All language subtitles for Ranking of Kings S01E02 The Prince and Kage.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,190 --> 00:00:08,150 This guy's name is Bojji. He can't speak, and he can't hear. 2 00:00:08,150 --> 00:00:11,690 On top of that, he's an unbelievably good-natured idiot. 3 00:00:11,690 --> 00:00:14,530 But he wears some pretty expensive clothes, 4 00:00:14,530 --> 00:00:16,450 so before I knew it, I became intrigued by him, 5 00:00:16,450 --> 00:00:19,280 but ran out of luck after following him. 6 00:00:19,280 --> 00:00:21,370 It was found out that I'm a member of the shadow clan, 7 00:00:21,370 --> 00:00:23,710 who used to make their living as assassins. 8 00:00:23,710 --> 00:00:27,670 I had already been put through the wringer by society as it was. 9 00:00:27,670 --> 00:00:31,300 So, I should have just run away. 10 00:00:31,300 --> 00:00:34,930 And yet, when I heard that he was sparring with Daida, 11 00:00:34,930 --> 00:00:37,050 his skilled younger brother, 12 00:00:37,050 --> 00:00:40,600 I got curious for some reason and went back. 13 00:00:42,430 --> 00:00:47,730 Face dewy with tears and sweat 14 00:00:47,730 --> 00:00:51,190 With your own unique beauty 15 00:00:51,190 --> 00:00:54,240 Smile for me 16 00:00:54,240 --> 00:01:01,080 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 17 00:01:01,370 --> 00:01:07,080 "Ranking of Kings" 18 00:01:08,830 --> 00:01:12,800 You melted into these almost listless days 19 00:01:12,800 --> 00:01:17,340 Energy faded like soda gone flat 20 00:01:17,340 --> 00:01:21,260 As a duckling you spread your wings 21 00:01:21,260 --> 00:01:26,480 And dream of flying as a swan 22 00:01:26,480 --> 00:01:30,940 If you have to wander, then enjoy it as much as you can 23 00:01:30,940 --> 00:01:35,240 Nothing fun about just taking shortcuts, right? 24 00:01:35,240 --> 00:01:37,570 You took your time, took the hard road 25 00:01:37,570 --> 00:01:40,070 But you couldn't get there 26 00:01:40,070 --> 00:01:44,160 You keep chasing the sunset as many times as it takes 27 00:01:45,540 --> 00:01:48,920 Now run far 28 00:01:48,920 --> 00:01:56,920 Your dirty shoes and footprints will head steadily into the future 29 00:01:57,590 --> 00:02:05,600 Panting with exertion, you shine brighter than anyone 30 00:02:11,860 --> 00:02:17,320 "Episode 2: The Prince and Kage" 31 00:02:37,260 --> 00:02:38,510 Hide! 32 00:02:42,890 --> 00:02:45,430 Hiding will do you no good. Hey! 33 00:02:48,680 --> 00:02:50,770 Someone from the light clan. 34 00:02:51,600 --> 00:02:54,270 Kage, I want you to run away from here by yourself. 35 00:02:54,270 --> 00:02:56,570 Huh? What about you, Mommy? 36 00:02:56,570 --> 00:02:59,110 Mommy will go take care of all of them. 37 00:02:59,110 --> 00:03:02,240 I'll be too concerned about you to fight them if you're around, 38 00:03:02,240 --> 00:03:03,950 so run on ahead without me. 39 00:03:03,950 --> 00:03:07,740 We'll meet up again in the toxic forest up ahead. Okay? Got it? 40 00:03:07,740 --> 00:03:09,790 M-Mm-hmm. 41 00:03:09,790 --> 00:03:13,460 Kage, you're so precious to me. Truly precious. 42 00:03:14,880 --> 00:03:16,550 Okay, go, now. 43 00:03:16,550 --> 00:03:18,050 Hurry and get out of here! 44 00:03:18,630 --> 00:03:19,800 Come soon, okay? 45 00:03:19,800 --> 00:03:21,630 I'll take care of them! 46 00:03:22,050 --> 00:03:24,140 White! 47 00:03:26,430 --> 00:03:27,890 There you are. 48 00:03:27,890 --> 00:03:30,270 One got away! After it! 49 00:03:30,770 --> 00:03:32,560 You're not going anywhere! 