All language subtitles for Ranking of Kings S01E09 The Queen and the Shield.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:07,190 Hiling, I may look to you like your son, Daida, but I am Bosse. 2 00:00:07,190 --> 00:00:10,610 Huh? Daida, what are you talking about? 3 00:00:50,770 --> 00:00:52,860 It's me. 4 00:00:52,860 --> 00:00:55,780 That... That would mean... 5 00:00:55,780 --> 00:01:01,450 If you're King Bosse, what about Daida? Where did Daida go? 6 00:01:01,450 --> 00:01:03,580 I don't know. Huh? 7 00:01:07,920 --> 00:01:09,630 Queen Hiling! 8 00:01:20,390 --> 00:01:25,680 Face dewy with tears and sweat 9 00:01:25,680 --> 00:01:29,150 With your own unique beauty 10 00:01:29,150 --> 00:01:32,190 Smile for me 11 00:01:32,190 --> 00:01:39,030 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 12 00:01:39,410 --> 00:01:45,080 "Ranking of Kings" 13 00:01:46,790 --> 00:01:50,750 You melted into these almost listless days 14 00:01:50,750 --> 00:01:55,300 Energy faded like soda gone flat 15 00:01:55,300 --> 00:01:59,220 As a duckling you spread your wings 16 00:01:59,220 --> 00:02:04,430 And dream of flying as a swan 17 00:02:04,430 --> 00:02:08,890 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 18 00:02:08,890 --> 00:02:13,190 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 19 00:02:13,190 --> 00:02:15,530 You took your time, took the hard road 20 00:02:15,530 --> 00:02:18,030 But you couldn't get there 21 00:02:18,030 --> 00:02:22,120 You keep chasing the sunset as many times as it takes 22 00:02:23,490 --> 00:02:26,910 Now run far 23 00:02:26,910 --> 00:02:34,920 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 24 00:02:35,550 --> 00:02:43,550 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 25 00:02:50,020 --> 00:02:50,640 "Episode 9: The Queen and the Shield" 26 00:02:50,640 --> 00:02:54,980 "Episode 9: The Queen and the Shield" Daida... Daida... 27 00:02:56,650 --> 00:02:58,650 Daida... 28 00:03:03,120 --> 00:03:04,240 Daida... 29 00:03:04,240 --> 00:03:09,200 Do not let Queen Hiling go out under any circumstances. Understood? 30 00:03:32,850 --> 00:03:34,860 King Bosse... 31 00:03:34,860 --> 00:03:37,110 Dorshe? 32 00:03:37,110 --> 00:03:39,690 Why was I removed as Spear of the King 33 00:03:39,690 --> 00:03:42,780 and assigned to be the new queen's bodyguard? 34 00:03:42,780 --> 00:03:45,200 Further, what exactly am I protecting her from here, 35 00:03:45,200 --> 00:03:49,330 in this peaceful kingdom throughout which your influence extends? 36 00:03:51,290 --> 00:03:52,460 King Bosse! 37 00:03:52,500 --> 00:03:56,460 Look, just stay with the queen for a while. 38 00:03:56,460 --> 00:04:00,590 Then, if you decide that the queen is not worth protecting, 39 00:04:00,590 --> 00:04:03,010 I will reconsider. 40 00:04:07,970 --> 00:04:13,230 I have lost the king's trust in me... 41 00:04:14,600 --> 00:04:17,690 My bodyguard? You? 42 00:04:17,690 --> 00:04:18,730 Yes, Your Majesty. 43 00:04:18,730 --> 00:04:23,240 You're awfully large and ratty, aren't you? Hmph. 44 00:04:24,610 --> 00:04:28,490 Well, if that is what King Bosse has ordered, then that's that. 45 00:04:29,950 --> 00:04:33,040 But please don't stand too close to me. 46 00:04:33,040 --> 00:04:36,420 But as your bodyguard, I'm afraid I must insist. 47 00:04:36,420 --> 00:04:39,920 I am the queen! Did you not hear my order?! 48 00:04:39,920 --> 00:04:42,340 I-I am terribly sorry! 49 00:04:47,220 --> 00:04:49,260 Look over there. 50 00:04:55,060 --> 00:04:57,310 Is something the matter with Prince Bojji? 51 00:04:57,940 --> 00:05:02,070 You know what? I'm going to be that boy's mother. 