All language subtitles for NCIS.S20E14.Old.Wounds.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,665 --> 00:00:14,128 Spør en høyere makt hvorfor dårlige ting skjer med gode mennesker... 2 00:00:14,254 --> 00:00:17,047 og du vil sannsynligvis ikke få svar. 3 00:00:17,173 --> 00:00:21,677 La meg fortelle deg, jeg har hatet deg altfor lenge. 4 00:00:22,595 --> 00:00:25,597 Jeg drømte at du var i ditt eget blod. 5 00:00:25,724 --> 00:00:30,144 Og denne gangen var det jeg som skjøt. 6 00:00:54,419 --> 00:00:58,589 Oversettelse: Lieuwe Osinga lyuno. 7 00:01:01,843 --> 00:01:06,138 Jeg løp hjem for å redde de freaky orkideene mine... 8 00:01:06,264 --> 00:01:10,934 og plutselig kjente jeg at jeg ble overvåket. jeg så opp... 9 00:01:11,061 --> 00:01:17,983 og der satt hun: En rubinhalset kolibri i all sin vidunderlige, minimale prakt. 10 00:01:18,109 --> 00:01:20,611 Fantastisk. -Og et fantastisk bilde. 11 00:01:20,737 --> 00:01:24,823 Nesten like fantastisk som dette. -Deilig, ettermiddagskake. 12 00:01:24,949 --> 00:01:28,202 Hva heter dette igjen? -Italiensk sfogliatelle. 13 00:01:28,328 --> 00:01:32,748 Kan ikke helt konkurrere med Veniero's på Manhattan. 14 00:01:32,874 --> 00:01:36,543 Hallo. Åh fint. Hummingbird. -Denne må du smake. 15 00:01:36,669 --> 00:01:39,296 Velsmakende. -I morgen blir det enda bedre. 16 00:01:39,422 --> 00:01:44,051 Jeg fant en delikatesseforretning med de beste peruanske picarones. 17 00:01:44,177 --> 00:01:47,846 Går det bra, Jimmy? -Hva? Jepp, greit. 18 00:01:47,972 --> 00:01:51,850 Ok, det er alt? - Jeg kjenner det blikket. Hva er? 19 00:01:51,976 --> 00:01:57,272 Min søknad om assistent er avslått. Det samme med Kasie. 20 00:01:57,399 --> 00:02:01,693 Kasie hadde to forrige uke. - De var ikke gode nok. 21 00:02:01,820 --> 00:02:06,073 HR tør ikke mer, tror jeg. - Det må være en feil. 22 00:02:06,199 --> 00:02:10,953 Ducky hadde deg. Du har ingen. -Du trenger hjelp. 23 00:02:11,079 --> 00:02:16,333 Jeg har ikke hatt en partner på lenge. -Vi diskuterer det med Vance. 24 00:02:16,459 --> 00:02:20,461 Nå? Du og jeg? -Alle. Vi har ingenting å gjøre. 25 00:02:20,588 --> 00:02:25,050 Du bør ikke si det høyt. - Det er stille uansett. 26 00:02:25,176 --> 00:02:28,220 Sjelden stille. - Ikke legg katastrofe over oss. 27 00:02:28,346 --> 00:02:35,060 Fint. Kom igjen, Jimmy. Snart er jeg årsaken til århundrets forbrytelse. 28 00:02:35,186 --> 00:02:39,189 Jeg forstår. Og hvordan skjedde det? 29 00:02:39,315 --> 00:02:43,485 Ja jeg forstår det. Mer eller mindre. 30 00:02:43,611 --> 00:02:49,074 Gå og finn det ut og ring meg tilbake. Okay takk. 31 00:02:49,200 --> 00:02:51,618 Problemer? -Kan fru Hines komme? 32 00:02:51,661 --> 00:02:55,455 Hun er på en konferanse. - Er hun i trøbbel? 33 00:02:55,582 --> 00:03:00,168 Nei, men jeg håpet jeg bare måtte si dette en gang. 34 00:03:00,295 --> 00:03:05,799 Jeg vet ikke hvordan det skjedde, men på grunn av en feil i lønnsadministrasjonen vår... 35 00:03:05,925 --> 00:03:11,805 Ms. Hines to assistenter mottok en avskjedsbonus forrige uke. 36 00:03:11,931 --> 00:03:14,850 For én dags arbeid? -Feil. 37 00:03:14,976 --> 00:03:17,978 Og den feilen koster Jimmy assistenten? 38 00:03:18,104 --> 00:03:24,276 Agent Parker, det er greit. -Nei, du og Kasie sliter av deg. 39 00:03:24,402 --> 00:03:29,448 Det ser også direktøren. – Problemet er midlertidig. 40 00:03:31,326 --> 00:03:36,747 Ett dødsfall av 60 i Fairfax. -Og laget gir meg så mye skyld. 41 00:03:38,625 --> 00:03:43,587 Vi snakker med fru Hines i morgen. -Takk, regissør. 42 00:03:48,134 --> 00:03:50,761 Sfogliatelle. Nydelig. 43 00:03:54,849 --> 00:03:57,643 Ingen sklimerker på hovedveien. 44 00:03:57,769 --> 00:04:03,315 Det er spor etter en bil nummer to. Det må ha vært et bakholdsangrep. 45 00:04:03,441 --> 00:04:08,028 Mannen er overrasket. -Han var død før slaget. 46 00:04:08,154 --> 00:04:11,573 Den avdøde ble identifisert som fenrik Clyde Sims, 27. 47 00:04:11,699 --> 00:04:16,703 Han måtte levere en hemmelig forsendelse til Reston. 48 00:04:16,829 --> 00:04:20,165 Lasten er ikke lenger en hemmelighet. - Sikkert dyre ting. 49 00:04:20,291 --> 00:04:25,921 Beats. Tre kasser med opiater beslaglagt fra det svarte markedet. 50 00:04:26,047 --> 00:04:30,092 Gateverdien var... Noen? -En halv million. 51 00:04:30,218 --> 00:04:31,677 Tre. 52 00:04:31,803 --> 00:04:35,681 Gjerningsmannen la igjen noen piller. 53 00:04:39,727 --> 00:04:44,106 Mye penger for noe så lite. -Så lite og så mye innsats. 54 00:04:44,232 --> 00:04:47,150 Den har en logo på seg. -Er det en M? 55 00:04:47,277 --> 00:04:50,112 Eller en W. -Eller en 3. 56 00:04:50,238 --> 00:04:53,240 Hva tror du det er, Parker? 