Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,560 --> 00:00:07,190
Hiling, I may look to you like
your son, Daida, but I am Bosse.
2
00:00:07,190 --> 00:00:10,610
Huh? Daida, what are you talking about?
3
00:00:50,770 --> 00:00:52,860
It's me.
4
00:00:52,860 --> 00:00:55,780
That... That would mean...
5
00:00:55,780 --> 00:01:01,450
If you're King Bosse, what about Daida?
Where did Daida go?
6
00:01:01,450 --> 00:01:03,580
I don't know.
Huh?
7
00:01:07,920 --> 00:01:09,630
Queen Hiling!
8
00:01:20,390 --> 00:01:25,680
Face dewy with tears and sweat
9
00:01:25,680 --> 00:01:29,150
With your own unique beauty
10
00:01:29,150 --> 00:01:32,190
Smile for me
11
00:01:32,190 --> 00:01:39,030
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
12
00:01:39,410 --> 00:01:45,080
"Ranking of Kings"
13
00:01:46,790 --> 00:01:50,750
You melted into these almost listless days
14
00:01:50,750 --> 00:01:55,300
Energy faded like soda gone flat
15
00:01:55,300 --> 00:01:59,220
As a duckling you spread your wings
16
00:01:59,220 --> 00:02:04,430
And dream of flying as a swan
17
00:02:04,430 --> 00:02:08,890
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
18
00:02:08,890 --> 00:02:13,190
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
19
00:02:13,190 --> 00:02:15,530
You took your time, took the hard road
20
00:02:15,530 --> 00:02:18,030
But you couldn't get there
21
00:02:18,030 --> 00:02:22,120
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
22
00:02:23,490 --> 00:02:26,910
Now run far
23
00:02:26,910 --> 00:02:34,920
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
24
00:02:35,550 --> 00:02:43,550
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
25
00:02:50,020 --> 00:02:50,640
"Episode 9: The Queen and the Shield"
26
00:02:50,640 --> 00:02:54,980
"Episode 9: The Queen and the Shield"
Daida... Daida...
27
00:02:56,650 --> 00:02:58,650
Daida...
28
00:03:03,120 --> 00:03:04,240
Daida...
29
00:03:04,240 --> 00:03:09,200
Do not let Queen Hiling go out
under any circumstances. Understood?
30
00:03:32,850 --> 00:03:34,860
King Bosse...
31
00:03:34,860 --> 00:03:37,110
Dorshe?
32
00:03:37,110 --> 00:03:39,690
Why was I removed as Spear of the King
33
00:03:39,690 --> 00:03:42,780
and assigned to be
the new queen's bodyguard?
34
00:03:42,780 --> 00:03:45,200
Further, what exactly am
I protecting her from here,
35
00:03:45,200 --> 00:03:49,330
in this peaceful kingdom throughout
which your influence extends?
36
00:03:51,290 --> 00:03:52,460
King Bosse!
37
00:03:52,500 --> 00:03:56,460
Look, just stay
with the queen for a while.
38
00:03:56,460 --> 00:04:00,590
Then, if you decide that
the queen is not worth protecting,
39
00:04:00,590 --> 00:04:03,010
I will reconsider.
40
00:04:07,970 --> 00:04:13,230
I have lost the king's trust in me...
41
00:04:14,600 --> 00:04:17,690
My bodyguard? You?
42
00:04:17,690 --> 00:04:18,730
Yes, Your Majesty.
43
00:04:18,730 --> 00:04:23,240
You're awfully large
and ratty, aren't you? Hmph.
44
00:04:24,610 --> 00:04:28,490
Well, if that is what King Bosse
has ordered, then that's that.
45
00:04:29,950 --> 00:04:33,040
But please don't stand too close to me.
46
00:04:33,040 --> 00:04:36,420
But as your bodyguard,
I'm afraid I must insist.
47
00:04:36,420 --> 00:04:39,920
I am the queen!
Did you not hear my order?!
48
00:04:39,920 --> 00:04:42,340
I-I am terribly sorry!
49
00:04:47,220 --> 00:04:49,260
Look over there.
50
00:04:55,060 --> 00:04:57,310
Is something the matter with Prince Bojji?
51
00:04:57,940 --> 00:05:02,070
You know what?
I'm going to be that boy's mother.
52
00:05:02,070 --> 00:05:07,740
However, it has been fairly difficult.
He seems to be wary of me.
53
00:05:07,740 --> 00:05:10,530
Which is why, if you're
there standing behind me,
54
00:05:10,530 --> 00:05:12,910
I believe he'll be even more wary.