52 00:05:02,070 --> 00:05:07,740 However, it has been fairly difficult. He seems to be wary of me. 53 00:05:07,740 --> 00:05:10,530 Which is why, if you're there standing behind me, 54 00:05:10,530 --> 00:05:12,910 I believe he'll be even more wary. 55 00:05:18,500 --> 00:05:21,420 Prince, have some cake. 56 00:05:25,880 --> 00:05:27,800 Just a minute! 57 00:05:27,800 --> 00:05:30,720 Prince! Cake! 58 00:05:30,720 --> 00:05:33,890 I have... cake! 59 00:05:33,890 --> 00:05:37,390 Prince... Cake... 60 00:05:45,190 --> 00:05:49,200 How can he run away from me so quickly? 61 00:06:20,980 --> 00:06:24,690 This is "How are you?" 62 00:06:24,690 --> 00:06:26,360 Like this? 63 00:06:26,360 --> 00:06:28,450 Yes, that was right. 64 00:06:34,240 --> 00:06:38,500 Prince, how are you? 65 00:06:40,460 --> 00:06:42,210 Prince! 66 00:06:43,420 --> 00:06:45,550 I didn't get through to him at all, did I?! 67 00:06:45,550 --> 00:06:49,090 I-I am awfully sorry. 68 00:06:50,630 --> 00:06:54,260 Oh, no. I probably need to practice more. 69 00:06:54,260 --> 00:06:57,640 I'm sorry. Would you teach me some more? 70 00:06:57,640 --> 00:06:59,560 Y-Yes, Your Majesty. 71 00:06:59,560 --> 00:07:01,850 She seems so awkward. 72 00:07:03,190 --> 00:07:07,480 Do you think that you have lost my trust? 73 00:07:07,480 --> 00:07:08,690 Huh? 74 00:07:08,690 --> 00:07:13,240 You are too soft. Someone who can suppress their emotions 75 00:07:13,240 --> 00:07:15,870 and carry out their duties with a level head, such as Apeas, 76 00:07:15,870 --> 00:07:17,700 is more fit to be at the king's side. 77 00:07:17,700 --> 00:07:22,120 Mm. So, is Hiling worth protecting? 78 00:07:22,120 --> 00:07:25,340 Such an awful question to ask about the queen. 79 00:07:25,340 --> 00:07:27,550 Well, Dorshe? 80 00:07:27,590 --> 00:07:32,130 It is not for me to decide... 81 00:07:32,130 --> 00:07:34,050 but yes. 82 00:07:35,010 --> 00:07:38,770 Is that not true of everyone? 83 00:07:38,770 --> 00:07:40,810 This is the right man for the task. 84 00:07:40,810 --> 00:07:41,890 Yes. 85 00:07:46,480 --> 00:07:48,110 When did this happen?! 86 00:07:53,410 --> 00:07:59,200 It's all right. This is the man who will protect us. 87 00:08:02,410 --> 00:08:05,920 Well, I guess you're just going to have to gradually grow on him. 88 00:08:05,920 --> 00:08:09,750 It's all right. Just let me take care of this. 89 00:08:09,750 --> 00:08:12,670 Okay, run! 90 00:08:19,560 --> 00:08:22,270 That's it, that's it! 91 00:08:26,770 --> 00:08:29,570 You see? He's following us. 92 00:08:34,400 --> 00:08:35,910 Queen Hiling... 93 00:08:35,950 --> 00:08:41,450 I must say, you aren't very quick. Are you sure you can protect me? 94 00:08:47,580 --> 00:08:49,960 Of course... 95 00:08:49,960 --> 00:08:52,920 I can protect you. 96 00:09:42,470 --> 00:09:43,890 Oh, no! 97 00:09:56,950 --> 00:09:59,110 Simply defending her isn't getting me anywhere. 98 00:09:59,110 --> 00:10:01,200 If that's how it's going to be... 99 00:10:17,090 --> 00:10:18,840 Come on! 100 00:10:32,190 --> 00:10:37,070 These creatures, which are both nimble and have superior offensive power, 101 00:10:37,070 --> 00:10:40,780 are said to be able to defeat even the great Gigantes in packs. 102 00:10:51,670 --> 00:10:54,500 "Witch's Enchantment." 103 00:10:54,500 --> 00:10:58,920 Those monsters can't compete with Dorshe's brute force. 104 00:10:58,920 --> 00:11:01,090 That being said, if he removes his armor, 105 00:11:01,090 --> 00:11:04,050 he will be fodder for their sharp claws and fangs. 106 00:11:04,050 --> 00:11:06,970 Dorshe will be unable to protect Hiling. 