57 00:04:57,120 --> 00:04:58,704 Agent Parker? 58 00:05:05,044 --> 00:05:06,837 Parker. 59 00:05:10,383 --> 00:05:11,925 Hva var det? 60 00:05:14,095 --> 00:05:16,763 Ingen anelse. Det lover ikke godt. 61 00:05:25,124 --> 00:05:27,632 Parker er ikke der? -Er det nødvendig? 62 00:05:27,710 --> 00:05:32,339 Han må komme en gang. Han var utilgjengelig hele natten. 63 00:05:32,465 --> 00:05:36,551 Han var heller ikke hjemme. Han er borte. 64 00:05:36,677 --> 00:05:41,348 Rømte da vi fant den. -Og det fikk vi lov til å finne ut av. 65 00:05:41,474 --> 00:05:45,393 Ja, se om de var M-er, E-er eller treere. 66 00:05:45,520 --> 00:05:49,064 A W. Disse pillene var populære for ti år siden. 67 00:05:49,190 --> 00:05:52,651 Hvor kommer de fra? - Jeg finner ut av det nå. 68 00:05:52,777 --> 00:05:56,655 W står for testamenter. Clayton Wills. -Hvor var du? 69 00:05:56,781 --> 00:06:00,450 Har du funnet noe enda eller må jeg gjøre alt selv? 70 00:06:00,576 --> 00:06:06,122 Hva nå, ingen peruanske pikaroner? -Tror du jeg tuller? 71 00:06:06,249 --> 00:06:11,336 Jeg synes du bør roe deg ned. -Parker, ro deg ned litt. 72 00:06:11,462 --> 00:06:14,214 Hva er? -Du kan si det. 73 00:06:14,340 --> 00:06:18,593 Jeg vil gjerne ha en oppdatering om fenriken, bilen... 74 00:06:18,719 --> 00:06:23,348 og om Clayton Wills. Med en W. 75 00:06:24,392 --> 00:06:27,102 Vance er ikke der. 76 00:06:27,228 --> 00:06:29,771 Hvor er han da? 77 00:06:29,897 --> 00:06:33,692 Ekte? En avskjedsbonus for én dag? 78 00:06:33,818 --> 00:06:40,490 Beats. Inntil HR retter feilen, vil ingen bli ansatt. 79 00:06:40,616 --> 00:06:43,910 Vi klarer oss nå. -Seriøs? 80 00:06:44,036 --> 00:06:49,207 Klager du fortsatt på assistenter? Jeg har mer presserende saker. 81 00:06:49,333 --> 00:06:53,837 Vær høflig, Parker. -Jeg er høflig, men jeg har ikke tid. 82 00:06:53,963 --> 00:06:59,175 Ta den til gangen. -Vakt. Vet du mer om ham allerede? 83 00:06:59,176 --> 00:07:04,139 Dødsårsaken... -Det vet jeg allerede, jeg mener kula. 84 00:07:04,265 --> 00:07:07,475 Noen ord om kulen? - Det blir etterforsket. 85 00:07:07,602 --> 00:07:10,729 Og jeg får flere kuler fra bilen. 86 00:07:10,855 --> 00:07:15,025 Burde du ikke jobbe med det nå? -Parker. 87 00:07:22,158 --> 00:07:27,954 Vær stille. -Jeg vil gjøre det. Mannen vi leter etter... 88 00:07:28,080 --> 00:07:29,706 Hvor var du? 89 00:07:29,832 --> 00:07:35,420 Jeg vil snakke med en viss Clayton Wills, men det må gjøres på offisielle måter. 90 00:07:35,546 --> 00:07:41,051 Så jeg trenger deg. -De offisielle kanalene. Så det er sånn det fungerer. 91 00:07:41,177 --> 00:07:45,805 Du bør ikke svikte laget ditt. - Det gjorde jeg ikke. 92 00:07:53,314 --> 00:07:57,692 Jeg skremte meg et øyeblikk. -Eller blir du fortsatt gal? 93 00:07:57,818 --> 00:08:03,073 Jeg har mine grunner. Jeg vil gjerne fortelle deg mer om det... 94 00:08:03,199 --> 00:08:08,119 men den skittens advokat venter på samtalen vår. Vi går? 95 00:08:13,292 --> 00:08:17,337 Clayton Wills, grunnlegger og administrerende direktør i WillsNet. 96 00:08:17,463 --> 00:08:22,092 En oppstart som tilbyr den mest moderne maskinvaren. 97 00:08:22,218 --> 00:08:26,471 Jeg kjenner dem. Delilah har en alt-i-ett-lader fra dem. 98 00:08:26,597 --> 00:08:29,849 Hva bør en datanerd gjøre med opiater? 99 00:08:29,975 --> 00:08:33,561 Han startet WillsNet etter fengselsdommen. 100 00:08:33,688 --> 00:08:39,067 Det er derfor WillsNet hjelper eks-fanger med å starte på nytt. 101 00:08:39,193 --> 00:08:42,946 Jeg vedder på at Parker satte ham bak lås og slå. 102 00:08:42,947 --> 00:08:44,948 Er det fortsatt arbeid på gang der? 103 00:08:46,450 --> 00:08:49,911 Fortsett å grave. -Det blir bra. Jeff. 104 00:08:51,205 --> 00:08:54,374 Hvem er denne galningen og hva gjorde han med Parker? 105 00:08:54,500 --> 00:08:56,876 Wills får frem det verste i ham. 106 00:08:57,003 --> 00:09:00,839 Den mannen er en vi ikke kjenner. 107 00:09:05,052 --> 00:09:09,555 Herrer, Mr. Wills har lagt fortiden bak seg. 108 00:09:09,681 --> 00:09:14,859 Vi forstår det, fru Haswell. -Da ville ikke denne samtalen vært nødvendig. 109 00:09:14,937 --> 00:09:19,566 Min klient har dedikert livet sitt til å hjelpe eks-cons. 110 00:09:19,692 --> 00:09:24,696 Hun vet nøyaktig hva hun skal si. -Folk elsker redningshistorier. 111 00:09:24,822 --> 00:09:28,324 Det gjør oss til favorittselskapet i teknologiverdenen. 112 00:09:28,743 --> 00:09:30,535 Et godt dekke. 113 00:09:30,661 --> 00:09:35,748 Vil vi unngå søksmål for trakassering? 114 00:09:35,875 --> 00:09:41,421 Når kan jeg snakke med sjefen din? -Jeg kan ikke nevne noe tidspunkt. 