All language subtitles for Ranking of Kings S01E04 His First Journey.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:07,060 Domas, I appoint you to be my son's swordsmanship tutor. 2 00:00:08,440 --> 00:00:12,070 I expect great things, Swordmaster. 3 00:00:16,950 --> 00:00:21,620 Prince Bojji, I wish to teach you everything that I know about the sword. 4 00:00:21,620 --> 00:00:24,370 Our practice is likely to be quite rigorous, 5 00:00:24,370 --> 00:00:26,130 but we'll get through it together. 6 00:00:26,750 --> 00:00:29,590 We'll start with 1,000 push-ups. 7 00:00:44,440 --> 00:00:46,810 It's only natural that you can't do them at first. 8 00:00:46,810 --> 00:00:48,900 You will gradually become able to, though. 9 00:00:53,690 --> 00:00:57,740 The stance is like this. Keep your back straighter. 10 00:01:02,790 --> 00:01:05,580 My sword style, which emulates King Bosse, 11 00:01:05,580 --> 00:01:10,090 is a style of power, one which takes on all foes, and never retreats. 12 00:01:11,340 --> 00:01:13,050 What exactly am I supposed to do? 13 00:01:20,640 --> 00:01:24,730 This is hardest on him. But... 14 00:01:29,310 --> 00:01:31,650 That will be enough for today. 15 00:01:31,650 --> 00:01:33,480 Thank you very much. 16 00:01:33,480 --> 00:01:34,490 Domas... 17 00:01:34,490 --> 00:01:35,900 Yes? 18 00:01:35,900 --> 00:01:38,860 Does the boy have any aptitude for the sword? 19 00:01:41,080 --> 00:01:43,450 It is too soon to say anything just yet. 20 00:01:44,620 --> 00:01:46,790 I see. You may go. 21 00:01:46,790 --> 00:01:48,040 Yes, Your Majesty. 22 00:01:50,210 --> 00:01:51,460 Domas... 23 00:01:53,050 --> 00:01:56,300 Your sign language has gotten much better. 24 00:01:56,300 --> 00:01:58,510 Go ahead and surprise Bojji with it. 25 00:01:59,760 --> 00:02:01,680 Do you think he will be pleased? 26 00:02:01,680 --> 00:02:04,010 I wouldn't know. 27 00:02:06,560 --> 00:02:08,310 Prince Bojji... 28 00:02:09,770 --> 00:02:12,400 How are you doing? 29 00:02:21,530 --> 00:02:22,700 He understood me! 30 00:02:46,270 --> 00:02:51,520 Prince Bojji, there is nothing to worry about. 31 00:02:51,520 --> 00:02:54,150 You are fine just the way you are. 32 00:02:55,360 --> 00:02:57,150 I swear to you, 33 00:02:57,150 --> 00:02:59,030 I will keep you safe. 34 00:03:00,360 --> 00:03:05,660 Face dewy with tears and sweat 35 00:03:05,660 --> 00:03:09,120 With your own unique beauty 36 00:03:09,120 --> 00:03:12,170 Smile for me 37 00:03:12,170 --> 00:03:19,050 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 38 00:03:19,340 --> 00:03:25,050 "Ranking of Kings" 39 00:03:26,760 --> 00:03:30,730 You melted into these almost listless days 40 00:03:30,770 --> 00:03:35,270 Energy faded like soda gone flat 41 00:03:35,270 --> 00:03:39,190 As a duckling you spread your wings 42 00:03:39,190 --> 00:03:44,410 And dream of flying as a swan 43 00:03:44,410 --> 00:03:48,870 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 44 00:03:48,870 --> 00:03:53,170 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 45 00:03:53,170 --> 00:03:55,500 You took your time, took the hard road 46 00:03:55,500 --> 00:03:58,000 But you couldn't get there 47 00:03:58,000 --> 00:04:02,090 You keep chasing the sunset as many times as it takes 48 00:04:03,470 --> 00:04:06,850 Now run far 49 00:04:06,850 --> 00:04:14,850 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 50 00:04:15,520 --> 00:04:23,530 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 51 00:04:29,870 --> 00:04:30,950 "Episode 4: His First Journey" 52 00:04:30,950 --> 00:04:34,620 "Episode 4: His First Journey" Queen Hiling, the judge from the Ranking of Kings Committee has arrived. 