50 00:03:32,560 --> 00:03:35,020 You're all-powerful when hiding in the darkness, 51 00:03:35,020 --> 00:03:38,980 but once you've been seen, you're at your weakest. How bold of you. 52 00:03:38,980 --> 00:03:42,400 Geslan, you said something to the king, didn't you? 53 00:03:42,400 --> 00:03:45,950 Hey, now, let's not be impolite. 54 00:03:49,910 --> 00:03:51,910 Look around you. 55 00:03:51,910 --> 00:03:56,420 I will make your death painless as well, so just hold still. 56 00:04:00,590 --> 00:04:02,840 Where's the toxic forest? 57 00:04:02,840 --> 00:04:04,590 Still that far away? 58 00:04:08,220 --> 00:04:10,970 M-Mommy! 59 00:04:17,940 --> 00:04:20,780 Oh, you're a stubborn one. 60 00:04:20,820 --> 00:04:25,110 Kage, did you get away? It looks like it's over for Mommy. 61 00:04:25,110 --> 00:04:27,370 I don't know if you're buying time or whatever, 62 00:04:27,410 --> 00:04:31,540 but I believe the kid has been caught by another patrol. 63 00:04:47,590 --> 00:04:51,060 Why, if it isn't the little countess, Poise. 64 00:04:51,060 --> 00:04:53,930 Did you see a shadow clan child come by here? 65 00:04:54,890 --> 00:04:57,190 What a creepy little girl. 66 00:04:58,190 --> 00:05:02,320 So it went toward the forest after all. Thank you very much. 67 00:05:06,490 --> 00:05:07,950 Did you finish it? 68 00:05:07,950 --> 00:05:11,240 No, sir, it appears to have fled into the toxic forest. 69 00:05:13,620 --> 00:05:15,410 Hurry and get after it. 70 00:05:22,590 --> 00:05:24,800 M-Mommy! 71 00:05:28,510 --> 00:05:31,390 Wh-What's the matter? 72 00:05:31,390 --> 00:05:33,270 Please, hurry and get out of here! 73 00:05:33,270 --> 00:05:35,680 You're scaring the young lady! 74 00:05:35,680 --> 00:05:37,690 Please excuse us. 75 00:05:37,690 --> 00:05:40,110 Lord Geslan, let's be off. 76 00:05:53,950 --> 00:05:58,960 We are in the service of King Bo. This is all the help we can give you. 77 00:05:58,960 --> 00:06:01,750 If you keep heading that way, you'll reach another kingdom. 78 00:06:01,750 --> 00:06:03,750 You should be safe there. 79 00:06:03,750 --> 00:06:06,260 Th-Thank you very much. 80 00:06:06,260 --> 00:06:08,430 Good luck. 81 00:06:09,340 --> 00:06:12,680 Will that little guy be okay? 82 00:06:12,680 --> 00:06:16,980 He's still a shadow clan, fallen though they may be. He'll land on his feet. 83 00:06:16,980 --> 00:06:19,900 Come, we need to get going as well. 84 00:07:16,830 --> 00:07:20,000 Kage! Here's your birthday present! 85 00:07:20,000 --> 00:07:21,290 Really? 86 00:07:21,290 --> 00:07:24,290 Hooray! 87 00:07:24,290 --> 00:07:27,840 Yay! Thanks, Mommy! 88 00:07:32,010 --> 00:07:34,510 Please trade me an apple for this. 89 00:07:34,510 --> 00:07:38,520 Huh? I don't need you window-shopping. 90 00:07:38,520 --> 00:07:40,100 I'll take four of these. 91 00:07:40,100 --> 00:07:41,440 You bet! 92 00:07:48,780 --> 00:07:49,990 Stop! Thief! 93 00:07:49,990 --> 00:07:51,820 What?! 94 00:08:43,460 --> 00:08:47,420 What are you looking at?! I'm feeding you for nothing, you know! 95 00:08:47,420 --> 00:08:48,960 You got some kind of problem with that?! 96 00:08:48,960 --> 00:08:51,210 No, none. 97 00:08:51,210 --> 00:08:52,800 Better still... 98 00:08:52,800 --> 00:08:56,640 I need to get you to earn some money. 99 00:09:03,730 --> 00:09:07,730 Get inside and unlock the door. You can do that, can't you? 100 00:09:07,730 --> 00:09:09,610 Y-Yes. 101 00:09:17,280 --> 00:09:19,410 Nice work. 102 00:09:27,080 --> 00:09:28,630 Awesome! 103 00:09:30,540 --> 00:09:33,050 You really did it, shadow dude! 104 00:09:43,930 --> 00:09:47,060 Good, good, well done. 105 00:09:47,730 --> 00:09:49,270 Here you go. 106 00:10:08,330 --> 00:10:13,250 Damn it, I lost again. I won't stand for this. 107 00:10:26,310 --> 00:10:30,850 Mommy, you all are some super-powerful assassins, right? 