All language subtitles for Ranking of Kings S01E17 The Curse of Immortality.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:11,610 This is the king of the underworld Satun, one of the gods who were going extinct. 2 00:00:11,610 --> 00:00:14,530 He had immersed himself in researching immortality 3 00:00:14,530 --> 00:00:18,410 and had taken the lives of many of his people. 4 00:00:18,410 --> 00:00:21,200 He believed that there was a clue to immortality 5 00:00:21,200 --> 00:00:25,620 in the fact that living creatures bore children to extend their lives, 6 00:00:25,620 --> 00:00:27,250 and so he took a human wife, 7 00:00:27,250 --> 00:00:29,670 and had three children. 8 00:00:30,750 --> 00:00:36,010 The oldest, Desha, was a superhuman who inherited his father's superpowers, 9 00:00:36,010 --> 00:00:39,300 while his second son, Despa, inherited just a little bit 10 00:00:39,300 --> 00:00:41,560 and was a powerless human being. 11 00:00:43,020 --> 00:00:44,810 His third son, Ouken, 12 00:00:44,810 --> 00:00:47,270 possessed great physical ability, 13 00:00:47,270 --> 00:00:50,440 but he did not inherit the least bit of any superpowers. 14 00:00:52,150 --> 00:00:53,530 In time... 15 00:00:57,570 --> 00:01:01,540 ...the cruel Satun was defeated by his three sons, 16 00:01:01,540 --> 00:01:04,160 and peace came to the kingdom. 17 00:01:06,710 --> 00:01:08,170 But then... 18 00:01:19,930 --> 00:01:26,440 ...when Ouken turned 25, the power of immortality arose within him. 19 00:01:26,440 --> 00:01:31,520 Brother, I don't want to lose who I am! 20 00:01:31,520 --> 00:01:36,150 Help me! Please help me! 21 00:01:38,360 --> 00:01:39,910 However... 22 00:02:03,890 --> 00:02:06,680 And so Ouken was captured... 23 00:02:09,940 --> 00:02:12,610 ...and became a criminal of the underworld. 24 00:02:34,340 --> 00:02:44,720 Right now, there is someone choking back tears 25 00:02:44,720 --> 00:02:50,850 Shake off the power that comes from malice 26 00:02:50,850 --> 00:02:53,860 Sure, you can't hear 27 00:02:53,860 --> 00:02:59,780 But right now the hero doesn't need power 28 00:02:59,780 --> 00:03:02,700 Let yourself be 29 00:03:02,700 --> 00:03:08,080 Watch these tiny hands now 30 00:03:08,080 --> 00:03:13,710 Everything I've fallen in love with 31 00:03:13,710 --> 00:03:19,630 And the curse that fell upon me, too 32 00:03:19,630 --> 00:03:25,760 All of the feelings of falling in love 33 00:03:25,760 --> 00:03:31,730 Give me enough light to protect them 34 00:03:31,730 --> 00:03:37,940 Shake off the power that comes from malice 35 00:03:37,940 --> 00:03:40,940 Sure, you can't hear 36 00:03:40,940 --> 00:03:46,780 But right now the hero doesn't need power 37 00:03:46,780 --> 00:03:49,790 Let yourself be 38 00:03:49,790 --> 00:03:54,790 The shadows are closing in, asking "What are you?" 39 00:03:53,210 --> 00:03:57,340 "Ranking of Kings" 40 00:03:57,800 --> 00:04:00,800 "Episode 17: The Curse of Immortality" 41 00:04:01,050 --> 00:04:03,720 I won that race by a longshot, huh? 42 00:04:04,760 --> 00:04:08,350 Don't make excuses. You still have a lot to learn, Bojji. 43 00:04:11,770 --> 00:04:14,350 Ah! No fair, Bojji! 44 00:04:17,730 --> 00:04:19,400 Whoo! 45 00:04:20,360 --> 00:04:22,110 There's someone collapsed over there! 46 00:04:26,450 --> 00:04:28,870 It's... 47 00:04:28,870 --> 00:04:31,540 ...that guy who saved you before. 