53 00:04:34,620 --> 00:04:37,460 Queen Hiling, the judge from the Ranking of Kings Committee has arrived. 54 00:04:37,880 --> 00:04:44,010 With the passing of King Bosse, he is probably here to assign a new ranking. 55 00:04:44,010 --> 00:04:49,350 It is a king's duty to be decisive enough to do away with future problems. 56 00:04:51,220 --> 00:04:53,850 There is no telling who might someday use Prince Bojji 57 00:04:53,850 --> 00:04:58,860 to bring about chaos within the kingdom. If that happens, 58 00:04:58,860 --> 00:05:02,820 there will be an uprising, and many lives will be lost. 59 00:05:02,820 --> 00:05:06,740 As the king, you must make sure to prevent this. 60 00:05:06,740 --> 00:05:11,160 The order to assassinate Prince Bojji has already been issued. 61 00:05:11,160 --> 00:05:13,200 Yeah, right. 62 00:05:13,200 --> 00:05:18,460 That just leaves the matter of obtaining strength from King Bosse's body. 63 00:05:18,460 --> 00:05:20,420 Is that really necessary? 64 00:05:20,420 --> 00:05:24,880 Yes. King Daida, you are young, and your potential is unlimited, 65 00:05:24,880 --> 00:05:28,970 but King Bosse's power was the greatest of them all. 66 00:05:28,970 --> 00:05:30,890 But I... 67 00:05:30,890 --> 00:05:34,060 want to stake my reign on my own potential. 68 00:05:36,480 --> 00:05:39,350 It has been too long, Apeas. 69 00:05:40,650 --> 00:05:42,270 You're from the ranking committee. 70 00:05:42,270 --> 00:05:45,900 Yes. This brings back memories. 71 00:05:56,960 --> 00:06:02,000 King Bosse would have been first place if we judged by strength alone. 72 00:06:02,000 --> 00:06:07,340 The ranking, huh? I've heard some unpleasant things. 73 00:06:07,340 --> 00:06:08,840 Such as the king in first place 74 00:06:08,840 --> 00:06:12,760 getting to take one item of his choosing from the Divine Treasure Vault. 75 00:06:12,760 --> 00:06:14,100 That's correct. 76 00:06:14,100 --> 00:06:17,140 That each successive king chooses the same treasure, 77 00:06:17,140 --> 00:06:22,810 but afterward, they either go missing or lose their minds. 78 00:06:22,810 --> 00:06:25,530 What is it that they receive from God? 79 00:06:25,530 --> 00:06:27,490 Well... 80 00:06:27,530 --> 00:06:29,240 that I could not say. 81 00:07:11,150 --> 00:07:13,070 They are quite prosperous here. 82 00:07:13,070 --> 00:07:15,030 Mm-hmm. 83 00:07:15,030 --> 00:07:18,830 Perhaps we should stock up on some things. Look after Prince Bojji. 84 00:07:18,830 --> 00:07:20,330 Right. 85 00:07:20,330 --> 00:07:21,620 Now... Ah! 86 00:07:21,620 --> 00:07:23,750 P-Prince Bojji! 87 00:07:23,750 --> 00:07:26,290 Prince Bojji! 88 00:07:26,290 --> 00:07:28,130 O-Oh, no... 89 00:07:29,170 --> 00:07:30,550 Please forgive me! 90 00:07:30,550 --> 00:07:32,720 Silence, you betrayer! 91 00:07:32,720 --> 00:07:35,470 Hold it! You'll have to face me! 92 00:07:36,810 --> 00:07:38,680 Hang in there! 93 00:07:46,980 --> 00:07:49,320 A g-gold coin! 94 00:07:52,360 --> 00:07:55,570 Prince Bojji, where did you go? 95 00:07:58,620 --> 00:08:01,040 P-Prince Bojji! 96 00:08:05,290 --> 00:08:08,000 Taking a little nap, are you? 97 00:08:08,000 --> 00:08:10,170 Huh? Your bag! 98 00:08:10,170 --> 00:08:12,510 Prince Bojji! Prince Bojji! 99 00:08:14,470 --> 00:08:17,300 What happened to your bag? 100 00:08:20,350 --> 00:08:23,770 Don't tell me it was stolen! 101 00:08:24,770 --> 00:08:26,860 You fool! 102 00:08:26,860 --> 00:08:28,360 You think saying sorry is enough?! 103 00:08:28,360 --> 00:08:30,280 I'm so terribly sorry! 104 00:08:33,200 --> 00:08:34,910 Keep your excuses to yourself. 105 00:08:34,910 --> 00:08:38,280 Your mistakes are our responsibility. 106 00:08:38,280 --> 00:08:41,500 Prince Bojji, they all live their lives 107 00:08:41,500 --> 00:08:44,080 working as hard as they can to make money. 