All language subtitles for Lost You Forever 22
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,144
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,144 --> 00:01:36,512
[Épisode 22]
3
00:01:37,824 --> 00:01:40,768
[Manoir Chenrong]
4
00:01:51,616 --> 00:01:53,171
Jing,
5
00:01:53,171 --> 00:01:55,330
tu as fait tout ce chemin
jusqu'Ă Zhiyi
6
00:01:55,330 --> 00:01:58,811
juste pour me persuader de suivre Cang Xuan
et me rallier Ă sa noble cause ?
7
00:01:58,811 --> 00:01:59,811
Oui.
8
00:02:09,330 --> 00:02:12,051
Cang Xuan est perspicace, généreux,
9
00:02:12,051 --> 00:02:14,011
courageux et loyal envers ses amis.
10
00:02:15,011 --> 00:02:16,970
Il pourrait ĂŞtre un bon ami.
11
00:02:18,330 --> 00:02:19,411
Mais en tant qu'allié…
12
00:02:24,288 --> 00:02:25,288
Je sais.
13
00:02:25,931 --> 00:02:28,011
Le cinquième roi Xiyan Deyan
et le septième roi Xiyan Yuyang
14
00:02:28,011 --> 00:02:30,371
dirigent la cour des Xiyan depuis des siècles.
15
00:02:30,371 --> 00:02:33,291
Ils jouissent d'une position bien enracinée
et d'un grand pouvoir.
16
00:02:33,931 --> 00:02:37,291
Cang Xuan, cependant
est faible et ses bases sont fragiles.
17
00:02:37,291 --> 00:02:39,051
Il ne fait pas le poids face aux deux rois.
18
00:02:39,730 --> 00:02:41,330
Puisque tu le sais,
19
00:02:41,330 --> 00:02:43,290
pourquoi me conseilles-tu encore
de m'allier Ă Cang Xuan ?
20
00:02:44,771 --> 00:02:47,840
Depuis toujours, les gens acceptent
facilement de rendre service,
21
00:02:47,840 --> 00:02:49,810
mais ils peinent Ă apporter
une aide en temps opportun.
22
00:02:49,810 --> 00:02:52,051
Si nous jaugeons l'avenir
en nous basant sur la situation actuelle,
23
00:02:52,051 --> 00:02:53,851
nous ne pouvons que maintenir le statu quo.
24
00:02:53,851 --> 00:02:55,651
En revanche, si nous voulons
atteindre nos objectifs,
25
00:02:56,530 --> 00:02:58,411
nous devons emprunter une autre voie.
26
00:02:58,411 --> 00:03:00,810
Il s'agit lĂ d'un jeu de hasard ?
Un gros pari.
27
00:03:01,851 --> 00:03:05,851
Je suis surpris de t'entendre parler ainsi.
Tu t'es montré modeste et prudent jusqu'ici.
28
00:03:08,890 --> 00:03:10,810
Je ne fais qu'analyser la situation.
29
00:03:13,450 --> 00:03:16,450
Si nous appartenions
une des ces familles inconnues,
30
00:03:16,450 --> 00:03:17,610
nous aurions tout intérêt à courir un risque.
31
00:03:18,690 --> 00:03:20,450
Mais nous faisons partie
des quatre grands clans,
32
00:03:20,450 --> 00:03:22,170
qui dirigent tous les clans du monde.
33
00:03:22,170 --> 00:03:25,211
Peu importe qui accède au pouvoir,
cela n'affectera pas nos deux familles.
34
00:03:26,131 --> 00:03:28,291
Pourquoi risquer la vie des membres du clan
35
00:03:29,011 --> 00:03:30,771
pour un prince qui a peu de chances de gagner ?
36
00:03:32,250 --> 00:03:34,371
Peut-ĂŞtre que cela n'affectera pas ta famille,
37
00:03:35,371 --> 00:03:36,371
mais qu'en est-il de toi ?
38
00:03:37,051 --> 00:03:38,330
Fenglong,
39
00:03:38,330 --> 00:03:40,890
tu préfères vivre sous la protection
de tes ancĂŞtres,
40
00:03:40,890 --> 00:03:43,250
en restant le chef inactif du clan Chishui ?
41
00:03:55,610 --> 00:03:58,530
Le cinquième roi et le septième ont combattu
aux côtés du roi de Xiyan.
42
00:04:00,011 --> 00:04:01,011
Je doute
43
00:04:03,890 --> 00:04:05,210
que Cang Xuan puisse se protéger tout seul.
44
00:04:19,850 --> 00:04:21,330
Ce n'est pas grave
que nous n'atteignions pas la cible.
45
00:04:22,570 --> 00:04:23,890
De toute façon,
quelqu'un d'autre peut le faire.
46
00:04:26,051 --> 00:04:27,051
Qui dans le monde
47
00:04:28,211 --> 00:04:29,851
peut rivaliser avec la famille Fangfeng
au tir Ă l'arc ?
48
00:04:31,051 --> 00:04:33,251
Tant que nous pouvons les contrĂ´ler,
49
00:04:35,491 --> 00:04:36,491
c'est suffisant.
50
00:04:38,610 --> 00:04:39,730
Exactement.
51
00:04:45,811 --> 00:04:46,811
Cang Xuan.
52
00:04:48,251 --> 00:04:50,491
Tu as accepté d'assister
au banquet organisé par Yue Liang ?
53
00:04:50,491 --> 00:04:52,410
- Oui.
- Tu ne dois pas y aller.
54
00:04:52,410 --> 00:04:54,691
Ils sont désormais les maîtres de Xiyan.
55
00:04:54,691 --> 00:04:56,890
Je suis nouveau ici.
Si je m'étais donné des airs,
56
00:04:57,491 --> 00:04:59,730
les étrangers auraient eu l'impression
que je suis ingrat
57
00:04:59,730 --> 00:05:00,730
et que je les repoussais.
58
00:05:01,450 --> 00:05:04,491
Tu viens d'arriver,
tu n'as pas encore pris tes marques.
59
00:05:04,491 --> 00:05:06,570
C'est le moment idéal
pour eux de régler ton compte.
60
00:05:06,570 --> 00:05:10,651
Ils n'oseraient pas te faire du mal Ă la montagne
Zhaoyun, mais une fois que tu sortiras d'ici,
61
00:05:10,651 --> 00:05:12,010
tu vas entrer dans leur territoire.
62
00:05:12,771 --> 00:05:15,170
Si je n'affronte pas les difficultés,
comment vais-je pouvoir me défendre ?
63
00:05:18,051 --> 00:05:19,051
Qu'est-ce qui ne va pas ?
64
00:05:29,890 --> 00:05:30,890
Rien.
65
00:05:31,691 --> 00:05:32,691
J'ai juste un peu peur.
66
00:05:34,491 --> 00:05:35,491
Mais c'est impossible.
67
00:05:38,251 --> 00:05:39,251
De quoi as-tu peur ?
68
00:05:41,850 --> 00:05:43,811
De rien. Je viens avec toi.
69
00:05:45,251 --> 00:05:47,290
- D'accord.
- Prends tes meilleurs gardes.
70
00:05:48,531 --> 00:05:50,016
D'accord.
71
00:05:50,016 --> 00:05:53,024
[Ville de Xiyan, Manoir Yue Liang]
72
00:06:00,290 --> 00:06:01,651
Bravo.
73
00:06:12,010 --> 00:06:14,251
Tu veux me battre avec tes piètres
compétences en tir à l'arc ?
74
00:06:15,410 --> 00:06:18,091
Il ne suffit pas de parler.
