Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,540 --> 00:00:15,860
[My Everlasting Bride]
2
00:00:15,980 --> 00:00:18,820
[Girl, you've got my attention now!]
3
00:00:19,420 --> 00:00:22,260
[Episode 1]
4
00:00:32,900 --> 00:00:35,020
(Hongzhou City. In the winter of
the 17th year of the Republic of China.)
5
00:00:35,020 --> 00:00:37,340
(Grand Marshal Nie
announced a military order)
6
00:00:37,740 --> 00:00:41,420
(that he would hand over his position
to his only son Nie Zhen the next year.)
7
00:00:41,980 --> 00:00:43,860
(Upon the announcement,)
8
00:00:44,100 --> 00:00:47,060
(voices of criticism and scolding
were unceasing,)
9
00:00:48,060 --> 00:00:51,660
(for Young Marshal Nie Zhen
was overbearing and debauched,)
10
00:00:51,660 --> 00:00:53,260
[Medicinal ingredients:]
(acting tyrannically and domineeringly,)
11
00:00:53,260 --> 00:00:54,660
[pill, powder, medicinal extract, pellet]
(and committing all manner of evil.)
12
00:00:55,540 --> 00:00:59,500
(It was commonly said on the streets
that when Nie Zhen took power,)
13
00:01:00,020 --> 00:01:03,940
(it would mark the beginning
of Hongzhou's downfall.)
14
00:01:05,100 --> 00:01:05,620
Young Marshal,
15
00:01:05,620 --> 00:01:06,260
she's inside.
16
00:01:46,820 --> 00:01:48,620
[Pass]
17
00:01:48,620 --> 00:01:49,900
Just for this thing?
18
00:02:04,220 --> 00:02:05,100
Speak.
19
00:02:06,259 --> 00:02:09,020
I'm just a servant girl
from the restaurant at Tong Street.
20
00:02:09,020 --> 00:02:10,580
- I saw you're bullying...
- Liar.
21
00:02:10,980 --> 00:02:12,260
Compared to a restaurant servant,
22
00:02:12,500 --> 00:02:14,740
the smell of cosmetics on you
is way too strong.
23
00:02:15,540 --> 00:02:18,500
Besides, you don't have
any cooking odors.
24
00:02:23,820 --> 00:02:24,980
I'm Xiaodie,
25
00:02:25,540 --> 00:02:28,340
Miss Shen Qingxia's maid from
the Shen family in the south of the city.
26
00:02:31,060 --> 00:02:31,820
Go on.
27
00:02:31,940 --> 00:02:33,940
Miss Shen and I
are leaving the city today.
28
00:02:34,060 --> 00:02:35,580
We have prepared
the train tickets and money.
29
00:02:35,580 --> 00:02:36,780
All we need is the pass.
30
00:02:37,180 --> 00:02:38,740
If I remember correctly,
31
00:02:39,260 --> 00:02:42,500
Miss Shen is engaged to Mr. Nie.
32
00:02:43,140 --> 00:02:44,260
Why do you want to leave?
33
00:02:45,140 --> 00:02:47,420
Have you thought
about the consequences of escaping?
34
00:02:48,340 --> 00:02:49,700
He's a scumbag.
35
00:02:54,140 --> 00:02:55,100
A scumbag?
36
00:02:57,700 --> 00:02:59,340
I'm telling the truth.
37
00:03:04,780 --> 00:03:05,980
Don't be nervous.
38
00:03:07,180 --> 00:03:08,500
I should praise you
39
00:03:09,020 --> 00:03:09,940
for making a great remark.
40
00:03:10,820 --> 00:03:12,460
I've said everything I need to say,
41
00:03:13,060 --> 00:03:14,620
so can you let me go?
42
00:03:14,620 --> 00:03:15,700
Let you go?
43
00:03:19,220 --> 00:03:20,180
Of course.
44
00:03:26,140 --> 00:03:26,780
Don't move.
45
00:03:28,580 --> 00:03:29,460
Looks like
46
00:03:29,660 --> 00:03:31,260
you are not so meek after all.
47
00:03:36,900 --> 00:03:38,060
Hand me your pass.
48
00:03:38,260 --> 00:03:39,780
It seems like your military rank
is not low, either.
49
00:03:40,140 --> 00:03:40,820
Fine.
50
00:03:41,380 --> 00:03:42,940
Indeed, mine works better.
51
00:03:49,180 --> 00:03:49,980
Move!
52
00:03:50,980 --> 00:03:51,780
Stay where you are.
53
00:03:51,860 --> 00:03:52,700
Don't shoot!
54
00:03:53,140 --> 00:03:54,220
Put your guns down!
55
00:03:57,620 --> 00:03:59,180
You've wasted five minutes
of my time today.
