All language subtitles for Lost You Forever 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,144 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,144 --> 00:01:36,512 [Épisode 22] 3 00:01:37,824 --> 00:01:40,768 [Manoir Chenrong] 4 00:01:51,616 --> 00:01:53,171 Jing, 5 00:01:53,171 --> 00:01:55,330 tu as fait tout ce chemin jusqu'à Zhiyi 6 00:01:55,330 --> 00:01:58,811 juste pour me persuader de suivre Cang Xuan et me rallier à sa noble cause ? 7 00:01:58,811 --> 00:01:59,811 Oui. 8 00:02:09,330 --> 00:02:12,051 Cang Xuan est perspicace, généreux, 9 00:02:12,051 --> 00:02:14,011 courageux et loyal envers ses amis. 10 00:02:15,011 --> 00:02:16,970 Il pourrait être un bon ami. 11 00:02:18,330 --> 00:02:19,411 Mais en tant qu'allié… 12 00:02:24,288 --> 00:02:25,288 Je sais. 13 00:02:25,931 --> 00:02:28,011 Le cinquième roi Xiyan Deyan et le septième roi Xiyan Yuyang 14 00:02:28,011 --> 00:02:30,371 dirigent la cour des Xiyan depuis des siècles. 15 00:02:30,371 --> 00:02:33,291 Ils jouissent d'une position bien enracinée et d'un grand pouvoir. 16 00:02:33,931 --> 00:02:37,291 Cang Xuan, cependant est faible et ses bases sont fragiles. 17 00:02:37,291 --> 00:02:39,051 Il ne fait pas le poids face aux deux rois. 18 00:02:39,730 --> 00:02:41,330 Puisque tu le sais, 19 00:02:41,330 --> 00:02:43,290 pourquoi me conseilles-tu encore de m'allier à Cang Xuan ? 20 00:02:44,771 --> 00:02:47,840 Depuis toujours, les gens acceptent facilement de rendre service, 21 00:02:47,840 --> 00:02:49,810 mais ils peinent à apporter une aide en temps opportun. 22 00:02:49,810 --> 00:02:52,051 Si nous jaugeons l'avenir en nous basant sur la situation actuelle, 23 00:02:52,051 --> 00:02:53,851 nous ne pouvons que maintenir le statu quo. 24 00:02:53,851 --> 00:02:55,651 En revanche, si nous voulons atteindre nos objectifs, 25 00:02:56,530 --> 00:02:58,411 nous devons emprunter une autre voie. 26 00:02:58,411 --> 00:03:00,810 Il s'agit là d'un jeu de hasard ? Un gros pari. 27 00:03:01,851 --> 00:03:05,851 Je suis surpris de t'entendre parler ainsi. Tu t'es montré modeste et prudent jusqu'ici. 28 00:03:08,890 --> 00:03:10,810 Je ne fais qu'analyser la situation. 29 00:03:13,450 --> 00:03:16,450 Si nous appartenions une des ces familles inconnues, 30 00:03:16,450 --> 00:03:17,610 nous aurions tout intérêt à courir un risque. 31 00:03:18,690 --> 00:03:20,450 Mais nous faisons partie des quatre grands clans, 32 00:03:20,450 --> 00:03:22,170 qui dirigent tous les clans du monde. 33 00:03:22,170 --> 00:03:25,211 Peu importe qui accède au pouvoir, cela n'affectera pas nos deux familles. 34 00:03:26,131 --> 00:03:28,291 Pourquoi risquer la vie des membres du clan 35 00:03:29,011 --> 00:03:30,771 pour un prince qui a peu de chances de gagner ? 36 00:03:32,250 --> 00:03:34,371 Peut-être que cela n'affectera pas ta famille, 37 00:03:35,371 --> 00:03:36,371 mais qu'en est-il de toi ? 38 00:03:37,051 --> 00:03:38,330 Fenglong, 39 00:03:38,330 --> 00:03:40,890 tu préfères vivre sous la protection de tes ancêtres, 40 00:03:40,890 --> 00:03:43,250 en restant le chef inactif du clan Chishui ? 41 00:03:55,610 --> 00:03:58,530 Le cinquième roi et le septième ont combattu aux côtés du roi de Xiyan. 42 00:04:00,011 --> 00:04:01,011 Je doute 43 00:04:03,890 --> 00:04:05,210 que Cang Xuan puisse se protéger tout seul. 44 00:04:19,850 --> 00:04:21,330 Ce n'est pas grave que nous n'atteignions pas la cible. 45 00:04:22,570 --> 00:04:23,890 De toute façon, quelqu'un d'autre peut le faire. 46 00:04:26,051 --> 00:04:27,051 Qui dans le monde 47 00:04:28,211 --> 00:04:29,851 peut rivaliser avec la famille Fangfeng au tir à l'arc ? 48 00:04:31,051 --> 00:04:33,251 Tant que nous pouvons les contrôler, 49 00:04:35,491 --> 00:04:36,491 c'est suffisant. 50 00:04:38,610 --> 00:04:39,730 Exactement. 51 00:04:45,811 --> 00:04:46,811 Cang Xuan. 52 00:04:48,251 --> 00:04:50,491 Tu as accepté d'assister au banquet organisé par Yue Liang ? 53 00:04:50,491 --> 00:04:52,410 - Oui. - Tu ne dois pas y aller. 54 00:04:52,410 --> 00:04:54,691 Ils sont désormais les maîtres de Xiyan. 55 00:04:54,691 --> 00:04:56,890 Je suis nouveau ici. Si je m'étais donné des airs, 56 00:04:57,491 --> 00:04:59,730 les étrangers auraient eu l'impression que je suis ingrat 57 00:04:59,730 --> 00:05:00,730 et que je les repoussais. 58 00:05:01,450 --> 00:05:04,491 Tu viens d'arriver, tu n'as pas encore pris tes marques. 59 00:05:04,491 --> 00:05:06,570 C'est le moment idéal pour eux de régler ton compte. 60 00:05:06,570 --> 00:05:10,651 Ils n'oseraient pas te faire du mal à la montagne Zhaoyun, mais une fois que tu sortiras d'ici, 61 00:05:10,651 --> 00:05:12,010 tu vas entrer dans leur territoire. 62 00:05:12,771 --> 00:05:15,170 Si je n'affronte pas les difficultés, comment vais-je pouvoir me défendre ? 63 00:05:18,051 --> 00:05:19,051 Qu'est-ce qui ne va pas ? 64 00:05:29,890 --> 00:05:30,890 Rien. 65 00:05:31,691 --> 00:05:32,691 J'ai juste un peu peur. 66 00:05:34,491 --> 00:05:35,491 Mais c'est impossible. 67 00:05:38,251 --> 00:05:39,251 De quoi as-tu peur ? 68 00:05:41,850 --> 00:05:43,811 De rien. Je viens avec toi. 69 00:05:45,251 --> 00:05:47,290 - D'accord. - Prends tes meilleurs gardes. 70 00:05:48,531 --> 00:05:50,016 D'accord. 71 00:05:50,016 --> 00:05:53,024 [Ville de Xiyan, Manoir Yue Liang] 72 00:06:00,290 --> 00:06:01,651 Bravo. 