Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,665 --> 00:00:14,128
Spør en høyere makt hvorfor dårlige ting skjer med gode mennesker...
2
00:00:14,254 --> 00:00:17,047
og du vil sannsynligvis ikke få svar.
3
00:00:17,173 --> 00:00:21,677
La meg fortelle deg, jeg har hatet deg altfor lenge.
4
00:00:22,595 --> 00:00:25,597
Jeg drømte at du var i ditt eget blod.
5
00:00:25,724 --> 00:00:30,144
Og denne gangen var det jeg som skjøt.
6
00:00:54,419 --> 00:00:58,589
Oversettelse: Lieuwe Osinga lyuno.
7
00:01:01,843 --> 00:01:06,138
Jeg løp hjem for å redde de freaky orkideene mine...
8
00:01:06,264 --> 00:01:10,934
og plutselig kjente jeg at jeg ble overvåket. jeg så opp...
9
00:01:11,061 --> 00:01:17,983
og der satt hun: En rubinhalset kolibri i all sin vidunderlige, minimale prakt.
10
00:01:18,109 --> 00:01:20,611
Fantastisk. -Og et fantastisk bilde.
11
00:01:20,737 --> 00:01:24,823
Nesten like fantastisk som dette. -Deilig, ettermiddagskake.
12
00:01:24,949 --> 00:01:28,202
Hva heter dette igjen? -Italiensk sfogliatelle.
13
00:01:28,328 --> 00:01:32,748
Kan ikke helt konkurrere med Veniero's på Manhattan.
14
00:01:32,874 --> 00:01:36,543
Hallo. Åh fint. Hummingbird. -Denne må du smake.
15
00:01:36,669 --> 00:01:39,296
Velsmakende. -I morgen blir det enda bedre.
16
00:01:39,422 --> 00:01:44,051
Jeg fant en delikatesseforretning med de beste peruanske picarones.
17
00:01:44,177 --> 00:01:47,846
Går det bra, Jimmy? -Hva? Jepp, greit.
18
00:01:47,972 --> 00:01:51,850
Ok, det er alt? - Jeg kjenner det blikket. Hva er?
19
00:01:51,976 --> 00:01:57,272
Min søknad om assistent er avslått. Det samme med Kasie.
20
00:01:57,399 --> 00:02:01,693
Kasie hadde to forrige uke. - De var ikke gode nok.
21
00:02:01,820 --> 00:02:06,073
HR tør ikke mer, tror jeg. - Det må være en feil.
22
00:02:06,199 --> 00:02:10,953
Ducky hadde deg. Du har ingen. -Du trenger hjelp.
23
00:02:11,079 --> 00:02:16,333
Jeg har ikke hatt en partner på lenge. -Vi diskuterer det med Vance.
24
00:02:16,459 --> 00:02:20,461
Nå? Du og jeg? -Alle. Vi har ingenting å gjøre.
25
00:02:20,588 --> 00:02:25,050
Du bør ikke si det høyt. - Det er stille uansett.
26
00:02:25,176 --> 00:02:28,220
Sjelden stille. - Ikke legg katastrofe over oss.
27
00:02:28,346 --> 00:02:35,060
Fint. Kom igjen, Jimmy. Snart er jeg årsaken til århundrets forbrytelse.
28
00:02:35,186 --> 00:02:39,189
Jeg forstår. Og hvordan skjedde det?
29
00:02:39,315 --> 00:02:43,485
Ja jeg forstår det. Mer eller mindre.
30
00:02:43,611 --> 00:02:49,074
Gå og finn det ut og ring meg tilbake. Okay takk.
31
00:02:49,200 --> 00:02:51,618
Problemer? -Kan fru Hines komme?
32
00:02:51,661 --> 00:02:55,455
Hun er på en konferanse. - Er hun i trøbbel?
33
00:02:55,582 --> 00:03:00,168
Nei, men jeg håpet jeg bare måtte si dette en gang.
34
00:03:00,295 --> 00:03:05,799
Jeg vet ikke hvordan det skjedde, men på grunn av en feil i lønnsadministrasjonen vår...
35
00:03:05,925 --> 00:03:11,805
Ms. Hines to assistenter mottok en avskjedsbonus forrige uke.
36
00:03:11,931 --> 00:03:14,850
For én dags arbeid? -Feil.
37
00:03:14,976 --> 00:03:17,978
Og den feilen koster Jimmy assistenten?
38
00:03:18,104 --> 00:03:24,276
Agent Parker, det er greit. -Nei, du og Kasie sliter av deg.
39
00:03:24,402 --> 00:03:29,448
Det ser også direktøren. – Problemet er midlertidig.
40
00:03:31,326 --> 00:03:36,747
Ett dødsfall av 60 i Fairfax. -Og laget gir meg så mye skyld.
41
00:03:38,625 --> 00:03:43,587
Vi snakker med fru Hines i morgen. -Takk, regissør.
42
00:03:48,134 --> 00:03:50,761
Sfogliatelle. Nydelig.
43
00:03:54,849 --> 00:03:57,643
Ingen sklimerker på hovedveien.
44
00:03:57,769 --> 00:04:03,315
Det er spor etter en bil nummer to. Det må ha vært et bakholdsangrep.
45
00:04:03,441 --> 00:04:08,028
Mannen er overrasket. -Han var død før slaget.
46
00:04:08,154 --> 00:04:11,573
Den avdøde ble identifisert som fenrik Clyde Sims, 27.
47
00:04:11,699 --> 00:04:16,703
Han måtte levere en hemmelig forsendelse til Reston.
48
00:04:16,829 --> 00:04:20,165
Lasten er ikke lenger en hemmelighet. - Sikkert dyre ting.
49
00:04:20,291 --> 00:04:25,921
Beats. Tre kasser med opiater beslaglagt fra det svarte markedet.
50
00:04:26,047 --> 00:04:30,092
Gateverdien var... Noen? -En halv million.
51
00:04:30,218 --> 00:04:31,677
Tre.
52
00:04:31,803 --> 00:04:35,681
Gjerningsmannen la igjen noen piller.
53
00:04:39,727 --> 00:04:44,106
Mye penger for noe så lite. -Så lite og så mye innsats.
54
00:04:44,232 --> 00:04:47,150
Den har en logo på seg. -Er det en M?
55
00:04:47,277 --> 00:04:50,112
Eller en W. -Eller en 3.
56
00:04:50,238 --> 00:04:53,240
Hva tror du det er, Parker?
57
00:04:57,120 --> 00:04:58,704
Agent Parker?