56
00:03:59,580 --> 00:04:00,860
I'll find an opportunity later
57
00:04:00,980 --> 00:04:02,220
to have you make up for it to me.
58
00:04:03,180 --> 00:04:04,900
Let's see if you will find the chance.
59
00:04:10,620 --> 00:04:11,460
Shouldn't we catch her?
60
00:04:11,620 --> 00:04:12,420
No need.
61
00:04:14,459 --> 00:04:15,339
Young Marshal,
62
00:04:16,019 --> 00:04:17,699
it's time to get yourself a real gun.
63
00:04:17,980 --> 00:04:19,380
No marshals hate guns.
64
00:04:20,420 --> 00:04:21,260
Don't be a blabber.
65
00:04:21,340 --> 00:04:22,180
But it's fortunate
66
00:04:22,180 --> 00:04:23,860
that it was just a fake gun,
so nothing happened.
67
00:04:24,900 --> 00:04:26,180
What's even more coincidental is that
68
00:04:26,180 --> 00:04:28,540
she is Miss Shen's personal maid.
69
00:04:28,580 --> 00:04:29,380
What?
70
00:04:30,540 --> 00:04:31,580
Nothing.
71
00:04:31,860 --> 00:04:34,220
Remember to fully compensate
for the damages in this tailor shop.
72
00:04:34,220 --> 00:04:34,740
Understood.
73
00:04:36,660 --> 00:04:37,540
Miss Qingxia,
74
00:04:37,540 --> 00:04:38,540
I'm back!
75
00:04:43,900 --> 00:04:44,940
(Xiaodie,)
76
00:04:45,540 --> 00:04:47,540
(by the time you see
this blood-written letter,)
77
00:04:48,620 --> 00:04:51,220
(I should have cleansed myself.)
78
00:04:52,500 --> 00:04:54,620
(I was drugged by a group of soldiers,)
79
00:04:55,980 --> 00:04:57,420
(and my memories afterward)
80
00:04:58,860 --> 00:05:00,380
(became blurred.)
81
00:05:06,260 --> 00:05:07,580
(Now,)
82
00:05:07,660 --> 00:05:09,060
(I can only die)
83
00:05:10,020 --> 00:05:11,420
(to cleanse my shame.)
84
00:05:26,580 --> 00:05:27,900
(My sister, let the two of us)
85
00:05:29,380 --> 00:05:30,940
(meet again in the next life.)
86
00:05:39,780 --> 00:05:41,340
Miss Qingxia,
87
00:05:42,100 --> 00:05:43,980
it was my fault.
88
00:05:44,100 --> 00:05:46,980
I shouldn't have come here so late.
89
00:05:47,820 --> 00:05:50,060
It's all my fault!
90
00:05:50,340 --> 00:05:52,180
Miss Qingxia!
91
00:05:57,500 --> 00:05:59,580
Did Qingxia really leave?
92
00:06:02,020 --> 00:06:03,380
Miss Shen was determined to leave
93
00:06:03,380 --> 00:06:04,900
and only left this ticket stub.
94
00:06:09,500 --> 00:06:11,180
It's all because of me
95
00:06:13,180 --> 00:06:14,380
that I forced her away.
96
00:06:15,020 --> 00:06:17,300
Escaping the marriage right before
the Young Marshal's proposal,
97
00:06:17,300 --> 00:06:18,060
if this news
98
00:06:18,420 --> 00:06:19,500
reaches the Nie family,
99
00:06:20,100 --> 00:06:21,700
it will be a blow to their reputation.
100
00:06:22,580 --> 00:06:24,660
Offending the Nies in Hongzhou,
101
00:06:24,660 --> 00:06:25,860
it seems our Shen family
102
00:06:26,660 --> 00:06:28,500
is likely coming to an end.
103
00:06:29,260 --> 00:06:30,340
You may rise.
104
00:06:39,540 --> 00:06:40,260
(Xiaodie,)
105
00:06:40,300 --> 00:06:42,460
(from now on, my home is yours too.)
106
00:06:42,980 --> 00:06:45,020
(We will be together forever.)
107
00:06:45,780 --> 00:06:46,580
(Xiaodie,)
108
00:06:46,900 --> 00:06:49,140
(I'd rather die
than marry that evil man.)
109
00:06:49,380 --> 00:06:50,780
(You will help me, won't you?)
110
00:06:56,260 --> 00:06:57,100
(Miss Qingxia,)
111
00:06:57,300 --> 00:06:58,580
(I will help.)
112
00:07:03,820 --> 00:07:04,900
(Xiaodie,)
113
00:07:05,220 --> 00:07:06,460
(don't go.)
114
00:07:13,700 --> 00:07:14,500
Stop.
