Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,190 --> 00:00:06,520
We used to play together early on.
2
00:00:08,360 --> 00:00:12,030
But as I got bigger...
3
00:00:12,440 --> 00:00:16,410
Your brother, Bojji, is a poor little boy,
4
00:00:16,410 --> 00:00:18,330
who can't do anything by himself.
5
00:00:20,120 --> 00:00:25,080
Which is the reason why you must
become strong and protect him well.
6
00:00:25,080 --> 00:00:26,790
Do you understand?
7
00:00:26,790 --> 00:00:28,590
Yes, Mother.
8
00:00:29,380 --> 00:00:33,050
Then, I met the Mirror.
9
00:00:33,050 --> 00:00:34,170
How do you do?
10
00:00:34,170 --> 00:00:36,970
It spoke! It spoke!
11
00:00:36,970 --> 00:00:40,680
The Mirror always
offered me sound advice...
12
00:00:40,680 --> 00:00:43,680
as well as plenty of praise.
13
00:00:44,690 --> 00:00:47,940
Prince Daida, you are one who is chosen.
14
00:00:47,940 --> 00:00:52,740
You are someone who was born to be a king.
15
00:00:58,410 --> 00:01:00,660
And so,
16
00:01:00,660 --> 00:01:02,750
before I knew it, I ended up...
17
00:01:04,500 --> 00:01:07,460
looking down on Brother as a weakling.
18
00:01:09,380 --> 00:01:14,670
Face dewy with tears and sweat
19
00:01:14,670 --> 00:01:18,140
With your own unique beauty
20
00:01:18,140 --> 00:01:21,180
Smile for me
21
00:01:21,180 --> 00:01:28,020
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
22
00:01:28,350 --> 00:01:34,030
"Ranking of Kings"
23
00:01:35,780 --> 00:01:39,740
You melted into these almost listless days
24
00:01:39,740 --> 00:01:44,290
Energy faded like soda gone flat
25
00:01:44,290 --> 00:01:48,210
As a duckling you spread your wings
26
00:01:48,210 --> 00:01:53,420
And dream of flying as a swan
27
00:01:53,420 --> 00:01:57,880
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
28
00:01:57,880 --> 00:02:02,180
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
29
00:02:02,180 --> 00:02:04,520
You took your time, took the hard road
30
00:02:04,520 --> 00:02:07,020
But you couldn't get there
31
00:02:07,020 --> 00:02:11,110
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
32
00:02:12,480 --> 00:02:15,860
Now run far
33
00:02:15,860 --> 00:02:23,870
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
34
00:02:24,540 --> 00:02:32,540
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
35
00:02:38,880 --> 00:02:43,140
"Episode 11: Older and Younger Brothers"
36
00:02:47,310 --> 00:02:48,390
Bebin...
37
00:02:48,390 --> 00:02:49,730
Yes?
38
00:02:49,730 --> 00:02:53,860
Aren't they sort of spoiling Brother,
just because he's a weakling?
39
00:02:54,520 --> 00:02:57,400
You think Prince Bojji is a weakling?
40
00:02:57,400 --> 00:02:59,900
What, he's not?
41
00:03:02,740 --> 00:03:06,950
Prince Daida, it's been a while,
so why don't we go down into town?
42
00:03:13,540 --> 00:03:14,920
Let's go over there!
43
00:03:21,800 --> 00:03:23,720
Why have we come to town?
44
00:03:23,720 --> 00:03:26,600
Perhaps as a change of pace,
to do a societal survey.
45
00:03:26,600 --> 00:03:27,760
Pointless.
46
00:03:27,760 --> 00:03:29,890
Then let's call it a thought experiment.
47
00:03:29,890 --> 00:03:31,390
A thought experiment?
48
00:03:31,390 --> 00:03:35,900
Like, let's say... Prince Daida,
would you like to live to be 100?
49
00:03:35,900 --> 00:03:37,270
What?
50
00:03:39,860 --> 00:03:43,070
Don't be absurd! Of course
I don't want to live that long!
51
00:03:43,070 --> 00:03:46,870
Then let's suppose, Prince Daida,
that you were 90 years old.
52
00:03:46,870 --> 00:03:49,790
Would your answer still be the same?
53
00:03:49,790 --> 00:03:52,660
Sorii, what are you trying to say?
