All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:08,560 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 Aspetta, c'è qualcosa qui. 3 00:00:23,640 --> 00:00:29,120 Ti caduto qualcosa. Puoi raccoglierlo? 4 00:00:31,840 --> 00:00:33,000 Fermo, c'è qualcosa qui. 5 00:00:33,120 --> 00:00:36,880 Guardali, per terra. Dovrebbero vergognarsi. 6 00:01:10,920 --> 00:01:15,480 BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI. 7 00:01:16,560 --> 00:01:17,560 Entri. 8 00:01:23,680 --> 00:01:24,760 Signora Hoflinger. 9 00:01:35,360 --> 00:01:37,440 Buone notizie, signora Hoflinger. 10 00:01:42,520 --> 00:01:46,040 Il dolore di un uomo corrisponde al piacere di un altro uomo. 11 00:01:46,120 --> 00:01:49,000 Allo Xanthner sono stati trovati dei topi. 12 00:01:51,000 --> 00:01:51,840 Topi? 13 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 La Wiesn è finita per lo Xanthner. La pulizia è importante. 14 00:01:56,360 --> 00:02:00,160 E poiché è successo tanto all'improvviso, non ci sarà alcuna asta. 15 00:02:01,280 --> 00:02:03,240 Capisce cosa sto dicendo? 16 00:02:04,760 --> 00:02:08,120 Mi assicurerei personalmente... 17 00:02:08,960 --> 00:02:11,560 che vi aggiudichiate il lotto. 18 00:02:12,400 --> 00:02:13,760 Se lo volete ancora. 19 00:02:14,280 --> 00:02:17,120 E se potete pagare l'affitto, ovviamente. 20 00:02:22,600 --> 00:02:24,280 Non aspettate troppo. 21 00:02:26,440 --> 00:02:27,760 Prederemo il lotto... 22 00:02:28,920 --> 00:02:31,040 ma non la ringrazierò per questo. 23 00:02:34,600 --> 00:02:36,840 E Uno, e due e tre. 24 00:02:38,200 --> 00:02:40,920 Aggiudicato alla vedova Hoflinger. 25 00:04:32,760 --> 00:04:34,400 Vuoi riposare? 26 00:04:35,560 --> 00:04:38,000 Cosi tutti penseranno che sono una principessa? 27 00:04:38,920 --> 00:04:42,840 A chi importa ciò che pensano? Hai altri problemi. 28 00:04:44,840 --> 00:04:46,640 Ci servono i soldi, Hoflinger. 29 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 Per ora siamo ci solo noi due. 30 00:05:41,360 --> 00:05:46,520 Il sig. Prank. Fiero proprietario di un birrificio a Monaco, a quanto ne so. 31 00:05:47,160 --> 00:05:49,920 Congratulazioni per l'acquisto di Hasenberger. 32 00:05:56,040 --> 00:05:58,640 Sto cercando una tregua. Aveva ragione. 33 00:06:01,520 --> 00:06:05,160 Interrompa immediatamente ogni attività volta a distruggere gli Hoflinger. 34 00:06:05,240 --> 00:06:07,600 Il nostro affare è concluso. 35 00:06:07,680 --> 00:06:09,720 - Non capisco. - Non deve. 36 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 Sig. Prank, non mi fraintenda, 37 00:06:12,880 --> 00:06:14,680 ma potrebbe almeno spiegare cosa... 38 00:06:14,760 --> 00:06:17,240 Benessere mentale, Glogauer. 39 00:06:23,480 --> 00:06:25,720 Benessere mentale? 40 00:06:26,080 --> 00:06:27,560 D'accordo. 41 00:06:28,320 --> 00:06:30,600 E le mie spese? 42 00:06:37,960 --> 00:06:39,880 Se posso darle un consiglio... 43 00:06:40,840 --> 00:06:42,800 interrompa i suoi sporchi affari. 44 00:06:44,280 --> 00:06:46,800 Quindi non vuole più distruggere gli Hoflinger? 45 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 Ne è sicuro? 46 00:07:13,880 --> 00:07:19,280 AL VECCHIO DEIBEL DI LUDWIG HOFLINGER 47 00:07:29,320 --> 00:07:30,200 Guardati. 48 00:07:32,000 --> 00:07:35,240 - Un vero locandiere. - Un po' ridicolo, vero? 49 00:07:36,240 --> 00:07:37,760 Non voglio vestirmi così. 50 00:07:37,840 --> 00:07:41,560 Tuo padre indossava sempre il cardigan durante i suoi anni migliori. 