All language subtitles for Golda-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,262 --> 00:01:05,132 Terwijl er geratel is van geweervuur ​​in het Heilige Land, 2 00:01:05,265 --> 00:01:06,834 er wordt gejuicht in Washington 3 00:01:06,968 --> 00:01:08,703 en Hebreeuwse vreugdedansen 4 00:01:08,836 --> 00:01:11,873 voor een Joods thuisland dat herboren is. 5 00:01:20,213 --> 00:01:21,849 Haganah-troepen zoek naar Arabieren 6 00:01:21,983 --> 00:01:23,483 na het veroveren van de stad. 7 00:01:46,841 --> 00:01:48,643 Meer dan 4.000 Palestijnen 8 00:01:48,776 --> 00:01:50,678 zijn gedwongen om hun huizen te ontvluchten. 9 00:01:50,812 --> 00:01:53,548 Hun reis als vluchtelingen is net begonnen. 10 00:02:00,320 --> 00:02:03,024 Intensief diplomatiek onderhandelingen over het Midden-Oosten 11 00:02:03,156 --> 00:02:04,559 vandaag verder in Washington 12 00:02:04,692 --> 00:02:06,661 als premier van IsraĆ«l Golda Meir, 13 00:02:06,794 --> 00:02:08,663 ontmoeting met president Nixon in het Witte Huis 14 00:02:08,796 --> 00:02:09,964 gedurende 80 minuten. 15 00:02:10,098 --> 00:02:12,000 Het is een hele goede voorrecht voor mij, 16 00:02:12,132 --> 00:02:14,836 spreekt namens van het Amerikaanse volk... 17 00:02:19,874 --> 00:02:23,111 Ik had geen voorkennis van de Watergate-inbraak. 18 00:05:01,602 --> 00:05:03,871 Goedemorgen, Mevrouw de premier. 19 00:05:04,539 --> 00:05:05,740 Goedemorgen. 20 00:05:13,480 --> 00:05:14,782 Zweer alsjeblieft. 21 00:05:19,954 --> 00:05:22,790 Ik zweer dat ik de waarheid zal vertellen, de hele waarheid, 22 00:05:22,924 --> 00:05:25,458 wetende dat ik dat zal zijn onderworpen aan straf 23 00:05:25,593 --> 00:05:28,095 voorzien door de wet, als ik dat niet doe. 24 00:05:38,973 --> 00:05:41,441 Mevrouw de premier. 25 00:05:41,576 --> 00:05:46,914 Laten we beginnen 5 oktober 1973. 26 00:06:03,097 --> 00:06:04,131 Ja! 27 00:06:07,001 --> 00:06:08,970 Gebruik de vingerzetting Ik liet je zien. 28 00:06:14,675 --> 00:06:17,745 East Finchley-school, Mevrouw Epstein aan het woord. 29 00:06:17,879 --> 00:06:19,547 Dit is de scheikundige. 30 00:06:24,352 --> 00:06:26,419 Dit is de postmeesteres. Doe Maar. 31 00:06:27,054 --> 00:06:28,856 Zink. Cadmium. 32 00:06:29,456 --> 00:06:32,159 Chloor. Waterstof. 33 00:06:35,730 --> 00:06:38,766 -Hallo? -Dit is de postmeesteres. 34 00:06:39,767 --> 00:06:42,737 Dit is de Bakker. Doe Maar. 35 00:06:44,205 --> 00:06:49,076 Zink. Cadmium. Chloor. Waterstof. 36 00:06:56,416 --> 00:06:59,887 Leg een verklaring af mijn teleurstelling uiten 37 00:07:00,021 --> 00:07:03,257 bij de Oostenrijkse capitulatie aan de terroristen. 38 00:07:04,292 --> 00:07:07,728 Teleurstelling, of misschien frustratie? 39 00:07:07,862 --> 00:07:09,830 Ja, frustratie. Dat is beter. 40 00:07:12,499 --> 00:07:14,635 -Zvika. -Premier. 41 00:07:16,938 --> 00:07:19,340 Waar heb ik het genoegen aan te danken? 42 00:07:19,472 --> 00:07:22,043 Ik hoorde van mijn spion, de chemicus. 43 00:07:22,176 --> 00:07:25,046 Hij wil elkaar vanavond ontmoeten. Hij waarschuwt voor oorlog. 44 00:07:27,248 --> 00:07:28,649 Zoals hij in mei deed. 45 00:07:29,350 --> 00:07:30,718 De waarschuwing was terecht. 46 00:07:30,851 --> 00:07:34,021 Hij riep wolf. Zo werd het waargenomen. 47 00:07:35,356 --> 00:07:36,857 Waarom vertrouw je deze man? 48 00:07:36,991 --> 00:07:39,894 Hij weet alles en hij zegt dat er oorlog komt. 49 00:07:40,027 --> 00:07:42,863 Ja, natuurlijk, Er komt oorlog, maar wanneer? 50 00:07:45,498 --> 00:07:49,270 Zonder de steun van Dayan, er kan geen sprake zijn van mobilisatie 51 00:07:49,403 --> 00:07:53,074 en hij is niet overtuigd dat de dreiging acuut is. 52 00:07:53,908 --> 00:07:56,677 Als hij ontslag neemt, de regering valt. 53 00:07:56,811 --> 00:07:58,179 Het is zo simpel. 54 00:07:58,312 --> 00:08:00,480 En dan de Arabieren zal zeker aanvallen. 55 00:08:00,614 --> 00:08:02,116 Wat vertelt jouw onderbuik je? 56 00:08:03,184 --> 00:08:05,219 Mijn gevoel is er niets van jouw zaken. 57 00:08:06,454 --> 00:08:07,755 Maar... 58 00:08:09,123 --> 00:08:10,124 Hm. 59 00:08:11,659 --> 00:08:13,227 Je hebt gelijk. Er is iets. 60 00:08:16,163 --> 00:08:18,632 Vraag de apotheek om een ​​date, een document, 61 00:08:18,766 --> 00:08:20,901 iets concreets Ik kan ermee werken. 62 00:08:24,939 --> 00:08:28,242 Ik denk dat ik in Tel-Aviv blijf met mijn zoon over Kippur. 63 00:08:29,977 --> 00:08:32,913 Na uw bijeenkomst, Bel mij op de beveiligde lijn. 64 00:08:53,134 --> 00:08:54,402 Niemand zag je binnenkomen, 65 00:08:54,535 --> 00:08:55,536 Mevrouw de premier. 66 00:08:55,669 --> 00:08:57,104 Mmm-hmm. - Het is allemaal duidelijk. 67 00:09:22,029 --> 00:09:24,865 -Mevrouw de premier. -Dr. Rosenfeld. 68 00:09:24,999 --> 00:09:26,300 Ik zie geen nieuwe groei. 69 00:09:26,434 --> 00:09:29,737 De kobaltstraling lijkt te werken. 70 00:09:29,870 --> 00:09:32,640 Maar de sigaretten en de zwarte koffie... 71 00:09:32,773 --> 00:09:34,442 Jij maakt mijn werk veel moeilijker. 72 00:09:34,575 --> 00:09:36,777 En jij de mijne. 73 00:09:37,978 --> 00:09:40,047 Zou je het kunnen redden nog een behandeling? 74 00:09:40,181 --> 00:09:42,483 -Heb ik een keuze? -Niet echt. 75 00:09:42,616 --> 00:09:44,151 Dit lymfoom is agressief. 76 00:09:44,285 --> 00:09:46,987 Zorg ervoor dat ze eet en neemt haar medicijnen. 77 00:09:55,129 --> 00:09:57,898 ik wil je om mij ƩƩn ding te beloven. 78 00:09:58,032 --> 00:10:02,703 Als je de geringste ontdekt teken van dementie, 79 00:10:03,771 --> 00:10:05,306 je zal me vertellen. 80 00:10:06,006 --> 00:10:08,142 Ik kan de vleiers niet vertrouwen. 81 00:10:10,878 --> 00:10:12,113 Ik beloof. 82 00:10:13,214 --> 00:10:15,716 Nu, mevrouw de premier, mag ik dit hebben? 83 00:10:21,856 --> 00:10:23,257 Bedankt. 84 00:10:55,590 --> 00:10:57,224 Ja? 85 00:10:57,358 --> 00:10:59,493 - Ik heb met mijn vriend gesproken. - En? 86 00:10:59,628 --> 00:11:03,030 Egyptian Airlines is verhuisd al hun vliegtuigen naar Tripoli. 87 00:11:03,164 --> 00:11:06,333 Het feest begint vandaag, tegen zonsondergang. 88 00:11:06,867 --> 00:11:08,235 Geloof je hem? 89 00:11:09,538 --> 00:11:10,738 Ja. 90 00:11:12,439 --> 00:11:14,341 Bedankt. 91 00:11:58,553 --> 00:12:01,055 - OkĆ©, het spijt me, mevrouw. -Sorry daarvoor. 92 00:12:05,192 --> 00:12:08,630 Marwan zegt de aanval zal rond zonsondergang beginnen. 93 00:12:08,762 --> 00:12:11,966 Sovjetdiplomaten en hun gezinnen verlaten Egypte. 94 00:12:12,099 --> 00:12:15,469 Als hij gelijk heeft, hebben we dat gedaan minder dan 12 uur voorbereidingstijd. 95 00:12:15,604 --> 00:12:17,071 Sadat heeft een hekel aan de Russen. 96 00:12:17,204 --> 00:12:19,106 Het is niet de eerste keer hij heeft ze eruit gezet. 97 00:12:19,240 --> 00:12:21,475 De Egyptenaren hebben de Russen nodig 98 00:12:21,610 --> 00:12:23,077 om de SAM-raketten te bedienen. 99 00:12:23,210 --> 00:12:24,144 Tenzij ze dat hebben gedaan leerde hen welke 100 00:12:24,278 --> 00:12:25,746 knoppen om in te drukken natuurlijk. 