54
00:03:53,620 --> 00:03:57,040
Please excuse me.
I meant nothing in particular.
55
00:03:57,040 --> 00:04:01,590
Prince Daida, I found one
of the weaklings you spoke of.
56
00:04:01,590 --> 00:04:04,130
One much worse off than Prince Bojji.
57
00:04:04,130 --> 00:04:05,970
Worse off than Brother?
58
00:04:05,970 --> 00:04:11,020
Not only is that man deaf,
he is also blind.
59
00:04:12,140 --> 00:04:16,190
Why do people like that even exist?
60
00:04:16,190 --> 00:04:17,730
It's unfair,
61
00:04:17,730 --> 00:04:19,780
but worst of all, it's pitiable.
62
00:04:19,780 --> 00:04:23,200
If that were me,
I would end my life in an instant.
63
00:04:24,570 --> 00:04:25,780
Are you saying...
64
00:04:25,780 --> 00:04:27,160
that under the same circumstances,
65
00:04:27,160 --> 00:04:31,660
you wouldn't have the
self-confidence to go on living?
66
00:04:31,660 --> 00:04:36,000
If so, then he is a strong man to have
overcome his plight and continue living.
67
00:04:36,000 --> 00:04:37,670
That's just doublespeak.
68
00:04:37,670 --> 00:04:38,920
I...
69
00:04:38,920 --> 00:04:43,300
I'm sure he doesn't
even think about it himself.
70
00:04:43,300 --> 00:04:47,890
The reason he was able to overcome
his weaknesses and go on living is...
71
00:04:47,890 --> 00:04:51,970
because the king is strong,
and his kingdom is bountiful.
72
00:04:54,430 --> 00:04:56,980
Prince Daida, we want you to be
73
00:04:56,980 --> 00:05:00,980
someone who can
give hope to everyone else.
74
00:05:16,290 --> 00:05:18,460
I'm a fool.
75
00:05:25,840 --> 00:05:27,880
You there!
76
00:05:27,880 --> 00:05:31,010
Where did you come in from?
Where is the way out?!
77
00:05:32,810 --> 00:05:37,140
It's all right. We're going
to get out of here together.
78
00:05:37,140 --> 00:05:40,520
I didn't do anything wrong.
I did nothing wrong.
79
00:05:45,240 --> 00:05:47,950
I'm scared. I'm scared!
80
00:05:47,950 --> 00:05:52,990
Stop it. It hurts. I'm hungry.
81
00:05:52,990 --> 00:05:55,660
Stop?! We should be saying that!
82
00:05:55,660 --> 00:05:57,210
You heinous villain!
83
00:05:57,210 --> 00:05:58,870
Why did you do what you did?
84
00:05:58,870 --> 00:06:01,040
It's all your fault!
85
00:06:01,040 --> 00:06:02,540
Say you're sorry!
You're wrong! It's not true!
86
00:06:02,540 --> 00:06:05,210
You inhuman monster!
You're wrong! It's not true!
87
00:06:05,210 --> 00:06:07,380
It's not true!
88
00:06:07,380 --> 00:06:08,720
Your hands...!
89
00:06:10,800 --> 00:06:12,180
What are you?!
90
00:06:12,180 --> 00:06:14,430
Liars! Liars!
91
00:06:14,430 --> 00:06:16,730
What's going on here?!
92
00:06:16,730 --> 00:06:20,850
That girl is the one who killed us.
93
00:06:20,850 --> 00:06:23,070
She killed lots of people.
94
00:06:23,070 --> 00:06:25,230
It was very painful.
95
00:06:25,230 --> 00:06:27,740
It was torturous.
96
00:06:27,740 --> 00:06:30,820
Our land was peaceful and plentiful,
97
00:06:30,820 --> 00:06:35,080
and its people were
kind and smart. But then...
98
00:06:35,080 --> 00:06:39,500
they came to our land, our bounty
was taken, and everything was destroyed!
99
00:06:39,500 --> 00:06:41,960
It's not true. It's not true.
100
00:06:43,540 --> 00:06:45,000
Stop!
101
00:06:47,630 --> 00:06:51,220
My mask! My mask!
102
00:06:51,220 --> 00:06:53,550
Where is my mask?
