Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,764 --> 00:01:06,925
Thank you very much.
2
00:01:12,539 --> 00:01:14,564
These are the best of your life.
3
00:01:18,745 --> 00:01:21,043
What do you feel
about the diamond business?
4
00:01:23,383 --> 00:01:25,783
A toast.
5
00:01:25,885 --> 00:01:30,515
Do we have to do this?
6
00:01:31,858 --> 00:01:33,223
Do we really have to do this?
7
00:01:33,326 --> 00:01:35,817
Eat hot sushi
off a woman's navel?
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,899
If we want to seal the deal,
yes, we have to do it.
9
00:01:42,001 --> 00:01:45,027
Anyway, it's better if we do it.
10
00:01:45,138 --> 00:01:47,698
You know that they love
this place.
11
00:01:47,807 --> 00:01:52,642
They love everything that's
vulgar and free of charge.
12
00:01:52,745 --> 00:01:55,179
At any rate, with all the
alcohol they've got on board,
13
00:01:55,281 --> 00:01:58,045
they wouldn't care if they were
in the zoo eating hot dogs.
14
00:01:59,652 --> 00:02:01,483
We have to fit in
with the idea
15
00:02:01,588 --> 00:02:03,317
that they have of us,
Nagara-san.
16
00:02:03,423 --> 00:02:06,324
In half an hour,
they'll be so drunk
17
00:02:06,426 --> 00:02:07,825
that they won't notice
if you leave.
18
00:02:07,927 --> 00:02:10,691
We'll stay with them.
19
00:02:14,200 --> 00:02:17,033
There must be another way
of doing business.
20
00:02:17,136 --> 00:02:20,765
There is.
21
00:02:20,873 --> 00:02:22,966
But it isn't so profitable.
22
00:02:28,781 --> 00:02:30,078
Cheers.
23
00:02:30,183 --> 00:02:31,309
Cheers!
24
00:02:31,417 --> 00:02:33,612
Oh, thank you.
25
00:02:33,720 --> 00:02:35,244
Hello?
26
00:02:36,689 --> 00:02:38,589
Hello?
27
00:02:42,595 --> 00:02:45,587
The sea urchin's really good.
Try some.
28
00:02:45,698 --> 00:02:47,962
What do you say
we take her home with us?
29
00:02:48,067 --> 00:02:49,762
West Coast office,
huh, huh?
30
00:02:49,869 --> 00:02:51,097
I'm sure your wife
would love that.
31
00:02:51,204 --> 00:02:52,796
Oh, yeah, she would.
32
00:02:52,905 --> 00:02:54,395
Oh, thank you.
33
00:03:36,482 --> 00:03:39,315
Why?
Why am I doing this here?
34
00:03:40,787 --> 00:03:42,812
Why nobody told me that?
35
00:03:46,693 --> 00:03:48,490
Why?
36
00:04:22,195 --> 00:04:28,725
What a rubbish job...
37
00:04:28,835 --> 00:04:32,737
We had all jerks today.
38
00:04:32,839 --> 00:04:36,036
So tired of this job.
39
00:06:23,149 --> 00:06:27,882
There is not a day I don't
remember Ryu's breathing...
40
00:06:30,490 --> 00:06:36,122
Nor a single day
I don't miss her silence.
41
00:07:50,703 --> 00:07:52,603
When I met her,
42
00:07:52,705 --> 00:07:55,435
her name was Ryu.
43
00:07:56,409 --> 00:08:00,778
Later on, I found out
she had had other names:
44
00:08:00,880 --> 00:08:03,815
Keiko, Momoyo, Yuri.
45
00:08:03,916 --> 00:08:07,613
But I'm almost sure
46
00:08:07,720 --> 00:08:11,850
Ryu was her real name.
47
00:08:18,497 --> 00:08:20,624
We met
one Sunday afternoon
48
00:08:20,733 --> 00:08:24,829
at the Ramen Museum.
49
00:08:24,937 --> 00:08:26,928
I told her I liked
the noise she made
50
00:08:27,039 --> 00:08:29,371
when she slurped her soup,
51
00:08:29,475 --> 00:08:33,104
that it reminded me
of the noise
52
00:08:33,212 --> 00:08:37,740
that my mother made.
53
00:08:48,728 --> 00:08:51,288
Would you let me record
the noise you make?
54
00:08:53,232 --> 00:08:55,564
It's what I do.
55
00:08:58,170 --> 00:08:59,432
That's how I make my living.
56
00:09:01,407 --> 00:09:04,399
You really mean
you make a living doing this?
57
00:09:04,510 --> 00:09:06,501
Yes.
58
00:09:08,014 --> 00:09:12,007
I record sounds
for a sound studio,
59
00:09:12,118 --> 00:09:16,418
for the radio,
the telly, videos,
60
00:09:16,522 --> 00:09:19,320
sometimes...
61
00:09:19,425 --> 00:09:22,258
for a film.
62
00:09:23,529 --> 00:09:26,225
And you also record the sound
people make sucking their snot?
63
00:09:39,245 --> 00:09:44,808
Of course
she didn't believe me,
64
00:09:44,917 --> 00:09:48,944
but that day,
we began being friends.
65
00:09:49,055 --> 00:09:50,989
But then I didn't know
66
00:09:51,090 --> 00:09:55,254
that I was going to be
Ryu's only friend.
67
00:10:26,025 --> 00:10:27,856
From then on,
68
00:10:27,960 --> 00:10:32,795
we saw each other often
at small places
69
00:10:32,898 --> 00:10:35,799
near the market
where she worked.
70
00:10:37,136 --> 00:10:42,130
One day, I asked her
why she worked there.
71
00:10:42,241 --> 00:10:44,641
She replied
that that was the only thing
72
00:10:44,744 --> 00:10:47,212
that prevented her
from thinking too much.
73
00:10:49,615 --> 00:10:53,051
That was the closest thing
to a secret
74
00:10:53,152 --> 00:10:55,086
I got out of her.
75
00:10:56,288 --> 00:10:57,277
Most of the time,
76
00:10:57,389 --> 00:10:59,789
we just kept each other company
while we ate.
77
00:11:01,060 --> 00:11:03,324
At times,
if she was in a good mood,
78
00:11:03,429 --> 00:11:05,522
she'd let me record
our long conversations
79
00:11:05,631 --> 00:11:07,360
on nothing in particular.
80
00:11:22,448 --> 00:11:24,678
Are you doing anything
on Sunday?
81
00:11:24,784 --> 00:11:27,275
On Sunday?
82
00:11:27,386 --> 00:11:29,149
Yes, on Sunday.
83
00:11:32,691 --> 00:11:37,151
Why are you always
making plans?
84
00:11:38,264 --> 00:11:41,893
Well, why do you never
make any plans?
85
00:11:42,001 --> 00:11:46,768
What do you know
about the plans I make?
86
00:11:48,240 --> 00:11:50,299
You never tell me
about any of them.
87
00:11:51,577 --> 00:11:54,512
Why should I have to tell you
about them?