101 00:12:25,879 --> 00:12:27,881 Alles is mogelijk. 102 00:12:28,015 --> 00:12:30,384 Zijn de Russen Ook SyriĆ« verlaten? 103 00:12:30,518 --> 00:12:31,785 Ik heb niets gehoord. 104 00:12:31,919 --> 00:12:33,254 Laat ze de foto's zien, Benny. 105 00:12:33,387 --> 00:12:36,190 We vlogen over het kanaal afgelopen nacht. 106 00:12:36,323 --> 00:12:38,359 Wij hebben het nog nooit gezien zo'n opbouw. 107 00:12:38,492 --> 00:12:39,661 Tanks, artillerie, 108 00:12:39,793 --> 00:12:41,762 overbruggingsapparatuur, duizenden mannen. 109 00:12:43,030 --> 00:12:44,431 Ik geef toe, de cijfers 110 00:12:44,566 --> 00:12:46,934 het is genoeg om je een beroerte te bezorgen. 111 00:12:47,067 --> 00:12:49,270 Is het afluistersysteem ingeschakeld? 112 00:12:49,403 --> 00:12:50,371 Ja. 113 00:12:51,272 --> 00:12:53,407 -Wat heb je gehoord? -Niets. 114 00:12:53,541 --> 00:12:55,409 Wij hebben hun opdrachtregels getikt. 115 00:12:55,543 --> 00:12:57,579 Als Sadat had gegeven een signaal voor oorlog, 116 00:12:57,712 --> 00:12:58,680 wij zouden het gehoord hebben. 117 00:12:58,812 --> 00:13:00,114 Wanneer hij de wind breekt, 118 00:13:00,247 --> 00:13:01,716 Ik hoor het eerst. 119 00:13:01,849 --> 00:13:03,752 U heeft het rapport dus gezien uit Londen? 120 00:13:03,884 --> 00:13:05,452 Marwan zei hetzelfde in mei. 121 00:13:05,587 --> 00:13:08,222 Zonder langeafstandsbommenwerpers elke Egyptische aanval zal mislukken. 122 00:13:08,355 --> 00:13:10,057 Shazly's plan is om het kanaal over te steken, 123 00:13:10,190 --> 00:13:12,860 graaf in onder raketparaplu, laat ons dan doodbloeden. 124 00:13:12,993 --> 00:13:14,629 Dat hebben ze niet nodig daarvoor langeafstandsbommenwerpers. 125 00:13:14,763 --> 00:13:17,131 Ze hebben ook een plan om onze economie te vernietigen 126 00:13:17,264 --> 00:13:19,099 door ons naar voren te lokken opnieuw en opnieuw. 127 00:13:19,233 --> 00:13:20,535 De Egyptenaren en SyriĆ«rs bijna 128 00:13:20,669 --> 00:13:23,571 een miljoen mannen aan onze grenzen. Wij moeten handelen. 129 00:13:23,705 --> 00:13:25,707 Kom op. Zij mobiliseerden in vergelijkbare aantallen 130 00:13:25,839 --> 00:13:27,308 tweeĆ«ntwintig keer dit jaar alleen al. 131 00:13:27,441 --> 00:13:29,577 De vaste gasten kunnen dat wel 48 uur aan de lijn blijven, 132 00:13:29,711 --> 00:13:32,112 maar de reserves zullen dat nodig hebben drie dagen om te mobiliseren. 133 00:13:32,246 --> 00:13:33,581 Als de waarschuwing juist is, 134 00:13:33,715 --> 00:13:35,115 dan hadden we dat moeten doen gisteren gemobiliseerd. 135 00:13:35,249 --> 00:13:37,084 - Als als! - We zijn verrast. 136 00:13:37,217 --> 00:13:38,787 We moeten nu aanvallen. 137 00:13:38,952 --> 00:13:41,155 Mijn jongens zijn opgefrist en in hun cockpits zitten. 138 00:13:41,288 --> 00:13:42,990 Geef mij gewoon het woord en ik zal ze verpletteren. 139 00:13:43,123 --> 00:13:44,458 Ik zou niet steunen de eerste staking. 140 00:13:44,592 --> 00:13:46,827 Ze hebben niet eens gegeven het signaal voor oorlog. 141 00:13:46,960 --> 00:13:49,063 Hoe zit het met een gedeeltelijke mobilisatie? 142 00:13:49,196 --> 00:13:50,497 Zestigduizend troepen. 143 00:13:50,632 --> 00:13:52,199 Er zal nog meer te zien zijn als een daad van agressie. 144 00:13:52,333 --> 00:13:55,670 -Ik heb 200.000 nodig. -Zestigduizend of 200.000, 145 00:13:55,804 --> 00:13:57,271 Wat maakt het uit? 146 00:13:57,404 --> 00:14:00,040 Je wilt verder mobiliseren Jom Kipoer, de heiligste dag? 147 00:14:00,174 --> 00:14:02,943 De politieke gevolgen zullen dat wel doen de regering ten val brengen. 148 00:14:03,077 --> 00:14:06,180 Dat is waarom het zo is de perfecte dag om aan te vallen. 149 00:14:11,251 --> 00:14:14,656 Ik stel voor dat we mobiliseren 120.000 troepen. 150 00:14:14,789 --> 00:14:16,457 Het is beter om veilig te zijn dan sorry, hĆØ? 151 00:14:16,591 --> 00:14:19,126 Honderdtwintigduizend mannen is niet genoeg. 152 00:14:19,259 --> 00:14:20,327 -Het is. -Het is niet. 153 00:14:20,461 --> 00:14:21,830 - Het is. - Het is niet. 154 00:14:21,962 --> 00:14:22,963 We zullen in de minderheid zijn zeven tegen ƩƩn. 155 00:14:23,097 --> 00:14:25,299 De beslissing is genomen. 156 00:14:25,432 --> 00:14:27,702 Honderd en twintigduizend. 157 00:14:27,836 --> 00:14:29,036 Dank u, heren. 158 00:14:40,280 --> 00:14:42,784 Heb je vertrouwen de Egyptische spion, Marwan? 159 00:14:42,916 --> 00:14:46,153 Ik was bang dat hij dat wel zou zijn een dubbelagent natuurlijk 160 00:14:46,286 --> 00:14:50,424 maar ik... ik vertrouwde het oordeel van Zamir. 161 00:14:50,558 --> 00:14:55,896 Dus waarom ben je niet gemobiliseerd? uw reserves op de 5e? 162 00:14:56,029 --> 00:14:58,432 Op de dag dat waarschuwde hij je voor oorlog? 163 00:14:59,768 --> 00:15:01,268 Dayan verloor geen enkele slaap. 164 00:15:01,402 --> 00:15:05,172 En hij kende de situatie in het noorden en het zuiden. 165 00:15:08,543 --> 00:15:10,879 Moet ik hebben tegen hem ingegaan? 166 00:15:11,011 --> 00:15:12,547 Jij bent De minister president. 167 00:15:12,680 --> 00:15:15,817 En nog eens 24 uur om zich voor te bereiden op oorlog, 168 00:15:16,618 --> 00:15:19,219 dat zou kunnen vele levens gered. 169 00:15:20,421 --> 00:15:24,291 Ja, nou, dat is de vraag, nietwaar? 170 00:15:55,155 --> 00:15:56,423 Goedemorgen lieverd. 171 00:16:52,279 --> 00:16:53,982 ik was begin in paniek te raken. 172 00:16:54,114 --> 00:16:55,315 Ik heb soep gemaakt. 173 00:16:56,183 --> 00:16:57,919 Nee, ik krijg het later. 174 00:16:58,620 --> 00:17:01,121 -Het is beide of geen van beide. -OkĆ©. 175 00:17:08,530 --> 00:17:12,032 Overal is gesloten. Ik heb dit van het vliegveld gekregen. 176 00:17:37,992 --> 00:17:39,426 -Klaar? -Hm. 177 00:17:40,895 --> 00:17:43,831 In mijn tijd stonden ze voor de premier. 178 00:17:48,803 --> 00:17:50,103 Waar is je zoon? 179 00:17:50,939 --> 00:17:52,339 Op weg naar het kanaal. 180 00:17:52,472 --> 00:17:54,809 Hij is tankchauffeur met de divisie van Bren. 181 00:18:03,851 --> 00:18:05,653 - Zeg dat het onzin is. - Dat kan niet. 182 00:18:05,787 --> 00:18:09,189 Je kunt niet doorgaan met geld overmaken van de ene rekening naar de andere. 183 00:18:09,323 --> 00:18:11,593 Er is niet het geld om de oorlog te financieren. 184 00:18:22,937 --> 00:18:24,371 Dado? 185 00:18:24,505 --> 00:18:27,976 Om 10.00 uur zijn we begonnen het mobiliseren van 120.000 troepen, 186 00:18:28,108 --> 00:18:29,711 inclusief twee gepantserde brigades. 187 00:18:29,844 --> 00:18:32,013 Een paar minuten geleden, de SyriĆ«rs begonnen zich te verwijderen 188 00:18:32,145 --> 00:18:33,514 het camouflagenet van hun geweren. 189 00:18:36,416 --> 00:18:39,687 Aan het kanaal, de Egyptenaren zijn kanalen aan het doorsnijden 190 00:18:39,821 --> 00:18:43,024 door hun zandbarriĆØre ter voorbereiding op de overtocht. 191 00:18:45,560 --> 00:18:47,996 - Wanneer beginnen de aanvallen? - Tegen zonsondergang. 