All language subtitles for Oktoberfest.Beer.Blood.S01E02.Signs.of.the.Times.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,280 --> 00:00:08,680 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,880 --> 00:00:15,440 ВЫДАЙ МАКСИМУМ 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,480 - В сторону! - Пшел вон, негодяй! 4 00:00:23,000 --> 00:00:26,240 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 5 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 Ну что, пожелай мне удачи. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,240 Я скоро вернусь. 7 00:01:35,400 --> 00:01:36,800 Папа! 8 00:01:38,120 --> 00:01:39,720 Нет! 9 00:01:42,080 --> 00:01:42,920 Папа! 10 00:03:43,840 --> 00:03:44,920 Где вы были? 11 00:03:45,960 --> 00:03:46,800 Нигде. 12 00:03:58,040 --> 00:03:59,760 Вы же знаете, что на кону. 13 00:04:00,800 --> 00:04:02,480 Не только для меня. Для вас. 14 00:04:03,000 --> 00:04:06,040 Я не смогла вас найти и потерялась. 15 00:04:26,600 --> 00:04:27,440 Перестаньте. 16 00:04:30,840 --> 00:04:31,800 С кем? 17 00:04:52,880 --> 00:04:53,720 Доброе утро. 18 00:05:12,320 --> 00:05:13,200 Люгги? 19 00:05:15,880 --> 00:05:16,760 Люгги? 20 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Эй. 21 00:05:23,480 --> 00:05:25,400 Посмотри на меня. Что случилось? 22 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Говори! 23 00:05:29,400 --> 00:05:30,240 Что такое? 24 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 Говорите! Что случилось? 25 00:05:35,600 --> 00:05:37,400 Да говорите же! 26 00:05:38,800 --> 00:05:40,360 Вы всё запороли, Глогауэр. 27 00:05:41,280 --> 00:05:43,080 А я не люблю разочаровываться! 28 00:05:44,960 --> 00:05:46,120 Иначе не выходило. 29 00:05:46,800 --> 00:05:50,080 Хофлингер слишком любил жизнь для суицида. 30 00:05:53,200 --> 00:05:56,240 Мне нужна была чистая работа, а не бойня. 31 00:05:57,280 --> 00:06:00,360 Хофлингер был честным человеком и не заслужил такого. 32 00:06:01,720 --> 00:06:03,560 Это же не я хотел его убрать. 33 00:06:04,280 --> 00:06:05,480 Что вы там бубните? 34 00:06:05,560 --> 00:06:09,320 При всём уважении, г-н Пранк, всё спишут на людоедов. 35 00:06:11,640 --> 00:06:13,400 Думаете, в полиции идиоты? 36 00:06:15,600 --> 00:06:16,600 Идите отсюда. 37 00:06:17,640 --> 00:06:19,280 Чёртов пятый участок. 38 00:06:22,600 --> 00:06:23,880 Знаете, г-н Пранк… 39 00:06:25,360 --> 00:06:27,280 …мы с вами похожи. 40 00:06:28,640 --> 00:06:30,560 Больше, чем вы думаете. 41 00:06:31,800 --> 00:06:33,920 Я скорее с темной стороны луны, 42 00:06:34,000 --> 00:06:36,800 а вы — со светлой. 43 00:06:37,400 --> 00:06:40,600 Но всё же с луны. 44 00:06:43,960 --> 00:06:45,480 До свидания. 45 00:06:46,840 --> 00:06:47,880 Хорошего дня. 46 00:07:15,600 --> 00:07:16,520 Г-н Хофлингер. 47 00:07:35,320 --> 00:07:38,000 Ваш отец был как-либо связан с этими людьми? 48 00:07:40,280 --> 00:07:43,080 На этом Октоберфесте будет человеческий зоопарк. 49 00:07:43,160 --> 00:07:45,480 С самоанцами с Южного моря. 50 00:07:46,360 --> 00:07:47,760 Каннибалы? 51 00:07:48,320 --> 00:07:52,240 В данный момент основная версия, что самоанцы… 52 00:07:53,960 --> 00:07:56,000 …взяли останки вашего отца и… 53 00:07:56,440 --> 00:07:57,360 Кто это сделал? 54 00:07:58,040 --> 00:07:59,920 Мы сразу арестовали вождя. 55 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 Будьте покойны, мы всё проверим. 56 00:08:02,880 --> 00:08:03,720 Но… 57 00:08:04,920 --> 00:08:06,480 …это необычное дело. 58 00:08:06,560 --> 00:08:07,640 Что вы проверите? 59 00:08:07,720 --> 00:08:09,080 Неувязки. 60 00:08:09,800 --> 00:08:10,800 Неувязки? 