Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
It's me!
2
00:00:55,650 --> 00:01:01,370
I want to be in your corner from now on,
no matter what happens.
3
00:01:11,550 --> 00:01:14,590
Yeah, that's right. It's me, Kage.
4
00:01:28,440 --> 00:01:32,360
Don't cry, Bojji. We're both
big boys seeing each other again.
5
00:01:46,620 --> 00:01:49,750
Bojji, you look silly!
6
00:01:55,420 --> 00:02:00,720
Face dewy with tears and sweat
7
00:02:00,720 --> 00:02:04,180
With your own unique beauty
8
00:02:04,180 --> 00:02:07,230
Smile for me
9
00:02:07,230 --> 00:02:14,070
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
10
00:02:14,480 --> 00:02:20,110
"Ranking of Kings"
11
00:02:21,820 --> 00:02:25,790
You melted into these almost listless days
12
00:02:25,790 --> 00:02:30,330
Energy faded like soda gone flat
13
00:02:30,330 --> 00:02:34,250
As a duckling you spread your wings
14
00:02:34,250 --> 00:02:39,470
And dream of flying as a swan
15
00:02:39,470 --> 00:02:43,930
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
16
00:02:43,930 --> 00:02:48,230
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
17
00:02:48,230 --> 00:02:50,560
You took your time, took the hard road
18
00:02:50,560 --> 00:02:53,060
But you couldn't get there
19
00:02:53,060 --> 00:02:57,150
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
20
00:02:58,530 --> 00:03:01,910
Now run far
21
00:03:01,910 --> 00:03:09,910
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
22
00:03:10,580 --> 00:03:18,590
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
23
00:03:24,850 --> 00:03:29,810
"Episode 5: Intertwining Plots"
24
00:03:32,480 --> 00:03:36,480
I've been by your side
this whole time, Bojji.
25
00:03:36,480 --> 00:03:38,690
When you fell off the tower...
26
00:03:43,860 --> 00:03:45,950
When you had your bag stolen...
27
00:03:57,000 --> 00:03:59,960
When you almost got fed
that poisoned meat...
28
00:04:02,630 --> 00:04:05,470
I saved you each time!
29
00:04:06,720 --> 00:04:08,810
It grieves me to have to say this,
30
00:04:08,810 --> 00:04:11,390
but your life is in jeopardy.
31
00:04:13,390 --> 00:04:18,230
I was ordered by that guy to escort you.
32
00:04:18,230 --> 00:04:22,530
Of course, I don't know what
he's plotting in that mind of his.
33
00:04:22,530 --> 00:04:26,410
Anyhow, since none of us
knew who was after you,
34
00:04:26,410 --> 00:04:28,280
we had to keep it a secret from you.
35
00:04:28,280 --> 00:04:31,330
"To fool the enemy,
start with your allies," and all that.
36
00:04:36,080 --> 00:04:40,590
Don't worry about it.
Anything can happen in life.
37
00:04:40,590 --> 00:04:45,050
Okay, let's head out.
We're not going up; we're going down.
38
00:04:53,140 --> 00:04:57,600
We're gonna go see someone who'll
make you the mightiest man there is!
39
00:04:57,600 --> 00:04:59,310
Yeah, you!
40
00:04:59,310 --> 00:05:03,490
He's supposedly down at
the bottom, in the "underworld."
41
00:05:05,240 --> 00:05:06,570
Enter.
42
00:05:08,070 --> 00:05:10,410
You called for me, Your Majesty?
43
00:05:10,410 --> 00:05:15,330
Domas, why did you vote for me when
they were deciding who would be king?
44
00:05:15,330 --> 00:05:17,170
H-How do you know that?
45
00:05:19,840 --> 00:05:24,210
I thought that the burden would
be too great for Prince Bojji. Also,
46
00:05:24,210 --> 00:05:27,880
if I might be so bold,
you measure up better to be the king...
47
00:05:29,680 --> 00:05:34,060
I see, so I'm more
suitable for the throne?
48
00:05:37,940 --> 00:05:41,360
Brother was your pupil, you coward!
49
00:05:41,360 --> 00:05:46,700
To betray him and vote for me makes
you a disgrace as a court official!
50
00:05:46,700 --> 00:05:48,990
I have nothing to say for myself.
51
00:05:50,200 --> 00:05:52,410
That day when I sparred with you,
52
00:05:52,410 --> 00:05:57,290
I thought that I had come
across someone that I could trust.
53
00:05:57,290 --> 00:06:00,500
But you've betrayed my expectations.
54
00:06:03,800 --> 00:06:08,970
Domas, I valued your abilities.
55
00:06:08,970 --> 00:06:12,010
I hoped that one day,
you would be my right hand.
56
00:06:13,890 --> 00:06:19,060
But that dream... was not to be.
57
00:06:19,060 --> 00:06:22,980
King Daida, what can I do?
58
00:06:22,980 --> 00:06:27,400
For the sake of the kingdom and
its people, I have come to a decision.
59
00:06:27,400 --> 00:06:32,490
But it's an order that I can
only give to someone I trust.
60
00:06:32,490 --> 00:06:34,910
Then you can trust me!
