Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,190 --> 00:00:08,150
This guy's name is Bojji.
He can't speak, and he can't hear.
2
00:00:08,150 --> 00:00:11,690
On top of that, he's an
unbelievably good-natured idiot.
3
00:00:11,690 --> 00:00:14,530
But he wears some
pretty expensive clothes,
4
00:00:14,530 --> 00:00:16,450
so before I knew it,
I became intrigued by him,
5
00:00:16,450 --> 00:00:19,280
but ran out of luck after following him.
6
00:00:19,280 --> 00:00:21,370
It was found out that
I'm a member of the shadow clan,
7
00:00:21,370 --> 00:00:23,710
who used to make
their living as assassins.
8
00:00:23,710 --> 00:00:27,670
I had already been put through
the wringer by society as it was.
9
00:00:27,670 --> 00:00:31,300
So, I should have just run away.
10
00:00:31,300 --> 00:00:34,930
And yet, when I heard that
he was sparring with Daida,
11
00:00:34,930 --> 00:00:37,050
his skilled younger brother,
12
00:00:37,050 --> 00:00:40,600
I got curious for some
reason and went back.
13
00:00:42,430 --> 00:00:47,730
Face dewy with tears and sweat
14
00:00:47,730 --> 00:00:51,190
With your own unique beauty
15
00:00:51,190 --> 00:00:54,240
Smile for me
16
00:00:54,240 --> 00:01:01,080
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
17
00:01:01,370 --> 00:01:07,080
"Ranking of Kings"
18
00:01:08,830 --> 00:01:12,800
You melted into these almost listless days
19
00:01:12,800 --> 00:01:17,340
Energy faded like soda gone flat
20
00:01:17,340 --> 00:01:21,260
As a duckling you spread your wings
21
00:01:21,260 --> 00:01:26,480
And dream of flying as a swan
22
00:01:26,480 --> 00:01:30,940
If you have to wander,
then enjoy it as much as you can
23
00:01:30,940 --> 00:01:35,240
Nothing fun about
just taking shortcuts, right?
24
00:01:35,240 --> 00:01:37,570
You took your time, took the hard road
25
00:01:37,570 --> 00:01:40,070
But you couldn't get there
26
00:01:40,070 --> 00:01:44,160
You keep chasing the sunset
as many times as it takes
27
00:01:45,540 --> 00:01:48,920
Now run far
28
00:01:48,920 --> 00:01:56,920
Your dirty shoes and footprints
will head steadily into the future
29
00:01:57,590 --> 00:02:05,600
Panting with exertion,
you shine brighter than anyone
30
00:02:11,860 --> 00:02:17,320
"Episode 2: The Prince and Kage"
31
00:02:37,260 --> 00:02:38,510
Hide!
32
00:02:42,890 --> 00:02:45,430
Hiding will do you no good. Hey!
33
00:02:48,680 --> 00:02:50,770
Someone from the light clan.
34
00:02:51,600 --> 00:02:54,270
Kage, I want you to run away
from here by yourself.
35
00:02:54,270 --> 00:02:56,570
Huh? What about you, Mommy?
36
00:02:56,570 --> 00:02:59,110
Mommy will go take care of all of them.
37
00:02:59,110 --> 00:03:02,240
I'll be too concerned about you
to fight them if you're around,
38
00:03:02,240 --> 00:03:03,950
so run on ahead without me.
39
00:03:03,950 --> 00:03:07,740
We'll meet up again in the
toxic forest up ahead. Okay? Got it?
40
00:03:07,740 --> 00:03:09,790
M-Mm-hmm.
41
00:03:09,790 --> 00:03:13,460
Kage, you're so precious to me.
Truly precious.
42
00:03:14,880 --> 00:03:16,550
Okay, go, now.
43
00:03:16,550 --> 00:03:18,050
Hurry and get out of here!
44
00:03:18,630 --> 00:03:19,800
Come soon, okay?
45
00:03:19,800 --> 00:03:21,630
I'll take care of them!
46
00:03:22,050 --> 00:03:24,140
White!
47
00:03:26,430 --> 00:03:27,890
There you are.
48
00:03:27,890 --> 00:03:30,270
One got away! After it!
49
00:03:30,770 --> 00:03:32,560
You're not going anywhere!
50
00:03:32,560 --> 00:03:35,020
You're all-powerful
when hiding in the darkness,
51
00:03:35,020 --> 00:03:38,980
but once you've been seen,
you're at your weakest. How bold of you.
52
00:03:38,980 --> 00:03:42,400
Geslan, you said something
to the king, didn't you?