61 00:08:11,440 --> 00:08:12,640 Мне очень жаль. 62 00:08:15,320 --> 00:08:19,840 У вашего отца было что-нибудь с собой, когда вы его видели в последний раз? 63 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 Его золотой кран. 64 00:08:25,200 --> 00:08:27,000 Он всегда носил его в кармане. 65 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 - Вниз и налево. - Зачем? 66 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 Давайте же! 67 00:08:57,360 --> 00:08:58,480 Что происходит? 68 00:08:58,560 --> 00:09:00,200 Вы не понимаете, да? 69 00:09:00,280 --> 00:09:04,280 У того, что юная леди вчера сделала, могут быть последствия. 70 00:09:04,360 --> 00:09:06,400 Отнеситесь к этому серьезно. 71 00:09:13,440 --> 00:09:17,400 Одно слово, и я тебя выпотрошу. 72 00:09:28,120 --> 00:09:29,200 Что это? 73 00:09:31,440 --> 00:09:32,600 Уксусная эссенция. 74 00:09:34,400 --> 00:09:36,200 Прошу вас довериться мне. 75 00:09:37,320 --> 00:09:39,840 В одном все мы, женщины, одинаковы. 76 00:09:41,520 --> 00:09:42,840 Ты с ума сошла? 77 00:09:43,600 --> 00:09:45,440 - Я этого не сделаю. - Сделаешь. 78 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 Что скажет папенька, 79 00:09:48,000 --> 00:09:51,760 когда его благопристойную дочь разнесет, как корову? 80 00:09:56,440 --> 00:09:57,880 Сегодня чёрный день. 81 00:10:03,040 --> 00:10:06,000 Тяжелейшее из испытаний, что выпадали на нашу долю. 82 00:10:07,560 --> 00:10:08,480 Для меня… 83 00:10:10,400 --> 00:10:11,320 …для мальчиков… 84 00:10:11,680 --> 00:10:12,640 …для всех вас. 85 00:11:00,680 --> 00:11:02,520 Мой муж был одним из вас. 86 00:11:02,600 --> 00:11:04,800 Он был горд работать с вами. 87 00:11:05,920 --> 00:11:07,880 Вы были его семьей. 88 00:11:09,720 --> 00:11:11,640 И я знаю, что он для вас значил. 89 00:11:15,680 --> 00:11:17,600 Его безвременная смерть… 90 00:11:18,840 --> 00:11:21,240 - …означает… - Мой отец не просто умер. 91 00:11:21,880 --> 00:11:23,520 Его убили. 92 00:11:24,000 --> 00:11:25,080 Роман. 93 00:11:25,160 --> 00:11:28,440 Дикари-безбожники, которых сюда привезли. 94 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 Полиция знает и ничего не сделает. 95 00:11:31,600 --> 00:11:33,240 Роман, не сейчас. 96 00:11:34,120 --> 00:11:35,400 Ты сама сказала: 97 00:11:36,200 --> 00:11:37,640 это была его семья. 98 00:11:38,440 --> 00:11:40,480 Его кровь, его пиво. 99 00:11:42,040 --> 00:11:44,640 Сегодня — мой отец, завтра — ваши дети. 100 00:11:45,560 --> 00:11:46,640 Кто со мной? 101 00:11:46,720 --> 00:11:49,160 Отправим этих людоедов в пекло! 102 00:11:49,240 --> 00:11:52,840 Прошу вас, идите домой. Помолитесь! 103 00:11:53,360 --> 00:11:55,440 Я не в настроении молиться. 104 00:11:55,520 --> 00:11:56,480 Тогда идемте! 105 00:11:56,560 --> 00:11:58,880 Развесим этих выродков по деревьям! 106 00:11:58,960 --> 00:12:00,280 - Да! - Вперед! 107 00:12:00,360 --> 00:12:01,440 Идемте! 108 00:12:01,520 --> 00:12:04,120 Собирайтесь! Вперед! 109 00:12:04,880 --> 00:12:05,800 Роман! 110 00:12:06,160 --> 00:12:07,800 Что ты делаешь? 111 00:12:07,880 --> 00:12:10,000 Кто-то должен это сделать. 112 00:12:10,600 --> 00:12:12,960 Нападать на наших родных? Мы им покажем! 113 00:12:13,040 --> 00:12:14,800 - Я их порешу! - Покажем им! 114 00:12:14,880 --> 00:12:16,800 Идемте! Все вместе! 115 00:12:43,200 --> 00:12:44,320 Это было неизбежно. 116 00:12:47,760 --> 00:12:48,800 Стойте за мной. 117 00:12:57,560 --> 00:12:59,280 - Стой, Хофлингер. - Ну-ну. 118 00:12:59,800 --> 00:13:02,400 Полиция защищает убийц. Прекрасно. 119 00:13:02,480 --> 00:13:07,200 Да, и я скажу тебе почему. Я не допущу самосуда. 120 00:13:09,440 --> 00:13:10,280 Пошли. 121 00:13:10,360 --> 00:13:11,200 Идемте. 122 00:13:12,680 --> 00:13:13,720 Я сказал стоять! 123 00:13:14,480 --> 00:13:16,960 Иначе следующая пуля полетит тебе в голову. 124 00:13:30,680 --> 00:13:32,400 Хочешь проверить? 