All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:08,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,880 --> 00:00:37,040 Mancano solo quattro settimane all'Oktoberfest. 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,640 Sta procedendo troppo lentamente. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,520 Quanto ci vorrà prima che arrivi la cassa? 5 00:00:46,600 --> 00:00:49,960 Ehi! Fate accelerare il motore, per l'amor del cielo! 6 00:00:50,040 --> 00:00:52,040 È al massimo. 7 00:00:52,400 --> 00:00:53,600 Dannazione. 8 00:00:58,080 --> 00:00:58,920 Così va meglio. 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,760 Attento! 10 00:01:07,280 --> 00:01:08,880 - Che sta succedendo? - Che succede? 11 00:01:15,480 --> 00:01:16,480 Che succede? 12 00:01:18,760 --> 00:01:22,720 BASATA SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 13 00:01:28,760 --> 00:01:30,760 Spero sia l'unico caso. 14 00:01:32,640 --> 00:01:35,080 Ogni grande struttura ha il suo prezzo. 15 00:02:45,440 --> 00:02:46,280 Sì. 16 00:02:47,000 --> 00:02:47,840 Finalmente! 17 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 La zuppa è calda? Dev'essere calda. 18 00:02:51,840 --> 00:02:53,240 È molto calda. 19 00:02:54,600 --> 00:02:56,160 Chiamo il dottore. 20 00:02:56,240 --> 00:02:58,040 Non sarà necessario. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,240 È solo un mal di stomaco. 22 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 Aspetterò il tuo rapporto. 23 00:03:12,200 --> 00:03:13,040 Troppo calda. 24 00:03:21,840 --> 00:03:22,720 Disgustosa. 25 00:03:23,840 --> 00:03:24,920 Non ho fame. 26 00:03:32,560 --> 00:03:33,400 Nausea? 27 00:03:43,400 --> 00:03:45,240 Quando hai avuto le ultime mestruazioni? 28 00:03:46,640 --> 00:03:48,360 Non sono affari tuoi. 29 00:03:54,320 --> 00:03:55,840 A Norimberga. Perché? 30 00:03:58,360 --> 00:04:00,360 Come osi? 31 00:04:01,640 --> 00:04:03,000 Congratulazioni! 32 00:04:05,840 --> 00:04:07,200 Poteva succedere solo a me. 33 00:04:09,520 --> 00:04:12,960 - Pensavo che l'aceto avrebbe... - Non è una garanzia. 34 00:04:15,240 --> 00:04:16,080 E ora? 35 00:04:18,640 --> 00:04:20,040 C'è un solo modo. 36 00:04:20,120 --> 00:04:21,040 Smettila. 37 00:04:22,880 --> 00:04:25,000 Altrimenti la tua vita è finita. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 Signori. 39 00:04:47,360 --> 00:04:51,080 Prank è riuscito a mantenere segrete le sue intenzioni 40 00:04:51,720 --> 00:04:54,720 solo finché ha avuto il tempo di farlo. 41 00:04:55,360 --> 00:04:57,520 Ma ora non è più un segreto. 42 00:04:58,440 --> 00:05:00,720 E noi reagiremo. 43 00:05:02,880 --> 00:05:04,840 Ci saranno nuove leggi che stabiliranno 44 00:05:05,600 --> 00:05:11,000 che solo la birra di Monaco potrà essere servita all'Oktoberfest. 45 00:05:13,040 --> 00:05:15,560 Procederemo per le vie ufficiali più brevi. 46 00:05:16,600 --> 00:05:19,320 Dubito seriamente che questa legge 47 00:05:19,400 --> 00:05:22,320 entrerebbe in vigore prima dell'Oktoberfest. 48 00:05:22,400 --> 00:05:25,560 Non può essere nell'interesse del magistrato 49 00:05:25,640 --> 00:05:29,400 che tutti i birrifici di ogni remota città 50 00:05:29,480 --> 00:05:32,640 vendano quel piscio all'Oktoberfest! 51 00:05:39,720 --> 00:05:42,040 I miei avvocati hanno indagato sul caso. 52 00:05:42,120 --> 00:05:43,640 La questione è urgente. 53 00:05:44,200 --> 00:05:47,200 Per via dell'equilibrio di potere a questo tavolo, 54 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 probabilmente verrà concesso. 55 00:05:48,840 --> 00:05:52,320 Vi chiedo di farmi occupare di questa faccenda. 