All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,240 --> 00:00:08,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:44,440 --> 00:00:45,280 Falli entrare! 3 00:00:49,840 --> 00:00:51,040 Prego, entrate. 4 00:00:52,040 --> 00:00:54,400 Niente domande stupide. 5 00:00:54,480 --> 00:00:57,440 Voglio che beviate e mangiate, divertitevi, ok? 6 00:00:57,520 --> 00:00:59,480 Divertitevi! Forza! 7 00:00:59,560 --> 00:01:02,080 Il Diebel è resuscitato! 8 00:01:34,640 --> 00:01:36,520 Per il futuro abbiamo determinato 9 00:01:37,000 --> 00:01:42,800 che ovunque, nelle cittadine bavaresi, 10 00:01:42,880 --> 00:01:45,520 nelle piazze dei mercati e nella campagna, 11 00:01:46,040 --> 00:01:51,880 la birra dovrà essere prodotta solo con orzo, 12 00:01:51,960 --> 00:01:58,600 luppolo e acqua bavarese. 13 00:02:10,840 --> 00:02:13,120 Credevo che il nostro affare fosse concluso? 14 00:02:13,200 --> 00:02:14,040 Dobbiamo parlare. 15 00:02:14,120 --> 00:02:16,000 - Non c'è niente di cui parlare. - Chiuda. 16 00:02:16,080 --> 00:02:17,800 Il negozio è ancora aperto. 17 00:02:20,560 --> 00:02:23,080 Avevo detto che odio essere deluso. 18 00:02:24,480 --> 00:02:27,320 Sono un fornitore di servizi, non un servo. 19 00:02:27,640 --> 00:02:29,840 Lei non è il mio unico cliente. 20 00:02:29,920 --> 00:02:32,680 Può darsi. Ma ha lavorato contro di me. 21 00:02:33,880 --> 00:02:35,440 L'ufficiale della Wiesn è scettico 22 00:02:35,520 --> 00:02:38,400 riguardo alla decapitazione di Hoflinger ad opera dei cannibali. 23 00:02:38,800 --> 00:02:41,880 E se tutti vedono un uomo con un cane, io ho un problema! 24 00:02:43,120 --> 00:02:45,000 Mi occuperò dell'ufficiale. 25 00:02:46,080 --> 00:02:48,640 Non posso permettermi che ci sia della gente che indaghi. 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,160 Quindi... 27 00:02:55,440 --> 00:02:56,640 sono disposto... 28 00:02:57,920 --> 00:03:00,000 a offrire un'altra ricompensa. 29 00:03:02,720 --> 00:03:04,680 Così niente verrà alla luce. 30 00:03:20,480 --> 00:03:22,760 Tout va bien, amico mio. 31 00:04:22,200 --> 00:04:23,120 Papà. 32 00:04:24,480 --> 00:04:26,080 Cardo mariano. 33 00:04:27,200 --> 00:04:28,880 Attizzatoio. 34 00:05:58,800 --> 00:05:59,760 Mamma. 35 00:06:07,720 --> 00:06:09,160 Vieni qui, vieni. 36 00:06:15,440 --> 00:06:18,120 Mi hai sempre ostacolato. 37 00:06:18,320 --> 00:06:19,640 Da quando eri piccolo. 38 00:06:23,120 --> 00:06:26,240 Mio padre mi ha insegnato tutto sulla produzione della birra. 39 00:06:27,200 --> 00:06:28,920 Volevo essere come lui. 40 00:06:30,120 --> 00:06:31,960 Poi è arrivato Ignatz. 41 00:06:33,240 --> 00:06:35,960 Mi ha presa sul serio ed eravamo forti. 42 00:06:36,920 --> 00:06:38,520 Finché non sei arrivato tu. 43 00:06:41,280 --> 00:06:42,600 Ho smesso di fare la birraia. 44 00:06:44,040 --> 00:06:46,480 Ero una madre e una locandiera. 45 00:06:50,920 --> 00:06:54,360 Avevo dei figli, cresciuti con tutto ciò che avevamo. 46 00:06:54,440 --> 00:06:57,720 Sono diventati uomini e ci hanno portato via il nostro mondo. 47 00:06:59,760 --> 00:07:03,400 Va' dalla tua vipera. Il tuo posto è là. 48 00:07:04,560 --> 00:07:08,280 E non pensare mai di prendere il mio birrificio. 49 00:07:21,000 --> 00:07:22,280 No! 50 00:07:24,480 --> 00:07:27,440 No! 51 00:07:35,040 --> 00:07:36,840 AL VECCHIO DIEBEL 52 00:07:45,400 --> 00:07:47,000 Due litri al 17, ok? 53 00:07:49,400 --> 00:07:51,120 Non voglio vedere brocche vuote! 54 00:07:54,600 --> 00:07:55,760 L'hai vista? 