58
00:05:05,044 --> 00:05:06,837
Parker.
59
00:05:10,383 --> 00:05:11,925
Hva var det?
60
00:05:14,095 --> 00:05:16,763
Ingen anelse. Det lover ikke godt.
61
00:05:25,124 --> 00:05:27,632
Parker er ikke der? -Er det nødvendig?
62
00:05:27,710 --> 00:05:32,339
Han må komme en gang. Han var utilgjengelig hele natten.
63
00:05:32,465 --> 00:05:36,551
Han var heller ikke hjemme. Han er borte.
64
00:05:36,677 --> 00:05:41,348
Rømte da vi fant den. -Og det fikk vi lov til å finne ut av.
65
00:05:41,474 --> 00:05:45,393
Ja, se om de var M-er, E-er eller treere.
66
00:05:45,520 --> 00:05:49,064
A W. Disse pillene var populære for ti år siden.
67
00:05:49,190 --> 00:05:52,651
Hvor kommer de fra? - Jeg finner ut av det nå.
68
00:05:52,777 --> 00:05:56,655
W står for testamenter. Clayton Wills. -Hvor var du?
69
00:05:56,781 --> 00:06:00,450
Har du funnet noe enda eller må jeg gjøre alt selv?
70
00:06:00,576 --> 00:06:06,122
Hva nå, ingen peruanske pikaroner? -Tror du jeg tuller?
71
00:06:06,249 --> 00:06:11,336
Jeg synes du bør roe deg ned. -Parker, ro deg ned litt.
72
00:06:11,462 --> 00:06:14,214
Hva er? -Du kan si det.
73
00:06:14,340 --> 00:06:18,593
Jeg vil gjerne ha en oppdatering om fenriken, bilen...
74
00:06:18,719 --> 00:06:23,348
og om Clayton Wills. Med en W.
75
00:06:24,392 --> 00:06:27,102
Vance er ikke der.
76
00:06:27,228 --> 00:06:29,771
Hvor er han da?
77
00:06:29,897 --> 00:06:33,692
Ekte? En avskjedsbonus for én dag?
78
00:06:33,818 --> 00:06:40,490
Beats. Inntil HR retter feilen, vil ingen bli ansatt.
79
00:06:40,616 --> 00:06:43,910
Vi klarer oss nå. -Seriøs?
80
00:06:44,036 --> 00:06:49,207
Klager du fortsatt på assistenter? Jeg har mer presserende saker.
81
00:06:49,333 --> 00:06:53,837
Vær høflig, Parker. -Jeg er høflig, men jeg har ikke tid.
82
00:06:53,963 --> 00:06:59,175
Ta den til gangen. -Vakt. Vet du mer om ham allerede?
83
00:06:59,176 --> 00:07:04,139
Dødsårsaken... -Det vet jeg allerede, jeg mener kula.
84
00:07:04,265 --> 00:07:07,475
Noen ord om kulen? - Det blir etterforsket.
85
00:07:07,602 --> 00:07:10,729
Og jeg får flere kuler fra bilen.
86
00:07:10,855 --> 00:07:15,025
Burde du ikke jobbe med det nå? -Parker.
87
00:07:22,158 --> 00:07:27,954
Vær stille. -Jeg vil gjøre det. Mannen vi leter etter...
88
00:07:28,080 --> 00:07:29,706
Hvor var du?
89
00:07:29,832 --> 00:07:35,420
Jeg vil snakke med en viss Clayton Wills, men det må gjøres på offisielle måter.
90
00:07:35,546 --> 00:07:41,051
Så jeg trenger deg. -De offisielle kanalene. Så det er sånn det fungerer.
91
00:07:41,177 --> 00:07:45,805
Du bør ikke svikte laget ditt. - Det gjorde jeg ikke.
92
00:07:53,314 --> 00:07:57,692
Jeg skremte meg et øyeblikk. -Eller blir du fortsatt gal?
93
00:07:57,818 --> 00:08:03,073
Jeg har mine grunner. Jeg vil gjerne fortelle deg mer om det...
94
00:08:03,199 --> 00:08:08,119
men den skittens advokat venter på samtalen vår. Vi går?
95
00:08:13,292 --> 00:08:17,337
Clayton Wills, grunnlegger og administrerende direktør i WillsNet.
96
00:08:17,463 --> 00:08:22,092
En oppstart som tilbyr den mest moderne maskinvaren.
97
00:08:22,218 --> 00:08:26,471
Jeg kjenner dem. Delilah har en alt-i-ett-lader fra dem.
98
00:08:26,597 --> 00:08:29,849
Hva bør en datanerd gjøre med opiater?
99
00:08:29,975 --> 00:08:33,561
Han startet WillsNet etter fengselsdommen.
100
00:08:33,688 --> 00:08:39,067
Det er derfor WillsNet hjelper eks-fanger med å starte på nytt.
101
00:08:39,193 --> 00:08:42,946
Jeg vedder på at Parker satte ham bak lås og slå.
102
00:08:42,947 --> 00:08:44,948
Er det fortsatt arbeid på gang der?
103
00:08:46,450 --> 00:08:49,911
Fortsett å grave. -Det blir bra. Jeff.
104
00:08:51,205 --> 00:08:54,374
Hvem er denne galningen og hva gjorde han med Parker?
105
00:08:54,500 --> 00:08:56,876
Wills får frem det verste i ham.
106
00:08:57,003 --> 00:09:00,839
Den mannen er en vi ikke kjenner.
107
00:09:05,052 --> 00:09:09,555
Herrer, Mr. Wills har lagt fortiden bak seg.
108
00:09:09,681 --> 00:09:14,859
Vi forstår det, fru Haswell. -Da ville ikke denne samtalen vært nødvendig.
109
00:09:14,937 --> 00:09:19,566
Min klient har dedikert livet sitt til å hjelpe eks-cons.
110
00:09:19,692 --> 00:09:24,696
Hun vet nøyaktig hva hun skal si. -Folk elsker redningshistorier.
111
00:09:24,822 --> 00:09:28,324
Det gjør oss til favorittselskapet i teknologiverdenen.
112
00:09:28,743 --> 00:09:30,535
Et godt dekke.
113
00:09:30,661 --> 00:09:35,748
Vil vi unngå søksmål for trakassering?
114
00:09:35,875 --> 00:09:41,421
Når kan jeg snakke med sjefen din? -Jeg kan ikke nevne noe tidspunkt.
115
00:09:41,547 --> 00:09:45,675
Jeg vil råde Mr Wills til å samarbeide.
