Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:07,060
Domas, I appoint you to be
my son's swordsmanship tutor.
2
00:00:08,440 --> 00:00:12,070
I expect great things, Swordmaster.
3
00:00:16,950 --> 00:00:21,620
Prince Bojji, I wish to teach you
everything that I know about the sword.
4
00:00:21,620 --> 00:00:24,370
Our practice is likely
to be quite rigorous,
5
00:00:24,370 --> 00:00:26,130
but we'll get through it together.
6
00:00:26,750 --> 00:00:29,590
We'll start with 1,000 push-ups.
7
00:00:44,440 --> 00:00:46,810
It's only natural that
you can't do them at first.
8
00:00:46,810 --> 00:00:48,900
You will gradually become able to, though.
9
00:00:53,690 --> 00:00:57,740
The stance is like this.
Keep your back straighter.
10
00:01:02,790 --> 00:01:05,580
My sword style, which emulates King Bosse,
11
00:01:05,580 --> 00:01:10,090
is a style of power, one which takes
on all foes, and never retreats.
12
00:01:11,340 --> 00:01:13,050
What exactly am I supposed to do?
13
00:01:20,640 --> 00:01:24,730
This is hardest on him. But...
14
00:01:29,310 --> 00:01:31,650
That will be enough for today.
15
00:01:31,650 --> 00:01:33,480
Thank you very much.
16
00:01:33,480 --> 00:01:34,490
Domas...
17
00:01:34,490 --> 00:01:35,900
Yes?
18
00:01:35,900 --> 00:01:38,860
Does the boy have
any aptitude for the sword?
19
00:01:41,080 --> 00:01:43,450
It is too soon to say anything just yet.
20
00:01:44,620 --> 00:01:46,790
I see. You may go.
21
00:01:46,790 --> 00:01:48,040
Yes, Your Majesty.
22
00:01:50,210 --> 00:01:51,460
Domas...
23
00:01:53,050 --> 00:01:56,300
Your sign language has gotten much better.
24
00:01:56,300 --> 00:01:58,510
Go ahead and surprise Bojji with it.
25
00:01:59,760 --> 00:02:01,680
Do you think he will be pleased?
26
00:02:01,680 --> 00:02:04,010
I wouldn't know.
27
00:02:06,560 --> 00:02:08,310
Prince Bojji...
28
00:02:09,770 --> 00:02:12,400
How are you doing?
29
00:02:21,530 --> 00:02:22,700
He understood me!
30
00:02:46,270 --> 00:02:51,520
Prince Bojji, there is
nothing to worry about.
31
00:02:51,520 --> 00:02:54,150
You are fine just the way you are.
32
00:02:55,360 --> 00:02:57,150
I swear to you,
33
00:02:57,150 --> 00:02:59,030
I will keep you safe.
34
00:03:00,360 --> 00:03:05,660
Face dewy with tears and sweat
35
00:03:05,660 --> 00:03:09,120
With your own unique beauty
36
00:03:09,120 --> 00:03:12,170
Smile for me
37
00:03:12,170 --> 00:03:19,050
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
38
00:03:19,340 --> 00:03:25,050
"Ranking of Kings"
39
00:03:26,760 --> 00:03:30,730
You melted into these almost listless days
40
00:03:30,770 --> 00:03:35,270
Energy faded like soda gone flat
41
00:03:35,270 --> 00:03:39,190
As a duckling you spread your wings
42
00:03:39,190 --> 00:03:44,410
And dream of flying as a swan
43
00:03:44,410 --> 00:03:48,870
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
44
00:03:48,870 --> 00:03:53,170
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
45
00:03:53,170 --> 00:03:55,500
You took your time, took the hard road
46
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
But you couldn't get there
47
00:03:58,000 --> 00:04:02,090
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
48
00:04:03,470 --> 00:04:06,850
Now run far
49
00:04:06,850 --> 00:04:14,850
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
50
00:04:15,520 --> 00:04:23,530
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
51
00:04:29,870 --> 00:04:30,950
"Episode 4: His First Journey"
52
00:04:30,950 --> 00:04:34,620
"Episode 4: His First Journey"
Queen Hiling, the judge from the
Ranking of Kings Committee has arrived.
53
00:04:34,620 --> 00:04:37,460
Queen Hiling, the judge from the
Ranking of Kings Committee has arrived.
54
00:04:37,880 --> 00:04:44,010
With the passing of King Bosse, he is
probably here to assign a new ranking.
55
00:04:44,010 --> 00:04:49,350
It is a king's duty to be decisive enough
to do away with future problems.