73 00:06:12,010 --> 00:06:14,251 Tu veux me battre avec tes piètres compétences en tir à l'arc ? 74 00:06:15,410 --> 00:06:18,091 Il ne suffit pas de parler. Affrontons-nous un autre jour. 75 00:06:18,091 --> 00:06:19,130 D'accord. 76 00:06:19,130 --> 00:06:22,251 Écoutez, vous êtes témoins de notre accord. 77 00:06:22,251 --> 00:06:24,170 Je vais donner une leçon à cet homme. 78 00:06:24,170 --> 00:06:25,971 Enfin, tu es là. 79 00:06:27,371 --> 00:06:28,371 Pourquoi es-tu en retard ? 80 00:06:29,051 --> 00:06:31,690 Bien que je sois en retard, j'ai amené un invité d'honneur, 81 00:06:32,371 --> 00:06:34,211 le plus grand expert de l'escouade Haoling Xihe, 82 00:06:34,211 --> 00:06:36,730 qui a déjà vaincu Chishui Xian. 83 00:06:36,730 --> 00:06:37,771 [Yu Jiang] Je m'appelle Yu Jiang. 84 00:06:37,771 --> 00:06:39,010 Je fais partie de l'escouade Haoling Xihe. 85 00:06:39,730 --> 00:06:41,850 Enchanté de vous rencontrer. 86 00:06:43,971 --> 00:06:44,971 Ravi de vous voir. 87 00:06:50,272 --> 00:06:51,272 Merci. 88 00:06:52,531 --> 00:06:54,371 - Princesse, prenez un dessert. - Prenez des fruits. 89 00:06:55,091 --> 00:06:56,091 Merci. 90 00:06:57,570 --> 00:06:59,491 J'ai prévu un instrument de musique, un pinceau et de l'encre. 91 00:06:59,491 --> 00:07:01,651 Vous préférez jouer une mélodie ou peindre ? 92 00:07:03,410 --> 00:07:05,010 Aucun des deux. 93 00:07:05,010 --> 00:07:06,010 Et faire des couplets ? 94 00:07:07,410 --> 00:07:08,410 Je ne peux pas non plus. 95 00:07:10,051 --> 00:07:11,610 Aimez-vous jouer au Go ? 96 00:07:11,610 --> 00:07:14,211 J'en ai appris dès mon plus jeune âge, formée par un maître du royaume de Xiyan. 97 00:07:14,211 --> 00:07:16,730 J'ai de l'expérience. Je peux y jouer avec vous. 98 00:07:19,010 --> 00:07:20,371 Je ne suis pas très douée. 99 00:07:21,491 --> 00:07:22,491 Je vois. 100 00:07:24,290 --> 00:07:27,010 Vous aimez jouer à des jeux ? 101 00:07:28,410 --> 00:07:29,410 Je n'ai jamais essayé aucun. 102 00:07:32,850 --> 00:07:35,570 Votre robe est très tendance. 103 00:07:35,570 --> 00:07:38,971 Ce doit être une nouvelle robe conçue pour vous par les disciples de dame Xiezu. 104 00:07:40,971 --> 00:07:41,971 Je n'en sais rien. 105 00:07:45,211 --> 00:07:47,450 Peut-être bien. C'est possible. 106 00:07:49,890 --> 00:07:50,890 C'est possible. 107 00:07:53,211 --> 00:07:56,091 Il paraît que la famille Jintian est douée dans la fabrication d'armes. 108 00:07:56,091 --> 00:07:57,931 Elle excelle aussi dans la fabrication de bijoux. 109 00:07:57,931 --> 00:07:59,811 Mais tout le monde ne les laisse pas en faire. 110 00:07:59,811 --> 00:08:04,570 Vos bijoux sont si exquis. La famille Jintian les a faits pour vous, n'est-ce pas ? 111 00:08:05,771 --> 00:08:08,410 Mon père me les a donnés. Je les ai juste mis. 112 00:08:08,410 --> 00:08:09,410 Je n'en sais rien. 113 00:08:13,730 --> 00:08:16,091 Je lui demanderai la prochaine fois. 114 00:08:16,091 --> 00:08:17,091 Je lui demanderai. 115 00:08:26,890 --> 00:08:28,448 Je suis un peu fatiguée. 116 00:08:28,448 --> 00:08:30,251 J'aimerais me promener dans la cour. 117 00:08:30,251 --> 00:08:31,520 Je vous accompagne. 118 00:08:31,520 --> 00:08:35,011 Non, je vais y aller seule. Vous pouvez toutes rester assises. 119 00:09:11,931 --> 00:09:14,530 Xiang Liu, que fais-tu ici ? 120 00:09:18,251 --> 00:09:20,011 Vous m'avez surpris. 121 00:09:20,811 --> 00:09:22,610 Je n'arrive pas à deviner ce que vous voulez. 122 00:09:24,251 --> 00:09:26,251 J'avais toutes sortes d'idées folles qui me traversent l'esprit. 123 00:09:28,530 --> 00:09:29,530 Mais je ne m'attendais pas 124 00:09:30,811 --> 00:09:32,451 à ce que vous me preniez pour quelqu'un d'autre. 125 00:09:41,090 --> 00:09:43,170 L'insecte venimeux n'a pas réagi. 126 00:09:45,210 --> 00:09:46,530 Avec votre regard qui me fixe comme ça, 127 00:09:47,410 --> 00:09:49,730 j'aimerais vraiment être celui que vous venez de mentionner. 128 00:09:51,691 --> 00:09:52,811 Tu n'es vraiment pas lui ? 129 00:10:00,210 --> 00:10:01,610 Si vous voulez boire avec moi, 130 00:10:03,491 --> 00:10:04,650 je peux me faire passer pour lui. 131 00:10:07,571 --> 00:10:08,571 OK. 132 00:10:24,530 --> 00:10:26,530 Et si jamais je tombe amoureux de vous 133 00:10:27,730 --> 00:10:28,891 au premier regard ? 134 00:10:31,691 --> 00:10:32,891 Tu le sauras 135 00:10:33,730 --> 00:10:34,730 après ce verre. 136 00:11:02,251 --> 00:11:03,410 Vous m'avez empoisonné ? 137 00:11:08,650 --> 00:11:09,850 Il a vraiment été empoisonné. 138 00:11:10,970 --> 00:11:12,691 Quand vous me tenez la main comme ça, 139 00:11:14,251 --> 00:11:15,451 comment pourrais-je refuser 140 00:11:16,730 --> 00:11:18,170 ce que vous me demandez de faire ? 141 00:11:19,584 --> 00:11:21,011 Pourquoi m'avez-vous empoisonné ? 142 00:11:22,491 --> 00:11:23,931 Tu n'as vraiment pas peur de la mort. 143 00:11:25,170 --> 00:11:26,891 Cela dépend des mains dans lesquelles je meurs. 144 00:11:40,610 --> 00:11:41,610 L'antidote. 145 00:11:47,090 --> 00:11:48,090 Faites-moi boire. 146 00:12:39,691 --> 00:12:41,011 Pourquoi m'avez-vous empoisonné ? 147 00:12:44,451 --> 00:12:46,891 Désolé, je t'ai pris pour quelqu'un d'autre. 148 00:12:46,891 --> 00:12:49,451 Ça arrive souvent ? 149 00:12:49,451 --> 00:12:50,571 Ce n'est pas une bonne chose. 150 00:12:54,610 --> 00:12:55,610 Je suis désolée. 151 00:13:00,290 --> 00:13:01,451 Comment puis-je vous laisser partir ? 