All language subtitles for My.Everlasting.Bride.2023.EP01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-domp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:15,860 [My Everlasting Bride] 2 00:00:15,980 --> 00:00:18,820 [Girl, you've got my attention now!] 3 00:00:19,420 --> 00:00:22,260 [Episode 1] 4 00:00:32,900 --> 00:00:35,020 (Hongzhou City. In the winter of the 17th year of the Republic of China.) 5 00:00:35,020 --> 00:00:37,340 (Grand Marshal Nie announced a military order) 6 00:00:37,740 --> 00:00:41,420 (that he would hand over his position to his only son Nie Zhen the next year.) 7 00:00:41,980 --> 00:00:43,860 (Upon the announcement,) 8 00:00:44,100 --> 00:00:47,060 (voices of criticism and scolding were unceasing,) 9 00:00:48,060 --> 00:00:51,660 (for Young Marshal Nie Zhen was overbearing and debauched,) 10 00:00:51,660 --> 00:00:53,260 [Medicinal ingredients:] (acting tyrannically and domineeringly,) 11 00:00:53,260 --> 00:00:54,660 [pill, powder, medicinal extract, pellet] (and committing all manner of evil.) 12 00:00:55,540 --> 00:00:59,500 (It was commonly said on the streets that when Nie Zhen took power,) 13 00:01:00,020 --> 00:01:03,940 (it would mark the beginning of Hongzhou's downfall.) 14 00:01:05,100 --> 00:01:05,620 Young Marshal, 15 00:01:05,620 --> 00:01:06,260 she's inside. 16 00:01:46,820 --> 00:01:48,620 [Pass] 17 00:01:48,620 --> 00:01:49,900 Just for this thing? 18 00:02:04,220 --> 00:02:05,100 Speak. 19 00:02:06,259 --> 00:02:09,020 I'm just a servant girl from the restaurant at Tong Street. 20 00:02:09,020 --> 00:02:10,580 - I saw you're bullying... - Liar. 21 00:02:10,980 --> 00:02:12,260 Compared to a restaurant servant, 22 00:02:12,500 --> 00:02:14,740 the smell of cosmetics on you is way too strong. 23 00:02:15,540 --> 00:02:18,500 Besides, you don't have any cooking odors. 24 00:02:23,820 --> 00:02:24,980 I'm Xiaodie, 25 00:02:25,540 --> 00:02:28,340 Miss Shen Qingxia's maid from the Shen family in the south of the city. 26 00:02:31,060 --> 00:02:31,820 Go on. 27 00:02:31,940 --> 00:02:33,940 Miss Shen and I are leaving the city today. 28 00:02:34,060 --> 00:02:35,580 We have prepared the train tickets and money. 29 00:02:35,580 --> 00:02:36,780 All we need is the pass. 30 00:02:37,180 --> 00:02:38,740 If I remember correctly, 31 00:02:39,260 --> 00:02:42,500 Miss Shen is engaged to Mr. Nie. 32 00:02:43,140 --> 00:02:44,260 Why do you want to leave? 33 00:02:45,140 --> 00:02:47,420 Have you thought about the consequences of escaping? 34 00:02:48,340 --> 00:02:49,700 He's a scumbag. 35 00:02:54,140 --> 00:02:55,100 A scumbag? 36 00:02:57,700 --> 00:02:59,340 I'm telling the truth. 37 00:03:04,780 --> 00:03:05,980 Don't be nervous. 38 00:03:07,180 --> 00:03:08,500 I should praise you 39 00:03:09,020 --> 00:03:09,940 for making a great remark. 40 00:03:10,820 --> 00:03:12,460 I've said everything I need to say, 41 00:03:13,060 --> 00:03:14,620 so can you let me go? 42 00:03:14,620 --> 00:03:15,700 Let you go? 43 00:03:19,220 --> 00:03:20,180 Of course. 44 00:03:26,140 --> 00:03:26,780 Don't move. 45 00:03:28,580 --> 00:03:29,460 Looks like 46 00:03:29,660 --> 00:03:31,260 you are not so meek after all. 47 00:03:36,900 --> 00:03:38,060 Hand me your pass. 48 00:03:38,260 --> 00:03:39,780 It seems like your military rank is not low, either. 49 00:03:40,140 --> 00:03:40,820 Fine. 50 00:03:41,380 --> 00:03:42,940 Indeed, mine works better. 51 00:03:49,180 --> 00:03:49,980 Move! 52 00:03:50,980 --> 00:03:51,780 Stay where you are. 53 00:03:51,860 --> 00:03:52,700 Don't shoot! 