88
00:11:57,516 --> 00:12:01,816
She never told me
if she was an only child
89
00:12:01,921 --> 00:12:04,549
or had brothers and sisters
90
00:12:04,657 --> 00:12:08,388
or even if her parents
were still alive,
91
00:12:08,494 --> 00:12:11,122
if she had gotten
good grades at school,
92
00:12:11,230 --> 00:12:14,859
if she had read War and Peace,
93
00:12:14,967 --> 00:12:18,027
if she believed in God
or something of the sort,
94
00:12:18,137 --> 00:12:20,435
if when she saw
an old lady on the street,
95
00:12:20,539 --> 00:12:23,269
she suddenly asked herself
96
00:12:23,375 --> 00:12:26,811
what she would be like
at that age,
97
00:12:26,912 --> 00:12:28,846
if she had suffered,
98
00:12:28,948 --> 00:12:31,382
if she had ever fallen in love.
99
00:12:34,053 --> 00:12:36,647
After a while,
100
00:12:36,755 --> 00:12:39,019
I just stopped asking.
101
00:13:29,441 --> 00:13:30,999
Nagara-san...
102
00:13:33,879 --> 00:13:34,868
Midori was...
103
00:13:37,116 --> 00:13:40,051
My life too.
104
00:16:00,325 --> 00:16:02,555
Today's a kiss day!
105
00:16:02,661 --> 00:16:05,755
A kiss is the best medicine!
106
00:16:05,864 --> 00:16:08,332
3, 2, 1,
107
00:16:08,434 --> 00:16:10,698
kiss!
108
00:16:28,287 --> 00:16:30,016
Dismiss!
109
00:17:42,761 --> 00:17:46,219
She did say a few things,
though:
110
00:17:46,331 --> 00:17:48,356
That she had insomnia,
111
00:17:48,467 --> 00:17:51,027
that she was crazy
about strawberry mochis,
112
00:17:51,136 --> 00:17:54,469
that she was brave
but feared people,
113
00:17:54,573 --> 00:17:58,805
that she always thought
she would die young.
114
00:18:19,331 --> 00:18:21,162
One thing we used
to do often together
115
00:18:21,266 --> 00:18:24,030
was to visit cemeteries
on Sundays.
116
00:18:42,321 --> 00:18:44,983
I would follow her
117
00:18:45,090 --> 00:18:48,150
while she found certain tombs
118
00:18:48,260 --> 00:18:52,162
and would clean the tombstones
conscientiously.
119
00:18:53,966 --> 00:18:58,562
She never told me who
those tombstones belonged to.
120
00:18:59,338 --> 00:19:02,068
And I didn't ask.
121
00:20:09,174 --> 00:20:11,938
The silence that reigns
in a cemetery in summer
122
00:20:12,044 --> 00:20:14,877
is unlike any other silence
in the world.
123
00:20:16,815 --> 00:20:20,979
We never broke that silence.
124
00:21:21,747 --> 00:21:24,341
Nagara-san,
125
00:21:24,449 --> 00:21:26,849
do you want me
to go to the bathroom and...
126
00:21:36,128 --> 00:21:37,425
No.
127
00:21:45,871 --> 00:21:49,864
"WHY DIDN'T YOU LOvE ME
AS I LOvED YOU?"
128
00:22:49,067 --> 00:22:50,694
Are you all right?
129
00:23:23,301 --> 00:23:26,930
I cannot imagine a world
in which my daughter is dead...
130
00:23:30,942 --> 00:23:34,503
And this man
131
00:23:34,613 --> 00:23:37,480
remains alive.
132
00:23:40,285 --> 00:23:41,650
It's unbearable for me.
133
00:23:43,488 --> 00:23:46,082
While she is no longer.
134
00:23:48,260 --> 00:23:53,960
The idea of him still breathing,
135
00:23:54,065 --> 00:23:56,295
laughing...
136
00:23:58,603 --> 00:24:00,969
Eating.
137
00:24:04,809 --> 00:24:07,539
I know that I cannot.
138
00:24:16,555 --> 00:24:19,046
Leave it in my hands.
139
00:24:40,245 --> 00:24:42,679
I'll take care of everything.
140
00:24:47,018 --> 00:24:50,283
She liked music,
141
00:24:50,388 --> 00:24:56,258
but she never told me about
any group or any singer
142
00:24:56,361 --> 00:24:58,659
or how many versions
143
00:24:58,763 --> 00:25:03,462
of Someone to Watch Over Me
144
00:25:03,568 --> 00:25:06,366
she had in her iPod.
145
00:25:07,505 --> 00:25:10,770
I know that she went in to work
at 7:00 in the evening
146
00:25:10,875 --> 00:25:17,371
and finished
at 5:30 in the morning.
147
00:25:17,482 --> 00:25:19,575
But I knew nothing
148
00:25:19,684 --> 00:25:23,051
of what she thought about
during these hours.
149
00:25:23,154 --> 00:25:25,145
She never told me
if at any given time
150
00:25:25,256 --> 00:25:27,884
of those long nights,
151
00:25:27,993 --> 00:25:31,690
at about 4:00 in the morning,
at that strange cold hour,
152
00:25:31,796 --> 00:25:34,321
her heart tightened
153
00:25:34,432 --> 00:25:38,801
and she asked herself if
there was any point to it all.
154
00:25:40,939 --> 00:25:45,808
Listening to her footsteps
and breathing
155
00:25:45,910 --> 00:25:50,006
in the solitude of my room,
156
00:25:50,115 --> 00:25:52,777
I asked myself as well.
157
00:26:24,115 --> 00:26:25,207
Hello?
158
00:26:25,316 --> 00:26:28,183
Murakami-san gave me
this telephone number.
159
00:26:29,454 --> 00:26:31,285
Yes.
160
00:26:32,323 --> 00:26:35,417
I have a photograph
and his address.
161
00:26:36,461 --> 00:26:37,723
Yes.
162
00:26:38,797 --> 00:26:41,561
All right,
the first half in advance.
163
00:26:43,601 --> 00:26:46,627
At 7:00? Where?
164
00:26:48,339 --> 00:26:51,433
Okay, I'll be there.
165
00:26:52,410 --> 00:26:55,538
With the first half?
I'll bring it.
166
00:28:04,449 --> 00:28:06,178
Good morning, David.
167
00:28:06,284 --> 00:28:08,275
Hi, morning.
168
00:28:10,522 --> 00:28:11,819
Thank you.
169
00:28:17,428 --> 00:28:19,089
It's good.
170
00:28:19,197 --> 00:28:20,494
Hey, come on.
What's wrong?
171
00:28:20,598 --> 00:28:22,463
It's good.
I don't need your help.
172
00:28:22,567 --> 00:28:24,899
I can open my own door.
173
00:28:25,003 --> 00:28:26,527
I tell you a million times.
174
00:28:26,638 --> 00:28:27,627
It's okay.
175
00:29:27,999 --> 00:29:30,900
There are three cases missing.
176
00:29:31,002 --> 00:29:31,991
You want me to ring them?
177
00:29:32,103 --> 00:29:33,695
No, I'll do it.
I'll do it.
178
00:29:33,805 --> 00:29:34,794
Okay.
179
00:29:37,175 --> 00:29:39,143
Okay, ring them.
Ring them.
180
00:29:39,244 --> 00:29:40,871
It'll be better.
181
00:29:43,815 --> 00:29:45,942
Yoshi?
182
00:29:46,050 --> 00:29:47,847
What?
183
00:29:47,952 --> 00:29:48,976
Thank you.
184
00:29:49,087 --> 00:29:50,076
No problem.
185
00:29:50,188 --> 00:29:51,553
Come on, you're gonna
catch something.
186
00:29:51,656 --> 00:29:53,487
Let's go inside.