55 00:07:57,360 --> 00:07:58,960 - Sì. - E? 56 00:08:01,240 --> 00:08:02,920 Sta perdendo la testa, chérie. 57 00:08:09,600 --> 00:08:11,360 È finita in fretta! 58 00:08:16,000 --> 00:08:17,600 Puoi sempre mollare tutto... 59 00:08:18,040 --> 00:08:20,320 e prendere la prossima nave per l'America. 60 00:08:20,760 --> 00:08:22,280 Che ne dici, chérie? 61 00:08:22,360 --> 00:08:24,920 Lasciare tutto alle spalle e ricominciare all'estero? 62 00:08:25,960 --> 00:08:27,520 Tu non puoi. 63 00:08:28,240 --> 00:08:30,600 Roman Hoflinger non scappa. Guarda al futuro. 64 00:08:31,400 --> 00:08:33,880 - E lì che cosa c'è? - Noi? 65 00:08:33,960 --> 00:08:34,800 Sì. 66 00:08:35,600 --> 00:08:37,440 Un'altra bocca da sfamare.. 67 00:08:39,320 --> 00:08:41,880 "Se vuoi vedere l'arcobaleno devi sopportare la pioggia." 68 00:08:42,920 --> 00:08:44,960 Pare che mia madre dicesse sempre così. 69 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 Forse tutto ciò sta accadendo per una ragione. 70 00:08:47,680 --> 00:08:50,920 Forse deve andare tutto in rovina per poter costruire qualcosa di nuovo. 71 00:08:51,240 --> 00:08:53,960 Quale momento migliore di questo, Roman? E chi meglio di te? 72 00:09:30,280 --> 00:09:31,280 Salve. 73 00:09:33,280 --> 00:09:35,080 Guarda chi si è già addormentato. 74 00:09:36,360 --> 00:09:39,000 Vedi? Io non chiudo a chiave la porta. 75 00:09:40,040 --> 00:09:43,040 - Sono felice quando torni a casa. - Perché già dorme? 76 00:09:43,600 --> 00:09:46,640 Non puoi stare fuori tutto il giorno. 77 00:09:47,520 --> 00:09:49,960 Il ragazzo ha bisogno della sua famiglia. 78 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 Noi non siamo una famiglia. 79 00:09:52,120 --> 00:09:56,000 Noi siamo il tuo bestiame e tu ci tratti facendo ciò che ti pare. 80 00:09:56,720 --> 00:09:57,960 Chiudi la bocca. 81 00:09:58,240 --> 00:09:59,080 Tu... 82 00:10:01,200 --> 00:10:02,760 Non hai mai creduto in me. 83 00:10:04,880 --> 00:10:05,920 Colpiscimi. 84 00:10:07,200 --> 00:10:09,840 Non ho più paura dei tuoi pugni. 85 00:10:19,320 --> 00:10:20,520 Oh, mio Dio. 86 00:10:23,040 --> 00:10:26,120 Solo un po' di alcol per calmarlo. Si sveglierà. 87 00:10:29,560 --> 00:10:31,280 Che c'è per cena? 88 00:11:32,200 --> 00:11:35,120 C'entri qualcosa con le registrazioni di Ludwig Hoflinger? 89 00:11:42,160 --> 00:11:44,480 C'entri qualcosa con la morte di suo padre? 90 00:11:47,360 --> 00:11:48,520 Perché sei qui? 91 00:11:56,160 --> 00:11:57,480 Roman ha bisogno di soldi. 92 00:11:58,200 --> 00:11:59,120 A te serve la birra. 93 00:12:01,000 --> 00:12:02,600 Sarebbe un investimento. 94 00:12:03,480 --> 00:12:06,280 Roman viene da una vecchia famiglia di birrai di Monaco. 95 00:12:06,840 --> 00:12:09,280 Non ha bisogno di intermediari. 96 00:12:10,640 --> 00:12:13,720 Non solo ti fornirebbe la birra, farebbe il successo del birrificio. 97 00:12:28,600 --> 00:12:30,320 Gli faremo un'offerta. 98 00:12:32,400 --> 00:12:34,760 E se mi accorgerò che vuoi raggirarlo... 99 00:12:36,840 --> 00:12:38,400 ti tradirò. 100 00:12:45,880 --> 00:12:46,720 Va bene. 101 00:12:50,080 --> 00:12:51,400 Non fare il mio nome. 102 00:13:23,400 --> 00:13:24,600 Bene. 103 00:13:24,680 --> 00:13:25,760 Senza offesa. 104 00:13:27,440 --> 00:13:28,760 Potete andare, ok? 105 00:13:33,560 --> 00:13:34,920 Cosa dovrebbe significare? 106 00:13:36,080 --> 00:13:37,840 Il brav'uomo è innocente. 107 00:13:39,200 --> 00:13:41,920 Abbiamo trovato una bambina molto disorientata stamattina 108 00:13:42,000 --> 00:13:44,680 in mezzo alla strada a Haidhausen. 