Affrontons-nous un autre jour.
75
00:06:18,091 --> 00:06:19,130
D'accord.
76
00:06:19,130 --> 00:06:22,251
Écoutez, vous êtes témoins de notre accord.
77
00:06:22,251 --> 00:06:24,170
Je vais donner une leçon à cet homme.
78
00:06:24,170 --> 00:06:25,971
Enfin, tu es lĂ .
79
00:06:27,371 --> 00:06:28,371
Pourquoi es-tu en retard ?
80
00:06:29,051 --> 00:06:31,690
Bien que je sois en retard,
j'ai amené un invité d'honneur,
81
00:06:32,371 --> 00:06:34,211
le plus grand expert
de l'escouade Haoling Xihe,
82
00:06:34,211 --> 00:06:36,730
qui a déjà vaincu Chishui Xian.
83
00:06:36,730 --> 00:06:37,771
[Yu Jiang]
Je m'appelle Yu Jiang.
84
00:06:37,771 --> 00:06:39,010
Je fais partie de l'escouade Haoling Xihe.
85
00:06:39,730 --> 00:06:41,850
Enchanté de vous rencontrer.
86
00:06:43,971 --> 00:06:44,971
Ravi de vous voir.
87
00:06:50,272 --> 00:06:51,272
Merci.
88
00:06:52,531 --> 00:06:54,371
- Princesse, prenez un dessert.
- Prenez des fruits.
89
00:06:55,091 --> 00:06:56,091
Merci.
90
00:06:57,570 --> 00:06:59,491
J'ai prévu un instrument de musique,
un pinceau et de l'encre.
91
00:06:59,491 --> 00:07:01,651
Vous préférez jouer une mélodie ou peindre ?
92
00:07:03,410 --> 00:07:05,010
Aucun des deux.
93
00:07:05,010 --> 00:07:06,010
Et faire des couplets ?
94
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Je ne peux pas non plus.
95
00:07:10,051 --> 00:07:11,610
Aimez-vous jouer au Go ?
96
00:07:11,610 --> 00:07:14,211
J'en ai appris dès mon plus jeune âge,
formée par un maître du royaume de Xiyan.
97
00:07:14,211 --> 00:07:16,730
J'ai de l'expérience.
Je peux y jouer avec vous.
98
00:07:19,010 --> 00:07:20,371
Je ne suis pas très douée.
99
00:07:21,491 --> 00:07:22,491
Je vois.
100
00:07:24,290 --> 00:07:27,010
Vous aimez jouer Ă des jeux ?
101
00:07:28,410 --> 00:07:29,410
Je n'ai jamais essayé aucun.
102
00:07:32,850 --> 00:07:35,570
Votre robe est très tendance.
103
00:07:35,570 --> 00:07:38,971
Ce doit être une nouvelle robe conçue
pour vous par les disciples de dame Xiezu.
104
00:07:40,971 --> 00:07:41,971
Je n'en sais rien.
105
00:07:45,211 --> 00:07:47,450
Peut-ĂŞtre bien.
C'est possible.
106
00:07:49,890 --> 00:07:50,890
C'est possible.
107
00:07:53,211 --> 00:07:56,091
Il paraît que la famille Jintian est douée
dans la fabrication d'armes.
108
00:07:56,091 --> 00:07:57,931
Elle excelle aussi
dans la fabrication de bijoux.
109
00:07:57,931 --> 00:07:59,811
Mais tout le monde ne les laisse pas en faire.
110
00:07:59,811 --> 00:08:04,570
Vos bijoux sont si exquis. La famille Jintian
les a faits pour vous, n'est-ce pas ?
111
00:08:05,771 --> 00:08:08,410
Mon père me les a donnés.
Je les ai juste mis.
112
00:08:08,410 --> 00:08:09,410
Je n'en sais rien.
113
00:08:13,730 --> 00:08:16,091
Je lui demanderai la prochaine fois.
114
00:08:16,091 --> 00:08:17,091
Je lui demanderai.
115
00:08:26,890 --> 00:08:28,448
Je suis un peu fatiguée.
116
00:08:28,448 --> 00:08:30,251
J'aimerais me promener dans la cour.
117
00:08:30,251 --> 00:08:31,520
Je vous accompagne.
118
00:08:31,520 --> 00:08:35,011
Non, je vais y aller seule.
Vous pouvez toutes rester assises.
119
00:09:11,931 --> 00:09:14,530
Xiang Liu, que fais-tu ici ?
120
00:09:18,251 --> 00:09:20,011
Vous m'avez surpris.
121
00:09:20,811 --> 00:09:22,610
Je n'arrive pas Ă deviner ce que vous voulez.
122
00:09:24,251 --> 00:09:26,251
J'avais toutes sortes d'idées folles
qui me traversent l'esprit.
123
00:09:28,530 --> 00:09:29,530
Mais je ne m'attendais pas
124
00:09:30,811 --> 00:09:32,451
Ă ce que vous me preniez
pour quelqu'un d'autre.
125
00:09:41,090 --> 00:09:43,170
L'insecte venimeux n'a pas réagi.
126
00:09:45,210 --> 00:09:46,530
Avec votre regard qui me fixe comme ça,
127
00:09:47,410 --> 00:09:49,730
j'aimerais vraiment ĂŞtre
celui que vous venez de mentionner.
128
00:09:51,691 --> 00:09:52,811
Tu n'es vraiment pas lui ?
129
00:10:00,210 --> 00:10:01,610
Si vous voulez boire avec moi,
130
00:10:03,491 --> 00:10:04,650
je peux me faire passer pour lui.
131
00:10:07,571 --> 00:10:08,571
OK.
132
00:10:24,530 --> 00:10:26,530
Et si jamais je tombe amoureux de vous
133
00:10:27,730 --> 00:10:28,891
au premier regard ?
134
00:10:31,691 --> 00:10:32,891
Tu le sauras
135
00:10:33,730 --> 00:10:34,730
après ce verre.
136
00:11:02,251 --> 00:11:03,410
Vous m'avez empoisonné ?
137
00:11:08,650 --> 00:11:09,850
Il a vraiment été empoisonné.
138
00:11:10,970 --> 00:11:12,691
Quand vous me tenez la main comme ça,
139
00:11:14,251 --> 00:11:15,451
comment pourrais-je refuser
140
00:11:16,730 --> 00:11:18,170
ce que vous me demandez de faire ?
141
00:11:19,584 --> 00:11:21,011
Pourquoi m'avez-vous empoisonné ?
142
00:11:22,491 --> 00:11:23,931
Tu n'as vraiment pas peur de la mort.
143
00:11:25,170 --> 00:11:26,891
Cela dépend des mains dans lesquelles je meurs.
144
00:11:40,610 --> 00:11:41,610
L'antidote.
145
00:11:47,090 --> 00:11:48,090
Faites-moi boire.
146
00:12:39,691 --> 00:12:41,011
Pourquoi m'avez-vous empoisonné ?
147
00:12:44,451 --> 00:12:46,891
Désolé, je t'ai pris pour quelqu'un d'autre.
148
00:12:46,891 --> 00:12:49,451
Ça arrive souvent ?
149
00:12:49,451 --> 00:12:50,571
Ce n'est pas une bonne chose.
150
00:12:54,610 --> 00:12:55,610
Je suis désolée.
151
00:13:00,290 --> 00:13:01,451
Comment puis-je vous laisser partir ?
152
00:13:02,970 --> 00:13:04,131
Que veux-tu ?
153
00:13:10,170 --> 00:13:11,210
Je veux que vous vous souveniez de moi.