108 00:08:44,080 --> 00:08:45,960 I ask that you refrain from doing anything 109 00:08:45,960 --> 00:08:49,130 to make them succumb to temptation. 110 00:08:49,130 --> 00:08:53,050 Please learn your lesson well from this slip-up. 111 00:08:53,050 --> 00:08:56,130 Now, there wasn't anything important in it, was there? 112 00:08:56,130 --> 00:09:00,390 Actually, there was a letter from Queen Hiling to her parents. 113 00:09:00,390 --> 00:09:01,520 That's pretty serious, isn't it?! 114 00:09:01,520 --> 00:09:03,600 Yes! You...! 115 00:09:06,940 --> 00:09:08,400 Well, I guess that's that, then. 116 00:09:08,400 --> 00:09:09,690 Huh? 117 00:09:11,150 --> 00:09:12,980 Okay, let's have dinner. 118 00:09:17,820 --> 00:09:20,160 Much as it pains me to say this, 119 00:09:20,160 --> 00:09:23,870 your ranking cannot help but be marked down considerably. 120 00:09:23,870 --> 00:09:27,580 I would say you are about 90th place. 121 00:09:30,750 --> 00:09:35,130 Are you prepared to follow any order from your superior? 122 00:09:35,130 --> 00:09:37,130 What sort of order, for instance? 123 00:09:37,130 --> 00:09:41,010 No for-instances. Will you follow the order, or not? 124 00:09:42,720 --> 00:09:44,470 I don't know. 125 00:09:44,470 --> 00:09:46,690 Then you don't have enough resolve. 126 00:09:46,690 --> 00:09:48,730 I mean to follow them. 127 00:09:49,850 --> 00:09:54,820 Our superiors bear pressures and responsibilities that we can't fathom. 128 00:09:54,820 --> 00:09:57,990 People like us are in no position to determine 129 00:09:57,990 --> 00:10:01,450 whether the orders they give us are right or wrong. 130 00:10:01,450 --> 00:10:04,910 Yes, you're right. I've been quite inconsiderate. 131 00:10:04,910 --> 00:10:06,960 No, it's all right. 132 00:10:08,580 --> 00:10:13,920 What sort of pressures and responsibilities must Prince Bojji bear? 133 00:10:19,510 --> 00:10:21,720 Oh, thank you... 134 00:10:28,480 --> 00:10:30,690 There aren't any towns for a while beyond here. 135 00:10:30,690 --> 00:10:32,770 Our journey will become a bit more dangerous. 136 00:10:32,770 --> 00:10:34,020 Right. 137 00:10:38,030 --> 00:10:39,900 Prince Bojji! 138 00:10:39,900 --> 00:10:42,990 Does that bag belong to you? 139 00:10:47,290 --> 00:10:51,460 The contents are all there. But how, exactly? 140 00:11:27,120 --> 00:11:31,540 I want to be in your corner from now on, no matter what happens. 141 00:11:47,140 --> 00:11:50,680 Who's there?! How dare you! 142 00:12:02,240 --> 00:12:07,580 You're someone from the secular world? And one who can't speak, at that. 143 00:12:07,620 --> 00:12:10,080 What are you doing in these forests? 144 00:12:10,080 --> 00:12:11,710 I know why! 145 00:12:11,710 --> 00:12:17,090 The forests are great! You can sense the mysteries! The great mysteries! 146 00:12:33,980 --> 00:12:35,730 Look there. 147 00:12:56,960 --> 00:13:03,720 That is how new sacrifices are granted unto us hunters. 148 00:13:09,050 --> 00:13:11,350 Do as I'm doing! 149 00:13:17,440 --> 00:13:20,020 This is the dance of reconciliation! 150 00:13:20,020 --> 00:13:23,940 It is a rite by which we ask forgiveness from those who are leaving their bodies, 151 00:13:23,940 --> 00:13:27,030 and demonstrate our gratitude to them! 152 00:13:27,030 --> 00:13:33,240 They then become sacrifices once again, in order for us to sustain our lives. 153 00:13:49,430 --> 00:13:51,140 Here. 154 00:13:55,770 --> 00:13:59,020 It's good! It's really good! 155 00:14:05,440 --> 00:14:10,570 Mysterious. And yet, this is the essence of life. 156 00:14:10,570 --> 00:14:15,700 We kill others and eat them so that we may live. 157 00:14:20,420 --> 00:14:25,840 Are you going to be my next sacrifice? 