109 00:13:44,760 --> 00:13:47,000 Il padre della bambina è stato pugnalato a morte. 110 00:13:47,800 --> 00:13:50,880 Circoli umili, ambienti criminali. 111 00:13:57,560 --> 00:13:59,240 La bambina è totalmente impazzita. 112 00:13:59,400 --> 00:14:01,200 L'abbiamo portata in una casa famiglia. 113 00:14:01,280 --> 00:14:04,720 Non siamo riusciti a farci dire nulla di sensato da lei. 114 00:14:04,800 --> 00:14:05,720 Papà. 115 00:14:06,600 --> 00:14:08,040 Cardo mariano. 116 00:14:09,280 --> 00:14:10,760 Attizzatoio. 117 00:14:12,160 --> 00:14:15,280 Indovini cosa abbiamo trovato nella tasca della sua gonna. 118 00:14:18,440 --> 00:14:20,480 Apparteneva a suo padre, giusto? 119 00:14:26,800 --> 00:14:28,320 E quel cane enorme. 120 00:14:29,680 --> 00:14:31,400 Che ci è sfuggito. 121 00:14:33,040 --> 00:14:37,720 La forza del morso di quel cane è di circa 2000 Newton. 122 00:14:37,800 --> 00:14:40,440 È quasi il peso di una ghigliottina. 123 00:14:40,520 --> 00:14:42,720 In altre parole, quel cane è capace 124 00:14:42,800 --> 00:14:44,720 di staccare la testa di un uomo adulto. 125 00:14:47,120 --> 00:14:51,640 Suo padre è stata la vittima di un crudele omicidio con rapina. 126 00:14:55,240 --> 00:14:57,080 Il caso è chiuso. 127 00:14:57,800 --> 00:14:59,000 Arrivederci. 128 00:15:23,680 --> 00:15:25,080 Ecco... 129 00:15:25,160 --> 00:15:27,360 No, prendi le croci. 130 00:15:27,440 --> 00:15:29,480 Quali? Ci sono solo croci. 131 00:15:29,560 --> 00:15:31,080 - Quelle. - Ho capito. 132 00:15:33,080 --> 00:15:33,960 Ecco qua... 133 00:15:35,480 --> 00:15:36,440 Ecco, guarda. 134 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 Tua madre non è stupida. 135 00:15:42,560 --> 00:15:43,480 Tocca a te. 136 00:15:49,320 --> 00:15:51,640 Se potessi fare qualsiasi cosa vorresti... 137 00:15:53,280 --> 00:15:54,680 dove andresti? 138 00:15:56,360 --> 00:15:58,520 Starei con te, mamma. 139 00:16:01,560 --> 00:16:02,400 E papà? 140 00:16:06,400 --> 00:16:07,320 Tocca a te. 141 00:16:14,920 --> 00:16:16,880 Accidenti, è stato fantastico quest'anno. 142 00:16:16,960 --> 00:16:19,200 E domani sarà tutto finito. 143 00:16:19,280 --> 00:16:21,640 Oggi hanno cambiato i prezzi delle birre. 144 00:16:21,720 --> 00:16:24,080 Un pfenning in più al litro. 145 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 Avremmo potuto fare due. 146 00:16:25,840 --> 00:16:27,440 ...bellissimi fuochi d'artificio! 147 00:16:27,520 --> 00:16:30,040 Ha avuto successo con... 148 00:16:31,040 --> 00:16:32,240 lei sa chi? 149 00:16:32,320 --> 00:16:35,080 Si riferisce al suo stimato collega, il sindaco? 150 00:16:36,040 --> 00:16:36,920 Urban. 151 00:16:38,680 --> 00:16:40,880 Ogni cosa al suo tempo. 152 00:16:43,560 --> 00:16:47,040 "Il prezzo della birra è aumentato. 153 00:16:47,120 --> 00:16:50,000 Già oggi, l'ultimo giorno della Wiesn, 154 00:16:50,080 --> 00:16:53,920 non tutti i visitatori potranno permettersi una sbronza." 155 00:16:55,520 --> 00:16:59,600 - Che cosa? Da quando? - Da subito, se ho capito bene. 156 00:16:59,680 --> 00:17:02,280 Spremeranno tutto fino all'osso. 157 00:17:02,360 --> 00:17:05,760 Gli ospiti continueranno a bere ma le mance smetteranno di arrivare. 158 00:17:06,080 --> 00:17:07,480 Cosa facciamo? 159 00:17:08,880 --> 00:17:10,040 Scioperiamo. 160 00:17:10,640 --> 00:17:12,960 Non darà fastidio ai pezzi grossi. 161 00:17:13,040 --> 00:17:15,960 Prenderanno delle prostitute per servire gli ospiti. 162 00:17:16,040 --> 00:17:17,440 Non hanno così tanto tempo. 