107 00:11:40,880 --> 00:11:46,430 Monsters have been set loose to go after Hiling. I allowed it to happen. 108 00:11:46,430 --> 00:11:51,140 Hiling or myself... which side will you choose? 109 00:11:51,140 --> 00:11:55,150 First he orders me to protect her, but now... 110 00:11:55,150 --> 00:11:59,320 King Bosse, what are you thinking? 111 00:12:30,680 --> 00:12:36,440 Not yet... Don't let your guard down yet... 112 00:12:41,530 --> 00:12:42,610 It can't be! 113 00:12:42,610 --> 00:12:43,740 What is it? 114 00:12:43,740 --> 00:12:48,200 I'm not sensing the monsters anymore. The assassination has failed. 115 00:12:48,200 --> 00:12:49,660 I see. 116 00:13:04,010 --> 00:13:08,600 Miranjo, why don't we enjoy this moment? 117 00:13:08,600 --> 00:13:10,100 King Bosse... 118 00:13:27,360 --> 00:13:31,870 Ah, King Bosse, I am very happy right now. 119 00:13:31,870 --> 00:13:34,620 At last... At last... 120 00:13:45,920 --> 00:13:51,300 I can't keep my magic up anymore... I'm powerless... 121 00:13:53,260 --> 00:13:55,520 That isn't true. 122 00:13:55,520 --> 00:13:59,310 King Bosse, I'm going to go to the underworld now 123 00:13:59,310 --> 00:14:03,190 to gather more monsters. Excuse me for a bit. 124 00:14:03,190 --> 00:14:08,030 Miranjo, what is it that drives you so? 125 00:14:08,030 --> 00:14:09,490 Well... 126 00:14:10,990 --> 00:14:12,700 Forgive me. 127 00:14:12,700 --> 00:14:16,200 I want to make what you desire come true. 128 00:14:18,290 --> 00:14:21,130 I'm such a graceless person. 129 00:14:21,170 --> 00:14:24,340 As am I. So twisted... 130 00:14:24,340 --> 00:14:26,590 and ugly. 131 00:14:26,590 --> 00:14:32,640 No. Miranjo, you are pure and most beautiful. 132 00:14:39,060 --> 00:14:43,940 It's all right. It's all right. I'm right here. 133 00:14:46,320 --> 00:14:49,240 Am I dead? 134 00:14:49,240 --> 00:14:51,410 No, of course you're not dead. 135 00:14:51,450 --> 00:14:53,320 Not while I'm here. 136 00:14:54,280 --> 00:14:58,540 I-I am terribly sorry! I promise, I will repay this kindness! 137 00:14:58,540 --> 00:15:03,040 It's all right. You protected me, didn't you? 138 00:15:03,040 --> 00:15:04,630 All done. 139 00:15:04,630 --> 00:15:05,920 Thanks. 140 00:15:11,890 --> 00:15:15,890 I'm going to fight, too... against King Bosse. 141 00:15:16,850 --> 00:15:19,060 I'm going to get Daida back! 142 00:15:24,270 --> 00:15:26,480 It's no use. 143 00:15:26,480 --> 00:15:28,940 I walk... and I walk... 144 00:15:30,450 --> 00:15:32,280 but I can't get out. 145 00:15:42,080 --> 00:15:47,920 Will I be trapped inside this prison of darkness for the rest of my life? 146 00:15:47,920 --> 00:15:52,050 No... No... No...! 147 00:15:55,550 --> 00:16:00,140 Once again, to the underworld! I'll bring the mighty under my control, 148 00:16:00,140 --> 00:16:04,060 and start a new era together with King Bosse! 149 00:16:14,110 --> 00:16:16,660 Queen Hiling, please wait! 150 00:16:16,660 --> 00:16:20,660 We can't say for certain that King Bosse is the one who targeted you! 151 00:16:20,660 --> 00:16:22,250 Queen Hiling! 152 00:16:22,250 --> 00:16:25,250 I'm certain he's involved in this somehow. 153 00:16:25,250 --> 00:16:28,210 I'm going to go and ask him to his face! 154 00:16:35,340 --> 00:16:37,430 Queen Hiling... 155 00:16:38,300 --> 00:16:42,100 King Bosse, what is your objective? 156 00:16:42,100 --> 00:16:43,850 A trivial matter. 157 00:16:43,850 --> 00:16:47,360 A trivial matter? What exactly might that be? 158 00:16:47,400 --> 00:16:50,270 What would make you go so far as to possess Daida? 159 00:16:50,270 --> 00:16:53,860 Our own son, Daida! 