All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,320 --> 00:00:08,480 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:19,520 --> 00:00:21,480 Fermi! Ora non potete entrare. 3 00:00:35,160 --> 00:00:40,800 BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI. 4 00:00:59,960 --> 00:01:03,000 Al tendone della birra! Andiamo! 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,520 Spendete i vostri soldi! 6 00:01:05,600 --> 00:01:07,920 C'è posto per 6000 persone! 7 00:01:10,200 --> 00:01:12,080 Abbiamo tre grosse prostitute! 8 00:01:12,160 --> 00:01:16,720 Così grosse che vostro marito può nascondersi tra le loro natiche! 9 00:01:17,520 --> 00:01:18,880 Fuoco! 10 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 Stimati ospiti, 11 00:01:22,200 --> 00:01:26,160 potreste pensare di aver visto tutto. 12 00:01:26,760 --> 00:01:29,600 Penserete di conoscere la Wiesn. 13 00:01:30,880 --> 00:01:35,280 Penserete d'aver visto ogni eccentricità. 14 00:01:36,120 --> 00:01:39,240 Ma vi aspetta qualcosa 15 00:01:39,320 --> 00:01:42,680 che il mondo non ha ancora visto! 16 00:01:47,280 --> 00:01:51,520 Veri cannibali del Mare del Sud 17 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 dalle Samoa tedesche! 18 00:01:57,040 --> 00:01:59,160 Ma fate attenzione 19 00:01:59,240 --> 00:02:02,400 a non tornare 20 00:02:02,480 --> 00:02:04,280 senza testa. 21 00:02:04,360 --> 00:02:07,480 A una persona è già successo. 22 00:03:16,320 --> 00:03:20,760 OKTOBERFEST, GIORNO 1 1300 BARILI RESTANTI DI CAPITAL BREW 23 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 - Fantastico! - Grazie. 24 00:03:31,480 --> 00:03:33,680 Forza. Andiamo. 25 00:03:34,920 --> 00:03:35,960 Salute! 26 00:03:39,360 --> 00:03:40,480 Sì! 27 00:03:40,560 --> 00:03:42,120 Continuate. Grazie! 28 00:03:42,440 --> 00:03:44,560 Uno, due, bevete! 29 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 Grazie. 30 00:04:18,560 --> 00:04:20,440 Salute! 31 00:04:42,160 --> 00:04:44,080 SCORTE DI BIRRA WIESN GIORNO 1 32 00:04:44,160 --> 00:04:45,840 BIRRIFICIO CAPITAL BARILI 100 LITRI 33 00:04:45,920 --> 00:04:48,000 ETTOLITRI INIZIALI 1470 HL ATTUALI 1432 34 00:04:48,080 --> 00:04:49,200 CONSUMO ETTOLITRI 35 00:04:51,000 --> 00:04:52,480 - Signor Stifter. - Sì. 36 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 D'accordo. 37 00:04:55,920 --> 00:04:59,600 Per fare chiarezza su queste dicerie scandalose... 38 00:05:01,320 --> 00:05:05,480 non ho nessun interesse per questa sgualdrina prussiana 39 00:05:05,560 --> 00:05:08,280 né per il suo padre pappone. 40 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 Al contrario. 41 00:05:13,720 --> 00:05:16,440 L'ho portato esattamente dove volevo. 42 00:05:18,920 --> 00:05:20,400 Il tendone di Prank... 43 00:05:21,840 --> 00:05:23,720 è il nostro precedente. 44 00:05:24,440 --> 00:05:25,800 E fallirà. 45 00:05:28,280 --> 00:05:30,160 E l'anno prossimo... 46 00:05:31,520 --> 00:05:32,960 avremo il tendone. 47 00:05:36,320 --> 00:05:40,560 Credo che non abbia idea di cosa abbia scatenato. 48 00:05:46,760 --> 00:05:48,600 Il prussiano morirà dissanguato. 49 00:06:00,640 --> 00:06:04,560 Fatevi avanti! Chi vuole tornare, chi non ha visto lo spettacolo? 50 00:06:20,560 --> 00:06:22,120 Venite, fatevi avanti! 51 00:06:22,200 --> 00:06:24,480 Resterete a bocca aperta! Un'esclusiva della Wiesn! 