All language subtitles for Map of The Sounds o Tokyo .2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,764 --> 00:01:06,925 Thank you very much. 2 00:01:12,539 --> 00:01:14,564 These are the best of your life. 3 00:01:18,745 --> 00:01:21,043 What do you feel about the diamond business? 4 00:01:23,383 --> 00:01:25,783 A toast. 5 00:01:25,885 --> 00:01:30,515 Do we have to do this? 6 00:01:31,858 --> 00:01:33,223 Do we really have to do this? 7 00:01:33,326 --> 00:01:35,817 Eat hot sushi off a woman's navel? 8 00:01:37,997 --> 00:01:41,899 If we want to seal the deal, yes, we have to do it. 9 00:01:42,001 --> 00:01:45,027 Anyway, it's better if we do it. 10 00:01:45,138 --> 00:01:47,698 You know that they love this place. 11 00:01:47,807 --> 00:01:52,642 They love everything that's vulgar and free of charge. 12 00:01:52,745 --> 00:01:55,179 At any rate, with all the alcohol they've got on board, 13 00:01:55,281 --> 00:01:58,045 they wouldn't care if they were in the zoo eating hot dogs. 14 00:01:59,652 --> 00:02:01,483 We have to fit in with the idea 15 00:02:01,588 --> 00:02:03,317 that they have of us, Nagara-san. 16 00:02:03,423 --> 00:02:06,324 In half an hour, they'll be so drunk 17 00:02:06,426 --> 00:02:07,825 that they won't notice if you leave. 18 00:02:07,927 --> 00:02:10,691 We'll stay with them. 19 00:02:14,200 --> 00:02:17,033 There must be another way of doing business. 20 00:02:17,136 --> 00:02:20,765 There is. 21 00:02:20,873 --> 00:02:22,966 But it isn't so profitable. 22 00:02:28,781 --> 00:02:30,078 Cheers. 23 00:02:30,183 --> 00:02:31,309 Cheers! 24 00:02:31,417 --> 00:02:33,612 Oh, thank you. 25 00:02:33,720 --> 00:02:35,244 Hello? 26 00:02:36,689 --> 00:02:38,589 Hello? 27 00:02:42,595 --> 00:02:45,587 The sea urchin's really good. Try some. 28 00:02:45,698 --> 00:02:47,962 What do you say we take her home with us? 29 00:02:48,067 --> 00:02:49,762 West Coast office, huh, huh? 30 00:02:49,869 --> 00:02:51,097 I'm sure your wife would love that. 31 00:02:51,204 --> 00:02:52,796 Oh, yeah, she would. 32 00:02:52,905 --> 00:02:54,395 Oh, thank you. 33 00:03:36,482 --> 00:03:39,315 Why? Why am I doing this here? 34 00:03:40,787 --> 00:03:42,812 Why nobody told me that? 35 00:03:46,693 --> 00:03:48,490 Why? 36 00:04:22,195 --> 00:04:28,725 What a rubbish job... 37 00:04:28,835 --> 00:04:32,737 We had all jerks today. 38 00:04:32,839 --> 00:04:36,036 So tired of this job. 39 00:06:23,149 --> 00:06:27,882 There is not a day I don't remember Ryu's breathing... 40 00:06:30,490 --> 00:06:36,122 Nor a single day I don't miss her silence. 41 00:07:50,703 --> 00:07:52,603 When I met her, 42 00:07:52,705 --> 00:07:55,435 her name was Ryu. 43 00:07:56,409 --> 00:08:00,778 Later on, I found out she had had other names: 44 00:08:00,880 --> 00:08:03,815 Keiko, Momoyo, Yuri. 45 00:08:03,916 --> 00:08:07,613 But I'm almost sure 46 00:08:07,720 --> 00:08:11,850 Ryu was her real name. 47 00:08:18,497 --> 00:08:20,624 We met one Sunday afternoon 48 00:08:20,733 --> 00:08:24,829 at the Ramen Museum. 49 00:08:24,937 --> 00:08:26,928 I told her I liked the noise she made 50 00:08:27,039 --> 00:08:29,371 when she slurped her soup, 51 00:08:29,475 --> 00:08:33,104 that it reminded me of the noise 52 00:08:33,212 --> 00:08:37,740 that my mother made. 53 00:08:48,728 --> 00:08:51,288 Would you let me record the noise you make? 54 00:08:53,232 --> 00:08:55,564 It's what I do. 55 00:08:58,170 --> 00:08:59,432 That's how I make my living. 56 00:09:01,407 --> 00:09:04,399 You really mean you make a living doing this? 57 00:09:04,510 --> 00:09:06,501 Yes. 58 00:09:08,014 --> 00:09:12,007 I record sounds for a sound studio, 59 00:09:12,118 --> 00:09:16,418 for the radio, the telly, videos, 60 00:09:16,522 --> 00:09:19,320 sometimes... 61 00:09:19,425 --> 00:09:22,258 for a film. 62 00:09:23,529 --> 00:09:26,225 And you also record the sound people make sucking their snot? 63 00:09:39,245 --> 00:09:44,808 Of course she didn't believe me, 64 00:09:44,917 --> 00:09:48,944 but that day, we began being friends. 65 00:09:49,055 --> 00:09:50,989 But then I didn't know 66 00:09:51,090 --> 00:09:55,254 that I was going to be Ryu's only friend. 67 00:10:26,025 --> 00:10:27,856 From then on, 68 00:10:27,960 --> 00:10:32,795 we saw each other often at small places 69 00:10:32,898 --> 00:10:35,799 near the market where she worked. 70 00:10:37,136 --> 00:10:42,130 One day, I asked her why she worked there. 71 00:10:42,241 --> 00:10:44,641 She replied that that was the only thing 72 00:10:44,744 --> 00:10:47,212 that prevented her from thinking too much. 73 00:10:49,615 --> 00:10:53,051 That was the closest thing to a secret 74 00:10:53,152 --> 00:10:55,086 I got out of her. 75 00:10:56,288 --> 00:10:57,277 Most of the time, 76 00:10:57,389 --> 00:10:59,789 we just kept each other company while we ate. 77 00:11:01,060 --> 00:11:03,324 At times, if she was in a good mood, 78 00:11:03,429 --> 00:11:05,522 she'd let me record our long conversations 79 00:11:05,631 --> 00:11:07,360 on nothing in particular. 80 00:11:22,448 --> 00:11:24,678 Are you doing anything on Sunday? 81 00:11:24,784 --> 00:11:27,275 On Sunday? 82 00:11:27,386 --> 00:11:29,149 Yes, on Sunday. 83 00:11:32,691 --> 00:11:37,151 Why are you always making plans? 84 00:11:38,264 --> 00:11:41,893 Well, why do you never make any plans? 