160 00:16:53,860 --> 00:16:56,530 Yes, you're quite right about that. 161 00:16:56,530 --> 00:16:59,490 How can you be so calm about this?! 162 00:16:59,490 --> 00:17:01,910 It's as though you're not even involved! 163 00:17:03,790 --> 00:17:08,670 You died! Give me back Daida! Right this instant! 164 00:17:11,170 --> 00:17:16,840 There's still time. Please... Please show me you have some pride! 165 00:17:16,840 --> 00:17:23,730 As the king... no, even worse, as a father, have you no shame? 166 00:17:23,730 --> 00:17:25,810 King Bosse! 167 00:17:25,810 --> 00:17:28,770 Where is Daida?! Answer me! A voice! I hear a voice... 168 00:17:28,770 --> 00:17:31,570 The voice of... 169 00:17:31,610 --> 00:17:35,780 Mother! Mother! 170 00:17:36,780 --> 00:17:39,200 What is it? 171 00:17:39,200 --> 00:17:43,540 Just now, I'm sure I heard... 172 00:17:43,540 --> 00:17:45,290 Mother! 173 00:17:45,290 --> 00:17:46,250 Daida! 174 00:17:46,250 --> 00:17:47,920 Huh? 175 00:17:47,960 --> 00:17:50,000 Where are you? Where are you, Daida?! 176 00:17:50,000 --> 00:17:52,590 Daida! Mother! 177 00:17:52,590 --> 00:17:54,670 Daida! Daida! 178 00:17:54,670 --> 00:17:56,590 Mother! 179 00:17:56,590 --> 00:17:58,590 Daida! 180 00:18:19,450 --> 00:18:24,700 Mother! Mother! 181 00:18:24,700 --> 00:18:31,670 Mother! 182 00:18:31,670 --> 00:18:38,260 Daida! That's where you are! 183 00:18:38,260 --> 00:18:41,890 Daida! Daida! I'm right here! 184 00:18:41,890 --> 00:18:44,680 Ah, Mother! 185 00:18:44,680 --> 00:18:47,770 You're safe, aren't you, Daida? It's all right. 186 00:18:47,770 --> 00:18:51,020 Your mother will rescue you, no matter what it takes. 187 00:18:51,020 --> 00:18:55,650 Dorshe, Daida is right here! He's calling for help! 188 00:18:56,900 --> 00:18:59,780 Dorshe, go save Daida! 189 00:18:59,780 --> 00:19:02,740 What are you waiting for?! He's right here! 190 00:19:02,740 --> 00:19:05,830 Can't you hear his voice?! 191 00:19:05,830 --> 00:19:10,370 Queen Hiling, I can't hear a thing. 192 00:19:15,000 --> 00:19:17,300 Wah! Queen Hiling! 193 00:19:21,880 --> 00:19:25,260 Why did you stop me?! Daida is right there! 194 00:19:25,260 --> 00:19:28,770 But that is also King Daida's body! 195 00:19:36,230 --> 00:19:37,820 Dorshe! 196 00:19:39,530 --> 00:19:42,610 I am awfully sorry about this, Queen Hiling. 197 00:19:42,610 --> 00:19:47,700 Dorshe, I don't think there will be any attacks on Hiling for a while... 198 00:19:47,700 --> 00:19:51,000 but I'm certain she'll be killed by the next one. 199 00:19:51,000 --> 00:19:55,290 If you don't want her to die, get out of the country. And then... 200 00:19:55,290 --> 00:19:57,380 bide your time. 201 00:19:57,380 --> 00:19:59,920 What will happen if we wait? 202 00:20:06,760 --> 00:20:10,310 I am only going with the flow myself. 203 00:20:10,310 --> 00:20:12,480 Go on! Yes, sire. 204 00:20:17,690 --> 00:20:21,490 I can't hear anything anymore. 205 00:20:21,530 --> 00:20:23,990 It can't be... It can't be... 206 00:20:23,990 --> 00:20:28,830 No! No! No! 207 00:20:28,830 --> 00:20:32,500 No! 208 00:20:38,460 --> 00:20:42,380 Help me... Help me...! 209 00:20:46,180 --> 00:20:51,270 It's her! This is all her doing! I swear I'll make her pay! 210 00:20:51,310 --> 00:20:53,890 I'll kill you! I'll kill you, 211 00:20:53,890 --> 00:20:56,650 Mirror! 212 00:20:56,690 --> 00:21:03,400 But how am I going to get out of here? 213 00:21:03,400 --> 00:21:06,860 I can't see anything. I can't hear anything. 214 00:21:06,860 --> 00:21:10,280 I'm fighting this deluge of anxiety that keeps coming at me. 215 00:21:14,620 --> 00:21:19,250 Could this be what it's like in Brother's world? 15556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.