103
00:06:53,550 --> 00:06:59,520
Where's my mask? My mask...
Where's my mask? I'm scared.
104
00:07:05,440 --> 00:07:06,860
Hey.
105
00:07:08,860 --> 00:07:11,240
That's mine!
106
00:07:11,240 --> 00:07:12,860
What are you?!
107
00:07:12,860 --> 00:07:14,570
Your face...!
108
00:07:14,570 --> 00:07:16,830
Monster! You monster!
109
00:07:16,830 --> 00:07:21,040
You're wrong. You're wrong. I'm a girl.
110
00:07:21,040 --> 00:07:23,960
I'm going to be a princess.
111
00:07:28,260 --> 00:07:31,050
Ugly, isn't she?
112
00:07:31,050 --> 00:07:33,300
We did that.
113
00:07:33,300 --> 00:07:34,510
I did that.
114
00:07:34,510 --> 00:07:35,350
What?
115
00:07:35,350 --> 00:07:39,850
We stripped all the skin off of
her face to make a spectacle of her!
116
00:07:39,850 --> 00:07:43,560
We cut off her hands, too,
so she couldn't fight back.
117
00:08:01,040 --> 00:08:02,750
H-Hey, you!
118
00:08:02,750 --> 00:08:04,420
Stop!
119
00:08:08,750 --> 00:08:10,050
Hey!
120
00:08:10,050 --> 00:08:13,510
I'm Daida. What's your name?
121
00:08:18,720 --> 00:08:20,140
Miranjo.
122
00:08:20,140 --> 00:08:25,150
Miranjo, don't let them get
the best of you. I'm on your side.
123
00:08:27,560 --> 00:08:31,230
She killed us and hundreds of others.
124
00:08:31,230 --> 00:08:32,940
We are the victims.
125
00:08:32,940 --> 00:08:35,820
We can do anything we want.
126
00:08:39,530 --> 00:08:42,660
Who cares?! You people disgust me!
127
00:08:42,660 --> 00:08:44,620
That smell...
128
00:08:44,620 --> 00:08:46,000
Come on!
129
00:08:51,710 --> 00:08:53,260
They vanished.
130
00:08:55,430 --> 00:08:58,220
Do you know Bosse?
131
00:08:58,220 --> 00:08:59,930
What?
132
00:08:59,930 --> 00:09:02,310
You have the same smell.
133
00:09:02,310 --> 00:09:03,930
Smell?
134
00:09:04,850 --> 00:09:08,190
What about you? Do you know my father?
135
00:09:08,190 --> 00:09:12,440
Father? He's your dad?
136
00:09:12,440 --> 00:09:14,570
Oh.
137
00:09:14,570 --> 00:09:20,240
The Bosse that I know has no children.
He must be someone else.
138
00:09:20,240 --> 00:09:25,580
Never mind that, how did you get in here?
I want to get out of here.
139
00:09:27,830 --> 00:09:29,750
I see.
140
00:09:31,380 --> 00:09:35,670
Thank you for saving me. Goodbye.
141
00:09:35,670 --> 00:09:37,050
Hey,
142
00:09:37,050 --> 00:09:40,390
stay here with me. It's safer that way.
143
00:09:40,390 --> 00:09:42,260
Huh?
144
00:09:42,260 --> 00:09:44,770
What? What's wrong?
145
00:09:44,770 --> 00:09:46,850
Oh, nothing.
146
00:09:49,310 --> 00:09:54,360
Hmph, don't worry. My mother
will help me get out of here soon.
147
00:09:54,360 --> 00:09:55,940
Help you?
148
00:09:55,940 --> 00:09:59,740
Yeah. And you're coming
with me, of course.
149
00:09:59,740 --> 00:10:01,240
Me, too?
150
00:10:01,240 --> 00:10:03,740
I promise, I'm taking you out of here.
151
00:10:03,740 --> 00:10:06,790
Miranjo, don't worry.
152
00:10:19,220 --> 00:10:20,800
What is this?
153
00:10:20,800 --> 00:10:24,760
My heart feels a little bit lighter.
154
00:10:44,530 --> 00:10:46,330
Wait here a moment.
155
00:10:58,010 --> 00:10:59,550
King Desha!
156
00:10:59,550 --> 00:11:00,550
Open it.