192 00:18:48,128 --> 00:18:49,496 Dit is onze beste informatie. 193 00:18:49,631 --> 00:18:51,866 Het lijkt waarschijnlijk dat we verrast zijn. 194 00:18:52,000 --> 00:18:54,869 Dus hoe in godsnaam Is dit gebeurd, Zeira, hĆØ? 195 00:18:55,003 --> 00:18:56,403 We hebben je $100 miljoen gegeven 196 00:18:56,537 --> 00:18:59,373 voor jouw verdomde afluistersysteem. 197 00:18:59,507 --> 00:19:00,842 En je hebt het ons beloofd 198 00:19:00,975 --> 00:19:04,012 tweeĆ«nzeventig uur van tevoren in geval van een aanval. 199 00:19:04,144 --> 00:19:07,147 Dit is niet een onderzoeksrechter. 200 00:19:07,280 --> 00:19:08,783 En let op je taalgebruik, Alsjeblieft. 201 00:19:22,096 --> 00:19:23,296 Vier uur te vroeg. 202 00:19:27,035 --> 00:19:29,637 De Egyptenaren schieten over het kanaal. 203 00:19:29,771 --> 00:19:31,438 Syrische straaljagers zijn dat wel het bombarderen van de Golan. 204 00:19:34,207 --> 00:19:35,375 De Egyptenaren hebben geschoten 205 00:19:35,510 --> 00:19:37,779 een Kelt-kruisraket in Tel Aviv. 206 00:19:37,912 --> 00:19:40,081 Ik ga het niet halen onder de tafel, 207 00:19:40,213 --> 00:19:42,016 maar laat mij je niet tegenhouden. 208 00:19:42,150 --> 00:19:45,318 Jullie hebben allemaal een plan. Ga terug naar uw ministeries 209 00:19:45,452 --> 00:19:47,755 en het in werking stellen met rustige precisie. 210 00:19:47,889 --> 00:19:49,590 Dank u, heren. 211 00:19:52,660 --> 00:19:55,596 Moshe, wij stellen ons vertrouwen in u. 212 00:19:57,297 --> 00:20:00,300 De SyriĆ«rs wel de onmiddellijke dreiging. 213 00:20:00,434 --> 00:20:02,436 Ik ga naar het noorden en commando. 214 00:20:02,570 --> 00:20:05,873 Ga eerst op televisie. Stel de mensen gerust. 215 00:20:09,944 --> 00:20:13,313 Leer dan onze vijanden een les die ze nooit zullen vergeten. 216 00:20:13,447 --> 00:20:14,816 Wij zullen verpletteren hun botten. 217 00:20:14,949 --> 00:20:17,985 Wij zullen ze verscheuren ledemaat van ledemaat. 218 00:20:26,226 --> 00:20:28,228 Bel Kissinger. 219 00:20:53,588 --> 00:20:55,388 Secretaris Kissinger op lijn ƩƩn. 220 00:21:04,699 --> 00:21:06,167 Een momentje alstublieft. Hij neemt op. 221 00:21:14,407 --> 00:21:15,710 Hallo? 222 00:21:15,843 --> 00:21:17,879 -Dhr. Secretaris. -Mevrouw de premier. 223 00:21:18,012 --> 00:21:21,582 - Sorry dat ik je wakker maak, Henry. -Helemaal niet. 224 00:21:22,482 --> 00:21:24,952 We hebben problemen weer bij de buren. 225 00:21:25,086 --> 00:21:26,921 Het spijt me dat te horen. 226 00:21:27,054 --> 00:21:29,690 Mag ik het vragen? wie loste het eerste schot? 227 00:21:29,824 --> 00:21:33,161 Een eerste aanval zou hebben plaatsgevonden het is veel gemakkelijker voor ons, 228 00:21:33,293 --> 00:21:35,129 maar ik gaf de president mijn woord. 229 00:21:35,263 --> 00:21:38,933 -Dat waardeer ik. -We zijn verrast, Henry. 230 00:21:39,066 --> 00:21:41,836 En deze keer, het zal niet binnen een week voorbij zijn. 231 00:21:41,969 --> 00:21:44,005 Ik begin met solliciteren diplomatieke druk. 232 00:21:44,138 --> 00:21:46,941 Alsjeblieft. Maar wees op ƩƩn punt duidelijk. 233 00:21:47,074 --> 00:21:50,511 Wij zullen blijven vechten tot elke Egyptische soldaat 234 00:21:50,645 --> 00:21:53,214 is teruggedreven over het kanaal. 235 00:21:53,346 --> 00:21:55,516 Ze zullen niets winnen met geweld. 236 00:21:55,650 --> 00:21:57,084 Als ze hun land terug willen, 237 00:21:57,218 --> 00:22:00,387 ze moeten herkennen de soevereine staat IsraĆ«l. 238 00:22:00,888 --> 00:22:01,889 Ik begrijp. 239 00:22:02,023 --> 00:22:04,559 -Bedankt, Henry. -Veel succes, Golda. 240 00:22:07,895 --> 00:22:09,362 Ze zullen ons helpen, nietwaar? 241 00:22:09,496 --> 00:22:11,766 Als ze gepakt worden ons ƩƩn kogel sturen, 242 00:22:11,899 --> 00:22:14,702 de Saoedi's zullen dat wel doen hun olie afsnijden. 243 00:22:14,836 --> 00:22:17,939 -Hij wil dat we winnen. -Maar met een bloedneus. 244 00:22:18,072 --> 00:22:20,875 Op die manier, de Egyptenaren zal hem als vriend zien 245 00:22:21,008 --> 00:22:22,442 en dat zullen ze ook doen de Sovjets in de steek laten 246 00:22:22,577 --> 00:22:24,278 omdat bevatten de Russen, 247 00:22:24,411 --> 00:22:26,614 dat is het enige waar hij om geeft. 248 00:22:28,616 --> 00:22:30,051 De tanks van de vijand hebben 249 00:22:30,184 --> 00:22:34,487 doordrong onze linies en bezette verschillende buitenposten. 250 00:22:36,891 --> 00:22:41,963 We hebben verliezen geleden in levens en territorium. 251 00:22:42,096 --> 00:22:43,931 Dat is waar. 252 00:22:44,065 --> 00:22:46,433 Wat is er verdomme mis met hem? 253 00:22:46,567 --> 00:22:49,270 Het is min of meer zoals we hadden verwacht 254 00:22:49,402 --> 00:22:51,138 van de eerste dag van de strijd. 255 00:22:52,874 --> 00:22:56,878 Ik kan en wil niet, geef exacte cijfers. 256 00:22:57,011 --> 00:22:58,980 -Geef me Medzini. -Alles wat ik kan zeggen... 257 00:22:59,113 --> 00:23:00,548 Ik heb een toespraak nodig. 258 00:23:00,681 --> 00:23:05,019 ...is dat deze strijd zal eindigen in een overwinning. 259 00:23:06,787 --> 00:23:07,955 God sta ons allemaal bij. 260 00:23:19,233 --> 00:23:20,868 We vlogen over het kanaal een uur geleden. 261 00:23:21,002 --> 00:23:24,071 De Egyptenaren hebben dat gedaan tien operationele bruggen. 262 00:23:24,205 --> 00:23:25,438 Twee divisies zijn elkaar gekruist 263 00:23:25,573 --> 00:23:27,508 en zijn aan het graven op de oostelijke oever. 264 00:23:27,642 --> 00:23:29,010 En de Golan? 265 00:23:29,143 --> 00:23:32,780 Syrische tanks rukken op in hun duizenden. 266 00:23:32,914 --> 00:23:38,418 Wij doen ons best, maar het is heel erg ernstig. 267 00:23:41,055 --> 00:23:42,056 Mozes. 268 00:23:44,525 --> 00:23:45,726 Hoe was dat? 269 00:23:46,127 --> 00:23:47,828 Prima. Prima. 270 00:23:48,629 --> 00:23:49,964 Alles goed met je? 271 00:23:50,765 --> 00:23:52,767 Ja. Natuurlijk. 272 00:23:54,268 --> 00:23:57,972 Ga naar de Golan. Kijk wat er is gebeurt, meld het terug. 273 00:23:59,472 --> 00:24:00,574 -Gaan. -Ja. 274 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 30 seconden, Mevrouw de premier. 275 00:24:33,240 --> 00:24:34,241 Mmm-mmm. 276 00:24:36,677 --> 00:24:39,213 Ben je klaar, Premier? 277 00:24:43,250 --> 00:24:46,253 Vier, drie, 278 00:24:47,188 --> 00:24:48,189 twee... 279 00:24:53,461 --> 00:24:55,229 Vandaag... 280 00:24:55,363 --> 00:24:57,365 ...rond 14:00 uur, 281 00:24:57,497 --> 00:24:59,767 de Egyptische en Syrische legers 282 00:24:59,900 --> 00:25:03,070 lanceerde een offensief tegen IsraĆ«l. 283 00:25:03,204 --> 00:25:06,040 De vijand heeft geleden ernstige verliezen. 284 00:25:07,875 --> 00:25:09,977 De heersers van Egypte en SyriĆ« 285 00:25:10,111 --> 00:25:14,281 al lang gepland een schending van het staakt-het-vuren. 286 00:25:16,450 --> 00:25:18,019 In hun lafheid, 287 00:25:18,152 --> 00:25:24,125 de aanvallers verspreidden de leugen dat IsraĆ«l als eerste het vuur opende. 288 00:25:24,258 --> 00:25:28,029 Onze vijanden hoopten te verrassen de burgers van IsraĆ«l 289 00:25:28,162 --> 00:25:29,897 op Jom Kipoer. 