51 00:07:42,120 --> 00:07:44,240 Le ragazze si innamoreranno di te. 52 00:07:45,320 --> 00:07:49,040 Guardato in giro, Luggi. Ce l'abbiamo fatta. 53 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 Le cose stanno migliorando! 54 00:07:51,720 --> 00:07:52,600 Non sei contento? 55 00:07:53,520 --> 00:07:56,920 Lo sono. E quel poveretto di Xanthner? 56 00:07:57,000 --> 00:07:59,960 Di questi tempi ognuno deve pensare a sé. 57 00:08:00,040 --> 00:08:01,760 E la famiglia viene prima di tutto. 58 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 Quale famiglia? 59 00:08:06,600 --> 00:08:08,360 Ora sei il capo, Luggi. 60 00:08:08,440 --> 00:08:10,680 E un giorno lo saranno i tuoi figli. 61 00:08:11,640 --> 00:08:12,560 Capito? 62 00:08:14,000 --> 00:08:16,200 Davvero non vuoi sapere dove si trova? 63 00:08:33,400 --> 00:08:35,680 Può venire a casa quando ritorna in sé. 64 00:08:41,360 --> 00:08:43,040 Uno, due, tre! 65 00:08:44,120 --> 00:08:45,640 Fermo. Preso? 66 00:08:45,720 --> 00:08:47,920 Sì, aspetta. Ce l'ho. 67 00:08:48,000 --> 00:08:49,440 Maledizione, è pesante. 68 00:08:49,800 --> 00:08:52,200 Nessuno dovrà reggersi in piedi, ok? 69 00:08:52,280 --> 00:08:54,960 La gente deve bere fino a cadere. Pensi di riuscirci? 70 00:08:55,040 --> 00:08:57,760 - Certo, sig. Prank. - Brav'uomo. 71 00:08:59,520 --> 00:09:01,040 Katja, vieni qui. 72 00:09:01,960 --> 00:09:04,240 Quelle brocche sono vuote. Che stiamo facendo? 73 00:09:04,320 --> 00:09:06,640 - Sì, ancora. - Esatto, ancora! 74 00:09:18,000 --> 00:09:19,280 Salute! 75 00:10:05,960 --> 00:10:07,280 Andiamo! 76 00:10:22,400 --> 00:10:23,320 Va bene così. 77 00:10:24,600 --> 00:10:25,440 Va bene. 78 00:10:28,120 --> 00:10:29,760 Non farlo più, ok? 79 00:10:31,400 --> 00:10:32,240 Perché? 80 00:10:33,080 --> 00:10:34,320 Ne è valsa la pena. 81 00:10:35,640 --> 00:10:37,120 Presto potremo andare a Chicago. 82 00:10:43,360 --> 00:10:44,720 Solo altre due settimane. 83 00:10:45,440 --> 00:10:48,160 Poi ci lasceremo tutto dietro, chérie. 84 00:10:49,440 --> 00:10:51,640 Voglio almeno salire sul ponte. 85 00:10:58,240 --> 00:11:01,200 Scusate. Non voglio disturbare la giovane coppia. 86 00:11:02,320 --> 00:11:04,280 La sua paga, signorina. 87 00:11:05,120 --> 00:11:06,560 Caspita, che mani morbide. 88 00:11:07,680 --> 00:11:09,200 Troppo morbide per il grano. 89 00:11:11,880 --> 00:11:12,960 Aspetta. 90 00:11:15,120 --> 00:11:16,840 Posso comprare quel giornale? 91 00:11:17,240 --> 00:11:18,480 Puoi averlo. 92 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Grazie! 93 00:11:25,400 --> 00:11:26,680 Il contadino paga bene. 94 00:11:31,040 --> 00:11:32,440 Qualcosa di interessante? 95 00:11:32,520 --> 00:11:35,920 "Topi! Il Deibel Brew rileva lo Xanthner Pub." 96 00:11:41,440 --> 00:11:42,320 Oh, merda! 97 00:11:45,760 --> 00:11:46,720 Siamo pronti! 98 00:11:46,800 --> 00:11:49,720 Il mio cuore batte come un martello 99 00:11:50,320 --> 00:11:53,920 Sull'incudine del tempo 100 00:11:54,320 --> 00:11:57,760 Nella fucina su in montagna 101 00:11:58,800 --> 00:12:02,040 Non mi spezzerò mai 102 00:12:02,760 --> 00:12:06,320 Questi uomini non mi rinchiuderanno 103 00:12:06,760 --> 00:12:10,480 Dietro barre d'oro 104 00:12:12,800 --> 00:12:16,920 Quando ridi mi sento a casa 105 00:12:17,240 --> 00:12:21,120 Perché rendi bella anche la pioggia 106 00:12:21,320 --> 00:12:24,600 E un briciolo di felicità 107 00:12:25,080 --> 00:12:28,760 Non è abbastanza per te 108 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 Lina! 109 00:12:51,400 --> 00:12:54,960 Ho visto il manifesto fuori e ho pensato: 110 00:12:55,320 --> 00:12:56,840 "Conosco quella ragazza". 