157
00:11:00,550 --> 00:11:01,680
Yes, sire!
158
00:11:07,060 --> 00:11:08,890
Ah! It's empty!
159
00:11:08,890 --> 00:11:10,730
This can't be!
160
00:11:19,860 --> 00:11:22,570
There's the faint aroma of death.
161
00:11:24,160 --> 00:11:27,870
King Desha, I-I'm sorry!
162
00:11:27,870 --> 00:11:33,880
You aren't responsible. Someone
from the outside is orchestrating this.
163
00:11:33,880 --> 00:11:37,000
Using a power that was
supposed to have been lost.
164
00:11:37,000 --> 00:11:39,050
A lost power, sire?
165
00:11:39,050 --> 00:11:44,010
Nonetheless, if he made it
to the surface, it'll be a problem.
166
00:11:44,010 --> 00:11:48,100
Ouken, Commander of
the Order of the Underworld.
167
00:11:48,100 --> 00:11:50,100
The man known as the
Sword King of the Underworld,
168
00:11:50,100 --> 00:11:53,650
and uses mysterious techniques.
169
00:11:55,360 --> 00:11:56,650
Summon the captain!
170
00:11:56,650 --> 00:11:58,230
Y-Yes, sire!
171
00:12:08,410 --> 00:12:10,870
Come on, hurry up!
172
00:12:12,540 --> 00:12:14,620
Please wait a moment...
173
00:12:17,460 --> 00:12:19,840
Oh, what's the use?
174
00:12:19,840 --> 00:12:22,340
We'll take a break
once we climb to the top.
175
00:12:26,220 --> 00:12:29,260
Hold on, Daida.
176
00:12:29,260 --> 00:12:33,020
With these people here,
in addition to Dorshe,
177
00:12:33,020 --> 00:12:34,640
I'm certain...
178
00:12:34,850 --> 00:12:35,940
Hokuro!
179
00:12:35,940 --> 00:12:38,480
How can you not even do this?
180
00:12:47,570 --> 00:12:50,290
This prosthetic hand is doing nicely.
181
00:12:50,290 --> 00:12:54,750
He is such a lousy teacher!
Everything is based on him!
182
00:12:54,750 --> 00:12:57,670
I have to come up with
a fighting style that fits me.
183
00:12:57,670 --> 00:12:59,840
What are you thinking?
184
00:13:02,010 --> 00:13:06,130
As to when we're going to destroy
the entrance to the underworld...
185
00:13:06,130 --> 00:13:10,510
King Bosse said that there would
definitely be some kind of event.
186
00:13:10,510 --> 00:13:14,180
Event? What exactly is going to happen?
187
00:13:14,180 --> 00:13:16,850
I don't know.
188
00:13:16,850 --> 00:13:20,020
Hmm, I've got a bad feeling about this.
189
00:13:20,020 --> 00:13:21,570
Right.
190
00:13:22,320 --> 00:13:28,660
Oh, I don't understand. It's almost like
King Bosse is covering for someone.
191
00:13:28,660 --> 00:13:30,330
Covering?
192
00:13:30,330 --> 00:13:31,530
Yeah.
193
00:13:39,580 --> 00:13:41,460
Lady Miranjo...
194
00:14:03,940 --> 00:14:05,940
It's too much for me, Lady Miranjo!
195
00:14:32,010 --> 00:14:34,850
What's wrong? What are you afraid of?
196
00:14:34,850 --> 00:14:37,730
Apeas, is it because
your lack of self-confidence
197
00:14:37,770 --> 00:14:40,810
is something perpetually
denied to you by others?
198
00:14:42,770 --> 00:14:45,820
I've come to take a liking to you.
199
00:14:47,690 --> 00:14:51,070
You're highly sensitive and easily hurt.
200
00:14:51,070 --> 00:14:55,700
But that's why you understand the
pain of others, and I like you for that.
201
00:14:57,290 --> 00:14:59,830
Look at me.
202
00:14:59,830 --> 00:15:03,170
My body is mostly fabricated.
203
00:15:05,550 --> 00:15:07,590
Even my smile is stiff.
204
00:15:07,590 --> 00:15:11,470
But your potential is boundless.
205
00:15:11,470 --> 00:15:15,850
If you will envision who you
want to be, I know it will come true.