116
00:09:45,801 --> 00:09:50,472
Først se, så tro. - Fin samtale, mine herrer.
117
00:09:52,099 --> 00:09:54,726
Ødelegger du bare samtalen?
118
00:09:54,852 --> 00:10:00,732
Jeg vil ha Wills, ikke talsmannen hans. -Jeg ønsker deg lykke til med det nå.
119
00:10:04,361 --> 00:10:10,158
Det går ikke. Jeg er midt i... Hva? Her.
120
00:10:10,284 --> 00:10:13,495
Ta ham med til bevisgarasjen. Jeg kommer.
121
00:10:13,621 --> 00:10:16,789
Stoppe. Hvem var det?
122
00:10:16,916 --> 00:10:21,419
En venn, Leon. Akkurat som deg. Takk skal du ha.
123
00:10:23,672 --> 00:10:25,882
Vil du takke meg?
124
00:10:26,926 --> 00:10:29,427
Ro deg ned da.
125
00:10:32,932 --> 00:10:37,769
Den siste kulen ser akkurat ut som resten. Fem stykker.
126
00:10:37,895 --> 00:10:43,566
Har forskningen gitt noen resultater? - Egentlig ville jeg fortelle Parker det.
127
00:10:43,692 --> 00:10:48,321
Har Dr. Jekyll blitt oppdaget ennå? -Vi kaller ham Hyde.
128
00:10:48,447 --> 00:10:54,702
Du mener det. Hva skjedde? -Alle lurer på det. Kuler?
129
00:10:54,829 --> 00:10:59,707
En .30 skjøt fra en veldig gammel pistol.
130
00:10:59,834 --> 00:11:05,004
Fra andre verdenskrigs tid. Vanskelig å spore.
131
00:11:05,131 --> 00:11:09,175
Hyde vil også ha en narkotikarapport. -Jeg er klar.
132
00:11:09,343 --> 00:11:13,638
Disse W-ene er billige Oxycodone med en dæsj fentanyl.
133
00:11:13,764 --> 00:11:17,225
De dreper fangen og stjeler fentanylpiller.
134
00:11:17,351 --> 00:11:22,230
Fryktelige mennesker. -Gjør deg klar.
135
00:11:23,732 --> 00:11:26,651
Bevisgarasjen? -Beats. Si det.
136
00:11:26,777 --> 00:11:29,279
Jeg skulle møte agent Parker her.
137
00:11:29,446 --> 00:11:32,949
Da kommer han med en gang. Jeg er offiser Knight. Du er...
138
00:11:33,075 --> 00:11:37,161
Jeremy Brighton? -Ja. kjenner jeg deg
139
00:11:37,288 --> 00:11:43,001
Nei, men min kone og jeg er store fans av bøkene dine og podcasten din.
140
00:11:43,127 --> 00:11:49,048
Takk, offiser... -Tim McGee. Bare si Tim.
141
00:11:49,175 --> 00:11:53,511
Online foreldrecoach for rullestolbrukere. Flott for tvillingene.
142
00:11:53,637 --> 00:11:56,723
Tvillinger. Dobbelt moro. -Hvordan kjenner du Parker?
143
00:11:56,724 --> 00:11:58,933
Fra FBI. - Jobbet du der?
144
00:11:59,059 --> 00:12:05,148
Pensjonist. Han var full av lovord om sitt nåværende lag i går kveld.
145
00:12:05,274 --> 00:12:09,611
Så han var med deg. - Han kunne ikke fjernes.
146
00:12:09,737 --> 00:12:12,947
Parker er en blodhund når det kommer til Wills.
147
00:12:13,073 --> 00:12:15,825
Og det er du som sier det. -Jeg er ikke besatt.
148
00:12:15,951 --> 00:12:20,872
Jobbet dere sammen med den saken? - Min siste sak.
149
00:12:23,334 --> 00:12:25,668
Si det gjerne.
150
00:12:27,087 --> 00:12:30,506
På grunn av den saken sitter jeg nå i rullestol.
151
00:12:41,815 --> 00:12:46,736
Wills var en gatehandler før W-ene hans oversvømmet markedet.
152
00:12:46,862 --> 00:12:50,114
Billige opiater er uslåelige.
153
00:12:50,240 --> 00:12:55,161
Hans imperium vokste raskt og gjorde ham unnvikende.
154
00:12:55,287 --> 00:13:00,791
Vi jaktet ham i årevis, og etter en brannkamp klarte vi å fange ham.
155
00:13:00,917 --> 00:13:04,879
Han tjenestegjorde bare i fire år. - Han har slått ut noen kompiser...
156
00:13:05,005 --> 00:13:09,633
og ble løslatt tidlig. - Det er derfor de W har gjort deg sint.
157
00:13:09,760 --> 00:13:12,511
Jeg ble egentlig ikke sint.
158
00:13:12,638 --> 00:13:15,389
Sikkert. -Å ja.
159
00:13:15,515 --> 00:13:21,771
Jeg vil nok en gang bevise at Wills nye selskap er en front.
160
00:13:21,897 --> 00:13:25,608
Nei, da ville han ikke laget et ekte produkt.
161
00:13:25,734 --> 00:13:29,945
Det er skurker som virkelig gikk rett.
162
00:13:30,072 --> 00:13:32,490
Ikke denne mannen.
163
00:13:34,201 --> 00:13:38,788
Du er Delilahs favorittforfatter. Jeg trenger en selfie.
164
00:13:38,914 --> 00:13:40,956
Det er min ære. -Jeg tar ham.
165
00:13:41,083 --> 00:13:45,795
Kom og spis en gang. Josie liker å ta imot gjester.
166
00:13:45,921 --> 00:13:50,633
Sønnen min elsker barn. Og til sin gudfar.
167
00:13:50,759 --> 00:13:57,014
Wow, gudfar? -Eli er en flott gutt.
168
00:14:00,686 --> 00:14:05,147
Ja, regissør? -Er Parker der? Hvordan har han det?
169
00:14:06,942 --> 00:14:12,113
Han har det bedre. - Advokaten ringte nettopp.
170
00:14:12,239 --> 00:14:16,700
Du kan besøke Clayton Wills. -Vil han at jeg skal komme?
171
00:14:16,743 --> 00:14:21,914
Nei meg. Og jeg spør ikke. Hold det stramt, McGee.
172
00:14:24,584 --> 00:14:27,128
Clayton Wills venter oss.
173
00:14:27,254 --> 00:14:30,423
Du vil ikke ha nag, du vil ha bevis.
