All language subtitles for Ranking of Kings S01E11 Older and Younger Brothers.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,190 --> 00:00:06,520 We used to play together early on. 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,030 But as I got bigger... 3 00:00:12,440 --> 00:00:16,410 Your brother, Bojji, is a poor little boy, 4 00:00:16,410 --> 00:00:18,330 who can't do anything by himself. 5 00:00:20,120 --> 00:00:25,080 Which is the reason why you must become strong and protect him well. 6 00:00:25,080 --> 00:00:26,790 Do you understand? 7 00:00:26,790 --> 00:00:28,590 Yes, Mother. 8 00:00:29,380 --> 00:00:33,050 Then, I met the Mirror. 9 00:00:33,050 --> 00:00:34,170 How do you do? 10 00:00:34,170 --> 00:00:36,970 It spoke! It spoke! 11 00:00:36,970 --> 00:00:40,680 The Mirror always offered me sound advice... 12 00:00:40,680 --> 00:00:43,680 as well as plenty of praise. 13 00:00:44,690 --> 00:00:47,940 Prince Daida, you are one who is chosen. 14 00:00:47,940 --> 00:00:52,740 You are someone who was born to be a king. 15 00:00:58,410 --> 00:01:00,660 And so, 16 00:01:00,660 --> 00:01:02,750 before I knew it, I ended up... 17 00:01:04,500 --> 00:01:07,460 looking down on Brother as a weakling. 18 00:01:09,380 --> 00:01:14,670 Face dewy with tears and sweat 19 00:01:14,670 --> 00:01:18,140 With your own unique beauty 20 00:01:18,140 --> 00:01:21,180 Smile for me 21 00:01:21,180 --> 00:01:28,020 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 22 00:01:28,350 --> 00:01:34,030 "Ranking of Kings" 23 00:01:35,780 --> 00:01:39,740 You melted into these almost listless days 24 00:01:39,740 --> 00:01:44,290 Energy faded like soda gone flat 25 00:01:44,290 --> 00:01:48,210 As a duckling you spread your wings 26 00:01:48,210 --> 00:01:53,420 And dream of flying as a swan 27 00:01:53,420 --> 00:01:57,880 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 28 00:01:57,880 --> 00:02:02,180 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 29 00:02:02,180 --> 00:02:04,520 You took your time, took the hard road 30 00:02:04,520 --> 00:02:07,020 But you couldn't get there 31 00:02:07,020 --> 00:02:11,110 You keep chasing the sunset as many times as it takes 32 00:02:12,480 --> 00:02:15,860 Now run far 33 00:02:15,860 --> 00:02:23,870 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 34 00:02:24,540 --> 00:02:32,540 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 35 00:02:38,880 --> 00:02:43,140 "Episode 11: Older and Younger Brothers" 36 00:02:47,310 --> 00:02:48,390 Bebin... 37 00:02:48,390 --> 00:02:49,730 Yes? 38 00:02:49,730 --> 00:02:53,860 Aren't they sort of spoiling Brother, just because he's a weakling? 39 00:02:54,520 --> 00:02:57,400 You think Prince Bojji is a weakling? 40 00:02:57,400 --> 00:02:59,900 What, he's not? 41 00:03:02,740 --> 00:03:06,950 Prince Daida, it's been a while, so why don't we go down into town? 42 00:03:13,540 --> 00:03:14,920 Let's go over there! 43 00:03:21,800 --> 00:03:23,720 Why have we come to town? 44 00:03:23,720 --> 00:03:26,600 Perhaps as a change of pace, to do a societal survey. 45 00:03:26,600 --> 00:03:27,760 Pointless. 46 00:03:27,760 --> 00:03:29,890 Then let's call it a thought experiment. 47 00:03:29,890 --> 00:03:31,390 A thought experiment? 48 00:03:31,390 --> 00:03:35,900 Like, let's say... Prince Daida, would you like to live to be 100? 