85 00:11:42,001 --> 00:11:46,768 What do you know about the plans I make? 86 00:11:48,240 --> 00:11:50,299 You never tell me about any of them. 87 00:11:51,577 --> 00:11:54,512 Why should I have to tell you about them? 88 00:11:57,516 --> 00:12:01,816 She never told me if she was an only child 89 00:12:01,921 --> 00:12:04,549 or had brothers and sisters 90 00:12:04,657 --> 00:12:08,388 or even if her parents were still alive, 91 00:12:08,494 --> 00:12:11,122 if she had gotten good grades at school, 92 00:12:11,230 --> 00:12:14,859 if she had read War and Peace, 93 00:12:14,967 --> 00:12:18,027 if she believed in God or something of the sort, 94 00:12:18,137 --> 00:12:20,435 if when she saw an old lady on the street, 95 00:12:20,539 --> 00:12:23,269 she suddenly asked herself 96 00:12:23,375 --> 00:12:26,811 what she would be like at that age, 97 00:12:26,912 --> 00:12:28,846 if she had suffered, 98 00:12:28,948 --> 00:12:31,382 if she had ever fallen in love. 99 00:12:34,053 --> 00:12:36,647 After a while, 100 00:12:36,755 --> 00:12:39,019 I just stopped asking. 101 00:13:29,441 --> 00:13:30,999 Nagara-san... 102 00:13:33,879 --> 00:13:34,868 Midori was... 103 00:13:37,116 --> 00:13:40,051 My life too. 104 00:16:00,325 --> 00:16:02,555 Today's a kiss day! 105 00:16:02,661 --> 00:16:05,755 A kiss is the best medicine! 106 00:16:05,864 --> 00:16:08,332 3, 2, 1, 107 00:16:08,434 --> 00:16:10,698 kiss! 108 00:16:28,287 --> 00:16:30,016 Dismiss! 109 00:17:42,761 --> 00:17:46,219 She did say a few things, though: 110 00:17:46,331 --> 00:17:48,356 That she had insomnia, 111 00:17:48,467 --> 00:17:51,027 that she was crazy about strawberry mochis, 112 00:17:51,136 --> 00:17:54,469 that she was brave but feared people, 113 00:17:54,573 --> 00:17:58,805 that she always thought she would die young. 114 00:18:19,331 --> 00:18:21,162 One thing we used to do often together 115 00:18:21,266 --> 00:18:24,030 was to visit cemeteries on Sundays. 116 00:18:42,321 --> 00:18:44,983 I would follow her 117 00:18:45,090 --> 00:18:48,150 while she found certain tombs 118 00:18:48,260 --> 00:18:52,162 and would clean the tombstones conscientiously. 119 00:18:53,966 --> 00:18:58,562 She never told me who those tombstones belonged to. 120 00:18:59,338 --> 00:19:02,068 And I didn't ask. 121 00:20:09,174 --> 00:20:11,938 The silence that reigns in a cemetery in summer 122 00:20:12,044 --> 00:20:14,877 is unlike any other silence in the world. 123 00:20:16,815 --> 00:20:20,979 We never broke that silence. 124 00:21:21,747 --> 00:21:24,341 Nagara-san, 125 00:21:24,449 --> 00:21:26,849 do you want me to go to the bathroom and... 126 00:21:36,128 --> 00:21:37,425 No. 127 00:21:45,871 --> 00:21:49,864 "WHY DIDN'T YOU LOvE ME AS I LOvED YOU?" 128 00:22:49,067 --> 00:22:50,694 Are you all right? 129 00:23:23,301 --> 00:23:26,930 I cannot imagine a world in which my daughter is dead... 130 00:23:30,942 --> 00:23:34,503 And this man 131 00:23:34,613 --> 00:23:37,480 remains alive. 132 00:23:40,285 --> 00:23:41,650 It's unbearable for me. 133 00:23:43,488 --> 00:23:46,082 While she is no longer. 134 00:23:48,260 --> 00:23:53,960 The idea of him still breathing, 135 00:23:54,065 --> 00:23:56,295 laughing... 136 00:23:58,603 --> 00:24:00,969 Eating. 137 00:24:04,809 --> 00:24:07,539 I know that I cannot. 138 00:24:16,555 --> 00:24:19,046 Leave it in my hands. 139 00:24:40,245 --> 00:24:42,679 I'll take care of everything. 140 00:24:47,018 --> 00:24:50,283 She liked music, 141 00:24:50,388 --> 00:24:56,258 but she never told me about any group or any singer 142 00:24:56,361 --> 00:24:58,659 or how many versions 143 00:24:58,763 --> 00:25:03,462 of Someone to Watch Over Me 144 00:25:03,568 --> 00:25:06,366 she had in her iPod. 145 00:25:07,505 --> 00:25:10,770 I know that she went in to work at 7:00 in the evening 146 00:25:10,875 --> 00:25:17,371 and finished at 5:30 in the morning. 147 00:25:17,482 --> 00:25:19,575 But I knew nothing 148 00:25:19,684 --> 00:25:23,051 of what she thought about during these hours. 149 00:25:23,154 --> 00:25:25,145 She never told me if at any given time 150 00:25:25,256 --> 00:25:27,884 of those long nights, 151 00:25:27,993 --> 00:25:31,690 at about 4:00 in the morning, at that strange cold hour, 152 00:25:31,796 --> 00:25:34,321 her heart tightened 153 00:25:34,432 --> 00:25:38,801 and she asked herself if there was any point to it all. 154 00:25:40,939 --> 00:25:45,808 Listening to her footsteps and breathing 155 00:25:45,910 --> 00:25:50,006 in the solitude of my room, 156 00:25:50,115 --> 00:25:52,777 I asked myself as well. 157 00:26:24,115 --> 00:26:25,207 Hello? 158 00:26:25,316 --> 00:26:28,183 Murakami-san gave me this telephone number. 159 00:26:29,454 --> 00:26:31,285 Yes. 160 00:26:32,323 --> 00:26:35,417 I have a photograph and his address. 161 00:26:36,461 --> 00:26:37,723 Yes. 162 00:26:38,797 --> 00:26:41,561 All right, the first half in advance. 163 00:26:43,601 --> 00:26:46,627 At 7:00? Where? 164 00:26:48,339 --> 00:26:51,433 Okay, I'll be there. 165 00:26:52,410 --> 00:26:55,538 With the first half? I'll bring it. 166 00:28:04,449 --> 00:28:06,178 Good morning, David. 167 00:28:06,284 --> 00:28:08,275 Hi, morning. 168 00:28:10,522 --> 00:28:11,819 Thank you. 169 00:28:17,428 --> 00:28:19,089 It's good. 170 00:28:19,197 --> 00:28:20,494 Hey, come on. What's wrong? 171 00:28:20,598 --> 00:28:22,463 It's good. I don't need your help. 172 00:28:22,567 --> 00:28:24,899 I can open my own door. 173 00:28:25,003 --> 00:28:26,527 I tell you a million times. 174 00:28:26,638 --> 00:28:27,627 It's okay. 175 00:29:27,999 --> 00:29:30,900 There are three cases missing. 176 00:29:31,002 --> 00:29:31,991 You want me to ring them? 177 00:29:32,103 --> 00:29:33,695 No, I'll do it. I'll do it. 178 00:29:33,805 --> 00:29:34,794 Okay. 179 00:29:37,175 --> 00:29:39,143 Okay, ring them. Ring them. 180 00:29:39,244 --> 00:29:40,871 It'll be better. 181 00:29:43,815 --> 00:29:45,942 Yoshi? 182 00:29:46,050 --> 00:29:47,847 What? 183 00:29:47,952 --> 00:29:48,976 Thank you. 184 00:29:49,087 --> 00:29:50,076 No problem. 