174
00:14:30,549 --> 00:14:34,927
Ja, fint. McGee, la oss gå. -Lykke til, Tim.
175
00:14:37,305 --> 00:14:40,724
Hvordan virker dette? -Du er en Parker-hvisker.
176
00:14:40,851 --> 00:14:46,689
Hvor har den berømte Parker blitt av? -Hvem lager øl og ser på fugler?
177
00:14:46,815 --> 00:14:54,363
Ja. Vent, hvem lager øl? -For alle de morsomme tvangstankene...
178
00:14:54,489 --> 00:14:58,742
han var en impulsiv jævel, grov i munnen.
179
00:14:58,869 --> 00:15:03,205
Hva forandret ham? -Fordi jeg ble skutt.
180
00:15:04,166 --> 00:15:07,585
Parker måtte beskytte meg den natten.
181
00:15:07,711 --> 00:15:13,757
Han føler seg ansvarlig. - Han kunne ikke endre seg ved FBI.
182
00:15:13,884 --> 00:15:20,222
Med deg kan han omfavne hobbyene sine og starte et nytt kapittel.
183
00:15:21,099 --> 00:15:25,352
Jeg har bare noen minutter til å snakke.
184
00:15:25,479 --> 00:15:33,235
Offiser Parker. Og offiser McGee, ikke sant? -Ja. Noen minutter er nok.
185
00:15:36,531 --> 00:15:42,870
Jeg ble trist da Rebecca fortalte meg om de falske W-ene.
186
00:15:42,996 --> 00:15:48,292
De kopierer varemerket mitt. Tidligere varemerke. Det er min nye.
187
00:15:48,418 --> 00:15:52,254
Fordi du har forandret deg. - Vi alle sammen, håper jeg.
188
00:15:52,380 --> 00:15:58,719
Livet er for kort til å være sint på at dere har låst meg inne.
189
00:15:58,845 --> 00:16:01,514
Uten deg hadde jeg ikke vært her nå.
190
00:16:03,308 --> 00:16:07,895
Jeg vil tilby deg min bestselger.
191
00:16:08,021 --> 00:16:11,607
For å vise at jeg ikke bærer nag.
192
00:16:12,275 --> 00:16:16,028
Fortsatt umoralsk etter alle disse årene. -McGee.
193
00:16:16,154 --> 00:16:21,617
Takk skal du ha. Jeg har allerede en. Min kone liker alt-i-ett.
194
00:16:21,743 --> 00:16:25,913
ALLDONE var en revolusjon i denne bransjen.
195
00:16:26,039 --> 00:16:29,792
Hva sier du? Alden?
196
00:16:29,918 --> 00:16:33,963
Nei, ALLDONE. En enhet som kan gjøre alt.
197
00:16:34,089 --> 00:16:37,925
Zit je me te stangen? ALLDONE, Alden.
198
00:16:38,051 --> 00:16:43,806
La meg snakke. - Vi er på samme side.
199
00:16:43,932 --> 00:16:48,936
Vi vil aldri være på samme side. -Hva om jeg nevner min gamle leverandør?
200
00:16:50,856 --> 00:16:55,234
Benny kjente produktet mitt. Hvis noen kopierer det, er det ham.
201
00:16:55,360 --> 00:17:00,072
Hva er Bennys etternavn? -Vi skrev ikke etternavn.
202
00:17:00,198 --> 00:17:03,534
Hvis du bytter inn i huset hans, vær bevæpnet.
203
00:17:03,660 --> 00:17:07,580
Benny jobber alene, men han liker våpen.
204
00:17:07,706 --> 00:17:12,376
Jeg tror Benny kan ha lammet kompisen din Brighton.
205
00:17:13,670 --> 00:17:18,215
Han het Brighton, ikke sant? -Du har ikke lov til å nevne navnet hans.
206
00:17:18,341 --> 00:17:23,178
Jeg ville ikke røre en rå nerve. Du klandrer ikke deg selv, gjør du?
207
00:17:23,305 --> 00:17:28,809
Det som skjedde med Brighton er så tragisk... -Jeg dreper deg.
208
00:17:28,935 --> 00:17:31,645
Stoppe. - Herrer...
209
00:17:34,024 --> 00:17:36,108
På tide å gå.
210
00:17:42,199 --> 00:17:48,078
Det er bare tomme butikker der. Når du skyter, er det ingen tilskuere.
211
00:17:48,205 --> 00:17:52,708
Du trenger ikke å gjøre dette. -Vi kan håndtere ham på egenhånd.
212
00:17:52,834 --> 00:17:56,295
Over min døde kropp. -Jeg er redd for det.
213
00:17:56,421 --> 00:18:01,841
Du trenger ikke være redd meg. -Nei. Jeg legger deg på sofaen.
214
00:18:05,513 --> 00:18:11,393
Etter historien fra Wills' advokat. Jeg burde ha gjort det tidligere.
215
00:18:11,519 --> 00:18:15,147
Hvis Benny er den skyldige, må vi fange ham i live.
216
00:18:15,273 --> 00:18:19,443
Som om jeg ikke kan gjøre det. Jeg holder hodet kaldt.
217
00:18:19,568 --> 00:18:23,572
Det kan du gjøre her. Det er ingen skyting.
218
00:18:23,698 --> 00:18:28,619
Forstått, direktør. -Vi tar ham, Parker.
219
00:18:37,921 --> 00:18:41,006
Jeg forstår at Parker føler seg skyldig.
220
00:18:41,132 --> 00:18:45,177
Jeg forstår det, men... -Men hva?
221
00:18:45,303 --> 00:18:50,974
Arbeidet vårt innebærer risiko. Hvis ting går galt, skal vi ikke klandre oss selv.
222
00:18:51,101 --> 00:18:53,727
Vi må gå videre. En del av jobben.
223
00:18:53,853 --> 00:18:57,564
Ikke lett når partneren din har blitt skutt.
224
00:18:57,691 --> 00:19:03,737
Spesielt hvis du måtte beskytte ham. -Vi må fange den Benny.
225
00:19:05,824 --> 00:19:09,451
Jeg beskytter deg. -Og jeg deg.
226
00:19:17,127 --> 00:19:20,003
En butikk som selger søtt og surt?
227
00:19:22,674 --> 00:19:26,677
Benny jobber ikke alene. - Den mannen er bevæpnet.
228
00:19:26,803 --> 00:19:30,764
De lager ikke søtt og surt her. -Skam. Så bra.