52 00:06:24,560 --> 00:06:25,440 È lei. 53 00:06:27,080 --> 00:06:28,640 Non lo sopportava più. 54 00:06:30,240 --> 00:06:32,160 Cosa non sopportava più? 55 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 Giravano voci su di lei. 56 00:06:37,800 --> 00:06:39,280 È maggiorenne? 57 00:06:39,360 --> 00:06:40,200 Sì. 58 00:06:40,840 --> 00:06:42,760 Può fare ciò che vuole. 59 00:06:43,680 --> 00:06:45,520 Può andare dove vuole. 60 00:06:46,320 --> 00:06:50,280 Trovatela, maledizione! È scomparsa da quattro giorni. 61 00:06:52,880 --> 00:06:55,680 Sono disposto a fornire un aiuto finanziario per la ricerca. 62 00:06:56,320 --> 00:06:58,520 Penso che dovrebbe farsi controllare. 63 00:06:58,600 --> 00:07:00,680 - Non ha un bell'aspetto. - Sì. 64 00:07:02,960 --> 00:07:05,160 Ha idea di dove potrebbe essere? 65 00:07:05,240 --> 00:07:07,800 Parenti, conoscenti da cui potrebbe essersi rifugiata? 66 00:07:08,960 --> 00:07:10,120 No. 67 00:07:11,960 --> 00:07:12,800 D'accordo. 68 00:07:13,320 --> 00:07:15,040 Terremo gli occhi aperti. 69 00:07:15,120 --> 00:07:17,400 Sì. Non metteteci troppo. 70 00:07:17,760 --> 00:07:19,200 Signor Prank. 71 00:07:20,280 --> 00:07:21,920 Vada dal medico. 72 00:07:25,920 --> 00:07:27,800 Signore e signori... 73 00:07:29,880 --> 00:07:33,360 è l'anno delle cose sensazionali qui alla Wiesn! 74 00:07:34,040 --> 00:07:35,640 Date un'occhiata! 75 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 Non avete mai visto niente di simile! 76 00:07:38,240 --> 00:07:44,360 Visitate il tendone della birra e godetevi un sorso di Capital Brew! 77 00:07:44,600 --> 00:07:48,120 Suona la banda di ottoni di Curt Prank! 78 00:08:07,520 --> 00:08:10,880 Scioccante, vederlo in tutta la sua gloria, vero? 79 00:08:11,560 --> 00:08:14,520 Santo cielo, cosa le è successo alla faccia? 80 00:08:14,600 --> 00:08:16,280 Che cosa? Non sono mai stato meglio. 81 00:08:18,880 --> 00:08:21,080 Devo ammetterlo, Prank... 82 00:08:21,160 --> 00:08:25,000 Sono colpito. Davvero. Sono colpito. 83 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 Ma quanto durerà? 84 00:08:27,840 --> 00:08:29,480 Quanta birra le resta? 85 00:08:29,560 --> 00:08:30,880 Dipende da lei. 86 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 Non è colpa mia se quella sgualdrina di sua figlia ci ha ostacolato piani. 87 00:08:35,120 --> 00:08:37,200 Attento a come parla, Stifter. 88 00:08:38,920 --> 00:08:41,600 Sa in che posizione mi trovo ora? 89 00:08:42,200 --> 00:08:43,600 Non è un problema mio. 90 00:08:44,320 --> 00:08:45,160 Sì. 91 00:08:45,760 --> 00:08:47,760 Abbiamo altri problemi. 92 00:08:48,400 --> 00:08:52,280 Tra tre giorni finirai la birra. 93 00:08:52,680 --> 00:08:55,320 L'anno prossimo ci sarà il mio tendone qui. 94 00:08:56,640 --> 00:09:00,440 Le farò una buona offerta nel caso volesse prenderlo in affitto. 95 00:09:00,920 --> 00:09:01,880 Arrivederci. 96 00:09:16,920 --> 00:09:19,800 Per la prima volta nella storia della mia famiglia, 97 00:09:19,880 --> 00:09:22,600 la Wiesn si sta svolgendo senza la Deibel. 98 00:09:23,400 --> 00:09:25,400 Ed è colpa di Prank! 99 00:09:27,480 --> 00:09:28,920 Ha ucciso il vostro capo, 100 00:09:29,480 --> 00:09:33,240 vi ha rubato il lotto e ora la nostra birra sta andando a male. 101 00:09:34,840 --> 00:09:37,240 Mi spiace, ma devo mandarvi via. 102 00:09:38,000 --> 00:09:40,720 Non riusciamo più nemmeno a mantenere fresca la birra! 