54 00:03:53,140 --> 00:03:54,220 Put your guns down! 55 00:03:57,620 --> 00:03:59,180 You've wasted five minutes of my time today. 56 00:03:59,580 --> 00:04:00,860 I'll find an opportunity later 57 00:04:00,980 --> 00:04:02,220 to have you make up for it to me. 58 00:04:03,180 --> 00:04:04,900 Let's see if you will find the chance. 59 00:04:10,620 --> 00:04:11,460 Shouldn't we catch her? 60 00:04:11,620 --> 00:04:12,420 No need. 61 00:04:14,459 --> 00:04:15,339 Young Marshal, 62 00:04:16,019 --> 00:04:17,699 it's time to get yourself a real gun. 63 00:04:17,980 --> 00:04:19,380 No marshals hate guns. 64 00:04:20,420 --> 00:04:21,260 Don't be a blabber. 65 00:04:21,340 --> 00:04:22,180 But it's fortunate 66 00:04:22,180 --> 00:04:23,860 that it was just a fake gun, so nothing happened. 67 00:04:24,900 --> 00:04:26,180 What's even more coincidental is that 68 00:04:26,180 --> 00:04:28,540 she is Miss Shen's personal maid. 69 00:04:28,580 --> 00:04:29,380 What? 70 00:04:30,540 --> 00:04:31,580 Nothing. 71 00:04:31,860 --> 00:04:34,220 Remember to fully compensate for the damages in this tailor shop. 72 00:04:34,220 --> 00:04:34,740 Understood. 73 00:04:36,660 --> 00:04:37,540 Miss Qingxia, 74 00:04:37,540 --> 00:04:38,540 I'm back! 75 00:04:43,900 --> 00:04:44,940 (Xiaodie,) 76 00:04:45,540 --> 00:04:47,540 (by the time you see this blood-written letter,) 77 00:04:48,620 --> 00:04:51,220 (I should have cleansed myself.) 78 00:04:52,500 --> 00:04:54,620 (I was drugged by a group of soldiers,) 79 00:04:55,980 --> 00:04:57,420 (and my memories afterward) 80 00:04:58,860 --> 00:05:00,380 (became blurred.) 81 00:05:06,260 --> 00:05:07,580 (Now,) 82 00:05:07,660 --> 00:05:09,060 (I can only die) 83 00:05:10,020 --> 00:05:11,420 (to cleanse my shame.) 84 00:05:26,580 --> 00:05:27,900 (My sister, let the two of us) 85 00:05:29,380 --> 00:05:30,940 (meet again in the next life.) 86 00:05:39,780 --> 00:05:41,340 Miss Qingxia, 87 00:05:42,100 --> 00:05:43,980 it was my fault. 88 00:05:44,100 --> 00:05:46,980 I shouldn't have come here so late. 89 00:05:47,820 --> 00:05:50,060 It's all my fault! 90 00:05:50,340 --> 00:05:52,180 Miss Qingxia! 91 00:05:57,500 --> 00:05:59,580 Did Qingxia really leave? 92 00:06:02,020 --> 00:06:03,380 Miss Shen was determined to leave 93 00:06:03,380 --> 00:06:04,900 and only left this ticket stub. 94 00:06:09,500 --> 00:06:11,180 It's all because of me 95 00:06:13,180 --> 00:06:14,380 that I forced her away. 96 00:06:15,020 --> 00:06:17,300 Escaping the marriage right before the Young Marshal's proposal, 97 00:06:17,300 --> 00:06:18,060 if this news 98 00:06:18,420 --> 00:06:19,500 reaches the Nie family, 99 00:06:20,100 --> 00:06:21,700 it will be a blow to their reputation. 100 00:06:22,580 --> 00:06:24,660 Offending the Nies in Hongzhou, 101 00:06:24,660 --> 00:06:25,860 it seems our Shen family 102 00:06:26,660 --> 00:06:28,500 is likely coming to an end. 103 00:06:29,260 --> 00:06:30,340 You may rise. 104 00:06:39,540 --> 00:06:40,260 (Xiaodie,) 105 00:06:40,300 --> 00:06:42,460 (from now on, my home is yours too.) 106 00:06:42,980 --> 00:06:45,020 (We will be together forever.) 