53
00:03:42,400 --> 00:03:45,950
Hey, now, let's not be impolite.
54
00:03:49,910 --> 00:03:51,910
Look around you.
55
00:03:51,910 --> 00:03:56,420
I will make your death painless
as well, so just hold still.
56
00:04:00,590 --> 00:04:02,840
Where's the toxic forest?
57
00:04:02,840 --> 00:04:04,590
Still that far away?
58
00:04:08,220 --> 00:04:10,970
M-Mommy!
59
00:04:17,940 --> 00:04:20,780
Oh, you're a stubborn one.
60
00:04:20,820 --> 00:04:25,110
Kage, did you get away?
It looks like it's over for Mommy.
61
00:04:25,110 --> 00:04:27,370
I don't know if you're
buying time or whatever,
62
00:04:27,410 --> 00:04:31,540
but I believe the kid has
been caught by another patrol.
63
00:04:47,590 --> 00:04:51,060
Why, if it isn't the
little countess, Poise.
64
00:04:51,060 --> 00:04:53,930
Did you see a shadow
clan child come by here?
65
00:04:54,890 --> 00:04:57,190
What a creepy little girl.
66
00:04:58,190 --> 00:05:02,320
So it went toward the forest after all.
Thank you very much.
67
00:05:06,490 --> 00:05:07,950
Did you finish it?
68
00:05:07,950 --> 00:05:11,240
No, sir, it appears to have
fled into the toxic forest.
69
00:05:13,620 --> 00:05:15,410
Hurry and get after it.
70
00:05:22,590 --> 00:05:24,800
M-Mommy!
71
00:05:28,510 --> 00:05:31,390
Wh-What's the matter?
72
00:05:31,390 --> 00:05:33,270
Please, hurry and get out of here!
73
00:05:33,270 --> 00:05:35,680
You're scaring the young lady!
74
00:05:35,680 --> 00:05:37,690
Please excuse us.
75
00:05:37,690 --> 00:05:40,110
Lord Geslan, let's be off.
76
00:05:53,950 --> 00:05:58,960
We are in the service of King Bo.
This is all the help we can give you.
77
00:05:58,960 --> 00:06:01,750
If you keep heading that way,
you'll reach another kingdom.
78
00:06:01,750 --> 00:06:03,750
You should be safe there.
79
00:06:03,750 --> 00:06:06,260
Th-Thank you very much.
80
00:06:06,260 --> 00:06:08,430
Good luck.
81
00:06:09,340 --> 00:06:12,680
Will that little guy be okay?
82
00:06:12,680 --> 00:06:16,980
He's still a shadow clan, fallen though
they may be. He'll land on his feet.
83
00:06:16,980 --> 00:06:19,900
Come, we need to get going as well.
84
00:07:16,830 --> 00:07:20,000
Kage! Here's your birthday present!
85
00:07:20,000 --> 00:07:21,290
Really?
86
00:07:21,290 --> 00:07:24,290
Hooray!
87
00:07:24,290 --> 00:07:27,840
Yay! Thanks, Mommy!
88
00:07:32,010 --> 00:07:34,510
Please trade me an apple for this.
89
00:07:34,510 --> 00:07:38,520
Huh? I don't need you window-shopping.
90
00:07:38,520 --> 00:07:40,100
I'll take four of these.
91
00:07:40,100 --> 00:07:41,440
You bet!
92
00:07:48,780 --> 00:07:49,990
Stop! Thief!
93
00:07:49,990 --> 00:07:51,820
What?!
94
00:08:43,460 --> 00:08:47,420
What are you looking at?!
I'm feeding you for nothing, you know!
95
00:08:47,420 --> 00:08:48,960
You got some kind of problem with that?!
96
00:08:48,960 --> 00:08:51,210
No, none.
97
00:08:51,210 --> 00:08:52,800
Better still...
98
00:08:52,800 --> 00:08:56,640
I need to get you to earn some money.
99
00:09:03,730 --> 00:09:07,730
Get inside and unlock the door.
You can do that, can't you?
100
00:09:07,730 --> 00:09:09,610
Y-Yes.
101
00:09:17,280 --> 00:09:19,410
Nice work.
102
00:09:27,080 --> 00:09:28,630
Awesome!
103
00:09:30,540 --> 00:09:33,050
You really did it, shadow dude!
104
00:09:43,930 --> 00:09:47,060
Good, good, well done.
105
00:09:47,730 --> 00:09:49,270
Here you go.
106
00:10:08,330 --> 00:10:13,250
Damn it, I lost again.