111 00:12:58,200 --> 00:12:59,200 Lasciamene un po'. 112 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 Rupp. 113 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Che cosa vuoi? 114 00:13:04,840 --> 00:13:06,920 Non sei felice di vedermi? Almeno un po'? 115 00:13:08,880 --> 00:13:11,880 - Devo lavorare. - Le cose ti vanno bene, eh? 116 00:13:12,560 --> 00:13:15,320 La tua immagine è ovunque. Sei veramente sensazionale. 117 00:13:17,200 --> 00:13:20,960 Forse ti piacerebbe vedere qualcun'altro. 118 00:13:23,760 --> 00:13:24,640 Mammina. 119 00:13:25,160 --> 00:13:26,360 Maxi! 120 00:13:28,760 --> 00:13:30,240 - Mammina. - Figlio mio! 121 00:13:38,160 --> 00:13:39,520 Stai bene? 122 00:13:42,480 --> 00:13:44,120 Come lo hai trovato? 123 00:13:44,840 --> 00:13:46,320 Diamine, non è stato difficile. 124 00:13:47,480 --> 00:13:49,040 Conosco degli amici. 125 00:13:50,920 --> 00:13:53,000 E ora sei venuto a ricattarmi? 126 00:13:53,080 --> 00:13:54,000 No. 127 00:13:55,560 --> 00:14:00,080 Sono qui per riabilitarmi. 128 00:14:02,240 --> 00:14:03,840 Allora, Lina... 129 00:14:05,840 --> 00:14:08,360 puoi, per favore, perdonarmi? 130 00:14:09,240 --> 00:14:10,440 Non bevo più. 131 00:14:11,400 --> 00:14:12,320 Fidati di me. 132 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 C'è qualche problema? 133 00:14:22,360 --> 00:14:24,040 Va tutto bene, capo. 134 00:14:25,080 --> 00:14:26,000 Ecco. 135 00:14:38,200 --> 00:14:40,280 Perché il ragazzo non vive con te? 136 00:14:41,440 --> 00:14:43,600 Gli ho mandato i soldi per la scuola. 137 00:14:45,120 --> 00:14:48,480 Volevo andarlo a prendere presto ma i miei piani non vanno sempre bene. 138 00:14:48,560 --> 00:14:49,480 Beh... 139 00:14:50,240 --> 00:14:51,440 Ora va tutto bene. 140 00:14:53,640 --> 00:14:55,160 Hai abbastanza soldi? 141 00:14:55,800 --> 00:14:56,680 Sì. 142 00:15:14,360 --> 00:15:15,200 Vieni. 143 00:15:28,840 --> 00:15:31,160 Che succede? L'hai sgridato ieri. 144 00:15:31,800 --> 00:15:33,640 Avanti, signore e signori. 145 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Signora Kandl! 146 00:15:37,240 --> 00:15:38,240 Cosa vuole? 147 00:15:38,320 --> 00:15:41,040 Voglio solo sapere dov'è mia figlia. 148 00:15:41,600 --> 00:15:42,800 Perché dovrei saperlo? 149 00:15:44,440 --> 00:15:45,320 Per favore. 150 00:15:46,080 --> 00:15:47,640 Mi dica solo se sta bene. 151 00:15:49,640 --> 00:15:50,600 È viva. 152 00:15:53,040 --> 00:15:54,240 Sta bene. 153 00:15:55,920 --> 00:15:57,800 Roman Hoflinger l'ha trovata? 154 00:15:58,520 --> 00:16:00,600 Dice sempre parolacce. 155 00:16:00,720 --> 00:16:01,640 Ehi! 156 00:16:39,520 --> 00:16:40,400 Lina. 157 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 Non serve a niente, Rupp. 158 00:16:49,160 --> 00:16:50,000 Ascolta, io... 159 00:16:51,000 --> 00:16:52,440 Voglio rimediare. 160 00:16:54,320 --> 00:16:56,920 Lo giuro. Credimi. 161 00:17:21,080 --> 00:17:22,560 Urban. 162 00:17:30,640 --> 00:17:31,680 Sig. Stifter? 163 00:17:39,640 --> 00:17:41,480 Che succede, sig. Stifter? 164 00:17:42,920 --> 00:17:45,840 Cosa non succede, sig. Urban? 165 00:17:56,400 --> 00:18:00,920 Nel nome del padre, del figlio e dello spirito santo. 166 00:18:06,840 --> 00:18:11,240 Io e i miei colleghi dell'associazione dei grandi birrai di Monaco... 167 00:18:12,200 --> 00:18:15,840 ci chiedevamo se si fosse veramente fatto un favore 168 00:18:15,920 --> 00:18:17,760 con il tendone della birra del prussiano. 