229
00:19:30,890 --> 00:19:34,560
Vi vil snakke med Benny. -Vi finner ham selv.
230
00:19:34,686 --> 00:19:37,438
Vet han om det? - Vi er snart klare.
231
00:19:37,564 --> 00:19:40,899
NCIS. -Har du en bestilling?
232
00:19:42,235 --> 00:19:47,740
Selvfølgelig, din idiot. -Har du tilfeldigvis våpentillatelse?
233
00:19:57,334 --> 00:20:01,003
Det må gis hjelp. -Hva skjer der borte?
234
00:20:01,046 --> 00:20:04,590
Gå inn, ellers mister vi ham.
235
00:20:10,096 --> 00:20:14,433
Du har ikke lov til å komme hit. Hvem er du?
236
00:20:14,559 --> 00:20:17,770
NCIS. - Legg ned våpenet.
237
00:20:17,896 --> 00:20:21,398
Hva betaler jeg deg for? Skyte. -Ikke.
238
00:20:21,524 --> 00:20:24,818
Hvis det ikke er mulig, slår vi Francis. - Francis?
239
00:20:24,944 --> 00:20:28,614
Så ikke skyt, men ta dem ut.
240
00:20:57,394 --> 00:21:03,816
Ok, ro deg ned. Jeg er sikker på at det er noe å snakke om.
241
00:21:03,942 --> 00:21:05,859
Sikkert. -Snakke.
242
00:21:05,985 --> 00:21:10,113
Si det. Jeg kan hjelpe. -Leverer du til Wills?
243
00:21:10,240 --> 00:21:14,284
testamenter? Hvorfor skulle jeg jobbe for konkurrenten min?
244
00:21:25,302 --> 00:21:29,597
Hvorfor et raid? Jeg har vært her i tre år. Null kunder.
245
00:21:29,724 --> 00:21:32,684
Hvem tipset deg? -Clayton Wills.
246
00:21:32,810 --> 00:21:38,273
Han sier du skjøt den FBI-agenten. -Jeg var ikke der engang da.
247
00:21:38,399 --> 00:21:43,111
Clayton lar deg rydde opp i konkurrenten hans. Gratis.
248
00:21:43,237 --> 00:21:45,155
Fortsett å snakke.
249
00:21:45,281 --> 00:21:49,200
Det er å håpe at Benny nå vil rote ut Wills.
250
00:21:49,327 --> 00:21:53,121
For så langt kan vi ikke gjøre noe med Wills.
251
00:21:53,247 --> 00:22:00,462
Jeg kan sikkert hjelpe deg med noe. -Hjelp deg selv ved å gi oss noe.
252
00:22:00,588 --> 00:22:03,923
Hvor får Wills disse tingene laget?
253
00:22:03,924 --> 00:22:08,053
Ingen anelse. Jeg er ikke fornøyd med det. – For mye konkurranse?
254
00:22:08,179 --> 00:22:12,015
Jeg var redd jeg skulle bli presset ut av markedet.
255
00:22:12,141 --> 00:22:15,894
Jeg setter 3 på pillene mine for å tiltrekke meg kunder.
256
00:22:16,020 --> 00:22:21,274
Vil du ha W-ene fra gaten? -Da har jeg hele markedet.
257
00:22:21,400 --> 00:22:25,278
Hvor langt vil du gå for å få hele markedet?
258
00:22:25,404 --> 00:22:31,034
Tror du jeg gjorde det? -Du drømmer om et opiatmonopol.
259
00:22:31,160 --> 00:22:36,373
Og du har væpnede sidemenn. -Hvorfor ville ikke du være gjerningsmannen?
260
00:22:36,499 --> 00:22:42,379
Jeg vet hvor du kan hente testamenter. -Vi lytter.
261
00:22:42,380 --> 00:22:48,093
Du kunne lett få folket mitt, fordi de beste dro.
262
00:22:48,219 --> 00:22:51,638
Så det er det. -Riktig. Fortsette.
263
00:22:51,764 --> 00:22:57,185
Manny og Omar dro rundt den tiden W'ene kom på markedet.
264
00:22:57,311 --> 00:23:00,355
De jobber for Wills. -Hva heter de?
265
00:23:00,481 --> 00:23:03,775
Jeg har aldri noen på lønnslisten.
266
00:23:03,901 --> 00:23:08,822
Hvis du viser dem det bildet, vil de umiddelbart slå på testamenter.
267
00:23:08,948 --> 00:23:13,118
Og hvordan finner vi dem? - Jeg ville ikke vite det.
268
00:23:14,578 --> 00:23:18,665
Flink. -Hei, jeg kan avtale et møte.
269
00:23:18,791 --> 00:23:21,876
Jeg sverger at det vil fungere.
270
00:23:25,005 --> 00:23:30,552
Det vil være en undercover-operasjon. -Jo før jo bedre.
271
00:23:30,678 --> 00:23:32,220
Kasie vet mer.
272
00:23:32,346 --> 00:23:37,183
Vet hun hvorfor en suksessfull forretningsmann begynte å selge narkotika igjen?
273
00:23:39,019 --> 00:23:44,399
Fortjenesten deres stemmer ikke. Jeg har mottatt alle økonomiske rapporter.
274
00:23:44,525 --> 00:23:47,610
Wills ville ikke ha noe å skjule. -Og?
275
00:23:47,737 --> 00:23:51,781
Han har nok å skjule, og han kan ikke gjøre det.
276
00:23:51,907 --> 00:23:56,035
Alarmklokkene gikk for advokaten hans. -Hvor ille er det?
277
00:23:56,036 --> 00:24:00,999
Hans ALLDONE solgte bra, men så flatet fortjenesten ut.
278
00:24:01,125 --> 00:24:05,753
Han havnet dypt i minus. -Så han gikk med tap?
279
00:24:05,880 --> 00:24:12,051
Så nei. Det er andre inntekter som holder ham flytende.
280
00:24:12,178 --> 00:24:18,224
Hvor fra, jeg vet ikke. -Narkotika, tror jeg. Nå til bevis.
281
00:24:18,350 --> 00:24:22,479
Heldigvis jobber min beste laborant med analysen.
282
00:24:22,605 --> 00:24:28,776
Ikke ennå. Jeg jobber fortsatt med animasjonene til grafene. Bare vent.
283
00:24:28,903 --> 00:24:31,779
Jimmy, jeg vil se den nå.
284
00:24:31,906 --> 00:24:35,658
Se. To partier med piller.
285
00:24:35,785 --> 00:24:40,038
De konfiskerte W-ene og Bennys 3-er fra butikken.