125 00:13:34,240 --> 00:13:35,200 Ну, стреляй. 126 00:13:42,360 --> 00:13:44,560 - Бей его! - Стоять! 127 00:13:53,200 --> 00:13:55,200 Мы не убийцы. 128 00:14:20,800 --> 00:14:21,960 Хофлингер… 129 00:14:23,280 --> 00:14:24,720 …я тебя понимаю. 130 00:14:25,560 --> 00:14:28,680 Их вождь в любом случае пойдет на эшафот. 131 00:14:29,440 --> 00:14:31,760 Он взял на себя всю ответственность. 132 00:14:31,840 --> 00:14:33,680 Разве этого не достаточно? 133 00:14:33,760 --> 00:14:35,400 Эта падаль должна страдать. 134 00:14:38,000 --> 00:14:39,720 Как мой отец. 135 00:14:42,320 --> 00:14:43,480 Эти люди… 136 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Они с другого конца земли. 137 00:14:46,080 --> 00:14:47,400 Эти бедные выкресты 138 00:14:47,480 --> 00:14:49,520 продали душу за пару рейхсмарок. 139 00:14:50,000 --> 00:14:50,880 А почему? 140 00:14:51,920 --> 00:14:53,920 Потому что у них на острове голод. 141 00:14:54,920 --> 00:14:58,520 На острове в Южном море, который под германским протекторатом. 142 00:15:02,840 --> 00:15:04,440 Так это мы виноваты? 143 00:15:05,120 --> 00:15:06,240 Я этого не говорил. 144 00:15:08,840 --> 00:15:12,080 Я давно работаю в полиции и многое повидал. 145 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 Понимаешь, рана на голове твоего отца… 146 00:15:21,080 --> 00:15:24,840 …заставляет задуматься, не гуляет ли на свободе монстр, 147 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 использующий их вождя как козла отпущения? 148 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 А я вот задумываюсь… 149 00:15:33,000 --> 00:15:36,200 …не обычный ли вы старик, начитавшийся дешевых романов. 150 00:15:55,040 --> 00:15:58,840 «…и увидел я выходящего из моря зверя 151 00:15:59,240 --> 00:16:02,200 с семью головами и десятью рогами: 152 00:16:03,040 --> 00:16:06,360 на рогах его было десять диадим… 153 00:16:06,440 --> 00:16:10,440 Зверь, которого я видел, был подобен барсу; 154 00:16:10,520 --> 00:16:15,520 ноги у него — как у медведя, а пасть у него — как пасть у льва». 155 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 Итак, любезный Урбан, что у вас для меня? 156 00:16:27,440 --> 00:16:29,480 Может, вам пригодится: 157 00:16:29,560 --> 00:16:32,120 у мадам из борделя в армии сын. 158 00:16:33,000 --> 00:16:33,840 Интересно. 159 00:16:36,080 --> 00:16:39,920 Эй там, добавьте еще черепов! Нужно нагнать жути! 160 00:16:40,640 --> 00:16:42,600 Устроим Мюнхену представление! 161 00:17:25,440 --> 00:17:27,000 Людвиг, займись трактиром. 162 00:17:28,400 --> 00:17:29,800 А ты — пивоварней. 163 00:17:31,760 --> 00:17:35,280 Я прослежу, чтобы всё и далее шло так, как хотел отец. 164 00:17:36,240 --> 00:17:37,200 Подожди. 165 00:17:38,480 --> 00:17:39,960 Ты хочешь всё возглавить? 166 00:17:41,240 --> 00:17:42,320 Продажи? 167 00:17:43,520 --> 00:17:46,680 Но как? Ты женщина, мама. 168 00:17:47,760 --> 00:17:48,640 Я наследница. 169 00:17:49,920 --> 00:17:52,240 Пивоварня не принадлежала вашему отцу. 170 00:17:59,560 --> 00:18:01,480 Но ведь я первенец. 171 00:18:03,640 --> 00:18:06,400 Я проверила отчеты. Ты знаешь, мы в долгах. 172 00:18:07,880 --> 00:18:13,400 У нас нет времени на причуды вроде экспорта и тому подобного. 173 00:18:13,480 --> 00:18:17,400 «Дайбель» была и останется традиционной пивоварней. 174 00:18:18,480 --> 00:18:22,520 Ты будешь держать меня в курсе текущего положения дел. 175 00:18:23,280 --> 00:18:25,160 С Божьей помощью, мы справимся. 176 00:18:27,440 --> 00:18:29,120 Если будем держаться вместе. 177 00:18:30,480 --> 00:18:31,920 Это большая ошибка. 178 00:18:32,400 --> 00:18:34,440 - Отец обещал мне… - Не смей! 179 00:18:34,520 --> 00:18:35,640 Перестаньте, прошу. 180 00:18:36,240 --> 00:18:37,880 Его еще не предали земле, 181 00:18:37,960 --> 00:18:39,760 а вы уже за его дело деретесь. 