152 00:13:02,970 --> 00:13:04,131 Que veux-tu ? 153 00:13:10,170 --> 00:13:11,210 Je veux que vous vous souveniez de moi. 154 00:13:21,811 --> 00:13:22,811 Fang. 155 00:13:25,090 --> 00:13:26,090 Feng. 156 00:13:27,491 --> 00:13:28,491 Bei. 157 00:13:30,970 --> 00:13:31,970 Souvenez-vous de mon nom. 158 00:13:35,691 --> 00:13:37,290 Ne vous trompez pas à nouveau. 159 00:13:37,891 --> 00:13:39,451 Tu es le deuxième frère… 160 00:13:40,131 --> 00:13:41,131 de Fangfeng Yiying. 161 00:13:43,170 --> 00:13:44,250 Vous connaissez ma petite sœur ? 162 00:13:45,931 --> 00:13:47,451 Le monde est petit. 163 00:13:50,170 --> 00:13:51,850 Au contraire, je pense qu'il est trop vaste. 164 00:13:52,530 --> 00:13:54,051 Il m'a fallu tant de temps 165 00:13:55,891 --> 00:13:57,011 pour vous rencontrer. 166 00:13:58,650 --> 00:13:59,730 Tu n'es pas celui que je pensais. 167 00:14:08,160 --> 00:14:11,072 [Hall Cui] 168 00:14:14,880 --> 00:14:18,048 [Hall Cui] 169 00:14:22,891 --> 00:14:25,451 Votre Altesse, vous étiez calme et discret à l'arrière. 170 00:14:25,451 --> 00:14:26,650 Très impressionnant. 171 00:14:26,650 --> 00:14:27,650 Vous me flattez. 172 00:14:28,512 --> 00:14:31,210 J'ai vécu trop de choses, 173 00:14:31,210 --> 00:14:32,650 je sais donc comment gérer ce genre de situation calmement. 174 00:14:32,650 --> 00:14:35,051 J'ai beaucoup entendu parler de vous à Haoling. 175 00:14:35,051 --> 00:14:37,051 Vous êtes à la hauteur de votre réputation. 176 00:14:37,051 --> 00:14:40,770 J'ai entendu dire que vous ne perdiez jamais un duel. Je vous admire beaucoup. 177 00:14:40,770 --> 00:14:41,770 C'est un plaisir 178 00:14:42,770 --> 00:14:43,770 de vous rencontrer ce soir. 179 00:14:53,888 --> 00:14:55,051 La famille Fangfeng ? 180 00:14:56,090 --> 00:14:57,090 Cang Xuan. 181 00:15:09,131 --> 00:15:10,451 Cang Xuan. 182 00:15:12,811 --> 00:15:13,811 Recule. 183 00:15:26,251 --> 00:15:27,251 Xiaoyao. 184 00:15:40,970 --> 00:15:42,491 Gardes ! 185 00:15:42,491 --> 00:15:43,970 Gardes ! 186 00:15:56,970 --> 00:16:00,970 Yu Jiang, tu veux faire exterminer l'escouade Xihe ? 187 00:16:00,970 --> 00:16:04,051 C'est personnel. L'escouade Xihe n'a rien à voir avec ça. 188 00:16:04,051 --> 00:16:05,931 Je suis la princesse de Haoling. 189 00:16:05,931 --> 00:16:08,131 Si je dis qu'elle est impliquée, alors elle l'est. 190 00:16:08,131 --> 00:16:09,891 Vous êtes la princesse de Haoling. 191 00:16:09,891 --> 00:16:12,530 Comment pouvez-vous détruire l'escouade Xihe pour un étranger ? 192 00:16:12,530 --> 00:16:13,891 Qu'en est-il de vous ? 193 00:16:13,891 --> 00:16:16,210 Vous avez conspiré avec des étrangers pour assassiner Cang Xuan, 194 00:16:16,210 --> 00:16:18,331 provoquant le chaos dans votre clan. 195 00:16:18,331 --> 00:16:19,730 Ce n'est pas vrai. 196 00:16:20,410 --> 00:16:22,290 Cang Xuan a décapité mon frère. 197 00:16:22,290 --> 00:16:24,931 Je dois prendre sa tête pour faire mon deuil. 198 00:16:44,290 --> 00:16:46,691 Arrêtez ! 199 00:17:20,971 --> 00:17:21,971 Xiaoyao. 200 00:17:34,656 --> 00:17:35,656 Ne bouge pas ! 201 00:17:37,490 --> 00:17:38,490 Ne bouge pas ! 202 00:17:53,568 --> 00:17:54,691 La famille Fangfeng. 203 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 Éloigne-toi ! 204 00:18:00,731 --> 00:18:01,931 Ne bouge pas ! 205 00:18:03,890 --> 00:18:05,770 - Tu ne peux pas, Xiaoyao. - Ne bouge pas ! 206 00:18:05,770 --> 00:18:07,051 Éloigne-toi ! 207 00:18:07,051 --> 00:18:10,451 Je suis la princesse de Haoling. Ils ne me tueront pas. 208 00:18:10,451 --> 00:18:12,770 Fais-moi confiance. 209 00:18:12,770 --> 00:18:14,931 Xiaoyao, éloigne-toi ! 210 00:18:14,931 --> 00:18:16,290 Ne bouge pas ! 211 00:18:17,290 --> 00:18:19,490 Éloigne-toi ! 212 00:18:56,410 --> 00:18:57,530 Protégez Monseigneur ! 213 00:19:08,032 --> 00:19:12,032 ♫ J'ai traversé tant d'épreuves ♫ 214 00:19:12,800 --> 00:19:15,040 ♫ Je n'ai plus de raison de me battre ♫ 215 00:19:15,040 --> 00:19:18,144 ♫ Perdre, et oublier ♫ 216 00:19:18,848 --> 00:19:21,056 ♫ Sous le soleil ♫ 217 00:19:21,056 --> 00:19:25,248 ♫ Sans toi ♫ 218 00:19:25,248 --> 00:19:31,211 ♫ Je ne ressens qu'une douloureuse bouffée de chaleur ♫ 219 00:19:31,211 --> 00:19:32,211 Tout va bien. 220 00:19:34,211 --> 00:19:35,211 Tout va bien maintenant. 221 00:19:37,290 --> 00:19:38,650 Nous sommes vivants. 222 00:19:40,130 --> 00:19:41,331 Nous sommes toujours vivants. 223 00:19:43,811 --> 00:19:44,811 Xiaoyao, 224 00:19:47,130 --> 00:19:49,331 tu n'as pas le droit de recommencer. 225 00:19:50,731 --> 00:19:51,890 Tu ne peux pas mourir. 226 00:19:54,880 --> 00:19:56,992 ♫ Tu arrives un jour de pluie ♫ 227 00:19:56,992 --> 00:20:00,864 ♫ Et m'arrache le cœur en partant ♫ 228 00:20:00,864 --> 00:20:06,176 ♫ Sans toi, tout est triste ♫ 229 00:20:06,880 --> 00:20:09,886 ♫ Tu disparais ♫ 230 00:20:09,886 --> 00:20:14,811 ♫ Aussi vite que tu apparais ♫ 231 00:20:14,811 --> 00:20:16,571 Chishui Xian, je sais que c'est toi. 232 00:20:20,928 --> 00:20:23,490 [Chishui Xian] 233 00:20:23,490 --> 00:20:24,290 Pourquoi ? 234 00:20:24,290 --> 00:20:27,130 Tu as failli entraîner la destruction de l'escouade Xihe. 235 00:20:27,130 --> 00:20:28,210 Ce ne sont pas tes affaires. 236 00:20:28,811 --> 00:20:30,250 Pourquoi m'as-tu arrêté ? 237 00:20:30,250 --> 00:20:31,931 Il y a un million de façons de se venger. 238 00:20:31,931 --> 00:20:33,731 Mais tu as choisi la plus stupide. 