185 00:29:50,188 --> 00:29:51,553 Come on, you're gonna catch something. 186 00:29:51,656 --> 00:29:53,487 Let's go inside. 187 00:29:53,591 --> 00:29:55,024 Yes. 188 00:30:23,655 --> 00:30:25,816 Shall we go somewhere else? 189 00:30:26,991 --> 00:30:29,892 Somewhere else? What for? 190 00:30:29,994 --> 00:30:31,894 Excuse me. 191 00:30:31,996 --> 00:30:33,657 This is the first time. I've never... 192 00:30:33,765 --> 00:30:34,959 I've got tickets. 193 00:30:36,000 --> 00:30:37,797 Welcome. 194 00:30:40,338 --> 00:30:42,329 Thank you very much. 195 00:30:55,453 --> 00:30:56,545 It's all there... 196 00:30:57,755 --> 00:30:59,586 The money and the information. 197 00:31:00,925 --> 00:31:02,415 Right. 198 00:31:13,638 --> 00:31:16,129 Don't you want to know why... 199 00:31:16,240 --> 00:31:20,176 Well, the circumstances. 200 00:31:20,278 --> 00:31:22,303 Circumstances? 201 00:31:22,413 --> 00:31:23,971 Yes... 202 00:31:24,082 --> 00:31:27,415 why we want this man. 203 00:31:27,518 --> 00:31:29,315 The circumstances don't bother me. 204 00:31:30,588 --> 00:31:32,112 No? 205 00:31:34,525 --> 00:31:36,857 How would that change things? 206 00:31:36,961 --> 00:31:39,361 Would I do my work better if I knew the circumstances? 207 00:31:39,464 --> 00:31:40,988 No. 208 00:31:41,099 --> 00:31:42,999 I suppose not. 209 00:31:44,268 --> 00:31:46,395 There's nothing I want to know. 210 00:31:46,504 --> 00:31:51,567 The only thing that interests me is if it's a recent photograph, 211 00:31:51,676 --> 00:31:54,042 if the address is correct, 212 00:31:54,145 --> 00:31:57,114 and that you haven't miscounted the money in the envelope. 213 00:31:58,282 --> 00:32:00,375 I haven't miscounted it. 214 00:32:00,485 --> 00:32:01,975 Good. 215 00:32:13,898 --> 00:32:15,331 When... 216 00:32:17,702 --> 00:32:20,466 When do you think you'll do the job? 217 00:32:20,571 --> 00:32:22,232 Whenever possible. 218 00:32:25,176 --> 00:32:27,508 Will you tell me when? 219 00:32:33,918 --> 00:32:35,715 And the second half? 220 00:32:37,221 --> 00:32:39,086 I'll call you. 221 00:36:02,994 --> 00:36:04,757 Thank you. 222 00:36:04,862 --> 00:36:06,659 Thank you very much. 223 00:36:08,432 --> 00:36:10,423 Welcome. 224 00:36:21,279 --> 00:36:23,975 Welcome. 225 00:36:24,081 --> 00:36:25,844 May I help you? 226 00:36:28,019 --> 00:36:29,611 Sorry? 227 00:36:29,720 --> 00:36:30,709 Forgive me. 228 00:36:30,821 --> 00:36:32,914 My Japanese is terrible. 229 00:36:33,024 --> 00:36:35,492 May I help you? 230 00:36:35,593 --> 00:36:38,153 Are you learning Japanese? 231 00:36:38,262 --> 00:36:41,493 For two years, but I'm a disaster. 232 00:36:41,599 --> 00:36:44,124 We Spanish are terrible with languages. 233 00:36:44,235 --> 00:36:45,429 But I swear I am trying. 234 00:36:45,536 --> 00:36:47,766 I'm really trying. 235 00:36:47,872 --> 00:36:50,636 Are you looking for anything in particular? 236 00:36:50,741 --> 00:36:54,006 I want a red wine but not heavy one. 237 00:36:55,012 --> 00:36:56,001 I understand. 238 00:36:56,113 --> 00:36:59,708 Something light but with body, right? 239 00:36:59,817 --> 00:37:05,813 I have a couple of wines here that are quite interesting. 240 00:37:10,194 --> 00:37:12,059 Look. 241 00:37:12,163 --> 00:37:13,357 This is an amazing wine, 242 00:37:13,464 --> 00:37:15,932 not really well known, but very... 243 00:37:16,033 --> 00:37:17,193 it's very airy. 244 00:37:17,301 --> 00:37:21,635 I always drink it with ramen or chicken yakitori. 245 00:37:21,739 --> 00:37:23,969 It's a very sensual wine. 246 00:37:25,676 --> 00:37:27,507 Sensual? 247 00:37:27,611 --> 00:37:29,476 Yes. 248 00:37:29,580 --> 00:37:32,310 I didn't know there were sensual wines. 249 00:37:32,416 --> 00:37:34,782 Why not? 250 00:37:34,885 --> 00:37:37,376 Everything can be sensual. 251 00:37:43,928 --> 00:37:46,624 How about this one? 252 00:37:46,731 --> 00:37:49,256 This one, it's a more classic wine. 253 00:37:49,367 --> 00:37:51,892 A good wine, but... 254 00:37:53,471 --> 00:37:54,961 But what? 255 00:37:55,072 --> 00:38:00,100 I think that this one is what you are looking for. 256 00:38:00,211 --> 00:38:04,204 How do you know what I'm looking for? 257 00:38:05,383 --> 00:38:06,372 I don't know. 258 00:38:06,484 --> 00:38:09,715 I suppose because it's my job. 259 00:38:11,021 --> 00:38:14,616 Yes, but I have no idea about wines. 260 00:38:14,725 --> 00:38:16,659 So it's too easy. 261 00:38:16,761 --> 00:38:18,456 No. 262 00:38:18,562 --> 00:38:20,792 That's not possible. 263 00:38:20,898 --> 00:38:23,560 You look as if you know about wines. 264 00:38:26,837 --> 00:38:27,826 Believe me. 265 00:38:41,152 --> 00:38:43,086 When did it happen? 266 00:38:44,288 --> 00:38:46,313 When did Ryu start 267 00:38:46,424 --> 00:38:49,791 to see something special in that man? 268 00:38:49,894 --> 00:38:55,332 When he told her he knew what she was looking for? 269 00:38:55,433 --> 00:38:58,732 Or when he said, "Your money is worthless here," 270 00:38:58,836 --> 00:39:05,708 and she felt the warmth of his hand against hers, 271 00:39:05,810 --> 00:39:07,744 which were always cold? 272 00:39:17,855 --> 00:39:20,949 Would you like to have dinner with me tonight? 273 00:39:24,195 --> 00:39:25,685 Why? 274 00:39:25,796 --> 00:39:29,630 Why do you want to have dinner with me tonight? 275 00:39:29,733 --> 00:39:32,964 I can't dine alone tonight. 276 00:39:33,070 --> 00:39:37,404 If I dine alone, I'll drink too much. 277 00:39:37,508 --> 00:39:39,942 And if I drink too much, I'll get terribly sad. 278 00:39:40,044 --> 00:39:43,207 And if I get terribly sad, I'll cry, 279 00:39:43,314 --> 00:39:47,080 and I'll think of all the reasons I have 280 00:39:47,184 --> 00:39:49,311 for committing hara-kiri. 281 00:39:49,420 --> 00:39:52,480 You're asking me to save your life. 282 00:39:53,791 --> 00:39:55,122 Yes. 283 00:40:06,270 --> 00:40:10,104 I wonder what Ryu felt 284 00:40:10,207 --> 00:40:12,937 while crossing the street 285 00:40:13,043 --> 00:40:15,511 with a picture of him 286 00:40:15,613 --> 00:40:17,513 ripped to pieces in her pocket. 