182 00:18:45,680 --> 00:18:47,200 Мы поняли друг друга? 183 00:18:48,080 --> 00:18:48,920 Это всё. 184 00:19:23,240 --> 00:19:24,120 Эй! 185 00:19:25,240 --> 00:19:26,920 Я переделаю трактир. 186 00:19:28,000 --> 00:19:28,880 Неужто? 187 00:19:35,040 --> 00:19:38,600 Ты еще воплотишь свою мечту. Всё это со временем будет твоим. 188 00:19:40,720 --> 00:19:44,400 В твоих жилах течет пиво, как папа всегда говорил. 189 00:19:44,800 --> 00:19:45,760 Чушь. 190 00:19:45,840 --> 00:19:46,960 Я его переделаю. 191 00:19:48,920 --> 00:19:52,640 Он слишком нормальный и скучный. Там всё слишком по-гизингски. 192 00:19:56,040 --> 00:19:56,880 Ага. 193 00:19:57,840 --> 00:19:59,560 Ну, сделай его ненормальным. 194 00:19:59,920 --> 00:20:01,120 Ты теперь начальник. 195 00:20:03,520 --> 00:20:05,280 Ты свободнее меня. 196 00:20:10,000 --> 00:20:11,400 «Слишком по-гизингски»… 197 00:20:11,480 --> 00:20:13,200 Ты чокнутый. 198 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Болван. 199 00:20:14,840 --> 00:20:17,080 Иди перед мамой извинись, болван. 200 00:20:23,200 --> 00:20:28,080 Кровь Христова пролилась. Игнац Хофлингер был без греха. 201 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 Достойный человек, 202 00:20:29,840 --> 00:20:34,000 почитавший своим долгом не только варить отменное пиво, 203 00:20:34,560 --> 00:20:36,280 но и принимать причастие. 204 00:20:37,680 --> 00:20:43,360 Мы прощаемся с человеком, покинувшим этот мир безвременно. 205 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 Пусть служит утешением его близким то, 206 00:20:48,760 --> 00:20:51,240 что Игнац Хофлингер продолжит жить… 207 00:20:52,360 --> 00:20:56,720 …в своих сыновьях и своем добром пиве. 208 00:21:05,160 --> 00:21:07,320 Соболезную, г-жа Хофлингер. 209 00:21:08,400 --> 00:21:10,440 Вашего мужа не забудут. 210 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 Такая трагедия. 211 00:21:12,280 --> 00:21:13,360 Благодарю. 212 00:21:13,440 --> 00:21:17,840 Г-н советник, мне нужны гарантии, что мы сохраним место на Октоберфесте. 213 00:21:20,200 --> 00:21:23,040 Мы вынуждены следовать правилам, 214 00:21:23,120 --> 00:21:26,800 а правила гласят, что участок подлежит выставлению на аукцион. 215 00:21:27,440 --> 00:21:29,840 Если мы потеряем место, нам конец. 216 00:21:30,560 --> 00:21:32,080 И этого никто не желает. 217 00:21:33,920 --> 00:21:35,880 Я посмотрю, что можно сделать. 218 00:21:46,320 --> 00:21:47,160 Ну что? 219 00:21:47,840 --> 00:21:51,000 Подлец. Никакого уважения к покойнику. 220 00:21:52,400 --> 00:21:53,240 Идем. 221 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 Добрый день. 222 00:22:08,440 --> 00:22:10,760 Г-жа Хофлингер? Меня зовут Курт Пранк. 223 00:22:10,840 --> 00:22:12,000 Моя дочь Клара. 224 00:22:13,720 --> 00:22:15,080 Мои соболезнования. 225 00:22:15,520 --> 00:22:16,360 Благодарю. 226 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Ты идешь? 227 00:22:27,200 --> 00:22:28,120 Ты их знаешь? 228 00:22:28,600 --> 00:22:29,440 Нет. 229 00:22:36,800 --> 00:22:38,640 Вы слышали об аукционе? 230 00:22:39,360 --> 00:22:41,280 Вы знаете, нам нужно это место. 231 00:22:41,920 --> 00:22:44,240 Я прошу вас дать слово, 232 00:22:44,920 --> 00:22:48,360 что вы не попытаетесь его выкупить. 233 00:22:48,960 --> 00:22:52,400 Что за глупости, Мария? Никто бы так не поступил с Игнацем. 234 00:23:02,640 --> 00:23:04,760 Вы дали слово на похоронах отца. 235 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 Мы рассчитываем на вас. 236 00:23:09,120 --> 00:23:10,680 Даже в этот холодный день… 237 00:23:12,560 --> 00:23:14,320 …она сияет будто солнце. 238 00:23:16,520 --> 00:23:17,600 Г-жа Клара. 239 00:23:18,120 --> 00:23:19,000 Добрый день. 240 00:23:20,440 --> 00:23:21,400 Пранк. 