103 00:09:43,760 --> 00:09:49,280 Se fossi in voi, darei fuoco al tendone della birra di Prank! 104 00:09:49,440 --> 00:09:51,200 Che stai facendo, mamma? 105 00:09:52,240 --> 00:09:53,160 Forza, basta. 106 00:09:53,240 --> 00:09:54,080 Lasciami! 107 00:09:55,480 --> 00:09:57,280 Svuotateli! Aiutatemi! 108 00:10:05,280 --> 00:10:06,120 Merda. 109 00:10:12,040 --> 00:10:13,200 Che succede, sig. Prank? 110 00:10:15,480 --> 00:10:16,320 Signor Prank? 111 00:10:21,080 --> 00:10:22,200 La distrugga. 112 00:10:22,520 --> 00:10:23,440 Una volta per tutte. 113 00:10:25,760 --> 00:10:26,640 Chi? 114 00:10:27,640 --> 00:10:29,280 Quella maledetta signora Hoflinger. 115 00:10:30,680 --> 00:10:33,280 Pensa davvero che sia una buona idea? 116 00:10:33,640 --> 00:10:36,360 Ora che il vecchio Hoflinger è morto. 117 00:10:36,880 --> 00:10:38,840 C'è molta polizia in giro. 118 00:10:39,480 --> 00:10:42,880 D'altronde... è occupata... 119 00:10:42,960 --> 00:10:46,040 Perché la prima cosa a cui pensa è la forza bruta? 120 00:10:47,080 --> 00:10:49,760 Una reputazione rovinata è molto peggio della morte. 121 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 Continui a scavare finché non trova qualcosa. 122 00:10:54,640 --> 00:10:55,800 Vogliono la guerra. 123 00:10:57,560 --> 00:11:00,120 Gli Hoflinger sono rovinati in ogni caso. 124 00:11:03,880 --> 00:11:05,360 - Va tutto bene? - No. 125 00:11:07,800 --> 00:11:09,200 Distrugga la sig.ra Hoflinger. 126 00:12:07,880 --> 00:12:09,400 Guardate un po' qua. 127 00:12:09,480 --> 00:12:11,840 La signora governante ci è venuta a trovare. 128 00:12:12,880 --> 00:12:15,080 - Come possiamo aiutarti? - Io ti conosco. 129 00:12:16,680 --> 00:12:17,720 Che cosa vuoi? 130 00:12:18,440 --> 00:12:19,800 Lavoro, signor Lochner. 131 00:12:20,360 --> 00:12:22,720 Voglio fare di nuovo la cameriera. 132 00:12:32,320 --> 00:12:33,280 Falla lavorare. 133 00:12:36,480 --> 00:12:38,960 Gli ospiti sul retro, i gruppi. Stanno aspettando. 134 00:12:39,040 --> 00:12:41,320 E se sento un ospite lamentarsi, 135 00:12:42,040 --> 00:12:43,840 non farti più vedere. 136 00:12:44,640 --> 00:12:45,680 Capito? 137 00:12:50,320 --> 00:12:51,640 Questo maledetto statuto. 138 00:12:51,720 --> 00:12:54,360 Ho tutta la birra di Norimberga e non posso servirla. 139 00:12:55,520 --> 00:12:57,920 Quel piscio di Stifter durerà solo altri due giorni. 140 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 Temo che solo una talpa possa aiutarla. 141 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 Un cosa? 142 00:13:02,600 --> 00:13:05,120 Sembra improbabile che l'unico grande birraio 143 00:13:05,200 --> 00:13:07,280 disposto a fornirle la birra sia Stifter. 144 00:13:09,000 --> 00:13:11,640 Organizzerò un incontro con il sig. Gsell. 145 00:13:12,120 --> 00:13:14,480 Ma in cambio voglio un aiuto per mio figlio. 146 00:13:16,440 --> 00:13:19,280 Va bene. Se andrà bene, ne parleremo. 147 00:13:40,840 --> 00:13:43,320 Erano tre, giusto? Una, due... Ehi! 148 00:13:44,000 --> 00:13:45,840 - Forza! - Idiota. 149 00:13:51,320 --> 00:13:52,960 Nient'altro? 150 00:13:53,680 --> 00:13:56,440 Vuoi fare qualche soldo in più? Avrai due marchi. 