287 00:41:40,264 --> 00:41:41,561 I know. I know. 288 00:41:41,665 --> 00:41:43,860 You're supposed to be noisy eating ramen, 289 00:41:43,968 --> 00:41:46,368 but it's ill-mannered in Spain. 290 00:42:06,657 --> 00:42:08,557 Look. 291 00:42:08,659 --> 00:42:10,126 I'm a pig. 292 00:42:11,395 --> 00:42:12,953 Yes, you are. 293 00:42:16,433 --> 00:42:18,264 Now I know. 294 00:42:19,837 --> 00:42:25,036 It was the first time they laughed together. 295 00:42:25,142 --> 00:42:27,940 That's when it all began. 296 00:42:29,947 --> 00:42:31,778 My girlfriend loved pachinko. 297 00:42:31,882 --> 00:42:32,814 She always said it was 298 00:42:32,916 --> 00:42:35,476 a thousand times more relaxing than yoga, 299 00:42:35,586 --> 00:42:38,282 that with it, she managed to forget. 300 00:42:38,389 --> 00:42:41,119 She spent hours here, the whole day. 301 00:42:41,225 --> 00:42:44,058 She sometimes won. 302 00:42:44,161 --> 00:42:46,391 Why do you speak in the past tense? 303 00:42:46,497 --> 00:42:48,761 Has she left you? 304 00:42:48,866 --> 00:42:50,834 In a certain way. 305 00:42:50,934 --> 00:42:53,994 She committed suicide a month ago. 306 00:42:54,104 --> 00:42:57,301 She slashed her wrists in the bathtub. 307 00:42:57,408 --> 00:42:58,932 She also liked karaoke. 308 00:42:59,043 --> 00:43:01,477 She would always sing Like a Virgin, 309 00:43:01,578 --> 00:43:07,574 and I sang Enjoy the Silence very badly. 310 00:43:07,685 --> 00:43:10,483 Both of us sang terribly badly. 311 00:43:10,587 --> 00:43:13,112 But that's the fun about karaoke, no? 312 00:43:13,223 --> 00:43:15,657 To sing badly. 313 00:43:18,562 --> 00:43:20,427 I did everything I could. 314 00:43:20,531 --> 00:43:22,226 I came here. 315 00:43:22,332 --> 00:43:23,492 That wasn't any big deal. 316 00:43:23,600 --> 00:43:25,693 I like this city. 317 00:43:25,803 --> 00:43:28,704 I always wanted to live here in Tokyo. 318 00:43:28,806 --> 00:43:31,832 When I was a kid, I loved everything Japanese, 319 00:43:31,942 --> 00:43:36,572 cartoons, food, pictures, films. 320 00:43:36,680 --> 00:43:39,547 I don't know why. 321 00:43:39,650 --> 00:43:41,845 And the adventure has been... 322 00:43:45,656 --> 00:43:47,817 I tried to understand her. 323 00:43:49,760 --> 00:43:51,728 I swear I tried. 324 00:43:56,734 --> 00:43:59,328 But nothing was enough for Midori. 325 00:44:00,871 --> 00:44:01,860 Never enough. 326 00:44:04,141 --> 00:44:06,075 I talk a lot, huh? 327 00:44:06,176 --> 00:44:08,041 No, not at all. 328 00:44:26,997 --> 00:44:29,295 All this rubbish about the difference 329 00:44:29,399 --> 00:44:33,130 between the Japanese and the rest of the world. 330 00:44:34,271 --> 00:44:36,398 We aren't so different. 331 00:44:36,507 --> 00:44:39,965 Men are the same jerks in all countries. 332 00:44:40,077 --> 00:44:42,671 I've only spoken about myself 333 00:44:42,780 --> 00:44:46,739 and haven't asked you anything at all about you, 334 00:44:46,850 --> 00:44:50,013 if you live alone or with somebody, 335 00:44:50,120 --> 00:44:52,611 where you work, 336 00:44:52,723 --> 00:44:54,281 the things you like. 337 00:44:56,193 --> 00:44:59,424 I work the night shift at the fish market. 338 00:44:59,530 --> 00:45:02,055 Tonight is my night off. 339 00:45:02,166 --> 00:45:04,396 And what do you do? 340 00:45:04,501 --> 00:45:06,298 In the market, I mean. 341 00:45:07,538 --> 00:45:09,403 Not much. 342 00:45:10,607 --> 00:45:11,699 And do you like it? 343 00:45:18,916 --> 00:45:21,612 You really like questions, huh? 344 00:45:23,120 --> 00:45:24,678 I love them. 345 00:45:24,788 --> 00:45:29,350 Once I met a monk who was a real cinema fan. 346 00:45:29,459 --> 00:45:32,553 He watched two films every day. 347 00:45:32,663 --> 00:45:35,359 It was terrible for his meditation. 348 00:45:35,465 --> 00:45:39,765 How can you trust a guy who spends all day in a cinema? 349 00:45:47,711 --> 00:45:49,804 Do you want us going there? 350 00:45:49,913 --> 00:45:50,902 Why not? 351 00:45:52,649 --> 00:45:53,877 Yes, why not? 352 00:45:53,984 --> 00:45:56,179 What kind of answer is that? 353 00:45:56,286 --> 00:45:57,913 Do you, or don't you? 354 00:46:00,390 --> 00:46:01,379 Yes. 355 00:47:49,700 --> 00:47:52,225 We came here every Thursday. 356 00:47:55,472 --> 00:47:58,703 She was almost happy here, Midori. 357 00:48:44,821 --> 00:48:47,255 I'm going to shower. 358 00:48:47,357 --> 00:48:49,382 No. 359 00:48:49,493 --> 00:48:52,121 Just sit here. 360 00:54:49,953 --> 00:54:52,080 Do you want us going there? 361 00:54:52,188 --> 00:54:53,450 Why not? 362 00:54:53,556 --> 00:54:55,353 Yes, why not? 363 00:54:55,458 --> 00:54:57,221 What kind of answer is that? 364 00:54:57,327 --> 00:54:58,817 Do you, or don't you? 365 00:55:00,063 --> 00:55:01,223 Yes. 366 00:55:03,700 --> 00:55:05,463 Why not? 367 00:55:09,439 --> 00:55:11,566 Why not? 368 00:56:51,007 --> 00:56:52,736 Fancy a mochi? 369 00:56:56,813 --> 00:56:57,837 Are you sure? 370 00:57:01,217 --> 00:57:05,313 It's no trouble for me to get you one next door. 371 00:57:34,851 --> 00:57:37,615 Seeing her there so close to me 372 00:57:37,720 --> 00:57:41,247 but with her thoughts so far away 373 00:57:41,357 --> 00:57:45,157 caused me a pain that is difficult to describe. 374 00:57:46,563 --> 00:57:49,657 I never wanted so much 375 00:57:49,766 --> 00:57:52,200 to be someone else. 376 00:58:19,596 --> 00:58:21,086 What do you want? 377 00:58:22,999 --> 00:58:24,523 Nothing. 