115
00:07:16,180 --> 00:07:18,860
Is it your life motto
116
00:07:19,220 --> 00:07:21,140
to embarrass and trouble your old man?
117
00:07:24,820 --> 00:07:25,660
What?
118
00:07:26,740 --> 00:07:27,660
Did someone snitch on me?
119
00:07:28,660 --> 00:07:33,340
In just a year, you will take on
the position of the Grand Marshal.
120
00:07:34,300 --> 00:07:36,460
As for the issue of your image
in the eyes of the public,
121
00:07:36,580 --> 00:07:38,140
I won't dwell on it any further.
122
00:07:38,420 --> 00:07:40,220
The Western Military School
taught me that
123
00:07:40,620 --> 00:07:41,820
to establish authority,
124
00:07:42,100 --> 00:07:43,540
one must first develop
a strong personality.
125
00:07:43,900 --> 00:07:44,740
What?
126
00:07:45,180 --> 00:07:46,620
It's been so many years,
127
00:07:46,700 --> 00:07:48,700
but are you still reluctant
to forgive me?
128
00:07:48,860 --> 00:07:49,740
Don't you worry.
129
00:07:50,140 --> 00:07:51,500
I don't mind at all.
130
00:07:51,620 --> 00:07:52,500
Gotta go.
131
00:07:53,140 --> 00:07:53,980
Wait.
132
00:07:54,820 --> 00:07:56,460
About the proposal tomorrow,
133
00:07:56,580 --> 00:07:58,060
you must take it seriously.
134
00:07:58,580 --> 00:08:00,420
I don't care if you like her or not.
135
00:08:00,420 --> 00:08:01,420
You don't have a choice.
136
00:08:02,060 --> 00:08:03,860
What if she doesn't like it?
137
00:08:04,660 --> 00:08:05,860
This is Hongzhou.
138
00:08:06,780 --> 00:08:07,540
Who
139
00:08:07,860 --> 00:08:10,660
dares to say no to our Nie family?
140
00:08:12,540 --> 00:08:13,460
Alright.
141
00:08:13,660 --> 00:08:14,460
I understand.
142
00:08:15,140 --> 00:08:17,140
(The bullies run rampant,)
143
00:08:17,860 --> 00:08:19,860
(and the helpless suffer greatly.)
144
00:08:20,820 --> 00:08:22,260
(The entire Hongzhou)
145
00:08:22,820 --> 00:08:24,180
(is horrifying to the eye.)
146
00:08:32,220 --> 00:08:34,300
(I'm just an insignificant maid.)
147
00:08:35,980 --> 00:08:37,860
(I have nothing to lose)
148
00:08:38,980 --> 00:08:40,700
(and there's nothing for me to fear.)
149
00:08:42,580 --> 00:08:45,780
[Hongzhou Grand Marshal's Manor]
150
00:08:48,540 --> 00:08:49,340
(Miss Qingxia,)
151
00:08:50,020 --> 00:08:51,460
(I won't go anywhere,)
152
00:08:51,940 --> 00:08:53,060
(I will guard your secret)
153
00:08:53,740 --> 00:08:55,220
(and protect
the Shen family's property.)
154
00:08:56,460 --> 00:08:57,740
(Moreover,)
155
00:08:58,100 --> 00:09:00,020
(I will take the opportunity
to enter the Nie family)
156
00:09:00,140 --> 00:09:01,780
(and do whatever it takes)
157
00:09:01,900 --> 00:09:03,540
(to find out who harmed you.)
158
00:09:12,100 --> 00:09:13,540
Greetings, Mr. Shen.
159
00:09:13,540 --> 00:09:14,500
I prepared a humble gift.
160
00:09:15,140 --> 00:09:16,220
Please take a seat, Young Marshal.
161
00:09:20,740 --> 00:09:21,580
Qingxia,
162
00:09:21,820 --> 00:09:22,980
come out.
163
00:09:23,420 --> 00:09:24,300
Coming!
164
00:09:43,580 --> 00:09:44,420
Father.
165
00:09:45,380 --> 00:09:46,300
Qingxia,
166
00:09:46,980 --> 00:09:48,460
this is the Young Marshal,
167
00:09:48,860 --> 00:09:49,420
Mr. Nie Zhen.
168
00:09:51,220 --> 00:09:53,940
♪Drifting towards who,
turning and tossing♪
169
00:09:53,940 --> 00:09:54,940
(It's him!)
170
00:09:58,020 --> 00:09:58,620
Young Marshal,
171
00:09:58,700 --> 00:09:59,180
she is...!