163 00:17:18,000 --> 00:17:19,440 Scioperiamo oggi. 164 00:17:21,680 --> 00:17:23,160 Sono stufa degli uomini 165 00:17:23,240 --> 00:17:25,520 che mi dicono come vivere la mia vita. 166 00:17:26,160 --> 00:17:27,480 Ditelo a tutte. 167 00:17:28,240 --> 00:17:30,960 Chiuderemo tutti i rubinetti a mezzogiorno. 168 00:17:34,480 --> 00:17:38,320 Signore e signore, venite e lasciatevi stupire! 169 00:17:38,400 --> 00:17:42,040 Una cosa mai vista alla Wiesn, qualcosa di veramente eccezionale! 170 00:17:42,120 --> 00:17:44,960 I veri e selvaggi guerrieri di Samoa! 171 00:17:45,040 --> 00:17:46,440 Veri cannibali! 172 00:17:54,520 --> 00:18:00,720 TENDONE DELLA BIRRA CURT PRANK 173 00:18:12,000 --> 00:18:13,800 Oggi è il tuo giorno fortunato, Roman! 174 00:18:14,520 --> 00:18:15,440 Lo vedremo! 175 00:18:20,800 --> 00:18:22,080 Il successo, ragazzo... 176 00:18:24,440 --> 00:18:26,360 cresce come il letame in una stalla. 177 00:18:29,560 --> 00:18:31,880 Più mucche hai, più merda c'è. 178 00:18:32,840 --> 00:18:35,800 Tuttavia, si può costruire un bel palazzo su un mucchio di merda. 179 00:18:36,280 --> 00:18:39,520 Il quadro generale è più importante delle singole parti. 180 00:18:40,720 --> 00:18:41,600 Cosa vuole da me? 181 00:18:48,960 --> 00:18:52,440 Voglio che tu capisca che le persone ricordano certi eventi. 182 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 Le prime volte. 183 00:18:54,040 --> 00:18:56,440 Non quelli che sono stati messi da parte. 184 00:18:57,920 --> 00:19:00,840 Ricorderanno Edison, non Tesla. 185 00:19:01,640 --> 00:19:03,320 I Lumière, non i Skladanowsky. 186 00:19:03,720 --> 00:19:04,920 Me... 187 00:19:05,760 --> 00:19:06,680 non Stifter. 188 00:19:08,040 --> 00:19:10,280 Le persone amano le cose sensazionali 189 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 da quando possono contare su acqua e pane. 190 00:19:12,880 --> 00:19:16,320 Ma se resta tutto uguale, si prenderanno a calci. 191 00:19:17,000 --> 00:19:19,560 Se il vecchio ostacola il nuovo... 192 00:19:20,840 --> 00:19:22,160 verrà spazzato via. 193 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 Per il bene della civiltà. 194 00:19:27,320 --> 00:19:29,920 Spianiamo la strada. Il futuro. 195 00:19:31,800 --> 00:19:33,360 Prima che lo faccia qualcun'altro. 196 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 - Ha finito? - No. 197 00:19:42,160 --> 00:19:43,760 Voglio una fusione con il Deibel. 198 00:19:43,840 --> 00:19:46,480 È la nostra unica possibilità per sopravvivere. 199 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 E come? 200 00:20:08,520 --> 00:20:11,600 Hai la birra migliore in città e la voglio. 201 00:20:14,400 --> 00:20:16,720 Comprerai da me il birrificio Hasenberger. 202 00:20:17,160 --> 00:20:20,000 Da quando è stato chiuso, è un affare, e io devo vendere. 203 00:20:20,600 --> 00:20:23,040 Non appena l'avrai comprato per un marco, 204 00:20:23,120 --> 00:20:24,160 lo espanderai 205 00:20:24,240 --> 00:20:27,480 in modo da produrre 10000 ettolitri l'anno prossimo. 206 00:20:27,560 --> 00:20:30,560 E con i 5000 della Deibel, saranno 150000. 207 00:20:31,120 --> 00:20:34,240 Così ne avremo abbastanza per avere un tendone alla Wiesn. 208 00:20:34,320 --> 00:20:36,800 Comprerò la terra del vicino a nome tuo, ovviamente. 209 00:20:36,880 --> 00:20:39,760 Avremo abbastanza soldi vendendo il mio birrificio a Norimberga. 210 00:20:39,840 --> 00:20:40,720 E allora... 211 00:20:45,960 --> 00:20:49,480 costruiremo un'altra, struttura moderna... 212 00:20:50,120 --> 00:20:54,160 che triplicherà quei 10000 ettolitri. 213 00:20:55,320 --> 00:20:57,040 Li triplicherà. 