378 00:58:27,704 --> 00:58:30,138 I don't want to lie to you. 379 00:58:33,142 --> 00:58:34,541 Don't you? 380 00:58:34,644 --> 00:58:36,908 I want to be honest with you. 381 00:58:38,481 --> 00:58:41,473 That's really scary. 382 00:58:41,584 --> 00:58:44,314 I think about her, you know? 383 00:58:45,688 --> 00:58:48,816 When I'm fucking you, I'm thinking about her. 384 00:59:22,458 --> 00:59:24,858 We played this game. 385 00:59:37,507 --> 00:59:42,968 She would say, "Please, the first finger." 386 00:59:44,347 --> 00:59:46,315 Please, the first finger. 387 00:59:53,856 --> 00:59:57,758 "Please, the second finger." 388 00:59:59,195 --> 01:00:01,720 Please, the second finger. 389 01:00:09,672 --> 01:00:12,903 "The third, please." 390 01:00:13,910 --> 01:00:16,879 The third, please. 391 01:00:24,587 --> 01:00:26,487 "The fourth." 392 01:00:28,524 --> 01:00:30,458 The fourth. 393 01:00:37,200 --> 01:00:38,997 "The fifth." 394 01:00:41,571 --> 01:00:43,334 The fifth. 395 01:00:57,320 --> 01:00:59,481 "And the sixth." 396 01:02:02,819 --> 01:02:04,377 Are you hungry? 397 01:02:06,189 --> 01:02:08,350 What would you like? 398 01:02:13,763 --> 01:02:16,231 Japanese girl 399 01:02:18,000 --> 01:02:20,127 Getting me worried 400 01:02:22,438 --> 01:02:24,201 She asked me how 401 01:02:26,142 --> 01:02:28,804 To go to some place 402 01:02:30,279 --> 01:02:32,076 I taught her the way 403 01:02:34,283 --> 01:02:35,272 To go 404 01:02:35,384 --> 01:02:41,220 And then stayed there watching her 405 01:02:43,059 --> 01:02:44,549 Walking away 406 01:02:46,762 --> 01:02:48,423 Walking away 407 01:02:50,800 --> 01:02:52,791 Walking away 408 01:02:57,139 --> 01:03:01,576 Suddenly I began 409 01:03:01,677 --> 01:03:06,979 Watching the buildings around 410 01:03:09,652 --> 01:03:17,024 As if I was a tourist in my town 411 01:03:19,295 --> 01:03:26,098 In my town 412 01:03:27,336 --> 01:03:33,764 In my town 413 01:04:13,716 --> 01:04:18,619 The boards of the shrine say: 414 01:04:18,721 --> 01:04:21,212 "Grant me a child, 415 01:04:21,324 --> 01:04:24,157 "a husband, 416 01:04:24,260 --> 01:04:26,091 "a fiancee, 417 01:04:26,195 --> 01:04:30,029 "a car, money, 418 01:04:30,132 --> 01:04:33,829 "fame, happiness, 419 01:04:33,936 --> 01:04:37,702 health." 420 01:04:37,807 --> 01:04:40,799 Ryu wished for none of these things that day. 421 01:04:45,748 --> 01:04:47,079 Ishida-san? 422 01:04:48,584 --> 01:04:52,076 I would like to speak to Nagara-san, if it's possible. 423 01:04:55,791 --> 01:04:57,622 What has happened? 424 01:05:01,497 --> 01:05:04,557 Will he be long in hospital? 425 01:05:10,139 --> 01:05:11,470 I see. 426 01:05:12,508 --> 01:05:15,068 Pay him my respects. 427 01:05:16,078 --> 01:05:17,067 Please. 428 01:05:17,880 --> 01:05:19,245 See you soon. 429 01:05:19,348 --> 01:05:20,610 Bye. 430 01:05:40,202 --> 01:05:41,760 Dad! 431 01:05:41,871 --> 01:05:43,236 Dad! 432 01:05:45,441 --> 01:05:48,740 Dad, look at Midori! 433 01:05:48,844 --> 01:05:51,005 Look at Midori! 434 01:07:05,855 --> 01:07:11,851 Ryu never spoke to me of this man, 435 01:07:11,961 --> 01:07:16,523 the wine shop owner. 436 01:07:16,632 --> 01:07:20,466 But ever since she met him, 437 01:07:20,569 --> 01:07:24,767 there was a new sparkle in her eyes. 438 01:07:24,874 --> 01:07:27,035 Only her silence was the same. 439 01:09:03,072 --> 01:09:08,032 We are forgetting about the elephant in the room: 440 01:09:08,143 --> 01:09:10,407 The dollar is in free fall, 441 01:09:10,512 --> 01:09:12,946 and the world is collapsing in front of our eyes. 442 01:09:13,048 --> 01:09:15,744 In top of that, we cannot overlook 443 01:09:15,851 --> 01:09:18,718 we have made the mistake of commissioning these reports 444 01:09:18,821 --> 01:09:21,255 from an international American company, 445 01:09:21,357 --> 01:09:23,291 and in passing, I must remark, 446 01:09:23,392 --> 01:09:25,360 they have been obscenely expensive. 447 01:09:25,461 --> 01:09:29,363 I demand an explanation from the board regarding this. 448 01:09:29,465 --> 01:09:32,434 Gondo-san, it was at this same table six months ago 449 01:09:32,534 --> 01:09:34,593 that everyone voted in favor of commissioning 450 01:09:34,703 --> 01:09:36,898 the provision of these reports from the Waterholmes company, 451 01:09:37,006 --> 01:09:38,667 as has been done for the last ten years 452 01:09:38,774 --> 01:09:40,002 and without complaint to date. 453 01:09:40,109 --> 01:09:41,838 Another thing to point out 454 01:09:41,944 --> 01:09:44,845 is that our Nagara Company is holder of, 455 01:09:44,947 --> 01:09:46,915 as I suppose Gondo-san is aware, 456 01:09:48,550 --> 01:09:50,040 whose board of directors is made up entirely 457 01:09:50,152 --> 01:09:51,551 of Japanese citizens. 458 01:09:53,122 --> 01:09:58,492 I don't wish to seem disrespectful, 459 01:09:58,594 --> 01:10:00,687 but if we spend a fortune on these reports, 460 01:10:00,796 --> 01:10:02,627 it is because we are willing 461 01:10:02,731 --> 01:10:04,892 to believe what the market experts tell us. 462 01:10:05,000 --> 01:10:06,262 Otherwise... 463 01:10:06,368 --> 01:10:08,131 Excuse me. 464 01:10:14,710 --> 01:10:16,234 Nagara-san. 465 01:10:18,247 --> 01:10:21,705 She must have been about seven 466 01:10:21,817 --> 01:10:24,581 when we took her to Ocean Dome in Miyazaki. 467 01:10:26,288 --> 01:10:28,518 Midori was 468 01:10:28,624 --> 01:10:30,854 so happy going into the water... 469 01:10:33,028 --> 01:10:36,020 Splashing about in her new bathing suit. 470 01:10:39,501 --> 01:10:41,560 She was happy... 471 01:10:45,441 --> 01:10:48,774 Yelling when the waves came in. 472 01:10:49,878 --> 01:10:52,676 And suddenly, 473 01:10:52,781 --> 01:10:56,842 her face changed, and she came running out of the water, 474 01:10:56,952 --> 01:10:59,512 seeking refuge inside her towel. 