187
00:29:53,591 --> 00:29:55,024
Yes.
188
00:30:23,655 --> 00:30:25,816
Shall we go somewhere else?
189
00:30:26,991 --> 00:30:29,892
Somewhere else?
What for?
190
00:30:29,994 --> 00:30:31,894
Excuse me.
191
00:30:31,996 --> 00:30:33,657
This is the first time.
I've never...
192
00:30:33,765 --> 00:30:34,959
I've got tickets.
193
00:30:36,000 --> 00:30:37,797
Welcome.
194
00:30:40,338 --> 00:30:42,329
Thank you very much.
195
00:30:55,453 --> 00:30:56,545
It's all there...
196
00:30:57,755 --> 00:30:59,586
The money and the information.
197
00:31:00,925 --> 00:31:02,415
Right.
198
00:31:13,638 --> 00:31:16,129
Don't you want to know why...
199
00:31:16,240 --> 00:31:20,176
Well, the circumstances.
200
00:31:20,278 --> 00:31:22,303
Circumstances?
201
00:31:22,413 --> 00:31:23,971
Yes...
202
00:31:24,082 --> 00:31:27,415
why we want this man.
203
00:31:27,518 --> 00:31:29,315
The circumstances
don't bother me.
204
00:31:30,588 --> 00:31:32,112
No?
205
00:31:34,525 --> 00:31:36,857
How would that change things?
206
00:31:36,961 --> 00:31:39,361
Would I do my work better
if I knew the circumstances?
207
00:31:39,464 --> 00:31:40,988
No.
208
00:31:41,099 --> 00:31:42,999
I suppose not.
209
00:31:44,268 --> 00:31:46,395
There's nothing I want to know.
210
00:31:46,504 --> 00:31:51,567
The only thing that interests me
is if it's a recent photograph,
211
00:31:51,676 --> 00:31:54,042
if the address is correct,
212
00:31:54,145 --> 00:31:57,114
and that you haven't miscounted
the money in the envelope.
213
00:31:58,282 --> 00:32:00,375
I haven't miscounted it.
214
00:32:00,485 --> 00:32:01,975
Good.
215
00:32:13,898 --> 00:32:15,331
When...
216
00:32:17,702 --> 00:32:20,466
When do you think
you'll do the job?
217
00:32:20,571 --> 00:32:22,232
Whenever possible.
218
00:32:25,176 --> 00:32:27,508
Will you tell me when?
219
00:32:33,918 --> 00:32:35,715
And the second half?
220
00:32:37,221 --> 00:32:39,086
I'll call you.
221
00:36:02,994 --> 00:36:04,757
Thank you.
222
00:36:04,862 --> 00:36:06,659
Thank you very much.
223
00:36:08,432 --> 00:36:10,423
Welcome.
224
00:36:21,279 --> 00:36:23,975
Welcome.
225
00:36:24,081 --> 00:36:25,844
May I help you?
226
00:36:28,019 --> 00:36:29,611
Sorry?
227
00:36:29,720 --> 00:36:30,709
Forgive me.
228
00:36:30,821 --> 00:36:32,914
My Japanese is terrible.
229
00:36:33,024 --> 00:36:35,492
May I help you?
230
00:36:35,593 --> 00:36:38,153
Are you learning Japanese?
231
00:36:38,262 --> 00:36:41,493
For two years,
but I'm a disaster.
232
00:36:41,599 --> 00:36:44,124
We Spanish are terrible
with languages.
233
00:36:44,235 --> 00:36:45,429
But I swear I am trying.
234
00:36:45,536 --> 00:36:47,766
I'm really trying.
235
00:36:47,872 --> 00:36:50,636
Are you looking for anything
in particular?
236
00:36:50,741 --> 00:36:54,006
I want a red wine
but not heavy one.
237
00:36:55,012 --> 00:36:56,001
I understand.
238
00:36:56,113 --> 00:36:59,708
Something light
but with body, right?
239
00:36:59,817 --> 00:37:05,813
I have a couple of wines here
that are quite interesting.
240
00:37:10,194 --> 00:37:12,059
Look.
241
00:37:12,163 --> 00:37:13,357
This is an amazing wine,
242
00:37:13,464 --> 00:37:15,932
not really well known,
but very...
243
00:37:16,033 --> 00:37:17,193
it's very airy.
244
00:37:17,301 --> 00:37:21,635
I always drink it with ramen
or chicken yakitori.
245
00:37:21,739 --> 00:37:23,969
It's a very sensual wine.
246
00:37:25,676 --> 00:37:27,507
Sensual?
247
00:37:27,611 --> 00:37:29,476
Yes.
248
00:37:29,580 --> 00:37:32,310
I didn't know
there were sensual wines.
249
00:37:32,416 --> 00:37:34,782
Why not?
250
00:37:34,885 --> 00:37:37,376
Everything can be sensual.
251
00:37:43,928 --> 00:37:46,624
How about this one?
252
00:37:46,731 --> 00:37:49,256
This one,
it's a more classic wine.
253
00:37:49,367 --> 00:37:51,892
A good wine, but...
254
00:37:53,471 --> 00:37:54,961
But what?
255
00:37:55,072 --> 00:38:00,100
I think that this one
is what you are looking for.
256
00:38:00,211 --> 00:38:04,204
How do you know
what I'm looking for?
257
00:38:05,383 --> 00:38:06,372
I don't know.
258
00:38:06,484 --> 00:38:09,715
I suppose because it's my job.
259
00:38:11,021 --> 00:38:14,616
Yes, but I have no idea
about wines.
260
00:38:14,725 --> 00:38:16,659
So it's too easy.
261
00:38:16,761 --> 00:38:18,456
No.
262
00:38:18,562 --> 00:38:20,792
That's not possible.
263
00:38:20,898 --> 00:38:23,560
You look as if you know
about wines.
264
00:38:26,837 --> 00:38:27,826
Believe me.
265
00:38:41,152 --> 00:38:43,086
When did it happen?
266
00:38:44,288 --> 00:38:46,313
When did Ryu start
267
00:38:46,424 --> 00:38:49,791
to see something special
in that man?
268
00:38:49,894 --> 00:38:55,332
When he told her he knew
what she was looking for?
269
00:38:55,433 --> 00:38:58,732
Or when he said,
"Your money is worthless here,"
270
00:38:58,836 --> 00:39:05,708
and she felt the warmth
of his hand against hers,
271
00:39:05,810 --> 00:39:07,744
which were always cold?
272
00:39:17,855 --> 00:39:20,949
Would you like to have dinner
with me tonight?
273
00:39:24,195 --> 00:39:25,685
Why?
274
00:39:25,796 --> 00:39:29,630
Why do you want
to have dinner with me tonight?
275
00:39:29,733 --> 00:39:32,964
I can't dine alone tonight.
276
00:39:33,070 --> 00:39:37,404
If I dine alone,
I'll drink too much.
277
00:39:37,508 --> 00:39:39,942
And if I drink too much,
I'll get terribly sad.
278
00:39:40,044 --> 00:39:43,207
And if I get terribly sad,
I'll cry,
279
00:39:43,314 --> 00:39:47,080
and I'll think of all
the reasons I have
280
00:39:47,184 --> 00:39:49,311
for committing hara-kiri.
281
00:39:49,420 --> 00:39:52,480
You're asking me
to save your life.
282
00:39:53,791 --> 00:39:55,122
Yes.