214 00:20:59,360 --> 00:21:01,600 A quel punto, saremo tra i grandi, ragazzo. 215 00:21:02,560 --> 00:21:05,680 Birre in bottiglia, esportazioni, birra Deibel. 216 00:21:06,240 --> 00:21:07,760 La tua arte, i miei soldi. 217 00:21:08,560 --> 00:21:09,680 Entro un anno? 218 00:21:10,240 --> 00:21:12,560 Entro tre mesi! 219 00:21:13,120 --> 00:21:14,520 Ok, facciamo cinque. 220 00:21:15,200 --> 00:21:17,640 È completamente impazzito. 221 00:21:17,720 --> 00:21:21,120 Non posso darti tutta la responsabilità per un progetto simile. 222 00:21:21,200 --> 00:21:23,760 Avremo ognuno il 49,5 percento delle azioni. 223 00:21:24,720 --> 00:21:26,200 E l'un percento restante? 224 00:21:26,280 --> 00:21:27,360 Andrà a Clara. 225 00:21:27,920 --> 00:21:30,560 Gli Hoflinger gestiranno ufficialmente l'amministrazione. 226 00:21:30,640 --> 00:21:32,920 A patto che a tua madre stia bene. 227 00:21:40,440 --> 00:21:42,120 - Le altre ci stanno? - Tutte. 228 00:21:42,200 --> 00:21:43,080 Pazze. 229 00:21:43,520 --> 00:21:45,600 - Siete impazzite? - Andiamo. 230 00:21:46,480 --> 00:21:49,520 - Che succede? - Non valiamo meno di loro. 231 00:21:49,600 --> 00:21:51,800 - Fermi! Guardate! - Sì, bene! 232 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 Siete impazzite! 233 00:21:54,440 --> 00:21:55,600 - Andiamo! - Ehi! 234 00:21:57,360 --> 00:21:59,320 Siete impazzite? 235 00:21:59,400 --> 00:22:01,240 Perché queste assurdità, Lina? 236 00:22:01,320 --> 00:22:04,000 Le persone dovrebbero servirsi da sole? 237 00:22:04,760 --> 00:22:05,960 Tornate! 238 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 Qui si tratta del nostro futuro. 239 00:22:38,680 --> 00:22:43,480 L'aumento del prezzo della birra significa meno mance per le cameriere. 240 00:22:43,560 --> 00:22:47,040 Ma le mance sono il nostro stipendio! 241 00:22:47,120 --> 00:22:49,080 È tutto ciò che abbiamo! 242 00:22:49,160 --> 00:22:51,400 E non l'accetteremo 243 00:22:51,480 --> 00:22:54,480 finché altri ne traggono profitto! 244 00:22:54,560 --> 00:22:56,400 Sì! 245 00:22:57,080 --> 00:23:01,120 D'ora in poi... scioperiamo! 246 00:23:01,200 --> 00:23:02,760 Sì! 247 00:23:03,760 --> 00:23:04,800 Vedrete 248 00:23:05,360 --> 00:23:07,600 se riuscirete o no a farcela senza di noi! 249 00:23:07,680 --> 00:23:10,680 Lasciate stare quelle pazze. Vedranno a cosa servirà. 250 00:23:10,760 --> 00:23:13,960 Protestate contro i grandi birrifici, non contro di noi! 251 00:23:14,040 --> 00:23:17,880 Ci saranno sette locandieri qui l'anno prossimo, non 30! 252 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 E vi serviranno cameriere soddisfatte 253 00:23:21,120 --> 00:23:23,920 e felici di lavorare a questo grande festival! 254 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 Sì! 255 00:23:26,040 --> 00:23:28,920 Allora pagateci! 256 00:23:32,040 --> 00:23:33,600 Fate quello che volete. 257 00:23:33,880 --> 00:23:36,160 Troverò le mie cameriere altrove. 258 00:23:36,240 --> 00:23:38,280 Non mi farò corrompere così! 259 00:23:41,680 --> 00:23:42,640 Sono pazze! 260 00:23:42,720 --> 00:23:43,640 Oh, sì. 261 00:23:45,160 --> 00:23:46,800 Se ci arrendiamo ora, 262 00:23:47,240 --> 00:23:49,320 nessuno ci prenderà seriamente in futuro. 263 00:23:49,840 --> 00:23:51,240 Andiamo, ragazze! 264 00:23:51,320 --> 00:23:53,160 Sì! 265 00:23:56,240 --> 00:23:57,960 Io vi prendo seriamente. 266 00:24:18,800 --> 00:24:19,840 Merda! 267 00:24:20,480 --> 00:24:21,560 Maledizione! 