56 00:05:57,080 --> 00:05:59,760 Con il vostro permesso, ovviamente. 57 00:06:08,360 --> 00:06:09,200 Sì. 58 00:06:09,640 --> 00:06:11,040 Pensaci tu. 59 00:06:11,480 --> 00:06:14,160 Afferra i prussiani per il collo 60 00:06:14,240 --> 00:06:16,480 e stringi fino a farli soffocare, ok? 61 00:06:17,920 --> 00:06:19,800 Credo che concordiamo 62 00:06:20,240 --> 00:06:25,000 sul fatto che un pignolo al tavolo sia abbastanza, giusto? 63 00:06:31,240 --> 00:06:32,520 Dev'essere uno scherzo! 64 00:06:33,040 --> 00:06:34,200 Non lo è, purtroppo. 65 00:06:34,560 --> 00:06:37,040 La notizia verrà rilasciata oggi pomeriggio. 66 00:06:37,120 --> 00:06:39,560 Non è possibile aspettare fino a dopo la Wiesn? 67 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Temo che le mie opzioni siano limitate. 68 00:06:43,240 --> 00:06:44,800 Allora cosa farà? 69 00:06:45,320 --> 00:06:47,720 Sono riuscito ad avere il permesso per costruire. 70 00:06:47,800 --> 00:06:50,200 A cosa serve senza la birra? 71 00:06:51,360 --> 00:06:53,640 Incredibile! Solo birra di Monaco? 72 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 Il magistrato non vuole sconvolgere i grandi birrifici. 73 00:06:59,400 --> 00:07:01,520 Gliel'avevo già detto. 74 00:07:04,720 --> 00:07:07,560 Temo che dobbiamo trovare una nuova soluzione. 75 00:07:08,880 --> 00:07:12,240 Se vuole un consiglio, vada da Stifter. 76 00:07:13,840 --> 00:07:15,960 È il che guida tutto. 77 00:07:17,680 --> 00:07:18,600 Stifter? 78 00:07:21,240 --> 00:07:22,520 Se ne pentirà. 79 00:07:23,120 --> 00:07:24,680 Me ne assicurerò io. 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,280 La consegna per il re. 81 00:07:41,800 --> 00:07:42,840 È stata restituita. 82 00:07:45,560 --> 00:07:46,960 Il capo è dentro. 83 00:07:53,520 --> 00:07:56,200 Allora? Il re ci aiuterà con il lotto? 84 00:07:58,680 --> 00:08:00,960 "...vi informiamo quindi con rammarico 85 00:08:01,040 --> 00:08:04,480 che per via della sua salute mentale e della grave depressione 86 00:08:04,560 --> 00:08:06,640 che affliggono Sua Maestà da qualche tempo, 87 00:08:06,720 --> 00:08:08,360 è necessaria una dieta rigida 88 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 e le forniture di birra non sono più richieste. 89 00:08:11,280 --> 00:08:13,080 Il medico personale reale von Godden." 90 00:08:13,520 --> 00:08:14,480 Fantastico. 91 00:08:14,920 --> 00:08:17,680 Quindi al re non frega niente della tradizione. 92 00:08:17,760 --> 00:08:19,120 Meraviglioso. 93 00:08:48,320 --> 00:08:49,440 Cara signora, 94 00:08:51,280 --> 00:08:53,160 conosce il simbolo della pazienza? 95 00:08:56,440 --> 00:08:57,360 È l'agnello. 96 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 Chiami il sig. Stifter e gli dica 97 00:09:00,080 --> 00:09:02,360 che l'agnello dentro di me sta morendo, per favore. 98 00:09:02,440 --> 00:09:03,560 Certamente. 99 00:09:10,320 --> 00:09:11,360 Il signor Prank, vero? 100 00:09:12,600 --> 00:09:13,760 Charlotte Stifter. 101 00:09:15,120 --> 00:09:17,240 Mio figlio è occupato. Arriverà subito. 102 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 Mi ha detto che ha una figlia deliziosa. 103 00:09:20,800 --> 00:09:24,800 Spero abbia preso bene il trasferimento dalla campagna di Norimberga alla città. 104 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 Ivoire? Accompagna il signore. 105 00:09:39,400 --> 00:09:41,480 La signora starebbe qui. 106 00:09:42,400 --> 00:09:44,800 Te lo assicuro, è molto discreta. 107 00:09:45,600 --> 00:09:46,880 Che cosa farà? 108 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 Non fa magie. 