283
00:40:06,270 --> 00:40:10,104
I wonder what Ryu felt
284
00:40:10,207 --> 00:40:12,937
while crossing the street
285
00:40:13,043 --> 00:40:15,511
with a picture of him
286
00:40:15,613 --> 00:40:17,513
ripped to pieces in her pocket.
287
00:41:40,264 --> 00:41:41,561
I know. I know.
288
00:41:41,665 --> 00:41:43,860
You're supposed to be noisy
eating ramen,
289
00:41:43,968 --> 00:41:46,368
but it's ill-mannered in Spain.
290
00:42:06,657 --> 00:42:08,557
Look.
291
00:42:08,659 --> 00:42:10,126
I'm a pig.
292
00:42:11,395 --> 00:42:12,953
Yes, you are.
293
00:42:16,433 --> 00:42:18,264
Now I know.
294
00:42:19,837 --> 00:42:25,036
It was the first time
they laughed together.
295
00:42:25,142 --> 00:42:27,940
That's when it all began.
296
00:42:29,947 --> 00:42:31,778
My girlfriend loved pachinko.
297
00:42:31,882 --> 00:42:32,814
She always said it was
298
00:42:32,916 --> 00:42:35,476
a thousand times
more relaxing than yoga,
299
00:42:35,586 --> 00:42:38,282
that with it,
she managed to forget.
300
00:42:38,389 --> 00:42:41,119
She spent hours here,
the whole day.
301
00:42:41,225 --> 00:42:44,058
She sometimes won.
302
00:42:44,161 --> 00:42:46,391
Why do you speak
in the past tense?
303
00:42:46,497 --> 00:42:48,761
Has she left you?
304
00:42:48,866 --> 00:42:50,834
In a certain way.
305
00:42:50,934 --> 00:42:53,994
She committed suicide
a month ago.
306
00:42:54,104 --> 00:42:57,301
She slashed her wrists
in the bathtub.
307
00:42:57,408 --> 00:42:58,932
She also liked karaoke.
308
00:42:59,043 --> 00:43:01,477
She would always sing
Like a Virgin,
309
00:43:01,578 --> 00:43:07,574
and I sang Enjoy the Silence
very badly.
310
00:43:07,685 --> 00:43:10,483
Both of us sang terribly badly.
311
00:43:10,587 --> 00:43:13,112
But that's the fun
about karaoke, no?
312
00:43:13,223 --> 00:43:15,657
To sing badly.
313
00:43:18,562 --> 00:43:20,427
I did everything I could.
314
00:43:20,531 --> 00:43:22,226
I came here.
315
00:43:22,332 --> 00:43:23,492
That wasn't any big deal.
316
00:43:23,600 --> 00:43:25,693
I like this city.
317
00:43:25,803 --> 00:43:28,704
I always wanted
to live here in Tokyo.
318
00:43:28,806 --> 00:43:31,832
When I was a kid,
I loved everything Japanese,
319
00:43:31,942 --> 00:43:36,572
cartoons, food,
pictures, films.
320
00:43:36,680 --> 00:43:39,547
I don't know why.
321
00:43:39,650 --> 00:43:41,845
And the adventure has been...
322
00:43:45,656 --> 00:43:47,817
I tried to understand her.
323
00:43:49,760 --> 00:43:51,728
I swear I tried.
324
00:43:56,734 --> 00:43:59,328
But nothing was enough
for Midori.
325
00:44:00,871 --> 00:44:01,860
Never enough.
326
00:44:04,141 --> 00:44:06,075
I talk a lot, huh?
327
00:44:06,176 --> 00:44:08,041
No, not at all.
328
00:44:26,997 --> 00:44:29,295
All this rubbish
about the difference
329
00:44:29,399 --> 00:44:33,130
between the Japanese
and the rest of the world.
330
00:44:34,271 --> 00:44:36,398
We aren't so different.
331
00:44:36,507 --> 00:44:39,965
Men are the same jerks
in all countries.
332
00:44:40,077 --> 00:44:42,671
I've only spoken about myself
333
00:44:42,780 --> 00:44:46,739
and haven't asked you
anything at all about you,
334
00:44:46,850 --> 00:44:50,013
if you live alone
or with somebody,
335
00:44:50,120 --> 00:44:52,611
where you work,
336
00:44:52,723 --> 00:44:54,281
the things you like.
337
00:44:56,193 --> 00:44:59,424
I work the night shift
at the fish market.
338
00:44:59,530 --> 00:45:02,055
Tonight is my night off.
339
00:45:02,166 --> 00:45:04,396
And what do you do?
340
00:45:04,501 --> 00:45:06,298
In the market, I mean.
341
00:45:07,538 --> 00:45:09,403
Not much.
342
00:45:10,607 --> 00:45:11,699
And do you like it?
343
00:45:18,916 --> 00:45:21,612
You really like questions, huh?
344
00:45:23,120 --> 00:45:24,678
I love them.
345
00:45:24,788 --> 00:45:29,350
Once I met a monk
who was a real cinema fan.
346
00:45:29,459 --> 00:45:32,553
He watched two films every day.
347
00:45:32,663 --> 00:45:35,359
It was terrible
for his meditation.
348
00:45:35,465 --> 00:45:39,765
How can you trust a guy
who spends all day in a cinema?
349
00:45:47,711 --> 00:45:49,804
Do you want us going there?
350
00:45:49,913 --> 00:45:50,902
Why not?
351
00:45:52,649 --> 00:45:53,877
Yes, why not?
352
00:45:53,984 --> 00:45:56,179
What kind of answer is that?
353
00:45:56,286 --> 00:45:57,913
Do you, or don't you?
354
00:46:00,390 --> 00:46:01,379
Yes.
355
00:47:49,700 --> 00:47:52,225
We came here every Thursday.
356
00:47:55,472 --> 00:47:58,703
She was almost happy here,
Midori.
357
00:48:44,821 --> 00:48:47,255
I'm going to shower.
358
00:48:47,357 --> 00:48:49,382
No.
359
00:48:49,493 --> 00:48:52,121
Just sit here.
360
00:54:49,953 --> 00:54:52,080
Do you want us going there?
361
00:54:52,188 --> 00:54:53,450
Why not?
362
00:54:53,556 --> 00:54:55,353
Yes, why not?
363
00:54:55,458 --> 00:54:57,221
What kind of answer is that?
364
00:54:57,327 --> 00:54:58,817
Do you, or don't you?
365
00:55:00,063 --> 00:55:01,223
Yes.
366
00:55:03,700 --> 00:55:05,463
Why not?
367
00:55:09,439 --> 00:55:11,566
Why not?
368
00:56:51,007 --> 00:56:52,736
Fancy a mochi?
369
00:56:56,813 --> 00:56:57,837
Are you sure?
370
00:57:01,217 --> 00:57:05,313
It's no trouble for me
to get you one next door.
371
00:57:34,851 --> 00:57:37,615
Seeing her there
so close to me
372
00:57:37,720 --> 00:57:41,247
but with her thoughts
so far away
373
00:57:41,357 --> 00:57:45,157
caused me a pain
that is difficult to describe.
374
00:57:46,563 --> 00:57:49,657
I never wanted so much
375
00:57:49,766 --> 00:57:52,200
to be someone else.
376
00:58:19,596 --> 00:58:21,086
What do you want?
377
00:58:22,999 --> 00:58:24,523
Nothing.