107 00:06:45,780 --> 00:06:46,580 (Xiaodie,) 108 00:06:46,900 --> 00:06:49,140 (I'd rather die than marry that evil man.) 109 00:06:49,380 --> 00:06:50,780 (You will help me, won't you?) 110 00:06:56,260 --> 00:06:57,100 (Miss Qingxia,) 111 00:06:57,300 --> 00:06:58,580 (I will help.) 112 00:07:03,820 --> 00:07:04,900 (Xiaodie,) 113 00:07:05,220 --> 00:07:06,460 (don't go.) 114 00:07:13,700 --> 00:07:14,500 Stop. 115 00:07:16,180 --> 00:07:18,860 Is it your life motto 116 00:07:19,220 --> 00:07:21,140 to embarrass and trouble your old man? 117 00:07:24,820 --> 00:07:25,660 What? 118 00:07:26,740 --> 00:07:27,660 Did someone snitch on me? 119 00:07:28,660 --> 00:07:33,340 In just a year, you will take on the position of the Grand Marshal. 120 00:07:34,300 --> 00:07:36,460 As for the issue of your image in the eyes of the public, 121 00:07:36,580 --> 00:07:38,140 I won't dwell on it any further. 122 00:07:38,420 --> 00:07:40,220 The Western Military School taught me that 123 00:07:40,620 --> 00:07:41,820 to establish authority, 124 00:07:42,100 --> 00:07:43,540 one must first develop a strong personality. 125 00:07:43,900 --> 00:07:44,740 What? 126 00:07:45,180 --> 00:07:46,620 It's been so many years, 127 00:07:46,700 --> 00:07:48,700 but are you still reluctant to forgive me? 128 00:07:48,860 --> 00:07:49,740 Don't you worry. 129 00:07:50,140 --> 00:07:51,500 I don't mind at all. 130 00:07:51,620 --> 00:07:52,500 Gotta go. 131 00:07:53,140 --> 00:07:53,980 Wait. 132 00:07:54,820 --> 00:07:56,460 About the proposal tomorrow, 133 00:07:56,580 --> 00:07:58,060 you must take it seriously. 134 00:07:58,580 --> 00:08:00,420 I don't care if you like her or not. 135 00:08:00,420 --> 00:08:01,420 You don't have a choice. 136 00:08:02,060 --> 00:08:03,860 What if she doesn't like it? 137 00:08:04,660 --> 00:08:05,860 This is Hongzhou. 138 00:08:06,780 --> 00:08:07,540 Who 139 00:08:07,860 --> 00:08:10,660 dares to say no to our Nie family? 140 00:08:12,540 --> 00:08:13,460 Alright. 141 00:08:13,660 --> 00:08:14,460 I understand. 142 00:08:15,140 --> 00:08:17,140 (The bullies run rampant,) 143 00:08:17,860 --> 00:08:19,860 (and the helpless suffer greatly.) 144 00:08:20,820 --> 00:08:22,260 (The entire Hongzhou) 145 00:08:22,820 --> 00:08:24,180 (is horrifying to the eye.) 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,300 (I'm just an insignificant maid.) 147 00:08:35,980 --> 00:08:37,860 (I have nothing to lose) 148 00:08:38,980 --> 00:08:40,700 (and there's nothing for me to fear.) 149 00:08:42,580 --> 00:08:45,780 [Hongzhou Grand Marshal's Manor] 150 00:08:48,540 --> 00:08:49,340 (Miss Qingxia,) 151 00:08:50,020 --> 00:08:51,460 (I won't go anywhere,) 152 00:08:51,940 --> 00:08:53,060 (I will guard your secret) 153 00:08:53,740 --> 00:08:55,220 (and protect the Shen family's property.) 154 00:08:56,460 --> 00:08:57,740 (Moreover,) 155 00:08:58,100 --> 00:09:00,020 (I will take the opportunity to enter the Nie family) 156 00:09:00,140 --> 00:09:01,780 (and do whatever it takes) 157 00:09:01,900 --> 00:09:03,540 (to find out who harmed you.) 158 00:09:12,100 --> 00:09:13,540 Greetings, Mr. Shen. 159 00:09:13,540 --> 00:09:14,500 I prepared a humble gift. 160 00:09:15,140 --> 00:09:16,220 Please take a seat, Young Marshal. 161 00:09:20,740 --> 00:09:21,580 Qingxia, 162 00:09:21,820 --> 00:09:22,980 come out. 163 00:09:23,420 --> 00:09:24,300 Coming! 164 00:09:43,580 --> 00:09:44,420 Father. 