49 00:03:35,900 --> 00:03:37,270 What? 50 00:03:39,860 --> 00:03:43,070 Don't be absurd! Of course I don't want to live that long! 51 00:03:43,070 --> 00:03:46,870 Then let's suppose, Prince Daida, that you were 90 years old. 52 00:03:46,870 --> 00:03:49,790 Would your answer still be the same? 53 00:03:49,790 --> 00:03:52,660 Sorii, what are you trying to say? 54 00:03:53,620 --> 00:03:57,040 Please excuse me. I meant nothing in particular. 55 00:03:57,040 --> 00:04:01,590 Prince Daida, I found one of the weaklings you spoke of. 56 00:04:01,590 --> 00:04:04,130 One much worse off than Prince Bojji. 57 00:04:04,130 --> 00:04:05,970 Worse off than Brother? 58 00:04:05,970 --> 00:04:11,020 Not only is that man deaf, he is also blind. 59 00:04:12,140 --> 00:04:16,190 Why do people like that even exist? 60 00:04:16,190 --> 00:04:17,730 It's unfair, 61 00:04:17,730 --> 00:04:19,780 but worst of all, it's pitiable. 62 00:04:19,780 --> 00:04:23,200 If that were me, I would end my life in an instant. 63 00:04:24,570 --> 00:04:25,780 Are you saying... 64 00:04:25,780 --> 00:04:27,160 that under the same circumstances, 65 00:04:27,160 --> 00:04:31,660 you wouldn't have the self-confidence to go on living? 66 00:04:31,660 --> 00:04:36,000 If so, then he is a strong man to have overcome his plight and continue living. 67 00:04:36,000 --> 00:04:37,670 That's just doublespeak. 68 00:04:37,670 --> 00:04:38,920 I... 69 00:04:38,920 --> 00:04:43,300 I'm sure he doesn't even think about it himself. 70 00:04:43,300 --> 00:04:47,890 The reason he was able to overcome his weaknesses and go on living is... 71 00:04:47,890 --> 00:04:51,970 because the king is strong, and his kingdom is bountiful. 72 00:04:54,430 --> 00:04:56,980 Prince Daida, we want you to be 73 00:04:56,980 --> 00:05:00,980 someone who can give hope to everyone else. 74 00:05:16,290 --> 00:05:18,460 I'm a fool. 75 00:05:25,840 --> 00:05:27,880 You there! 76 00:05:27,880 --> 00:05:31,010 Where did you come in from? Where is the way out?! 77 00:05:32,810 --> 00:05:37,140 It's all right. We're going to get out of here together. 78 00:05:37,140 --> 00:05:40,520 I didn't do anything wrong. I did nothing wrong. 79 00:05:45,240 --> 00:05:47,950 I'm scared. I'm scared! 80 00:05:47,950 --> 00:05:52,990 Stop it. It hurts. I'm hungry. 81 00:05:52,990 --> 00:05:55,660 Stop?! We should be saying that! 82 00:05:55,660 --> 00:05:57,210 You heinous villain! 83 00:05:57,210 --> 00:05:58,870 Why did you do what you did? 84 00:05:58,870 --> 00:06:01,040 It's all your fault! 85 00:06:01,040 --> 00:06:02,540 Say you're sorry! You're wrong! It's not true! 86 00:06:02,540 --> 00:06:05,210 You inhuman monster! You're wrong! It's not true! 87 00:06:05,210 --> 00:06:07,380 It's not true! 88 00:06:07,380 --> 00:06:08,720 Your hands...! 89 00:06:10,800 --> 00:06:12,180 What are you?! 90 00:06:12,180 --> 00:06:14,430 Liars! Liars! 91 00:06:14,430 --> 00:06:16,730 What's going on here?! 92 00:06:16,730 --> 00:06:20,850 That girl is the one who killed us. 93 00:06:20,850 --> 00:06:23,070 She killed lots of people. 94 00:06:23,070 --> 00:06:25,230 It was very painful. 95 00:06:25,230 --> 00:06:27,740 It was torturous. 96 00:06:27,740 --> 00:06:30,820 Our land was peaceful and plentiful, 97 00:06:30,820 --> 00:06:35,080 and its people were kind and smart. But then... 98 00:06:35,080 --> 00:06:39,500 they came to our land, our bounty was taken, and everything was destroyed! 