378
00:58:27,704 --> 00:58:30,138
I don't want to lie to you.
379
00:58:33,142 --> 00:58:34,541
Don't you?
380
00:58:34,644 --> 00:58:36,908
I want to be honest with you.
381
00:58:38,481 --> 00:58:41,473
That's really scary.
382
00:58:41,584 --> 00:58:44,314
I think about her, you know?
383
00:58:45,688 --> 00:58:48,816
When I'm fucking you,
I'm thinking about her.
384
00:59:22,458 --> 00:59:24,858
We played this game.
385
00:59:37,507 --> 00:59:42,968
She would say,
"Please, the first finger."
386
00:59:44,347 --> 00:59:46,315
Please, the first finger.
387
00:59:53,856 --> 00:59:57,758
"Please, the second finger."
388
00:59:59,195 --> 01:00:01,720
Please, the second finger.
389
01:00:09,672 --> 01:00:12,903
"The third, please."
390
01:00:13,910 --> 01:00:16,879
The third, please.
391
01:00:24,587 --> 01:00:26,487
"The fourth."
392
01:00:28,524 --> 01:00:30,458
The fourth.
393
01:00:37,200 --> 01:00:38,997
"The fifth."
394
01:00:41,571 --> 01:00:43,334
The fifth.
395
01:00:57,320 --> 01:00:59,481
"And the sixth."
396
01:02:02,819 --> 01:02:04,377
Are you hungry?
397
01:02:06,189 --> 01:02:08,350
What would you like?
398
01:02:13,763 --> 01:02:16,231
Japanese girl
399
01:02:18,000 --> 01:02:20,127
Getting me worried
400
01:02:22,438 --> 01:02:24,201
She asked me how
401
01:02:26,142 --> 01:02:28,804
To go to some place
402
01:02:30,279 --> 01:02:32,076
I taught her the way
403
01:02:34,283 --> 01:02:35,272
To go
404
01:02:35,384 --> 01:02:41,220
And then stayed there
watching her
405
01:02:43,059 --> 01:02:44,549
Walking away
406
01:02:46,762 --> 01:02:48,423
Walking away
407
01:02:50,800 --> 01:02:52,791
Walking away
408
01:02:57,139 --> 01:03:01,576
Suddenly I began
409
01:03:01,677 --> 01:03:06,979
Watching the buildings around
410
01:03:09,652 --> 01:03:17,024
As if I was a tourist
in my town
411
01:03:19,295 --> 01:03:26,098
In my town
412
01:03:27,336 --> 01:03:33,764
In my town
413
01:04:13,716 --> 01:04:18,619
The boards of the shrine say:
414
01:04:18,721 --> 01:04:21,212
"Grant me a child,
415
01:04:21,324 --> 01:04:24,157
"a husband,
416
01:04:24,260 --> 01:04:26,091
"a fiancee,
417
01:04:26,195 --> 01:04:30,029
"a car, money,
418
01:04:30,132 --> 01:04:33,829
"fame, happiness,
419
01:04:33,936 --> 01:04:37,702
health."
420
01:04:37,807 --> 01:04:40,799
Ryu wished for none
of these things that day.
421
01:04:45,748 --> 01:04:47,079
Ishida-san?
422
01:04:48,584 --> 01:04:52,076
I would like to speak
to Nagara-san, if it's possible.
423
01:04:55,791 --> 01:04:57,622
What has happened?
424
01:05:01,497 --> 01:05:04,557
Will he be long in hospital?
425
01:05:10,139 --> 01:05:11,470
I see.
426
01:05:12,508 --> 01:05:15,068
Pay him my respects.
427
01:05:16,078 --> 01:05:17,067
Please.
428
01:05:17,880 --> 01:05:19,245
See you soon.
429
01:05:19,348 --> 01:05:20,610
Bye.
430
01:05:40,202 --> 01:05:41,760
Dad!
431
01:05:41,871 --> 01:05:43,236
Dad!
432
01:05:45,441 --> 01:05:48,740
Dad, look at Midori!
433
01:05:48,844 --> 01:05:51,005
Look at Midori!
434
01:07:05,855 --> 01:07:11,851
Ryu never spoke to me
of this man,
435
01:07:11,961 --> 01:07:16,523
the wine shop owner.
436
01:07:16,632 --> 01:07:20,466
But ever since she met him,
437
01:07:20,569 --> 01:07:24,767
there was a new sparkle
in her eyes.
438
01:07:24,874 --> 01:07:27,035
Only her silence was the same.
439
01:09:03,072 --> 01:09:08,032
We are forgetting
about the elephant in the room:
440
01:09:08,143 --> 01:09:10,407
The dollar is in free fall,
441
01:09:10,512 --> 01:09:12,946
and the world is collapsing
in front of our eyes.
442
01:09:13,048 --> 01:09:15,744
In top of that,
we cannot overlook
443
01:09:15,851 --> 01:09:18,718
we have made the mistake
of commissioning these reports
444
01:09:18,821 --> 01:09:21,255
from an international
American company,
445
01:09:21,357 --> 01:09:23,291
and in passing,
I must remark,
446
01:09:23,392 --> 01:09:25,360
they have been
obscenely expensive.
447
01:09:25,461 --> 01:09:29,363
I demand an explanation
from the board regarding this.
448
01:09:29,465 --> 01:09:32,434
Gondo-san, it was at this
same table six months ago
449
01:09:32,534 --> 01:09:34,593
that everyone voted in favor
of commissioning
450
01:09:34,703 --> 01:09:36,898
the provision of these reports
from the Waterholmes company,
451
01:09:37,006 --> 01:09:38,667
as has been done
for the last ten years
452
01:09:38,774 --> 01:09:40,002
and without complaint to date.
453
01:09:40,109 --> 01:09:41,838
Another thing to point out
454
01:09:41,944 --> 01:09:44,845
is that our Nagara Company
is holder of,
455
01:09:44,947 --> 01:09:46,915
as I suppose Gondo-san is aware,
456
01:09:48,550 --> 01:09:50,040
whose board of directors
is made up entirely
457
01:09:50,152 --> 01:09:51,551
of Japanese citizens.
458
01:09:53,122 --> 01:09:58,492
I don't wish
to seem disrespectful,
459
01:09:58,594 --> 01:10:00,687
but if we spend a fortune
on these reports,
460
01:10:00,796 --> 01:10:02,627
it is because we are willing
461
01:10:02,731 --> 01:10:04,892
to believe what
the market experts tell us.
462
01:10:05,000 --> 01:10:06,262
Otherwise...
463
01:10:06,368 --> 01:10:08,131
Excuse me.
464
01:10:14,710 --> 01:10:16,234
Nagara-san.
465
01:10:18,247 --> 01:10:21,705
She must have been
about seven
466
01:10:21,817 --> 01:10:24,581
when we took her
to Ocean Dome in Miyazaki.
467
01:10:26,288 --> 01:10:28,518
Midori was
468
01:10:28,624 --> 01:10:30,854
so happy going into the water...
469
01:10:33,028 --> 01:10:36,020
Splashing about
in her new bathing suit.
470
01:10:39,501 --> 01:10:41,560
She was happy...
471
01:10:45,441 --> 01:10:48,774
Yelling
when the waves came in.
472
01:10:49,878 --> 01:10:52,676
And suddenly,
473
01:10:52,781 --> 01:10:56,842
her face changed, and she
came running out of the water,
474
01:10:56,952 --> 01:10:59,512
seeking refuge inside her towel.