56
00:04:51,220 --> 00:04:53,850
There is no telling who
might someday use Prince Bojji
57
00:04:53,850 --> 00:04:58,860
to bring about chaos within
the kingdom. If that happens,
58
00:04:58,860 --> 00:05:02,820
there will be an uprising,
and many lives will be lost.
59
00:05:02,820 --> 00:05:06,740
As the king, you must
make sure to prevent this.
60
00:05:06,740 --> 00:05:11,160
The order to assassinate Prince Bojji
has already been issued.
61
00:05:11,160 --> 00:05:13,200
Yeah, right.
62
00:05:13,200 --> 00:05:18,460
That just leaves the matter of obtaining
strength from King Bosse's body.
63
00:05:18,460 --> 00:05:20,420
Is that really necessary?
64
00:05:20,420 --> 00:05:24,880
Yes. King Daida, you are young,
and your potential is unlimited,
65
00:05:24,880 --> 00:05:28,970
but King Bosse's power
was the greatest of them all.
66
00:05:28,970 --> 00:05:30,890
But I...
67
00:05:30,890 --> 00:05:34,060
want to stake my reign
on my own potential.
68
00:05:36,480 --> 00:05:39,350
It has been too long, Apeas.
69
00:05:40,650 --> 00:05:42,270
You're from the ranking committee.
70
00:05:42,270 --> 00:05:45,900
Yes. This brings back memories.
71
00:05:56,960 --> 00:06:02,000
King Bosse would have been first place
if we judged by strength alone.
72
00:06:02,000 --> 00:06:07,340
The ranking, huh?
I've heard some unpleasant things.
73
00:06:07,340 --> 00:06:08,840
Such as the king in first place
74
00:06:08,840 --> 00:06:12,760
getting to take one item of his choosing
from the Divine Treasure Vault.
75
00:06:12,760 --> 00:06:14,100
That's correct.
76
00:06:14,100 --> 00:06:17,140
That each successive king
chooses the same treasure,
77
00:06:17,140 --> 00:06:22,810
but afterward, they either
go missing or lose their minds.
78
00:06:22,810 --> 00:06:25,530
What is it that they receive from God?
79
00:06:25,530 --> 00:06:27,490
Well...
80
00:06:27,530 --> 00:06:29,240
that I could not say.
81
00:07:11,150 --> 00:07:13,070
They are quite prosperous here.
82
00:07:13,070 --> 00:07:15,030
Mm-hmm.
83
00:07:15,030 --> 00:07:18,830
Perhaps we should stock up on
some things. Look after Prince Bojji.
84
00:07:18,830 --> 00:07:20,330
Right.
85
00:07:20,330 --> 00:07:21,620
Now... Ah!
86
00:07:21,620 --> 00:07:23,750
P-Prince Bojji!
87
00:07:23,750 --> 00:07:26,290
Prince Bojji!
88
00:07:26,290 --> 00:07:28,130
O-Oh, no...
89
00:07:29,170 --> 00:07:30,550
Please forgive me!
90
00:07:30,550 --> 00:07:32,720
Silence, you betrayer!
91
00:07:32,720 --> 00:07:35,470
Hold it! You'll have to face me!
92
00:07:36,810 --> 00:07:38,680
Hang in there!
93
00:07:46,980 --> 00:07:49,320
A g-gold coin!
94
00:07:52,360 --> 00:07:55,570
Prince Bojji, where did you go?
95
00:07:58,620 --> 00:08:01,040
P-Prince Bojji!
96
00:08:05,290 --> 00:08:08,000
Taking a little nap, are you?
97
00:08:08,000 --> 00:08:10,170
Huh? Your bag!
98
00:08:10,170 --> 00:08:12,510
Prince Bojji! Prince Bojji!
99
00:08:14,470 --> 00:08:17,300
What happened to your bag?
100
00:08:20,350 --> 00:08:23,770
Don't tell me it was stolen!
101
00:08:24,770 --> 00:08:26,860
You fool!
102
00:08:26,860 --> 00:08:28,360
You think saying sorry is enough?!
103
00:08:28,360 --> 00:08:30,280
I'm so terribly sorry!
104
00:08:33,200 --> 00:08:34,910
Keep your excuses to yourself.
105
00:08:34,910 --> 00:08:38,280
Your mistakes are our responsibility.
106
00:08:38,280 --> 00:08:41,500
Prince Bojji, they all live their lives
107
00:08:41,500 --> 00:08:44,080
working as hard as they can to make money.