154
00:13:21,811 --> 00:13:22,811
Fang.
155
00:13:25,090 --> 00:13:26,090
Feng.
156
00:13:27,491 --> 00:13:28,491
Bei.
157
00:13:30,970 --> 00:13:31,970
Souvenez-vous de mon nom.
158
00:13:35,691 --> 00:13:37,290
Ne vous trompez pas Ă nouveau.
159
00:13:37,891 --> 00:13:39,451
Tu es le deuxième frère…
160
00:13:40,131 --> 00:13:41,131
de Fangfeng Yiying.
161
00:13:43,170 --> 00:13:44,250
Vous connaissez ma petite sœur ?
162
00:13:45,931 --> 00:13:47,451
Le monde est petit.
163
00:13:50,170 --> 00:13:51,850
Au contraire, je pense qu'il est trop vaste.
164
00:13:52,530 --> 00:13:54,051
Il m'a fallu tant de temps
165
00:13:55,891 --> 00:13:57,011
pour vous rencontrer.
166
00:13:58,650 --> 00:13:59,730
Tu n'es pas celui que je pensais.
167
00:14:08,160 --> 00:14:11,072
[Hall Cui]
168
00:14:14,880 --> 00:14:18,048
[Hall Cui]
169
00:14:22,891 --> 00:14:25,451
Votre Altesse, vous étiez calme
et discret à l'arrière.
170
00:14:25,451 --> 00:14:26,650
Très impressionnant.
171
00:14:26,650 --> 00:14:27,650
Vous me flattez.
172
00:14:28,512 --> 00:14:31,210
J'ai vécu trop de choses,
173
00:14:31,210 --> 00:14:32,650
je sais donc comment gérer
ce genre de situation calmement.
174
00:14:32,650 --> 00:14:35,051
J'ai beaucoup entendu parler
de vous Ă Haoling.
175
00:14:35,051 --> 00:14:37,051
Vous êtes à la hauteur de votre réputation.
176
00:14:37,051 --> 00:14:40,770
J'ai entendu dire que vous ne perdiez
jamais un duel. Je vous admire beaucoup.
177
00:14:40,770 --> 00:14:41,770
C'est un plaisir
178
00:14:42,770 --> 00:14:43,770
de vous rencontrer ce soir.
179
00:14:53,888 --> 00:14:55,051
La famille Fangfeng ?
180
00:14:56,090 --> 00:14:57,090
Cang Xuan.
181
00:15:09,131 --> 00:15:10,451
Cang Xuan.
182
00:15:12,811 --> 00:15:13,811
Recule.
183
00:15:26,251 --> 00:15:27,251
Xiaoyao.
184
00:15:40,970 --> 00:15:42,491
Gardes !
185
00:15:42,491 --> 00:15:43,970
Gardes !
186
00:15:56,970 --> 00:16:00,970
Yu Jiang, tu veux faire
exterminer l'escouade Xihe ?
187
00:16:00,970 --> 00:16:04,051
C'est personnel.
L'escouade Xihe n'a rien à voir avec ça.
188
00:16:04,051 --> 00:16:05,931
Je suis la princesse de Haoling.
189
00:16:05,931 --> 00:16:08,131
Si je dis qu'elle est impliquée,
alors elle l'est.
190
00:16:08,131 --> 00:16:09,891
Vous ĂŞtes la princesse de Haoling.
191
00:16:09,891 --> 00:16:12,530
Comment pouvez-vous détruire
l'escouade Xihe pour un étranger ?
192
00:16:12,530 --> 00:16:13,891
Qu'en est-il de vous ?
193
00:16:13,891 --> 00:16:16,210
Vous avez conspiré avec des étrangers
pour assassiner Cang Xuan,
194
00:16:16,210 --> 00:16:18,331
provoquant le chaos dans votre clan.
195
00:16:18,331 --> 00:16:19,730
Ce n'est pas vrai.
196
00:16:20,410 --> 00:16:22,290
Cang Xuan a décapité mon frère.
197
00:16:22,290 --> 00:16:24,931
Je dois prendre sa tĂŞte pour faire mon deuil.
198
00:16:44,290 --> 00:16:46,691
ArrĂŞtez !
199
00:17:20,971 --> 00:17:21,971
Xiaoyao.
200
00:17:34,656 --> 00:17:35,656
Ne bouge pas !
201
00:17:37,490 --> 00:17:38,490
Ne bouge pas !
202
00:17:53,568 --> 00:17:54,691
La famille Fangfeng.
203
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
Éloigne-toi !
204
00:18:00,731 --> 00:18:01,931
Ne bouge pas !
205
00:18:03,890 --> 00:18:05,770
- Tu ne peux pas, Xiaoyao.
- Ne bouge pas !
206
00:18:05,770 --> 00:18:07,051
Éloigne-toi !
207
00:18:07,051 --> 00:18:10,451
Je suis la princesse de Haoling.
Ils ne me tueront pas.
208
00:18:10,451 --> 00:18:12,770
Fais-moi confiance.
209
00:18:12,770 --> 00:18:14,931
Xiaoyao, éloigne-toi !
210
00:18:14,931 --> 00:18:16,290
Ne bouge pas !
211
00:18:17,290 --> 00:18:19,490
Éloigne-toi !
212
00:18:56,410 --> 00:18:57,530
Protégez Monseigneur !
213
00:19:08,032 --> 00:19:12,032
♫ J'ai traversé tant d'épreuves ♫
214
00:19:12,800 --> 00:19:15,040
♫ Je n'ai plus de raison de me battre ♫
215
00:19:15,040 --> 00:19:18,144
♫ Perdre, et oublier ♫
216
00:19:18,848 --> 00:19:21,056
♫ Sous le soleil ♫
217
00:19:21,056 --> 00:19:25,248
♫ Sans toi ♫
218
00:19:25,248 --> 00:19:31,211
♫ Je ne ressens qu'une douloureuse
bouffée de chaleur ♫
219
00:19:31,211 --> 00:19:32,211
Tout va bien.
220
00:19:34,211 --> 00:19:35,211
Tout va bien maintenant.
221
00:19:37,290 --> 00:19:38,650
Nous sommes vivants.
222
00:19:40,130 --> 00:19:41,331
Nous sommes toujours vivants.
223
00:19:43,811 --> 00:19:44,811
Xiaoyao,
224
00:19:47,130 --> 00:19:49,331
tu n'as pas le droit de recommencer.
225
00:19:50,731 --> 00:19:51,890
Tu ne peux pas mourir.
226
00:19:54,880 --> 00:19:56,992
♫ Tu arrives un jour de pluie ♫
227
00:19:56,992 --> 00:20:00,864
♫ Et m'arrache le cœur en partant ♫
228
00:20:00,864 --> 00:20:06,176
♫ Sans toi, tout est triste ♫
229
00:20:06,880 --> 00:20:09,886
♫ Tu disparais ♫
230
00:20:09,886 --> 00:20:14,811
♫ Aussi vite que tu apparais ♫
231
00:20:14,811 --> 00:20:16,571
Chishui Xian,
je sais que c'est toi.
232
00:20:20,928 --> 00:20:23,490
[Chishui Xian]
233
00:20:23,490 --> 00:20:24,290
Pourquoi ?
234
00:20:24,290 --> 00:20:27,130
Tu as failli entraîner
la destruction de l'escouade Xihe.
235
00:20:27,130 --> 00:20:28,210
Ce ne sont pas tes affaires.
236
00:20:28,811 --> 00:20:30,250
Pourquoi m'as-tu arrêté ?