151 00:13:58,320 --> 00:14:00,320 Ma devi fare quello che voglio io. 152 00:14:00,640 --> 00:14:01,840 Allora ne voglio tre. 153 00:14:11,920 --> 00:14:13,880 UN LITRO DI BIRRA PREZZO 35 PFENNIG 154 00:14:15,840 --> 00:14:17,800 - Tra cinque minuti nel capanno. - No. 155 00:14:19,080 --> 00:14:22,080 Non nel capanno. Devi venire da me. 156 00:15:25,080 --> 00:15:29,760 OKTOBERFEST, GIORNO 2 600 BARILI RESTANTI DI CAPITAL BREW 157 00:15:36,800 --> 00:15:37,760 Capito? 158 00:15:37,840 --> 00:15:38,720 Bene. 159 00:15:38,800 --> 00:15:39,960 Sì, basta così. 160 00:15:40,040 --> 00:15:40,960 Dov'eri? 161 00:15:41,040 --> 00:15:43,600 Non abbiamo molta birra, ma abbiamo un sacco di lavoro. 162 00:16:04,640 --> 00:16:06,840 Fermi. 163 00:16:07,520 --> 00:16:09,040 Suonate con più energia, ragazzi. 164 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 Non ho scritto quella canzone per niente. La gente deve bere... 165 00:16:13,280 --> 00:16:15,120 Uno, due, tre, quattro... 166 00:16:23,360 --> 00:16:25,200 Un brindisi 167 00:16:25,280 --> 00:16:30,920 Un brindisi di conforto 168 00:16:34,560 --> 00:16:35,840 Alzate le brocche! 169 00:16:37,720 --> 00:16:39,480 Alzate le brocche! 170 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Uno, due... bevete! 171 00:17:06,800 --> 00:17:09,280 - Me lo ridia! Fermo! - Togliti! 172 00:17:09,360 --> 00:17:11,720 Me lo ridia, per favore! Non può ancora andarsene. 173 00:17:11,800 --> 00:17:12,960 Si fermi. 174 00:17:13,760 --> 00:17:15,240 Torni indietro! 175 00:17:15,920 --> 00:17:16,760 Fermo! 176 00:18:00,440 --> 00:18:01,360 Roman. 177 00:18:03,920 --> 00:18:05,160 Che stai facendo? 178 00:18:07,320 --> 00:18:08,600 Sei stato dimesso? 179 00:18:09,480 --> 00:18:10,440 Togliti! 180 00:18:12,560 --> 00:18:15,200 Vieni, siediti. Vuoi una salsiccia di vitello e una birra? 181 00:18:15,280 --> 00:18:16,120 Dov'è mamma? 182 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 Probabilmente al birrificio. 183 00:18:20,040 --> 00:18:23,080 Ho detto solo a te della gravidanza di Clara 184 00:18:24,280 --> 00:18:25,320 È questo che volevi? 185 00:18:26,760 --> 00:18:29,000 Volevi leccare il culo ai tuoi amici artisti? 186 00:18:29,080 --> 00:18:31,120 Io? Non sono stato io. 187 00:18:32,400 --> 00:18:33,600 Non ho detto una parola. 188 00:18:33,680 --> 00:18:35,800 IL MATRIMONIO DEL BARONE DELLA BIRRA 189 00:18:35,880 --> 00:18:36,880 Roman. 190 00:18:37,840 --> 00:18:40,000 Mai. Non l'avrei mai disegnato. 191 00:18:40,080 --> 00:18:42,080 Volevo chiederle di sposarmi. 192 00:18:47,320 --> 00:18:48,360 È colpa tua. 193 00:18:51,920 --> 00:18:54,240 Ora so che non sei più un Hoflinger. 194 00:18:54,320 --> 00:18:55,760 Di che parli? 195 00:18:56,120 --> 00:19:00,240 Vuoi chiedere alla sgualdrina di sposarti, ecco la prova che mi serviva. 196 00:19:01,840 --> 00:19:03,280 Calpesti la tua eredità 197 00:19:03,360 --> 00:19:06,640 perché quel figlio del diavolo ti ha fatto credere di essere un Prank. 198 00:19:06,720 --> 00:19:08,280 Smettila. 199 00:19:10,400 --> 00:19:12,320 Stai perdendo la testa, mamma. 200 00:19:13,120 --> 00:19:15,480 Il punto è la vita, non la morte. 201 00:19:15,840 --> 00:19:17,840 Invece di salvare il birrificio, hai... 202 00:19:17,920 --> 00:19:20,480 hai ricoperto di vergogna la nostra famiglia, non me! 203 00:19:22,400 --> 00:19:25,400 Non ho più bisogno di te per gli affari. Vattene! 