108
00:08:44,080 --> 00:08:45,960
I ask that you refrain from doing anything
109
00:08:45,960 --> 00:08:49,130
to make them succumb to temptation.
110
00:08:49,130 --> 00:08:53,050
Please learn your lesson
well from this slip-up.
111
00:08:53,050 --> 00:08:56,130
Now, there wasn't anything
important in it, was there?
112
00:08:56,130 --> 00:09:00,390
Actually, there was a letter
from Queen Hiling to her parents.
113
00:09:00,390 --> 00:09:01,520
That's pretty serious, isn't it?!
114
00:09:01,520 --> 00:09:03,600
Yes!
You...!
115
00:09:06,940 --> 00:09:08,400
Well, I guess that's that, then.
116
00:09:08,400 --> 00:09:09,690
Huh?
117
00:09:11,150 --> 00:09:12,980
Okay, let's have dinner.
118
00:09:17,820 --> 00:09:20,160
Much as it pains me to say this,
119
00:09:20,160 --> 00:09:23,870
your ranking cannot help but be
marked down considerably.
120
00:09:23,870 --> 00:09:27,580
I would say you are about 90th place.
121
00:09:30,750 --> 00:09:35,130
Are you prepared to follow
any order from your superior?
122
00:09:35,130 --> 00:09:37,130
What sort of order, for instance?
123
00:09:37,130 --> 00:09:41,010
No for-instances.
Will you follow the order, or not?
124
00:09:42,720 --> 00:09:44,470
I don't know.
125
00:09:44,470 --> 00:09:46,690
Then you don't have enough resolve.
126
00:09:46,690 --> 00:09:48,730
I mean to follow them.
127
00:09:49,850 --> 00:09:54,820
Our superiors bear pressures and
responsibilities that we can't fathom.
128
00:09:54,820 --> 00:09:57,990
People like us are in
no position to determine
129
00:09:57,990 --> 00:10:01,450
whether the orders
they give us are right or wrong.
130
00:10:01,450 --> 00:10:04,910
Yes, you're right.
I've been quite inconsiderate.
131
00:10:04,910 --> 00:10:06,960
No, it's all right.
132
00:10:08,580 --> 00:10:13,920
What sort of pressures and
responsibilities must Prince Bojji bear?
133
00:10:19,510 --> 00:10:21,720
Oh, thank you...
134
00:10:28,480 --> 00:10:30,690
There aren't any towns
for a while beyond here.
135
00:10:30,690 --> 00:10:32,770
Our journey will become
a bit more dangerous.
136
00:10:32,770 --> 00:10:34,020
Right.
137
00:10:38,030 --> 00:10:39,900
Prince Bojji!
138
00:10:39,900 --> 00:10:42,990
Does that bag belong to you?
139
00:10:47,290 --> 00:10:51,460
The contents are all there.
But how, exactly?
140
00:11:27,120 --> 00:11:31,540
I want to be in your corner from now on,
no matter what happens.
141
00:11:47,140 --> 00:11:50,680
Who's there?! How dare you!
142
00:12:02,240 --> 00:12:07,580
You're someone from the secular world?
And one who can't speak, at that.
143
00:12:07,620 --> 00:12:10,080
What are you doing in these forests?
144
00:12:10,080 --> 00:12:11,710
I know why!
145
00:12:11,710 --> 00:12:17,090
The forests are great! You can sense
the mysteries! The great mysteries!
146
00:12:33,980 --> 00:12:35,730
Look there.
147
00:12:56,960 --> 00:13:03,720
That is how new sacrifices
are granted unto us hunters.
148
00:13:09,050 --> 00:13:11,350
Do as I'm doing!
149
00:13:17,440 --> 00:13:20,020
This is the dance of reconciliation!
150
00:13:20,020 --> 00:13:23,940
It is a rite by which we ask forgiveness
from those who are leaving their bodies,
151
00:13:23,940 --> 00:13:27,030
and demonstrate our gratitude to them!
152
00:13:27,030 --> 00:13:33,240
They then become sacrifices once again,
in order for us to sustain our lives.
153
00:13:49,430 --> 00:13:51,140
Here.
154
00:13:55,770 --> 00:13:59,020
It's good! It's really good!
155
00:14:05,440 --> 00:14:10,570
Mysterious. And yet,
this is the essence of life.
156
00:14:10,570 --> 00:14:15,700
We kill others and eat them
so that we may live.
157
00:14:20,420 --> 00:14:25,840
Are you going to be my next sacrifice?
158
00:14:37,640 --> 00:14:41,980
Prince Bojji! Prince Bojji!
159
00:14:41,980 --> 00:14:45,020
Prince Bojji! You're all right!