169 00:18:20,360 --> 00:18:22,520 Posso assicurarvi... 170 00:18:23,560 --> 00:18:26,800 che il prussiano ha soddisfatto tutti i requisiti. 171 00:18:31,200 --> 00:18:32,040 Naturalmente. 172 00:18:33,880 --> 00:18:36,440 Ma comprende il nostro stupore 173 00:18:36,520 --> 00:18:41,160 sulle riserve infinite di un piccolo birrificio... 174 00:18:42,200 --> 00:18:44,040 come l'Hasenberger. 175 00:18:44,680 --> 00:18:45,600 Beh... 176 00:18:46,760 --> 00:18:49,800 ...chi l'avrebbe mai detto, caro Stifter? 177 00:18:54,080 --> 00:18:56,640 Acta est fabula, 178 00:18:56,720 --> 00:18:57,800 amico mio. 179 00:18:58,760 --> 00:19:00,960 Parliamo del futuro. 180 00:19:02,440 --> 00:19:04,160 Qual è il suo piano... 181 00:19:04,440 --> 00:19:07,760 se tutti vogliono costruire un tendone simile l'anno prossimo? 182 00:19:07,840 --> 00:19:09,960 - Non abbiamo abbastanza spazio. - Esattamente. 183 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 Penso che ci vorrà un nuovo statuto. 184 00:19:16,840 --> 00:19:18,200 Restrittivo? 185 00:19:18,280 --> 00:19:22,800 Precisamente, sig. Urban. Ci sarà un... limite numerico. 186 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 Sì. 187 00:19:25,640 --> 00:19:27,280 Solo i birrifici di Monaco 188 00:19:27,840 --> 00:19:30,200 con una produzione minima, diciamo di... 189 00:19:31,120 --> 00:19:33,680 quindicimila ettolitri all'anno... 190 00:19:34,440 --> 00:19:37,400 potranno erigere tendoni alla Wiesn in futuro. 191 00:19:40,040 --> 00:19:43,680 E le piccole baracche e le birrerie? 192 00:19:44,520 --> 00:19:46,760 Hanno bisogno della Wiesn per sopravvivere. 193 00:19:46,960 --> 00:19:49,760 Santo cielo, Urban, i tempi stanno cambiando! 194 00:19:50,320 --> 00:19:52,400 Stiamo entrando in un nuovo secolo! 195 00:19:55,880 --> 00:19:59,320 I locandieri farebbero qualsiasi cosa per quelle licenze per gli alcolici. 196 00:20:00,040 --> 00:20:03,640 L'attenzione sul cliente. Ed è qui che entra in gioco lei. 197 00:20:04,880 --> 00:20:08,560 Chi potrebbe valutare al meglio l'idoneità dei locandieri? 198 00:20:11,080 --> 00:20:12,200 O dovrei dire... 199 00:20:12,760 --> 00:20:13,840 della liquidità? 200 00:20:17,720 --> 00:20:19,200 Con tutto il rispetto... 201 00:20:20,880 --> 00:20:23,560 temo di avere le mani legate. 202 00:20:24,720 --> 00:20:27,200 Spetta al sindaco. 203 00:20:27,280 --> 00:20:28,360 Arrivederci. 204 00:20:28,520 --> 00:20:29,920 Oh, per favore. 205 00:20:31,320 --> 00:20:33,320 Il sindaco ascolta lei. 206 00:20:35,680 --> 00:20:38,120 Lei è un uomo importante. 207 00:20:44,800 --> 00:20:48,280 Di quanto stiamo parlando? 208 00:21:02,520 --> 00:21:04,480 Enormi entrate fiscali... 209 00:21:05,240 --> 00:21:07,520 che potrebbe investire in alloggi... 210 00:21:08,040 --> 00:21:09,280 o nell'istruzione. 211 00:21:10,040 --> 00:21:13,440 Può anche mettere una seconda torre nel suo municipio del cavolo. 212 00:21:14,240 --> 00:21:16,160 Non faccia l'ingenuo. 213 00:21:18,400 --> 00:21:19,360 Quanto? 214 00:21:23,440 --> 00:21:26,280 E se il sindaco si dimettesse? 215 00:21:28,720 --> 00:21:32,120 In quel caso sarebbe un bene avere un candidato 216 00:21:32,200 --> 00:21:34,840 che ha a cuore l'interesse dei grandi birrifici. 217 00:21:35,560 --> 00:21:37,920 Un candidato simile... 218 00:21:38,880 --> 00:21:41,360 avrebbe certamente il nostro supporto. 219 00:21:42,680 --> 00:21:44,680 Insomma, le campagne elettorali sono costose. 