239 00:20:36,091 --> 00:20:37,451 Je ne savais pas que tu avais un frère. 240 00:20:38,211 --> 00:20:39,211 Je m'appelais Xuan Ming. 241 00:20:41,650 --> 00:20:42,650 Mon frère était Xuan Ting. 242 00:20:43,611 --> 00:20:44,731 Xuan Ting ? 243 00:20:44,731 --> 00:20:47,731 Le célèbre officier cruel, le seigneur de Zhiyi ? 244 00:20:47,731 --> 00:20:48,731 Ce ne sont que des rumeurs. 245 00:20:49,530 --> 00:20:51,130 Je ne crois pas que mon frère ait été comme ça. 246 00:20:51,731 --> 00:20:52,811 Mon frère me traitait bien. 247 00:20:53,490 --> 00:20:55,091 J'ai travaillé si dur 248 00:20:55,091 --> 00:20:57,170 et je m'apprêtais à tuer Cang Xuan pour le venger. 249 00:20:58,010 --> 00:20:59,731 Mais tu m'as fait échouer au dernier moment. 250 00:20:59,731 --> 00:21:01,451 J'ai juste empêché qu'on t'utilise. 251 00:21:01,451 --> 00:21:02,451 Et alors ? 252 00:21:03,731 --> 00:21:05,170 Je veux seulement venger mon frère. 253 00:21:05,170 --> 00:21:06,971 Je ne peux pas te voir te condamner. 254 00:21:06,971 --> 00:21:08,410 La dernière fois, tu as gagné par chance. 255 00:21:08,410 --> 00:21:10,170 Maintenant, nous pouvons avoir un autre combat. 256 00:21:10,170 --> 00:21:11,331 Si tu ne réussis pas à me battre, 257 00:21:12,130 --> 00:21:13,370 je t'empêcherai de te venger. 258 00:21:17,890 --> 00:21:19,530 Chishui Xian, toi… 259 00:21:21,024 --> 00:21:24,370 [Zhiyi, Manoir Chenrong] 260 00:21:24,370 --> 00:21:26,611 Le Prince Cang Xuan et la Grande Princesse sont sains et saufs, 261 00:21:26,611 --> 00:21:28,250 mais ce n'est pas grâce à ma protection. 262 00:21:28,851 --> 00:21:30,611 Le tueur craignait le roi de Haoling 263 00:21:30,611 --> 00:21:31,851 et n'a pas osé tuer la princesse. 264 00:21:33,731 --> 00:21:35,130 Tu n'as pas manqué à ton devoir. 265 00:21:35,130 --> 00:21:36,571 Après tout, on ne pensait pas 266 00:21:36,571 --> 00:21:38,530 qu'en plus d'un expert aussi brillant que Yu Jiang, 267 00:21:39,290 --> 00:21:41,290 ils allaient faire appel à un autre assassin. 268 00:21:42,211 --> 00:21:43,211 Je vais prendre congé. 269 00:21:51,410 --> 00:21:54,091 Jing, tu as vu juste. 270 00:21:54,091 --> 00:21:56,451 Heureusement, tu m'as demandé d'envoyer Chishui Xian pour aider. 271 00:21:56,451 --> 00:21:59,051 Je ne m'attendais pas à ce que la princesse soit si courageuse. 272 00:21:59,051 --> 00:22:00,931 Elle a même risqué sa vie pour protéger Cang Xuan. 273 00:22:00,931 --> 00:22:02,490 Cang Xuan a de la chance 274 00:22:03,130 --> 00:22:04,211 d'avoir une si bonne sœur. 275 00:22:07,331 --> 00:22:08,331 En effet, 276 00:22:09,290 --> 00:22:11,051 la rencontrer est une véritable chance. 277 00:22:11,770 --> 00:22:13,931 Pour ton bien et celui de la princesse, 278 00:22:13,931 --> 00:22:16,290 la famille Chishui a fait une faveur à Cang Xuan. 279 00:22:16,971 --> 00:22:18,304 Mais c'est tout ce que nous pouvons faire. 280 00:22:18,304 --> 00:22:20,490 Après tout, Cang Xuan est seul et sans défense. 281 00:22:20,490 --> 00:22:23,490 Il ne peut pas rivaliser avec le Cinquième Roi. 282 00:22:24,451 --> 00:22:26,691 Je ne veux pas que la famille Chishui ait à se confronter à lui. 283 00:22:28,851 --> 00:22:31,611 Cang Xuan est sans défense à Xiyan, 284 00:22:31,611 --> 00:22:33,491 mais ce ne sera peut-être pas le cas s'il part de là. 285 00:22:35,170 --> 00:22:36,170 Qu'est-ce que tu insinues ? 286 00:22:36,851 --> 00:22:39,250 Si Cang Xuan quitte la ville de Xiyan, 287 00:22:39,250 --> 00:22:40,530 comment pourra-t-il devenir le roi de Xiyan ? 288 00:22:50,091 --> 00:22:51,290 Voici la montagne de Xiyan. 289 00:23:21,211 --> 00:23:24,491 Ne te lève pas. Pas besoin de formalités. 290 00:23:25,811 --> 00:23:26,890 Merci, Grand-père. 291 00:23:35,091 --> 00:23:36,211 Tu te sens mieux ? 292 00:23:37,571 --> 00:23:38,571 Oui. 293 00:23:41,770 --> 00:23:43,971 La montagne Zhaoyun appartenait à l'origine à ta grand-mère. 294 00:23:44,611 --> 00:23:46,091 Les gardes de la montagne Zhaoyun 295 00:23:46,091 --> 00:23:48,290 ont été personnellement formés par ta grand-mère. 296 00:23:49,650 --> 00:23:51,051 Bien que je vive ici, 297 00:23:51,851 --> 00:23:54,051 j'ai mes propres gardes. 298 00:23:55,410 --> 00:24:00,211 Maintenant que tu es de retour, ils suivront tes ordres. 299 00:24:10,530 --> 00:24:11,571 Merci, Grand-père. 300 00:24:13,091 --> 00:24:16,691 Ces gardes peuvent te protéger à la montagne Zhaoyun. 301 00:24:17,851 --> 00:24:19,770 Mais si tu souhaites avoir le Mont Xiyan, 302 00:24:20,890 --> 00:24:23,931 tu ne peux pas rester à la montagne Zhaoyun. 303 00:24:31,680 --> 00:24:34,624 [Tombe de Xiling Xie] 304 00:24:51,840 --> 00:24:54,752 [Tombe de Xiyan Zhongyi, Tombe de Zhuoshan Chang Pu] 305 00:25:20,320 --> 00:25:23,296 [Tombe de Xiling Heng] 306 00:25:37,051 --> 00:25:38,051 Xiaoyao. 307 00:25:40,250 --> 00:25:41,850 Laisse-moi te ramener à la montagne Wushen. 308 00:25:42,691 --> 00:25:43,971 Je suivrai seul mon propre chemin. 309 00:25:47,650 --> 00:25:48,650 Pourquoi ? 310 00:25:49,490 --> 00:25:53,611 Je ne veux pas que tu me protèges en cas de danger. 311 00:25:56,130 --> 00:25:59,130 Tu veux que j'aie une vie paisible à la montagne de Wushen, 312 00:25:59,851 --> 00:26:01,371 pendant que tu restes ici à attendre la mort ? 313 00:26:02,250 --> 00:26:03,650 Je ne suis pas aussi faible que tu le crois. 314 00:26:05,170 --> 00:26:06,931 J'ai délibérément caché ma force. 