241 00:23:21,920 --> 00:23:22,880 Штифтер. 242 00:23:23,480 --> 00:23:24,800 Я проголодалась, папа. 243 00:23:24,880 --> 00:23:26,760 - Принести тебе что-то? - Нет. 244 00:23:26,840 --> 00:23:29,520 Еда у юного Хофлингера весьма тяжелая. 245 00:23:29,920 --> 00:23:32,440 Осилит ли ее утонченная особа вроде вас? 246 00:23:34,440 --> 00:23:35,800 Я сегодня не в корсете. 247 00:23:36,240 --> 00:23:37,120 Осилю. 248 00:23:50,360 --> 00:23:51,760 Тарелки там. 249 00:23:52,280 --> 00:23:53,120 Благодарю. 250 00:23:56,240 --> 00:23:57,160 Мария. 251 00:23:58,080 --> 00:23:59,880 Мои искренние соболезнования. 252 00:24:01,360 --> 00:24:02,240 Спасибо. 253 00:24:04,160 --> 00:24:06,200 - Мне так жаль. - Я знаю. 254 00:24:07,000 --> 00:24:07,960 Я знаю. 255 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 Соболезную. 256 00:24:34,680 --> 00:24:37,800 Почему ты не сказала, что ты не из прислуги? 257 00:24:38,920 --> 00:24:40,280 Это бы что-то изменило? 258 00:24:47,200 --> 00:24:48,200 Прости. 259 00:25:44,280 --> 00:25:46,520 Роман, ты мне нужен в зале. Идешь? 260 00:26:00,680 --> 00:26:04,640 Мы, пивовары, контролируем большинство трактирщиков Мюнхена. 261 00:26:06,080 --> 00:26:08,240 Хофлингер был исключением. 262 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Он был и пивоваром, и трактирщиком. 263 00:26:11,840 --> 00:26:13,040 Кремень был, да? 264 00:26:14,400 --> 00:26:17,160 На Октоберфесте всегда заправляли трактирщики, 265 00:26:17,240 --> 00:26:21,000 но мы мало-помалу выкупаем их трактиры, а с ними — их участки. 266 00:26:23,440 --> 00:26:26,480 Как бы там ни было, мы с коллегами рады… 267 00:26:28,360 --> 00:26:29,520 …что он мертв. 268 00:26:32,080 --> 00:26:32,920 А вдова? 269 00:26:33,520 --> 00:26:35,960 Мы ждем. Каждый из нас. 270 00:26:36,040 --> 00:26:36,920 Чего? 271 00:26:38,240 --> 00:26:39,880 Когда она проявит слабость. 272 00:26:41,800 --> 00:26:43,000 А вы разве не ждете? 273 00:26:44,280 --> 00:26:45,640 Я пришел соболезновать. 274 00:26:47,880 --> 00:26:49,840 Конечно, конечно. 275 00:26:51,680 --> 00:26:52,520 Что? 276 00:26:53,080 --> 00:26:53,920 Ничего. 277 00:26:54,280 --> 00:26:55,760 - Что «ничего»? - Ничего. 278 00:26:57,000 --> 00:26:57,960 Придурок. 279 00:26:59,000 --> 00:27:01,040 - Кто она, вообще? - Кто? 280 00:27:01,120 --> 00:27:04,120 - Догадайся. Кукольное личико. - Не знаю. 281 00:27:04,200 --> 00:27:05,440 Что ты вообще знаешь? 282 00:27:06,720 --> 00:27:07,840 А здесь она откуда? 283 00:27:08,720 --> 00:27:10,160 Не знаю, болван. 284 00:27:14,560 --> 00:27:16,960 Мы строим будущее Мюнхена для всех. 285 00:27:17,040 --> 00:27:19,960 Не мне вам это объяснять, вы бизнесмен. 286 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 Будущее принадлежит тем, кто не боится его формировать. 287 00:27:24,960 --> 00:27:25,800 Мы уходим. 288 00:27:26,280 --> 00:27:27,120 Штифтер. 289 00:27:27,200 --> 00:27:28,040 Пранк. 290 00:27:29,080 --> 00:27:30,240 Г-жа Клара. 291 00:27:31,400 --> 00:27:32,960 Какие ваши любимые цветы? 292 00:27:34,080 --> 00:27:35,000 Черные розы. 293 00:27:37,040 --> 00:27:38,360 Их нелегко заполучить. 294 00:27:39,720 --> 00:27:41,000 Не только их. 295 00:28:31,920 --> 00:28:34,320 Кому что нравится… 296 00:28:45,720 --> 00:28:49,680 На торги выставляется участок на фестивале Октоберфест. 297 00:28:49,760 --> 00:28:53,800 Землевладелец: город Мюнхен в лице члена городского совета Урбана. 298 00:28:53,880 --> 00:28:57,400 Предыдущий арендатор: Игнац Хофлингер. 299 00:29:15,760 --> 00:29:19,120 Г-жа Мария Хофлингер: 1 000 марок. 300 00:29:21,960 --> 00:29:24,200 Есть еще одно предложение. 301 00:29:24,480 --> 00:29:25,440 Что? 302 00:29:26,960 --> 00:29:29,720 Кто, чёрт возьми? Вы же дали слово. 