109 00:09:55,160 --> 00:09:56,120 Ma poi... 110 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 diremo a tuo padre che sei andata in gita. 111 00:09:59,640 --> 00:10:02,440 Qualche giorno in montagna. Berchtegaden è… 112 00:10:03,640 --> 00:10:06,280 O, se vuoi... usciamo. 113 00:10:06,360 --> 00:10:09,160 Ti farò vedere Schwabing, gli artisti, la pinacoteca, 114 00:10:09,240 --> 00:10:11,120 così potrai rivedere tutto. 115 00:10:16,280 --> 00:10:18,480 Mia madre è morta dandomi alla luce. 116 00:10:20,160 --> 00:10:21,720 Non mi ha mai conosciuta. 117 00:10:22,720 --> 00:10:25,680 Da bambina ho sempre pensato di non poter esistere per questo. 118 00:10:26,040 --> 00:10:27,360 Questo è solo... 119 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 il sogno di qualcuno. 120 00:10:34,920 --> 00:10:36,240 Tu esisti. 121 00:10:38,480 --> 00:10:41,840 Ma credimi, più aspetti, peggio sarà. 122 00:10:42,960 --> 00:10:44,720 Non perdere tempo, ragazza. 123 00:11:06,480 --> 00:11:08,280 La Cotinga Maculata. 124 00:11:09,880 --> 00:11:11,440 Una bellezza. Non crede? 125 00:11:15,800 --> 00:11:18,720 Una Cotinga Lustrata dal Bahia. 126 00:11:19,720 --> 00:11:22,480 Un regalo personale di Alfred Russel Wallace. 127 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 Scienziato evoluzionista e guida del pensiero. 128 00:11:27,120 --> 00:11:29,440 L'ho conosciuto durante il mio incarico diplomatico 129 00:11:29,520 --> 00:11:30,600 in Honduras. 130 00:11:30,680 --> 00:11:31,920 Non mi dica. 131 00:11:33,360 --> 00:11:36,760 Russel ha sviluppato la sua teoria della selezione naturale... 132 00:11:37,280 --> 00:11:39,480 senza alcuna influenza da parte di Darwin. 133 00:11:39,560 --> 00:11:41,560 Anche lui è un suo amico? 134 00:11:43,360 --> 00:11:46,000 - A cosa devo il piacere, Prank? - Me lo dica lei. 135 00:11:48,280 --> 00:11:50,680 Pensi che voglia liberarmi di lei. 136 00:11:50,760 --> 00:11:52,640 Ha ostacolato i miei piani. 137 00:11:53,520 --> 00:11:57,360 Certe feste non vogliono vedere il mercato diviso tra influenze straniere. 138 00:11:58,040 --> 00:12:01,400 Per uno straniero che le fa vedere come fare i soldi alla Wiesn? 139 00:12:03,120 --> 00:12:05,800 Pensa davvero che i grandi birrifici di Monaco 140 00:12:06,560 --> 00:12:08,640 le permetteranno di pisciare nella loro birra? 141 00:12:08,720 --> 00:12:10,600 Mi dica cosa vuole. 142 00:12:12,760 --> 00:12:15,440 È questo che mi irrita di Darwin. 143 00:12:16,080 --> 00:12:18,520 Enfatizza sempre la competizione. 144 00:12:19,360 --> 00:12:21,480 Essere forti reprimendo l'altro. 145 00:12:22,160 --> 00:12:23,960 Con l'imposizione, se necessario. Vero? 146 00:12:26,040 --> 00:12:27,600 Sono più d'accordo con Russell. 147 00:12:29,040 --> 00:12:31,280 La vera forza sta nell'adattarsi all'ambiente 148 00:12:31,360 --> 00:12:32,360 malgrado le avversità. 149 00:12:32,440 --> 00:12:34,360 Grazie per l'escursione tra i volatili. 150 00:12:34,440 --> 00:12:35,400 Mi saluti sua madre. 151 00:12:35,480 --> 00:12:37,960 Ho solo cercato di incanalare l'ira dei miei colleghi! 152 00:12:38,040 --> 00:12:39,080 Certo. 153 00:12:39,840 --> 00:12:41,600 Dovremmo lavorare insieme. 154 00:12:46,800 --> 00:12:47,960 Ora capisco. 155 00:12:52,400 --> 00:12:53,320 Non vedo il motivo 156 00:12:53,400 --> 00:12:57,800 per cui non possiamo condurre una convivenza pacifica. 157 00:12:59,080 --> 00:13:02,240 Lei vuole usare la mia tenda per vendere tutta la sua birra. 158 00:13:02,320 --> 00:13:05,320 Non piacerà ai suoi amici del birrificio. 159 00:13:07,840 --> 00:13:11,360 Riguardo ai miei "amici del birrificio"... 160 00:13:11,960 --> 00:13:13,800 perdoni il mio francese... 161 00:13:14,360 --> 00:13:15,480 che si fottano. 162 00:13:17,720 --> 00:13:18,680 Quanto? 