99 00:06:39,500 --> 00:06:41,960 It's not true. It's not true. 100 00:06:43,540 --> 00:06:45,000 Stop! 101 00:06:47,630 --> 00:06:51,220 My mask! My mask! 102 00:06:51,220 --> 00:06:53,550 Where is my mask? 103 00:06:53,550 --> 00:06:59,520 Where's my mask? My mask... Where's my mask? I'm scared. 104 00:07:05,440 --> 00:07:06,860 Hey. 105 00:07:08,860 --> 00:07:11,240 That's mine! 106 00:07:11,240 --> 00:07:12,860 What are you?! 107 00:07:12,860 --> 00:07:14,570 Your face...! 108 00:07:14,570 --> 00:07:16,830 Monster! You monster! 109 00:07:16,830 --> 00:07:21,040 You're wrong. You're wrong. I'm a girl. 110 00:07:21,040 --> 00:07:23,960 I'm going to be a princess. 111 00:07:28,260 --> 00:07:31,050 Ugly, isn't she? 112 00:07:31,050 --> 00:07:33,300 We did that. 113 00:07:33,300 --> 00:07:34,510 I did that. 114 00:07:34,510 --> 00:07:35,350 What? 115 00:07:35,350 --> 00:07:39,850 We stripped all the skin off of her face to make a spectacle of her! 116 00:07:39,850 --> 00:07:43,560 We cut off her hands, too, so she couldn't fight back. 117 00:08:01,040 --> 00:08:02,750 H-Hey, you! 118 00:08:02,750 --> 00:08:04,420 Stop! 119 00:08:08,750 --> 00:08:10,050 Hey! 120 00:08:10,050 --> 00:08:13,510 I'm Daida. What's your name? 121 00:08:18,720 --> 00:08:20,140 Miranjo. 122 00:08:20,140 --> 00:08:25,150 Miranjo, don't let them get the best of you. I'm on your side. 123 00:08:27,560 --> 00:08:31,230 She killed us and hundreds of others. 124 00:08:31,230 --> 00:08:32,940 We are the victims. 125 00:08:32,940 --> 00:08:35,820 We can do anything we want. 126 00:08:39,530 --> 00:08:42,660 Who cares?! You people disgust me! 127 00:08:42,660 --> 00:08:44,620 That smell... 128 00:08:44,620 --> 00:08:46,000 Come on! 129 00:08:51,710 --> 00:08:53,260 They vanished. 130 00:08:55,430 --> 00:08:58,220 Do you know Bosse? 131 00:08:58,220 --> 00:08:59,930 What? 132 00:08:59,930 --> 00:09:02,310 You have the same smell. 133 00:09:02,310 --> 00:09:03,930 Smell? 134 00:09:04,850 --> 00:09:08,190 What about you? Do you know my father? 135 00:09:08,190 --> 00:09:12,440 Father? He's your dad? 136 00:09:12,440 --> 00:09:14,570 Oh. 137 00:09:14,570 --> 00:09:20,240 The Bosse that I know has no children. He must be someone else. 138 00:09:20,240 --> 00:09:25,580 Never mind that, how did you get in here? I want to get out of here. 139 00:09:27,830 --> 00:09:29,750 I see. 140 00:09:31,380 --> 00:09:35,670 Thank you for saving me. Goodbye. 141 00:09:35,670 --> 00:09:37,050 Hey, 142 00:09:37,050 --> 00:09:40,390 stay here with me. It's safer that way. 143 00:09:40,390 --> 00:09:42,260 Huh? 144 00:09:42,260 --> 00:09:44,770 What? What's wrong? 145 00:09:44,770 --> 00:09:46,850 Oh, nothing. 146 00:09:49,310 --> 00:09:54,360 Hmph, don't worry. My mother will help me get out of here soon. 147 00:09:54,360 --> 00:09:55,940 Help you? 148 00:09:55,940 --> 00:09:59,740 Yeah. And you're coming with me, of course. 149 00:09:59,740 --> 00:10:01,240 Me, too? 150 00:10:01,240 --> 00:10:03,740 I promise, I'm taking you out of here. 151 00:10:03,740 --> 00:10:06,790 Miranjo, don't worry. 152 00:10:19,220 --> 00:10:20,800 What is this? 153 00:10:20,800 --> 00:10:24,760 My heart feels a little bit lighter. 154 00:10:44,530 --> 00:10:46,330 Wait here a moment. 155 00:10:58,010 --> 00:10:59,550 King Desha! 