475
01:11:01,623 --> 01:11:03,921
The directors are waiting.
476
01:11:04,760 --> 01:11:08,560
"Midori, why were you crying?"
I asked her on the way back.
477
01:11:09,431 --> 01:11:12,298
"Did the water scare you?"
478
01:11:14,203 --> 01:11:17,297
And she said,
479
01:11:17,406 --> 01:11:19,533
"No, Dad.
I was crying...
480
01:11:23,746 --> 01:11:28,240
Because I was too happy
and couldn't bear it."
481
01:11:28,350 --> 01:11:31,979
Nagara-san, you must rest.
482
01:11:32,087 --> 01:11:33,520
I will take you home.
483
01:11:45,434 --> 01:11:50,633
If you had told her
that you loved her,
484
01:11:50,739 --> 01:11:53,572
everything
could have been so different.
485
01:12:29,411 --> 01:12:31,311
I've never seen you...
486
01:12:32,848 --> 01:12:34,839
Smile like that.
487
01:12:37,486 --> 01:12:39,579
Like what? How?
488
01:12:45,294 --> 01:12:48,855
I've never seen you draw a koala
with soya sauce.
489
01:12:50,732 --> 01:12:53,257
People change.
490
01:12:53,969 --> 01:12:55,834
We all change.
491
01:12:59,107 --> 01:13:01,371
Things change.
492
01:13:03,946 --> 01:13:04,935
No.
493
01:13:05,047 --> 01:13:07,174
People don't change.
494
01:13:07,282 --> 01:13:10,217
Things maybe do.
495
01:13:10,319 --> 01:13:12,753
But people don't.
496
01:13:12,988 --> 01:13:16,446
Really?
497
01:13:18,160 --> 01:13:19,752
No.
498
01:15:59,488 --> 01:16:01,888
Break the silence.
499
01:16:14,036 --> 01:16:15,025
Yes?
500
01:16:18,440 --> 01:16:21,000
I told you not to ring me.
501
01:16:24,880 --> 01:16:27,781
I know we have a deal.
502
01:16:27,883 --> 01:16:30,374
But deals can be undone.
503
01:16:34,523 --> 01:16:36,218
That is the rule.
504
01:16:38,827 --> 01:16:41,557
Don't call me again.
505
01:16:41,663 --> 01:16:43,824
I said don't call me again.
506
01:17:44,593 --> 01:17:47,061
I cut myself.
507
01:17:47,162 --> 01:17:48,754
That's why I'm late.
508
01:17:50,532 --> 01:17:52,500
It doesn't matter.
509
01:17:57,506 --> 01:17:59,497
I'm a disaster.
510
01:18:01,376 --> 01:18:04,140
Anyone can cut themselves.
511
01:18:05,213 --> 01:18:06,840
No.
512
01:18:06,948 --> 01:18:09,007
I don't mean it for that.
513
01:18:14,122 --> 01:18:16,317
I don't want to hear this.
514
01:18:18,226 --> 01:18:21,718
Sooner or later,
you have to hear it.
515
01:18:21,830 --> 01:18:24,560
We have to talk.
516
01:18:24,666 --> 01:18:28,898
That's what people do
apart from fucking and eating.
517
01:18:32,574 --> 01:18:35,441
Why do we have to talk?
518
01:18:38,747 --> 01:18:40,647
What do you mean, "Why?"
519
01:18:42,017 --> 01:18:43,006
Listen...
520
01:18:43,118 --> 01:18:45,552
I'm not gonna listen to you.
521
01:18:45,654 --> 01:18:48,521
I don't want to listen to you.
522
01:18:48,623 --> 01:18:51,387
I don't need a speech now.
523
01:18:51,493 --> 01:18:53,324
I'm tired.
524
01:18:53,428 --> 01:18:57,091
I'm hungry, and I'm cold.
525
01:19:08,543 --> 01:19:10,773
I shouldn't have asked you
to come.
526
01:19:11,913 --> 01:19:13,380
I'm sorry.
527
01:19:15,116 --> 01:19:17,641
I'm not in the mood
for anything.
528
01:19:21,957 --> 01:19:24,016
I shouldn't have come.
529
01:19:26,027 --> 01:19:27,722
But I'm here.
530
01:19:32,267 --> 01:19:33,894
Forgive me.
531
01:19:36,438 --> 01:19:38,167
Come here.
532
01:19:43,211 --> 01:19:45,111
I don't want to.
533
01:19:46,848 --> 01:19:50,579
I promise
I won't make a speech.
534
01:19:52,821 --> 01:19:54,345
Come here.
535
01:19:59,227 --> 01:20:01,024
Do you promise?
536
01:20:02,230 --> 01:20:04,824
I swear I won't.
537
01:20:07,636 --> 01:20:09,331
Come here.
538
01:20:10,906 --> 01:20:12,771
Come here.
539
01:20:29,024 --> 01:20:31,492
Get your panties off.
540
01:20:32,460 --> 01:20:35,952
I thought that you weren't
in the mood for anything.
541
01:20:37,065 --> 01:20:39,898
Well, for some things.
542
01:20:40,001 --> 01:20:42,401
As you said, you were cold.
543
01:21:08,463 --> 01:21:09,657
Sit here.
544
01:21:09,764 --> 01:21:12,289
Where?
545
01:21:12,400 --> 01:21:14,664
On top of me.
546
01:21:14,769 --> 01:21:16,896
In my face,
547
01:21:17,005 --> 01:21:19,906
just until you get warmed up.
548
01:21:50,438 --> 01:21:52,804
You taste of lemon.
549
01:22:52,767 --> 01:22:56,259
Today's anger day!
550
01:22:56,371 --> 01:22:59,135
Let's release
all your stress and anger!
551
01:22:59,240 --> 01:23:01,470
3, 2, 1...
552
01:23:01,576 --> 01:23:03,942
Get angry!
553
01:23:11,619 --> 01:23:14,110
Stop!
554
01:23:14,222 --> 01:23:16,281
Dismiss!
555
01:23:36,277 --> 01:23:38,268
I'm going to give you back
the money.
556
01:23:41,216 --> 01:23:45,949
I said that I would do the job,
and now I'm saying that I'm not.
557
01:23:47,422 --> 01:23:49,515
Are you going to go
to the police, then?
558
01:23:51,192 --> 01:23:55,526
Listen, I'm offering
to give you back the money
559
01:24:04,405 --> 01:24:05,838
Nobody is going
to force me
560
01:24:05,940 --> 01:24:08,204
to do something
I don't want to do.
561
01:24:08,309 --> 01:24:09,799
Nobody at all.
562
01:24:12,947 --> 01:24:16,849
Why don't you just shut up?
Shut up, for fuck's sake!
563
01:24:42,243 --> 01:24:43,232
Yoshi.
564
01:24:43,344 --> 01:24:44,333
Yeah?
565
01:24:45,547 --> 01:24:48,209
You like this, don't you?
566
01:24:49,817 --> 01:24:51,148
Yes, of course.
567
01:24:51,252 --> 01:24:52,685
V ery much so.
568
01:24:52,787 --> 01:24:54,778
I've learned a lot
since I've been here.
569
01:24:56,024 --> 01:24:57,491
I thought...
570
01:24:57,592 --> 01:25:01,756
I'm thinking that after all
that's happened,
571
01:25:01,863 --> 01:25:03,558
I thought...