268 00:25:16,920 --> 00:25:19,160 O se ne va lui, o me ne vado io. 269 00:25:20,640 --> 00:25:21,720 E Maxi? 270 00:25:23,760 --> 00:25:24,840 Lo porterò con me. 271 00:25:26,280 --> 00:25:28,000 Non permetterò che accada di nuovo. 272 00:25:40,080 --> 00:25:42,000 Sarebbe solo per qualche giorno. 273 00:25:42,600 --> 00:25:44,360 Finché non avrò trovato qualcos'altro. 274 00:25:44,440 --> 00:25:46,000 Comunque, non potete restare lì. 275 00:25:47,240 --> 00:25:49,040 Roman non obietterà, ne sono sicura. 276 00:25:50,520 --> 00:25:51,560 Grazie. 277 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 La moglie del locandiere? 278 00:25:58,960 --> 00:26:00,640 Sei diventata qualcuno. 279 00:26:16,280 --> 00:26:17,120 Mamma? 280 00:26:21,720 --> 00:26:23,200 Ti ho portato una cosa. 281 00:26:24,280 --> 00:26:25,480 Da Ludwig. 282 00:26:31,920 --> 00:26:32,760 Beh... 283 00:26:40,480 --> 00:26:42,080 Voglio tornare a casa. 284 00:26:44,240 --> 00:26:46,360 Puoi tornare a casa quando starai meglio. 285 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 Non sono malata. 286 00:26:48,800 --> 00:26:50,080 Portami a casa. 287 00:27:01,520 --> 00:27:03,080 Grazie, figlio mio. 288 00:27:04,760 --> 00:27:06,160 Grazie. 289 00:27:12,680 --> 00:27:14,200 Sembra più calma. 290 00:27:14,920 --> 00:27:16,280 È l'eroina. 291 00:27:16,520 --> 00:27:19,640 Reprime gli attacchi isterici e la calma. 292 00:27:21,480 --> 00:27:23,360 Quanto tempo dovrà restare? 293 00:27:24,640 --> 00:27:26,680 Difficile a dirsi, ma... 294 00:27:27,400 --> 00:27:31,360 sono fiducioso che presto starà meglio e verrà dimessa. 295 00:27:33,400 --> 00:27:35,880 Se dovesse volerci più tempo, 296 00:27:35,960 --> 00:27:39,360 sarei disposto a fare una generosa donazione alla clinica. 297 00:27:44,480 --> 00:27:45,840 - Quanto tempo? - Molto tempo. 298 00:27:49,280 --> 00:27:53,080 Beh... il suo odio per gli uomini... 299 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 specialmente verso Prank, è ancora evidente. 300 00:27:57,520 --> 00:27:59,920 Potrebbe restare... 301 00:28:00,320 --> 00:28:04,160 un pericolo per gli altri per molto tempo. 302 00:28:05,840 --> 00:28:08,000 Si assicuri che venga trattata bene. 303 00:28:09,160 --> 00:28:11,040 E prepari un'interdizione legale. 304 00:28:11,400 --> 00:28:13,120 Mi servono subito i documenti. 305 00:28:52,560 --> 00:28:55,360 VALUTAZIONE PSICHIATRICA GIURIDICAMENTE INCAPACE 306 00:28:57,240 --> 00:28:59,360 Completamente autorizzato. Molto bene. 307 00:28:59,440 --> 00:29:00,960 C'è ancora un problema. 308 00:29:01,560 --> 00:29:02,800 La tradizione. 309 00:29:03,760 --> 00:29:06,640 Ci sarà spazio solo per sette tendoni, non otto. 310 00:29:07,160 --> 00:29:08,560 Non ci faranno partecipare. 311 00:29:10,640 --> 00:29:12,400 Dobbiamo averne sette. 312 00:30:20,480 --> 00:30:22,560 BIRRA CAPITAL MONACO 313 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 Buonasera. 314 00:30:29,600 --> 00:30:31,600 Volete fare dei soldi prima di andarvene? 315 00:30:36,440 --> 00:30:37,720 Ascoltate! 316 00:30:39,120 --> 00:30:41,200 Capo delle scioperanti. 317 00:30:41,600 --> 00:30:44,440 Hai finalmente ottenuto ciò che volevi, brutta stronza? 318 00:30:44,520 --> 00:30:45,480 Anche di più. 319 00:30:46,320 --> 00:30:48,120 Il prezzo della birra salirà ogni anno. 320 00:30:49,000 --> 00:30:51,320 Stifter ha detto che i prezzi di acquisto saliranno, 321 00:30:51,400 --> 00:30:53,560 quindi devono adattarsi ai prezzi di vendita. 322 00:30:53,640 --> 00:30:56,080 Solo i birrifici avranno delle perdite. 323 00:30:56,160 --> 00:30:58,600 Che sfacciataggine. Fanno milioni con la birra! 