290 00:25:30,031 --> 00:25:33,334 Maar we waren niet verrast. 291 00:25:33,768 --> 00:25:35,136 Voor een aantal dagen, 292 00:25:35,269 --> 00:25:38,406 de IsraĆ«lische inlichtingendienst diensten hebben het geweten 293 00:25:38,539 --> 00:25:41,075 dat de Egyptenaar en Syrische legers 294 00:25:41,208 --> 00:25:44,011 aan het voorbereiden waren een gecombineerde aanval. 295 00:25:48,349 --> 00:25:51,318 Met heel ons hart vertrouw op de geest 296 00:25:51,452 --> 00:25:55,156 en de macht van de IDF om de vijand te verslaan. 297 00:27:30,084 --> 00:27:32,920 Wij hebben verloren. We zijn het noorden kwijtgeraakt. 298 00:27:37,258 --> 00:27:40,261 Het is Armageddon. We zijn het noorden kwijtgeraakt. 299 00:27:40,394 --> 00:27:43,598 Ik heb Dimona gewaarschuwd. Het kernwapen. 300 00:27:43,731 --> 00:27:46,033 -Ja, dat heb ik gedaan. -Wat? 301 00:27:46,167 --> 00:27:48,869 Wat heb je gedaan? Ben je serieus? 302 00:27:49,703 --> 00:27:51,272 Haal Dado nu hierheen. 303 00:27:52,406 --> 00:27:53,608 Kom, Mozes. 304 00:27:53,741 --> 00:27:54,909 Dit is nog een Masada, Golda. 305 00:27:55,042 --> 00:27:56,343 Kom met mij mee. Kom op. Komen. 306 00:27:56,477 --> 00:27:58,479 ik zag het met mijn eigen ogen. Ik zweer het. 307 00:28:03,117 --> 00:28:06,420 We verloren ongeveer 80.100 tanks. 308 00:28:06,555 --> 00:28:10,592 De hele verdeeldheid is verdwenen. Net weg. 309 00:28:10,724 --> 00:28:14,295 In alle oprechtheid en vriendschap, 310 00:28:14,428 --> 00:28:16,730 Ik bied u mijn ontslag, Golda. 311 00:28:19,934 --> 00:28:23,070 -Ik heb gefaald. -Ik heb je nodig. 312 00:28:25,640 --> 00:28:27,074 Begrijp je dat? 313 00:28:28,543 --> 00:28:29,843 Niet meer van dit. 314 00:28:31,646 --> 00:28:34,381 Ga naar huis. Was je gezicht. 315 00:28:36,083 --> 00:28:38,018 En stap er uit. 316 00:28:39,286 --> 00:28:40,287 Gaan! 317 00:29:12,152 --> 00:29:13,387 Wat gebeurd er? 318 00:29:13,521 --> 00:29:15,923 Heb jij de bruggen opgeblazen? boven de Jordaan? 319 00:29:16,957 --> 00:29:18,627 Hoe zullen de reserves zijn? ga naar de Golan 320 00:29:18,759 --> 00:29:20,528 zonder de bruggen? 321 00:29:20,662 --> 00:29:23,764 Hij wil bewapenen het kernwapen. 322 00:29:25,634 --> 00:29:26,867 Is hij gek geworden? 323 00:29:27,636 --> 00:29:28,869 Dagan... 324 00:29:31,071 --> 00:29:32,540 Dayan is klaar. 325 00:29:33,608 --> 00:29:35,209 Neem geen bevelen van hem aan. 326 00:29:35,342 --> 00:29:37,911 Jij hebt nu de volledige leiding. 327 00:29:45,620 --> 00:29:47,021 We hebben een verschrikkelijke nacht gehad. 328 00:29:49,056 --> 00:29:51,626 De SyriĆ«rs hebben dat gedaan doorbroken onze linies met veel tanks, 329 00:29:51,760 --> 00:29:54,529 maar om de een of andere reden ze zijn niet verder gegaan. 330 00:29:54,663 --> 00:29:55,929 Misschien hebben ze een tekort aan brandstof 331 00:29:56,063 --> 00:29:57,699 of ze hebben geen orders, Ik weet het niet. 332 00:29:57,831 --> 00:29:59,199 Het is ons gegeven een adempauze. 333 00:29:59,333 --> 00:30:00,702 Ik heb de luchtmacht geĆÆnstrueerd 334 00:30:00,834 --> 00:30:02,202 vliegtuigen mee te nemen vanuit het zuiden. 335 00:30:02,336 --> 00:30:04,138 Ze hebben orders om aan te vallen alles wat beweegt. 336 00:30:04,271 --> 00:30:07,374 De situatie is moeilijk. 337 00:30:07,509 --> 00:30:09,476 Maar de 679e zijn hard aan het vechten. 338 00:30:09,611 --> 00:30:12,146 Het zijn stoere jongens. Dat zullen ze niet doen hun land in de steek laten. 339 00:30:12,279 --> 00:30:15,149 Nu, aan het Egyptische front... 340 00:30:17,318 --> 00:30:20,522 het is ons niet gelukt om te stoppen de vijand steekt het kanaal over. 341 00:30:20,655 --> 00:30:23,591 Onze tanks kwamen te laat en in te weinig aantallen. 342 00:30:23,725 --> 00:30:26,827 De Egyptenaren zijn grootgebracht mobiele SAM-raketwerpers 343 00:30:26,960 --> 00:30:28,730 en de luchtmacht is zeer hard getroffen. 344 00:30:28,862 --> 00:30:30,297 Hoeveel fantomen hebben wij verloren? 345 00:30:30,431 --> 00:30:32,299 Rond de 30. 346 00:30:32,433 --> 00:30:34,068 Vijftig vliegtuigbemanningen dood of vermist. 347 00:30:34,201 --> 00:30:35,503 En mannen? 348 00:30:35,637 --> 00:30:38,339 Zeker honderdzeventig, misschien meer. 349 00:30:38,472 --> 00:30:39,774 Het meest urgent, 350 00:30:39,907 --> 00:30:42,943 de sterke punten zijn omsingeld. 351 00:30:43,077 --> 00:30:45,312 Ongeveer 600 soldaten, 352 00:30:45,446 --> 00:30:48,148 de meesten van hen zijn reservisten, zitten gevangen. 353 00:30:51,385 --> 00:30:52,920 Waarom niet zij geĆ«vacueerd? 354 00:30:53,053 --> 00:30:55,489 Generaal Gonen heeft het hen verteld om tot het einde te vechten. 355 00:30:55,623 --> 00:30:58,926 De Egyptenaren worden over deze lijn ingegraven. 356 00:30:59,059 --> 00:31:01,128 Gonen bereidt zich voor een tegenaanval. 357 00:31:01,261 --> 00:31:03,197 Sharon gaat naar het zuiden. 358 00:31:03,330 --> 00:31:06,166 Het plan is om te ontlasten de sterke punten 359 00:31:06,300 --> 00:31:09,303 en de Egyptenaren terugdrijven over het kanaal. 360 00:31:10,104 --> 00:31:12,206 Jij zult deze jongens redden. 361 00:31:19,313 --> 00:31:21,482 -Golda. -Je bent terug. 362 00:31:21,616 --> 00:31:23,852 -Nog meer van je vriend? -Hij is in CaĆÆro. 363 00:31:23,984 --> 00:31:25,653 De Egyptenaren hebben dat gedaan het kanaal overgestoken? 364 00:31:26,821 --> 00:31:28,723 Dado is van plan een tegenaanval. 365 00:31:29,557 --> 00:31:31,626 Dat is wat ze verwachten. 366 00:31:31,760 --> 00:31:33,227 We lopen in een val. 367 00:31:35,929 --> 00:31:39,166 Maar er zijn 400 kinderen gevangen in de forten. 368 00:31:40,334 --> 00:31:42,403 De Egyptenaren zullen wachten. 369 00:31:42,537 --> 00:31:44,606 Je moet stoppen deze aanval, Golda. 370 00:31:47,609 --> 00:31:51,011 ik maak niet de militaire beslissingen. 371 00:31:51,145 --> 00:31:53,113 Maar Golda, het zal zelfmoord zijn! 372 00:31:53,247 --> 00:31:55,349 Ik ben een politicus, geen soldaat. 373 00:31:55,482 --> 00:31:57,552 Gouda, Gouda. Alsjeblieft, ik kan niet... 374 00:32:00,320 --> 00:32:02,590 Wel verdomme wil je van mij? 375 00:32:07,127 --> 00:32:08,730 Gouda! 376 00:32:08,863 --> 00:32:10,164 Golda, alles goed met je? 377 00:32:10,297 --> 00:32:12,332 Adem in, Golda. Alsjeblieft, adem. 378 00:32:14,067 --> 00:32:15,670 Wil je drink iets? 379 00:32:18,773 --> 00:32:20,708 De vijand heeft bloed geproefd. 380 00:32:22,443 --> 00:32:25,112 Er is geen reden dat ze nu moeten stoppen. 381 00:32:26,013 --> 00:32:28,949 Dit is weer 1948. 382 00:32:30,451 --> 00:32:33,020 Wij vechten voor ons leven. 383 00:32:34,622 --> 00:32:37,659 Als de Amerikanen gooi ons voor de honden, 384 00:32:37,792 --> 00:32:40,360 en de Arabieren bereiken Tel Aviv, 385 00:32:41,428 --> 00:32:43,631 Ik zal niet levend worden meegenomen. 386 00:32:47,167 --> 00:32:49,704 En dat doe je ook zorg daar voor. 387 00:32:52,473 --> 00:32:54,676 De Amerikanen, ze laten ons niet in de steek. 