48 00:04:34,040 --> 00:04:37,670 He seems to still be alive, but what happened to him? 49 00:04:37,670 --> 00:04:41,170 Well, whatever the case, let's take him to the old biddy. 50 00:04:48,510 --> 00:04:50,640 Come to me, Ouken. 51 00:05:07,410 --> 00:05:09,070 He broke his bones?! 52 00:05:09,070 --> 00:05:10,280 This is bad! 53 00:05:13,700 --> 00:05:14,790 Oh, no! 54 00:05:14,790 --> 00:05:16,620 Shirasampe! 55 00:05:25,220 --> 00:05:26,800 I can't move! 56 00:05:30,970 --> 00:05:32,850 Ouken...! 57 00:05:36,600 --> 00:05:38,520 Pull harder, Bojji! 58 00:05:42,650 --> 00:05:45,490 Hey, are you okay? What happened? 59 00:05:49,200 --> 00:05:52,160 Moreover, what's going on around here? 60 00:05:52,160 --> 00:05:55,580 There were magic beasts, and criminals from the underworld running around free. 61 00:05:55,580 --> 00:05:57,960 Did they get you, too? 62 00:05:59,500 --> 00:06:02,710 Bojji, can this guy not talk, either? 63 00:06:04,250 --> 00:06:05,960 What gives?! 64 00:06:05,960 --> 00:06:11,890 Prince Bojji, you should run away from here. 65 00:06:11,890 --> 00:06:13,680 What are you talking about? 66 00:06:15,270 --> 00:06:19,020 Everything is going as Lady Miranjo wishes. 67 00:06:20,810 --> 00:06:26,360 She wants Queen Hiling dead, and... 68 00:06:26,360 --> 00:06:28,780 ...the kingdom to fall... 69 00:06:30,660 --> 00:06:33,370 Why does she want that? 70 00:06:33,370 --> 00:06:38,000 Prince Bojji's father, King Bosse... 71 00:06:38,000 --> 00:06:42,380 ...has come back to life, using King Daida's body. 72 00:06:42,380 --> 00:06:44,380 Back to life?! 73 00:06:44,380 --> 00:06:47,670 All to achieve Lady Miranjo's dream... 74 00:06:47,670 --> 00:06:49,590 Dream? 75 00:06:49,590 --> 00:06:54,600 She simply wants to remain at King Bosse's side... 76 00:06:54,600 --> 00:06:56,680 To be with an untroubled King Bosse 77 00:06:56,680 --> 00:07:00,020 and go off on another journey alone with him. 78 00:07:00,940 --> 00:07:02,860 That's why this is happening? 79 00:07:02,860 --> 00:07:07,530 It is something invaluable to Lady Miranjo. 80 00:07:07,530 --> 00:07:10,150 Forgive me, Prince Bojji, 81 00:07:10,150 --> 00:07:15,160 but I cannot go against her wishes. 82 00:07:15,160 --> 00:07:18,080 And that's why you're trying to kill the old biddy?! 83 00:07:18,080 --> 00:07:21,370 I owe Lady Miranjo a great debt. 84 00:07:21,370 --> 00:07:23,130 Who cares?! 85 00:07:23,130 --> 00:07:24,670 In that case... 86 00:07:28,130 --> 00:07:31,680 ...I'm going to have to take you on, Prince Bojji. 87 00:07:46,730 --> 00:07:52,030 Prince Bojji, what in the world did you do? 88 00:07:52,030 --> 00:07:56,030 Bojji has changed. He's gotten unbelievably stronger. 89 00:07:56,030 --> 00:08:00,830 He's overcome a lot of hardships and had Despa of the underworld train him. 90 00:08:00,830 --> 00:08:02,540 Don't underestimate Bojji! 91 00:08:02,540 --> 00:08:04,250 Despa... 92 00:08:04,250 --> 00:08:05,920 Is that right? 93 00:08:07,210 --> 00:08:10,380 I can sense the self-confidence in you now. 94 00:08:10,380 --> 00:08:13,010 The power to believe in yourself. 95 00:08:13,010 --> 00:08:14,550 Also, 96 00:08:14,550 --> 00:08:18,430 you encountered someone who makes you believe in yourself. 97 00:08:22,020 --> 00:08:24,900 What a wonderful thing. 98 00:08:24,900 --> 00:08:27,770 I also have someone like that. 99 00:08:27,770 --> 00:08:32,990 Go on, now... down whatever path you believe in. 100 00:08:34,910 --> 00:08:36,320 Bojji... 101 00:08:41,290 --> 00:08:48,000 Yes, Prince Bojji. You endured so much sadness by yourself. 