324 00:31:00,440 --> 00:31:05,200 Ma Stifter le garantisce che sarà l'oste del suo tendone l'anno prossimo. 325 00:31:07,520 --> 00:31:08,560 Zitta. 326 00:31:09,480 --> 00:31:12,360 Ma a una condizione. 327 00:31:14,080 --> 00:31:15,560 Se posso cantare. 328 00:31:17,200 --> 00:31:19,960 E canterò solo se mi farete capo cameriera. 329 00:31:21,400 --> 00:31:22,680 - Che cosa? - Che cosa farà? 330 00:31:25,640 --> 00:31:26,480 Sì... 331 00:31:27,080 --> 00:31:27,960 beh... 332 00:31:28,880 --> 00:31:30,520 Mi dispiace, Johanna. 333 00:31:31,640 --> 00:31:34,520 - Troverai qualcos'altro. - Questo è troppo! Stronzo! 334 00:31:39,280 --> 00:31:40,360 Ciao ciao! 335 00:31:43,080 --> 00:31:45,920 Quintuplicherà il suo salario, sig. Lochner. 336 00:31:47,080 --> 00:31:49,640 Quindi, come capo cameriera dichiaro: 337 00:31:50,160 --> 00:31:52,640 da oggi assumerò solo cameriere 338 00:31:52,720 --> 00:31:54,400 che riceveranno un salario fisso. 339 00:31:54,480 --> 00:31:56,120 - Che cosa? - Sì! 340 00:31:57,160 --> 00:32:00,920 Ognuna prenderà tre marchi al giorno. 341 00:32:04,240 --> 00:32:05,160 Sì! 342 00:32:05,240 --> 00:32:06,080 Brava! 343 00:32:06,560 --> 00:32:08,080 - Fantastico! - Grazie! 344 00:32:10,560 --> 00:32:11,440 E su! 345 00:32:17,040 --> 00:32:20,240 Colina! 346 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 Resta qui finché non torno. 347 00:33:03,600 --> 00:33:04,640 Vieni, ora. 348 00:34:28,040 --> 00:34:29,000 Molla! 349 00:34:29,800 --> 00:34:31,480 O ti rompo il braccio. 350 00:34:35,200 --> 00:34:36,640 Ti ammazzo. 351 00:34:51,760 --> 00:34:53,440 Tu chi sei? 352 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 Aspetta. 353 00:36:38,680 --> 00:36:40,320 Vuoi amministrare il tendone? 354 00:36:41,600 --> 00:36:43,360 Pensi che possa farlo? 355 00:36:45,320 --> 00:36:46,160 Certo che puoi. 356 00:37:11,320 --> 00:37:12,240 Signori... 357 00:37:13,280 --> 00:37:16,800 la Wiesn quest'anno è stata un'enorme successo. 358 00:37:18,200 --> 00:37:19,960 I locandieri sono rimasti in piedi... 359 00:37:20,200 --> 00:37:22,560 i tendoni della birra sono stati autorizzati... 360 00:37:23,720 --> 00:37:25,320 l'aumento del prezzo della birra... 361 00:37:26,480 --> 00:37:27,480 è stato applicato. 362 00:37:39,320 --> 00:37:41,840 Salve. Spero di non essere in ritardo. 363 00:37:45,880 --> 00:37:48,640 Mi dispiace, ma questa è una riunione privata. 364 00:37:49,760 --> 00:37:50,880 - Davvero? - Sì. 365 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 Qual è il tema della discussione? 366 00:37:53,840 --> 00:37:56,440 Stiamo parlando di questioni riservate 367 00:37:56,520 --> 00:37:58,240 non concepite per le persone comuni. 368 00:38:02,720 --> 00:38:04,600 Io non sono una persona comune. 369 00:38:05,080 --> 00:38:08,200 Siamo l'ottavo birrificio più grande di Monaco per quantità. 370 00:38:08,480 --> 00:38:09,360 E in crescita. 371 00:38:10,960 --> 00:38:12,920 Il sig. Urban può controllare i contratti. 372 00:38:13,000 --> 00:38:17,120 Soddisferemo ogni requisito per il nostro tendone ad aprile. 373 00:38:17,200 --> 00:38:20,880 Non c'è abbastanza spazio per otto tendoni alla Wiesn. 374 00:38:20,960 --> 00:38:21,840 Esatto. 375 00:38:22,320 --> 00:38:24,320 Ci sarà spazio solo per sette. 376 00:38:32,560 --> 00:38:35,360 Cos'è questo, Hoflinger? 377 00:38:36,880 --> 00:38:37,760 Una pubblicità? 378 00:38:38,440 --> 00:38:39,280 Sì. 379 00:38:40,520 --> 00:38:43,120 Vi mostrerò una pubblicità che vi cambierà la vita. 380 00:38:56,440 --> 00:38:59,240 Dove andrai con la bella signora? 