55
00:05:18,500 --> 00:05:21,420
Prince, have some cake.
56
00:05:25,880 --> 00:05:27,800
Just a minute!
57
00:05:27,800 --> 00:05:30,720
Prince! Cake!
58
00:05:30,720 --> 00:05:33,890
I have... cake!
59
00:05:33,890 --> 00:05:37,390
Prince... Cake...
60
00:05:45,190 --> 00:05:49,200
How can he run away from me so quickly?
61
00:06:20,980 --> 00:06:24,690
This is "How are you?"
62
00:06:24,690 --> 00:06:26,360
Like this?
63
00:06:26,360 --> 00:06:28,450
Yes, that was right.
64
00:06:34,240 --> 00:06:38,500
Prince, how are you?
65
00:06:40,460 --> 00:06:42,210
Prince!
66
00:06:43,420 --> 00:06:45,550
I didn't get through
to him at all, did I?!
67
00:06:45,550 --> 00:06:49,090
I-I am awfully sorry.
68
00:06:50,630 --> 00:06:54,260
Oh, no. I probably need to practice more.
69
00:06:54,260 --> 00:06:57,640
I'm sorry. Would you teach me some more?
70
00:06:57,640 --> 00:06:59,560
Y-Yes, Your Majesty.
71
00:06:59,560 --> 00:07:01,850
She seems so awkward.
72
00:07:03,190 --> 00:07:07,480
Do you think that you have lost my trust?
73
00:07:07,480 --> 00:07:08,690
Huh?
74
00:07:08,690 --> 00:07:13,240
You are too soft. Someone
who can suppress their emotions
75
00:07:13,240 --> 00:07:15,870
and carry out their duties
with a level head, such as Apeas,
76
00:07:15,870 --> 00:07:17,700
is more fit to be at the king's side.
77
00:07:17,700 --> 00:07:22,120
Mm. So, is Hiling worth protecting?
78
00:07:22,120 --> 00:07:25,340
Such an awful question
to ask about the queen.
79
00:07:25,340 --> 00:07:27,550
Well, Dorshe?
80
00:07:27,590 --> 00:07:32,130
It is not for me to decide...
81
00:07:32,130 --> 00:07:34,050
but yes.
82
00:07:35,010 --> 00:07:38,770
Is that not true of everyone?
83
00:07:38,770 --> 00:07:40,810
This is the right man for the task.
84
00:07:40,810 --> 00:07:41,890
Yes.
85
00:07:46,480 --> 00:07:48,110
When did this happen?!
86
00:07:53,410 --> 00:07:59,200
It's all right. This is
the man who will protect us.
87
00:08:02,410 --> 00:08:05,920
Well, I guess you're just going
to have to gradually grow on him.
88
00:08:05,920 --> 00:08:09,750
It's all right.
Just let me take care of this.
89
00:08:09,750 --> 00:08:12,670
Okay, run!
90
00:08:19,560 --> 00:08:22,270
That's it, that's it!
91
00:08:26,770 --> 00:08:29,570
You see? He's following us.
92
00:08:34,400 --> 00:08:35,910
Queen Hiling...
93
00:08:35,950 --> 00:08:41,450
I must say, you aren't very quick.
Are you sure you can protect me?
94
00:08:47,580 --> 00:08:49,960
Of course...
95
00:08:49,960 --> 00:08:52,920
I can protect you.
96
00:09:42,470 --> 00:09:43,890
Oh, no!
97
00:09:56,950 --> 00:09:59,110
Simply defending her
isn't getting me anywhere.
98
00:09:59,110 --> 00:10:01,200
If that's how it's going to be...
99
00:10:17,090 --> 00:10:18,840
Come on!
100
00:10:32,190 --> 00:10:37,070
These creatures, which are both nimble
and have superior offensive power,
101
00:10:37,070 --> 00:10:40,780
are said to be able to defeat
even the great Gigantes in packs.
102
00:10:51,670 --> 00:10:54,500
"Witch's Enchantment."
103
00:10:54,500 --> 00:10:58,920
Those monsters can't compete
with Dorshe's brute force.
104
00:10:58,920 --> 00:11:01,090
That being said, if he removes his armor,
105
00:11:01,090 --> 00:11:04,050
he will be fodder for
their sharp claws and fangs.
106
00:11:04,050 --> 00:11:06,970
Dorshe will be unable to protect Hiling.
107
00:11:40,880 --> 00:11:46,430
Monsters have been set loose to go
after Hiling. I allowed it to happen.
108
00:11:46,430 --> 00:11:51,140
Hiling or myself... which
side will you choose?