204 00:19:26,640 --> 00:19:27,880 E non tornare! 205 00:19:40,560 --> 00:19:42,280 Sì, bene. 206 00:19:42,360 --> 00:19:44,000 Altre due birre! 207 00:19:44,120 --> 00:19:45,560 Dov'è Johanna? 208 00:19:46,120 --> 00:19:48,280 Così non ci daranno mai la macia. 209 00:19:48,360 --> 00:19:51,400 Dov'è? Ad aiutare il capo a godersi la pausa. 210 00:19:52,880 --> 00:19:54,480 Colina! 211 00:19:54,560 --> 00:19:55,440 Colina! 212 00:19:56,040 --> 00:19:57,440 Che io sia dannata! 213 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 Vieni a vedere! 214 00:20:06,640 --> 00:20:07,560 Continua! 215 00:20:08,360 --> 00:20:09,240 Continua! 216 00:20:11,480 --> 00:20:13,840 Maledizione! Siamo impegnati qui! 217 00:20:14,200 --> 00:20:15,120 Continua! 218 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 Sparisci! 219 00:20:18,120 --> 00:20:20,040 Vorrei parlare con il capo. 220 00:20:22,200 --> 00:20:24,320 Cosa ti fa pensare che il capo sia qui, 221 00:20:24,400 --> 00:20:26,240 stronza insolente? 222 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 Maledizione! Non ti ho detto di non disturbarmi mentre sono in pausa? 223 00:20:29,560 --> 00:20:32,760 Odio disturbarla, capo, ma può spiegarmi una cosa? 224 00:20:33,400 --> 00:20:34,440 Che cosa? 225 00:20:37,440 --> 00:20:40,800 Non hai alcun diritto su questo disegno. 226 00:20:40,880 --> 00:20:43,120 L'ho comprato da quel pittore idiota. 227 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 Posso farci quello che voglio. 228 00:20:45,480 --> 00:20:48,400 E se diventasse un bordello? 229 00:20:48,480 --> 00:20:51,920 Dobbiamo difenderci dalla follia di Prank! 230 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 È libero di farlo, 231 00:20:55,400 --> 00:20:57,080 ma che impressione darebbe 232 00:20:57,160 --> 00:20:59,160 se cambiassi locale? 233 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 Tu sei leale. 234 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 Non se ne parla. Tu resti qui. 235 00:21:03,360 --> 00:21:07,120 Al momento sono solo una cameriera senza un lavoro stabile. 236 00:21:07,200 --> 00:21:09,200 Allora sei assunta. 237 00:21:09,400 --> 00:21:11,560 D'ora in poi lavorerai per me. 238 00:21:11,640 --> 00:21:13,600 E se non volessi? 239 00:21:13,680 --> 00:21:16,520 Allora farò in modo che non ti assuma nessun altro. 240 00:21:16,600 --> 00:21:17,800 Semplice. 241 00:21:23,800 --> 00:21:25,040 Oh, mi dispiace. 242 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 Ho frainteso i segnali? 243 00:21:30,200 --> 00:21:33,760 E se un ospite vuole dormire con te, tu di' di no. 244 00:21:33,840 --> 00:21:36,120 Non voglio che qualcuno metta in giro voci, 245 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 ora che sei sul manifesto. 246 00:21:39,200 --> 00:21:40,560 La Lina di Lochner! 247 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 Non posso permettermelo. 248 00:21:42,920 --> 00:21:44,560 Avrai un marco. 249 00:21:45,520 --> 00:21:46,760 Questo lo rende più facile. 250 00:21:47,080 --> 00:21:48,520 Almeno ogni tanto. 251 00:21:50,400 --> 00:21:51,560 Due marchi? 252 00:22:07,920 --> 00:22:09,360 Clara è a casa? 253 00:22:09,480 --> 00:22:11,680 Mi dispiace. La signor... 