115 00:09:41,547 --> 00:09:45,675 Jeg vil råde Mr Wills til å samarbeide. 116 00:09:45,801 --> 00:09:50,472 Først se, så tro. - Fin samtale, mine herrer. 117 00:09:52,099 --> 00:09:54,726 Ødelegger du bare samtalen? 118 00:09:54,852 --> 00:10:00,732 Jeg vil ha Wills, ikke talsmannen hans. -Jeg ønsker deg lykke til med det nå. 119 00:10:04,361 --> 00:10:10,158 Det går ikke. Jeg er midt i... Hva? Her. 120 00:10:10,284 --> 00:10:13,495 Ta ham med til bevisgarasjen. Jeg kommer. 121 00:10:13,621 --> 00:10:16,789 Stoppe. Hvem var det? 122 00:10:16,916 --> 00:10:21,419 En venn, Leon. Akkurat som deg. Takk skal du ha. 123 00:10:23,672 --> 00:10:25,882 Vil du takke meg? 124 00:10:26,926 --> 00:10:29,427 Ro deg ned da. 125 00:10:32,932 --> 00:10:37,769 Den siste kulen ser akkurat ut som resten. Fem stykker. 126 00:10:37,895 --> 00:10:43,566 Har forskningen gitt noen resultater? - Egentlig ville jeg fortelle Parker det. 127 00:10:43,692 --> 00:10:48,321 Har Dr. Jekyll blitt oppdaget ennå? -Vi kaller ham Hyde. 128 00:10:48,447 --> 00:10:54,702 Du mener det. Hva skjedde? -Alle lurer på det. Kuler? 129 00:10:54,829 --> 00:10:59,707 En .30 skjøt fra en veldig gammel pistol. 130 00:10:59,834 --> 00:11:05,004 Fra andre verdenskrigs tid. Vanskelig å spore. 131 00:11:05,131 --> 00:11:09,175 Hyde vil også ha en narkotikarapport. -Jeg er klar. 132 00:11:09,343 --> 00:11:13,638 Disse W-ene er billige Oxycodone med en dæsj fentanyl. 133 00:11:13,764 --> 00:11:17,225 De dreper fangen og stjeler fentanylpiller. 134 00:11:17,351 --> 00:11:22,230 Fryktelige mennesker. -Gjør deg klar. 135 00:11:23,732 --> 00:11:26,651 Bevisgarasjen? -Beats. Si det. 136 00:11:26,777 --> 00:11:29,279 Jeg skulle møte agent Parker her. 137 00:11:29,446 --> 00:11:32,949 Da kommer han med en gang. Jeg er offiser Knight. Du er... 138 00:11:33,075 --> 00:11:37,161 Jeremy Brighton? -Ja. kjenner jeg deg 139 00:11:37,288 --> 00:11:43,001 Nei, men min kone og jeg er store fans av bøkene dine og podcasten din. 140 00:11:43,127 --> 00:11:49,048 Takk, offiser... -Tim McGee. Bare si Tim. 141 00:11:49,175 --> 00:11:53,511 Online foreldrecoach for rullestolbrukere. Flott for tvillingene. 142 00:11:53,637 --> 00:11:56,723 Tvillinger. Dobbelt moro. -Hvordan kjenner du Parker? 143 00:11:56,724 --> 00:11:58,933 Fra FBI. - Jobbet du der? 144 00:11:59,059 --> 00:12:05,148 Pensjonist. Han var full av lovord om sitt nåværende lag i går kveld. 145 00:12:05,274 --> 00:12:09,611 Så han var med deg. - Han kunne ikke fjernes. 146 00:12:09,737 --> 00:12:12,947 Parker er en blodhund når det kommer til Wills. 147 00:12:13,073 --> 00:12:15,825 Og det er du som sier det. -Jeg er ikke besatt. 148 00:12:15,951 --> 00:12:20,872 Jobbet dere sammen med den saken? - Min siste sak. 149 00:12:23,334 --> 00:12:25,668 Si det gjerne. 150 00:12:27,087 --> 00:12:30,506 På grunn av den saken sitter jeg nå i rullestol. 151 00:12:41,815 --> 00:12:46,736 Wills var en gatehandler før W-ene hans oversvømmet markedet. 152 00:12:46,862 --> 00:12:50,114 Billige opiater er uslåelige. 153 00:12:50,240 --> 00:12:55,161 Hans imperium vokste raskt og gjorde ham unnvikende. 154 00:12:55,287 --> 00:13:00,791 Vi jaktet ham i årevis, og etter en brannkamp klarte vi å fange ham. 155 00:13:00,917 --> 00:13:04,879 Han tjenestegjorde bare i fire år. - Han har slått ut noen kompiser... 156 00:13:05,005 --> 00:13:09,633 og ble løslatt tidlig. - Det er derfor de W har gjort deg sint. 157 00:13:09,760 --> 00:13:12,511 Jeg ble egentlig ikke sint. 158 00:13:12,638 --> 00:13:15,389 Sikkert. -Å ja. 159 00:13:15,515 --> 00:13:21,771 Jeg vil nok en gang bevise at Wills nye selskap er en front. 160 00:13:21,897 --> 00:13:25,608 Nei, da ville han ikke laget et ekte produkt. 161 00:13:25,734 --> 00:13:29,945 Det er skurker som virkelig gikk rett. 162 00:13:30,072 --> 00:13:32,490 Ikke denne mannen. 163 00:13:34,201 --> 00:13:38,788 Du er Delilahs favorittforfatter. Jeg trenger en selfie. 164 00:13:38,914 --> 00:13:40,956 Det er min ære. -Jeg tar ham. 165 00:13:41,083 --> 00:13:45,795 Kom og spis en gang. Josie liker å ta imot gjester. 166 00:13:45,921 --> 00:13:50,633 Sønnen min elsker barn. Og til sin gudfar. 167 00:13:50,759 --> 00:13:57,014 Wow, gudfar? -Eli er en flott gutt. 168 00:14:00,686 --> 00:14:05,147 Ja, regissør? -Er Parker der? Hvordan har han det? 169 00:14:06,942 --> 00:14:12,113 Han har det bedre. - Advokaten ringte nettopp. 170 00:14:12,239 --> 00:14:16,700 Du kan besøke Clayton Wills. -Vil han at jeg skal komme? 171 00:14:16,743 --> 00:14:21,914 Nei meg. Og jeg spør ikke. Hold det stramt, McGee. 172 00:14:24,584 --> 00:14:27,128 Clayton Wills venter oss. 173 00:14:27,254 --> 00:14:30,423 Du vil ikke ha nag, du vil ha bevis. 