315 00:26:08,130 --> 00:26:09,530 Même si Chishui Xian n'était pas venu, 316 00:26:09,530 --> 00:26:10,851 je n'aurais pas été en danger. 317 00:26:12,731 --> 00:26:15,250 Mais je ne m'attendais pas à voir Fangfeng Bei. 318 00:26:16,170 --> 00:26:18,490 Mes ennemis sont plus forts que je ne le pensais. 319 00:26:19,971 --> 00:26:21,890 Je serai plus prudent. 320 00:26:21,890 --> 00:26:24,091 Même si nous devons nous séparer un jour, 321 00:26:24,731 --> 00:26:26,170 ce ne sera certainement pas maintenant. 322 00:26:26,170 --> 00:26:27,611 J'ai perdu trop d'êtres chers. 323 00:26:28,731 --> 00:26:30,370 Je ne peux absolument pas te perdre. 324 00:26:30,370 --> 00:26:32,250 J'ai aussi perdu trop d'êtres chers. 325 00:26:33,170 --> 00:26:35,051 Je ne peux absolument pas te perdre. 326 00:26:36,170 --> 00:26:39,211 Si tu ne veux pas que je sois à nouveau en danger, 327 00:26:39,211 --> 00:26:42,451 trouve un moyen d'éliminer le danger potentiel. 328 00:26:43,211 --> 00:26:44,611 Je ferai de mon mieux. 329 00:26:46,931 --> 00:26:48,250 Je me sacrifierai. 330 00:26:49,211 --> 00:26:51,331 Je ferai tout ce qui est à mon pouvoir. 331 00:26:51,331 --> 00:26:52,611 Mais tu dois rester en vie. 332 00:26:55,130 --> 00:26:56,130 Sinon, 333 00:26:56,851 --> 00:26:58,650 non seulement nous ne serons pas disposés à le faire, 334 00:27:02,290 --> 00:27:06,250 mais nos sont morts ne pourront pas reposer en paix, n'est-ce pas ? 335 00:27:52,931 --> 00:27:57,130 Le Prince Cang Xuan est vertueux, généreux, 336 00:27:57,130 --> 00:27:59,290 intelligent et minutieux. 337 00:27:59,290 --> 00:28:02,091 Il a été nommé ministre du canal 338 00:28:02,091 --> 00:28:05,770 et s'est vu attribuer un manoir à Xiyan. 339 00:28:05,770 --> 00:28:08,490 Espérons qu'il s'acquittera de ses fonctions avec diligence, 340 00:28:08,490 --> 00:28:10,490 aidera les personnes dans le besoin, 341 00:28:10,490 --> 00:28:12,571 et ne décevra pas Sa Majesté. 342 00:28:15,811 --> 00:28:19,770 Sans l'intervention de Xiaoyao, Cang Xuan serait mort. 343 00:28:22,770 --> 00:28:25,331 Frère, et si nous… ? 344 00:28:25,331 --> 00:28:26,331 Non, pas du tout. 345 00:28:27,770 --> 00:28:29,410 Père a réprimandé Yue Liang et Shiran 346 00:28:30,331 --> 00:28:32,931 pour avoir laissé Yu Jiang s'échapper. 347 00:28:33,571 --> 00:28:34,971 Si nous agissons à nouveau, 348 00:28:35,931 --> 00:28:37,530 cela irritera certainement notre père. 349 00:28:38,811 --> 00:28:39,811 Attendons de voir. 350 00:28:46,611 --> 00:28:50,650 Je pense que Cang Xuan a conquis l'affection de Père à la montagne Zhaoyun. 351 00:28:51,890 --> 00:28:53,811 Père lui a donné un si bon poste. 352 00:28:54,571 --> 00:28:56,451 S'il stabilise son statut grâce à cela, 353 00:28:57,410 --> 00:28:58,611 ce sera un gros problème. 354 00:29:02,170 --> 00:29:03,691 Que ce soit un bon ou un mauvais poste, 355 00:29:04,611 --> 00:29:06,250 la balle est toujours dans notre camp. 356 00:29:08,650 --> 00:29:11,170 Je pensais qu'il aurait peur de Yu Jiang 357 00:29:11,170 --> 00:29:13,010 et qu'il n'oserait pas quitter la montagne Zhaoyun. 358 00:29:14,851 --> 00:29:15,890 Contre toute attente, 359 00:29:16,811 --> 00:29:18,451 il fait preuve d'audace 360 00:29:19,211 --> 00:29:22,010 et d'agressivité. 361 00:29:25,731 --> 00:29:26,731 Tu as raison. 362 00:29:29,010 --> 00:29:31,451 Maintenant qu'il est à Xiyan, 363 00:29:31,451 --> 00:29:32,530 nous devrions le recevoir 364 00:29:33,611 --> 00:29:35,370 en tant qu'hôte. 365 00:29:37,920 --> 00:29:40,864 [Ville de Xiyan, Manoir de Cang Xuan, Jardin de Qi] 366 00:29:45,211 --> 00:29:46,370 Faites attention. 367 00:29:46,370 --> 00:29:48,250 - Soulevez-la lentement. - Nettoyez-la. 368 00:29:49,290 --> 00:29:50,931 Faites attention à cette boîte. 369 00:29:55,331 --> 00:29:59,931 Je dois vivre à Xiyan pour gérer le travail. 370 00:30:00,650 --> 00:30:01,730 Mais tu n'as pas de travail ici. 371 00:30:02,851 --> 00:30:04,011 Tu peux rester à la montagne Zhaoyun. 372 00:30:04,971 --> 00:30:07,290 Je te suis où tu es. 373 00:30:08,170 --> 00:30:09,571 D'accord. 374 00:30:09,571 --> 00:30:10,890 Tu es où je suis. 375 00:30:19,770 --> 00:30:21,611 Il ne reste qu'une bouteille de vin de prune verte. 376 00:30:21,611 --> 00:30:23,691 La princesse l'a gardée. 377 00:30:23,691 --> 00:30:26,531 Dois-je la mettre de côté ou la garder avec les bouteilles vides ? 378 00:30:35,051 --> 00:30:36,370 La princesse de Haoling 379 00:30:37,370 --> 00:30:39,370 peut prendre toutes les boissons qu'elle veut. 380 00:30:40,811 --> 00:30:41,931 Je vais en chercher d'autres. 381 00:30:43,010 --> 00:30:44,010 Ce n'est pas la peine. 382 00:30:44,971 --> 00:30:46,530 Vous pouvez boire ça. 383 00:30:46,530 --> 00:30:48,770 Et jeter les bouteilles vides. 384 00:30:49,811 --> 00:30:52,451 Mais ce n'est pas votre vin préféré ? 385 00:30:53,731 --> 00:30:55,410 Au fil du temps, 386 00:30:55,410 --> 00:30:57,410 il aura le goût de d'une longue attente. 387 00:30:57,410 --> 00:30:59,890 J'ai attendu sur le Mont Jade pendant 70 ans. 388 00:30:59,890 --> 00:31:02,170 J'en ai marre. 389 00:31:02,170 --> 00:31:03,931 Peu importe à quel point je l'aime, 390 00:31:03,931 --> 00:31:05,211 une fois qu'il a cette saveur, 391 00:31:06,130 --> 00:31:07,130 je n'en veux plus. 392 00:31:11,451 --> 00:31:12,971 Emportez-le. 393 00:31:12,971 --> 00:31:16,530 Le vin de mûres que j'ai brassé est presque prêt. Je vais demander à Sang de l'apporter. 