475 01:11:01,623 --> 01:11:03,921 The directors are waiting. 476 01:11:04,760 --> 01:11:08,560 "Midori, why were you crying?" I asked her on the way back. 477 01:11:09,431 --> 01:11:12,298 "Did the water scare you?" 478 01:11:14,203 --> 01:11:17,297 And she said, 479 01:11:17,406 --> 01:11:19,533 "No, Dad. I was crying... 480 01:11:23,746 --> 01:11:28,240 Because I was too happy and couldn't bear it." 481 01:11:28,350 --> 01:11:31,979 Nagara-san, you must rest. 482 01:11:32,087 --> 01:11:33,520 I will take you home. 483 01:11:45,434 --> 01:11:50,633 If you had told her that you loved her, 484 01:11:50,739 --> 01:11:53,572 everything could have been so different. 485 01:12:29,411 --> 01:12:31,311 I've never seen you... 486 01:12:32,848 --> 01:12:34,839 Smile like that. 487 01:12:37,486 --> 01:12:39,579 Like what? How? 488 01:12:45,294 --> 01:12:48,855 I've never seen you draw a koala with soya sauce. 489 01:12:50,732 --> 01:12:53,257 People change. 490 01:12:53,969 --> 01:12:55,834 We all change. 491 01:12:59,107 --> 01:13:01,371 Things change. 492 01:13:03,946 --> 01:13:04,935 No. 493 01:13:05,047 --> 01:13:07,174 People don't change. 494 01:13:07,282 --> 01:13:10,217 Things maybe do. 495 01:13:10,319 --> 01:13:12,753 But people don't. 496 01:13:12,988 --> 01:13:16,446 Really? 497 01:13:18,160 --> 01:13:19,752 No. 498 01:15:59,488 --> 01:16:01,888 Break the silence. 499 01:16:14,036 --> 01:16:15,025 Yes? 500 01:16:18,440 --> 01:16:21,000 I told you not to ring me. 501 01:16:24,880 --> 01:16:27,781 I know we have a deal. 502 01:16:27,883 --> 01:16:30,374 But deals can be undone. 503 01:16:34,523 --> 01:16:36,218 That is the rule. 504 01:16:38,827 --> 01:16:41,557 Don't call me again. 505 01:16:41,663 --> 01:16:43,824 I said don't call me again. 506 01:17:44,593 --> 01:17:47,061 I cut myself. 507 01:17:47,162 --> 01:17:48,754 That's why I'm late. 508 01:17:50,532 --> 01:17:52,500 It doesn't matter. 509 01:17:57,506 --> 01:17:59,497 I'm a disaster. 510 01:18:01,376 --> 01:18:04,140 Anyone can cut themselves. 511 01:18:05,213 --> 01:18:06,840 No. 512 01:18:06,948 --> 01:18:09,007 I don't mean it for that. 513 01:18:14,122 --> 01:18:16,317 I don't want to hear this. 514 01:18:18,226 --> 01:18:21,718 Sooner or later, you have to hear it. 515 01:18:21,830 --> 01:18:24,560 We have to talk. 516 01:18:24,666 --> 01:18:28,898 That's what people do apart from fucking and eating. 517 01:18:32,574 --> 01:18:35,441 Why do we have to talk? 518 01:18:38,747 --> 01:18:40,647 What do you mean, "Why?" 519 01:18:42,017 --> 01:18:43,006 Listen... 520 01:18:43,118 --> 01:18:45,552 I'm not gonna listen to you. 521 01:18:45,654 --> 01:18:48,521 I don't want to listen to you. 522 01:18:48,623 --> 01:18:51,387 I don't need a speech now. 523 01:18:51,493 --> 01:18:53,324 I'm tired. 524 01:18:53,428 --> 01:18:57,091 I'm hungry, and I'm cold. 525 01:19:08,543 --> 01:19:10,773 I shouldn't have asked you to come. 526 01:19:11,913 --> 01:19:13,380 I'm sorry. 527 01:19:15,116 --> 01:19:17,641 I'm not in the mood for anything. 528 01:19:21,957 --> 01:19:24,016 I shouldn't have come. 529 01:19:26,027 --> 01:19:27,722 But I'm here. 530 01:19:32,267 --> 01:19:33,894 Forgive me. 531 01:19:36,438 --> 01:19:38,167 Come here. 532 01:19:43,211 --> 01:19:45,111 I don't want to. 533 01:19:46,848 --> 01:19:50,579 I promise I won't make a speech. 534 01:19:52,821 --> 01:19:54,345 Come here. 535 01:19:59,227 --> 01:20:01,024 Do you promise? 536 01:20:02,230 --> 01:20:04,824 I swear I won't. 537 01:20:07,636 --> 01:20:09,331 Come here. 538 01:20:10,906 --> 01:20:12,771 Come here. 539 01:20:29,024 --> 01:20:31,492 Get your panties off. 540 01:20:32,460 --> 01:20:35,952 I thought that you weren't in the mood for anything. 541 01:20:37,065 --> 01:20:39,898 Well, for some things. 542 01:20:40,001 --> 01:20:42,401 As you said, you were cold. 543 01:21:08,463 --> 01:21:09,657 Sit here. 544 01:21:09,764 --> 01:21:12,289 Where? 545 01:21:12,400 --> 01:21:14,664 On top of me. 546 01:21:14,769 --> 01:21:16,896 In my face, 547 01:21:17,005 --> 01:21:19,906 just until you get warmed up. 548 01:21:50,438 --> 01:21:52,804 You taste of lemon. 549 01:22:52,767 --> 01:22:56,259 Today's anger day! 550 01:22:56,371 --> 01:22:59,135 Let's release all your stress and anger! 551 01:22:59,240 --> 01:23:01,470 3, 2, 1... 552 01:23:01,576 --> 01:23:03,942 Get angry! 553 01:23:11,619 --> 01:23:14,110 Stop! 554 01:23:14,222 --> 01:23:16,281 Dismiss! 555 01:23:36,277 --> 01:23:38,268 I'm going to give you back the money. 556 01:23:41,216 --> 01:23:45,949 I said that I would do the job, and now I'm saying that I'm not. 557 01:23:47,422 --> 01:23:49,515 Are you going to go to the police, then? 558 01:23:51,192 --> 01:23:55,526 Listen, I'm offering to give you back the money 559 01:24:04,405 --> 01:24:05,838 Nobody is going to force me 560 01:24:05,940 --> 01:24:08,204 to do something I don't want to do. 561 01:24:08,309 --> 01:24:09,799 Nobody at all. 562 01:24:12,947 --> 01:24:16,849 Why don't you just shut up? Shut up, for fuck's sake! 563 01:24:42,243 --> 01:24:43,232 Yoshi. 564 01:24:43,344 --> 01:24:44,333 Yeah? 565 01:24:45,547 --> 01:24:48,209 You like this, don't you? 566 01:24:49,817 --> 01:24:51,148 Yes, of course. 567 01:24:51,252 --> 01:24:52,685 V ery much so. 568 01:24:52,787 --> 01:24:54,778 I've learned a lot since I've been here. 569 01:24:56,024 --> 01:24:57,491 I thought... 570 01:24:57,592 --> 01:25:01,756 I'm thinking that after all that's happened, 571 01:25:01,863 --> 01:25:03,558 I thought... 