174 00:14:30,549 --> 00:14:34,927 Ja, fint. McGee, la oss gå. -Lykke til, Tim. 175 00:14:37,305 --> 00:14:40,724 Hvordan virker dette? -Du er en Parker-hvisker. 176 00:14:40,851 --> 00:14:46,689 Hvor har den berømte Parker blitt av? -Hvem lager øl og ser på fugler? 177 00:14:46,815 --> 00:14:54,363 Ja. Vent, hvem lager øl? -For alle de morsomme tvangstankene... 178 00:14:54,489 --> 00:14:58,742 han var en impulsiv jævel, grov i munnen. 179 00:14:58,869 --> 00:15:03,205 Hva forandret ham? -Fordi jeg ble skutt. 180 00:15:04,166 --> 00:15:07,585 Parker måtte beskytte meg den natten. 181 00:15:07,711 --> 00:15:13,757 Han føler seg ansvarlig. - Han kunne ikke endre seg ved FBI. 182 00:15:13,884 --> 00:15:20,222 Med deg kan han omfavne hobbyene sine og starte et nytt kapittel. 183 00:15:21,099 --> 00:15:25,352 Jeg har bare noen minutter til å snakke. 184 00:15:25,479 --> 00:15:33,235 Offiser Parker. Og offiser McGee, ikke sant? -Ja. Noen minutter er nok. 185 00:15:36,531 --> 00:15:42,870 Jeg ble trist da Rebecca fortalte meg om de falske W-ene. 186 00:15:42,996 --> 00:15:48,292 De kopierer varemerket mitt. Tidligere varemerke. Det er min nye. 187 00:15:48,418 --> 00:15:52,254 Fordi du har forandret deg. - Vi alle sammen, håper jeg. 188 00:15:52,380 --> 00:15:58,719 Livet er for kort til å være sint på at dere har låst meg inne. 189 00:15:58,845 --> 00:16:01,514 Uten deg hadde jeg ikke vært her nå. 190 00:16:03,308 --> 00:16:07,895 Jeg vil tilby deg min bestselger. 191 00:16:08,021 --> 00:16:11,607 For å vise at jeg ikke bærer nag. 192 00:16:12,275 --> 00:16:16,028 Fortsatt umoralsk etter alle disse årene. -McGee. 193 00:16:16,154 --> 00:16:21,617 Takk skal du ha. Jeg har allerede en. Min kone liker alt-i-ett. 194 00:16:21,743 --> 00:16:25,913 ALLDONE var en revolusjon i denne bransjen. 195 00:16:26,039 --> 00:16:29,792 Hva sier du? Alden? 196 00:16:29,918 --> 00:16:33,963 Nei, ALLDONE. En enhet som kan gjøre alt. 197 00:16:34,089 --> 00:16:37,925 Zit je me te stangen? ALLDONE, Alden. 198 00:16:38,051 --> 00:16:43,806 La meg snakke. - Vi er på samme side. 199 00:16:43,932 --> 00:16:48,936 Vi vil aldri være på samme side. -Hva om jeg nevner min gamle leverandør? 200 00:16:50,856 --> 00:16:55,234 Benny kjente produktet mitt. Hvis noen kopierer det, er det ham. 201 00:16:55,360 --> 00:17:00,072 Hva er Bennys etternavn? -Vi skrev ikke etternavn. 202 00:17:00,198 --> 00:17:03,534 Hvis du bytter inn i huset hans, vær bevæpnet. 203 00:17:03,660 --> 00:17:07,580 Benny jobber alene, men han liker våpen. 204 00:17:07,706 --> 00:17:12,376 Jeg tror Benny kan ha lammet kompisen din Brighton. 205 00:17:13,670 --> 00:17:18,215 Han het Brighton, ikke sant? -Du har ikke lov til å nevne navnet hans. 206 00:17:18,341 --> 00:17:23,178 Jeg ville ikke røre en rå nerve. Du klandrer ikke deg selv, gjør du? 207 00:17:23,305 --> 00:17:28,809 Det som skjedde med Brighton er så tragisk... -Jeg dreper deg. 208 00:17:28,935 --> 00:17:31,645 Stoppe. - Herrer... 209 00:17:34,024 --> 00:17:36,108 På tide å gå. 210 00:17:42,199 --> 00:17:48,078 Det er bare tomme butikker der. Når du skyter, er det ingen tilskuere. 211 00:17:48,205 --> 00:17:52,708 Du trenger ikke å gjøre dette. -Vi kan håndtere ham på egenhånd. 212 00:17:52,834 --> 00:17:56,295 Over min døde kropp. -Jeg er redd for det. 213 00:17:56,421 --> 00:18:01,841 Du trenger ikke være redd meg. -Nei. Jeg legger deg på sofaen. 214 00:18:05,513 --> 00:18:11,393 Etter historien fra Wills' advokat. Jeg burde ha gjort det tidligere. 215 00:18:11,519 --> 00:18:15,147 Hvis Benny er den skyldige, må vi fange ham i live. 216 00:18:15,273 --> 00:18:19,443 Som om jeg ikke kan gjøre det. Jeg holder hodet kaldt. 217 00:18:19,568 --> 00:18:23,572 Det kan du gjøre her. Det er ingen skyting. 218 00:18:23,698 --> 00:18:28,619 Forstått, direktør. -Vi tar ham, Parker. 219 00:18:37,921 --> 00:18:41,006 Jeg forstår at Parker føler seg skyldig. 220 00:18:41,132 --> 00:18:45,177 Jeg forstår det, men... -Men hva? 221 00:18:45,303 --> 00:18:50,974 Arbeidet vårt innebærer risiko. Hvis ting går galt, skal vi ikke klandre oss selv. 222 00:18:51,101 --> 00:18:53,727 Vi må gå videre. En del av jobben. 223 00:18:53,853 --> 00:18:57,564 Ikke lett når partneren din har blitt skutt. 224 00:18:57,691 --> 00:19:03,737 Spesielt hvis du måtte beskytte ham. -Vi må fange den Benny. 225 00:19:05,824 --> 00:19:09,451 Jeg beskytter deg. -Og jeg deg. 226 00:19:17,127 --> 00:19:20,003 En butikk som selger søtt og surt? 227 00:19:22,674 --> 00:19:26,677 Benny jobber ikke alene. - Den mannen er bevæpnet. 