572
01:25:03,698 --> 01:25:06,861
I just wanted to know
if you'd like to...
573
01:25:06,968 --> 01:25:11,405
if you'd be interested
in running the shop.
574
01:25:13,007 --> 01:25:14,497
Run the shop?
575
01:25:14,609 --> 01:25:16,167
Or buy the business off me.
576
01:25:16,277 --> 01:25:19,337
We could reach an agreement.
577
01:25:19,447 --> 01:25:22,507
But you don't have to decide
at the moment.
578
01:25:24,919 --> 01:25:27,683
But I thought you like
being here.
579
01:25:30,458 --> 01:25:34,258
I would feel better
if I knew that the shop
580
01:25:34,362 --> 01:25:36,421
was run by you.
581
01:25:36,531 --> 01:25:40,433
I could think all this
has been worthwhile,
582
01:25:40,535 --> 01:25:42,696
all this time here.
583
01:25:44,005 --> 01:25:46,667
And what are you gonna do?
584
01:25:46,774 --> 01:25:47,763
I don't know.
585
01:25:47,875 --> 01:25:50,844
I have no idea.
586
01:25:50,945 --> 01:25:54,176
But I could do things properly.
587
01:25:54,282 --> 01:25:56,079
I'll try, at least.
588
01:25:57,518 --> 01:25:59,952
I want to talk with Nagara-san.
589
01:26:00,054 --> 01:26:01,043
Midori's father?
590
01:26:01,155 --> 01:26:02,918
Yeah.
591
01:26:03,024 --> 01:26:06,221
Why do you want to talk to a man
who never said a word to you?
592
01:26:06,327 --> 01:26:07,988
That's not true.
593
01:26:08,096 --> 01:26:10,496
Once he said a word to me.
594
01:26:10,598 --> 01:26:12,793
He said "asshole."
595
01:26:12,900 --> 01:26:14,162
"Asshole"?
596
01:26:15,637 --> 01:26:17,468
Asshole.
597
01:26:19,240 --> 01:26:20,832
I know that it's none
of my business
598
01:26:20,942 --> 01:26:24,935
and even risking blowing up
the ideas you Westerners have
599
01:26:25,046 --> 01:26:27,571
of Oriental discretion,
600
01:26:27,682 --> 01:26:30,276
but I'm gonna do it.
601
01:26:30,385 --> 01:26:32,376
Midori believed her own films.
602
01:26:33,354 --> 01:26:36,152
Midori didn't commit suicide
because you didn't love her
603
01:26:36,257 --> 01:26:37,747
or didn't know
how to make her happy
604
01:26:37,859 --> 01:26:40,054
or because you were
half an hour late on a date
605
01:26:40,161 --> 01:26:41,128
or because you looked
606
01:26:41,229 --> 01:26:43,857
ten seconds too long
at a waitress.
607
01:26:43,965 --> 01:26:45,364
Midori committed suicide
608
01:26:45,466 --> 01:26:48,560
to upset her father
and you along the way too.
609
01:26:48,670 --> 01:26:50,160
I don't think that
reason enough
610
01:26:50,271 --> 01:26:51,602
for it to keep on
fucking up your life
611
01:26:51,706 --> 01:26:53,469
after her death.
612
01:26:58,813 --> 01:27:01,441
You seem to have thought
a lot about this.
613
01:27:02,183 --> 01:27:04,242
Midori was ill.
614
01:27:04,352 --> 01:27:05,819
But she was that kind
of ill person
615
01:27:05,920 --> 01:27:07,046
who wanted to be ill,
616
01:27:07,155 --> 01:27:09,680
that kind of ill person
who wanted to, you know,
617
01:27:09,791 --> 01:27:11,622
take down everybody
that loved her.
618
01:27:11,726 --> 01:27:13,489
There are people
in the world like that,
619
01:27:13,594 --> 01:27:16,825
men and women,
people who poison your life.
620
01:27:19,901 --> 01:27:22,836
I loved her, you know?
621
01:27:22,937 --> 01:27:26,100
She didn't love anyone.
622
01:27:26,207 --> 01:27:30,200
Well, that, we'll never know,
will we?
623
01:27:31,045 --> 01:27:32,706
No, I suppose not.
624
01:27:33,448 --> 01:27:35,746
Hey, man, I'm sorry.
625
01:27:35,850 --> 01:27:37,613
I shouldn't have told you
any of this.
626
01:27:44,258 --> 01:27:46,123
By the way,
627
01:27:46,227 --> 01:27:49,287
who's that girl
with the black long hair
628
01:27:49,397 --> 01:27:52,230
and straight hair right here
and...
629
01:27:52,333 --> 01:27:55,234
Is that... you know,
is that a new girlfriend?
630
01:27:57,205 --> 01:27:58,934
No, she's nobody.
631
01:27:59,040 --> 01:28:00,200
Nobody?
632
01:28:02,643 --> 01:28:04,372
Nobody.
633
01:28:37,712 --> 01:28:42,046
I sometimes wonder
634
01:28:42,150 --> 01:28:45,347
if Ryu would have wanted me
to do something for her...
635
01:28:46,621 --> 01:28:49,112
lf, way down deep inside,
636
01:28:49,223 --> 01:28:52,556
she was asking
637
01:28:52,660 --> 01:28:55,128
for something more
638
01:28:55,229 --> 01:28:57,720
than my silent company.
639
01:29:30,131 --> 01:29:35,364
I know there are voices
coming from the Edo times
640
01:29:35,470 --> 01:29:39,930
trapped in the dark spaces
between Tokyo buildings.
641
01:29:40,041 --> 01:29:43,670
Maybe the words are different,
642
01:29:43,778 --> 01:29:47,612
but Ryu was right
643
01:29:47,715 --> 01:29:50,343
when she said
people never change.
644
01:31:08,996 --> 01:31:11,487
Nagara-san, it's David here.
645
01:31:12,700 --> 01:31:16,659
I only wanted to tell you
that I'm leaving Japan.
646
01:31:18,272 --> 01:31:22,971
I know that you probably
never want to see me again...
647
01:31:25,813 --> 01:31:28,338
That you blame me
648
01:31:28,449 --> 01:31:32,783
for Midori's death.
649
01:31:34,589 --> 01:31:39,026
But I want you to know
650
01:31:39,126 --> 01:31:43,119
that I loved your daughter.
651
01:31:44,498 --> 01:31:46,227
Good-bye.
652
01:32:06,120 --> 01:32:10,784
Words like violence
break the silence
653
01:32:10,891 --> 01:32:14,759
Come crashing in
into my little world
654
01:32:14,862 --> 01:32:16,853
Painful to me
655
01:32:16,964 --> 01:32:18,932
Pierce right through me
656
01:32:19,033 --> 01:32:20,967
Can't you understand
657
01:32:21,068 --> 01:32:23,366
Oh, my little girl
658
01:32:23,471 --> 01:32:26,804
All I ever wanted,
all I ever needed
659
01:32:26,907 --> 01:32:31,867
Is here in my arms
660
01:32:31,979 --> 01:32:35,676
Words are very unnecessary
661
01:32:35,783 --> 01:32:39,810
They can only do harm
662
01:33:56,197 --> 01:33:57,186
Hello.
663
01:34:00,701 --> 01:34:04,831
So this is what you do
to stop yourself thinking.