286
00:24:40,164 --> 00:24:45,001
Som du kan se i min grafiske animasjon...
287
00:24:45,127 --> 00:24:48,546
innholdet av fentanyl varierer betydelig.
288
00:24:48,672 --> 00:24:52,425
De er laget av forskjellige produsenter.
289
00:24:52,551 --> 00:24:56,804
Hvem er Clayton Wills en av? - Det er ikke sikkert...
290
00:24:56,931 --> 00:25:02,310
men Benny gjorde ikke W-ene. - Det visste vi allerede.
291
00:25:02,436 --> 00:25:07,565
Er det riktig? -Ja. Men fortsatt en fin animasjon.
292
00:25:08,984 --> 00:25:15,406
Hvorfor leter du egentlig etter hjelp? Dere har jobbet sammen i årevis.
293
00:25:18,202 --> 00:25:22,914
Animasjonen var veldig fin. -Men han gjorde lite inntrykk.
294
00:25:23,040 --> 00:25:26,167
Vil du hjelpe meg på obduksjonsrommet?
295
00:25:39,139 --> 00:25:43,226
Jeg håpet du ikke satt her og bekymret deg.
296
00:25:44,353 --> 00:25:47,605
Først får den jævelen deg og nå ham.
297
00:25:47,731 --> 00:25:51,943
Jeg vet ikke om du vet, men jeg er ikke død.
298
00:25:52,069 --> 00:25:56,281
Jeg elsker livet mitt. Og jeg tror du fortsatt er i live også.
299
00:25:56,407 --> 00:25:58,783
Jeg tror det. -Du tror det.
300
00:26:00,578 --> 00:26:06,040
Teamet ditt er som du sa, en familie. Du lever, kompis.
301
00:26:06,166 --> 00:26:10,753
Du må bare se deg rundt. -Jeg trives veldig godt her.
302
00:26:10,880 --> 00:26:15,425
Når jeg ikke er her prøver jeg å fylle stillheten.
303
00:26:15,551 --> 00:26:20,555
Med fugler, piano, bakverk. -Du vant dem med det bakverket.
304
00:26:20,681 --> 00:26:26,644
Jeg brenner levende. Jeg klarer ikke å bli kvitt den skyldfølelsen.
305
00:26:28,188 --> 00:26:32,108
Du må komme deg vekk herfra. Du trenger hvile.
306
00:26:32,234 --> 00:26:36,237
Sånn føler du det når du skyter bestevennen din i ryggen.
307
00:26:36,363 --> 00:26:39,574
Jeg må akseptere at det er den jeg er.
308
00:26:39,700 --> 00:26:45,496
Du vet at jeg ikke klandrer deg. Det var en kaotisk kamp.
309
00:26:45,623 --> 00:26:50,543
Kuler overalt. Ikke din feil. -Jeg traff ryggraden din.
310
00:26:50,669 --> 00:26:54,672
Selv om jeg skjøt noen andre, var det min feil.
311
00:26:54,798 --> 00:26:58,384
Nok. -Du kan si at det ikke er slik...
312
00:26:58,510 --> 00:27:02,305
men det holder meg våken. -Og det gjør jeg ikke.
313
00:27:02,431 --> 00:27:06,351
Det forble mellom deg, meg og sjefen vår.
314
00:27:06,477 --> 00:27:12,607
Vi ønsket ikke å miste to offiserer. -Ikke trøst meg fordi jeg skjøt deg.
315
00:27:12,733 --> 00:27:17,654
Så ikke lag meg. Tror du jeg liker dette?
316
00:27:17,780 --> 00:27:21,449
Bærer du skyldfølelsen sammen med alt annet?
317
00:27:21,575 --> 00:27:24,911
Nei, det er ikke det jeg mener. -Hva er det?
318
00:27:25,037 --> 00:27:29,832
Vil du ha straff? Bør jeg være sint på deg? -Kan være.
319
00:27:32,378 --> 00:27:37,965
Du sa at du oppbevarte brevet jeg skrev til deg på skrivebordet ditt hos FBI.
320
00:27:38,092 --> 00:27:43,137
Jeg var ikke overrasket over å finne ham her på samme sted.
321
00:27:46,183 --> 00:27:51,562
Han minner meg på hva som skjer når du ikke er klar over deg.
322
00:27:51,689 --> 00:27:56,484
Jeg skrev til ham omtrent en måned etter at det skjedde.
323
00:27:56,610 --> 00:28:00,905
Og jeg tenkte: Nå er det på tide å lese den på nytt.
324
00:28:02,825 --> 00:28:06,869
Konvolutten er fortsatt lukket. Du har ikke lest den.
325
00:28:06,996 --> 00:28:11,124
Jeg skal lese det forbanna brevet så snart jeg får testamente.
326
00:28:11,250 --> 00:28:16,504
Hva snakker du om? Hva mener du med Wills?
327
00:28:18,257 --> 00:28:20,883
Hva gjør Ensign Sims der?
328
00:28:21,010 --> 00:28:24,429
Alt i orden her. Pass dine egne saker.
329
00:28:24,555 --> 00:28:29,851
Den kroppen er min sak. -Vi skulle akkurat til å reise.
330
00:28:29,977 --> 00:28:33,813
Vi drar hjem. Jeg vil gjerne ha en øl. Du?
331
00:28:51,999 --> 00:28:55,668
De kommer når som helst nå. Jeg tror.
332
00:28:55,794 --> 00:29:00,506
Det er å håpe. - Ellers kan vi ikke hjelpe deg.
333
00:29:00,632 --> 00:29:05,219
De er nesten to timer forsinket. -Jeg ga dem et godt tilbud.
334
00:29:05,345 --> 00:29:08,931
De kommer. -Du har fortsatt en halvtime på deg, Benny.
335
00:29:10,601 --> 00:29:14,645
Parker delte ikke ølet sitt med oss. -Det er hva jeg trodde.
336
00:29:14,772 --> 00:29:19,525
Vi drikker virkelig ikke på jobben. -Jeg er fornøyd med bakverket.
337
00:29:22,237 --> 00:29:24,489
Når du snakker om djevelen...
338
00:29:25,741 --> 00:29:30,244
Hvordan går det? -Jeg har ikke lov til å diskutere saken med deg.
339
00:29:30,370 --> 00:29:37,084
Jeg blander meg ikke inn i noe. Jeg vil vite om vi tar den fyren eller ikke.
340
00:29:37,211 --> 00:29:41,756
Vi kan ikke bevise at han gjør ting som er forbudt.