61
00:06:37,870 --> 00:06:43,420
I should be proud of what I've done.
62
00:06:43,420 --> 00:06:45,590
This aching in my conscience
63
00:06:45,590 --> 00:06:49,090
comes from my failure
to have strong enough resolve.
64
00:06:49,090 --> 00:06:53,550
That's it. That must be what it is.
65
00:07:04,900 --> 00:07:06,820
Sure is deep, huh?
66
00:07:08,490 --> 00:07:10,700
We're still not at the bottom.
67
00:07:10,740 --> 00:07:12,700
Oh, I just remembered...
68
00:07:14,830 --> 00:07:16,620
Here.
69
00:07:17,990 --> 00:07:21,120
It's just a cloth crown...
70
00:07:21,120 --> 00:07:23,790
but it's something
you just can't do without.
71
00:07:26,380 --> 00:07:27,590
Yeah.
72
00:07:31,930 --> 00:07:34,430
Mm-hmm, that looks more
like the Bojji I know.
73
00:07:34,430 --> 00:07:36,010
You don't have anything setting you apart,
74
00:07:36,010 --> 00:07:38,060
so this brings things back into balance.
75
00:07:58,200 --> 00:07:59,910
That's a human skull.
76
00:08:00,540 --> 00:08:03,290
What happened here?
77
00:08:05,380 --> 00:08:06,840
What is it, Bojji?
78
00:08:08,340 --> 00:08:10,840
A funny smell, you say?
79
00:08:16,010 --> 00:08:17,720
It's gas! This is bad!
80
00:08:17,720 --> 00:08:20,270
The reason behind those flames
is because of this gas!
81
00:08:20,270 --> 00:08:21,680
Hurry, Bojji!
82
00:08:47,920 --> 00:08:51,090
I never knew it went down
so deep under the castle.
83
00:08:51,090 --> 00:08:52,090
Mirror...
84
00:08:52,090 --> 00:08:54,470
what exactly are you?
85
00:08:54,470 --> 00:08:58,600
A sworn ally who shared the joys
and sorrows of your father.
86
00:08:58,600 --> 00:09:01,100
Yes, why don't we call it that?
87
00:09:22,910 --> 00:09:24,660
Who are you?
88
00:09:25,910 --> 00:09:29,330
They are loyal servants of King Bosse.
89
00:09:29,330 --> 00:09:32,670
They will assist you in gaining power.
90
00:09:39,930 --> 00:09:42,220
Now, come inside.
91
00:09:57,070 --> 00:10:01,200
There are a number of things
that are preserved in ice here.
92
00:10:02,280 --> 00:10:04,330
What is this place?
93
00:10:11,840 --> 00:10:13,550
Father!
94
00:10:18,590 --> 00:10:22,100
He has been preserved
in ice since just after his death.
95
00:10:22,100 --> 00:10:24,180
All for this very moment.
96
00:10:25,140 --> 00:10:26,560
What did you...?
97
00:10:35,360 --> 00:10:37,240
What do you intend to do?
98
00:11:09,350 --> 00:11:11,980
Mirror! How could you do this?!
99
00:11:12,600 --> 00:11:15,860
It all starts here, King Daida.
100
00:12:23,090 --> 00:12:25,470
Right now, King Bosse's marrow
101
00:12:25,470 --> 00:12:29,100
is being mixed with a
secret potion that I provided.
102
00:12:36,600 --> 00:12:38,480
Now what?
103
00:13:04,260 --> 00:13:06,970
The light is being gathered to heat it up,
104
00:13:06,970 --> 00:13:09,510
and change that which is inside.
105
00:13:09,510 --> 00:13:11,680
It's almost like the sun.
106
00:13:48,220 --> 00:13:49,840
It is hatching.
107
00:13:58,140 --> 00:13:59,980
That's disgusting...
108
00:14:33,470 --> 00:14:35,520
It is holy blood.
109
00:14:39,480 --> 00:14:43,610
The body is burned,
and from out of its ashes,
110
00:14:43,610 --> 00:14:46,400
the Jewel of Resurrection is retrieved.
111
00:14:49,030 --> 00:14:52,740
Add it, and the elixir is complete.
112
00:14:57,540 --> 00:15:00,830
Now, King Daida, drink.
113
00:15:05,170 --> 00:15:07,920
I have to drink this?
114
00:15:07,920 --> 00:15:12,340
Once you drink it,
you will gain King Bosse's power.
115
00:15:12,340 --> 00:15:14,760
The greatest power in the world.
116
00:15:16,970 --> 00:15:19,060
Go on, King Daida.
117
00:15:28,320 --> 00:15:29,740
I won't.
118
00:15:29,780 --> 00:15:31,950
You expect me to drink this sketchy stuff?
119
00:15:31,950 --> 00:15:36,240
King Daida, don't you trust me?
120
00:15:36,240 --> 00:15:37,950
This is something I can't do.
121
00:15:37,950 --> 00:15:40,290
Have you forgotten your ranking?
122
00:15:40,290 --> 00:15:41,920
How could I forget it?!
123
00:15:41,920 --> 00:15:46,630
That's why I'm going to try even harder!