237
00:20:30,250 --> 00:20:31,931
Il y a un million de façons de se venger.
238
00:20:31,931 --> 00:20:33,731
Mais tu as choisi la plus stupide.
239
00:20:36,091 --> 00:20:37,451
Je ne savais pas que tu avais un frère.
240
00:20:38,211 --> 00:20:39,211
Je m'appelais Xuan Ming.
241
00:20:41,650 --> 00:20:42,650
Mon frère était Xuan Ting.
242
00:20:43,611 --> 00:20:44,731
Xuan Ting ?
243
00:20:44,731 --> 00:20:47,731
Le célèbre officier cruel,
le seigneur de Zhiyi ?
244
00:20:47,731 --> 00:20:48,731
Ce ne sont que des rumeurs.
245
00:20:49,530 --> 00:20:51,130
Je ne crois pas que mon frère ait été comme ça.
246
00:20:51,731 --> 00:20:52,811
Mon frère me traitait bien.
247
00:20:53,490 --> 00:20:55,091
J'ai travaillé si dur
248
00:20:55,091 --> 00:20:57,170
et je m'apprĂŞtais Ă tuer Cang Xuan
pour le venger.
249
00:20:58,010 --> 00:20:59,731
Mais tu m'as fait échouer au dernier moment.
250
00:20:59,731 --> 00:21:01,451
J'ai juste empêché qu'on t'utilise.
251
00:21:01,451 --> 00:21:02,451
Et alors ?
252
00:21:03,731 --> 00:21:05,170
Je veux seulement venger mon frère.
253
00:21:05,170 --> 00:21:06,971
Je ne peux pas te voir te condamner.
254
00:21:06,971 --> 00:21:08,410
La dernière fois, tu as gagné par chance.
255
00:21:08,410 --> 00:21:10,170
Maintenant, nous pouvons avoir
un autre combat.
256
00:21:10,170 --> 00:21:11,331
Si tu ne réussis pas à me battre,
257
00:21:12,130 --> 00:21:13,370
je t'empĂŞcherai de te venger.
258
00:21:17,890 --> 00:21:19,530
Chishui Xian, toi…
259
00:21:21,024 --> 00:21:24,370
[Zhiyi, Manoir Chenrong]
260
00:21:24,370 --> 00:21:26,611
Le Prince Cang Xuan
et la Grande Princesse sont sains et saufs,
261
00:21:26,611 --> 00:21:28,250
mais ce n'est pas grâce à ma protection.
262
00:21:28,851 --> 00:21:30,611
Le tueur craignait le roi de Haoling
263
00:21:30,611 --> 00:21:31,851
et n'a pas osé tuer la princesse.
264
00:21:33,731 --> 00:21:35,130
Tu n'as pas manqué à ton devoir.
265
00:21:35,130 --> 00:21:36,571
Après tout, on ne pensait pas
266
00:21:36,571 --> 00:21:38,530
qu'en plus d'un expert aussi brillant
que Yu Jiang,
267
00:21:39,290 --> 00:21:41,290
ils allaient faire appel Ă un autre assassin.
268
00:21:42,211 --> 00:21:43,211
Je vais prendre congé.
269
00:21:51,410 --> 00:21:54,091
Jing, tu as vu juste.
270
00:21:54,091 --> 00:21:56,451
Heureusement, tu m'as demandé
d'envoyer Chishui Xian pour aider.
271
00:21:56,451 --> 00:21:59,051
Je ne m'attendais pas Ă ce que
la princesse soit si courageuse.
272
00:21:59,051 --> 00:22:00,931
Elle a même risqué sa vie
pour protéger Cang Xuan.
273
00:22:00,931 --> 00:22:02,490
Cang Xuan a de la chance
274
00:22:03,130 --> 00:22:04,211
d'avoir une si bonne sœur.
275
00:22:07,331 --> 00:22:08,331
En effet,
276
00:22:09,290 --> 00:22:11,051
la rencontrer est une véritable chance.
277
00:22:11,770 --> 00:22:13,931
Pour ton bien et celui de la princesse,
278
00:22:13,931 --> 00:22:16,290
la famille Chishui a fait
une faveur Ă Cang Xuan.
279
00:22:16,971 --> 00:22:18,304
Mais c'est tout ce que nous pouvons faire.
280
00:22:18,304 --> 00:22:20,490
Après tout, Cang Xuan est seul et sans défense.
281
00:22:20,490 --> 00:22:23,490
Il ne peut pas rivaliser avec le Cinquième Roi.
282
00:22:24,451 --> 00:22:26,691
Je ne veux pas que la famille Chishui
ait Ă se confronter Ă lui.
283
00:22:28,851 --> 00:22:31,611
Cang Xuan est sans défense à Xiyan,
284
00:22:31,611 --> 00:22:33,491
mais ce ne sera peut-ĂŞtre pas
le cas s'il part de lĂ .
285
00:22:35,170 --> 00:22:36,170
Qu'est-ce que tu insinues ?
286
00:22:36,851 --> 00:22:39,250
Si Cang Xuan quitte la ville de Xiyan,
287
00:22:39,250 --> 00:22:40,530
comment pourra-t-il devenir le roi de Xiyan ?
288
00:22:50,091 --> 00:22:51,290
Voici la montagne de Xiyan.
289
00:23:21,211 --> 00:23:24,491
Ne te lève pas. Pas besoin de formalités.
290
00:23:25,811 --> 00:23:26,890
Merci, Grand-père.
291
00:23:35,091 --> 00:23:36,211
Tu te sens mieux ?
292
00:23:37,571 --> 00:23:38,571
Oui.
293
00:23:41,770 --> 00:23:43,971
La montagne Zhaoyun appartenait
à l'origine à ta grand-mère.
294
00:23:44,611 --> 00:23:46,091
Les gardes de la montagne Zhaoyun
295
00:23:46,091 --> 00:23:48,290
ont été personnellement formés
par ta grand-mère.
296
00:23:49,650 --> 00:23:51,051
Bien que je vive ici,
297
00:23:51,851 --> 00:23:54,051
j'ai mes propres gardes.
298
00:23:55,410 --> 00:24:00,211
Maintenant que tu es de retour,
ils suivront tes ordres.
299
00:24:10,530 --> 00:24:11,571
Merci, Grand-père.
300
00:24:13,091 --> 00:24:16,691
Ces gardes peuvent
te protéger à la montagne Zhaoyun.
301
00:24:17,851 --> 00:24:19,770
Mais si tu souhaites avoir le Mont Xiyan,
302
00:24:20,890 --> 00:24:23,931
tu ne peux pas rester Ă la montagne Zhaoyun.
303
00:24:31,680 --> 00:24:34,624
[Tombe de Xiling Xie]
304
00:24:51,840 --> 00:24:54,752
[Tombe de Xiyan Zhongyi,
Tombe de Zhuoshan Chang Pu]
305
00:25:20,320 --> 00:25:23,296
[Tombe de Xiling Heng]
306
00:25:37,051 --> 00:25:38,051
Xiaoyao.
307
00:25:40,250 --> 00:25:41,850
Laisse-moi te ramener
Ă la montagne Wushen.
308
00:25:42,691 --> 00:25:43,971
Je suivrai seul mon propre chemin.
309
00:25:47,650 --> 00:25:48,650
Pourquoi ?
310
00:25:49,490 --> 00:25:53,611
Je ne veux pas que tu me protèges
en cas de danger.
311
00:25:56,130 --> 00:25:59,130
Tu veux que j'aie une vie paisible
Ă la montagne de Wushen,
312
00:25:59,851 --> 00:26:01,371
pendant que tu restes ici Ă attendre la mort ?