228 00:19:26,803 --> 00:19:30,764 De lager ikke søtt og surt her. -Skam. Så bra. 229 00:19:30,890 --> 00:19:34,560 Vi vil snakke med Benny. -Vi finner ham selv. 230 00:19:34,686 --> 00:19:37,438 Vet han om det? - Vi er snart klare. 231 00:19:37,564 --> 00:19:40,899 NCIS. -Har du en bestilling? 232 00:19:42,235 --> 00:19:47,740 Selvfølgelig, din idiot. -Har du tilfeldigvis våpentillatelse? 233 00:19:57,334 --> 00:20:01,003 Det må gis hjelp. -Hva skjer der borte? 234 00:20:01,046 --> 00:20:04,590 Gå inn, ellers mister vi ham. 235 00:20:10,096 --> 00:20:14,433 Du har ikke lov til å komme hit. Hvem er du? 236 00:20:14,559 --> 00:20:17,770 NCIS. - Legg ned våpenet. 237 00:20:17,896 --> 00:20:21,398 Hva betaler jeg deg for? Skyte. -Ikke. 238 00:20:21,524 --> 00:20:24,818 Hvis det ikke er mulig, slår vi Francis. - Francis? 239 00:20:24,944 --> 00:20:28,614 Så ikke skyt, men ta dem ut. 240 00:20:57,394 --> 00:21:03,816 Ok, ro deg ned. Jeg er sikker på at det er noe å snakke om. 241 00:21:03,942 --> 00:21:05,859 Sikkert. -Snakke. 242 00:21:05,985 --> 00:21:10,113 Si det. Jeg kan hjelpe. -Leverer du til Wills? 243 00:21:10,240 --> 00:21:14,284 testamenter? Hvorfor skulle jeg jobbe for konkurrenten min? 244 00:21:25,302 --> 00:21:29,597 Hvorfor et raid? Jeg har vært her i tre år. Null kunder. 245 00:21:29,724 --> 00:21:32,684 Hvem tipset deg? -Clayton Wills. 246 00:21:32,810 --> 00:21:38,273 Han sier du skjøt den FBI-agenten. -Jeg var ikke der engang da. 247 00:21:38,399 --> 00:21:43,111 Clayton lar deg rydde opp i konkurrenten hans. Gratis. 248 00:21:43,237 --> 00:21:45,155 Fortsett å snakke. 249 00:21:45,281 --> 00:21:49,200 Det er å håpe at Benny nå vil rote ut Wills. 250 00:21:49,327 --> 00:21:53,121 For så langt kan vi ikke gjøre noe med Wills. 251 00:21:53,247 --> 00:22:00,462 Jeg kan sikkert hjelpe deg med noe. -Hjelp deg selv ved å gi oss noe. 252 00:22:00,588 --> 00:22:03,923 Hvor får Wills disse tingene laget? 253 00:22:03,924 --> 00:22:08,053 Ingen anelse. Jeg er ikke fornøyd med det. – For mye konkurranse? 254 00:22:08,179 --> 00:22:12,015 Jeg var redd jeg skulle bli presset ut av markedet. 255 00:22:12,141 --> 00:22:15,894 Jeg setter 3 på pillene mine for å tiltrekke meg kunder. 256 00:22:16,020 --> 00:22:21,274 Vil du ha W-ene fra gaten? -Da har jeg hele markedet. 257 00:22:21,400 --> 00:22:25,278 Hvor langt vil du gå for å få hele markedet? 258 00:22:25,404 --> 00:22:31,034 Tror du jeg gjorde det? -Du drømmer om et opiatmonopol. 259 00:22:31,160 --> 00:22:36,373 Og du har væpnede sidemenn. -Hvorfor ville ikke du være gjerningsmannen? 260 00:22:36,499 --> 00:22:42,379 Jeg vet hvor du kan hente testamenter. -Vi lytter. 261 00:22:42,380 --> 00:22:48,093 Du kunne lett få folket mitt, fordi de beste dro. 262 00:22:48,219 --> 00:22:51,638 Så det er det. -Riktig. Fortsette. 263 00:22:51,764 --> 00:22:57,185 Manny og Omar dro rundt den tiden W'ene kom på markedet. 264 00:22:57,311 --> 00:23:00,355 De jobber for Wills. -Hva heter de? 265 00:23:00,481 --> 00:23:03,775 Jeg har aldri noen på lønnslisten. 266 00:23:03,901 --> 00:23:08,822 Hvis du viser dem det bildet, vil de umiddelbart slå på testamenter. 267 00:23:08,948 --> 00:23:13,118 Og hvordan finner vi dem? - Jeg ville ikke vite det. 268 00:23:14,578 --> 00:23:18,665 Flink. -Hei, jeg kan avtale et møte. 269 00:23:18,791 --> 00:23:21,876 Jeg sverger at det vil fungere. 270 00:23:25,005 --> 00:23:30,552 Det vil være en undercover-operasjon. -Jo før jo bedre. 271 00:23:30,678 --> 00:23:32,220 Kasie vet mer. 272 00:23:32,346 --> 00:23:37,183 Vet hun hvorfor en suksessfull forretningsmann begynte å selge narkotika igjen? 273 00:23:39,019 --> 00:23:44,399 Fortjenesten deres stemmer ikke. Jeg har mottatt alle økonomiske rapporter. 274 00:23:44,525 --> 00:23:47,610 Wills ville ikke ha noe å skjule. -Og? 275 00:23:47,737 --> 00:23:51,781 Han har nok å skjule, og han kan ikke gjøre det. 276 00:23:51,907 --> 00:23:56,035 Alarmklokkene gikk for advokaten hans. -Hvor ille er det? 277 00:23:56,036 --> 00:24:00,999 Hans ALLDONE solgte bra, men så flatet fortjenesten ut. 278 00:24:01,125 --> 00:24:05,753 Han havnet dypt i minus. -Så han gikk med tap? 279 00:24:05,880 --> 00:24:12,051 Så nei. Det er andre inntekter som holder ham flytende. 280 00:24:12,178 --> 00:24:18,224 Hvor fra, jeg vet ikke. -Narkotika, tror jeg. Nå til bevis. 281 00:24:18,350 --> 00:24:22,479 Heldigvis jobber min beste laborant med analysen. 282 00:24:22,605 --> 00:24:28,776 Ikke ennå. Jeg jobber fortsatt med animasjonene til grafene. Bare vent. 283 00:24:28,903 --> 00:24:31,779 Jimmy, jeg vil se den nå. 284 00:24:31,906 --> 00:24:35,658 Se. To partier med piller. 285 00:24:35,785 --> 00:24:40,038 De konfiskerte W-ene og Bennys 3-er fra butikken. 