I won't stand for this.
107
00:10:26,310 --> 00:10:30,850
Mommy, you all are some
super-powerful assassins, right?
108
00:10:30,850 --> 00:10:33,730
Tell me, what kind of bad guys
have you gotten rid of?
109
00:10:33,730 --> 00:10:35,360
Let's see...
110
00:10:35,360 --> 00:10:40,610
If ordered to, we'll kill anyone, even
if they're women, children, sick, or old.
111
00:10:40,610 --> 00:10:42,450
Y-You're kidding.
112
00:10:42,450 --> 00:10:44,330
No, it's true.
113
00:10:44,370 --> 00:10:48,500
That's why we have no right to say
anything if someone else kills us.
114
00:10:48,500 --> 00:10:50,830
Why do you do that stuff?
115
00:10:51,960 --> 00:10:57,170
Maybe because we were born with the
perfect forms for doing bad things.
116
00:10:58,630 --> 00:11:00,180
But listen to me.
117
00:11:00,180 --> 00:11:05,390
We do whatever we can to serve the
interests of the people who need us.
118
00:11:05,390 --> 00:11:07,810
That's what our light is.
119
00:11:10,270 --> 00:11:13,980
Oh, no. They're coming! Kage, wake up!
120
00:11:32,370 --> 00:11:34,630
There it is! It went outside!
121
00:11:34,630 --> 00:11:36,380
After it! After it!
122
00:11:44,510 --> 00:11:47,600
It's no use. It's using
the darkness for cover.
123
00:11:53,230 --> 00:11:57,110
Who's there?! It's too early for this!
124
00:11:57,110 --> 00:11:59,570
You?! You idiot, don't come back here!
125
00:11:59,570 --> 00:12:02,490
I'm done with you! Go somewhere else!
126
00:12:02,490 --> 00:12:04,450
Shoo! Shoo!
127
00:12:29,100 --> 00:12:30,810
N-No, stop!
128
00:12:30,810 --> 00:12:33,690
You're the one
who hit me first, remember?!
129
00:12:43,780 --> 00:12:45,030
Hey...
130
00:12:45,030 --> 00:12:48,120
Aww, he's done for.
131
00:13:08,470 --> 00:13:10,310
Scram! Leave!
132
00:14:00,310 --> 00:14:03,780
Heh-heh, another big haul today.
After stealing this much,
133
00:14:03,780 --> 00:14:06,570
I won't have to worry
about going hungry for a while.
134
00:14:06,570 --> 00:14:09,030
Who the heck are you?
135
00:14:09,030 --> 00:14:10,820
Hey, wait!
136
00:14:14,080 --> 00:14:15,910
I haven't seen you around before.
137
00:14:17,040 --> 00:14:21,580
Why did I come back here
for a kid like him?
138
00:14:21,580 --> 00:14:23,040
Begin!
139
00:14:35,390 --> 00:14:37,270
Damn it!
140
00:14:44,730 --> 00:14:47,820
Not bad, Bojji!
141
00:14:47,820 --> 00:14:50,780
I never knew Prince Bojji
had this kind of talent.
142
00:14:52,820 --> 00:14:54,410
However...
143
00:15:00,370 --> 00:15:02,670
I-Impossible!
144
00:15:12,470 --> 00:15:16,060
That's it, Bojji! Your eyes
and insight are sharp enough
145
00:15:16,100 --> 00:15:19,180
to read a person's words
just by watching their lips move!
146
00:15:22,850 --> 00:15:26,980
Your pupil, Prince Daida,
looks like he's going to lose, doesn't he?
147
00:15:26,980 --> 00:15:28,650
Is that how it looks?
148
00:15:28,650 --> 00:15:32,280
Well, he's powerless
to stop him, isn't he?
149
00:15:32,280 --> 00:15:35,580
Prince Bojji shows absolutely
no sign of beating him.
150
00:15:35,580 --> 00:15:37,580
And if by some miracle he does win,
151
00:15:37,580 --> 00:15:40,000
he'll lose whatever
regal qualities he has.
152
00:15:40,000 --> 00:15:43,920
Hey, the way Prince Bojji
fights seems kind of dirty, huh?
153
00:15:43,920 --> 00:15:46,290
Yeah. You might even say it's cowardly.
154
00:15:46,290 --> 00:15:47,460
It's underhanded.
155
00:15:47,460 --> 00:15:48,710
It's sickening.
156
00:15:48,710 --> 00:15:50,470
It's sneaky.
157
00:15:50,470 --> 00:15:52,550
Bojji! That's it, that's it!