108 00:10:30,850 --> 00:10:33,730 Tell me, what kind of bad guys have you gotten rid of? 109 00:10:33,730 --> 00:10:35,360 Let's see... 110 00:10:35,360 --> 00:10:40,610 If ordered to, we'll kill anyone, even if they're women, children, sick, or old. 111 00:10:40,610 --> 00:10:42,450 Y-You're kidding. 112 00:10:42,450 --> 00:10:44,330 No, it's true. 113 00:10:44,370 --> 00:10:48,500 That's why we have no right to say anything if someone else kills us. 114 00:10:48,500 --> 00:10:50,830 Why do you do that stuff? 115 00:10:51,960 --> 00:10:57,170 Maybe because we were born with the perfect forms for doing bad things. 116 00:10:58,630 --> 00:11:00,180 But listen to me. 117 00:11:00,180 --> 00:11:05,390 We do whatever we can to serve the interests of the people who need us. 118 00:11:05,390 --> 00:11:07,810 That's what our light is. 119 00:11:10,270 --> 00:11:13,980 Oh, no. They're coming! Kage, wake up! 120 00:11:32,370 --> 00:11:34,630 There it is! It went outside! 121 00:11:34,630 --> 00:11:36,380 After it! After it! 122 00:11:44,510 --> 00:11:47,600 It's no use. It's using the darkness for cover. 123 00:11:53,230 --> 00:11:57,110 Who's there?! It's too early for this! 124 00:11:57,110 --> 00:11:59,570 You?! You idiot, don't come back here! 125 00:11:59,570 --> 00:12:02,490 I'm done with you! Go somewhere else! 126 00:12:02,490 --> 00:12:04,450 Shoo! Shoo! 127 00:12:29,100 --> 00:12:30,810 N-No, stop! 128 00:12:30,810 --> 00:12:33,690 You're the one who hit me first, remember?! 129 00:12:43,780 --> 00:12:45,030 Hey... 130 00:12:45,030 --> 00:12:48,120 Aww, he's done for. 131 00:13:08,470 --> 00:13:10,310 Scram! Leave! 132 00:14:00,310 --> 00:14:03,780 Heh-heh, another big haul today. After stealing this much, 133 00:14:03,780 --> 00:14:06,570 I won't have to worry about going hungry for a while. 134 00:14:06,570 --> 00:14:09,030 Who the heck are you? 135 00:14:09,030 --> 00:14:10,820 Hey, wait! 136 00:14:14,080 --> 00:14:15,910 I haven't seen you around before. 137 00:14:17,040 --> 00:14:21,580 Why did I come back here for a kid like him? 138 00:14:21,580 --> 00:14:23,040 Begin! 139 00:14:35,390 --> 00:14:37,270 Damn it! 140 00:14:44,730 --> 00:14:47,820 Not bad, Bojji! 141 00:14:47,820 --> 00:14:50,780 I never knew Prince Bojji had this kind of talent. 142 00:14:52,820 --> 00:14:54,410 However... 143 00:15:00,370 --> 00:15:02,670 I-Impossible! 144 00:15:12,470 --> 00:15:16,060 That's it, Bojji! Your eyes and insight are sharp enough 145 00:15:16,100 --> 00:15:19,180 to read a person's words just by watching their lips move! 146 00:15:22,850 --> 00:15:26,980 Your pupil, Prince Daida, looks like he's going to lose, doesn't he? 147 00:15:26,980 --> 00:15:28,650 Is that how it looks? 148 00:15:28,650 --> 00:15:32,280 Well, he's powerless to stop him, isn't he? 149 00:15:32,280 --> 00:15:35,580 Prince Bojji shows absolutely no sign of beating him. 150 00:15:35,580 --> 00:15:37,580 And if by some miracle he does win, 151 00:15:37,580 --> 00:15:40,000 he'll lose whatever regal qualities he has. 152 00:15:40,000 --> 00:15:43,920 Hey, the way Prince Bojji fights seems kind of dirty, huh? 153 00:15:43,920 --> 00:15:46,290 Yeah. You might even say it's cowardly. 154 00:15:46,290 --> 00:15:47,460 It's underhanded. 155 00:15:47,460 --> 00:15:48,710 It's sickening. 156 00:15:48,710 --> 00:15:50,470 It's sneaky. 