303 00:29:29,800 --> 00:29:30,920 Тишина, пожалуйста. 304 00:29:35,240 --> 00:29:37,600 Г-жа Гертруда Якобмайер. 305 00:29:38,120 --> 00:29:39,680 Две тысячи марок. 306 00:29:39,760 --> 00:29:40,640 Что? 307 00:29:42,000 --> 00:29:43,560 Что ты делаешь, Герди? 308 00:29:44,120 --> 00:29:46,080 Мой отец помогал тебе. 309 00:29:46,160 --> 00:29:47,760 Кончай этот цирк! 310 00:29:48,600 --> 00:29:49,720 Тишина, пожалуйста. 311 00:29:50,640 --> 00:29:53,160 Две тысячи марок. 312 00:29:53,640 --> 00:29:55,440 Раз. 313 00:29:55,520 --> 00:29:57,800 Два и… 314 00:29:59,120 --> 00:30:00,440 Две тысячи пятьсот. 315 00:30:03,160 --> 00:30:07,480 Текущая ставка — 2 500 марок. Две пятьсот — раз. 316 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 Две пятьсот — два. 317 00:30:10,720 --> 00:30:11,640 Три тысячи. 318 00:30:14,280 --> 00:30:15,640 Три тысячи марок. 319 00:30:15,720 --> 00:30:17,960 Три тысячи принято. 320 00:30:18,040 --> 00:30:20,200 Три тысячи — раз. 321 00:30:20,640 --> 00:30:23,080 Три тысячи — два… 322 00:30:26,200 --> 00:30:29,080 Аукцион на этом окончен. 323 00:30:44,200 --> 00:30:46,400 Вот тебе и вся Божья помощь! 324 00:30:46,480 --> 00:30:47,920 Мы утонем в пиве. 325 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Я буду вынуждена какое-то время платить вам пивом. 326 00:30:51,880 --> 00:30:53,760 Мы потеряли место на фестивале. 327 00:30:55,520 --> 00:30:56,520 Не может быть! 328 00:30:59,880 --> 00:31:00,720 Витус! 329 00:31:00,840 --> 00:31:01,760 Да, госпожа? 330 00:31:01,840 --> 00:31:04,480 Королевский заказ нужно доставить немедленно. 331 00:31:04,560 --> 00:31:05,400 Будет сделано. 332 00:31:07,040 --> 00:31:09,960 - И десять бочонков сверху в подарок. - Слушаюсь. 333 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Мама, это не поможет. 334 00:31:17,440 --> 00:31:19,960 Всё это строил мой прадед, сынок. 335 00:31:20,040 --> 00:31:21,040 Много лет. 336 00:31:22,680 --> 00:31:26,640 Все твердили, что солодовщик Дайбель — дурак неграмотный. 337 00:31:26,720 --> 00:31:28,960 Все ждали, что он сдастся. 338 00:31:29,040 --> 00:31:30,600 Но он боролся. 339 00:31:31,320 --> 00:31:32,760 Как и ваш отец. 340 00:31:33,320 --> 00:31:36,880 Пока мы не получили королевскую лицензию. 341 00:31:36,960 --> 00:31:39,840 И мы никому не позволим отнять это у нас. 342 00:31:39,920 --> 00:31:41,280 Ты понял? 343 00:31:42,800 --> 00:31:43,760 Никогда. 344 00:32:02,120 --> 00:32:03,640 Преград больше нет. 345 00:32:04,720 --> 00:32:06,640 Мы напишем историю Октоберфеста. 346 00:32:15,040 --> 00:32:18,560 Я хотел бы получить от вас кое-что взамен. 347 00:32:20,280 --> 00:32:21,160 Позволите? 348 00:32:36,120 --> 00:32:37,640 Адрес моего мальчика. 349 00:32:41,400 --> 00:32:44,280 Я поручился за безопасность парня и его матери. 350 00:32:44,760 --> 00:32:46,160 Что вы такое подумали? 351 00:32:46,600 --> 00:32:49,040 Я хочу дать ему достойное образование. 352 00:32:50,040 --> 00:32:53,080 - Ему надо уехать из Мюнхена. - Да, но в свое время. 353 00:32:54,320 --> 00:32:57,240 А до тех пор ваш секрет в надежных руках. 354 00:33:05,600 --> 00:33:06,800 Мои поздравления. 355 00:33:07,440 --> 00:33:09,120 Вы получили всё, что хотели. 356 00:33:14,400 --> 00:33:15,560 Но это была… 357 00:33:16,440 --> 00:33:17,320 …пожалуй… 358 00:33:18,000 --> 00:33:19,920 …удача, я полагаю? 359 00:33:20,720 --> 00:33:25,360 Что людоеды с Октоберфеста закусили Хофлингером. 360 00:33:29,840 --> 00:33:31,440 Трагическое происшествие. 361 00:33:32,720 --> 00:33:34,880 Поворот судьбы, если угодно. 362 00:33:36,120 --> 00:33:38,560 Но шутить тут не о чем, г-н Урбан. 363 00:33:49,400 --> 00:33:51,280 Ну что, куда теперь? 364 00:33:51,680 --> 00:33:53,280 Мне пора домой, к семье. 