172
00:10:01,780 --> 00:10:04,820
♪The Milky Way's stars
passed too hastily♪
173
00:10:06,540 --> 00:10:09,260
♪Still clinging to those eyes♪
174
00:10:09,580 --> 00:10:12,180
I hope to organize
a grand wedding ceremony
175
00:10:12,540 --> 00:10:13,900
for Miss Shen Qingxia and me.
176
00:10:14,380 --> 00:10:16,140
♪Unwilling to resign
the rest of my life to fate♪
177
00:10:16,420 --> 00:10:17,780
♪Wading through endless seas of blood♪
178
00:10:17,780 --> 00:10:19,300
♪Obsession♪
179
00:10:19,660 --> 00:10:21,180
♪Surging♪
180
00:10:21,780 --> 00:10:23,700
♪Vainly hoping in the crevices of time♪
181
00:10:24,020 --> 00:10:28,300
♪Never ceasing, learning to be composed♪
182
00:10:29,580 --> 00:10:30,940
Meeting Miss Shen Qingxia in person
183
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
is truly
184
00:10:32,940 --> 00:10:34,620
more enchanting
than hearing about her in rumors.
185
00:10:36,580 --> 00:10:38,820
♪As always, ice and snow melt♪
186
00:10:39,260 --> 00:10:43,860
♪How did I fall into a silent void?♪
187
00:10:44,220 --> 00:10:47,900
♪Eyes empty yet unrepentant♪
188
00:10:48,140 --> 00:10:51,740
♪Concealing boundless solitary courage♪
189
00:10:51,940 --> 00:10:53,620
♪Devoting half a lifetime♪
190
00:10:53,860 --> 00:10:55,260
♪Indulging in♪
191
00:10:55,420 --> 00:10:58,940
♪Life and death together♪
192
00:10:59,380 --> 00:11:02,860
♪Loneliness wastes
the afterglow of the setting sun♪
193
00:11:03,060 --> 00:11:06,980
♪In tales, with whom
did she once embrace?♪
194
00:11:07,340 --> 00:11:09,580
♪Vulgar folks chat and laugh merrily♪
195
00:11:09,740 --> 00:11:14,700
♪How did I disappoint sincere affection?♪
196
00:11:14,860 --> 00:11:18,580
♪A thought insincere amidst the dust♪
197
00:11:18,780 --> 00:11:22,380
♪She won't avoid
her destined ordeal in this life♪
198
00:11:22,580 --> 00:11:24,260
♪Not destined to encounter♪
199
00:11:24,460 --> 00:11:25,900
♪Yet firmly believing♪
200
00:11:26,060 --> 00:11:29,780
♪Life and death together♪
201
00:11:42,540 --> 00:11:45,220
♪Waiting, oh,
for rebirth through Nirvana♪
202
00:11:45,340 --> 00:11:48,380
♪The Milky Way's stars
passed too hastily♪
203
00:11:50,140 --> 00:11:52,780
♪Still clinging to those eyes♪
204
00:11:52,980 --> 00:11:55,660
♪A gust of wind through the brambles♪
205
00:11:57,980 --> 00:11:59,740
♪Unwilling to resign
the rest of my life to fate♪
206
00:11:59,860 --> 00:12:01,340
♪Wading through endless seas of blood♪
207
00:12:01,340 --> 00:12:02,860
♪Obsession♪
208
00:12:03,220 --> 00:12:04,740
♪Surging♪
209
00:12:05,340 --> 00:12:07,260
♪Vainly hoping in the crevices of time♪
210
00:12:07,580 --> 00:12:11,860
♪Never ceasing, learning to be composed♪
211
00:12:12,300 --> 00:12:15,780
♪Loneliness cherishes
the afterglow of the setting sun♪
212
00:12:15,940 --> 00:12:19,820
♪In rumors, where did she come and go?♪
213
00:12:20,140 --> 00:12:22,380
♪As always, ice and snow melt♪
214
00:12:22,820 --> 00:12:27,380
♪How did I fall into a silent void?♪
215
00:12:27,780 --> 00:12:31,460
♪Eyes empty yet unrepentant♪
216
00:12:31,740 --> 00:12:35,300
♪Concealing boundless solitary courage♪
217
00:12:35,540 --> 00:12:37,180
♪Devoting half a lifetime♪
218
00:12:37,380 --> 00:12:38,820
♪Indulging in♪
219
00:12:38,980 --> 00:12:42,580
♪Life and death together♪
220
00:12:42,940 --> 00:12:46,420
♪Loneliness wastes
the afterglow of the setting sun♪
221
00:12:46,580 --> 00:12:50,580
♪In tales, with whom
did she once embrace?♪
222
00:12:50,900 --> 00:12:53,140
♪Vulgar folks chat and laugh merrily♪
223
00:12:53,300 --> 00:12:55,500
♪How did I disappoint sincere affection?♪
15520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.