220 00:21:47,680 --> 00:21:50,960 La domanda è: cosa lo farebbe dimettere? 221 00:21:57,600 --> 00:21:59,440 Sono sempre le piccole cose. 222 00:22:01,360 --> 00:22:03,360 Se osservi abbastanza a lungo... 223 00:22:04,560 --> 00:22:06,200 trovi sempre qualcosa. 224 00:22:08,560 --> 00:22:10,120 Non è così, sig. sindaco? 225 00:22:31,840 --> 00:22:33,120 Al futuro. 226 00:22:51,840 --> 00:22:55,160 CARTELLO DELLA BIRRA! 227 00:22:55,920 --> 00:22:59,240 Sig. Urban! Ho visto che ha dei nuovi amici. 228 00:23:00,040 --> 00:23:02,800 Fa già piani per l'anno prossimo. Può darmi una spiegazione? 229 00:23:04,640 --> 00:23:07,000 Lei non parteciperà alla Wiesn l'anno prossimo. 230 00:23:08,120 --> 00:23:11,040 La prego di scusarmi. Ho un appuntamento. 231 00:23:12,720 --> 00:23:13,880 Hubi, Willy. 232 00:23:16,440 --> 00:23:19,080 Mi dispiacerebbe affrontarla con i suoi problemi familiari, 233 00:23:19,160 --> 00:23:20,600 ma non mi lascia altra scelta. 234 00:23:29,760 --> 00:23:33,080 Il Signore gioisce di ogni bambino, sig. Prank. 235 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 E sua moglie? 236 00:23:36,960 --> 00:23:41,360 Mia moglie ha deciso di diventare la moglie di un politico rispettato 237 00:23:41,440 --> 00:23:43,440 invece che una donna divorziata. 238 00:23:43,640 --> 00:23:45,120 Lo sa. 239 00:24:16,520 --> 00:24:17,840 Che facciamo? 240 00:24:19,600 --> 00:24:22,080 I nostri figli sono scomparsi. Li abbiamo allontanati. 241 00:24:22,320 --> 00:24:26,120 - Devono pagare per i nostri peccati? - Pagheranno per i loro peccati. 242 00:24:32,280 --> 00:24:35,920 Il cartello ci ha fregato entrambi, sig. Hoflinger. Siamo sulla stessa barca. 243 00:24:37,120 --> 00:24:38,960 Potremmo imparare ai nostri figli. 244 00:24:42,920 --> 00:24:45,680 Sa perché ho una nuova baracca? 245 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 Topi. 246 00:25:00,640 --> 00:25:02,840 Lo stai tagliando in modo delizioso. 247 00:25:06,320 --> 00:25:07,320 Buonasera. 248 00:25:08,480 --> 00:25:10,080 Eccoti, finalmente. 249 00:25:10,760 --> 00:25:13,760 Siediti, Anatol. Quest'uomo è semplicemente fantastico. 250 00:25:13,840 --> 00:25:16,600 Sa tagliare perfettamente un fagiano, ti rendi conto? 251 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 Salve, sig. Stifter. 252 00:25:22,160 --> 00:25:23,960 Non le farà del male. È bravo. 253 00:25:24,920 --> 00:25:26,280 Mi chiamo Glogauer. 254 00:25:28,000 --> 00:25:30,200 Vieni, siediti. Sei giusto in tempo. 255 00:25:33,000 --> 00:25:34,440 - Ci conosciamo? - No. 256 00:25:35,160 --> 00:25:37,480 Ma penso sia ora di cambiare le cose. 257 00:25:47,480 --> 00:25:48,320 Beh... 258 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 di che si tratta? 259 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 Ha sentito degli Hoflinger? 260 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 Dovrebbe importarmi? 261 00:26:00,200 --> 00:26:01,120 Quindi non sa 262 00:26:01,200 --> 00:26:04,320 che il prussiano li ha aiutati ad avere una nuova baracca. 263 00:26:07,360 --> 00:26:10,320 Beh, sua figlia è incinta del ragazzo Hoflinger. 264 00:26:11,160 --> 00:26:13,440 La baracca potrebbe essere considerata come dote. 265 00:26:15,920 --> 00:26:18,200 Gli Hoflinger e il loro birrificio. 266 00:26:18,720 --> 00:26:21,240 Prank e le sue strutture. 267 00:26:21,920 --> 00:26:23,400 Questa è una risorsa. 268 00:26:24,200 --> 00:26:26,120 Promettente, non crede? 269 00:26:27,240 --> 00:26:28,440 Personalmente... 