158 00:14:37,640 --> 00:14:41,980 Prince Bojji! Prince Bojji! 159 00:14:41,980 --> 00:14:45,020 Prince Bojji! You're all right! 160 00:14:45,020 --> 00:14:49,070 We saw the fire and thought something bad happened. 161 00:14:49,070 --> 00:14:53,160 What's going on? Who is that? 162 00:15:06,750 --> 00:15:08,670 Here, Prince Bojji. 163 00:15:12,140 --> 00:15:13,510 Prince Bojji! 164 00:15:17,140 --> 00:15:19,100 Who's there?! 165 00:15:19,100 --> 00:15:23,020 There's nobody there. But that's impossible. 166 00:15:23,940 --> 00:15:29,690 I don't detect anyone. They've already left. 167 00:15:29,690 --> 00:15:31,530 Who could it be? 168 00:15:31,530 --> 00:15:34,030 Probably bandits. 169 00:15:42,040 --> 00:15:44,710 Must be a mother and her kits. 170 00:15:54,050 --> 00:15:55,800 Bebin! 171 00:15:55,800 --> 00:15:59,430 These are your knives! I know you're out there! 172 00:15:59,430 --> 00:16:01,270 Show yourself! 173 00:16:08,150 --> 00:16:11,110 The knives must have been laced with poison. 174 00:16:53,900 --> 00:16:56,700 Prince Bojji, let's give them a proper burial. 175 00:17:00,830 --> 00:17:05,120 I'm sure the mother and her kits are living happily in the afterlife. 176 00:17:06,830 --> 00:17:09,210 The afterlife... 177 00:17:09,210 --> 00:17:11,500 Do you know where we're passing through after here? 178 00:17:11,500 --> 00:17:12,760 No. 179 00:17:12,800 --> 00:17:15,260 The hole that leads to the underworld. 180 00:17:15,260 --> 00:17:18,050 Also known as the Gates of Hell. 181 00:17:20,180 --> 00:17:22,310 The Gates of Hell... 182 00:17:22,890 --> 00:17:25,770 Still, it's quite prosperous, isn't it? 183 00:17:25,770 --> 00:17:28,730 The reason the town is so peaceful, 184 00:17:28,730 --> 00:17:31,020 and the underworld monsters are kept out... 185 00:17:31,020 --> 00:17:33,190 is because of the Order of the Underworld, 186 00:17:33,190 --> 00:17:36,030 the greatest knights in history. 187 00:17:36,030 --> 00:17:39,120 Hokuro, go on ahead and find us a place to stay. 188 00:17:39,160 --> 00:17:40,370 Right. 189 00:17:44,950 --> 00:17:49,170 Prince Bojji, let's go see the Gates of Hell up close. 190 00:17:57,300 --> 00:18:00,340 Every few minutes, the Gates of Hell... 191 00:18:02,350 --> 00:18:05,390 release a tremendous amount of flames. 192 00:18:05,390 --> 00:18:08,480 Just like the flames of Purgatory. 193 00:18:14,230 --> 00:18:19,110 Prince Bojji, come and look. You really can't see the bottom. 194 00:19:26,180 --> 00:19:30,060 Forgive me... Prince Bojji... 195 00:19:36,360 --> 00:19:38,230 Where am I? 196 00:19:41,030 --> 00:19:44,780 That is Pandora's Box. You must not open it. 197 00:19:44,780 --> 00:19:46,700 Mother... 198 00:19:46,700 --> 00:19:48,580 No... 199 00:19:48,580 --> 00:19:54,000 For you to become a true king, you must open that box. 200 00:20:03,680 --> 00:20:05,390 Mother! 201 00:20:06,510 --> 00:20:10,470 Mirror, it's so dark, I can't see a thing! 202 00:20:18,360 --> 00:20:20,440 Brother? 203 00:20:20,440 --> 00:20:22,200 That is hope. 204 00:20:22,200 --> 00:20:26,160 The last remaining bit of hope that can save you. 205 00:20:30,790 --> 00:20:32,500 Brother! 206 00:20:38,210 --> 00:20:41,300 Every time he falls, he gets up again, Every time he falls, he gets up again, 207 00:20:41,300 --> 00:20:43,670 and with his strong, unfaltering heart, and with his strong, unfaltering heart, 208 00:20:43,670 --> 00:20:46,430 he wards off calamity. He wards off calamity. 209 00:20:52,140 --> 00:20:53,810 It was a dream? 210 00:20:55,390 --> 00:20:56,690 Mirror! 211 00:20:58,860 --> 00:21:00,400 Yes? 212 00:21:00,400 --> 00:21:04,820 I want to gain Father's strength this very moment. 15904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.