163 00:13:19,080 --> 00:13:20,600 Non è una questione di soldi. 164 00:13:21,440 --> 00:13:25,240 Al presidente del più grande birrificio non importa dei soldi? Bella battuta. 165 00:13:25,840 --> 00:13:29,960 Certamente, ho i miei doveri verso i miei soci. 166 00:13:31,200 --> 00:13:32,720 Mi assumerò il rischio 167 00:13:32,800 --> 00:13:35,600 se si verificasse una frattura con la federazione del birraio. 168 00:13:37,720 --> 00:13:41,440 Il dieci percento. Non posso offrire oltre a causa degli enormi costi iniziali. 169 00:13:43,080 --> 00:13:44,040 Bene. 170 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 Il dieci percento. 171 00:13:50,360 --> 00:13:51,440 E sua figlia. 172 00:13:55,680 --> 00:13:58,240 Come dicevo, non mi interessano i soldi. 173 00:13:59,520 --> 00:14:01,600 Farei qualsiasi cosa per Clara. 174 00:14:02,640 --> 00:14:06,680 Avrebbe accesso alle cerchie più alte e lei avrebbe tutta la birra che le serve. 175 00:14:25,880 --> 00:14:28,040 Che fai, Logar? 176 00:14:28,120 --> 00:14:29,640 Vieni, spilla il barilotto! 177 00:14:33,080 --> 00:14:34,080 Ciao. 178 00:15:19,280 --> 00:15:20,400 Alms! 179 00:15:24,360 --> 00:15:26,600 - Fermo. - Vieni qui. 180 00:15:26,680 --> 00:15:29,080 Se non paga le quote entro sei mesi, 181 00:15:29,160 --> 00:15:31,360 suonerò il suo violino. 182 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 Sig. Prank! 183 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 Tempi duri? 184 00:15:42,640 --> 00:15:44,320 Cerco un ficcanaso. 185 00:15:45,040 --> 00:15:45,880 Un truffatore. 186 00:15:48,840 --> 00:15:50,280 Pensavo di trovarne uno qui. 187 00:15:50,360 --> 00:15:51,400 Chi è il bersaglio? 188 00:15:53,040 --> 00:15:53,880 Stifter. 189 00:15:54,880 --> 00:15:56,240 Anatol Stifter. 190 00:15:56,800 --> 00:15:58,880 La Capital Brew di Stifter. 191 00:16:01,280 --> 00:16:04,040 Crede che Stifter non sia a posto? 192 00:16:04,920 --> 00:16:06,640 Voglio sapere se è pulito. 193 00:16:12,240 --> 00:16:13,080 Cerchi in giro. 194 00:16:16,920 --> 00:16:18,600 "Arrivederci, signor Glogauer." 195 00:16:19,720 --> 00:16:21,680 "Buona giornata, signor Glogauer." 196 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 Il mio lavoro è piuttosto delicato. 197 00:16:27,440 --> 00:16:29,320 Potrebbe essere più gentile, 198 00:16:29,400 --> 00:16:30,440 non crede? 199 00:16:32,520 --> 00:16:34,000 Dopotutto, sono solo un uomo. 200 00:16:48,520 --> 00:16:49,600 Bravo. 201 00:17:47,440 --> 00:17:50,200 Quando balli col diavolo Quando balli col diavolo 202 00:17:50,280 --> 00:17:53,400 Quando balli col diavolo Hai bisogno di scarpe buone 203 00:17:53,480 --> 00:17:56,080 Perché il fumo sale E il carbone vola ovunque 204 00:17:56,160 --> 00:17:58,600 Il solfuro è blu E nessuno ti riconosce più 205 00:17:58,680 --> 00:17:59,600 Attenzione! 206 00:18:03,480 --> 00:18:05,080 Che disastro! 207 00:18:05,360 --> 00:18:07,840 Beviamo altrove. Andiamo! 208 00:18:07,920 --> 00:18:08,800 Hai ragione. 209 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 Ok. 210 00:18:14,320 --> 00:18:17,360 Alzate i calici a Ludwig Höflinger. 211 00:18:17,440 --> 00:18:21,640 Gli diamo il benvenuto nella nostro gruppo grazie a questa creazione. 212 00:18:21,720 --> 00:18:22,960 Sì! 213 00:18:23,040 --> 00:18:24,360 Lunga merda al re! 214 00:18:24,440 --> 00:18:26,840 Lunga merda al re! 215 00:18:34,080 --> 00:18:35,200 Sig.na Clara? 216 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 Clara. 217 00:18:47,880 --> 00:18:48,840 Sig.na Kandl. 218 00:18:50,440 --> 00:18:51,320 Signor Prank. 219 00:19:25,400 --> 00:19:27,840 Perché dev'essere una questione di stato? 