388 00:32:59,046 --> 00:33:00,280 Waarom niet? 389 00:33:01,215 --> 00:33:03,250 Omdat je dat niet doet laat het gebeuren. 390 00:33:12,326 --> 00:33:14,461 Sorry maar je bent nog niet dood. 391 00:33:14,596 --> 00:33:17,431 Hm. Springlevend. 392 00:33:56,638 --> 00:33:58,105 Wat is dit wij horen? 393 00:33:58,238 --> 00:34:00,340 Onze troepen op het kanaal. Ze zijn omsingeld. 394 00:34:00,474 --> 00:34:03,343 Dit zijn de vestingwerken waar de jongens vastzitten. 395 00:34:03,477 --> 00:34:05,379 Bren en de zijne tankdivisie zal 396 00:34:05,513 --> 00:34:07,615 naar voren te duwen over deze vlakte, 397 00:34:07,749 --> 00:34:10,183 doorslaan de Egyptische lijn 398 00:34:10,317 --> 00:34:12,185 en ontlast de sterke punten. 399 00:34:13,086 --> 00:34:14,856 De tegenaanval begint. 400 00:39:00,208 --> 00:39:02,710 Het is jouw angst praten, Golda. 401 00:39:11,719 --> 00:39:14,354 Kom op, ik zal ons dwingen nog wat koffie, okĆ©? 402 00:39:26,267 --> 00:39:27,902 Hoe is het met je? 403 00:39:29,303 --> 00:39:31,438 -Prima. - Kom je binnen? 404 00:39:34,175 --> 00:39:35,375 Ik heb je nodig. 405 00:39:40,248 --> 00:39:41,481 Ik zal er zijn. 406 00:40:02,469 --> 00:40:04,572 Kom, Mozes. Zitten. 407 00:40:06,741 --> 00:40:11,846 Ik verloor nog eens 13 Phantoms en negen Skyhawks. 408 00:40:11,979 --> 00:40:13,347 Elf piloten dood. 409 00:40:13,480 --> 00:40:15,249 Op dit tempo, 410 00:40:15,383 --> 00:40:17,885 drie, misschien nog vier dagen en ik ben uit de strijd. 411 00:40:23,257 --> 00:40:26,827 Wat er met Sharon is gebeurd en zijn flankerende aanval? 412 00:40:26,961 --> 00:40:28,629 Hij reed door de woestijn de hele middag 413 00:40:28,763 --> 00:40:31,098 met 30 fotografen op sleeptouw. 414 00:40:31,232 --> 00:40:34,035 -Hij heeft geen schot gelost. -Die man. 415 00:40:34,168 --> 00:40:35,503 En Bren? 416 00:40:35,636 --> 00:40:38,438 Zijn divisie wordt vrijwel vernietigd. 417 00:40:39,874 --> 00:40:41,842 We hebben nog steeds, eh, 400 jongens 418 00:40:41,976 --> 00:40:44,045 gevangen in de forten langs het kanaal. 419 00:40:44,178 --> 00:40:45,746 We werken eraan een nieuw reddingsplan. 420 00:40:45,880 --> 00:40:47,782 -De Egyptenaren weten dat. -Niemand achtergelaten. 421 00:40:47,915 --> 00:40:50,618 -Het is een val. -Niemand achtergelaten, Zvika! 422 00:40:53,020 --> 00:40:55,589 Wat is het nut om nog meer levens te riskeren? 423 00:40:55,723 --> 00:40:58,025 Laten we eerlijk zijn met onszelf. 424 00:40:58,159 --> 00:41:00,861 Als we een reddingsmissie sturen, het doel ervan zou zijn 425 00:41:00,995 --> 00:41:05,266 om onze reputatie te redden net zoveel als die jongens redden. 426 00:41:05,399 --> 00:41:08,135 Dus, wat zijn onze opties? 427 00:41:09,870 --> 00:41:12,773 Sharon wil het kanaal over te steken 428 00:41:12,907 --> 00:41:14,542 en snijd ze af van achteren. 429 00:41:14,675 --> 00:41:15,977 Zou dat werken? 430 00:41:18,779 --> 00:41:20,348 De Egyptenaren hebben dat gedaan twee divisies 431 00:41:20,480 --> 00:41:22,216 op de westelijke oever op de loer liggen. 432 00:41:22,350 --> 00:41:23,517 Hij zou worden weggevaagd. 433 00:41:23,651 --> 00:41:25,086 Wat is de positie op de Golan? 434 00:41:25,219 --> 00:41:27,555 Wij hebben ze teruggeduwd naar de wapenstilstandslijn. 435 00:41:27,688 --> 00:41:29,557 De SyriĆ«rs wel bijna instorten. 436 00:41:29,690 --> 00:41:31,392 Kun je ze duwen verder terug, 437 00:41:31,525 --> 00:41:32,827 richting Damascus? 438 00:41:33,661 --> 00:41:35,196 Als we Assad in paniek zouden kunnen brengen, 439 00:41:35,329 --> 00:41:38,933 hij zal Sadat onder druk zetten opnieuw aanvallen. 440 00:41:39,066 --> 00:41:42,570 Zijn tanks blootleggen in open land. 441 00:41:44,505 --> 00:41:45,906 Dado, wat denk jij ervan? 442 00:41:46,607 --> 00:41:49,010 De Egyptenaren zijn goed ingegraven. 443 00:41:49,143 --> 00:41:51,512 Ze zullen niet weggaan hun standpunten. 444 00:41:51,645 --> 00:41:54,148 -Sadat behaalde zijn overwinning. -Ja. 445 00:41:55,583 --> 00:41:56,784 Maar... 446 00:41:58,052 --> 00:41:59,653 weet hij het? 447 00:42:02,223 --> 00:42:05,659 Ik wil dat je bombardeert de buitenwijken van Damascus, Bennie. 448 00:42:05,793 --> 00:42:09,230 -Maak Assad echt boos. -Ik heb meer vliegtuigen nodig. 449 00:42:09,363 --> 00:42:12,266 Neem Kissinger aan de telefoon, alstublieft. 450 00:42:16,270 --> 00:42:17,471 Wees blij, Moshe. 451 00:42:17,605 --> 00:42:19,707 - Het kan nog erger. - Hoe? 452 00:42:19,840 --> 00:42:22,076 Je mag mijn voeten hebben. 453 00:42:23,744 --> 00:42:25,246 Ik begrijp het, 454 00:42:25,379 --> 00:42:27,048 maar de president bevindt zich in een moeilijke positie. 455 00:42:27,181 --> 00:42:28,816 De winter komt eraan. Als de Saoedi's... 456 00:42:28,949 --> 00:42:31,285 De Russen hebben dat gedaan begon een enorme luchtbrug. 457 00:42:31,419 --> 00:42:35,856 We zien vliegtuigen stromen naar CaĆÆro en Damascus. 458 00:42:35,990 --> 00:42:38,859 We hebben 500 tanks verloren 459 00:42:38,993 --> 00:42:41,028 en een derde van de luchtmacht. 460 00:42:41,162 --> 00:42:42,396 Vijfhonderd? 461 00:42:42,531 --> 00:42:45,066 Ja. En 30 fantomen. 462 00:42:45,199 --> 00:42:47,234 Ik had kunnen lanceren een preventieve aanval 463 00:42:47,368 --> 00:42:50,304 maar dat deed ik niet, om je blosjes te redden. 464 00:42:50,438 --> 00:42:52,706 Die beslissing heeft ons veel gekost. 465 00:42:54,909 --> 00:42:56,944 Watergate is aan het vegen via Washington 466 00:42:57,078 --> 00:42:59,580 als een vuurstorm, Golda. Nixon is een lamme eend. 467 00:42:59,713 --> 00:43:01,982 Maar je bent niet. 468 00:43:05,486 --> 00:43:06,654 Goud... 469 00:43:06,787 --> 00:43:09,090 Zou het helpen als ik naar Washington kwam? 470 00:43:09,223 --> 00:43:12,561 Wil je hierheen vliegen? Tijdens een oorlog? 471 00:43:12,693 --> 00:43:13,961 Ja. 472 00:43:14,095 --> 00:43:17,498 Golda, dat zou problemen veroorzaken. 473 00:43:17,631 --> 00:43:20,468 De Joodse gemeenschap hier zou gealarmeerd zijn. 474 00:43:20,601 --> 00:43:22,970 Hm! Ongetwijfeld. 475 00:43:23,104 --> 00:43:25,372 Als de Arabieren ons verslaan met Sovjetwapens, 476 00:43:25,507 --> 00:43:29,043 Welke boodschap wordt daarmee verzonden naar de vrije wereld, Henry? 477 00:43:31,812 --> 00:43:34,982 Ik heb een paar Phantoms voor je. 478 00:43:39,220 --> 00:43:40,421 Bedankt. 479 00:43:40,555 --> 00:43:42,356 Welterusten, Golda. 480 00:43:42,490 --> 00:43:45,292 IsraĆ«l kan gewoon niet wachten... 481 00:43:46,561 --> 00:43:49,864 om het stof te laten neerdalen. 482 00:43:49,997 --> 00:43:51,365 En de Arabieren kunnen niet wachten 483 00:43:51,499 --> 00:43:53,901 zodat het stof is neergedaald in het Midden-Oosten. 484 00:43:54,034 --> 00:43:57,138 Eh, beide partijen hebben schuld. 485 00:43:57,271 --> 00:44:01,709 Beide partijen moeten begin met onderhandelen. 486 00:44:01,842 --> 00:44:03,344 Dat is ons standpunt. 487 00:44:03,477 --> 00:44:06,147 Wij zijn niet pro-IsraĆ«l en we zijn niet pro-Arabisch. 