664
01:34:06,240 --> 01:34:08,231
Uh-huh.
665
01:34:08,342 --> 01:34:10,867
It looks fun.
666
01:34:10,978 --> 01:34:12,536
Yeah, really fun.
667
01:34:16,984 --> 01:34:18,849
I've come...
668
01:34:18,953 --> 01:34:22,354
If you've come
for sushi tasting,
669
01:34:22,456 --> 01:34:25,550
it starts later on.
670
01:34:25,659 --> 01:34:26,819
No.
671
01:34:26,927 --> 01:34:29,760
After having been here
for three years,
672
01:34:29,864 --> 01:34:33,664
I still can't get used
to having sushi for breakfast.
673
01:34:37,304 --> 01:34:39,499
Or make a noise
eating ramen.
674
01:34:41,408 --> 01:34:43,933
Or make a noise
eating ramen, yeah.
675
01:34:46,213 --> 01:34:48,204
Why you've come here?
676
01:34:51,085 --> 01:34:54,452
Don't you want to get changed?
677
01:34:54,555 --> 01:34:57,456
Don't you like my uniform?
678
01:34:57,558 --> 01:35:03,019
Yes, I've always liked
women in uniform:
679
01:35:03,130 --> 01:35:07,829
Nurses, policewomen,
fish market girls.
680
01:35:11,172 --> 01:35:13,231
Have you come to say good-bye?
681
01:35:13,340 --> 01:35:15,137
No.
682
01:35:19,513 --> 01:35:23,506
Well, yes.
683
01:35:29,123 --> 01:35:30,522
Uh-huh.
684
01:35:30,624 --> 01:35:36,392
I've come to say good-bye
and to thank you.
685
01:35:37,731 --> 01:35:40,029
You don't have to thank me
for anything.
686
01:35:40,134 --> 01:35:43,001
Yes, I have to thank you.
687
01:35:43,103 --> 01:35:47,301
Without you, I don't know
what I might have done.
688
01:35:49,009 --> 01:35:51,307
You don't have to thank me.
689
01:35:51,412 --> 01:35:54,711
We've gone a few times
to a love hotel.
690
01:35:54,815 --> 01:35:57,010
You've made me try
interesting wines.
691
01:35:57,117 --> 01:35:59,051
We've eaten ramen.
692
01:35:59,153 --> 01:36:01,451
We fucked 'cause you missed
your girlfriend.
693
01:36:01,555 --> 01:36:03,022
That's all.
694
01:36:04,425 --> 01:36:09,863
Anyway, I would have liked to...
695
01:36:11,031 --> 01:36:13,465
I don't know...
696
01:36:13,567 --> 01:36:15,762
to have known you
in another time in my life.
697
01:36:15,870 --> 01:36:18,304
It would have been great.
698
01:36:21,041 --> 01:36:22,065
I like you,
699
01:36:22,176 --> 01:36:25,373
and I realize
I know nothing about you.
700
01:36:29,316 --> 01:36:31,181
It's better that way.
701
01:36:32,553 --> 01:36:35,249
If we you had got to know me,
you wouldn't like me.
702
01:36:36,690 --> 01:36:38,089
No.
703
01:36:41,228 --> 01:36:42,786
I don't think so.
704
01:36:51,739 --> 01:36:53,673
I don't think so.
705
01:36:56,644 --> 01:36:58,475
I don't think so.
706
01:37:44,525 --> 01:37:46,152
Say my name.
707
01:37:47,394 --> 01:37:48,383
Ryu.
708
01:37:48,495 --> 01:37:51,157
Say it more times.
709
01:37:52,333 --> 01:37:53,800
Ryu.
710
01:37:54,501 --> 01:37:55,525
Ryu.
711
01:37:56,937 --> 01:37:58,598
Ryu.
712
01:38:54,328 --> 01:38:58,822
One dove
713
01:38:58,932 --> 01:39:02,060
You're the one
I've been waiting for
714
01:39:06,740 --> 01:39:10,267
Through the dark fall
715
01:39:13,781 --> 01:39:18,741
The nightmare's
the lonely nights
716
01:39:18,852 --> 01:39:22,583
Days after Ryu's death,
717
01:39:22,689 --> 01:39:26,648
they reopened the marketplace
for the tourists.
718
01:39:28,996 --> 01:39:31,430
On their part,
719
01:39:31,532 --> 01:39:36,333
the employees forgot,
little by little,
720
01:39:36,437 --> 01:39:38,735
about what had happened,
721
01:39:38,839 --> 01:39:42,536
although no one knew
what had really happened.
722
01:39:49,416 --> 01:39:52,544
One dove
723
01:39:52,653 --> 01:39:58,614
To bring me some peace
724
01:40:00,894 --> 01:40:07,697
In starlight
you came from the other side
725
01:40:07,801 --> 01:40:14,866
To offer me mercy,
mercy, mercy
726
01:40:16,810 --> 01:40:21,338
One dove
727
01:40:21,448 --> 01:40:25,817
I'm the one
you've been waiting for
728
01:40:28,922 --> 01:40:34,019
I tried not to think
how different
729
01:40:34,128 --> 01:40:39,065
things could have been
between them,
730
01:40:39,166 --> 01:40:41,862
because it's too late.
731
01:40:43,337 --> 01:40:47,967
Perhaps it was too late
732
01:40:48,075 --> 01:40:52,444
from the beginning.
733
01:40:55,649 --> 01:41:00,348
I see things
you were too tired
734
01:41:02,489 --> 01:41:06,687
You were too scared
to see
735
01:41:06,793 --> 01:41:13,392
I know that Ryu
would have liked to know
736
01:41:13,500 --> 01:41:19,632
that, when he returned
to Barcelona,
737
01:41:19,740 --> 01:41:23,176
there was a while
in which he knew
738
01:41:23,277 --> 01:41:26,644
neither who he was
nor where he was,
739
01:41:26,747 --> 01:41:29,215
just thinking about the girl
with the long hair
740
01:41:29,316 --> 01:41:31,910
who loved strawberry mochis.
741
01:41:33,120 --> 01:41:35,145
Later on,
742
01:41:35,255 --> 01:41:39,749
he opened up
a shop of Japanese products
743
01:41:39,860 --> 01:41:45,230
and served, every Friday,
tastings of sake.
744
01:42:26,840 --> 01:42:28,831
David, are you coming?
745
01:42:28,942 --> 01:42:30,307
Coming.
746
01:42:30,410 --> 01:42:36,542
To bring me some peace
747
01:42:37,884 --> 01:42:44,414
In starlight
you came from the other side
748
01:42:44,524 --> 01:42:51,362
To offer me mercy,
mercy, mercy
749
01:42:53,267 --> 01:42:55,326
One dove
750
01:42:55,435 --> 01:43:00,498
And he started a new life.
751
01:43:01,675 --> 01:43:07,045
But he has kept in his heart
752
01:43:07,147 --> 01:43:13,347
a secret room in the shape
of an underground wagon
753
01:43:13,453 --> 01:43:17,549
where Ryu always waited
for him.
754
01:43:18,525 --> 01:43:21,460
Mercy
755
01:43:22,629 --> 01:43:25,621
Eyes open
756
01:43:25,732 --> 01:43:27,859
Shut your eyes
757
01:44:21,121 --> 01:44:25,080
The wish that Ryu wrote
758
01:44:25,192 --> 01:44:29,253
on the board in the shrine
came true.
49978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.