254 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 Dove? 255 00:22:12,920 --> 00:22:14,480 Non lo so. 256 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 E la sua accompagnatrice? 257 00:22:17,400 --> 00:22:18,360 Dove posso trovarla? 258 00:22:18,440 --> 00:22:21,200 La sig.ra Kandl ha dovuto cambiare carriera. 259 00:22:21,280 --> 00:22:23,400 Dov'è Clara? Dove? 260 00:22:23,480 --> 00:22:26,280 È scappata. La polizia la sta cercando. 261 00:22:26,680 --> 00:22:28,080 Non lo so. 262 00:22:35,240 --> 00:22:37,480 OKTOBERFEST 1900 LOCANDIERE LOCHNER 263 00:22:37,560 --> 00:22:40,000 CURT PRANK PRIMO TENDONE DELLA BIRRA BAVAERESE 264 00:22:54,920 --> 00:22:58,880 Venite, venite! Una prima mondiale da Parigi. 265 00:22:58,960 --> 00:23:01,960 Una trasformazione magica di immagini. 266 00:23:02,160 --> 00:23:05,840 Il Cinematografo vi farà vedere delle immagini magiche! 267 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 Venite, venite! 268 00:23:22,160 --> 00:23:24,800 Trasmetteranno un film francese. 269 00:23:24,880 --> 00:23:26,400 "Viaggio nella luna". 270 00:23:29,240 --> 00:23:30,800 È contro la legge. 271 00:23:31,480 --> 00:23:34,400 Ludwig, la gente non bada a noi. 272 00:23:34,880 --> 00:23:37,280 Non qui. Guardano tutti verso la luce. 273 00:23:58,720 --> 00:24:00,040 Mio caro Prank. 274 00:24:01,360 --> 00:24:04,320 Iniziavo a pensare che Urban non ci avrebbe mai fatti avvicinare. 275 00:24:04,880 --> 00:24:07,320 Immaginavo che Monaco fosse contro di me. 276 00:24:09,120 --> 00:24:12,160 Certe persone nei nostri circoli tendono a esagerare. 277 00:24:14,040 --> 00:24:18,080 Ma niente mi ostacola nel fornirle la birra. 278 00:24:18,680 --> 00:24:21,960 Avrà la mia birra alle mie condizioni. 279 00:24:22,040 --> 00:24:25,360 Deve capire che il prezzo sarà leggermente più alto. 280 00:24:25,640 --> 00:24:29,880 E la conserverà in barili anonimi. 281 00:24:33,560 --> 00:24:35,880 Non dovrà esserci il mio nome sopra. 282 00:24:40,880 --> 00:24:42,440 Dove siamo? 283 00:24:45,640 --> 00:24:46,800 Andiamo, Prank. 284 00:24:47,920 --> 00:24:49,800 Stasera è il nostro ospite d'onore. 285 00:25:17,240 --> 00:25:18,560 Prank! 286 00:25:20,760 --> 00:25:22,880 Non si arrende mai, vero? 287 00:25:24,480 --> 00:25:25,600 Bene. 288 00:25:26,280 --> 00:25:27,360 Come vuole. 289 00:25:29,440 --> 00:25:32,680 Che ne dite di qualcosa da bere per il maestro del tendone della birra? 290 00:25:36,720 --> 00:25:37,640 Grazie. 291 00:25:40,520 --> 00:25:43,760 Ai successi e ai fallimenti. 292 00:26:31,840 --> 00:26:32,720 Santo cielo, Prank. 293 00:26:34,040 --> 00:26:37,520 Ti faremo sanguinare come un maiale macellato. 294 00:26:38,400 --> 00:26:40,360 Resteremo uniti, 295 00:26:40,440 --> 00:26:42,480 anche quando fallirà. 296 00:26:45,200 --> 00:26:46,160 Bravo. 297 00:26:54,920 --> 00:26:56,080 Signori... 298 00:26:57,720 --> 00:26:59,600 grazie per lo spettacolo divertente. 299 00:27:16,360 --> 00:27:19,800 Era necessario. 