488 00:44:06,280 --> 00:44:08,716 En dat zijn we niet meer pro-Arabisch omdat ze olie hebben 489 00:44:08,849 --> 00:44:10,317 en IsraĆ«l niet. 490 00:44:10,451 --> 00:44:12,419 Wij zijn vóór vrede. 491 00:44:12,554 --> 00:44:14,556 En het is de interesse van het hele gebied 492 00:44:14,688 --> 00:44:18,292 zodat wij die kunnen krijgen onderhandelingen uit het midden 493 00:44:18,425 --> 00:44:19,827 en daarom 494 00:44:19,960 --> 00:44:20,895 we zullen onze invloed gebruiken... 495 00:44:21,028 --> 00:44:22,463 ...met IsraĆ«l, 496 00:44:22,597 --> 00:44:24,566 en we zullen onze invloed gebruiken, welke invloed we hebben, 497 00:44:24,698 --> 00:44:27,301 met de verschillende Arabische staten... 498 00:44:27,434 --> 00:44:30,171 Het zal 17.30 uur zijn. 5:30. 499 00:44:33,575 --> 00:44:34,842 Hm. 500 00:44:36,877 --> 00:44:38,679 -Ja. -Generaal Sharon, 501 00:44:38,812 --> 00:44:40,114 het is een eer. 502 00:44:42,551 --> 00:44:46,053 Deze foto's zijn gemaakt drie uur geleden 503 00:44:46,187 --> 00:44:48,122 door een van mijn verkenners in het kanaal. 504 00:44:48,255 --> 00:44:51,292 We hebben een gat gevonden in de Egyptische lijn, hier. 505 00:44:51,425 --> 00:44:53,294 Net ten noorden van het Grote Bittermeer. 506 00:44:53,427 --> 00:44:55,863 Het Tweede Egyptische Leger is hier, in het noorden. 507 00:44:55,996 --> 00:44:58,265 Het Derde Leger, hier in het zuiden. 508 00:44:58,399 --> 00:45:01,402 Middenin, het kanaal is onbeschermd. 509 00:45:01,536 --> 00:45:05,172 Ik heb gemotoriseerde vlotten groot genoeg om tanks te vervoeren. 510 00:45:05,306 --> 00:45:09,076 Ik zou 50 tanks kunnen hebben op de westelijke oever vóór zonsopgang. 511 00:45:09,210 --> 00:45:12,413 Ik duw naar het noorden en zaai paniek. 512 00:45:14,081 --> 00:45:16,784 -Wie wil er koffie? Hm. -Bedankt. 513 00:45:18,252 --> 00:45:20,522 Eh, vergeef mijn onwetendheid. 514 00:45:20,655 --> 00:45:22,489 Wat betekenen deze symbolen? 515 00:45:22,624 --> 00:45:26,227 De 4e en de 21e Egyptische divisies. 516 00:45:26,360 --> 00:45:29,196 Ze liggen op de westelijke oever van het kanaal dat wacht om over te steken. 517 00:45:29,330 --> 00:45:30,965 Ja. Ik herinner me. 518 00:45:32,733 --> 00:45:34,268 Arik dus. 519 00:45:34,401 --> 00:45:39,708 Je wilt het kanaal oversteken met 50 tanks en 2.000 man 520 00:45:39,840 --> 00:45:41,976 en neem het op tegen twee divisies. 521 00:45:42,109 --> 00:45:46,380 Ik geloof dat dat 600 tanks zijn en 30.000 man. 522 00:45:46,514 --> 00:45:48,583 -Is dat jouw plan? -We verliezen mannen. 523 00:45:48,717 --> 00:45:51,385 Elke dag verliezen we mannen 524 00:45:51,519 --> 00:45:54,922 en machines zonder het verbeteren van onze positie. 525 00:45:55,055 --> 00:45:58,125 Dado, zou een oversteek slagen? 526 00:45:58,259 --> 00:45:59,728 Ik betwijfel het. 527 00:45:59,860 --> 00:46:01,262 En dat zou kunnen tot een catastrofe leiden. 528 00:46:01,395 --> 00:46:02,930 In godsnaam. 529 00:46:04,064 --> 00:46:06,233 Moshe, zeg iets. 530 00:46:06,367 --> 00:46:08,469 Niemand twijfelt jouw moed, Arik, 531 00:46:08,603 --> 00:46:09,803 maar Dado heeft gelijk. 532 00:46:09,937 --> 00:46:12,273 Als je bent overgestoken, je zou vernietigd worden. 533 00:46:12,406 --> 00:46:14,609 Er zou niemand meer zijn om de Arabieren tegen te houden. 534 00:46:14,743 --> 00:46:17,211 Nee nee! We moeten nu aanvallen. 535 00:46:19,213 --> 00:46:20,781 Ik heb nieuws. 536 00:46:20,914 --> 00:46:23,718 De Egyptenaren zullen hun beleid vernieuwen offensief over twee dagen. 537 00:46:23,851 --> 00:46:26,487 De 4e en de 21e Divisie zal het kanaal oversteken 538 00:46:26,621 --> 00:46:28,289 en doe mee aan de aanval. 539 00:46:28,422 --> 00:46:32,793 Als ze overstaken, CaĆÆro zal niet verdedigd worden. 540 00:46:32,926 --> 00:46:34,562 Niemand kon zo dom zijn. 541 00:46:34,696 --> 00:46:36,864 De Egyptenaren zijn ongeveer om een ​​vreselijke fout te maken. 542 00:46:36,997 --> 00:46:39,199 Ik stel voor dat we ze het laten maken. 543 00:46:39,333 --> 00:46:42,436 Het lijkt erop een belachelijke beslissing. 544 00:46:42,570 --> 00:46:46,807 Nee. Ik denk het niet. 545 00:46:46,940 --> 00:46:51,145 Sadat is de eerste Arabische leider om de Joden in de strijd te verslaan. 546 00:46:51,945 --> 00:46:53,981 Hij voelt zich dus euforisch. 547 00:46:55,550 --> 00:46:56,917 Onoverwinnelijk. 548 00:46:57,051 --> 00:46:58,319 Denk je aan een paar zandduinen 549 00:46:58,452 --> 00:47:00,154 langs het Suezkanaal zal genoeg lijken 550 00:47:00,287 --> 00:47:02,423 toen de poorten van Jeruzalem wenken? 551 00:47:03,824 --> 00:47:05,292 Weten wanneer je verloren hebt is makkelijk. 552 00:47:05,426 --> 00:47:08,730 Het is weten wanneer je gewonnen hebt dat is moeilijk. Hm! 553 00:47:08,862 --> 00:47:10,464 We wachten tot ze oversteken. 554 00:47:10,598 --> 00:47:12,600 - Dank u, heren. - Mmm-hmm. 555 00:47:19,574 --> 00:47:20,575 Arik. 556 00:47:21,710 --> 00:47:23,043 Je krijgt je kans. 557 00:47:23,177 --> 00:47:25,946 En daarom zullen ze dat ook doen maakt u premier. 558 00:47:27,649 --> 00:47:31,586 Vergeet niet: allemaal politiek carriĆØres eindigen in een mislukking. 559 00:47:32,486 --> 00:47:34,288 Hm! 560 00:48:59,206 --> 00:49:01,008 Ik zal hier niet lang meer zijn. 561 00:49:05,814 --> 00:49:08,182 Zorg goed voor jezelf. 562 00:49:20,695 --> 00:49:23,731 Dit ben ik niet die tegen jou praat als je baas. 563 00:49:25,633 --> 00:49:30,270 Je bent familie voor mij. Jij begrijpt mij? 564 00:49:49,089 --> 00:49:50,725 Shir's zoon wordt vermist. 565 00:49:59,166 --> 00:50:00,100 Ik zal met haar praten. 566 00:50:00,234 --> 00:50:01,268 Nee nee. Niet nu. 567 00:50:01,401 --> 00:50:04,037 De vergadering begint. 568 00:50:04,171 --> 00:50:05,673 Gaan. Ik zal met haar praten. 569 00:50:07,174 --> 00:50:08,408 Bedankt. 570 00:50:37,805 --> 00:50:41,408 Wij zijn overgevlogen het kanaal bij zonsopgang. 571 00:50:41,543 --> 00:50:46,413 Zoals je kunt zien, de Egyptenaar tanks staan ​​op de bruggen. 572 00:50:46,548 --> 00:50:50,384 De Egyptenaren steken over. CaĆÆro is niet verdedigd. 573 00:50:50,518 --> 00:50:53,053 We horen het allemaal op het luistersysteem. 574 00:50:54,388 --> 00:50:55,623 Morgen zullen ze aanvallen. 575 00:51:02,730 --> 00:51:06,668 Haim, ben je klaar? 576 00:51:06,801 --> 00:51:08,101 We zullen zijn. 577 00:51:08,235 --> 00:51:11,471 Wanneer ze aanvallen, verpletter ze. Succes. 578 00:51:12,272 --> 00:51:13,575 Bedankt. 579 00:51:13,708 --> 00:51:16,611 Marwan had gelijk. Goed gedaan, Zvika. 580 00:51:20,380 --> 00:51:22,382 Het Amerikaanse konvooi is hier. 581 00:51:41,069 --> 00:51:43,671 De Egyptenaren vallen regelrecht in onze val. 582 00:51:43,805 --> 00:51:46,206 Ze steken de vlakte over voor het kanaal. 583 00:51:47,942 --> 00:51:51,045 Onze tanks zijn ingegraven op deze kleine bergkam, 584 00:51:51,178 --> 00:51:52,814 bovenop van dit kleine heuveltje. 