286 00:24:40,164 --> 00:24:45,001 Som du kan se i min grafiske animasjon... 287 00:24:45,127 --> 00:24:48,546 innholdet av fentanyl varierer betydelig. 288 00:24:48,672 --> 00:24:52,425 De er laget av forskjellige produsenter. 289 00:24:52,551 --> 00:24:56,804 Hvem er Clayton Wills en av? - Det er ikke sikkert... 290 00:24:56,931 --> 00:25:02,310 men Benny gjorde ikke W-ene. - Det visste vi allerede. 291 00:25:02,436 --> 00:25:07,565 Er det riktig? -Ja. Men fortsatt en fin animasjon. 292 00:25:08,984 --> 00:25:15,406 Hvorfor leter du egentlig etter hjelp? Dere har jobbet sammen i årevis. 293 00:25:18,202 --> 00:25:22,914 Animasjonen var veldig fin. -Men han gjorde lite inntrykk. 294 00:25:23,040 --> 00:25:26,167 Vil du hjelpe meg på obduksjonsrommet? 295 00:25:39,139 --> 00:25:43,226 Jeg håpet du ikke satt her og bekymret deg. 296 00:25:44,353 --> 00:25:47,605 Først får den jævelen deg og nå ham. 297 00:25:47,731 --> 00:25:51,943 Jeg vet ikke om du vet, men jeg er ikke død. 298 00:25:52,069 --> 00:25:56,281 Jeg elsker livet mitt. Og jeg tror du fortsatt er i live også. 299 00:25:56,407 --> 00:25:58,783 Jeg tror det. -Du tror det. 300 00:26:00,578 --> 00:26:06,040 Teamet ditt er som du sa, en familie. Du lever, kompis. 301 00:26:06,166 --> 00:26:10,753 Du må bare se deg rundt. -Jeg trives veldig godt her. 302 00:26:10,880 --> 00:26:15,425 Når jeg ikke er her prøver jeg å fylle stillheten. 303 00:26:15,551 --> 00:26:20,555 Med fugler, piano, bakverk. -Du vant dem med det bakverket. 304 00:26:20,681 --> 00:26:26,644 Jeg brenner levende. Jeg klarer ikke å bli kvitt den skyldfølelsen. 305 00:26:28,188 --> 00:26:32,108 Du må komme deg vekk herfra. Du trenger hvile. 306 00:26:32,234 --> 00:26:36,237 Sånn føler du det når du skyter bestevennen din i ryggen. 307 00:26:36,363 --> 00:26:39,574 Jeg må akseptere at det er den jeg er. 308 00:26:39,700 --> 00:26:45,496 Du vet at jeg ikke klandrer deg. Det var en kaotisk kamp. 309 00:26:45,623 --> 00:26:50,543 Kuler overalt. Ikke din feil. -Jeg traff ryggraden din. 310 00:26:50,669 --> 00:26:54,672 Selv om jeg skjøt noen andre, var det min feil. 311 00:26:54,798 --> 00:26:58,384 Nok. -Du kan si at det ikke er slik... 312 00:26:58,510 --> 00:27:02,305 men det holder meg våken. -Og det gjør jeg ikke. 313 00:27:02,431 --> 00:27:06,351 Det forble mellom deg, meg og sjefen vår. 314 00:27:06,477 --> 00:27:12,607 Vi ønsket ikke å miste to offiserer. -Ikke trøst meg fordi jeg skjøt deg. 315 00:27:12,733 --> 00:27:17,654 Så ikke lag meg. Tror du jeg liker dette? 316 00:27:17,780 --> 00:27:21,449 Bærer du skyldfølelsen sammen med alt annet? 317 00:27:21,575 --> 00:27:24,911 Nei, det er ikke det jeg mener. -Hva er det? 318 00:27:25,037 --> 00:27:29,832 Vil du ha straff? Bør jeg være sint på deg? -Kan være. 319 00:27:32,378 --> 00:27:37,965 Du sa at du oppbevarte brevet jeg skrev til deg på skrivebordet ditt hos FBI. 320 00:27:38,092 --> 00:27:43,137 Jeg var ikke overrasket over å finne ham her på samme sted. 321 00:27:46,183 --> 00:27:51,562 Han minner meg på hva som skjer når du ikke er klar over deg. 322 00:27:51,689 --> 00:27:56,484 Jeg skrev til ham omtrent en måned etter at det skjedde. 323 00:27:56,610 --> 00:28:00,905 Og jeg tenkte: Nå er det på tide å lese den på nytt. 324 00:28:02,825 --> 00:28:06,869 Konvolutten er fortsatt lukket. Du har ikke lest den. 325 00:28:06,996 --> 00:28:11,124 Jeg skal lese det forbanna brevet så snart jeg får testamente. 326 00:28:11,250 --> 00:28:16,504 Hva snakker du om? Hva mener du med Wills? 327 00:28:18,257 --> 00:28:20,883 Hva gjør Ensign Sims der? 328 00:28:21,010 --> 00:28:24,429 Alt i orden her. Pass dine egne saker. 329 00:28:24,555 --> 00:28:29,851 Den kroppen er min sak. -Vi skulle akkurat til å reise. 330 00:28:29,977 --> 00:28:33,813 Vi drar hjem. Jeg vil gjerne ha en øl. Du? 331 00:28:51,999 --> 00:28:55,668 De kommer når som helst nå. Jeg tror. 332 00:28:55,794 --> 00:29:00,506 Det er å håpe. - Ellers kan vi ikke hjelpe deg. 333 00:29:00,632 --> 00:29:05,219 De er nesten to timer forsinket. -Jeg ga dem et godt tilbud. 334 00:29:05,345 --> 00:29:08,931 De kommer. -Du har fortsatt en halvtime på deg, Benny. 335 00:29:10,601 --> 00:29:14,645 Parker delte ikke ølet sitt med oss. -Det er hva jeg trodde. 336 00:29:14,772 --> 00:29:19,525 Vi drikker virkelig ikke på jobben. -Jeg er fornøyd med bakverket. 337 00:29:22,237 --> 00:29:24,489 Når du snakker om djevelen... 338 00:29:25,741 --> 00:29:30,244 Hvordan går det? -Jeg har ikke lov til å diskutere saken med deg. 339 00:29:30,370 --> 00:29:37,084 Jeg blander meg ikke inn i noe. Jeg vil vite om vi tar den fyren eller ikke. 340 00:29:37,211 --> 00:29:41,756 Vi kan ikke bevise at han gjør ting som er forbudt. 