341
00:29:41,882 --> 00:29:47,345
Vi venter på to personer fra Wills, men de har fortsatt ikke kommet.
342
00:29:47,471 --> 00:29:50,264
Parker? Hallo?
343
00:29:50,390 --> 00:29:55,186
Vi er bare seks foran. Forsvaret må forbedres.
344
00:29:55,312 --> 00:29:59,357
De slår alltid til sist. -Hvor er ølet?
345
00:29:59,483 --> 00:30:03,110
Det er opp. Jeg kommer straks tilbake.
346
00:30:04,154 --> 00:30:06,656
Hold ledningen.
347
00:30:32,554 --> 00:30:35,646
Dette er bortkastet tid. De gutta kommer ikke.
348
00:30:35,724 --> 00:30:39,310
Jeg slutter. Vi går. -Ti minutter til.
349
00:30:43,398 --> 00:30:46,859
Hallo? -Med Jeremy Brighton. Er Parker der?
350
00:30:46,985 --> 00:30:50,363
Nei, han er med deg, ikke sant? -Han er borte.
351
00:30:50,489 --> 00:30:53,991
Jeg antar at han skal til Wills.
352
00:30:54,117 --> 00:30:57,161
Jammen. Takk skal du ha. Vi finner ham.
353
00:30:57,287 --> 00:31:00,373
Parker? -Er av. Vi er ferdige her.
354
00:31:02,709 --> 00:31:04,877
Vi er bare i gang.
355
00:31:05,003 --> 00:31:09,298
Jeg sa at de ville komme til slutt.
356
00:31:12,219 --> 00:31:14,554
De våpnene ser gamle ut.
357
00:31:14,680 --> 00:31:18,140
De to kastet Parker og meg ut av Wills.
358
00:31:18,267 --> 00:31:20,351
Jeg tar smuget. Tilbake.
359
00:31:25,941 --> 00:31:30,695
Manny, Omar, så hyggelig å se deg igjen.
360
00:31:30,821 --> 00:31:37,618
Jeg håpet å lokke deg vekk fra den nye jobben din. Hvordan blir du behandlet der?
361
00:31:37,744 --> 00:31:40,788
NCIS. Legg fra deg våpenet. - Legg den fra deg.
362
00:31:40,914 --> 00:31:43,040
På dine knær.
363
00:31:47,713 --> 00:31:49,297
OK?
364
00:31:56,305 --> 00:31:58,973
Se.
365
00:31:59,099 --> 00:32:04,353
Vennligst hjelp oss. Er det W eller M?
366
00:32:12,362 --> 00:32:16,449
Hvor bodde du? Ikke la meg vente så lenge.
367
00:32:16,575 --> 00:32:19,827
Manny, pakk. Omar, få...
368
00:32:19,953 --> 00:32:23,247
Du jobber fortsatt sent, Clayton.
369
00:32:24,291 --> 00:32:27,376
Du kan ikke bare bryte deg inn på dette stedet.
370
00:32:27,502 --> 00:32:32,423
Kriminalomsorgen vil ikke være glad for at du er der med narkotika og en pistol.
371
00:32:34,051 --> 00:32:38,846
Har du ingen på vakt? -Flotte folk er vanskelig å finne.
372
00:32:38,922 --> 00:32:45,918
Jeg har ingen problemer med det. Er det slik du holder bedriften flytende i tøffe tider?
373
00:32:47,147 --> 00:32:51,525
I Silicon Valley liker de ikke fangevoktere.
374
00:32:51,652 --> 00:32:55,363
Det gikk bra da jeg var eneste aksjonær.
375
00:32:55,489 --> 00:32:59,533
Så kom en rekke dårlige kvartaler.
376
00:32:59,660 --> 00:33:05,122
Og da vil ingen hjelpe deg. Så... -Og nå er vi her.
377
00:33:05,248 --> 00:33:07,667
Du og jeg.
378
00:33:07,793 --> 00:33:10,878
Kom du alene? -Ja.
379
00:33:11,922 --> 00:33:17,218
Hvis det bare er oss to, kan vi være åpne og ærlige.
380
00:33:17,344 --> 00:33:22,139
Hva kan jeg gjøre for deg, Alden? Hva trenger du?
381
00:33:28,855 --> 00:33:34,360
Er det det? Vil du at jeg skal prøve å få tak i våpenet mitt?
382
00:33:34,486 --> 00:33:39,073
Så du kan skyte meg? Selvforsvar?
383
00:33:47,165 --> 00:33:50,918
Hva jeg ønsker spiller ingen rolle. Jeg kommer for å arrestere deg.
384
00:33:51,044 --> 00:33:57,675
Men jeg skal skyte deg uten å nøle, så: Jeg ville ikke rørt den pistolen.
385
00:34:27,831 --> 00:34:30,291
Snu.
386
00:34:30,417 --> 00:34:33,294
På dine knær. Nå.
387
00:34:36,173 --> 00:34:38,924
Vær så snill, ikke drep meg.
388
00:34:41,303 --> 00:34:42,762
Hva?
389
00:34:44,973 --> 00:34:49,351
Ber du meg virkelig nå? -Hvorfor ikke?
390
00:34:49,478 --> 00:34:56,192
Jeg er ikke et ondt geni. Jeg er et søppel. Jeg vet det.
391
00:34:59,029 --> 00:35:01,071
Vær så snill, ikke drep meg.
392
00:35:08,497 --> 00:35:10,206
Jeg dreper deg ikke.
393
00:35:11,875 --> 00:35:15,461
Hvorfor kom du til kontoret mitt alene?
394
00:35:17,881 --> 00:35:21,300
Hvorfor er du her? Hva vil du?
395
00:35:27,557 --> 00:35:30,017
Jeg vil avslutte dette.
396
00:35:33,063 --> 00:35:38,359
Jeg vil at du skal tilstå drapet på marinesoldaten som kjørte lastebilen.
397
00:35:38,485 --> 00:35:41,821
Ensign Sims. - Han trenger ikke å tilstå.
398
00:35:41,947 --> 00:35:46,867
Hans ansatte sier at han beordret fjerning av vitner.
399
00:35:46,993 --> 00:35:49,870
Denne gangen slipper du ikke tidlig.
400
00:36:01,174 --> 00:36:04,301
Og du fikk ikke jobbe med saken.
401
00:36:04,428 --> 00:36:08,347
Vi hadde alt under kontroll. Hvorfor er du her?
402
00:36:12,185 --> 00:36:15,771
Jeg måtte sørge for at han ble låst inne.