109
00:11:51,140 --> 00:11:55,150
First he orders me
to protect her, but now...
110
00:11:55,150 --> 00:11:59,320
King Bosse, what are you thinking?
111
00:12:30,680 --> 00:12:36,440
Not yet... Don't let
your guard down yet...
112
00:12:41,530 --> 00:12:42,610
It can't be!
113
00:12:42,610 --> 00:12:43,740
What is it?
114
00:12:43,740 --> 00:12:48,200
I'm not sensing the monsters anymore.
The assassination has failed.
115
00:12:48,200 --> 00:12:49,660
I see.
116
00:13:04,010 --> 00:13:08,600
Miranjo, why don't we enjoy this moment?
117
00:13:08,600 --> 00:13:10,100
King Bosse...
118
00:13:27,360 --> 00:13:31,870
Ah, King Bosse, I am very happy right now.
119
00:13:31,870 --> 00:13:34,620
At last... At last...
120
00:13:45,920 --> 00:13:51,300
I can't keep my magic up anymore...
I'm powerless...
121
00:13:53,260 --> 00:13:55,520
That isn't true.
122
00:13:55,520 --> 00:13:59,310
King Bosse, I'm going
to go to the underworld now
123
00:13:59,310 --> 00:14:03,190
to gather more monsters.
Excuse me for a bit.
124
00:14:03,190 --> 00:14:08,030
Miranjo, what is it that drives you so?
125
00:14:08,030 --> 00:14:09,490
Well...
126
00:14:10,990 --> 00:14:12,700
Forgive me.
127
00:14:12,700 --> 00:14:16,200
I want to make what you desire come true.
128
00:14:18,290 --> 00:14:21,130
I'm such a graceless person.
129
00:14:21,170 --> 00:14:24,340
As am I. So twisted...
130
00:14:24,340 --> 00:14:26,590
and ugly.
131
00:14:26,590 --> 00:14:32,640
No. Miranjo, you are pure
and most beautiful.
132
00:14:39,060 --> 00:14:43,940
It's all right. It's all right.
I'm right here.
133
00:14:46,320 --> 00:14:49,240
Am I dead?
134
00:14:49,240 --> 00:14:51,410
No, of course you're not dead.
135
00:14:51,450 --> 00:14:53,320
Not while I'm here.
136
00:14:54,280 --> 00:14:58,540
I-I am terribly sorry! I promise,
I will repay this kindness!
137
00:14:58,540 --> 00:15:03,040
It's all right.
You protected me, didn't you?
138
00:15:03,040 --> 00:15:04,630
All done.
139
00:15:04,630 --> 00:15:05,920
Thanks.
140
00:15:11,890 --> 00:15:15,890
I'm going to fight, too...
against King Bosse.
141
00:15:16,850 --> 00:15:19,060
I'm going to get Daida back!
142
00:15:24,270 --> 00:15:26,480
It's no use.
143
00:15:26,480 --> 00:15:28,940
I walk... and I walk...
144
00:15:30,450 --> 00:15:32,280
but I can't get out.
145
00:15:42,080 --> 00:15:47,920
Will I be trapped inside this prison
of darkness for the rest of my life?
146
00:15:47,920 --> 00:15:52,050
No... No... No...!
147
00:15:55,550 --> 00:16:00,140
Once again, to the underworld!
I'll bring the mighty under my control,
148
00:16:00,140 --> 00:16:04,060
and start a new era
together with King Bosse!
149
00:16:14,110 --> 00:16:16,660
Queen Hiling, please wait!
150
00:16:16,660 --> 00:16:20,660
We can't say for certain that King Bosse
is the one who targeted you!
151
00:16:20,660 --> 00:16:22,250
Queen Hiling!
152
00:16:22,250 --> 00:16:25,250
I'm certain he's involved in this somehow.
153
00:16:25,250 --> 00:16:28,210
I'm going to go and ask him to his face!
154
00:16:35,340 --> 00:16:37,430
Queen Hiling...
155
00:16:38,300 --> 00:16:42,100
King Bosse, what is your objective?
156
00:16:42,100 --> 00:16:43,850
A trivial matter.
157
00:16:43,850 --> 00:16:47,360
A trivial matter?
What exactly might that be?
158
00:16:47,400 --> 00:16:50,270
What would make you go
so far as to possess Daida?
159
00:16:50,270 --> 00:16:53,860
Our own son, Daida!
160
00:16:53,860 --> 00:16:56,530
Yes, you're quite right about that.
161
00:16:56,530 --> 00:16:59,490
How can you be so calm about this?!
162
00:16:59,490 --> 00:17:01,910
It's as though you're not even involved!