270 00:26:28,520 --> 00:26:32,000 non mi sorprenderebbe se intraprendessero una relazione. 271 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Sì... 272 00:26:33,200 --> 00:26:37,080 Chi potrebbe biasimarli? Di questi tempi... 273 00:26:41,720 --> 00:26:45,040 - E lei come sa tutto questo? - Me l'ha detto il prussiano stesso. 274 00:26:45,440 --> 00:26:50,320 Fino a poco tempo fa, ero il suo capo negoziatore. 275 00:26:52,800 --> 00:26:54,400 Ho una cosa per voi. 276 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 Al prezzo di costo, ovviamente. 277 00:26:57,960 --> 00:26:59,920 Ho la netta sensazione 278 00:27:00,680 --> 00:27:05,480 che questo manderà all'aria da questa diabolica alleanza. 279 00:27:16,800 --> 00:27:17,680 Buon appetito. 280 00:27:36,680 --> 00:27:37,600 Lina. 281 00:27:40,000 --> 00:27:41,640 Apri, Lina! 282 00:27:43,360 --> 00:27:44,200 Lina! 283 00:27:45,600 --> 00:27:48,040 Silenzio. Il bambino dorme. 284 00:27:48,120 --> 00:27:49,120 Dimmi... 285 00:27:49,640 --> 00:27:51,280 perché hai chiuso a chiave la porta? 286 00:27:57,160 --> 00:27:58,000 E? 287 00:27:58,480 --> 00:28:00,520 Oggi è andata bene al lavoro? 288 00:28:01,240 --> 00:28:04,040 Non fare così. Perché fai sempre così? 289 00:28:04,160 --> 00:28:06,120 Per favore, Rupp, vattene. 290 00:28:07,960 --> 00:28:08,800 Tu... 291 00:28:09,320 --> 00:28:12,600 non devi parlare così a tuo marito, sono ancora tuo marito. 292 00:28:12,680 --> 00:28:13,560 Per favore, va'. 293 00:28:15,560 --> 00:28:18,080 Ascoltami, mi dispiace, ok? 294 00:28:18,520 --> 00:28:20,040 Non volevo. 295 00:28:21,440 --> 00:28:23,040 Sono cambiato. 296 00:28:37,680 --> 00:28:40,160 Lasciatevi la vostra vecchia vita alle spalle 297 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 e viaggiate con noi verso un nuovo mondo. 298 00:28:42,920 --> 00:28:47,720 Anche sua maestà, il principe Regent, non se lo perderà. 299 00:28:48,040 --> 00:28:51,400 L'incredibile viaggio sulla luna! 300 00:28:51,480 --> 00:28:52,920 CINEMATOGRAFO 301 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 Grazie, boss. 302 00:28:56,800 --> 00:28:58,720 Qualche minuto non farà male. 303 00:29:01,360 --> 00:29:04,120 Preparatevi, signore e signori. 304 00:29:05,280 --> 00:29:08,800 Un mondo di meraviglie vi aspetta. Principe Regent, bon voyage. 305 00:29:26,160 --> 00:29:27,240 Ripetilo. 306 00:31:09,560 --> 00:31:13,160 Dobbiamo parlare con suo figlio, signora Hoflinger. 307 00:31:13,240 --> 00:31:15,280 Ha commesso un crimine, 308 00:31:15,360 --> 00:31:17,320 quindi è meglio che ci dica dove si trovi. 309 00:31:18,600 --> 00:31:19,800 È stato lui. 310 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 È lui il responsabile di tutto. 311 00:31:28,600 --> 00:31:31,120 Verme schifoso! Assassino! 312 00:31:42,720 --> 00:31:45,600 Puoi vestirti e andartene? Dobbiamo parlare. 313 00:31:45,680 --> 00:31:48,000 Ludwig, non è proprio il momento. 314 00:31:48,760 --> 00:31:50,120 Puoi andartene, per favore? 315 00:31:53,560 --> 00:31:55,840 Forza, Franz, vai. Avrai i soldi domani. 316 00:32:10,800 --> 00:32:12,200 Lo sapevi? 317 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 - Dovevi saperlo, no? - Che vuoi dire? 318 00:32:18,040 --> 00:32:19,560 Ci hanno registrato. 319 00:32:20,600 --> 00:32:23,440 Al Cinematografo, io e te mentre... 320 00:32:24,480 --> 00:32:28,560 Ci ha visto. tutta Monaco al tuo ballo in maschera. 321 00:32:33,280 --> 00:32:36,520 Finalmente si sta muovendo qualcosa, in questa città di bifolchi, 322 00:32:36,600 --> 00:32:38,480 in questo paese antiquato. 