160
00:14:45,020 --> 00:14:49,070
We saw the fire and thought
something bad happened.
161
00:14:49,070 --> 00:14:53,160
What's going on? Who is that?
162
00:15:06,750 --> 00:15:08,670
Here, Prince Bojji.
163
00:15:12,140 --> 00:15:13,510
Prince Bojji!
164
00:15:17,140 --> 00:15:19,100
Who's there?!
165
00:15:19,100 --> 00:15:23,020
There's nobody there.
But that's impossible.
166
00:15:23,940 --> 00:15:29,690
I don't detect anyone.
They've already left.
167
00:15:29,690 --> 00:15:31,530
Who could it be?
168
00:15:31,530 --> 00:15:34,030
Probably bandits.
169
00:15:42,040 --> 00:15:44,710
Must be a mother and her kits.
170
00:15:54,050 --> 00:15:55,800
Bebin!
171
00:15:55,800 --> 00:15:59,430
These are your knives!
I know you're out there!
172
00:15:59,430 --> 00:16:01,270
Show yourself!
173
00:16:08,150 --> 00:16:11,110
The knives must have
been laced with poison.
174
00:16:53,900 --> 00:16:56,700
Prince Bojji, let's give
them a proper burial.
175
00:17:00,830 --> 00:17:05,120
I'm sure the mother and her kits
are living happily in the afterlife.
176
00:17:06,830 --> 00:17:09,210
The afterlife...
177
00:17:09,210 --> 00:17:11,500
Do you know where we're
passing through after here?
178
00:17:11,500 --> 00:17:12,760
No.
179
00:17:12,800 --> 00:17:15,260
The hole that leads to the underworld.
180
00:17:15,260 --> 00:17:18,050
Also known as the Gates of Hell.
181
00:17:20,180 --> 00:17:22,310
The Gates of Hell...
182
00:17:22,890 --> 00:17:25,770
Still, it's quite prosperous, isn't it?
183
00:17:25,770 --> 00:17:28,730
The reason the town is so peaceful,
184
00:17:28,730 --> 00:17:31,020
and the underworld
monsters are kept out...
185
00:17:31,020 --> 00:17:33,190
is because of the Order of the Underworld,
186
00:17:33,190 --> 00:17:36,030
the greatest knights in history.
187
00:17:36,030 --> 00:17:39,120
Hokuro, go on ahead
and find us a place to stay.
188
00:17:39,160 --> 00:17:40,370
Right.
189
00:17:44,950 --> 00:17:49,170
Prince Bojji, let's go see
the Gates of Hell up close.
190
00:17:57,300 --> 00:18:00,340
Every few minutes, the Gates of Hell...
191
00:18:02,350 --> 00:18:05,390
release a tremendous amount of flames.
192
00:18:05,390 --> 00:18:08,480
Just like the flames of Purgatory.
193
00:18:14,230 --> 00:18:19,110
Prince Bojji, come and look.
You really can't see the bottom.
194
00:19:26,180 --> 00:19:30,060
Forgive me... Prince Bojji...
195
00:19:36,360 --> 00:19:38,230
Where am I?
196
00:19:41,030 --> 00:19:44,780
That is Pandora's Box.
You must not open it.
197
00:19:44,780 --> 00:19:46,700
Mother...
198
00:19:46,700 --> 00:19:48,580
No...
199
00:19:48,580 --> 00:19:54,000
For you to become a true king,
you must open that box.
200
00:20:03,680 --> 00:20:05,390
Mother!
201
00:20:06,510 --> 00:20:10,470
Mirror, it's so dark, I can't see a thing!
202
00:20:18,360 --> 00:20:20,440
Brother?
203
00:20:20,440 --> 00:20:22,200
That is hope.
204
00:20:22,200 --> 00:20:26,160
The last remaining bit of hope
that can save you.
205
00:20:30,790 --> 00:20:32,500
Brother!
206
00:20:38,210 --> 00:20:41,300
Every time he falls, he gets up again,
Every time he falls, he gets up again,
207
00:20:41,300 --> 00:20:43,670
and with his strong, unfaltering heart,
and with his strong, unfaltering heart,
208
00:20:43,670 --> 00:20:46,430
he wards off calamity.
He wards off calamity.
209
00:20:52,140 --> 00:20:53,810
It was a dream?
210
00:20:55,390 --> 00:20:56,690
Mirror!
211
00:20:58,860 --> 00:21:00,400
Yes?
212
00:21:00,400 --> 00:21:04,820
I want to gain Father's strength
this very moment.
15904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.