585 00:51:54,649 --> 00:51:56,884 Van onderaf kun je alleen maar zien de koepel en het kanon. 586 00:51:57,018 --> 00:52:00,187 Zeer moeilijk te raken. Heel moeilijk. 587 00:52:00,320 --> 00:52:02,690 Ik heb versterkt Bren's divisie 588 00:52:02,824 --> 00:52:04,959 met tanks van de Jordaanse grens. 589 00:52:05,093 --> 00:52:10,197 Ze zijn oud en traag, maar hun wapens zijn zeer nauwkeurig. 590 00:54:58,599 --> 00:55:00,968 Goed, ze hebben er genoeg van. 591 00:55:01,102 --> 00:55:02,570 Hm. 592 00:55:02,703 --> 00:55:04,806 Goed gedaan, iedereen. We hebben ze vernietigd. 593 00:55:06,607 --> 00:55:07,809 Ze zullen niet opnieuw aanvallen, 594 00:55:07,942 --> 00:55:10,778 maar steek het kanaal over zal niet gemakkelijk zijn. 595 00:55:10,912 --> 00:55:13,346 Het kruispunt kan alleen hier, 596 00:55:13,480 --> 00:55:16,284 in de omgeving genaamd de Chinese boerderij, 597 00:55:16,416 --> 00:55:18,686 en het is alleen twee kilometer breed. 598 00:55:18,820 --> 00:55:22,757 Wanneer de Arabieren het beseffen wat gebeurd er, 599 00:55:22,890 --> 00:55:26,627 de kaken zullen dichtklappen als een krokodil 600 00:55:26,761 --> 00:55:28,996 en wij zullen degenen zijn die worden afgesneden. 601 00:55:29,130 --> 00:55:31,398 Wij bevinden ons in de beste positie wij zijn binnen geweest 602 00:55:31,532 --> 00:55:33,034 sinds het begin van de gevechten. 603 00:55:34,334 --> 00:55:36,336 Ik denk dat we dat moeten doen serieus nadenken 604 00:55:36,469 --> 00:55:38,506 over het aanvaarden van een staakt-het-vuren. 605 00:55:40,942 --> 00:55:43,778 Wij worden geconfronteerd een onheilig bondgenootschap 606 00:55:43,911 --> 00:55:46,346 tussen de Sovjets en de Arabieren 607 00:55:46,479 --> 00:55:49,083 dat moet verslagen worden. 608 00:55:50,785 --> 00:55:52,653 Als onze vijanden stop met bang voor ons te zijn, 609 00:55:52,787 --> 00:55:56,557 ze zullen opnieuw aanvallen en opnieuw en opnieuw. 610 00:55:56,691 --> 00:56:00,561 Deze oorlog kan niet eindigen met Sadat op de oostelijke oever. 611 00:56:08,703 --> 00:56:11,539 Kan Sharon zijn tanks krijgen? aan de overkant van het kanaal? 612 00:56:13,507 --> 00:56:16,677 Moshe, wat zegt je gevoel je? 613 00:56:17,410 --> 00:56:18,646 Oversteken. 614 00:56:23,150 --> 00:56:24,518 -Oh! -Golda. 615 00:56:25,452 --> 00:56:27,922 Ik ben in orde. 616 00:56:38,866 --> 00:56:40,868 Premier, de overtocht is begonnen. 617 00:57:04,225 --> 00:57:06,260 Dado, wat gebeurt er? 618 00:57:06,394 --> 00:57:09,397 Sharon steekt nu over het kanaal met rubberboten. 619 00:57:09,530 --> 00:57:13,801 Eh, hij moet vechten om te behouden het bruggenhoofd open. 620 00:57:15,269 --> 00:57:16,469 Chinese boerderij. 621 00:57:28,582 --> 00:57:30,051 We zijn in Afrika, Golda. 622 00:57:30,785 --> 00:57:32,053 We zijn in Egypte. 623 00:57:33,254 --> 00:57:34,822 Bravo, jongens. Goed gedaan. 624 00:57:42,563 --> 00:57:43,764 Ze zijn boeiend. 625 00:57:46,200 --> 00:57:48,169 Ze zijn verloofd. 626 00:57:52,406 --> 00:57:53,741 Grote armen. 627 00:57:53,874 --> 00:57:54,976 Ze slaan ons. 628 00:57:55,109 --> 00:57:56,777 Ze slaan ons met grote armen. 629 00:57:56,911 --> 00:58:00,448 Ik krijg rapporten van een tegenaanval op onze strijdkrachten. 630 00:58:00,581 --> 00:58:03,451 Er is direct sprake van brand bij Chinese boerderij. 631 00:58:03,584 --> 00:58:04,652 Slachtoffers. 632 00:58:04,785 --> 00:58:05,753 Veel slachtoffers. 633 00:58:09,991 --> 00:58:11,392 184, wat is er aan de hand? 634 00:58:11,525 --> 00:58:13,094 Sorry, we zijn in een hinderlaag gelokt. 635 00:58:13,794 --> 00:58:14,829 Het klinkt niet goed. 636 00:59:32,740 --> 00:59:34,208 Wat is het nieuws? 637 00:59:34,341 --> 00:59:37,611 Er wordt zwaar gevochten rond Chinese boerderij. 638 00:59:37,745 --> 00:59:39,313 Maar het bruggenhoofd is veilig. 639 00:59:41,015 --> 00:59:43,818 Sharon heeft 30 tanks op de westelijke oever. 640 00:59:43,951 --> 00:59:45,953 Wij zijn aan het bouwen een pontonbrug. 641 00:59:47,221 --> 00:59:49,223 Bren's divisie moet snel oversteken. 642 00:59:49,924 --> 00:59:52,793 Goed gedaan. En de slachtoffers? 643 01:00:00,968 --> 01:00:02,169 Driehonderd doden. 644 01:00:02,903 --> 01:00:04,105 En er komt nog meer. 645 01:00:49,183 --> 01:00:50,184 Hallo? 646 01:00:54,855 --> 01:00:56,056 Hallo? 647 01:01:13,908 --> 01:01:15,876 Hallo? Wie is daar? 648 01:01:16,877 --> 01:01:18,078 Wie is daar? 649 01:01:26,720 --> 01:01:27,888 Hallo? Wie is dit? 650 01:01:32,527 --> 01:01:33,460 Hallo? 651 01:01:38,732 --> 01:01:40,834 Hou op! Hou op! 652 01:01:47,775 --> 01:01:49,910 Stop! Stop! 653 01:02:12,132 --> 01:02:14,536 Ken jij hoeveel mensen stierven 654 01:02:14,669 --> 01:02:16,303 vanwege die oversteek? 655 01:02:17,672 --> 01:02:19,373 Op de 14e? 656 01:02:24,044 --> 01:02:26,280 Zevenhonderd doden of vermisten. 657 01:02:26,413 --> 01:02:30,117 Ongeveer 2.000 gewonden. 658 01:02:30,251 --> 01:02:33,387 En zo'n 300 gevangenen. 659 01:02:34,221 --> 01:02:36,524 Ik heb ze allemaal geteld, Meneer de voorzitter. 660 01:02:36,658 --> 01:02:38,459 Elk van hen. 661 01:02:40,761 --> 01:02:41,962 Geloof me. 662 01:02:48,603 --> 01:02:49,903 Dado, waar zijn we? 663 01:02:50,037 --> 01:02:54,074 Bren wil Suez ontslaan van de CaĆÆro-weg 664 01:02:54,208 --> 01:02:56,076 ergens hier in de buurt. Kilometer 101. 665 01:02:56,210 --> 01:03:00,414 Je bedoelt het hele Derde Leger zou worden afgesneden? 666 01:03:00,548 --> 01:03:01,782 Ja. 667 01:03:03,050 --> 01:03:05,019 Er is geen water op de oostelijke oever. 668 01:03:06,153 --> 01:03:07,488 Ze zouden het niet lang volhouden. 669 01:03:10,457 --> 01:03:12,293 We zouden Sadat hebben bij de keel. 670 01:03:13,728 --> 01:03:15,329 Hij zal moeten onderhandelen. 671 01:03:15,462 --> 01:03:17,865 Hoeveel mannen in het Derde Leger? 672 01:03:17,998 --> 01:03:19,366 Ongeveer 30.000. 673 01:03:22,637 --> 01:03:26,273 Je zou mij een leger laten creĆ«ren van weduwen en wezen. 674 01:03:28,375 --> 01:03:30,110 Bent u daartoe bereid? 675 01:03:32,813 --> 01:03:34,549 De wereld moet geloven Dat ben ik. 676 01:03:34,683 --> 01:03:36,584 - Premier? - Hm. 677 01:03:48,495 --> 01:03:50,331 Henry Kissinger presidentiĆ«le straaljager 678 01:03:50,464 --> 01:03:52,433 geland op Internationale luchthaven Lod 679 01:03:52,567 --> 01:03:55,035 in Tel Aviv vanmiddag laat. 680 01:03:55,169 --> 01:03:56,571 Kissinger werd begroet op de luchthaven 681 01:03:56,705 --> 01:03:58,573 door een kleine delegatie van functionarissen 682 01:03:58,707 --> 01:04:00,642 voordat je begint een wachtende auto 683 01:04:00,775 --> 01:04:03,043 en was gedreven om elkaar te ontmoeten met de IsraĆ«lische premier, 684 01:04:03,177 --> 01:04:04,378 Golda Meir. 685 01:04:07,348 --> 01:04:09,483 De bijeenkomst vond plaats in het huis van Meir in Tel Aviv. 686 01:04:09,617 --> 01:04:12,386 En ze zullen zeker discussiĆ«ren een staakt-het-vuren-overeenkomst 687 01:04:12,520 --> 01:04:15,022 tussen IsraĆ«l en zijn Arabische buren. 