313
00:26:02,250 --> 00:26:03,650
Je ne suis pas aussi faible que tu le crois.
314
00:26:05,170 --> 00:26:06,931
J'ai délibérément caché ma force.
315
00:26:08,130 --> 00:26:09,530
Même si Chishui Xian n'était pas venu,
316
00:26:09,530 --> 00:26:10,851
je n'aurais pas été en danger.
317
00:26:12,731 --> 00:26:15,250
Mais je ne m'attendais pas
Ă voir Fangfeng Bei.
318
00:26:16,170 --> 00:26:18,490
Mes ennemis sont plus forts
que je ne le pensais.
319
00:26:19,971 --> 00:26:21,890
Je serai plus prudent.
320
00:26:21,890 --> 00:26:24,091
Même si nous devons nous séparer un jour,
321
00:26:24,731 --> 00:26:26,170
ce ne sera certainement pas maintenant.
322
00:26:26,170 --> 00:26:27,611
J'ai perdu trop d'ĂŞtres chers.
323
00:26:28,731 --> 00:26:30,370
Je ne peux absolument pas te perdre.
324
00:26:30,370 --> 00:26:32,250
J'ai aussi perdu trop d'ĂŞtres chers.
325
00:26:33,170 --> 00:26:35,051
Je ne peux absolument pas te perdre.
326
00:26:36,170 --> 00:26:39,211
Si tu ne veux pas que je sois
Ă nouveau en danger,
327
00:26:39,211 --> 00:26:42,451
trouve un moyen d'éliminer le danger potentiel.
328
00:26:43,211 --> 00:26:44,611
Je ferai de mon mieux.
329
00:26:46,931 --> 00:26:48,250
Je me sacrifierai.
330
00:26:49,211 --> 00:26:51,331
Je ferai tout ce qui est Ă mon pouvoir.
331
00:26:51,331 --> 00:26:52,611
Mais tu dois rester en vie.
332
00:26:55,130 --> 00:26:56,130
Sinon,
333
00:26:56,851 --> 00:26:58,650
non seulement nous ne serons pas
disposés à le faire,
334
00:27:02,290 --> 00:27:06,250
mais nos sont morts ne pourront pas
reposer en paix, n'est-ce pas ?
335
00:27:52,931 --> 00:27:57,130
Le Prince Cang Xuan est vertueux, généreux,
336
00:27:57,130 --> 00:27:59,290
intelligent et minutieux.
337
00:27:59,290 --> 00:28:02,091
Il a été nommé ministre du canal
338
00:28:02,091 --> 00:28:05,770
et s'est vu attribuer un manoir Ă Xiyan.
339
00:28:05,770 --> 00:28:08,490
Espérons qu'il s'acquittera
de ses fonctions avec diligence,
340
00:28:08,490 --> 00:28:10,490
aidera les personnes dans le besoin,
341
00:28:10,490 --> 00:28:12,571
et ne décevra pas Sa Majesté.
342
00:28:15,811 --> 00:28:19,770
Sans l'intervention de Xiaoyao,
Cang Xuan serait mort.
343
00:28:22,770 --> 00:28:25,331
Frère, et si nous… ?
344
00:28:25,331 --> 00:28:26,331
Non, pas du tout.
345
00:28:27,770 --> 00:28:29,410
Père a réprimandé Yue Liang et Shiran
346
00:28:30,331 --> 00:28:32,931
pour avoir laissé Yu Jiang s'échapper.
347
00:28:33,571 --> 00:28:34,971
Si nous agissons Ă nouveau,
348
00:28:35,931 --> 00:28:37,530
cela irritera certainement notre père.
349
00:28:38,811 --> 00:28:39,811
Attendons de voir.
350
00:28:46,611 --> 00:28:50,650
Je pense que Cang Xuan a conquis l'affection
de Père à la montagne Zhaoyun.
351
00:28:51,890 --> 00:28:53,811
Père lui a donné un si bon poste.
352
00:28:54,571 --> 00:28:56,451
S'il stabilise son statut grâce à cela,
353
00:28:57,410 --> 00:28:58,611
ce sera un gros problème.
354
00:29:02,170 --> 00:29:03,691
Que ce soit un bon ou un mauvais poste,
355
00:29:04,611 --> 00:29:06,250
la balle est toujours dans notre camp.
356
00:29:08,650 --> 00:29:11,170
Je pensais qu'il aurait peur de Yu Jiang
357
00:29:11,170 --> 00:29:13,010
et qu'il n'oserait pas quitter
la montagne Zhaoyun.
358
00:29:14,851 --> 00:29:15,890
Contre toute attente,
359
00:29:16,811 --> 00:29:18,451
il fait preuve d'audace
360
00:29:19,211 --> 00:29:22,010
et d'agressivité.
361
00:29:25,731 --> 00:29:26,731
Tu as raison.
362
00:29:29,010 --> 00:29:31,451
Maintenant qu'il est Ă Xiyan,
363
00:29:31,451 --> 00:29:32,530
nous devrions le recevoir
364
00:29:33,611 --> 00:29:35,370
en tant qu'hĂ´te.
365
00:29:37,920 --> 00:29:40,864
[Ville de Xiyan,
Manoir de Cang Xuan, Jardin de Qi]
366
00:29:45,211 --> 00:29:46,370
Faites attention.
367
00:29:46,370 --> 00:29:48,250
- Soulevez-la lentement.
- Nettoyez-la.
368
00:29:49,290 --> 00:29:50,931
Faites attention à cette boîte.
369
00:29:55,331 --> 00:29:59,931
Je dois vivre à Xiyan pour gérer le travail.
370
00:30:00,650 --> 00:30:01,730
Mais tu n'as pas de travail ici.
371
00:30:02,851 --> 00:30:04,011
Tu peux rester Ă la montagne Zhaoyun.
372
00:30:04,971 --> 00:30:07,290
Je te suis oĂą tu es.
373
00:30:08,170 --> 00:30:09,571
D'accord.
374
00:30:09,571 --> 00:30:10,890
Tu es oĂą je suis.
375
00:30:19,770 --> 00:30:21,611
Il ne reste qu'une bouteille
de vin de prune verte.
376
00:30:21,611 --> 00:30:23,691
La princesse l'a gardée.
377
00:30:23,691 --> 00:30:26,531
Dois-je la mettre de côté
ou la garder avec les bouteilles vides ?
378
00:30:35,051 --> 00:30:36,370
La princesse de Haoling
379
00:30:37,370 --> 00:30:39,370
peut prendre toutes les boissons qu'elle veut.
380
00:30:40,811 --> 00:30:41,931
Je vais en chercher d'autres.
381
00:30:43,010 --> 00:30:44,010
Ce n'est pas la peine.
382
00:30:44,971 --> 00:30:46,530
Vous pouvez boire ça.
383
00:30:46,530 --> 00:30:48,770
Et jeter les bouteilles vides.
384
00:30:49,811 --> 00:30:52,451
Mais ce n'est pas votre vin préféré ?
385
00:30:53,731 --> 00:30:55,410
Au fil du temps,
386
00:30:55,410 --> 00:30:57,410
il aura le goût de d'une longue attente.
387
00:30:57,410 --> 00:30:59,890
J'ai attendu sur le Mont Jade pendant 70 ans.
388
00:30:59,890 --> 00:31:02,170
J'en ai marre.