102 00:08:48,790 --> 00:08:54,170 I drew a lot of courage from you. 103 00:08:58,510 --> 00:09:03,680 And now, you have grown much stronger. 104 00:09:03,680 --> 00:09:09,440 Ah, you could be the hope of this kingdom. 105 00:09:14,240 --> 00:09:17,360 Prince Bojji, please... 106 00:09:17,360 --> 00:09:24,040 ...please take them all--including Lady Miranjo--and save them... 107 00:09:24,750 --> 00:09:26,540 I... 108 00:09:26,540 --> 00:09:29,340 ...was unable to do a thing... 109 00:09:35,090 --> 00:09:37,720 This way, Queen Hiling. 110 00:09:37,720 --> 00:09:41,430 This is an old guardhouse, but it's the perfect place to hide in. 111 00:09:51,860 --> 00:09:54,400 Bojji, let's start by beating up those criminals. 112 00:09:55,280 --> 00:09:58,740 And finish it by taking care of your daddy and Miranjo! 113 00:09:58,740 --> 00:10:00,870 We'll end this quick and easy! 114 00:10:12,170 --> 00:10:14,760 We don't have time for indecision, Bojji. 115 00:10:15,670 --> 00:10:16,920 Okay! 116 00:10:21,720 --> 00:10:23,220 Ouken?! 117 00:10:23,220 --> 00:10:26,430 Don't tell me the captain and his men got wiped out! 118 00:10:33,860 --> 00:10:36,820 This is the gateway to the underworld. 119 00:10:37,780 --> 00:10:39,660 It's the same as that kid... 120 00:10:39,660 --> 00:10:41,490 The shadow clan. 121 00:10:42,200 --> 00:10:46,660 Such a tragic people. Exploited again, even in death. 122 00:10:58,300 --> 00:11:00,430 That kid is a survivor from that clan, isn't he? 123 00:11:00,430 --> 00:11:04,970 Used, betrayed, and then nearly completely destroyed. 124 00:11:04,970 --> 00:11:09,600 Only their bad reputation remains. But from what I hear, 125 00:11:09,600 --> 00:11:11,850 they seemed to be a pure-hearted people. 126 00:11:13,270 --> 00:11:15,440 I've got a bad feeling about this. 127 00:11:15,440 --> 00:11:18,740 We've carried out our promise to King Bosse. 128 00:11:18,740 --> 00:11:20,900 Let's hurry back to Prince Bojji. 129 00:11:20,900 --> 00:11:22,240 Right. 130 00:11:24,070 --> 00:11:26,040 What do you plan to do with me? 131 00:11:26,040 --> 00:11:29,200 Well, I'm just playing this by ear. 132 00:11:29,200 --> 00:11:31,120 I'm not gonna do anything to you, 133 00:11:31,120 --> 00:11:34,000 but I would like to know what you really want. 134 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 There's no need for you to know. 135 00:11:36,000 --> 00:11:39,920 As long as you do no harm to me, you are free to do as you like. 136 00:11:39,920 --> 00:11:43,300 And if I say I will harm you? 137 00:11:43,300 --> 00:11:44,760 Then I'll kill you. 138 00:11:44,760 --> 00:11:49,640 O-ho-ho, how scary. That man who was accompanying you is dead. 139 00:11:49,640 --> 00:11:54,060 What are you gonna do? You're powerless to stop me. 140 00:11:55,110 --> 00:11:56,270 You're here. 141 00:11:56,270 --> 00:11:57,480 Huh? 142 00:12:08,910 --> 00:12:12,410 What are you doing? Are you siding with her? 143 00:12:15,250 --> 00:12:16,880 Hold up, Bojji. 144 00:12:17,500 --> 00:12:19,550 Something seems off here. 145 00:12:21,630 --> 00:12:26,050 S-Stop! This guy's bad news! We don't wanna turn him against us! 146 00:12:26,050 --> 00:12:29,060 Bad news? This guy? 147 00:12:29,060 --> 00:12:31,770 A-Are you controlling him? 148 00:12:31,770 --> 00:12:37,730 Those who have no rationality are easy to control. This is my servant. 149 00:12:37,730 --> 00:12:39,690 The mirror is talking. 