300 00:27:22,280 --> 00:27:26,120 OKTOBERFEST, GIORNO 3 259 BARILI RESTANTI DI CAPITAL BREW 301 00:27:36,880 --> 00:27:39,080 Il tuo sangue e la tua anima 302 00:27:40,000 --> 00:27:42,360 La tua birra e i tuoi paletti 303 00:27:43,080 --> 00:27:45,720 A cui sono legata 304 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 A cui sono legata 305 00:27:49,320 --> 00:27:51,840 E quei 20 lassù 306 00:27:52,560 --> 00:27:54,960 Così lontani che non riesco a contarli 307 00:27:55,040 --> 00:27:57,520 E tu sei ciò che cercavo 308 00:27:58,280 --> 00:28:01,360 E cento volte ti maledico 309 00:28:01,680 --> 00:28:03,840 Per sempre e mai 310 00:28:04,560 --> 00:28:07,400 È il nostro mondo 311 00:28:07,960 --> 00:28:10,480 Per sempre e mai 312 00:28:10,720 --> 00:28:13,400 È questione di soldi 313 00:28:14,360 --> 00:28:16,640 Birra e amore, odio e io e te 314 00:28:16,720 --> 00:28:19,320 E la tua città balla in cima al vulcano 315 00:28:20,320 --> 00:28:22,760 Birra e amore, odio e io e te 316 00:28:22,840 --> 00:28:25,880 E la tua città balla in cima al vulcano 317 00:28:26,440 --> 00:28:29,040 Per sempre e mai 318 00:28:29,120 --> 00:28:32,200 Per sempre e mai 319 00:28:32,280 --> 00:28:35,680 Per sempre e mai 320 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Per sempre e mai 321 00:28:38,840 --> 00:28:39,960 Per sempre 322 00:28:41,840 --> 00:28:43,280 Lina! 323 00:28:46,040 --> 00:28:49,360 Lina! 324 00:29:00,280 --> 00:29:02,200 Che ci fai qui? 325 00:29:02,280 --> 00:29:03,280 Voglio lavorare. 326 00:29:03,360 --> 00:29:04,680 Lavorare? 327 00:29:05,520 --> 00:29:07,400 Il tuo caro padre non può aiutarti? 328 00:29:08,520 --> 00:29:11,080 Consegnare qualche birra non è così difficile. 329 00:29:11,680 --> 00:29:13,320 Prima devi dimostrare il tuo valore. 330 00:29:15,080 --> 00:29:15,960 Accidenti. 331 00:29:16,960 --> 00:29:17,880 Ti prego. 332 00:29:19,600 --> 00:29:20,960 Ti mangeranno viva. 333 00:29:21,560 --> 00:29:24,440 Poi ti sputeranno e ti metteranno contro il muro. 334 00:29:25,280 --> 00:29:27,160 Ti sto facendo un favore, credimi. 335 00:29:27,360 --> 00:29:28,200 Vai a casa. 336 00:29:30,520 --> 00:29:33,600 Non ti ho chiesto un favore. Ti ho chiesto un lavoro. 337 00:29:36,240 --> 00:29:38,680 Luise, portaci della zuppa di fegato. 338 00:29:44,920 --> 00:29:45,760 Ecco qua. 339 00:29:52,560 --> 00:29:58,400 BENVENUTI NEL PARADISO BAVARESE 340 00:30:03,520 --> 00:30:05,360 TENDONE DELLA BIRRA CURT PRANK 341 00:30:27,240 --> 00:30:29,040 CINEMATOGRAFO 342 00:30:29,120 --> 00:30:30,000 Venga qui. 343 00:30:40,040 --> 00:30:41,000 CASA DEI DIVERTIMENTI 344 00:31:08,960 --> 00:31:10,560 Papà! 345 00:31:55,840 --> 00:31:57,720 E tu chi saresti? 346 00:32:01,680 --> 00:32:04,400 Toc, toc. Spiegati. 347 00:32:08,960 --> 00:32:10,520 Questo è un accordo. 348 00:32:11,080 --> 00:32:13,240 Che tipo di accordo? 349 00:32:13,320 --> 00:32:15,400 Quello che stiamo per fare. 350 00:32:15,480 --> 00:32:18,000 Ti chiederò un piccolo favore. 351 00:32:20,480 --> 00:32:22,480 E te lo chiederò solo una volta. 352 00:32:27,320 --> 00:32:30,440 Abbiamo qualcosa di davvero speciale. 353 00:32:32,480 --> 00:32:33,440 Lo so. 354 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 Lasciami stare, sporco maiale! 355 00:33:00,880 --> 00:33:02,680 Ehi! No! 356 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 Così. 357 00:33:15,000 --> 00:33:16,360 Vieni da paparino. 358 00:33:17,120 --> 00:33:21,720 Sì. Smettila di lottare. Ferma, puttana. 359 00:33:21,800 --> 00:33:22,680 Vieni qui! 360 00:33:24,360 --> 00:33:27,120 - Inizio ad arrabbiarmi. - Ehi, tesoro. Posso unirmi? 