157 00:15:50,470 --> 00:15:52,550 Bojji! That's it, that's it! 158 00:15:52,550 --> 00:15:54,590 He'll turn them all against him at this rate. 159 00:15:54,590 --> 00:15:58,930 It looks like he's making fun of someone who's desperately fighting. 160 00:15:58,930 --> 00:16:03,940 But it's the only way someone as powerless as Prince Bojji can fight. 161 00:16:03,940 --> 00:16:07,190 So, what will it be, Prince Bojji? 162 00:16:07,190 --> 00:16:11,110 Damn it! This isn't fair, Brother! 163 00:16:21,410 --> 00:16:23,710 What? What did he say? 164 00:16:23,710 --> 00:16:26,630 Domas, what a cruel thing to say to him. 165 00:16:26,630 --> 00:16:29,920 All the same, it was a wise decision. 166 00:16:42,890 --> 00:16:45,560 Hey, why aren't you dodging?! 167 00:16:55,320 --> 00:16:56,990 Why don't they stop him?! 168 00:17:04,540 --> 00:17:06,540 B-Bojji... 169 00:17:22,970 --> 00:17:26,350 S-Stop! 170 00:17:31,900 --> 00:17:33,530 Apeas... 171 00:17:35,450 --> 00:17:38,070 That's the match! Prince Daida is the winner! 172 00:17:38,070 --> 00:17:39,370 Prince Bojji! 173 00:17:39,410 --> 00:17:40,740 Someone get a doctor, now! 174 00:17:40,740 --> 00:17:43,160 Aw, Bojji... 175 00:17:48,500 --> 00:17:52,500 Apeas, I know what you're saying. 176 00:17:52,500 --> 00:17:54,800 I'm sorry, but you must understand. 177 00:17:58,550 --> 00:18:02,510 Brother was fighting dirty. 178 00:18:03,680 --> 00:18:07,480 Hmph, I made sure he'll never recover from that. 179 00:18:07,480 --> 00:18:10,940 Hey, what did Domas tell Brother to do? 180 00:18:10,940 --> 00:18:14,400 Your Highness, he said "That is not the swordsmanship of a king; 181 00:18:14,400 --> 00:18:16,860 you must exchange blows with him." 182 00:18:17,740 --> 00:18:21,950 Everything is proceeding exactly as predicted. 183 00:18:26,790 --> 00:18:28,580 Welcome back. 184 00:18:28,580 --> 00:18:29,870 Yeah. 185 00:18:29,870 --> 00:18:34,500 It looks like I'll be the next king, just as you said I would be. 186 00:18:43,220 --> 00:18:46,390 However superb he is at dodging, 187 00:18:46,390 --> 00:18:49,480 if he doesn't have the strength to wield even a short sword, 188 00:18:49,480 --> 00:18:52,150 he cannot defeat his foes. 189 00:18:52,150 --> 00:18:54,480 I feel so sorry for him. 190 00:18:54,480 --> 00:18:57,990 He was born under a star that keeps him from growing stronger. 191 00:18:58,030 --> 00:18:59,860 I will be right back. 192 00:19:05,740 --> 00:19:08,120 This Domas guy... 193 00:19:08,120 --> 00:19:12,420 From my experience, there is nothing trustworthy about him at all. 194 00:19:15,340 --> 00:19:17,300 That's dirty swordplay! 195 00:19:17,300 --> 00:19:19,010 You coward! 196 00:19:19,010 --> 00:19:21,930 That is not the swordsmanship of a king. 197 00:19:28,640 --> 00:19:32,940 Hey, where are you going? You have to stay in bed, you know. 198 00:19:54,460 --> 00:19:56,130 Bojji... 199 00:20:24,860 --> 00:20:27,950 There's really nothing to be embarrassed about. 200 00:20:27,950 --> 00:20:29,620 I watched your match, 201 00:20:29,620 --> 00:20:34,580 and you looked so cool. You won that fight. Take pride in it. 202 00:20:34,580 --> 00:20:39,590 No matter what anyone else says, I think your style is just fine as it is. 203 00:20:43,970 --> 00:20:49,140 No, I'm not taking anything from you anymore. 204 00:20:49,140 --> 00:20:53,270 You may not know how to take this, coming out of the blue... 205 00:20:55,230 --> 00:20:56,480 but I... 206 00:20:56,480 --> 00:21:01,190 I want to be in your corner from now on, no matter what happens. 207 00:21:05,820 --> 00:21:08,530 I mean what I'm saying. 208 00:21:08,530 --> 00:21:11,910 I mean it, Bojji. 15375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.