220 00:19:29,120 --> 00:19:32,520 Sono già stata qui. Tuo fratello non te l'ha detto? 221 00:19:34,240 --> 00:19:36,560 Sì, siamo molto occupati ora. 222 00:19:40,120 --> 00:19:41,600 Sei sensuale. 223 00:19:44,760 --> 00:19:46,320 A cosa devo il piacere? 224 00:19:50,400 --> 00:19:52,080 Non è successo senza conseguenze. 225 00:20:03,400 --> 00:20:04,680 Maledizione. 226 00:20:06,080 --> 00:20:08,440 Ehi, ho altre cose di cui preoccuparmi! 227 00:20:09,760 --> 00:20:11,520 Sei sicuro che sia mio? 228 00:20:16,040 --> 00:20:16,880 Clara. 229 00:20:17,720 --> 00:20:19,440 Qual è il tuo piano, Clara? 230 00:20:21,600 --> 00:20:23,360 Il mio piano? 231 00:20:32,240 --> 00:20:33,800 Maledizione! 232 00:20:47,000 --> 00:20:49,640 Ha trascurato i suoi doveri, signorina Kandl. 233 00:20:51,280 --> 00:20:53,960 Mi dispiace. Devo essermi appisolata. 234 00:21:01,040 --> 00:21:01,880 Prego. 235 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 Quando l'ho assunta... 236 00:21:11,440 --> 00:21:13,280 sapevo mi avrebbe ingannato. 237 00:21:16,360 --> 00:21:18,880 I vari scritti nei suoi rapporti. Rispetto. 238 00:21:20,040 --> 00:21:21,280 L'inchiostro... 239 00:21:21,800 --> 00:21:22,640 beh... 240 00:21:22,960 --> 00:21:25,040 è sempre lo stesso. Ma la sua presentazione... 241 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 mi è piaciuta. 242 00:21:31,520 --> 00:21:34,280 Anche se una parte di me sapeva di non potermi fidare di lei. 243 00:21:37,120 --> 00:21:38,440 Dov'è lei ora? 244 00:21:52,040 --> 00:21:53,160 Che succede qui? 245 00:21:53,440 --> 00:21:55,440 Dovrei chiedertelo io. Dov'eri? 246 00:21:58,080 --> 00:21:59,120 Ero fuori. 247 00:22:01,680 --> 00:22:02,520 Fuori? 248 00:22:05,960 --> 00:22:06,800 Sì. 249 00:22:09,560 --> 00:22:10,960 Non capisco. 250 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 Non devi farlo, papà. 251 00:22:21,560 --> 00:22:22,680 Stai bene? 252 00:22:25,640 --> 00:22:26,760 Come sempre. 253 00:22:30,040 --> 00:22:31,440 Che ti prende? 254 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 Avevamo un accordo, signorina! 255 00:22:38,000 --> 00:22:41,040 Dov'eri di notte, senza la signora Kandl? 256 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 Da quando siamo qui, non ti riconosco 257 00:22:48,520 --> 00:22:49,800 e non mi piace. 258 00:22:51,280 --> 00:22:53,000 Perché hai perso il controllo. 259 00:22:58,320 --> 00:23:00,320 È tempo che ti sposi. 260 00:23:00,720 --> 00:23:03,480 Ti servono nuove strutture che non posso darti. 261 00:23:03,560 --> 00:23:06,920 Allora sarai più felice. Non è d'accordo, signorina Kandl? 262 00:23:12,600 --> 00:23:14,520 Qualcuno ha fatto la proposta. 263 00:23:15,320 --> 00:23:16,880 È un uomo molto rispettato. 264 00:23:17,800 --> 00:23:20,240 Ti presenterà le più alte cerchie di Monaco. 265 00:23:20,720 --> 00:23:22,200 È un grande birraio, come me. 266 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Il sig. Stifter. 267 00:23:28,680 --> 00:23:31,120 Dormici su. Domani mi dirai la tua decisione. 268 00:23:32,560 --> 00:23:33,440 Ora vai. 269 00:23:36,360 --> 00:23:37,600 Forza. 270 00:23:38,880 --> 00:23:39,800 Sono incinta. 271 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Che cosa? 272 00:23:53,040 --> 00:23:55,360 La tua bambina non è più una bambina. 273 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 Di chi è? 274 00:24:01,440 --> 00:24:02,760 Non lo conosci. 275 00:24:04,840 --> 00:24:05,680 Clara. 276 00:24:06,560 --> 00:24:08,040 Sto facendo tutto questo per te. 277 00:24:08,800 --> 00:24:11,880 - Stifter è un uomo molto rispettato. - Un fornitore di birra! 