381 00:38:59,320 --> 00:39:00,440 In America. 382 00:39:00,560 --> 00:39:01,920 La terra nuova? 383 00:39:02,840 --> 00:39:05,040 Comprerò delle proprietà e produrrò la mia birra. 384 00:39:06,040 --> 00:39:07,880 Secondo i dettami di purezza bavarese. 385 00:39:08,440 --> 00:39:09,640 E la gente la berrà. 386 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 I dettami di purezza... 387 00:39:12,560 --> 00:39:15,240 Questione di fede, proprio come l'immacolata concezione. 388 00:39:23,800 --> 00:39:26,680 Orzo e grano sono costosi. 389 00:39:29,000 --> 00:39:30,880 Cosa pensi sia più economico? 390 00:39:40,120 --> 00:39:43,240 Un giovane uomo come te è stato qui di recente. 391 00:39:44,000 --> 00:39:48,240 Veniva da un grande birrificio e ha detto che accumulano barbabietole da zucchero. 392 00:39:48,840 --> 00:39:49,760 Perché? 393 00:39:54,840 --> 00:39:59,040 Il diavolo caga sempre sul mucchio più grande, giovane Hoflinger. 394 00:39:59,920 --> 00:40:01,160 Non cambiare. 395 00:40:04,400 --> 00:40:05,880 BIRRA CAPITAL MONACO 396 00:40:10,480 --> 00:40:12,240 ZUCCHERIFICIO AUDRINGER 397 00:40:19,880 --> 00:40:20,720 Beh... 398 00:40:21,920 --> 00:40:23,400 non volevo crederci. 399 00:40:24,400 --> 00:40:28,480 Il sig. Stifter viola i dettami di purezza del 1516 400 00:40:29,000 --> 00:40:31,280 con melassa e caramello. 401 00:40:31,720 --> 00:40:34,080 Un prodotto di scarto dello zuccherificio. 402 00:40:34,240 --> 00:40:37,600 Dà alla birra il giusto colore ed è più economico dell'orzo. 403 00:40:38,160 --> 00:40:41,120 Ecco perché Stifter offriva prezzi che noi potevamo sognare. 404 00:40:43,040 --> 00:40:44,520 Non è scritto sulla bottiglia, 405 00:40:45,080 --> 00:40:48,320 ma se ne parla in tutti i campi di grano a Monaco. 406 00:40:48,480 --> 00:40:49,680 Quindi? 407 00:40:50,920 --> 00:40:52,040 Posso spiegarlo. 408 00:40:54,600 --> 00:40:56,760 E ora posso cambiarla. 409 00:40:56,840 --> 00:40:59,520 - Parla del futuro. - Mi scusi. 410 00:41:01,560 --> 00:41:02,720 Signori... 411 00:41:03,520 --> 00:41:05,080 vogliamo davvero rischiare 412 00:41:05,840 --> 00:41:08,800 di danneggiare il marchio della birra di Monaco 413 00:41:09,160 --> 00:41:14,640 solo perché un piccolo errore viene sbandierato ai quattro venti? 414 00:41:20,760 --> 00:41:22,680 Il sig. Hoflinger... 415 00:41:23,440 --> 00:41:24,720 ha ragione. 416 00:41:24,800 --> 00:41:31,280 La birra Capital verrà controllata. 417 00:41:32,560 --> 00:41:34,440 Me ne occuperò personalmente. 418 00:41:35,120 --> 00:41:40,520 Se si riprende dall'imminente crollo delle azioni... 419 00:41:41,600 --> 00:41:43,240 e dal probabile cambio di gestione. 420 00:41:49,040 --> 00:41:53,240 Quindi la questione del settimo posto è stata sistemata. 421 00:42:19,840 --> 00:42:21,440 Voglio raccontarvi una storia. 422 00:42:32,360 --> 00:42:33,840 METTICELA TUTTA 423 00:42:33,920 --> 00:42:35,520 - Spostati. - Sparisci! 424 00:42:35,720 --> 00:42:36,720 Che tempo di merda! 425 00:42:36,800 --> 00:42:39,320 Io e mio padre siamo venuti fin qui da Berlino. 426 00:42:39,840 --> 00:42:42,520 Voleva solo far conoscere la sua birra artigianale. 427 00:42:44,040 --> 00:42:45,480 Ma non è mai tornato a casa. 428 00:43:22,120 --> 00:43:23,640 Saluti da mio padre. 429 00:43:33,480 --> 00:43:35,040 No! 430 00:45:26,360 --> 00:45:28,440 Sì, lo voglio. 431 00:46:08,240 --> 00:46:09,920 Segui il tuo totem. 432 00:47:04,440 --> 00:47:06,440 Sottotitoli: Emanuela Calderone 30363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.