361 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 Vieni qui, tu! 362 00:33:42,480 --> 00:33:43,720 Va tutto bene? 363 00:33:49,080 --> 00:33:50,440 Vai a casa. 364 00:33:50,920 --> 00:33:52,280 Incredibile. 365 00:34:01,400 --> 00:34:02,760 Zuccona. 366 00:35:53,200 --> 00:35:54,240 E ora... 367 00:35:54,320 --> 00:35:55,280 Forza! 368 00:35:55,360 --> 00:35:58,080 - Uno, due, tre, andiamo! - Ora sono curioso. 369 00:36:02,840 --> 00:36:04,640 Restano solo 20 barili. 370 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 Diluiteli. 371 00:38:48,080 --> 00:38:49,680 Prenditi cura di lei, Curt. 372 00:38:51,520 --> 00:38:53,320 È tua figlia. 373 00:38:55,640 --> 00:38:57,200 Devi trovare la pace. 374 00:38:59,000 --> 00:39:00,320 Promettimelo. 375 00:39:02,520 --> 00:39:03,960 E perdona Dio. 376 00:39:28,760 --> 00:39:34,640 OKTOBERFEST, GIORNO 4 7 BARILI RESTANTI DI CAPITAL BREW 377 00:39:34,720 --> 00:39:35,960 Una nuova offerta. 378 00:39:38,200 --> 00:39:41,280 Cavolo, puoi berla finché non riesci a reggerti in piedi. 379 00:39:42,120 --> 00:39:44,040 Domani ci sarà bel tempo. 380 00:39:44,760 --> 00:39:46,120 Usciamo di nuovo? 381 00:39:46,200 --> 00:39:49,240 Forse. Vedremo. 382 00:39:49,320 --> 00:39:53,040 LOCANDIERE LOCHNER 383 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 Buongiorno. 384 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 Salute. 385 00:40:03,560 --> 00:40:04,840 Salute. 386 00:40:07,640 --> 00:40:10,040 Lei non era la accompagnatrice di Clara? 387 00:40:10,120 --> 00:40:11,040 E quindi? 388 00:40:11,120 --> 00:40:13,040 Sa dove posso trovarla? 389 00:40:14,680 --> 00:40:15,800 Sono Roman. 390 00:40:20,520 --> 00:40:21,360 Per favore. 391 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 Devo parlarle. 392 00:40:27,600 --> 00:40:29,040 Dimenticala. 393 00:40:29,600 --> 00:40:30,920 Non posso. 394 00:40:35,120 --> 00:40:36,080 Resto qui. 395 00:40:40,040 --> 00:40:41,800 Nel caso ricordasse. 396 00:40:44,200 --> 00:40:46,760 Ti servirà un culo robusto 397 00:40:46,840 --> 00:40:49,280 perché quelli che non bevono vengono cacciati a calci. 398 00:40:57,600 --> 00:40:59,560 Ho un piano, Urban. 399 00:40:59,920 --> 00:41:03,000 Quali birrifici sono falliti il mese scorso? 400 00:41:03,560 --> 00:41:04,840 Un bel po'. 401 00:41:05,480 --> 00:41:07,240 Gli Hasenberger sono stati gli ultimi, 402 00:41:07,320 --> 00:41:10,120 ma per le loro scorte rimanenti non ne vale la pena. 403 00:41:10,200 --> 00:41:11,880 Bene. Contatti gli Hasenberger 404 00:41:11,960 --> 00:41:14,560 e dia loro l'un percento in più di quanto vogliono. 405 00:41:14,640 --> 00:41:17,520 E voglio che il loro lotto venga restituito agli Hoflinger. 406 00:41:17,600 --> 00:41:18,840 - Che cosa? - Sì. 407 00:41:19,120 --> 00:41:21,320 Si inventerà qualcosa, è molto elastico. 408 00:42:14,240 --> 00:42:17,240 Hai mai sentito parlare del Circolo Cosmico di Monaco, Ludwig? 409 00:42:18,160 --> 00:42:20,160 L'Eros pagano? 410 00:42:20,640 --> 00:42:21,640 Di Zarathustra? 411 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 Benvenuti nel circolo. 412 00:42:28,360 --> 00:42:30,160 Benvenuti nel circolo. 413 00:44:20,800 --> 00:44:23,200 HASENBERGER MONACO 414 00:45:00,760 --> 00:45:03,400 Pensa a ciò che vuoi davvero, ragazza. 415 00:46:36,440 --> 00:46:38,440 Sottotitoli: Emanuela Calderone 28081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.