278 00:24:12,280 --> 00:24:14,320 È un fornitore di birra. 279 00:25:06,240 --> 00:25:07,080 Lo sapeva. 280 00:25:10,400 --> 00:25:11,800 È così giovane. 281 00:25:13,720 --> 00:25:16,200 E la mette all'asta come fosse bestiame. 282 00:25:39,400 --> 00:25:41,760 Deve fare qualcosa, signora Hoflinger. 283 00:25:46,040 --> 00:25:48,560 Una persona rispettabile disegnerebbe questa sconcezza? 284 00:25:48,640 --> 00:25:50,840 Questa è lesa maestà. 285 00:25:51,960 --> 00:25:53,680 L'ha disegnato Luggi. 286 00:25:54,320 --> 00:25:58,400 Il re sarà pazzo, ma questo non è giusto. 287 00:25:59,080 --> 00:26:03,200 Senza offesa, ma questi anticonformisti non credo che debbano stare qui. 288 00:27:20,400 --> 00:27:21,400 Beh... 289 00:27:22,520 --> 00:27:24,120 Credi che finirà in prima pagina? 290 00:27:36,160 --> 00:27:38,320 Sei un bravo fumettista. 291 00:28:23,640 --> 00:28:24,800 Ecco Hoflinger! 292 00:28:32,800 --> 00:28:34,120 Fermo! 293 00:29:06,600 --> 00:29:09,240 Di' a Stifter che il matrimonio si farà. 294 00:29:29,960 --> 00:29:31,160 Lo conosco. 295 00:29:31,880 --> 00:29:32,800 Piuttosto bene. 296 00:29:34,520 --> 00:29:36,680 Un tempo frequentavo i Brockmann. 297 00:29:37,160 --> 00:29:38,600 È lì che l'ho conosciuto. 298 00:29:39,960 --> 00:29:41,560 Il console. 299 00:29:45,360 --> 00:29:46,200 E poi? 300 00:29:47,920 --> 00:29:50,160 Poi ha mostrato il suo vero volto. 301 00:30:15,520 --> 00:30:17,520 Dico sul serio, Anatol. 302 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 Promettimelo. 303 00:30:24,640 --> 00:30:26,240 Te lo prometto, madre. 304 00:31:23,240 --> 00:31:25,280 Hai ucciso mio padre? 305 00:31:27,480 --> 00:31:28,960 Segui il tuo totem. 306 00:31:34,120 --> 00:31:35,440 Cos'è un totem? 307 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 SEGUI IL TUO TOTEM - LA GRANDE ATTRAZIONE I CANNIBALI SAMOANI DEL MARE DEL SUD 308 00:31:51,200 --> 00:31:52,560 E ho visto... 309 00:31:53,120 --> 00:31:56,560 una delle teste ferite a morte. 310 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 E la ferita mortale... 311 00:32:01,880 --> 00:32:03,560 è guarita. 312 00:32:06,360 --> 00:32:08,040 La Terra... 313 00:32:09,320 --> 00:32:12,520 era buona con gli animali. 314 00:32:28,120 --> 00:32:29,160 Grazie, Ivoire. 315 00:32:33,880 --> 00:32:34,840 Prank. 316 00:32:35,000 --> 00:32:37,840 Gentile da parte tua venire al ricevimento di mia madre. 317 00:32:38,360 --> 00:32:39,560 Come sta Clara? 318 00:32:42,480 --> 00:32:45,240 Sono qui per accettare l'offerta, se è questo che intende. 319 00:33:10,880 --> 00:33:11,920 Suocero. 320 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 Il suo primo carico partirà oggi. 321 00:33:18,040 --> 00:33:20,640 Durerà per i primi tre giorni della Wiesn. 322 00:33:22,160 --> 00:33:24,480 Avrà il resto dopo il matrimonio. 323 00:33:25,800 --> 00:33:28,120 Vorremmo sposarci il primo giorno dell'Oktoberfest. 324 00:33:29,120 --> 00:33:31,640 La cerimonia avrà luogo nel suo tendone, ovviamente. 325 00:33:34,800 --> 00:33:36,520 Sapevo che sarebbe andato tutto bene. 326 00:33:38,080 --> 00:33:41,600 Si prenda cura di mia madre. Ok, suocero? 327 00:34:20,240 --> 00:34:22,400 Il sig. Prank non è sempre stato un birraio. 328 00:34:22,680 --> 00:34:24,640 Devo ammetterlo, ammiro le persone 329 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 che si sono fatte strada nel lavoro, 330 00:34:27,480 --> 00:34:29,960 anche se spesso non sono del tutto impeccabili. 331 00:34:30,280 --> 00:34:33,640 Com'è che si chiamava il suo bordello a Norimberga, sig. Prank? 332 00:34:36,440 --> 00:34:37,360 Passera? 333 00:34:37,840 --> 00:34:38,760 Figa. 334 00:34:39,480 --> 00:34:40,760 Si chiamava "Figa". 