365 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 Да брось, вечер только начинается. 366 00:33:55,440 --> 00:33:57,640 Пошли в «Фонарь», Анита? 367 00:34:02,960 --> 00:34:03,960 Хофлингер. 368 00:34:04,720 --> 00:34:06,680 Это же пивоваров сын? 369 00:34:08,360 --> 00:34:09,680 Ты домой собиралась? 370 00:34:12,560 --> 00:34:13,680 Пока, малец. 371 00:34:14,480 --> 00:34:15,720 Веселись, Фирмент. 372 00:34:15,800 --> 00:34:16,720 Пошли. 373 00:34:20,480 --> 00:34:22,320 Я не нашел тебя в галерее. 374 00:34:26,120 --> 00:34:26,960 Что такое? 375 00:34:28,680 --> 00:34:30,400 Напиться хочется. 376 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Отец умер. 377 00:34:36,880 --> 00:34:37,720 Мой тоже. 378 00:34:40,720 --> 00:34:43,640 Будем надеяться, старые времена — вместе с ними. 379 00:34:47,000 --> 00:34:47,840 Соболезную. 380 00:34:49,720 --> 00:34:50,800 Я хотел спросить. 381 00:34:52,120 --> 00:34:55,000 Ты ведь… Если это глупость, скажи, ладно? 382 00:34:56,080 --> 00:34:58,480 Ты знаешь многих художников, и я хотел… 383 00:34:58,880 --> 00:35:03,200 …спросить, не хотите ли вы иногда заглядывать к нам в трактир? 384 00:35:05,480 --> 00:35:06,720 В Гизинге? 385 00:35:11,160 --> 00:35:14,280 «Минц и Маунц, кошки… 386 00:35:16,200 --> 00:35:18,240 …подняли лапки-ножки: 387 00:35:19,840 --> 00:35:21,400 "Мяу! 388 00:35:22,200 --> 00:35:24,280 Мяу-мяу! 389 00:35:24,840 --> 00:35:27,360 Девочка сгорает". 390 00:35:28,360 --> 00:35:30,520 Плачут кошки вместе… 391 00:35:32,680 --> 00:35:35,360 …на Октоберфесте». 392 00:36:05,760 --> 00:36:08,520 Игнаца поэтому убили? Хочешь нас уничтожить? 393 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 - Я не виновата, Мария. - Говори! 394 00:36:11,440 --> 00:36:13,040 Мне нечего сказать. 395 00:36:13,120 --> 00:36:13,960 Говори! 396 00:36:17,240 --> 00:36:19,000 Иоганнес в армии, 397 00:36:19,920 --> 00:36:24,680 они угрожали, что его отправят на фронт в Китай. 398 00:36:26,160 --> 00:36:28,480 Там какое-то чертово восстание. 399 00:36:28,880 --> 00:36:31,120 - Что мне было делать? - Это Урбан? 400 00:36:33,880 --> 00:36:35,080 Я не знаю. 401 00:36:37,920 --> 00:36:38,840 Позор тебе. 402 00:36:41,880 --> 00:36:43,440 Ты тоже мать. 403 00:36:43,520 --> 00:36:45,920 И ради своих детей тоже на всё бы пошла. 404 00:36:47,600 --> 00:36:50,600 Тут замешаны большие силы, Мария. 405 00:37:12,960 --> 00:37:18,400 Впервые в Баварии! Пивной шатер на 6 000 мест! 406 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 Сегодня церемония закладки первого камня! 407 00:37:22,120 --> 00:37:25,920 Мировая премьера на этом Октоберфесте! 408 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 Вы будете поражены! 409 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 Мама. 410 00:37:52,200 --> 00:37:54,000 Это везде раздают. 411 00:37:54,080 --> 00:37:56,840 Наш участок достался этому мерзавцу. 412 00:37:59,840 --> 00:38:01,400 Это он убил вашего отца. 413 00:38:44,120 --> 00:38:47,560 ВАША КОЛИНА 414 00:39:04,480 --> 00:39:05,360 КОЛИНА КАНДЛЬ 415 00:39:05,760 --> 00:39:06,800 ВИЛЬГЕЛЬМИНА И ФРИДРИХ 416 00:39:17,640 --> 00:39:18,720 Можно войти? 417 00:39:20,400 --> 00:39:21,720 Конечно. 418 00:39:29,960 --> 00:39:31,080 Я снова его видела. 419 00:39:50,400 --> 00:39:52,360 Они сдурели, что ли? 420 00:39:52,840 --> 00:39:54,240 Это друзья Люгги. 421 00:39:54,680 --> 00:39:56,840 Прости, Людвиг, я бы пришел раньше, 422 00:39:56,920 --> 00:40:00,320 - но Денхардт опять решал, что надеть. - Иди ты! 423 00:40:00,400 --> 00:40:02,480 Пустяки! Главное, что вы здесь. 424 00:40:02,560 --> 00:40:04,000 И уйдем отсюда нескоро. 425 00:40:04,080 --> 00:40:06,320 Позволь представить: Томас, 426 00:40:06,400 --> 00:40:10,120 Фанни… где Фанни, там и Папа Римский будет в неглиже плясать. 