206
00:15:15,850 --> 00:15:21,440
First, you have to trust me
and trust yourself.
207
00:15:21,480 --> 00:15:26,770
It's all right. Naturally,
it will take time. It's all right.
208
00:15:28,900 --> 00:15:34,530
Nice and slow, nice and slow.
Little by little, little by little.
209
00:15:47,380 --> 00:15:49,300
I have been expecting you,
210
00:15:49,300 --> 00:15:50,840
Lady Miranjo.
211
00:15:51,510 --> 00:15:55,760
The escaped criminals appear to have
entered the Kingdom of Bosse.
212
00:15:55,760 --> 00:15:59,100
You must capture them at once.
213
00:15:59,100 --> 00:16:03,900
Also, the kingdom is practically
in a state of civil war at the moment.
214
00:16:03,900 --> 00:16:06,940
Which is why...
215
00:16:06,940 --> 00:16:09,150
we are going to take
advantage of the confusion
216
00:16:09,150 --> 00:16:12,400
and steal the Kingdom of Bosse!
217
00:16:14,910 --> 00:16:18,030
Despa, thanks a lot for all you've done.
218
00:16:18,030 --> 00:16:22,330
I don't have the words
to express my gratitude to you.
219
00:16:22,330 --> 00:16:24,620
I enjoyed it, as well.
220
00:16:24,620 --> 00:16:26,210
We'll come by again sometime to visit.
221
00:16:26,210 --> 00:16:28,040
Sure, any time.
222
00:16:33,420 --> 00:16:37,180
It's all right. We'll meet again.
223
00:16:37,180 --> 00:16:41,680
Despa, come to think of it, when did
you start understanding what Bojji says?
224
00:16:41,680 --> 00:16:43,480
Huh? I don't.
225
00:16:43,480 --> 00:16:44,770
Huh?!
226
00:16:44,770 --> 00:16:47,110
I mean, I don't know sign language.
227
00:16:48,860 --> 00:16:53,360
B-But what about when you
were going over the rules?
228
00:16:53,360 --> 00:16:58,160
I understood that because
I had Bojji recite them every day.
229
00:16:58,160 --> 00:17:00,830
Of course, it was only vaguely.
230
00:17:04,750 --> 00:17:07,540
Even so, Bojji,
231
00:17:07,540 --> 00:17:11,960
it is painfully obvious
to me how grateful you are.
232
00:17:11,960 --> 00:17:16,510
Spending time with you
did not put me out at all.
233
00:17:16,510 --> 00:17:23,520
Bojji, what you are concerned
about may be one of your strengths.
234
00:17:25,020 --> 00:17:28,690
Because of what you are missing,
you have experienced many things
235
00:17:28,690 --> 00:17:30,980
that an ordinary person never would.
236
00:17:30,980 --> 00:17:37,700
While they may be painful, they will
surely help you to clear your own path.
237
00:17:37,700 --> 00:17:41,620
So love everything about yourself.
238
00:17:49,170 --> 00:17:50,290
Courage!
239
00:17:51,670 --> 00:17:53,340
Courage!
240
00:17:55,090 --> 00:17:58,050
Despa, thank you very much!
241
00:17:59,800 --> 00:18:01,140
Right.
242
00:18:02,600 --> 00:18:04,060
I-Is somebody after us?
243
00:18:07,020 --> 00:18:08,520
Whoa, whoa...
244
00:18:08,520 --> 00:18:11,690
Wh-Why are so many of you here?!
245
00:18:11,690 --> 00:18:14,070
Prince Bojji, please hop on.
246
00:18:14,070 --> 00:18:17,320
Huh? What is this? What's going on?
247
00:18:17,320 --> 00:18:20,490
As it happens, some criminals
have escaped from the underworld,
248
00:18:20,490 --> 00:18:22,990
and they are now in the Kingdom of Bosse.
249
00:18:22,990 --> 00:18:25,160
Huh? Underworld criminals?
250
00:18:25,160 --> 00:18:29,370
Those men are on their way
to catch those criminals.
251
00:18:29,370 --> 00:18:31,380
Have them take you along.
252
00:18:31,420 --> 00:18:34,000
Come, we must hurry on ahead.
253
00:18:44,220 --> 00:18:46,720
I wish you both the best.