156 00:10:59,550 --> 00:11:00,550 Open it. 157 00:11:00,550 --> 00:11:01,680 Yes, sire! 158 00:11:07,060 --> 00:11:08,890 Ah! It's empty! 159 00:11:08,890 --> 00:11:10,730 This can't be! 160 00:11:19,860 --> 00:11:22,570 There's the faint aroma of death. 161 00:11:24,160 --> 00:11:27,870 King Desha, I-I'm sorry! 162 00:11:27,870 --> 00:11:33,880 You aren't responsible. Someone from the outside is orchestrating this. 163 00:11:33,880 --> 00:11:37,000 Using a power that was supposed to have been lost. 164 00:11:37,000 --> 00:11:39,050 A lost power, sire? 165 00:11:39,050 --> 00:11:44,010 Nonetheless, if he made it to the surface, it'll be a problem. 166 00:11:44,010 --> 00:11:48,100 Ouken, Commander of the Order of the Underworld. 167 00:11:48,100 --> 00:11:50,100 The man known as the Sword King of the Underworld, 168 00:11:50,100 --> 00:11:53,650 and uses mysterious techniques. 169 00:11:55,360 --> 00:11:56,650 Summon the captain! 170 00:11:56,650 --> 00:11:58,230 Y-Yes, sire! 171 00:12:08,410 --> 00:12:10,870 Come on, hurry up! 172 00:12:12,540 --> 00:12:14,620 Please wait a moment... 173 00:12:17,460 --> 00:12:19,840 Oh, what's the use? 174 00:12:19,840 --> 00:12:22,340 We'll take a break once we climb to the top. 175 00:12:26,220 --> 00:12:29,260 Hold on, Daida. 176 00:12:29,260 --> 00:12:33,020 With these people here, in addition to Dorshe, 177 00:12:33,020 --> 00:12:34,640 I'm certain... 178 00:12:34,850 --> 00:12:35,940 Hokuro! 179 00:12:35,940 --> 00:12:38,480 How can you not even do this? 180 00:12:47,570 --> 00:12:50,290 This prosthetic hand is doing nicely. 181 00:12:50,290 --> 00:12:54,750 He is such a lousy teacher! Everything is based on him! 182 00:12:54,750 --> 00:12:57,670 I have to come up with a fighting style that fits me. 183 00:12:57,670 --> 00:12:59,840 What are you thinking? 184 00:13:02,010 --> 00:13:06,130 As to when we're going to destroy the entrance to the underworld... 185 00:13:06,130 --> 00:13:10,510 King Bosse said that there would definitely be some kind of event. 186 00:13:10,510 --> 00:13:14,180 Event? What exactly is going to happen? 187 00:13:14,180 --> 00:13:16,850 I don't know. 188 00:13:16,850 --> 00:13:20,020 Hmm, I've got a bad feeling about this. 189 00:13:20,020 --> 00:13:21,570 Right. 190 00:13:22,320 --> 00:13:28,660 Oh, I don't understand. It's almost like King Bosse is covering for someone. 191 00:13:28,660 --> 00:13:30,330 Covering? 192 00:13:30,330 --> 00:13:31,530 Yeah. 193 00:13:39,580 --> 00:13:41,460 Lady Miranjo... 194 00:14:03,940 --> 00:14:05,940 It's too much for me, Lady Miranjo! 195 00:14:32,010 --> 00:14:34,850 What's wrong? What are you afraid of? 196 00:14:34,850 --> 00:14:37,730 Apeas, is it because your lack of self-confidence 197 00:14:37,770 --> 00:14:40,810 is something perpetually denied to you by others? 198 00:14:42,770 --> 00:14:45,820 I've come to take a liking to you. 199 00:14:47,690 --> 00:14:51,070 You're highly sensitive and easily hurt. 200 00:14:51,070 --> 00:14:55,700 But that's why you understand the pain of others, and I like you for that. 201 00:14:57,290 --> 00:14:59,830 Look at me. 202 00:14:59,830 --> 00:15:03,170 My body is mostly fabricated. 203 00:15:05,550 --> 00:15:07,590 Even my smile is stiff. 204 00:15:07,590 --> 00:15:11,470 But your potential is boundless. 205 00:15:11,470 --> 00:15:15,850 If you will envision who you want to be, I know it will come true. 206 00:15:15,850 --> 00:15:21,440 First, you have to trust me and trust yourself. 