389
00:31:02,170 --> 00:31:03,931
Peu importe Ă quel point je l'aime,
390
00:31:03,931 --> 00:31:05,211
une fois qu'il a cette saveur,
391
00:31:06,130 --> 00:31:07,130
je n'en veux plus.
392
00:31:11,451 --> 00:31:12,971
Emportez-le.
393
00:31:12,971 --> 00:31:16,530
Le vin de mûres que j'ai brassé est presque
prĂŞt. Je vais demander Ă Sang de l'apporter.
394
00:31:17,331 --> 00:31:18,331
OK.
395
00:31:23,931 --> 00:31:26,650
Tu n'as pas reçu de nouvelles
de Jing récemment.
396
00:31:27,530 --> 00:31:30,170
Tu veux que je lui écrive en ton nom ?
397
00:31:30,890 --> 00:31:32,211
Non.
398
00:31:32,211 --> 00:31:33,731
Tu ne l'as pas dit ?
399
00:31:33,731 --> 00:31:37,051
La seule façon d'arrêter d'être déçu
est de ne pas se donner d'espoir.
400
00:31:38,091 --> 00:31:40,051
Si tu n'as rien d'autre Ă faire,
401
00:31:40,051 --> 00:31:42,331
tu pourrais me trouver une pharmacie.
402
00:31:44,811 --> 00:31:46,051
Tu veux faire des médicaments ?
403
00:32:09,091 --> 00:32:11,931
Vous voulez dire qu'ils sont toxiques ?
404
00:32:16,250 --> 00:32:18,091
Très toxiques. Ils peuvent être livrés ?
405
00:32:20,010 --> 00:32:21,410
Oui.
406
00:32:21,410 --> 00:32:22,851
Veuillez les envoyer Ă Qingshui.
407
00:32:24,170 --> 00:32:27,051
La ville de Qingshui que vous avez mentionnée
est située
408
00:32:27,051 --> 00:32:29,051
Ă l'extrĂŞme est du royaume de Xiyan.
409
00:32:29,051 --> 00:32:30,731
Elle est presque au bord de la mer.
410
00:32:30,731 --> 00:32:33,931
C'est pourquoi j'ai demandé à la famille Tushan
d'assurer le service de livraison.
411
00:32:33,931 --> 00:32:36,051
Les autres services de
livraison sont moins chers,
412
00:32:36,051 --> 00:32:37,250
mais je ne leur fais pas confiance.
413
00:32:37,250 --> 00:32:39,091
Mademoiselle, vous avez fait le bon choix.
414
00:32:39,091 --> 00:32:41,971
Seule la famille Tushan accepte
de livrer vos affaires.
415
00:32:41,971 --> 00:32:42,971
Je m'en remets Ă toi.
416
00:32:44,770 --> 00:32:45,770
Qui est le destinataire ?
417
00:32:47,130 --> 00:32:49,491
Une fois les marchandises arrivées,
il viendra les chercher.
418
00:32:50,170 --> 00:32:51,170
D'accord.
419
00:33:16,811 --> 00:33:17,811
Vous livrez des marchandises ?
420
00:33:21,571 --> 00:33:22,731
Vous vous souvenez de moi ?
421
00:33:25,010 --> 00:33:27,971
Puisque j'ai échappé à ta flèche il y a peu,
422
00:33:27,971 --> 00:33:31,130
il me serait difficile de t'oublier.
423
00:33:31,130 --> 00:33:32,811
Comment ai-je pu vous lancer une flèche ?
424
00:33:33,731 --> 00:33:34,971
Vous devez vous tromper.
425
00:33:42,051 --> 00:33:43,451
Tu ferais mieux de rester loin de moi,
426
00:33:44,331 --> 00:33:45,530
parce qu'Ă chaque fois que je te vois,
427
00:33:46,331 --> 00:33:47,530
j'ai envie de t'empoisonner.
428
00:33:48,931 --> 00:33:52,170
Vous détestez votre ami ?
429
00:33:52,170 --> 00:33:53,290
Il ne s'agit pas de mon ami.
430
00:33:54,530 --> 00:33:55,530
Je te déteste.
431
00:34:06,112 --> 00:34:07,890
Pourquoi me suis-tu ?
432
00:34:07,890 --> 00:34:08,890
Je m'ennuie.
433
00:34:10,010 --> 00:34:11,730
Vous semblez vous ennuyer tout autant.
434
00:34:11,730 --> 00:34:15,051
Nous restons ensemble.
C'est mieux que de s'ennuyer seul, non ?
435
00:34:15,051 --> 00:34:16,450
Pourquoi es-tu ici ?
436
00:34:17,051 --> 00:34:18,891
Ne dis pas que tu es lĂ par ennui.
437
00:34:20,091 --> 00:34:22,851
[Magasin de Tapisserie]
Je ne peux pas faire mon travail au grand jour,
438
00:34:22,851 --> 00:34:24,010
alors je m'occupe la nuit.
439
00:34:24,010 --> 00:34:26,970
Je m'ennuie beaucoup pendant la journée.
440
00:34:28,891 --> 00:34:31,530
Je dois avouer que tu es vraiment…
441
00:34:31,530 --> 00:34:32,530
Sans-gĂŞne.
442
00:34:34,970 --> 00:34:36,331
Si ce n'était pas le cas,
443
00:34:36,331 --> 00:34:38,571
comment pourrais-je oser déranger
une si jolie dame comme vous ?
444
00:34:40,371 --> 00:34:41,690
Si vous m'ignorez aujourd'hui,
445
00:34:42,651 --> 00:34:44,930
je me préparerai à ma prochaine
rencontre avec vous.
446
00:34:50,091 --> 00:34:51,651
Pourquoi veux-tu me rencontrer ?
447
00:34:51,651 --> 00:34:54,331
Je vois lĂ une dame. Elle est belle.
448
00:34:55,970 --> 00:34:57,330
Je l'ai rencontrée par hasard
et je suis tombé amoureux
449
00:34:58,730 --> 00:34:59,811
d'elle au premier regard.
450
00:35:01,730 --> 00:35:02,770
Tu penses que je vais avaler ça ?
451
00:35:04,770 --> 00:35:07,851
Si vous y croyez,
je me garderai bien de le dire.
452
00:35:13,331 --> 00:35:15,450
Voulez-vous me voir tirer des flèches ?
453
00:35:18,611 --> 00:35:20,811
J'ai entendu dire que vous êtes doués
au tir Ă l'arc dans ta famille.
454
00:35:21,970 --> 00:35:25,051
Comparés à moi,
ils ne sont pas bons au tir Ă l'arc.
455
00:35:27,571 --> 00:35:28,651
Je veux voir votre tir Ă l'arc.
456
00:35:33,970 --> 00:35:34,970
Suivez-moi.
457
00:35:59,371 --> 00:36:02,611
Essayez-vous de tirer
sur le pin qui se trouve devant ?
458
00:36:11,371 --> 00:36:13,250
Les gens font des erreurs.
459
00:36:14,651 --> 00:36:15,651
Rentrons.
460
00:36:24,730 --> 00:36:25,811
Des fleurs pour la beauté.
461
00:36:26,490 --> 00:36:27,770
La fleur n'est pas si belle.
462
00:36:28,651 --> 00:36:29,651
Un gage de mon affection.
463
00:36:35,331 --> 00:36:38,571
Son tir à l'arc est étonnant.
464
00:36:38,571 --> 00:36:41,051
S'il avait vraiment voulu nous tuer
cette nuit-lĂ ,
465
00:36:41,051 --> 00:36:43,811
ni Cang Xuan ni moi n'aurions pas pu échapper.