335 00:34:42,160 --> 00:34:43,160 Signore... 336 00:34:44,760 --> 00:34:46,360 ci vediamo dopo il matrimonio. 337 00:34:55,440 --> 00:34:56,840 È per l'accademia. 338 00:34:57,840 --> 00:34:59,040 Verificherò. 339 00:35:00,080 --> 00:35:01,120 Sei impazzito? 340 00:35:23,720 --> 00:35:25,160 So com'è. 341 00:35:26,720 --> 00:35:29,040 Come una scarpa che non calza. 342 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 È troppo piccola e pensi che non ci sia un modo, 343 00:35:33,480 --> 00:35:36,120 ma alla fine, riesci a metterle. 344 00:35:36,200 --> 00:35:37,520 Poi non faranno più male. 345 00:35:37,760 --> 00:35:38,840 Si adattano. 346 00:35:40,280 --> 00:35:41,240 Fidati di me. 347 00:35:55,400 --> 00:35:56,840 Giornata di merda, eh? 348 00:36:02,240 --> 00:36:06,280 Ho sempre pensato che se qualcuno fosse andato in prigione, sarei stato io. 349 00:36:10,920 --> 00:36:12,440 Cosa ci fai quassù? 350 00:36:15,160 --> 00:36:16,200 Bevo. 351 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 È incinta. 352 00:36:30,040 --> 00:36:30,880 Chi? 353 00:36:31,640 --> 00:36:32,560 Clara. 354 00:36:34,440 --> 00:36:36,720 - È tuo? - No, di San Nicola. 355 00:36:40,920 --> 00:36:42,800 Le chiederai di sposarti? 356 00:36:49,040 --> 00:36:50,800 Hai fatto un casino, Luggi. 357 00:36:51,800 --> 00:36:52,640 Io? 358 00:36:53,720 --> 00:36:54,960 Perché io? 359 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 Regalavi la birra come se non ti importasse. 360 00:36:58,920 --> 00:37:00,600 Hai cacciato i clienti abituali 361 00:37:00,680 --> 00:37:03,200 e mamma ha dovuto pagarti la cauzione. 362 00:37:03,280 --> 00:37:04,800 Sai quanto ci costerà? 363 00:37:05,240 --> 00:37:06,360 E mamma pensa 364 00:37:06,440 --> 00:37:08,200 che Prank abbia ucciso papà. 365 00:37:08,280 --> 00:37:10,560 Peggio ancora, pensa gli abbia staccato la testa. 366 00:37:10,640 --> 00:37:12,560 E ora dovrei dirle: 367 00:37:12,640 --> 00:37:16,360 sposerò la figlia di Prank, anche se ci ha messo in questo casino, 368 00:37:16,440 --> 00:37:18,360 perché l'ho messa incinta!" 369 00:37:18,440 --> 00:37:19,760 Sei pazzo! 370 00:37:22,800 --> 00:37:24,400 Ed è colpa mia? 371 00:37:25,040 --> 00:37:27,160 È colpa mia se sei uno stronzo? 372 00:37:27,840 --> 00:37:30,840 Incolpi sempre gli altri per i tuoi errori, fratello. 373 00:37:31,040 --> 00:37:32,080 Non l'hai notato? 374 00:37:33,760 --> 00:37:37,520 Non si può incolpare Clara per suo padre e non possono incolpar noi per la mamma. 375 00:37:38,720 --> 00:37:40,240 Segui il tuo totem. 376 00:37:41,880 --> 00:37:43,640 Cos'è un totem? 377 00:37:43,720 --> 00:37:44,800 Non ne ho idea. 378 00:38:08,280 --> 00:38:10,280 REDAZIONE SIMPLICISSIMUS 379 00:38:21,320 --> 00:38:23,240 Lese maestà, eh? 380 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 Beh, è anche pubblicità. 381 00:38:30,240 --> 00:38:31,680 Mi dispiace, signora Hoflinger. 382 00:38:31,760 --> 00:38:33,040 Tiri fuori la penna. 383 00:38:33,120 --> 00:38:36,280 Ho una notizia che sconvolgerà Monaco. 384 00:38:37,000 --> 00:38:37,960 Scriva. 385 00:38:47,800 --> 00:38:48,880 Buon appetito. 386 00:38:49,800 --> 00:38:51,240 Grazie, Hubertus. 387 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Buongiorno. 388 00:38:56,320 --> 00:38:59,480 Ti prego, resta seduto. Vedrai che questo cambierà tutto. 389 00:38:59,560 --> 00:39:01,560 IL MATRIMONIO DEL BARONE DELLA BIRRA 390 00:39:01,640 --> 00:39:02,960 CAPITAL BREW MONACO 391 00:39:03,040 --> 00:39:04,640 Ecco cosa succederà: 392 00:39:04,720 --> 00:39:08,920 assicurerò a mio figlio che queste voci vergognose non sono vere. 393 00:39:09,000 --> 00:39:11,440 La tratteremo come una burla. 