207 00:15:21,480 --> 00:15:26,770 It's all right. Naturally, it will take time. It's all right. 208 00:15:28,900 --> 00:15:34,530 Nice and slow, nice and slow. Little by little, little by little. 209 00:15:47,380 --> 00:15:49,300 I have been expecting you, 210 00:15:49,300 --> 00:15:50,840 Lady Miranjo. 211 00:15:51,510 --> 00:15:55,760 The escaped criminals appear to have entered the Kingdom of Bosse. 212 00:15:55,760 --> 00:15:59,100 You must capture them at once. 213 00:15:59,100 --> 00:16:03,900 Also, the kingdom is practically in a state of civil war at the moment. 214 00:16:03,900 --> 00:16:06,940 Which is why... 215 00:16:06,940 --> 00:16:09,150 we are going to take advantage of the confusion 216 00:16:09,150 --> 00:16:12,400 and steal the Kingdom of Bosse! 217 00:16:14,910 --> 00:16:18,030 Despa, thanks a lot for all you've done. 218 00:16:18,030 --> 00:16:22,330 I don't have the words to express my gratitude to you. 219 00:16:22,330 --> 00:16:24,620 I enjoyed it, as well. 220 00:16:24,620 --> 00:16:26,210 We'll come by again sometime to visit. 221 00:16:26,210 --> 00:16:28,040 Sure, any time. 222 00:16:33,420 --> 00:16:37,180 It's all right. We'll meet again. 223 00:16:37,180 --> 00:16:41,680 Despa, come to think of it, when did you start understanding what Bojji says? 224 00:16:41,680 --> 00:16:43,480 Huh? I don't. 225 00:16:43,480 --> 00:16:44,770 Huh?! 226 00:16:44,770 --> 00:16:47,110 I mean, I don't know sign language. 227 00:16:48,860 --> 00:16:53,360 B-But what about when you were going over the rules? 228 00:16:53,360 --> 00:16:58,160 I understood that because I had Bojji recite them every day. 229 00:16:58,160 --> 00:17:00,830 Of course, it was only vaguely. 230 00:17:04,750 --> 00:17:07,540 Even so, Bojji, 231 00:17:07,540 --> 00:17:11,960 it is painfully obvious to me how grateful you are. 232 00:17:11,960 --> 00:17:16,510 Spending time with you did not put me out at all. 233 00:17:16,510 --> 00:17:23,520 Bojji, what you are concerned about may be one of your strengths. 234 00:17:25,020 --> 00:17:28,690 Because of what you are missing, you have experienced many things 235 00:17:28,690 --> 00:17:30,980 that an ordinary person never would. 236 00:17:30,980 --> 00:17:37,700 While they may be painful, they will surely help you to clear your own path. 237 00:17:37,700 --> 00:17:41,620 So love everything about yourself. 238 00:17:49,170 --> 00:17:50,290 Courage! 239 00:17:51,670 --> 00:17:53,340 Courage! 240 00:17:55,090 --> 00:17:58,050 Despa, thank you very much! 241 00:17:59,800 --> 00:18:01,140 Right. 242 00:18:02,600 --> 00:18:04,060 I-Is somebody after us? 243 00:18:07,020 --> 00:18:08,520 Whoa, whoa... 244 00:18:08,520 --> 00:18:11,690 Wh-Why are so many of you here?! 245 00:18:11,690 --> 00:18:14,070 Prince Bojji, please hop on. 246 00:18:14,070 --> 00:18:17,320 Huh? What is this? What's going on? 247 00:18:17,320 --> 00:18:20,490 As it happens, some criminals have escaped from the underworld, 248 00:18:20,490 --> 00:18:22,990 and they are now in the Kingdom of Bosse. 249 00:18:22,990 --> 00:18:25,160 Huh? Underworld criminals? 250 00:18:25,160 --> 00:18:29,370 Those men are on their way to catch those criminals. 251 00:18:29,370 --> 00:18:31,380 Have them take you along. 252 00:18:31,420 --> 00:18:34,000 Come, we must hurry on ahead. 