150 00:12:41,030 --> 00:12:43,650 Shall I prove it by killing you? 151 00:12:43,650 --> 00:12:46,370 What? What for? 152 00:12:46,370 --> 00:12:50,580 Because your crime of killing one of my favorite students is a grave one. 153 00:12:50,580 --> 00:12:52,040 Ouken... 154 00:12:53,910 --> 00:12:56,540 What is this? Are they turning on each other? 155 00:13:01,260 --> 00:13:03,090 Th-This is awful! 156 00:13:08,050 --> 00:13:09,300 Right. 157 00:13:20,650 --> 00:13:22,570 What do you think you're doing, kid?! 158 00:13:22,570 --> 00:13:24,450 Get in my way and I'll cut you down! 159 00:13:29,830 --> 00:13:31,620 What the...? 160 00:13:31,620 --> 00:13:34,040 You're bad news, too! 161 00:13:34,040 --> 00:13:35,370 Ho... 162 00:13:35,410 --> 00:13:39,880 Hold on! Hold on! Look, I give up! I won't fight back. 163 00:13:39,880 --> 00:13:43,380 But the other guy is coming from behind! 164 00:13:43,380 --> 00:13:48,720 For mercy's sake, help me! 165 00:13:54,480 --> 00:13:55,890 What's that?! 166 00:13:58,980 --> 00:14:00,400 How do you like that?! 167 00:14:02,110 --> 00:14:06,570 Huh? That didn't affect you at all? 168 00:14:06,570 --> 00:14:09,870 What's going on here?! It's highly poisonous! 169 00:14:09,870 --> 00:14:12,330 That jerk! What a dirty trick! 170 00:14:13,410 --> 00:14:17,290 Human poisons don't work against giants. 171 00:14:17,290 --> 00:14:22,290 Come to think of it, Despa did say that Bojji's stomach was built tough. 172 00:14:23,550 --> 00:14:26,010 Bojji really is the greatest! 173 00:14:37,770 --> 00:14:39,100 Damn it! 174 00:14:50,820 --> 00:14:52,070 You got it! 175 00:14:56,450 --> 00:15:02,380 That's my friend, Bojji. And I'm Kage. Who are you? 176 00:15:02,380 --> 00:15:04,210 You're one of the shadow clan? 177 00:15:04,210 --> 00:15:07,260 I knew I caught a whiff of tragedy from you. 178 00:15:07,260 --> 00:15:09,340 What did you just say? 179 00:15:13,300 --> 00:15:14,640 Ouken! 180 00:15:17,060 --> 00:15:22,230 Kage, you must not let Bojji fight Ouken! 181 00:15:22,230 --> 00:15:25,650 Bojji can never defeat him! 182 00:15:25,650 --> 00:15:27,650 He'll be killed! 183 00:15:34,410 --> 00:15:37,120 What could that mouse be up to? 184 00:15:52,470 --> 00:15:55,470 Bojji! Take Ouken down, too! 185 00:16:26,040 --> 00:16:28,960 Oh, he was throwing things at you? 186 00:16:28,960 --> 00:16:31,220 He's at a superhuman level now. 187 00:16:31,220 --> 00:16:33,840 That's right! He's incredible! 188 00:16:33,840 --> 00:16:37,100 He really is the greatest! Nobody can stand against him! 189 00:16:37,100 --> 00:16:40,270 Is that right? Did you draw this power out of him? 190 00:16:40,270 --> 00:16:43,940 Huh? No, no. A man named Despa did. 191 00:16:45,150 --> 00:16:49,570 People can do anything if they have someone who believes in them 192 00:16:49,570 --> 00:16:54,150 in a pure, unadulterated way. 193 00:16:54,150 --> 00:16:56,240 But there are other times... 194 00:16:56,240 --> 00:16:58,490 ...when it works against them. 195 00:17:09,800 --> 00:17:11,710 Whoo-hoo! 196 00:17:15,180 --> 00:17:18,720 Huh? He's not knocked out! 197 00:17:18,720 --> 00:17:22,980 Bojji! Did you mess up? 198 00:17:22,980 --> 00:17:24,140 Huh? 199 00:17:40,830 --> 00:17:42,910 N-Not again! 200 00:17:46,290 --> 00:17:49,170 What is that? Is he laughing? 201 00:17:49,170 --> 00:17:52,380 It looks like he realized that the boy's swordsmanship won't work on him. 202 00:17:52,380 --> 00:17:56,430 Huh? It won't work? What's up with that guy? 203 00:17:56,430 --> 00:18:01,890 It's all right. Bojji still has a special move. He'll be so surprised! 