394 00:31:17,331 --> 00:31:18,331 OK. 395 00:31:23,931 --> 00:31:26,650 Tu n'as pas reçu de nouvelles de Jing récemment. 396 00:31:27,530 --> 00:31:30,170 Tu veux que je lui écrive en ton nom ? 397 00:31:30,890 --> 00:31:32,211 Non. 398 00:31:32,211 --> 00:31:33,731 Tu ne l'as pas dit ? 399 00:31:33,731 --> 00:31:37,051 La seule façon d'arrêter d'être déçu est de ne pas se donner d'espoir. 400 00:31:38,091 --> 00:31:40,051 Si tu n'as rien d'autre à faire, 401 00:31:40,051 --> 00:31:42,331 tu pourrais me trouver une pharmacie. 402 00:31:44,811 --> 00:31:46,051 Tu veux faire des médicaments ? 403 00:32:09,091 --> 00:32:11,931 Vous voulez dire qu'ils sont toxiques ? 404 00:32:16,250 --> 00:32:18,091 Très toxiques. Ils peuvent être livrés ? 405 00:32:20,010 --> 00:32:21,410 Oui. 406 00:32:21,410 --> 00:32:22,851 Veuillez les envoyer à Qingshui. 407 00:32:24,170 --> 00:32:27,051 La ville de Qingshui que vous avez mentionnée est située 408 00:32:27,051 --> 00:32:29,051 à l'extrême est du royaume de Xiyan. 409 00:32:29,051 --> 00:32:30,731 Elle est presque au bord de la mer. 410 00:32:30,731 --> 00:32:33,931 C'est pourquoi j'ai demandé à la famille Tushan d'assurer le service de livraison. 411 00:32:33,931 --> 00:32:36,051 Les autres services de livraison sont moins chers, 412 00:32:36,051 --> 00:32:37,250 mais je ne leur fais pas confiance. 413 00:32:37,250 --> 00:32:39,091 Mademoiselle, vous avez fait le bon choix. 414 00:32:39,091 --> 00:32:41,971 Seule la famille Tushan accepte de livrer vos affaires. 415 00:32:41,971 --> 00:32:42,971 Je m'en remets à toi. 416 00:32:44,770 --> 00:32:45,770 Qui est le destinataire ? 417 00:32:47,130 --> 00:32:49,491 Une fois les marchandises arrivées, il viendra les chercher. 418 00:32:50,170 --> 00:32:51,170 D'accord. 419 00:33:16,811 --> 00:33:17,811 Vous livrez des marchandises ? 420 00:33:21,571 --> 00:33:22,731 Vous vous souvenez de moi ? 421 00:33:25,010 --> 00:33:27,971 Puisque j'ai échappé à ta flèche il y a peu, 422 00:33:27,971 --> 00:33:31,130 il me serait difficile de t'oublier. 423 00:33:31,130 --> 00:33:32,811 Comment ai-je pu vous lancer une flèche ? 424 00:33:33,731 --> 00:33:34,971 Vous devez vous tromper. 425 00:33:42,051 --> 00:33:43,451 Tu ferais mieux de rester loin de moi, 426 00:33:44,331 --> 00:33:45,530 parce qu'à chaque fois que je te vois, 427 00:33:46,331 --> 00:33:47,530 j'ai envie de t'empoisonner. 428 00:33:48,931 --> 00:33:52,170 Vous détestez votre ami ? 429 00:33:52,170 --> 00:33:53,290 Il ne s'agit pas de mon ami. 430 00:33:54,530 --> 00:33:55,530 Je te déteste. 431 00:34:06,112 --> 00:34:07,890 Pourquoi me suis-tu ? 432 00:34:07,890 --> 00:34:08,890 Je m'ennuie. 433 00:34:10,010 --> 00:34:11,730 Vous semblez vous ennuyer tout autant. 434 00:34:11,730 --> 00:34:15,051 Nous restons ensemble. C'est mieux que de s'ennuyer seul, non ? 435 00:34:15,051 --> 00:34:16,450 Pourquoi es-tu ici ? 436 00:34:17,051 --> 00:34:18,891 Ne dis pas que tu es là par ennui. 437 00:34:20,091 --> 00:34:22,851 [Magasin de Tapisserie] Je ne peux pas faire mon travail au grand jour, 438 00:34:22,851 --> 00:34:24,010 alors je m'occupe la nuit. 439 00:34:24,010 --> 00:34:26,970 Je m'ennuie beaucoup pendant la journée. 440 00:34:28,891 --> 00:34:31,530 Je dois avouer que tu es vraiment… 441 00:34:31,530 --> 00:34:32,530 Sans-gêne. 442 00:34:34,970 --> 00:34:36,331 Si ce n'était pas le cas, 443 00:34:36,331 --> 00:34:38,571 comment pourrais-je oser déranger une si jolie dame comme vous ? 444 00:34:40,371 --> 00:34:41,690 Si vous m'ignorez aujourd'hui, 445 00:34:42,651 --> 00:34:44,930 je me préparerai à ma prochaine rencontre avec vous. 446 00:34:50,091 --> 00:34:51,651 Pourquoi veux-tu me rencontrer ? 447 00:34:51,651 --> 00:34:54,331 Je vois là une dame. Elle est belle. 448 00:34:55,970 --> 00:34:57,330 Je l'ai rencontrée par hasard et je suis tombé amoureux 449 00:34:58,730 --> 00:34:59,811 d'elle au premier regard. 450 00:35:01,730 --> 00:35:02,770 Tu penses que je vais avaler ça ? 451 00:35:04,770 --> 00:35:07,851 Si vous y croyez, je me garderai bien de le dire. 452 00:35:13,331 --> 00:35:15,450 Voulez-vous me voir tirer des flèches ? 453 00:35:18,611 --> 00:35:20,811 J'ai entendu dire que vous êtes doués au tir à l'arc dans ta famille. 454 00:35:21,970 --> 00:35:25,051 Comparés à moi, ils ne sont pas bons au tir à l'arc. 455 00:35:27,571 --> 00:35:28,651 Je veux voir votre tir à l'arc. 456 00:35:33,970 --> 00:35:34,970 Suivez-moi. 457 00:35:59,371 --> 00:36:02,611 Essayez-vous de tirer sur le pin qui se trouve devant ? 458 00:36:11,371 --> 00:36:13,250 Les gens font des erreurs. 459 00:36:14,651 --> 00:36:15,651 Rentrons. 460 00:36:24,730 --> 00:36:25,811 Des fleurs pour la beauté. 461 00:36:26,490 --> 00:36:27,770 La fleur n'est pas si belle. 462 00:36:28,651 --> 00:36:29,651 Un gage de mon affection. 463 00:36:35,331 --> 00:36:38,571 Son tir à l'arc est étonnant. 464 00:36:38,571 --> 00:36:41,051 S'il avait vraiment voulu nous tuer cette nuit-là, 465 00:36:41,051 --> 00:36:43,811 ni Cang Xuan ni moi n'aurions pas pu échapper. 466 00:36:49,250 --> 00:36:50,490 Bon tir à l'arc. 467 00:36:50,490 --> 00:36:51,970 Ça vous intéresse ? 468 00:36:51,970 --> 00:36:53,250 Peux-tu enseigner ça à une étrangère ? 