253 00:18:44,220 --> 00:18:46,720 I wish you both the best. 254 00:18:52,020 --> 00:18:56,070 Whoo! This is so fast! It feels great! 255 00:18:57,940 --> 00:19:01,610 Bojji, we're going to get there a lot faster than I expected. 256 00:19:03,320 --> 00:19:05,450 We are going to take advantage of the confusion 257 00:19:05,450 --> 00:19:08,410 and steal the Kingdom of Bosse! 258 00:19:09,500 --> 00:19:11,250 Hey, Captain! 259 00:19:12,420 --> 00:19:13,250 What is it? 260 00:19:13,250 --> 00:19:18,050 Oh, it's just... what kind of criminals are we talking about? 261 00:19:18,050 --> 00:19:22,840 Oh, right. They are a very nasty bunch. 262 00:19:22,840 --> 00:19:26,890 The hitmen Black the Brunet and Red the Copperhead. 263 00:19:26,890 --> 00:19:31,390 The massive Gigan, possessing fearsome strength and a steel body. 264 00:19:31,390 --> 00:19:35,690 The bandit Zokku, leader of the underworld's band of ruffians. 265 00:19:35,690 --> 00:19:39,360 The fallen royalty, the "Almighty" Kingbo. 266 00:19:39,360 --> 00:19:43,950 And finally, the Sword King of the Underworld, Ouken. 267 00:19:43,950 --> 00:19:47,030 Each of them is frightfully strong. 268 00:19:54,420 --> 00:19:56,340 What did Prince Bojji say? 269 00:19:56,380 --> 00:20:00,840 Mm-hmm, is the old biddy... I mean, the queen safe? 270 00:20:00,840 --> 00:20:02,590 I am so sorry to say this, 271 00:20:02,590 --> 00:20:05,300 but we are unsure about that. 272 00:20:05,300 --> 00:20:08,720 He says he doesn't know. 273 00:20:08,720 --> 00:20:13,940 It's okay, Bojji! You can take those guys down with your Despa arts! 274 00:20:14,940 --> 00:20:17,190 Captain, hurry it up! 275 00:20:17,190 --> 00:20:19,690 Mm-hmm! Let's ride! Hyah! 276 00:20:26,660 --> 00:20:29,410 This looks quite unusual. 277 00:20:33,000 --> 00:20:35,750 Hey, what's happening? 278 00:20:35,750 --> 00:20:37,630 Master Dorshe! 279 00:20:37,630 --> 00:20:41,670 Well, a band of six men just appeared out of the blue 280 00:20:41,670 --> 00:20:43,970 and took King Bosse captive. 281 00:20:43,970 --> 00:20:47,090 They captured him?! King Bosse?! 282 00:20:47,090 --> 00:20:48,970 I don't believe it. 283 00:20:48,970 --> 00:20:51,520 Who are these people? 284 00:20:51,560 --> 00:20:53,270 We don't know. 285 00:20:53,810 --> 00:20:55,480 Keep going! 286 00:20:57,060 --> 00:20:58,610 Queen Hiling! 287 00:21:03,280 --> 00:21:04,530 So, you're here, 288 00:21:04,530 --> 00:21:06,070 Hiling. 289 00:21:20,380 --> 00:21:26,680 Don't leave me all alone 290 00:21:26,720 --> 00:21:33,140 How long has it been since I've grown accustomed 291 00:21:33,140 --> 00:21:39,360 to the days of carrying this heavy baggage? 292 00:21:39,400 --> 00:21:45,700 I can leave the difficult challenges for later, 293 00:21:45,740 --> 00:21:51,120 the night is waiting for my lonesome self 294 00:21:54,700 --> 00:21:57,620 Don't make me 295 00:21:57,620 --> 00:22:04,300 go through this loneliness anymore 296 00:22:06,630 --> 00:22:09,680 Please don't call 297 00:22:09,680 --> 00:22:17,230 me lonely on those nights that I recall 298 00:22:17,230 --> 00:22:23,650 If you are feeling weak 299 00:22:23,650 --> 00:22:29,950 then I will show you my weakness 300 00:22:29,950 --> 00:22:35,370 If you are trying to act strong 301 00:22:35,370 --> 00:22:42,500 then I will cautiously embrace your weakness 302 00:22:42,500 --> 00:22:50,860 I won't leave you all alone 21794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.