466
00:36:49,250 --> 00:36:50,490
Bon tir Ă l'arc.
467
00:36:50,490 --> 00:36:51,970
Ça vous intéresse ?
468
00:36:51,970 --> 00:36:53,250
Peux-tu enseigner ça à une étrangère ?
469
00:36:53,250 --> 00:36:54,891
Ce que vous devez apprendre maintenant
470
00:36:54,891 --> 00:36:57,371
c'est la posture du tir Ă l'arc,
et non la méthode de base.
471
00:36:57,371 --> 00:36:58,450
N'importe qui peut vous l'apprendre.
472
00:36:59,371 --> 00:37:01,571
Cependant, je suis le meilleur professeur
473
00:37:02,851 --> 00:37:03,851
pour vous.
474
00:37:07,091 --> 00:37:08,690
Si tu es prĂŞt Ă m'apprendre,
475
00:37:08,690 --> 00:37:10,371
j'en serai ravie.
476
00:37:10,371 --> 00:37:11,371
Comment puis-je vous dire
477
00:37:12,770 --> 00:37:14,411
non ?
478
00:37:15,730 --> 00:37:19,171
Je verrai ce que tu mijotes vraiment.
479
00:37:25,730 --> 00:37:27,371
Utilisez-le comme une cible.
480
00:37:29,250 --> 00:37:30,250
D'accord.
481
00:37:35,891 --> 00:37:37,851
Pas mal.
482
00:37:38,530 --> 00:37:39,530
N'oubliez pas.
483
00:37:40,171 --> 00:37:41,290
Tenez-vous droit.
484
00:37:42,131 --> 00:37:43,490
Ne rétrécissez pas votre cou.
485
00:37:43,490 --> 00:37:44,811
Cachez votre bras.
486
00:37:44,811 --> 00:37:46,331
Ne vous courbez pas vers l'avant.
487
00:37:46,331 --> 00:37:47,571
Ne vous penchez pas en avant.
488
00:37:47,571 --> 00:37:48,730
Ne vous penchez pas en arrière.
489
00:37:48,730 --> 00:37:49,730
Ne tenez pas votre poitrine.
490
00:37:55,250 --> 00:37:57,250
Il semble que je ne sois pas faite
pour le tir Ă l'arc.
491
00:38:02,010 --> 00:38:03,331
Tenez-vous droite.
492
00:38:06,010 --> 00:38:07,250
Utilisez une force moyenne.
493
00:38:11,131 --> 00:38:12,250
Tenez l'arc correctement.
494
00:38:13,091 --> 00:38:14,811
Placez la flèche calmement.
495
00:38:14,811 --> 00:38:16,290
Avancez et reculez.
496
00:38:17,851 --> 00:38:20,611
Étirez-la au maximum.
497
00:38:24,051 --> 00:38:25,051
Quel est votre ressenti ?
498
00:38:26,811 --> 00:38:28,730
Je ne me suis pas concentrée sur ma cible.
499
00:38:28,730 --> 00:38:31,570
Je me suis concentrée inconsciemment
sur le fait de tendre l'arc et de tirer.
500
00:38:32,490 --> 00:38:33,730
Je ne m'attendais pas Ă toucher la cible.
501
00:38:35,091 --> 00:38:37,131
Vous ĂŞtes intelligente. Essayez encore.
502
00:38:38,250 --> 00:38:39,250
D'accord.
503
00:38:51,930 --> 00:38:53,411
Je l'ai encore touchée.
504
00:38:53,411 --> 00:38:55,250
Je pensais
qu'avec mon faible pouvoir spirituel,
505
00:38:55,250 --> 00:38:56,730
je ne pourrais absolument pas
atteindre la cible.
506
00:38:57,450 --> 00:39:00,010
Le tir à l'arc requiert des compétences.
507
00:39:00,010 --> 00:39:01,930
Il s'agit d'utiliser la force
de manière intelligente.
508
00:39:02,730 --> 00:39:04,210
Si les gens sans force spirituelle tirent
509
00:39:04,210 --> 00:39:06,530
avec la bonne méthode, ils peuvent toucher ceux
510
00:39:06,530 --> 00:39:08,051
qui ont un pouvoir spirituel
beaucoup plus élevé.
511
00:39:08,051 --> 00:39:09,051
C'est vrai ?
512
00:39:09,770 --> 00:39:12,450
Vous ne connaissez pas ma sœur,
Fangfeng Yiying ?
513
00:39:12,450 --> 00:39:14,570
Elle possède moins de pouvoir spirituel
et de culture que moi
514
00:39:15,210 --> 00:39:16,210
mais son tir Ă l'arc
515
00:39:16,851 --> 00:39:18,331
est juste un peu moins bon que le mien.
516
00:39:21,530 --> 00:39:22,690
Je vois.
517
00:39:35,210 --> 00:39:38,171
Concentrez-vous sur le résultat.
518
00:39:42,210 --> 00:39:43,290
ArrĂŞtons lĂ pour aujourd'hui.
519
00:39:44,250 --> 00:39:47,371
Si vous continuez, vous n'allez avoir
que de mauvaises pensées
520
00:39:47,371 --> 00:39:48,770
et vos compétences se dégraderont.
521
00:39:49,730 --> 00:39:53,770
Choisissez ce que vous pouvez toucher.
522
00:39:59,450 --> 00:40:00,930
Si tu étais un maître,
523
00:40:00,930 --> 00:40:02,490
tes disciples t'apprécieraient.
524
00:40:04,290 --> 00:40:05,411
Ma méthode ne convient
525
00:40:06,131 --> 00:40:07,371
qu'aux personnes intelligentes.
526
00:40:08,891 --> 00:40:09,970
Je suis flattée.
527
00:40:09,970 --> 00:40:11,371
Alors,
528
00:40:11,371 --> 00:40:13,770
voulez-vous apprendre le tir Ă l'arc avec moi ?
529
00:40:15,891 --> 00:40:18,571
Même si c'est un piège, je me lance.
530
00:40:21,051 --> 00:40:24,530
Si vous vous joignez Ă moi
pour passer le temps,
531
00:40:24,530 --> 00:40:26,010
je vous apprendrai.
532
00:40:26,010 --> 00:40:27,411
Passer le temps ?
533
00:40:27,411 --> 00:40:28,411
Comment ?
534
00:40:29,250 --> 00:40:30,290
Par exemple,
535
00:40:31,690 --> 00:40:34,411
je vous ai appris le tir Ă l'arc aujourd'hui.
536
00:40:34,411 --> 00:40:35,891
Ne devriez-vous pas
537
00:40:36,530 --> 00:40:37,530
m'offrir un repas ?
538
00:40:40,250 --> 00:40:41,250
D'accord.
539
00:40:46,411 --> 00:40:47,930
Prenez votre temps.
540
00:40:47,930 --> 00:40:49,131
Mademoiselle.
541
00:40:49,131 --> 00:40:51,091
Bienvenue. Veuillez vous asseoir.
542
00:41:01,930 --> 00:41:03,770
Cette dame est plus belle
543
00:41:03,770 --> 00:41:05,930
que celles qui vous accompagnaient auparavant.
544
00:41:07,290 --> 00:41:09,051
Comme d'habitude.
545
00:41:09,051 --> 00:41:10,450
OK, donnez-moi un instant.
546
00:41:12,770 --> 00:41:14,770
Je vois là une dame. Elle est très belle.
547
00:41:15,490 --> 00:41:16,970
Je l'ai rencontrée par hasard
et je suis tombé amoureux
548
00:41:16,970 --> 00:41:18,490
d'elle au premier regard.