341 00:29:41,882 --> 00:29:47,345 Vi venter på to personer fra Wills, men de har fortsatt ikke kommet. 342 00:29:47,471 --> 00:29:50,264 Parker? Hallo? 343 00:29:50,390 --> 00:29:55,186 Vi er bare seks foran. Forsvaret må forbedres. 344 00:29:55,312 --> 00:29:59,357 De slår alltid til sist. -Hvor er ølet? 345 00:29:59,483 --> 00:30:03,110 Det er opp. Jeg kommer straks tilbake. 346 00:30:04,154 --> 00:30:06,656 Hold ledningen. 347 00:30:32,554 --> 00:30:35,646 Dette er bortkastet tid. De gutta kommer ikke. 348 00:30:35,724 --> 00:30:39,310 Jeg slutter. Vi går. -Ti minutter til. 349 00:30:43,398 --> 00:30:46,859 Hallo? -Med Jeremy Brighton. Er Parker der? 350 00:30:46,985 --> 00:30:50,363 Nei, han er med deg, ikke sant? -Han er borte. 351 00:30:50,489 --> 00:30:53,991 Jeg antar at han skal til Wills. 352 00:30:54,117 --> 00:30:57,161 Jammen. Takk skal du ha. Vi finner ham. 353 00:30:57,287 --> 00:31:00,373 Parker? -Er av. Vi er ferdige her. 354 00:31:02,709 --> 00:31:04,877 Vi er bare i gang. 355 00:31:05,003 --> 00:31:09,298 Jeg sa at de ville komme til slutt. 356 00:31:12,219 --> 00:31:14,554 De våpnene ser gamle ut. 357 00:31:14,680 --> 00:31:18,140 De to kastet Parker og meg ut av Wills. 358 00:31:18,267 --> 00:31:20,351 Jeg tar smuget. Tilbake. 359 00:31:25,941 --> 00:31:30,695 Manny, Omar, så hyggelig å se deg igjen. 360 00:31:30,821 --> 00:31:37,618 Jeg håpet å lokke deg vekk fra den nye jobben din. Hvordan blir du behandlet der? 361 00:31:37,744 --> 00:31:40,788 NCIS. Legg fra deg våpenet. - Legg den fra deg. 362 00:31:40,914 --> 00:31:43,040 På dine knær. 363 00:31:47,713 --> 00:31:49,297 OK? 364 00:31:56,305 --> 00:31:58,973 Se. 365 00:31:59,099 --> 00:32:04,353 Vennligst hjelp oss. Er det W eller M? 366 00:32:12,362 --> 00:32:16,449 Hvor bodde du? Ikke la meg vente så lenge. 367 00:32:16,575 --> 00:32:19,827 Manny, pakk. Omar, få... 368 00:32:19,953 --> 00:32:23,247 Du jobber fortsatt sent, Clayton. 369 00:32:24,291 --> 00:32:27,376 Du kan ikke bare bryte deg inn på dette stedet. 370 00:32:27,502 --> 00:32:32,423 Kriminalomsorgen vil ikke være glad for at du er der med narkotika og en pistol. 371 00:32:34,051 --> 00:32:38,846 Har du ingen på vakt? -Flotte folk er vanskelig å finne. 372 00:32:38,922 --> 00:32:45,918 Jeg har ingen problemer med det. Er det slik du holder bedriften flytende i tøffe tider? 373 00:32:47,147 --> 00:32:51,525 I Silicon Valley liker de ikke fangevoktere. 374 00:32:51,652 --> 00:32:55,363 Det gikk bra da jeg var eneste aksjonær. 375 00:32:55,489 --> 00:32:59,533 Så kom en rekke dårlige kvartaler. 376 00:32:59,660 --> 00:33:05,122 Og da vil ingen hjelpe deg. Så... -Og nå er vi her. 377 00:33:05,248 --> 00:33:07,667 Du og jeg. 378 00:33:07,793 --> 00:33:10,878 Kom du alene? -Ja. 379 00:33:11,922 --> 00:33:17,218 Hvis det bare er oss to, kan vi være åpne og ærlige. 380 00:33:17,344 --> 00:33:22,139 Hva kan jeg gjøre for deg, Alden? Hva trenger du? 381 00:33:28,855 --> 00:33:34,360 Er det det? Vil du at jeg skal prøve å få tak i våpenet mitt? 382 00:33:34,486 --> 00:33:39,073 Så du kan skyte meg? Selvforsvar? 383 00:33:47,165 --> 00:33:50,918 Hva jeg ønsker spiller ingen rolle. Jeg kommer for å arrestere deg. 384 00:33:51,044 --> 00:33:57,675 Men jeg skal skyte deg uten å nøle, så: Jeg ville ikke rørt den pistolen. 385 00:34:27,831 --> 00:34:30,291 Snu. 386 00:34:30,417 --> 00:34:33,294 På dine knær. Nå. 387 00:34:36,173 --> 00:34:38,924 Vær så snill, ikke drep meg. 388 00:34:41,303 --> 00:34:42,762 Hva? 389 00:34:44,973 --> 00:34:49,351 Ber du meg virkelig nå? -Hvorfor ikke? 390 00:34:49,478 --> 00:34:56,192 Jeg er ikke et ondt geni. Jeg er et søppel. Jeg vet det. 391 00:34:59,029 --> 00:35:01,071 Vær så snill, ikke drep meg. 392 00:35:08,497 --> 00:35:10,206 Jeg dreper deg ikke. 393 00:35:11,875 --> 00:35:15,461 Hvorfor kom du til kontoret mitt alene? 394 00:35:17,881 --> 00:35:21,300 Hvorfor er du her? Hva vil du? 395 00:35:27,557 --> 00:35:30,017 Jeg vil avslutte dette. 396 00:35:33,063 --> 00:35:38,359 Jeg vil at du skal tilstå drapet på marinesoldaten som kjørte lastebilen. 397 00:35:38,485 --> 00:35:41,821 Ensign Sims. - Han trenger ikke å tilstå. 398 00:35:41,947 --> 00:35:46,867 Hans ansatte sier at han beordret fjerning av vitner. 399 00:35:46,993 --> 00:35:49,870 Denne gangen slipper du ikke tidlig. 400 00:36:01,174 --> 00:36:04,301 Og du fikk ikke jobbe med saken. 401 00:36:04,428 --> 00:36:08,347 Vi hadde alt under kontroll. Hvorfor er du her? 402 00:36:12,185 --> 00:36:15,771 Jeg måtte sørge for at han ble låst inne. 403 00:36:17,858 --> 00:36:19,400 Nå er det over. 404 00:36:22,362 --> 00:36:23,904 Alt i orden. 