403
00:36:17,858 --> 00:36:19,400
Nå er det over.
404
00:36:22,362 --> 00:36:23,904
Alt i orden.
405
00:36:29,119 --> 00:36:34,081
Advokaten deres tar over. Hun var den eneste som ga Wills penger.
406
00:36:34,206 --> 00:36:37,501
Hun er den eneste investoren som ikke sitter i fengsel.
407
00:36:37,627 --> 00:36:42,131
Hun tror virkelig på en ny begynnelse for ex-cons.
408
00:36:42,257 --> 00:36:45,926
Fint. Jeg ønsket å bli kvitt ALLDONEs...
409
00:36:46,052 --> 00:36:50,514
men hvis selskapet hjelper folk, beholder vi dem.
410
00:36:50,640 --> 00:36:54,768
Kom igjen, la oss stoppe. -Ikke meg. Jeg hadde ansvaret...
411
00:36:54,895 --> 00:37:01,525
så nå må jeg skrive rapportene. Det tar noen timer. Bare gå.
412
00:37:06,156 --> 00:37:09,325
Jeg begynner med undercover-operasjonen.
413
00:37:09,451 --> 00:37:15,331
Send meg alt du har på Wills. -Jeg vil.
414
00:37:18,001 --> 00:37:20,794
Så god som ny. Nesten.
415
00:37:21,838 --> 00:37:26,425
Takk skal du ha. Beklager at jeg slengte på deg slik. Det fortjente du ikke.
416
00:37:26,551 --> 00:37:32,306
Spiller ingen rolle. Det er hyggelig av deg å si det. Jeg forstår det.
417
00:37:32,432 --> 00:37:36,352
Du bør ikke dømme noen på deres verste dager.
418
00:37:36,478 --> 00:37:42,858
Dr. Palmer, alt du bruker til å kutte i kropper er offisielt sterilisert.
419
00:37:42,984 --> 00:37:47,947
Jeg er ferdig med jobben min som assistenten din. Det føles godt.
420
00:37:48,073 --> 00:37:49,990
Takk, Kase.
421
00:37:52,369 --> 00:37:57,289
Flink. Jeg ønsker dere to en fin kveld.
422
00:37:58,333 --> 00:38:01,085
Slår du av lyset når du drar?
423
00:38:03,421 --> 00:38:07,341
Du bør ikke dømme noen på deres verste dager. Hyggelig.
424
00:38:07,467 --> 00:38:11,512
Jimmy sier alltid slike ting. -Han er flink.
425
00:38:11,638 --> 00:38:14,515
Hvordan går det? Føler du deg bedre ennå?
426
00:38:14,641 --> 00:38:18,394
Jeg har alltid sett den jævelen som en strålende kriminell.
427
00:38:18,470 --> 00:38:24,141
Jeg trodde jeg ville føle meg bedre hvis han ble tatt. Men det er ikke sant.
428
00:38:24,317 --> 00:38:27,486
Vil du vite hva jeg synes? -Du sier det.
429
00:38:27,612 --> 00:38:32,700
Du sitter fast. Og ingenting endres hvis du arresterer noen.
430
00:38:32,826 --> 00:38:35,536
Jeg føler meg til og med verre.
431
00:38:39,791 --> 00:38:42,751
Ikke det brevet. -Du var ikke klar.
432
00:38:42,877 --> 00:38:46,130
Fortsatt ikke. -Synd. Les for ham.
433
00:38:46,256 --> 00:38:49,216
Jeg kommer ikke til å lese brevet ditt.
434
00:38:49,342 --> 00:38:53,137
Du vet allerede hva som er i den. -Men ikke deg.
435
00:38:53,263 --> 00:38:56,890
Så leser du det for ham. -Hvem sitter i rullestol?
436
00:38:57,726 --> 00:39:00,394
Jeg glemte det et øyeblikk.
437
00:39:00,520 --> 00:39:04,857
Tror du jeg liker å spille det på den måten? Så nei.
438
00:39:04,983 --> 00:39:09,611
Jeg behandlet den kvelden. Ikke deg.
439
00:39:26,254 --> 00:39:31,258
Spør en høyere makt hvorfor dårlige ting skjer med gode mennesker...
440
00:39:31,384 --> 00:39:34,094
og du vil sannsynligvis ikke få svar.
441
00:39:34,220 --> 00:39:40,976
La meg fortelle deg, jeg har hatet deg altfor lenge.
442
00:39:41,102 --> 00:39:44,229
Gi her. -Høyt.
443
00:39:48,193 --> 00:39:54,073
...at jeg har hatet deg altfor lenge.
444
00:39:54,199 --> 00:39:59,578
Jeg drømte at du lå i en pøl av ditt eget blod. Veldig bra.
445
00:39:59,704 --> 00:40:02,873
Denne gangen var det jeg som skjøt.
446
00:40:02,999 --> 00:40:06,877
Men det var i går. I dag velger jeg...
447
00:40:11,007 --> 00:40:14,093
I dag velger jeg å gå videre.
448
00:40:14,219 --> 00:40:19,139
Det er normalt å bli oppslukt av frykt og traumer.
449
00:40:19,265 --> 00:40:23,852
Jeg har opplevd det selv og jeg vet at du opplever det nå.
450
00:40:24,896 --> 00:40:28,232
Du må huske at du ikke er alene.
451
00:40:32,570 --> 00:40:34,613
Du har en partner.
452
00:40:42,747 --> 00:40:45,249
Jeg vil alltid være din partner.
453
00:40:47,085 --> 00:40:50,254
Jeg beskytter deg. Jeg gjør det jeg må gjøre.
454
00:40:51,923 --> 00:40:57,928
Og jeg vil at du skal gjøre det du må gjøre. Først av alt må du vite...
455
00:40:58,972 --> 00:41:01,056
at jeg tilgir deg.
456
00:41:05,437 --> 00:41:07,855
Fortsette.
457
00:41:11,943 --> 00:41:15,404
Du har hørt det fra meg før...
458
00:41:15,530 --> 00:41:20,075
men les dette hver dag til du kan gå videre. Det blir ikke med en gang...
459
00:41:20,201 --> 00:41:25,247
men du må begynne et sted. Så...
460
00:41:28,168 --> 00:41:32,754
Jeg tilgir deg, venn. Nå du. Si det.
461
00:41:34,048 --> 00:41:37,384
Si til deg selv: Jeg tilgir deg.
462
00:41:43,558 --> 00:41:45,934
Jeg tilgir deg.39897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.