549
00:41:18,490 --> 00:41:20,891
Il semble que les beautés
que tu as rencontrées
550
00:41:20,891 --> 00:41:22,131
se trouvent dans toute la ville de Xiyan,
551
00:41:22,851 --> 00:41:24,250
sans parler d'une si petite taverne.
552
00:41:25,490 --> 00:41:27,891
Une, deux, trois…
553
00:41:29,411 --> 00:41:31,930
Je peux les compter du bout des doigts ?
554
00:41:31,930 --> 00:41:34,051
Ne méprisez pas cette petite taverne.
555
00:41:35,051 --> 00:41:38,770
Elle sert la meilleure viande rĂ´tie
de la ville de Xiyan.
556
00:41:40,051 --> 00:41:41,051
C'est prĂŞt.
557
00:41:48,571 --> 00:41:49,851
Je vous en prie, dégustez.
558
00:41:49,851 --> 00:41:50,851
Merci.
559
00:41:53,970 --> 00:41:56,611
La partie au-dessus de la côte, près du cou,
560
00:41:56,611 --> 00:41:59,051
avec un peu de sébum, est la plus délicieuse.
561
00:41:59,051 --> 00:42:00,051
Goûtez-la.
562
00:42:09,411 --> 00:42:10,411
C'est délicieux.
563
00:42:12,891 --> 00:42:13,930
Sans vouloir me vanter,
564
00:42:14,770 --> 00:42:17,010
je sais oĂą manger de bons plats
565
00:42:17,851 --> 00:42:19,010
ou s'amuser Ă Xiyan.
566
00:42:19,010 --> 00:42:20,331
Je te crois.
567
00:42:21,051 --> 00:42:24,331
Tu as rencontré tant de belles femmes.
568
00:42:24,331 --> 00:42:27,250
Tu dois te creuser la tĂŞte
pour leur plaire.
569
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
Donc, tu en sais mieux que moi.
570
00:42:28,851 --> 00:42:30,290
Depuis que je vous ai rencontré,
571
00:42:31,250 --> 00:42:32,331
j'ai réalisé
572
00:42:33,411 --> 00:42:34,411
que ce que j'ai appris avant
573
00:42:35,891 --> 00:42:37,171
ne sert qu'Ă vous faire plaisir aujourd'hui.
574
00:42:40,010 --> 00:42:42,051
Ta capacité à séduire les femmes
575
00:42:42,051 --> 00:42:44,091
est encore plus impressionnante
que ton tir Ă l'arc.
576
00:42:46,010 --> 00:42:47,690
Leur pâtisserie n'est pas bonne.
577
00:42:49,530 --> 00:42:50,690
La croûte est trop dure
578
00:42:51,411 --> 00:42:52,651
avec les cendres de la cuisinière.
579
00:42:54,611 --> 00:42:55,611
Mangez l'intérieur.
580
00:43:06,571 --> 00:43:07,571
Qu'est-ce qui ne va pas ?
581
00:43:10,331 --> 00:43:11,891
Rien.
582
00:43:11,891 --> 00:43:12,891
Je suis maintenant certaine
583
00:43:13,530 --> 00:43:15,411
que vous n'ĂŞtes pas la personne
Ă qui je pensais.
584
00:43:23,328 --> 00:43:26,400
[Tushan]
585
00:43:29,411 --> 00:43:32,010
Xiaoyao, que fais-tu maintenant ?
586
00:43:33,290 --> 00:43:34,651
As-tu pensé à moi ?
587
00:43:47,552 --> 00:43:49,490
Maître, un message de la ville de Xiyan.
588
00:43:57,331 --> 00:44:00,411
Maître. Tout est normal, comme d'habitude.
589
00:44:01,051 --> 00:44:02,730
Juste une chose.
590
00:44:02,730 --> 00:44:06,171
La Grande Princesse de Haoling
et Fangfeng Bei sont très proches.
591
00:44:06,171 --> 00:44:08,448
Ils traînent ensemble dans les rues,
592
00:44:08,448 --> 00:44:11,744
mangent de bons plats et se divertissent.
593
00:44:12,384 --> 00:44:14,611
Dernièrement, ils ont voyagé ensemble,
594
00:44:15,690 --> 00:44:19,210
se sont arrêtés dans les montagnes
et y sont restés jusqu'à tard.
595
00:44:25,250 --> 00:44:27,010
Je suis une personne sans cœur.
596
00:44:27,010 --> 00:44:28,730
Je suis sans cœur avec les autres,
597
00:44:28,730 --> 00:44:30,010
et encore plus envers moi-mĂŞme.
598
00:44:32,371 --> 00:44:33,491
Quelle que soit sa valeur,
599
00:44:34,131 --> 00:44:36,930
si elle n'en vaut pas la peine, je l'abandonne.
600
00:44:44,160 --> 00:44:47,104
[Ville de Xiyan]
601
00:44:53,290 --> 00:44:54,891
OĂą allons-nous aujourd'hui ?
602
00:45:05,051 --> 00:45:06,571
C'est quoi cet endroit ?
603
00:45:06,571 --> 00:45:07,571
Un casino souterrain.
604
00:45:09,571 --> 00:45:10,571
Vous venez ?
605
00:45:11,411 --> 00:45:12,411
Pourquoi pas ?
606
00:45:42,381 --> 00:45:45,891
♫ Percer l'énigme du destin ♫
607
00:45:45,891 --> 00:45:49,345
♫ Et regarder des âmes se séparer ♫
608
00:45:50,451 --> 00:45:54,411
♫ Le destin de l'amour se poursuit ♫
609
00:45:54,411 --> 00:45:57,729
♫ Personne ne peut y échapper ♫
610
00:45:58,491 --> 00:46:01,941
♫ Je m'éloigne du monde ♫
611
00:46:01,941 --> 00:46:06,471
♫ Regarder au fond de mon cœur en silence ♫
612
00:46:06,471 --> 00:46:10,431
♫ Je serai toujours là pour toi ♫
613
00:46:10,431 --> 00:46:14,369
♫ Je t'aime de tout mon cœur ♫
614
00:46:15,891 --> 00:46:19,671
♫ Chaque clair de lune ♫
615
00:46:19,671 --> 00:46:24,681
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
616
00:46:24,681 --> 00:46:30,145
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
617
00:46:31,941 --> 00:46:35,631
♫ Quand je suis seul ♫
618
00:46:35,631 --> 00:46:40,701
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
619
00:46:40,701 --> 00:46:46,881
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
620
00:46:47,961 --> 00:46:51,811
♫ Quand allons-nous nous revoir ♫
621
00:46:51,811 --> 00:46:56,001
♫ Le temps nous donnera raison ♫
622
00:46:56,001 --> 00:47:00,171
♫ Voyager et rencontrer des gens ♫
623
00:47:00,171 --> 00:47:07,297
♫ Quand il pleut, je tombe amoureux ♫
624
00:47:08,031 --> 00:47:11,721
♫ Chaque clair de lune ♫
625
00:47:11,721 --> 00:47:16,051
♫ Tu occupes toutes mes pensées ♫
626
00:47:16,701 --> 00:47:22,849
♫ Tu es imprudent mais confiant ♫
627
00:47:23,961 --> 00:47:27,681
♫ Quand je me sens seul ♫
628
00:47:27,681 --> 00:47:32,065
♫ Tu me manques et je ne pense qu'à toi ♫
629
00:47:32,671 --> 00:47:39,233
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
630
00:47:41,041 --> 00:47:45,953
♫ Je veux rester avec toi pour toujours ♫
44000