394 00:39:12,400 --> 00:39:14,240 Mi assicurerò personalmente 395 00:39:14,320 --> 00:39:16,360 che la gravidanza venga interrotta. 396 00:39:16,440 --> 00:39:18,680 Fino ad allora, Clara è sotto la mia supervisione. 397 00:39:19,280 --> 00:39:20,960 È mia figlia, signora Stifter! 398 00:39:21,040 --> 00:39:23,640 Sig. Prank, sono sicura che sa cosa succede 399 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 se non ci alleiamo. 400 00:39:25,440 --> 00:39:27,640 La buona notizia è che Clara è fertile. 401 00:39:27,720 --> 00:39:29,120 Può avere figli. 402 00:39:29,200 --> 00:39:32,040 Ho sempre voluto dei nipoti. Lei? 403 00:39:37,040 --> 00:39:39,240 Avremo il miglior creatore di angeli clandestino. 404 00:39:39,320 --> 00:39:42,320 La procedura è ancora relativamente semplice. Addio. 405 00:40:00,320 --> 00:40:01,200 Ecco a voi. 406 00:40:03,080 --> 00:40:04,960 Comprerò la vostra Deibel. 407 00:40:26,440 --> 00:40:27,520 Una birra? 408 00:40:29,240 --> 00:40:30,240 Sì, grazie. 409 00:40:43,200 --> 00:40:45,120 Ho fatto sì che comprassero il suo lotto. 410 00:40:45,200 --> 00:40:47,360 Ho approfittato dello scherzo del destino. 411 00:40:48,040 --> 00:40:49,520 Voglio farmi perdonare. 412 00:40:58,640 --> 00:40:59,840 Conosce la sensazione... 413 00:41:00,680 --> 00:41:04,280 di cadere mentre si sogna e di svegliarsi prima di finire a terra? 414 00:41:04,360 --> 00:41:06,080 E per un attimo... 415 00:41:06,920 --> 00:41:10,280 non capisci se è stato un sogno o se stai ancora cadendo? 416 00:41:13,120 --> 00:41:15,760 È un momento infernale. 417 00:41:17,720 --> 00:41:19,600 E non finisce, sig. Prank. 418 00:41:21,360 --> 00:41:22,200 Mai. 419 00:41:28,440 --> 00:41:31,040 Stifter ha ostacolato i suoi piani? 420 00:41:34,360 --> 00:41:35,400 Vede? 421 00:41:36,640 --> 00:41:37,960 Ora è sveglio. 422 00:41:46,360 --> 00:41:47,680 Come lo sapeva? 423 00:41:49,600 --> 00:41:51,640 Una nonna sa cose del genere. 424 00:41:57,440 --> 00:41:59,960 Ma Roman non accetterà quel bastardo. 425 00:42:01,600 --> 00:42:03,000 Cosa farà? 426 00:42:03,080 --> 00:42:06,440 Se ne sbarazzerà? Andreste all'inferno entrambi. 427 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Deliziosa. 428 00:42:21,960 --> 00:42:23,320 Davvero deliziosa. 429 00:42:25,120 --> 00:42:26,480 Ha il senso degli affari. 430 00:42:27,400 --> 00:42:29,000 Troveremo un accordo. 431 00:42:30,880 --> 00:42:32,040 Mia figlia... 432 00:42:32,800 --> 00:42:33,840 ...una Hoflinger. 433 00:42:36,120 --> 00:42:37,520 Brindiamo a questo, d'accordo? 434 00:42:38,840 --> 00:42:40,040 Mai... 435 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 assassino. 436 00:42:43,120 --> 00:42:47,040 Sa che sta commettendo un grosso errore. Solo così potrà salvare il birrificio. 437 00:42:47,120 --> 00:42:48,840 Qualcuno la fermerà. 438 00:42:48,920 --> 00:42:50,760 Se non lo farà la polizia, lo farò io. 439 00:42:55,640 --> 00:42:56,680 I progressi... 440 00:42:57,040 --> 00:42:58,160 signora Hoflinger.... 441 00:42:59,320 --> 00:43:00,960 sono inevitabili. 442 00:43:38,560 --> 00:43:39,400 Clara. 443 00:43:40,920 --> 00:43:41,920 Vieni con me. 444 00:44:00,320 --> 00:44:01,560 Non ci vorrà molto. 445 00:44:01,640 --> 00:44:02,560 Va tutto bene. 446 00:44:09,400 --> 00:44:10,760 IL FIDANZAMENTO DI... 447 00:44:12,840 --> 00:44:13,920 MONACO 448 00:44:26,840 --> 00:44:28,880 Prema! 449 00:44:30,200 --> 00:44:31,760 Forza! 450 00:44:54,800 --> 00:44:55,960 Clara! 451 00:45:25,240 --> 00:45:26,160 Clara? 452 00:46:33,080 --> 00:46:35,080 Sottotitoli: Emanuela Calderone 30733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.