427 00:40:10,200 --> 00:40:13,280 Анита, Штефан, мой русский друг Василий, 428 00:40:13,360 --> 00:40:16,480 а также Денхардт и Тома из «Симплициссимуса». 429 00:40:16,560 --> 00:40:19,680 Как по мне, они все немного с приветом, 430 00:40:19,760 --> 00:40:22,360 но зато — большие фанаты твоего пива. 431 00:40:38,960 --> 00:40:43,040 Людвиг! Это прямо как мы любим! 432 00:40:44,440 --> 00:40:49,160 Ну что, выпустим же зеленого джинна из бутылки. 433 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 Г-жа Клара. 434 00:41:02,200 --> 00:41:04,760 Парни с такого рода гулянок… 435 00:41:05,080 --> 00:41:06,320 Ты не понимаешь. 436 00:41:08,560 --> 00:41:09,520 Еще как понимаю. 437 00:41:10,720 --> 00:41:14,600 И, если не ошибаюсь, он уже давно про вас забыл. 438 00:41:16,480 --> 00:41:18,000 Для мужчин это… 439 00:41:19,040 --> 00:41:21,760 …минутное удовольствие. 440 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 Мы потеряли отцов. 441 00:42:07,160 --> 00:42:08,960 Период невинности закончился. 442 00:42:11,440 --> 00:42:13,800 Это совпало со вспышкой. 443 00:42:14,360 --> 00:42:15,840 Католицизм… 444 00:42:17,120 --> 00:42:19,520 …изгоняется из общества. 445 00:42:20,440 --> 00:42:24,120 И что было падшим — возносится. 446 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 Это не конец света. 447 00:42:29,960 --> 00:42:31,160 Скорее… 448 00:42:32,240 --> 00:42:33,240 …начало. 449 00:42:39,360 --> 00:42:40,880 Знамения времени. 450 00:42:48,920 --> 00:42:52,400 Не слушай Томаса. Он только о своей книге и думает. 451 00:42:52,960 --> 00:42:57,000 Денхардта заинтересовали твои наброски. С ним тебе академия не нужна. 452 00:42:57,800 --> 00:42:58,640 Денхардт! 453 00:43:02,960 --> 00:43:03,880 Привет. 454 00:43:03,960 --> 00:43:04,960 Привет. 455 00:43:05,040 --> 00:43:07,120 В общем… я… это… 456 00:43:26,520 --> 00:43:27,680 Твой брат здесь? 457 00:43:28,200 --> 00:43:30,480 Привет. Не знаю. 458 00:43:31,400 --> 00:43:33,600 А можно его позвать? 459 00:43:33,680 --> 00:43:35,960 Лоизль! Где Роман? 460 00:43:36,040 --> 00:43:39,080 А я почем знаю? Небось, шастает где-то. 461 00:43:39,560 --> 00:43:40,440 Простите. 462 00:43:41,560 --> 00:43:42,920 А кто это тут у нас? 463 00:43:43,000 --> 00:43:44,240 Идемте. 464 00:43:51,600 --> 00:43:53,280 Вы же Фанни цу Ревентлов? 465 00:43:53,880 --> 00:43:57,760 Я прочла все ваши статьи в «Цюрхер дискусьонен». 466 00:43:57,840 --> 00:43:59,480 Г-жа Клара, нам надо идти. 467 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 Спасибо. 468 00:44:01,360 --> 00:44:03,200 Дамы и господа! 469 00:44:03,640 --> 00:44:06,520 Уделите, пожалуйста, минуту внимания… 470 00:44:07,040 --> 00:44:09,520 …изумительной Фанни. 471 00:44:18,040 --> 00:44:21,400 Это стихотворение нашего несравненного учителя Ницше, 472 00:44:22,000 --> 00:44:24,520 которому, как мы слышали, нездоровится. 473 00:44:24,920 --> 00:44:27,240 Томас считает, оно здесь будет уместно. 474 00:44:28,840 --> 00:44:31,320 Знамения времени. Слушай. 475 00:44:40,960 --> 00:44:42,320 «Взросло я ввысь. 476 00:44:44,880 --> 00:44:46,960 Внизу зверье и люд. 477 00:44:48,360 --> 00:44:49,640 Я говорю… 478 00:44:50,800 --> 00:44:52,800 …само с собою тут. 479 00:44:54,640 --> 00:44:56,160 Так одиноко… 480 00:44:58,400 --> 00:44:59,920 …в этой вышине. 481 00:45:02,840 --> 00:45:03,680 Я жду. 482 00:45:07,520 --> 00:45:09,160 Чего? Сказал бы кто-то мне… 483 00:45:11,760 --> 00:45:13,880 Над самой кроной — черных туч навес. 484 00:45:17,520 --> 00:45:18,720 Я жду… 485 00:45:20,880 --> 00:45:21,720 Я жду… 486 00:45:24,840 --> 00:45:25,680 Я жду… 487 00:45:35,720 --> 00:45:37,840 …удара молнии с небес». 488 00:46:36,200 --> 00:46:40,400 Перевод субтитров: Андрей Киселёв 41362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.