204 00:18:01,890 --> 00:18:03,810 Get him, Bojji! 205 00:18:04,600 --> 00:18:07,980 But will it work against Ouken? 206 00:18:16,490 --> 00:18:19,660 Got him! That's the fight! 207 00:18:28,250 --> 00:18:30,250 What was that?! 208 00:18:57,240 --> 00:18:59,700 Bojji! H-Hang in there! 209 00:19:02,280 --> 00:19:04,200 He should run away. 210 00:19:04,200 --> 00:19:07,000 Yeah. You're right! Thanks! 211 00:19:07,000 --> 00:19:08,960 Bojji! 212 00:19:08,960 --> 00:19:12,250 Why did I offer that advice? 213 00:19:17,550 --> 00:19:19,220 No more, Bojji! 214 00:19:19,220 --> 00:19:20,760 Run! 215 00:19:23,550 --> 00:19:25,180 Bojji... 216 00:19:25,180 --> 00:19:29,440 He's too confident in himself and will get himself killed. What foolishness. 217 00:19:29,440 --> 00:19:32,150 You're wrong! Bojji thinks... 218 00:19:32,150 --> 00:19:36,820 Bojji thinks that if he doesn't stop him, everyone else will get killed. 219 00:19:36,820 --> 00:19:40,950 Bojji isn't thinking about himself. 220 00:19:40,950 --> 00:19:44,870 Bojji has always thought about others. 221 00:19:46,540 --> 00:19:48,580 You dumbass! 222 00:20:04,600 --> 00:20:06,760 Bojji! Bojji! 223 00:20:06,760 --> 00:20:08,180 What is it? 224 00:20:08,180 --> 00:20:11,560 Bojji is planning to strike at his vital points and kill him! 225 00:20:11,560 --> 00:20:12,810 That won't work. 226 00:20:12,810 --> 00:20:14,190 Ouken is immortal. 227 00:20:14,190 --> 00:20:17,070 Immortal? You mean, he can't die? 228 00:20:17,070 --> 00:20:21,820 There is no way to defeat him. You should tell your friend. 229 00:20:21,820 --> 00:20:23,410 Aw, man... 230 00:20:23,410 --> 00:20:27,620 Bojji! Bojji! Bojji! That guy is immortal! 231 00:20:27,620 --> 00:20:33,040 You need to rest up! Get up on top of the wall where Ouken can't follow you! 232 00:20:37,380 --> 00:20:39,250 That's it, Bojji! 233 00:20:44,590 --> 00:20:48,850 H-Help me! 234 00:20:50,430 --> 00:20:52,140 Bojji! 235 00:20:56,730 --> 00:21:01,240 Hey! Hey! Isn't there some way to beat him? 236 00:21:01,240 --> 00:21:05,240 And also, how do you even know that he's immortal? 237 00:21:05,240 --> 00:21:08,160 Who are you? 238 00:21:09,870 --> 00:21:13,210 I am... Miranjo. 239 00:21:15,290 --> 00:21:18,210 You're behind all of this? 240 00:21:25,720 --> 00:21:32,140 Today tried to stay ahead, to not be swept away 241 00:21:32,140 --> 00:21:36,900 But it got absorbed by yesterday 242 00:21:36,900 --> 00:21:43,650 Today put its feelings off until later with a sigh, 243 00:21:43,650 --> 00:21:48,030 but as always you leaped in with a smile 244 00:21:48,030 --> 00:21:53,580 So I pushed back the deadline I'd decided was final 245 00:21:53,580 --> 00:21:58,580 If the view changes after one more step... 246 00:21:58,580 --> 00:22:01,750 If something changes... 247 00:22:01,750 --> 00:22:08,800 Be the first to shine, even when others laugh, 248 00:22:08,800 --> 00:22:12,970 because I will be holding your hand 249 00:22:12,970 --> 00:22:19,900 It can't be just someone, it must be you 250 00:22:19,900 --> 00:22:24,070 Only you can wipe those tears 251 00:22:24,070 --> 00:22:32,370 Shine on toward a yet-unseen tomorrow 252 00:22:34,370 --> 00:22:38,120 I'll be singing for you, waiting for you 253 00:22:45,380 --> 00:22:50,630 I'll be singing here for you, waiting for you 18471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.