572 01:25:03,698 --> 01:25:06,861 I just wanted to know if you'd like to... 573 01:25:06,968 --> 01:25:11,405 if you'd be interested in running the shop. 574 01:25:13,007 --> 01:25:14,497 Run the shop? 575 01:25:14,609 --> 01:25:16,167 Or buy the business off me. 576 01:25:16,277 --> 01:25:19,337 We could reach an agreement. 577 01:25:19,447 --> 01:25:22,507 But you don't have to decide at the moment. 578 01:25:24,919 --> 01:25:27,683 But I thought you like being here. 579 01:25:30,458 --> 01:25:34,258 I would feel better if I knew that the shop 580 01:25:34,362 --> 01:25:36,421 was run by you. 581 01:25:36,531 --> 01:25:40,433 I could think all this has been worthwhile, 582 01:25:40,535 --> 01:25:42,696 all this time here. 583 01:25:44,005 --> 01:25:46,667 And what are you gonna do? 584 01:25:46,774 --> 01:25:47,763 I don't know. 585 01:25:47,875 --> 01:25:50,844 I have no idea. 586 01:25:50,945 --> 01:25:54,176 But I could do things properly. 587 01:25:54,282 --> 01:25:56,079 I'll try, at least. 588 01:25:57,518 --> 01:25:59,952 I want to talk with Nagara-san. 589 01:26:00,054 --> 01:26:01,043 Midori's father? 590 01:26:01,155 --> 01:26:02,918 Yeah. 591 01:26:03,024 --> 01:26:06,221 Why do you want to talk to a man who never said a word to you? 592 01:26:06,327 --> 01:26:07,988 That's not true. 593 01:26:08,096 --> 01:26:10,496 Once he said a word to me. 594 01:26:10,598 --> 01:26:12,793 He said "asshole." 595 01:26:12,900 --> 01:26:14,162 "Asshole"? 596 01:26:15,637 --> 01:26:17,468 Asshole. 597 01:26:19,240 --> 01:26:20,832 I know that it's none of my business 598 01:26:20,942 --> 01:26:24,935 and even risking blowing up the ideas you Westerners have 599 01:26:25,046 --> 01:26:27,571 of Oriental discretion, 600 01:26:27,682 --> 01:26:30,276 but I'm gonna do it. 601 01:26:30,385 --> 01:26:32,376 Midori believed her own films. 602 01:26:33,354 --> 01:26:36,152 Midori didn't commit suicide because you didn't love her 603 01:26:36,257 --> 01:26:37,747 or didn't know how to make her happy 604 01:26:37,859 --> 01:26:40,054 or because you were half an hour late on a date 605 01:26:40,161 --> 01:26:41,128 or because you looked 606 01:26:41,229 --> 01:26:43,857 ten seconds too long at a waitress. 607 01:26:43,965 --> 01:26:45,364 Midori committed suicide 608 01:26:45,466 --> 01:26:48,560 to upset her father and you along the way too. 609 01:26:48,670 --> 01:26:50,160 I don't think that reason enough 610 01:26:50,271 --> 01:26:51,602 for it to keep on fucking up your life 611 01:26:51,706 --> 01:26:53,469 after her death. 612 01:26:58,813 --> 01:27:01,441 You seem to have thought a lot about this. 613 01:27:02,183 --> 01:27:04,242 Midori was ill. 614 01:27:04,352 --> 01:27:05,819 But she was that kind of ill person 615 01:27:05,920 --> 01:27:07,046 who wanted to be ill, 616 01:27:07,155 --> 01:27:09,680 that kind of ill person who wanted to, you know, 617 01:27:09,791 --> 01:27:11,622 take down everybody that loved her. 618 01:27:11,726 --> 01:27:13,489 There are people in the world like that, 619 01:27:13,594 --> 01:27:16,825 men and women, people who poison your life. 620 01:27:19,901 --> 01:27:22,836 I loved her, you know? 621 01:27:22,937 --> 01:27:26,100 She didn't love anyone. 622 01:27:26,207 --> 01:27:30,200 Well, that, we'll never know, will we? 623 01:27:31,045 --> 01:27:32,706 No, I suppose not. 624 01:27:33,448 --> 01:27:35,746 Hey, man, I'm sorry. 625 01:27:35,850 --> 01:27:37,613 I shouldn't have told you any of this. 626 01:27:44,258 --> 01:27:46,123 By the way, 627 01:27:46,227 --> 01:27:49,287 who's that girl with the black long hair 628 01:27:49,397 --> 01:27:52,230 and straight hair right here and... 629 01:27:52,333 --> 01:27:55,234 Is that... you know, is that a new girlfriend? 630 01:27:57,205 --> 01:27:58,934 No, she's nobody. 631 01:27:59,040 --> 01:28:00,200 Nobody? 632 01:28:02,643 --> 01:28:04,372 Nobody. 633 01:28:37,712 --> 01:28:42,046 I sometimes wonder 634 01:28:42,150 --> 01:28:45,347 if Ryu would have wanted me to do something for her... 635 01:28:46,621 --> 01:28:49,112 lf, way down deep inside, 636 01:28:49,223 --> 01:28:52,556 she was asking 637 01:28:52,660 --> 01:28:55,128 for something more 638 01:28:55,229 --> 01:28:57,720 than my silent company. 639 01:29:30,131 --> 01:29:35,364 I know there are voices coming from the Edo times 640 01:29:35,470 --> 01:29:39,930 trapped in the dark spaces between Tokyo buildings. 641 01:29:40,041 --> 01:29:43,670 Maybe the words are different, 642 01:29:43,778 --> 01:29:47,612 but Ryu was right 643 01:29:47,715 --> 01:29:50,343 when she said people never change. 644 01:31:08,996 --> 01:31:11,487 Nagara-san, it's David here. 645 01:31:12,700 --> 01:31:16,659 I only wanted to tell you that I'm leaving Japan. 646 01:31:18,272 --> 01:31:22,971 I know that you probably never want to see me again... 647 01:31:25,813 --> 01:31:28,338 That you blame me 648 01:31:28,449 --> 01:31:32,783 for Midori's death. 649 01:31:34,589 --> 01:31:39,026 But I want you to know 650 01:31:39,126 --> 01:31:43,119 that I loved your daughter. 651 01:31:44,498 --> 01:31:46,227 Good-bye. 652 01:32:06,120 --> 01:32:10,784 Words like violence break the silence 653 01:32:10,891 --> 01:32:14,759 Come crashing in into my little world 654 01:32:14,862 --> 01:32:16,853 Painful to me 655 01:32:16,964 --> 01:32:18,932 Pierce right through me 656 01:32:19,033 --> 01:32:20,967 Can't you understand 657 01:32:21,068 --> 01:32:23,366 Oh, my little girl 658 01:32:23,471 --> 01:32:26,804 All I ever wanted, all I ever needed 659 01:32:26,907 --> 01:32:31,867 Is here in my arms 660 01:32:31,979 --> 01:32:35,676 Words are very unnecessary 661 01:32:35,783 --> 01:32:39,810 They can only do harm 662 01:33:56,197 --> 01:33:57,186 Hello. 663 01:34:00,701 --> 01:34:04,831 So this is what you do to stop yourself thinking. 