165 00:09:45,380 --> 00:09:46,300 Qingxia, 166 00:09:46,980 --> 00:09:48,460 this is the Young Marshal, 167 00:09:48,860 --> 00:09:49,420 Mr. Nie Zhen. 168 00:09:51,220 --> 00:09:53,940 ♪Drifting towards who, turning and tossing♪ 169 00:09:53,940 --> 00:09:54,940 (It's him!) 170 00:09:58,020 --> 00:09:58,620 Young Marshal, 171 00:09:58,700 --> 00:09:59,180 she is...! 172 00:10:01,780 --> 00:10:04,820 ♪The Milky Way's stars passed too hastily♪ 173 00:10:06,540 --> 00:10:09,260 ♪Still clinging to those eyes♪ 174 00:10:09,580 --> 00:10:12,180 I hope to organize a grand wedding ceremony 175 00:10:12,540 --> 00:10:13,900 for Miss Shen Qingxia and me. 176 00:10:14,380 --> 00:10:16,140 ♪Unwilling to resign the rest of my life to fate♪ 177 00:10:16,420 --> 00:10:17,780 ♪Wading through endless seas of blood♪ 178 00:10:17,780 --> 00:10:19,300 ♪Obsession♪ 179 00:10:19,660 --> 00:10:21,180 ♪Surging♪ 180 00:10:21,780 --> 00:10:23,700 ♪Vainly hoping in the crevices of time♪ 181 00:10:24,020 --> 00:10:28,300 ♪Never ceasing, learning to be composed♪ 182 00:10:29,580 --> 00:10:30,940 Meeting Miss Shen Qingxia in person 183 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 is truly 184 00:10:32,940 --> 00:10:34,620 more enchanting than hearing about her in rumors. 185 00:10:36,580 --> 00:10:38,820 ♪As always, ice and snow melt♪ 186 00:10:39,260 --> 00:10:43,860 ♪How did I fall into a silent void?♪ 187 00:10:44,220 --> 00:10:47,900 ♪Eyes empty yet unrepentant♪ 188 00:10:48,140 --> 00:10:51,740 ♪Concealing boundless solitary courage♪ 189 00:10:51,940 --> 00:10:53,620 ♪Devoting half a lifetime♪ 190 00:10:53,860 --> 00:10:55,260 ♪Indulging in♪ 191 00:10:55,420 --> 00:10:58,940 ♪Life and death together♪ 192 00:10:59,380 --> 00:11:02,860 ♪Loneliness wastes the afterglow of the setting sun♪ 193 00:11:03,060 --> 00:11:06,980 ♪In tales, with whom did she once embrace?♪ 194 00:11:07,340 --> 00:11:09,580 ♪Vulgar folks chat and laugh merrily♪ 195 00:11:09,740 --> 00:11:14,700 ♪How did I disappoint sincere affection?♪ 196 00:11:14,860 --> 00:11:18,580 ♪A thought insincere amidst the dust♪ 197 00:11:18,780 --> 00:11:22,380 ♪She won't avoid her destined ordeal in this life♪ 198 00:11:22,580 --> 00:11:24,260 ♪Not destined to encounter♪ 199 00:11:24,460 --> 00:11:25,900 ♪Yet firmly believing♪ 200 00:11:26,060 --> 00:11:29,780 ♪Life and death together♪ 201 00:11:42,540 --> 00:11:45,220 ♪Waiting, oh, for rebirth through Nirvana♪ 202 00:11:45,340 --> 00:11:48,380 ♪The Milky Way's stars passed too hastily♪ 203 00:11:50,140 --> 00:11:52,780 ♪Still clinging to those eyes♪ 204 00:11:52,980 --> 00:11:55,660 ♪A gust of wind through the brambles♪ 205 00:11:57,980 --> 00:11:59,740 ♪Unwilling to resign the rest of my life to fate♪ 206 00:11:59,860 --> 00:12:01,340 ♪Wading through endless seas of blood♪ 207 00:12:01,340 --> 00:12:02,860 ♪Obsession♪ 208 00:12:03,220 --> 00:12:04,740 ♪Surging♪ 209 00:12:05,340 --> 00:12:07,260 ♪Vainly hoping in the crevices of time♪ 210 00:12:07,580 --> 00:12:11,860 ♪Never ceasing, learning to be composed♪ 211 00:12:12,300 --> 00:12:15,780 ♪Loneliness cherishes the afterglow of the setting sun♪ 212 00:12:15,940 --> 00:12:19,820 ♪In rumors, where did she come and go?♪ 213 00:12:20,140 --> 00:12:22,380 ♪As always, ice and snow melt♪ 214 00:12:22,820 --> 00:12:27,380 ♪How did I fall into a silent void?♪ 215 00:12:27,780 --> 00:12:31,460 ♪Eyes empty yet unrepentant♪ 216 00:12:31,740 --> 00:12:35,300 ♪Concealing boundless solitary courage♪ 217 00:12:35,540 --> 00:12:37,180 ♪Devoting half a lifetime♪ 218 00:12:37,380 --> 00:12:38,820 ♪Indulging in♪ 219 00:12:38,980 --> 00:12:42,580 ♪Life and death together♪ 220 00:12:42,940 --> 00:12:46,420 ♪Loneliness wastes the afterglow of the setting sun♪ 221 00:12:46,580 --> 00:12:50,580 ♪In tales, with whom did she once embrace?♪ 222 00:12:50,900 --> 00:12:53,140 ♪Vulgar folks chat and laugh merrily♪ 223 00:12:53,300 --> 00:12:55,500 ♪How did I disappoint sincere affection?♪ 15520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.