323 00:32:39,080 --> 00:32:41,160 Cosa sarebbe Monaco senza di noi, Ludwig? 324 00:32:41,240 --> 00:32:43,680 Una povera operetta per il principe, niente di più. 325 00:32:43,760 --> 00:32:45,080 Lo sapevi? 326 00:32:45,800 --> 00:32:47,160 Mi arresteranno. 327 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 Che ne pensi? 328 00:32:49,520 --> 00:32:50,680 Rispondimi! 329 00:32:51,000 --> 00:32:52,280 Lo sapevi? 330 00:32:53,440 --> 00:32:54,600 Santo cielo. 331 00:32:55,360 --> 00:32:57,880 Non essere il degno figlio tuoi genitori. 332 00:33:03,640 --> 00:33:06,200 Sei importante per me. Lo capisci? 333 00:33:11,680 --> 00:33:12,840 Sono malato? 334 00:33:13,880 --> 00:33:15,920 No, non lo sei! 335 00:33:16,440 --> 00:33:17,520 Lo sono gli altri! 336 00:33:18,880 --> 00:33:19,920 Andiamo via. 337 00:33:21,880 --> 00:33:23,120 Via da qui. 338 00:33:23,760 --> 00:33:24,680 Io e te. 339 00:33:27,640 --> 00:33:29,560 Vuoi una relazione seria, eh? 340 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 Io no. 341 00:33:33,400 --> 00:33:34,600 Questo è il futuro. 342 00:33:35,200 --> 00:33:37,560 Ama la persona che desideri sul momento. 343 00:33:37,640 --> 00:33:39,840 Uomini, donne, uno, cinque, dieci! 344 00:33:39,920 --> 00:33:42,840 Non ne voglio cinque e non ne voglio dieci. 345 00:33:43,960 --> 00:33:44,840 Allora... 346 00:33:47,240 --> 00:33:48,320 Vai a casa. 347 00:33:48,760 --> 00:33:50,920 Ritorna a casa. 348 00:33:55,280 --> 00:33:56,400 Non c'è più. 349 00:34:02,320 --> 00:34:03,600 Ti sembra da malati? 350 00:34:27,040 --> 00:34:29,640 Te ne vai, per favore? Devo lavorare. 351 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 Hoflinger! 352 00:35:02,120 --> 00:35:03,160 Hoflinger! 353 00:36:19,240 --> 00:36:21,960 Non me l'hanno fatto neanche seppellire accanto a suo padre. 354 00:36:22,520 --> 00:36:24,840 Prank ha avuto la sua vendetta, quel diavolo. 355 00:36:24,920 --> 00:36:26,120 Vendetta... 356 00:36:26,880 --> 00:36:29,160 perché ho parlato con gli scribacchini. 357 00:36:29,240 --> 00:36:31,480 Del bambino nella pancia della tua vipera. 358 00:36:33,000 --> 00:36:33,840 Che cosa? 359 00:36:35,200 --> 00:36:38,080 Nessuno aveva bisogno di lei. Nessuno. 360 00:36:38,640 --> 00:36:39,840 Sei feccia. 361 00:36:39,920 --> 00:36:42,960 La sporcizia in ogni crepa esistente. 362 00:36:53,520 --> 00:36:54,960 Non vedi? 363 00:36:55,040 --> 00:36:56,360 Sei cieco? 364 00:36:58,800 --> 00:37:00,920 Lei sarà la tua rovina. 365 00:37:03,000 --> 00:37:04,480 Sei impazzita, mamma. 366 00:37:05,040 --> 00:37:07,560 "Allora si apriranno gli occhi dei ciechi 367 00:37:07,640 --> 00:37:09,680 e saranno sturate le orecchie dei sordi. 368 00:37:09,760 --> 00:37:12,000 - allora lo zoppo salterà come un cervo. - Dai. 369 00:37:12,080 --> 00:37:15,600 sgorgheranno acque nel deserto e torrenti nella solitudine. 370 00:37:15,680 --> 00:37:18,720 Là vi sarà una strada maestra e una via. 371 00:37:18,800 --> 00:37:22,440 Sarà soltanto per quelli che la seguono. Gli insensati non potranno smarrirvisi." 372 00:37:24,120 --> 00:37:26,520 "I tuoi occhi contempleranno il re nella sua bellezza, 373 00:37:26,600 --> 00:37:29,120 vedranno un paese lontano. Il tuo cuore mediterà: 374 00:37:29,200 --> 00:37:32,120 'Dov'è lo scriba? Dov'è colui che conta le torri?' 375 00:37:32,200 --> 00:37:34,720 Poiché l'Eterno è il nostro giudice, il legislatore, 376 00:37:34,800 --> 00:37:36,920 l'Eterno è il nostro re; egli ci salverà." 