469 00:36:53,250 --> 00:36:54,891 Ce que vous devez apprendre maintenant 470 00:36:54,891 --> 00:36:57,371 c'est la posture du tir à l'arc, et non la méthode de base. 471 00:36:57,371 --> 00:36:58,450 N'importe qui peut vous l'apprendre. 472 00:36:59,371 --> 00:37:01,571 Cependant, je suis le meilleur professeur 473 00:37:02,851 --> 00:37:03,851 pour vous. 474 00:37:07,091 --> 00:37:08,690 Si tu es prêt à m'apprendre, 475 00:37:08,690 --> 00:37:10,371 j'en serai ravie. 476 00:37:10,371 --> 00:37:11,371 Comment puis-je vous dire 477 00:37:12,770 --> 00:37:14,411 non ? 478 00:37:15,730 --> 00:37:19,171 Je verrai ce que tu mijotes vraiment. 479 00:37:25,730 --> 00:37:27,371 Utilisez-le comme une cible. 480 00:37:29,250 --> 00:37:30,250 D'accord. 481 00:37:35,891 --> 00:37:37,851 Pas mal. 482 00:37:38,530 --> 00:37:39,530 N'oubliez pas. 483 00:37:40,171 --> 00:37:41,290 Tenez-vous droit. 484 00:37:42,131 --> 00:37:43,490 Ne rétrécissez pas votre cou. 485 00:37:43,490 --> 00:37:44,811 Cachez votre bras. 486 00:37:44,811 --> 00:37:46,331 Ne vous courbez pas vers l'avant. 487 00:37:46,331 --> 00:37:47,571 Ne vous penchez pas en avant. 488 00:37:47,571 --> 00:37:48,730 Ne vous penchez pas en arrière. 489 00:37:48,730 --> 00:37:49,730 Ne tenez pas votre poitrine. 490 00:37:55,250 --> 00:37:57,250 Il semble que je ne sois pas faite pour le tir à l'arc. 491 00:38:02,010 --> 00:38:03,331 Tenez-vous droite. 492 00:38:06,010 --> 00:38:07,250 Utilisez une force moyenne. 493 00:38:11,131 --> 00:38:12,250 Tenez l'arc correctement. 494 00:38:13,091 --> 00:38:14,811 Placez la flèche calmement. 495 00:38:14,811 --> 00:38:16,290 Avancez et reculez. 496 00:38:17,851 --> 00:38:20,611 Étirez-la au maximum. 497 00:38:24,051 --> 00:38:25,051 Quel est votre ressenti ? 498 00:38:26,811 --> 00:38:28,730 Je ne me suis pas concentrée sur ma cible. 499 00:38:28,730 --> 00:38:31,570 Je me suis concentrée inconsciemment sur le fait de tendre l'arc et de tirer. 500 00:38:32,490 --> 00:38:33,730 Je ne m'attendais pas à toucher la cible. 501 00:38:35,091 --> 00:38:37,131 Vous êtes intelligente. Essayez encore. 502 00:38:38,250 --> 00:38:39,250 D'accord. 503 00:38:51,930 --> 00:38:53,411 Je l'ai encore touchée. 504 00:38:53,411 --> 00:38:55,250 Je pensais qu'avec mon faible pouvoir spirituel, 505 00:38:55,250 --> 00:38:56,730 je ne pourrais absolument pas atteindre la cible. 506 00:38:57,450 --> 00:39:00,010 Le tir à l'arc requiert des compétences. 507 00:39:00,010 --> 00:39:01,930 Il s'agit d'utiliser la force de manière intelligente. 508 00:39:02,730 --> 00:39:04,210 Si les gens sans force spirituelle tirent 509 00:39:04,210 --> 00:39:06,530 avec la bonne méthode, ils peuvent toucher ceux 510 00:39:06,530 --> 00:39:08,051 qui ont un pouvoir spirituel beaucoup plus élevé. 511 00:39:08,051 --> 00:39:09,051 C'est vrai ? 512 00:39:09,770 --> 00:39:12,450 Vous ne connaissez pas ma sœur, Fangfeng Yiying ? 513 00:39:12,450 --> 00:39:14,570 Elle possède moins de pouvoir spirituel et de culture que moi 514 00:39:15,210 --> 00:39:16,210 mais son tir à l'arc 515 00:39:16,851 --> 00:39:18,331 est juste un peu moins bon que le mien. 516 00:39:21,530 --> 00:39:22,690 Je vois. 517 00:39:35,210 --> 00:39:38,171 Concentrez-vous sur le résultat. 518 00:39:42,210 --> 00:39:43,290 Arrêtons là pour aujourd'hui. 519 00:39:44,250 --> 00:39:47,371 Si vous continuez, vous n'allez avoir que de mauvaises pensées 520 00:39:47,371 --> 00:39:48,770 et vos compétences se dégraderont. 521 00:39:49,730 --> 00:39:53,770 Choisissez ce que vous pouvez toucher. 522 00:39:59,450 --> 00:40:00,930 Si tu étais un maître, 523 00:40:00,930 --> 00:40:02,490 tes disciples t'apprécieraient. 524 00:40:04,290 --> 00:40:05,411 Ma méthode ne convient 525 00:40:06,131 --> 00:40:07,371 qu'aux personnes intelligentes. 526 00:40:08,891 --> 00:40:09,970 Je suis flattée. 527 00:40:09,970 --> 00:40:11,371 Alors, 528 00:40:11,371 --> 00:40:13,770 voulez-vous apprendre le tir à l'arc avec moi ? 529 00:40:15,891 --> 00:40:18,571 Même si c'est un piège, je me lance. 530 00:40:21,051 --> 00:40:24,530 Si vous vous joignez à moi pour passer le temps, 531 00:40:24,530 --> 00:40:26,010 je vous apprendrai. 532 00:40:26,010 --> 00:40:27,411 Passer le temps ? 533 00:40:27,411 --> 00:40:28,411 Comment ? 534 00:40:29,250 --> 00:40:30,290 Par exemple, 535 00:40:31,690 --> 00:40:34,411 je vous ai appris le tir à l'arc aujourd'hui. 536 00:40:34,411 --> 00:40:35,891 Ne devriez-vous pas 537 00:40:36,530 --> 00:40:37,530 m'offrir un repas ? 538 00:40:40,250 --> 00:40:41,250 D'accord. 539 00:40:46,411 --> 00:40:47,930 Prenez votre temps. 540 00:40:47,930 --> 00:40:49,131 Mademoiselle. 541 00:40:49,131 --> 00:40:51,091 Bienvenue. Veuillez vous asseoir. 542 00:41:01,930 --> 00:41:03,770 Cette dame est plus belle 543 00:41:03,770 --> 00:41:05,930 que celles qui vous accompagnaient auparavant. 544 00:41:07,290 --> 00:41:09,051 Comme d'habitude. 545 00:41:09,051 --> 00:41:10,450 OK, donnez-moi un instant. 546 00:41:12,770 --> 00:41:14,770 Je vois là une dame. Elle est très belle. 547 00:41:15,490 --> 00:41:16,970 Je l'ai rencontrée par hasard et je suis tombé amoureux 548 00:41:16,970 --> 00:41:18,490 d'elle au premier regard. 549 00:41:18,490 --> 00:41:20,891 Il semble que les beautés que tu as rencontrées 550 00:41:20,891 --> 00:41:22,131 se trouvent dans toute la ville de Xiyan, 551 00:41:22,851 --> 00:41:24,250 sans parler d'une si petite taverne. 552 00:41:25,490 --> 00:41:27,891 Une, deux, trois… 553 00:41:29,411 --> 00:41:31,930 Je peux les compter du bout des doigts ? 