158
00:15:52,550 --> 00:15:54,590
He'll turn them all
against him at this rate.
159
00:15:54,590 --> 00:15:58,930
It looks like he's making fun of
someone who's desperately fighting.
160
00:15:58,930 --> 00:16:03,940
But it's the only way someone
as powerless as Prince Bojji can fight.
161
00:16:03,940 --> 00:16:07,190
So, what will it be, Prince Bojji?
162
00:16:07,190 --> 00:16:11,110
Damn it! This isn't fair, Brother!
163
00:16:21,410 --> 00:16:23,710
What? What did he say?
164
00:16:23,710 --> 00:16:26,630
Domas, what a cruel thing to say to him.
165
00:16:26,630 --> 00:16:29,920
All the same,
it was a wise decision.
166
00:16:42,890 --> 00:16:45,560
Hey, why aren't you dodging?!
167
00:16:55,320 --> 00:16:56,990
Why don't they stop him?!
168
00:17:04,540 --> 00:17:06,540
B-Bojji...
169
00:17:22,970 --> 00:17:26,350
S-Stop!
170
00:17:31,900 --> 00:17:33,530
Apeas...
171
00:17:35,450 --> 00:17:38,070
That's the match!
Prince Daida is the winner!
172
00:17:38,070 --> 00:17:39,370
Prince Bojji!
173
00:17:39,410 --> 00:17:40,740
Someone get a doctor, now!
174
00:17:40,740 --> 00:17:43,160
Aw, Bojji...
175
00:17:48,500 --> 00:17:52,500
Apeas, I know what you're saying.
176
00:17:52,500 --> 00:17:54,800
I'm sorry, but you must understand.
177
00:17:58,550 --> 00:18:02,510
Brother was fighting dirty.
178
00:18:03,680 --> 00:18:07,480
Hmph, I made sure
he'll never recover from that.
179
00:18:07,480 --> 00:18:10,940
Hey, what did Domas tell Brother to do?
180
00:18:10,940 --> 00:18:14,400
Your Highness, he said
"That is not the swordsmanship of a king;
181
00:18:14,400 --> 00:18:16,860
you must exchange blows with him."
182
00:18:17,740 --> 00:18:21,950
Everything is proceeding
exactly as predicted.
183
00:18:26,790 --> 00:18:28,580
Welcome back.
184
00:18:28,580 --> 00:18:29,870
Yeah.
185
00:18:29,870 --> 00:18:34,500
It looks like I'll be the next king,
just as you said I would be.
186
00:18:43,220 --> 00:18:46,390
However superb he is at dodging,
187
00:18:46,390 --> 00:18:49,480
if he doesn't have the strength
to wield even a short sword,
188
00:18:49,480 --> 00:18:52,150
he cannot defeat his foes.
189
00:18:52,150 --> 00:18:54,480
I feel so sorry for him.
190
00:18:54,480 --> 00:18:57,990
He was born under a star that
keeps him from growing stronger.
191
00:18:58,030 --> 00:18:59,860
I will be right back.
192
00:19:05,740 --> 00:19:08,120
This Domas guy...
193
00:19:08,120 --> 00:19:12,420
From my experience, there is
nothing trustworthy about him at all.
194
00:19:15,340 --> 00:19:17,300
That's dirty swordplay!
195
00:19:17,300 --> 00:19:19,010
You coward!
196
00:19:19,010 --> 00:19:21,930
That is not the swordsmanship of a king.
197
00:19:28,640 --> 00:19:32,940
Hey, where are you going?
You have to stay in bed, you know.
198
00:19:54,460 --> 00:19:56,130
Bojji...
199
00:20:24,860 --> 00:20:27,950
There's really nothing
to be embarrassed about.
200
00:20:27,950 --> 00:20:29,620
I watched your match,
201
00:20:29,620 --> 00:20:34,580
and you looked so cool.
You won that fight. Take pride in it.
202
00:20:34,580 --> 00:20:39,590
No matter what anyone else says,
I think your style is just fine as it is.
203
00:20:43,970 --> 00:20:49,140
No, I'm not taking anything
from you anymore.
204
00:20:49,140 --> 00:20:53,270
You may not know how to take this,
coming out of the blue...
205
00:20:55,230 --> 00:20:56,480
but I...
206
00:20:56,480 --> 00:21:01,190
I want to be in your corner
from now on, no matter what happens.
207
00:21:05,820 --> 00:21:08,530
I mean what I'm saying.
208
00:21:08,530 --> 00:21:11,910
I mean it, Bojji.
15375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.