664 01:34:06,240 --> 01:34:08,231 Uh-huh. 665 01:34:08,342 --> 01:34:10,867 It looks fun. 666 01:34:10,978 --> 01:34:12,536 Yeah, really fun. 667 01:34:16,984 --> 01:34:18,849 I've come... 668 01:34:18,953 --> 01:34:22,354 If you've come for sushi tasting, 669 01:34:22,456 --> 01:34:25,550 it starts later on. 670 01:34:25,659 --> 01:34:26,819 No. 671 01:34:26,927 --> 01:34:29,760 After having been here for three years, 672 01:34:29,864 --> 01:34:33,664 I still can't get used to having sushi for breakfast. 673 01:34:37,304 --> 01:34:39,499 Or make a noise eating ramen. 674 01:34:41,408 --> 01:34:43,933 Or make a noise eating ramen, yeah. 675 01:34:46,213 --> 01:34:48,204 Why you've come here? 676 01:34:51,085 --> 01:34:54,452 Don't you want to get changed? 677 01:34:54,555 --> 01:34:57,456 Don't you like my uniform? 678 01:34:57,558 --> 01:35:03,019 Yes, I've always liked women in uniform: 679 01:35:03,130 --> 01:35:07,829 Nurses, policewomen, fish market girls. 680 01:35:11,172 --> 01:35:13,231 Have you come to say good-bye? 681 01:35:13,340 --> 01:35:15,137 No. 682 01:35:19,513 --> 01:35:23,506 Well, yes. 683 01:35:29,123 --> 01:35:30,522 Uh-huh. 684 01:35:30,624 --> 01:35:36,392 I've come to say good-bye and to thank you. 685 01:35:37,731 --> 01:35:40,029 You don't have to thank me for anything. 686 01:35:40,134 --> 01:35:43,001 Yes, I have to thank you. 687 01:35:43,103 --> 01:35:47,301 Without you, I don't know what I might have done. 688 01:35:49,009 --> 01:35:51,307 You don't have to thank me. 689 01:35:51,412 --> 01:35:54,711 We've gone a few times to a love hotel. 690 01:35:54,815 --> 01:35:57,010 You've made me try interesting wines. 691 01:35:57,117 --> 01:35:59,051 We've eaten ramen. 692 01:35:59,153 --> 01:36:01,451 We fucked 'cause you missed your girlfriend. 693 01:36:01,555 --> 01:36:03,022 That's all. 694 01:36:04,425 --> 01:36:09,863 Anyway, I would have liked to... 695 01:36:11,031 --> 01:36:13,465 I don't know... 696 01:36:13,567 --> 01:36:15,762 to have known you in another time in my life. 697 01:36:15,870 --> 01:36:18,304 It would have been great. 698 01:36:21,041 --> 01:36:22,065 I like you, 699 01:36:22,176 --> 01:36:25,373 and I realize I know nothing about you. 700 01:36:29,316 --> 01:36:31,181 It's better that way. 701 01:36:32,553 --> 01:36:35,249 If we you had got to know me, you wouldn't like me. 702 01:36:36,690 --> 01:36:38,089 No. 703 01:36:41,228 --> 01:36:42,786 I don't think so. 704 01:36:51,739 --> 01:36:53,673 I don't think so. 705 01:36:56,644 --> 01:36:58,475 I don't think so. 706 01:37:44,525 --> 01:37:46,152 Say my name. 707 01:37:47,394 --> 01:37:48,383 Ryu. 708 01:37:48,495 --> 01:37:51,157 Say it more times. 709 01:37:52,333 --> 01:37:53,800 Ryu. 710 01:37:54,501 --> 01:37:55,525 Ryu. 711 01:37:56,937 --> 01:37:58,598 Ryu. 712 01:38:54,328 --> 01:38:58,822 One dove 713 01:38:58,932 --> 01:39:02,060 You're the one I've been waiting for 714 01:39:06,740 --> 01:39:10,267 Through the dark fall 715 01:39:13,781 --> 01:39:18,741 The nightmare's the lonely nights 716 01:39:18,852 --> 01:39:22,583 Days after Ryu's death, 717 01:39:22,689 --> 01:39:26,648 they reopened the marketplace for the tourists. 718 01:39:28,996 --> 01:39:31,430 On their part, 719 01:39:31,532 --> 01:39:36,333 the employees forgot, little by little, 720 01:39:36,437 --> 01:39:38,735 about what had happened, 721 01:39:38,839 --> 01:39:42,536 although no one knew what had really happened. 722 01:39:49,416 --> 01:39:52,544 One dove 723 01:39:52,653 --> 01:39:58,614 To bring me some peace 724 01:40:00,894 --> 01:40:07,697 In starlight you came from the other side 725 01:40:07,801 --> 01:40:14,866 To offer me mercy, mercy, mercy 726 01:40:16,810 --> 01:40:21,338 One dove 727 01:40:21,448 --> 01:40:25,817 I'm the one you've been waiting for 728 01:40:28,922 --> 01:40:34,019 I tried not to think how different 729 01:40:34,128 --> 01:40:39,065 things could have been between them, 730 01:40:39,166 --> 01:40:41,862 because it's too late. 731 01:40:43,337 --> 01:40:47,967 Perhaps it was too late 732 01:40:48,075 --> 01:40:52,444 from the beginning. 733 01:40:55,649 --> 01:41:00,348 I see things you were too tired 734 01:41:02,489 --> 01:41:06,687 You were too scared to see 735 01:41:06,793 --> 01:41:13,392 I know that Ryu would have liked to know 736 01:41:13,500 --> 01:41:19,632 that, when he returned to Barcelona, 737 01:41:19,740 --> 01:41:23,176 there was a while in which he knew 738 01:41:23,277 --> 01:41:26,644 neither who he was nor where he was, 739 01:41:26,747 --> 01:41:29,215 just thinking about the girl with the long hair 740 01:41:29,316 --> 01:41:31,910 who loved strawberry mochis. 741 01:41:33,120 --> 01:41:35,145 Later on, 742 01:41:35,255 --> 01:41:39,749 he opened up a shop of Japanese products 743 01:41:39,860 --> 01:41:45,230 and served, every Friday, tastings of sake. 744 01:42:26,840 --> 01:42:28,831 David, are you coming? 745 01:42:28,942 --> 01:42:30,307 Coming. 746 01:42:30,410 --> 01:42:36,542 To bring me some peace 747 01:42:37,884 --> 01:42:44,414 In starlight you came from the other side 748 01:42:44,524 --> 01:42:51,362 To offer me mercy, mercy, mercy 749 01:42:53,267 --> 01:42:55,326 One dove 750 01:42:55,435 --> 01:43:00,498 And he started a new life. 751 01:43:01,675 --> 01:43:07,045 But he has kept in his heart 752 01:43:07,147 --> 01:43:13,347 a secret room in the shape of an underground wagon 753 01:43:13,453 --> 01:43:17,549 where Ryu always waited for him. 754 01:43:18,525 --> 01:43:21,460 Mercy 755 01:43:22,629 --> 01:43:25,621 Eyes open 756 01:43:25,732 --> 01:43:27,859 Shut your eyes 757 01:44:21,121 --> 01:44:25,080 The wish that Ryu wrote 758 01:44:25,192 --> 01:44:29,253 on the board in the shrine came true. 49978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.