377 00:39:00,840 --> 00:39:03,320 - Mi dispiace per tuo fratello. - Taci! 378 00:39:05,480 --> 00:39:06,680 Ora parlo io. 379 00:39:08,600 --> 00:39:09,840 Da dove inizio? 380 00:39:11,640 --> 00:39:12,720 Dal nostro lotto? 381 00:39:13,440 --> 00:39:14,840 Da sua figlia? 382 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 O da mio padre? 383 00:39:18,320 --> 00:39:19,400 La ami? 384 00:39:23,080 --> 00:39:25,560 Farò in modo che non la rivedrai più. 385 00:39:28,880 --> 00:39:30,680 Ho creduto a tua madre. 386 00:39:31,800 --> 00:39:33,800 Ha disegnato la caricatura e... 387 00:39:34,800 --> 00:39:37,680 mi ha detto che tu... non avresti mai... 388 00:39:38,560 --> 00:39:41,760 - Sporco bugiardo! - Basta! 389 00:39:44,280 --> 00:39:46,440 Sì, uccidimi! Forza! 390 00:39:47,760 --> 00:39:49,080 Hai mia figlia. 391 00:39:49,800 --> 00:39:51,680 Ma per tuo fratello non è stata colpa mia. 392 00:39:54,880 --> 00:39:56,200 Ho preso il vostro lotto, sì. 393 00:39:57,720 --> 00:40:00,240 Ma chi vi ha dato quello nuovo? 394 00:40:00,840 --> 00:40:01,720 I topi? 395 00:40:13,800 --> 00:40:15,120 È bello che tu sia tornato. 396 00:40:39,280 --> 00:40:40,240 Che ci fate qui? 397 00:40:40,320 --> 00:40:41,640 Piano, sig. Prank. 398 00:40:42,040 --> 00:40:44,720 Santo cielo, cosa è successo? 399 00:40:45,280 --> 00:40:47,120 Sig. Prank, il magistrato crede 400 00:40:47,200 --> 00:40:50,080 che sta violando un importante statuto che stabilisce 401 00:40:50,160 --> 00:40:54,480 che all'Oktoberfest è possibile servire solo pura birra di Monaco. 402 00:40:54,560 --> 00:40:58,520 Abbiamo avviato un'indagine. Il suo tendone è chiuso. 403 00:41:02,400 --> 00:41:04,560 Noi serviamo birra di Monaco. Di cosa si tratta? 404 00:41:05,520 --> 00:41:07,000 Prenderemo solo dei campioni. 405 00:41:07,480 --> 00:41:08,640 Sospettiamo 406 00:41:08,720 --> 00:41:12,040 che stia vendendo birra di Norimberga con un'etichetta finta. 407 00:41:36,720 --> 00:41:38,640 Posso offrirle qualcosa, sig.ra Hoflinger? 408 00:41:40,920 --> 00:41:41,800 Scotch? 409 00:41:42,320 --> 00:41:43,520 Distillato alla frutta? 410 00:41:44,960 --> 00:41:45,800 Brandy al lampone? 411 00:41:53,400 --> 00:41:55,440 Mi ascolti, e la faccia subito finita. 412 00:41:56,720 --> 00:41:58,480 Ha aspettato abbastanza. 413 00:42:00,920 --> 00:42:02,840 O preferisce uno Scotch? 414 00:42:07,240 --> 00:42:09,080 Sono qui per conto di mio marito. 415 00:42:10,120 --> 00:42:12,960 Avrebbe preferito esserci direttamente. 416 00:42:30,400 --> 00:42:32,680 Gli umani, sig.ra Hoflinger... 417 00:42:33,200 --> 00:42:34,880 sono esche forti. 418 00:42:35,280 --> 00:42:39,840 Occorre forza, velocità e, soprattutto, determinazione. 419 00:42:40,400 --> 00:42:41,520 Coloro che esitano... 420 00:42:42,200 --> 00:42:43,040 perdono. 421 00:42:47,840 --> 00:42:48,680 Lei... 422 00:42:49,520 --> 00:42:51,120 ha distrutto tutto! 423 00:42:51,680 --> 00:42:52,680 L'intero mondo! 424 00:42:54,880 --> 00:42:58,200 Si è insinuato nella mia testa. 425 00:43:00,160 --> 00:43:01,640 Viene qui... 426 00:43:02,240 --> 00:43:03,760 e si prende delle vite! 427 00:43:08,640 --> 00:43:10,760 E si aspetta che l'accettiamo e basta? 428 00:43:12,120 --> 00:43:14,960 Lottiamo da anni! Anni! 429 00:43:15,040 --> 00:43:16,120 E lei... 430 00:43:16,200 --> 00:43:18,280 con tutto il suo sfarzo! 431 00:43:37,600 --> 00:43:39,880 Ho promesso a mio marito che... 432 00:46:45,680 --> 00:46:47,680 Sottotitoli: Emanuela Calderone 29816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.