405 00:36:29,119 --> 00:36:34,081 Advokaten deres tar over. Hun var den eneste som ga Wills penger. 406 00:36:34,206 --> 00:36:37,501 Hun er den eneste investoren som ikke sitter i fengsel. 407 00:36:37,627 --> 00:36:42,131 Hun tror virkelig på en ny begynnelse for ex-cons. 408 00:36:42,257 --> 00:36:45,926 Fint. Jeg ønsket å bli kvitt ALLDONEs... 409 00:36:46,052 --> 00:36:50,514 men hvis selskapet hjelper folk, beholder vi dem. 410 00:36:50,640 --> 00:36:54,768 Kom igjen, la oss stoppe. -Ikke meg. Jeg hadde ansvaret... 411 00:36:54,895 --> 00:37:01,525 så nå må jeg skrive rapportene. Det tar noen timer. Bare gå. 412 00:37:06,156 --> 00:37:09,325 Jeg begynner med undercover-operasjonen. 413 00:37:09,451 --> 00:37:15,331 Send meg alt du har på Wills. -Jeg vil. 414 00:37:18,001 --> 00:37:20,794 Så god som ny. Nesten. 415 00:37:21,838 --> 00:37:26,425 Takk skal du ha. Beklager at jeg slengte på deg slik. Det fortjente du ikke. 416 00:37:26,551 --> 00:37:32,306 Spiller ingen rolle. Det er hyggelig av deg å si det. Jeg forstår det. 417 00:37:32,432 --> 00:37:36,352 Du bør ikke dømme noen på deres verste dager. 418 00:37:36,478 --> 00:37:42,858 Dr. Palmer, alt du bruker til å kutte i kropper er offisielt sterilisert. 419 00:37:42,984 --> 00:37:47,947 Jeg er ferdig med jobben min som assistenten din. Det føles godt. 420 00:37:48,073 --> 00:37:49,990 Takk, Kase. 421 00:37:52,369 --> 00:37:57,289 Flink. Jeg ønsker dere to en fin kveld. 422 00:37:58,333 --> 00:38:01,085 Slår du av lyset når du drar? 423 00:38:03,421 --> 00:38:07,341 Du bør ikke dømme noen på deres verste dager. Hyggelig. 424 00:38:07,467 --> 00:38:11,512 Jimmy sier alltid slike ting. -Han er flink. 425 00:38:11,638 --> 00:38:14,515 Hvordan går det? Føler du deg bedre ennå? 426 00:38:14,641 --> 00:38:18,394 Jeg har alltid sett den jævelen som en strålende kriminell. 427 00:38:18,470 --> 00:38:24,141 Jeg trodde jeg ville føle meg bedre hvis han ble tatt. Men det er ikke sant. 428 00:38:24,317 --> 00:38:27,486 Vil du vite hva jeg synes? -Du sier det. 429 00:38:27,612 --> 00:38:32,700 Du sitter fast. Og ingenting endres hvis du arresterer noen. 430 00:38:32,826 --> 00:38:35,536 Jeg føler meg til og med verre. 431 00:38:39,791 --> 00:38:42,751 Ikke det brevet. -Du var ikke klar. 432 00:38:42,877 --> 00:38:46,130 Fortsatt ikke. -Synd. Les for ham. 433 00:38:46,256 --> 00:38:49,216 Jeg kommer ikke til å lese brevet ditt. 434 00:38:49,342 --> 00:38:53,137 Du vet allerede hva som er i den. -Men ikke deg. 435 00:38:53,263 --> 00:38:56,890 Så leser du det for ham. -Hvem sitter i rullestol? 436 00:38:57,726 --> 00:39:00,394 Jeg glemte det et øyeblikk. 437 00:39:00,520 --> 00:39:04,857 Tror du jeg liker å spille det på den måten? Så nei. 438 00:39:04,983 --> 00:39:09,611 Jeg behandlet den kvelden. Ikke deg. 439 00:39:26,254 --> 00:39:31,258 Spør en høyere makt hvorfor dårlige ting skjer med gode mennesker... 440 00:39:31,384 --> 00:39:34,094 og du vil sannsynligvis ikke få svar. 441 00:39:34,220 --> 00:39:40,976 La meg fortelle deg, jeg har hatet deg altfor lenge. 442 00:39:41,102 --> 00:39:44,229 Gi her. -Høyt. 443 00:39:48,193 --> 00:39:54,073 ...at jeg har hatet deg altfor lenge. 444 00:39:54,199 --> 00:39:59,578 Jeg drømte at du lå i en pøl av ditt eget blod. Veldig bra. 445 00:39:59,704 --> 00:40:02,873 Denne gangen var det jeg som skjøt. 446 00:40:02,999 --> 00:40:06,877 Men det var i går. I dag velger jeg... 447 00:40:11,007 --> 00:40:14,093 I dag velger jeg å gå videre. 448 00:40:14,219 --> 00:40:19,139 Det er normalt å bli oppslukt av frykt og traumer. 449 00:40:19,265 --> 00:40:23,852 Jeg har opplevd det selv og jeg vet at du opplever det nå. 450 00:40:24,896 --> 00:40:28,232 Du må huske at du ikke er alene. 451 00:40:32,570 --> 00:40:34,613 Du har en partner. 452 00:40:42,747 --> 00:40:45,249 Jeg vil alltid være din partner. 453 00:40:47,085 --> 00:40:50,254 Jeg beskytter deg. Jeg gjør det jeg må gjøre. 454 00:40:51,923 --> 00:40:57,928 Og jeg vil at du skal gjøre det du må gjøre. Først av alt må du vite... 455 00:40:58,972 --> 00:41:01,056 at jeg tilgir deg. 456 00:41:05,437 --> 00:41:07,855 Fortsette. 457 00:41:11,943 --> 00:41:15,404 Du har hørt det fra meg før... 458 00:41:15,530 --> 00:41:20,075 men les dette hver dag til du kan gå videre. Det blir ikke med en gang... 459 00:41:20,201 --> 00:41:25,247 men du må begynne et sted. Så... 460 00:41:28,168 --> 00:41:32,754 Jeg tilgir deg, venn. Nå du. Si det. 461 00:41:34,048 --> 00:41:37,384 Si til deg selv: Jeg tilgir deg. 462 00:41:43,558 --> 00:41:45,934 Jeg tilgir deg.39897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.