163
00:17:03,790 --> 00:17:08,670
You died! Give me back Daida!
Right this instant!
164
00:17:11,170 --> 00:17:16,840
There's still time. Please...
Please show me you have some pride!
165
00:17:16,840 --> 00:17:23,730
As the king... no, even worse,
as a father, have you no shame?
166
00:17:23,730 --> 00:17:25,810
King Bosse!
167
00:17:25,810 --> 00:17:28,770
Where is Daida?! Answer me!
A voice! I hear a voice...
168
00:17:28,770 --> 00:17:31,570
The voice of...
169
00:17:31,610 --> 00:17:35,780
Mother! Mother!
170
00:17:36,780 --> 00:17:39,200
What is it?
171
00:17:39,200 --> 00:17:43,540
Just now, I'm sure I heard...
172
00:17:43,540 --> 00:17:45,290
Mother!
173
00:17:45,290 --> 00:17:46,250
Daida!
174
00:17:46,250 --> 00:17:47,920
Huh?
175
00:17:47,960 --> 00:17:50,000
Where are you? Where are you, Daida?!
176
00:17:50,000 --> 00:17:52,590
Daida!
Mother!
177
00:17:52,590 --> 00:17:54,670
Daida! Daida!
178
00:17:54,670 --> 00:17:56,590
Mother!
179
00:17:56,590 --> 00:17:58,590
Daida!
180
00:18:19,450 --> 00:18:24,700
Mother! Mother!
181
00:18:24,700 --> 00:18:31,670
Mother!
182
00:18:31,670 --> 00:18:38,260
Daida! That's where you are!
183
00:18:38,260 --> 00:18:41,890
Daida! Daida! I'm right here!
184
00:18:41,890 --> 00:18:44,680
Ah, Mother!
185
00:18:44,680 --> 00:18:47,770
You're safe, aren't you, Daida?
It's all right.
186
00:18:47,770 --> 00:18:51,020
Your mother will rescue you,
no matter what it takes.
187
00:18:51,020 --> 00:18:55,650
Dorshe, Daida is right here!
He's calling for help!
188
00:18:56,900 --> 00:18:59,780
Dorshe, go save Daida!
189
00:18:59,780 --> 00:19:02,740
What are you waiting for?!
He's right here!
190
00:19:02,740 --> 00:19:05,830
Can't you hear his voice?!
191
00:19:05,830 --> 00:19:10,370
Queen Hiling, I can't hear a thing.
192
00:19:15,000 --> 00:19:17,300
Wah! Queen Hiling!
193
00:19:21,880 --> 00:19:25,260
Why did you stop me?!
Daida is right there!
194
00:19:25,260 --> 00:19:28,770
But that is also King Daida's body!
195
00:19:36,230 --> 00:19:37,820
Dorshe!
196
00:19:39,530 --> 00:19:42,610
I am awfully sorry
about this, Queen Hiling.
197
00:19:42,610 --> 00:19:47,700
Dorshe, I don't think there will be
any attacks on Hiling for a while...
198
00:19:47,700 --> 00:19:51,000
but I'm certain
she'll be killed by the next one.
199
00:19:51,000 --> 00:19:55,290
If you don't want her to die,
get out of the country. And then...
200
00:19:55,290 --> 00:19:57,380
bide your time.
201
00:19:57,380 --> 00:19:59,920
What will happen if we wait?
202
00:20:06,760 --> 00:20:10,310
I am only going with the flow myself.
203
00:20:10,310 --> 00:20:12,480
Go on!
Yes, sire.
204
00:20:17,690 --> 00:20:21,490
I can't hear anything anymore.
205
00:20:21,530 --> 00:20:23,990
It can't be... It can't be...
206
00:20:23,990 --> 00:20:28,830
No! No! No!
207
00:20:28,830 --> 00:20:32,500
No!
208
00:20:38,460 --> 00:20:42,380
Help me... Help me...!
209
00:20:46,180 --> 00:20:51,270
It's her! This is all her doing!
I swear I'll make her pay!
210
00:20:51,310 --> 00:20:53,890
I'll kill you! I'll kill you,
211
00:20:53,890 --> 00:20:56,650
Mirror!
212
00:20:56,690 --> 00:21:03,400
But how am I going to get out of here?
213
00:21:03,400 --> 00:21:06,860
I can't see anything.
I can't hear anything.
214
00:21:06,860 --> 00:21:10,280
I'm fighting this deluge of anxiety
that keeps coming at me.
215
00:21:14,620 --> 00:21:19,250
Could this be what it's
like in Brother's world?
15556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.