254
00:18:52,020 --> 00:18:56,070
Whoo! This is so fast! It feels great!
255
00:18:57,940 --> 00:19:01,610
Bojji, we're going to get there
a lot faster than I expected.
256
00:19:03,320 --> 00:19:05,450
We are going to take
advantage of the confusion
257
00:19:05,450 --> 00:19:08,410
and steal the Kingdom of Bosse!
258
00:19:09,500 --> 00:19:11,250
Hey, Captain!
259
00:19:12,420 --> 00:19:13,250
What is it?
260
00:19:13,250 --> 00:19:18,050
Oh, it's just... what kind of
criminals are we talking about?
261
00:19:18,050 --> 00:19:22,840
Oh, right. They are a very nasty bunch.
262
00:19:22,840 --> 00:19:26,890
The hitmen Black the Brunet
and Red the Copperhead.
263
00:19:26,890 --> 00:19:31,390
The massive Gigan, possessing
fearsome strength and a steel body.
264
00:19:31,390 --> 00:19:35,690
The bandit Zokku, leader of
the underworld's band of ruffians.
265
00:19:35,690 --> 00:19:39,360
The fallen royalty, the "Almighty" Kingbo.
266
00:19:39,360 --> 00:19:43,950
And finally, the Sword King
of the Underworld, Ouken.
267
00:19:43,950 --> 00:19:47,030
Each of them is frightfully strong.
268
00:19:54,420 --> 00:19:56,340
What did Prince Bojji say?
269
00:19:56,380 --> 00:20:00,840
Mm-hmm, is the old biddy... I mean,
the queen safe?
270
00:20:00,840 --> 00:20:02,590
I am so sorry to say this,
271
00:20:02,590 --> 00:20:05,300
but we are unsure about that.
272
00:20:05,300 --> 00:20:08,720
He says he doesn't know.
273
00:20:08,720 --> 00:20:13,940
It's okay, Bojji! You can take those
guys down with your Despa arts!
274
00:20:14,940 --> 00:20:17,190
Captain, hurry it up!
275
00:20:17,190 --> 00:20:19,690
Mm-hmm! Let's ride! Hyah!
276
00:20:26,660 --> 00:20:29,410
This looks quite unusual.
277
00:20:33,000 --> 00:20:35,750
Hey, what's happening?
278
00:20:35,750 --> 00:20:37,630
Master Dorshe!
279
00:20:37,630 --> 00:20:41,670
Well, a band of six men
just appeared out of the blue
280
00:20:41,670 --> 00:20:43,970
and took King Bosse captive.
281
00:20:43,970 --> 00:20:47,090
They captured him?! King Bosse?!
282
00:20:47,090 --> 00:20:48,970
I don't believe it.
283
00:20:48,970 --> 00:20:51,520
Who are these people?
284
00:20:51,560 --> 00:20:53,270
We don't know.
285
00:20:53,810 --> 00:20:55,480
Keep going!
286
00:20:57,060 --> 00:20:58,610
Queen Hiling!
287
00:21:03,280 --> 00:21:04,530
So, you're here,
288
00:21:04,530 --> 00:21:06,070
Hiling.
289
00:21:20,380 --> 00:21:26,680
Don't leave me all alone
290
00:21:26,720 --> 00:21:33,140
How long has it been
since I've grown accustomed
291
00:21:33,140 --> 00:21:39,360
to the days of carrying
this heavy baggage?
292
00:21:39,400 --> 00:21:45,700
I can leave the
difficult challenges for later,
293
00:21:45,740 --> 00:21:51,120
the night is waiting for my lonesome self
294
00:21:54,700 --> 00:21:57,620
Don't make me
295
00:21:57,620 --> 00:22:04,300
go through this loneliness anymore
296
00:22:06,630 --> 00:22:09,680
Please don't call
297
00:22:09,680 --> 00:22:17,230
me lonely on those nights that I recall
298
00:22:17,230 --> 00:22:23,650
If you are feeling weak
299
00:22:23,650 --> 00:22:29,950
then I will show you my weakness
300
00:22:29,950 --> 00:22:35,370
If you are trying to act strong
301
00:22:35,370 --> 00:22:42,500
then I will cautiously
embrace your weakness
302
00:22:42,500 --> 00:22:50,860
I won't leave you all alone
21794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.