No matter how many years it takes!
124
00:15:46,630 --> 00:15:52,430
The world which you are about
to venture into is not so easygoing.
125
00:15:52,470 --> 00:15:55,050
I know that.
126
00:15:55,050 --> 00:16:00,060
But I can't do this.
I don't know why, but I can't!
127
00:16:00,060 --> 00:16:03,600
Indeed, you must feel some hesitation.
128
00:16:03,600 --> 00:16:08,440
But what you will gain
from drinking that is inestimable.
129
00:16:08,440 --> 00:16:10,990
Then why don't you drink it first?!
130
00:16:11,030 --> 00:16:13,070
Or either of you?! Go on!
131
00:16:13,070 --> 00:16:15,200
The elixir will only
have an effect on you,
132
00:16:15,200 --> 00:16:17,700
as one who carries
the blood of King Bosse.
133
00:16:17,700 --> 00:16:21,040
King Daida, please try to imagine...
134
00:16:21,040 --> 00:16:26,420
yourself shooting up in the rankings
after you become all-powerful...
135
00:16:26,420 --> 00:16:29,500
Yourself, becoming the king of the world.
136
00:16:33,090 --> 00:16:36,430
If I drink this, will I really...
137
00:16:39,100 --> 00:16:43,730
Prince Daida, in any endeavor,
there is never an easy path.
138
00:16:43,730 --> 00:16:46,440
These are the times that
will make you what you are.
139
00:16:46,440 --> 00:16:49,770
See that you are not deceived,
whether by those around you,
140
00:16:49,770 --> 00:16:51,610
but more importantly, by yourself.
141
00:16:55,610 --> 00:16:57,280
I won't drink it.
142
00:16:58,320 --> 00:17:00,950
King Daida!
Just drop it, Mirror!
143
00:17:02,000 --> 00:17:03,790
Then you leave me no choice.
144
00:17:03,790 --> 00:17:06,210
What do you think you're doing?
145
00:17:06,210 --> 00:17:08,330
This is for your own good.
146
00:17:18,640 --> 00:17:20,640
Don't mess around with me.
147
00:17:23,850 --> 00:17:27,900
Mirror, you may be doing this
with my interests at heart,
148
00:17:27,940 --> 00:17:31,520
but I will reach the
first-place ranking on my own!
149
00:17:31,520 --> 00:17:33,360
Wh-What are you doing?!
150
00:17:53,460 --> 00:17:55,010
Master Domas!
151
00:18:01,300 --> 00:18:03,060
Huh? Where's Prince Bojji?
152
00:18:03,100 --> 00:18:05,180
Prince Bojji is gone.
153
00:18:05,180 --> 00:18:08,850
Huh? Where did he go? Master Domas?
154
00:18:08,850 --> 00:18:09,810
Master Domas!
155
00:18:09,810 --> 00:18:11,860
I told you, he's gone!
156
00:18:11,860 --> 00:18:13,440
Gone...?
157
00:18:28,660 --> 00:18:32,540
Master Domas, don't tell me you...
158
00:18:34,000 --> 00:18:38,170
Hmm? The cursed gas didn't kill them?
159
00:18:41,510 --> 00:18:45,180
Oh my. The two of them are already cursed.
160
00:18:45,180 --> 00:18:48,060
No wonder the cursed gas didn't kill them.
161
00:18:48,430 --> 00:18:51,350
One is a giant who has
had his power taken.
162
00:18:51,350 --> 00:18:54,190
The black one is a shadow clan
member in altered form,
163
00:18:54,190 --> 00:18:56,320
who has met with divine disfavor.
164
00:18:56,320 --> 00:19:00,950
Still, that crown is a real masterpiece.
165
00:19:02,160 --> 00:19:06,040
Good work. This should prove
to be a fine way to pass some time.
166
00:19:06,080 --> 00:19:07,330
Sire.
167
00:19:09,660 --> 00:19:12,920
Heh. Wake up!
168
00:19:23,220 --> 00:19:26,720
You're Bosse's son, are you?
169
00:19:29,060 --> 00:19:31,270
Master Domas!
170
00:19:31,270 --> 00:19:35,480
My mission was to get rid of Prince Bojji.
171
00:19:35,480 --> 00:19:36,900
Wha...?!
172
00:19:38,480 --> 00:19:42,570
Did you really kill Prince Bojji?
173
00:19:42,570 --> 00:19:44,160
Yes.
174
00:19:45,990 --> 00:19:47,330
By my own hand.
175
00:19:52,370 --> 00:19:53,460
Are you serious?
176
00:19:53,460 --> 00:19:55,590
I have to take responsibility...
177
00:19:55,590 --> 00:19:58,090
for not being able
to protect Prince Bojji!
178
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
You fool!
179
00:19:59,090 --> 00:20:00,460
Which one of us is the fool?!
180
00:20:07,430 --> 00:20:09,100
Don't do this.
181
00:20:29,950 --> 00:20:32,830
What have I... What have I...
182
00:20:33,660 --> 00:20:35,670
been doing?!
183
00:20:54,060 --> 00:20:57,150
Go ahead and strike my hand clean off!
13554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.