554 00:41:31,930 --> 00:41:34,051 Ne méprisez pas cette petite taverne. 555 00:41:35,051 --> 00:41:38,770 Elle sert la meilleure viande rôtie de la ville de Xiyan. 556 00:41:40,051 --> 00:41:41,051 C'est prêt. 557 00:41:48,571 --> 00:41:49,851 Je vous en prie, dégustez. 558 00:41:49,851 --> 00:41:50,851 Merci. 559 00:41:53,970 --> 00:41:56,611 La partie au-dessus de la côte, près du cou, 560 00:41:56,611 --> 00:41:59,051 avec un peu de sébum, est la plus délicieuse. 561 00:41:59,051 --> 00:42:00,051 Goûtez-la. 562 00:42:09,411 --> 00:42:10,411 C'est délicieux. 563 00:42:12,891 --> 00:42:13,930 Sans vouloir me vanter, 564 00:42:14,770 --> 00:42:17,010 je sais où manger de bons plats 565 00:42:17,851 --> 00:42:19,010 ou s'amuser à Xiyan. 566 00:42:19,010 --> 00:42:20,331 Je te crois. 567 00:42:21,051 --> 00:42:24,331 Tu as rencontré tant de belles femmes. 568 00:42:24,331 --> 00:42:27,250 Tu dois te creuser la tête pour leur plaire. 569 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 Donc, tu en sais mieux que moi. 570 00:42:28,851 --> 00:42:30,290 Depuis que je vous ai rencontré, 571 00:42:31,250 --> 00:42:32,331 j'ai réalisé 572 00:42:33,411 --> 00:42:34,411 que ce que j'ai appris avant 573 00:42:35,891 --> 00:42:37,171 ne sert qu'à vous faire plaisir aujourd'hui. 574 00:42:40,010 --> 00:42:42,051 Ta capacité à séduire les femmes 575 00:42:42,051 --> 00:42:44,091 est encore plus impressionnante que ton tir à l'arc. 576 00:42:46,010 --> 00:42:47,690 Leur pâtisserie n'est pas bonne. 577 00:42:49,530 --> 00:42:50,690 La croûte est trop dure 578 00:42:51,411 --> 00:42:52,651 avec les cendres de la cuisinière. 579 00:42:54,611 --> 00:42:55,611 Mangez l'intérieur. 580 00:43:06,571 --> 00:43:07,571 Qu'est-ce qui ne va pas ? 581 00:43:10,331 --> 00:43:11,891 Rien. 582 00:43:11,891 --> 00:43:12,891 Je suis maintenant certaine 583 00:43:13,530 --> 00:43:15,411 que vous n'êtes pas la personne à qui je pensais. 584 00:43:23,328 --> 00:43:26,400 [Tushan] 585 00:43:29,411 --> 00:43:32,010 Xiaoyao, que fais-tu maintenant ? 586 00:43:33,290 --> 00:43:34,651 As-tu pensé à moi ? 587 00:43:47,552 --> 00:43:49,490 Maître, un message de la ville de Xiyan. 588 00:43:57,331 --> 00:44:00,411 Maître. Tout est normal, comme d'habitude. 589 00:44:01,051 --> 00:44:02,730 Juste une chose. 590 00:44:02,730 --> 00:44:06,171 La Grande Princesse de Haoling et Fangfeng Bei sont très proches. 591 00:44:06,171 --> 00:44:08,448 Ils traînent ensemble dans les rues, 592 00:44:08,448 --> 00:44:11,744 mangent de bons plats et se divertissent. 593 00:44:12,384 --> 00:44:14,611 Dernièrement, ils ont voyagé ensemble, 594 00:44:15,690 --> 00:44:19,210 se sont arrêtés dans les montagnes et y sont restés jusqu'à tard. 595 00:44:25,250 --> 00:44:27,010 Je suis une personne sans cœur. 596 00:44:27,010 --> 00:44:28,730 Je suis sans cœur avec les autres, 597 00:44:28,730 --> 00:44:30,010 et encore plus envers moi-même. 598 00:44:32,371 --> 00:44:33,491 Quelle que soit sa valeur, 599 00:44:34,131 --> 00:44:36,930 si elle n'en vaut pas la peine, je l'abandonne. 600 00:44:44,160 --> 00:44:47,104 [Ville de Xiyan] 601 00:44:53,290 --> 00:44:54,891 Où allons-nous aujourd'hui ? 602 00:45:05,051 --> 00:45:06,571 C'est quoi cet endroit ? 603 00:45:06,571 --> 00:45:07,571 Un casino souterrain. 604 00:45:09,571 --> 00:45:10,571 Vous venez ? 605 00:45:11,411 --> 00:45:12,411 Pourquoi pas ? 606 00:45:42,381 --> 00:45:45,891 ♫ Percer l'énigme du destin ♫ 607 00:45:45,891 --> 00:45:49,345 ♫ Et regarder des âmes se séparer ♫ 608 00:45:50,451 --> 00:45:54,411 ♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫ 609 00:45:54,411 --> 00:45:57,729 ♫ Personne ne peut y échapper ♫ 610 00:45:58,491 --> 00:46:01,941 ♫ Je m'éloigne du monde ♫ 611 00:46:01,941 --> 00:46:06,471 ♫ Regarder au fond de mon cœur en silence ♫ 612 00:46:06,471 --> 00:46:10,431 ♫ Je serai toujours là pour toi ♫ 613 00:46:10,431 --> 00:46:14,369 ♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫ 614 00:46:15,891 --> 00:46:19,671 ♫ Chaque clair de lune ♫ 615 00:46:19,671 --> 00:46:24,681 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 616 00:46:24,681 --> 00:46:30,145 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 617 00:46:31,941 --> 00:46:35,631 ♫ Quand je suis seul ♫ 618 00:46:35,631 --> 00:46:40,701 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 619 00:46:40,701 --> 00:46:46,881 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 620 00:46:47,961 --> 00:46:51,811 ♫ Quand allons-nous nous revoir ♫ 621 00:46:51,811 --> 00:46:56,001 ♫ Le temps nous donnera raison ♫ 622 00:46:56,001 --> 00:47:00,171 ♫ Voyager et rencontrer des gens ♫ 623 00:47:00,171 --> 00:47:07,297 ♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫ 624 00:47:08,031 --> 00:47:11,721 ♫ Chaque clair de lune ♫ 625 00:47:11,721 --> 00:47:16,051 ♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫ 626 00:47:16,701 --> 00:47:22,849 ♫ Tu es imprudent mais confiant ♫ 627 00:47:23,961 --> 00:47:27,681 ♫ Quand je me sens seul ♫ 628 00:47:27,681 --> 00:47:32,065 ♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫ 629 00:47:32,671 --> 00:47:39,233 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 630 00:47:41,041 --> 00:47:45,953 ♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫ 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.