688 01:04:28,869 --> 01:04:30,904 Welkom in IsraĆ«l, De heer secretaris. 689 01:04:31,038 --> 01:04:33,140 Bedankt, Mevrouw de premier. 690 01:04:34,074 --> 01:04:35,876 Dit is dus generaal Elazar, 691 01:04:36,009 --> 01:04:37,612 -onze stafchef. -Generaal Elazar. 692 01:04:37,746 --> 01:04:41,482 Generaal Zeira, Hoofd van de Militaire Inlichtingendienst. 693 01:04:41,616 --> 01:04:44,284 -Aangenaam kennis te maken. -Zvi Zamir, hoofd van de Mossad. 694 01:04:44,418 --> 01:04:46,554 En natuurlijk Moshe Dayan. 695 01:04:46,688 --> 01:04:49,022 - Hallo, Moshe. -Minister van Defensie. 696 01:05:02,469 --> 01:05:03,505 Oh. 697 01:05:14,783 --> 01:05:17,985 -Bedankt voor je komst, Henry. -Natuurlijk. 698 01:05:19,920 --> 01:05:22,423 -Heb je honger? -Nee, dank u. 699 01:05:23,625 --> 01:05:26,460 Mijn huishoudster, Lea, wat borsjt gemaakt. 700 01:05:26,594 --> 01:05:28,395 Nee nee. Alsjeblieft, eh... 701 01:05:28,530 --> 01:05:31,231 ...de Russen mij gaven twee grote diners gisteravond, 702 01:05:31,365 --> 01:05:32,801 de een na de ander. 703 01:05:32,933 --> 01:05:36,103 En om eerlijk te zijn, ik voel het een beetje ongemakkelijk. 704 01:05:36,236 --> 01:05:38,907 Ach, die Russen. Het draait allemaal om strategie. 705 01:05:39,039 --> 01:05:40,474 Kom zitten. 706 01:05:40,608 --> 01:05:42,744 Weet je, ze liepen vast de communicatieapparatuur 707 01:05:42,877 --> 01:05:44,244 in mijn vliegtuig. 708 01:05:44,378 --> 01:05:48,616 Hm, natuurlijk. Die Russen. 709 01:05:48,750 --> 01:05:52,152 Ze brachten niets mee maar ellende voor de wereld. 710 01:05:52,286 --> 01:05:54,121 Normaal gesproken, Ik zou het met je eens zijn. 711 01:05:54,254 --> 01:05:55,723 Natuurlijk is er Tolstoj. 712 01:05:55,857 --> 01:05:57,224 Hm! En Dostojevski. 713 01:05:57,357 --> 01:06:00,528 Ellende op elke pagina. 714 01:06:00,662 --> 01:06:02,463 Nee bedankt. Bedankt. 715 01:06:02,597 --> 01:06:04,465 Je zult wel moeten Eet het, Henry. 716 01:06:04,599 --> 01:06:06,066 Ze is een overlever. 717 01:06:07,635 --> 01:06:09,203 Ah. Hm. 718 01:06:13,106 --> 01:06:14,308 Genieten. 719 01:06:23,952 --> 01:06:25,152 Hm. 720 01:06:30,925 --> 01:06:32,993 Hm, het is heel lekker. Bedankt. 721 01:06:44,806 --> 01:06:46,173 Dank je, Lea. 722 01:06:55,349 --> 01:06:58,520 Mevrouw de premier, als het gaat om onze samenwerking, 723 01:06:58,653 --> 01:07:00,254 Ik denk dat het belangrijk is dat je je herinnert 724 01:07:00,387 --> 01:07:02,857 dat ik eerst een Amerikaan ben, 725 01:07:02,991 --> 01:07:04,692 seconde, Ik ben staatssecretaris, 726 01:07:04,826 --> 01:07:06,594 en ten derde ben ik een Jood. 727 01:07:06,728 --> 01:07:10,765 Je vergeet dat in IsraĆ«l, wij lezen van rechts naar links. 728 01:07:14,101 --> 01:07:16,838 Natuurlijk. 729 01:07:16,971 --> 01:07:19,406 - Ben je oke? - Sorry. 730 01:07:23,210 --> 01:07:24,512 Je ziet er moe uit. 731 01:07:25,245 --> 01:07:27,682 Het is geweest een moeilijke tijd voor je. 732 01:07:27,815 --> 01:07:30,985 We kwamen zo dichtbij te verslaan, Hendrik. 733 01:07:31,118 --> 01:07:32,319 Hm. 734 01:07:35,757 --> 01:07:39,126 President Nixon stuurt zijn groeten. 735 01:07:39,259 --> 01:07:41,596 Als hij drinkt, hij praat over jou. 736 01:07:41,729 --> 01:07:44,032 Mijn naam moet zijn voortdurend op zijn lippen. 737 01:07:48,268 --> 01:07:51,039 Golda, heeft de OPEC verklaard de Verenigde Staten 738 01:07:51,171 --> 01:07:53,041 een voornaamste vijandige natie. 739 01:07:53,173 --> 01:07:54,909 De Saoedi's hebben dat wel gedaan stop onze olie 740 01:07:55,043 --> 01:07:56,209 en ruwe olie is er uit gesprongen 741 01:07:56,343 --> 01:07:59,047 vier dollar per vat tot 12, dus... 742 01:07:59,179 --> 01:08:00,715 Je kan dat zien het Amerikaanse volk 743 01:08:00,848 --> 01:08:04,284 zal een hoge prijs betalen voor het steunen van IsraĆ«l. 744 01:08:05,352 --> 01:08:08,790 Daarom hebben we dat nodig het staakt-het-vuren-akkoord. 745 01:08:13,661 --> 01:08:16,096 Nou ja, de eerste dingen eerst. 746 01:08:16,229 --> 01:08:18,800 Hier is een lijst van iedere krijgsgevangene. 747 01:08:18,933 --> 01:08:21,502 We hebben zo'n 9.000 man meegenomen. 748 01:08:23,136 --> 01:08:28,175 Niet die Assad of Sadat geven minder om hun mannen. 749 01:08:28,308 --> 01:08:30,845 Ik wil een lijst van iedere krijgsgevangene, 750 01:08:30,979 --> 01:08:33,881 een datum voor hun terugkeer en de terugkeer van de lichamen. 751 01:08:34,015 --> 01:08:36,416 Brezjnev verzekert mij hij zal met Sadat praten. 752 01:08:36,551 --> 01:08:40,354 Ik heb een garantie nodig, Henry. En eentje van Assad. 753 01:08:40,487 --> 01:08:43,591 Hij is de ergste. Nagels eruit gescheurd. 754 01:08:43,725 --> 01:08:46,259 Onze jongens komen in stukken thuis. 755 01:08:47,562 --> 01:08:49,731 Dit land is getraumatiseerd. 756 01:08:49,864 --> 01:08:52,767 Mijn generaals smeken mij CaĆÆro te bezetten. 757 01:08:52,900 --> 01:08:55,469 Sharon is als een hond aan de lijn. 758 01:08:55,603 --> 01:08:57,404 Als je dat doet, je staat er alleen voor. 759 01:08:57,538 --> 01:09:00,340 IsraĆ«ls langetermijnbelangen zal niet worden geserveerd 760 01:09:00,474 --> 01:09:04,012 door een breuk van onze relatie, Golda. 761 01:09:04,144 --> 01:09:06,981 Sadat heeft al ingestemd aan de voorwaarden van het staakt-het-vuren. 762 01:09:07,115 --> 01:09:10,484 Natuurlijk heeft hij dat gedaan! Hij staat op de rand van een nederlaag! 763 01:09:11,385 --> 01:09:13,588 Het zal hem een ​​kans geven te hergroeperen. 764 01:09:16,323 --> 01:09:18,092 Jij bent de enige persoon in de wereld 765 01:09:18,225 --> 01:09:21,294 wie zou het kunnen begrijpen waar ik doorheen ga. 766 01:09:21,428 --> 01:09:26,100 Ja, ik weet hoe je je voelt, maar we hebben een staakt-het-vuren nodig. 767 01:09:26,233 --> 01:09:28,235 Ik dacht dat we vrienden waren, Henry. 768 01:09:28,368 --> 01:09:30,404 Wij zullen IsraĆ«l altijd beschermen. 769 01:09:33,273 --> 01:09:34,976 Zoals je deed in '48? 770 01:09:35,109 --> 01:09:38,412 We moesten onze wapens pakken van Stalin. Stalin! 771 01:09:39,847 --> 01:09:42,617 Onze overleving zit niet in uw geschenk. 772 01:09:42,750 --> 01:09:45,419 Als het moet, we zullen alleen vechten. 773 01:09:49,356 --> 01:09:52,426 Ik stop in Londen 774 01:09:52,560 --> 01:09:54,662 voor een paar uur op weg naar huis. 775 01:09:55,429 --> 01:09:56,731 Ik zou in Washington moeten aankomen 776 01:09:56,864 --> 01:09:58,800 rond 9.00 uur morgenochtend, 777 01:09:58,933 --> 01:10:00,400 jouw tijd. 778 01:10:00,535 --> 01:10:03,303 Op welk moment zal ik wel moeten het staakt-het-vuren bekendmaken. 779 01:10:04,772 --> 01:10:08,308 Dat zal je geven 18 uur tot... 780 01:10:10,144 --> 01:10:11,344 beveilig uw aanvoerlijn. 781 01:10:11,478 --> 01:10:13,948 Maar ik waarschuw je, Golda. 782 01:10:14,082 --> 01:10:15,883 Elke poging om te omsingelen het Derde Leger 783 01:10:16,017 --> 01:10:17,484 zal de Sovjets brengen in het conflict, 784 01:10:17,618 --> 01:10:19,554 -Begrijp je dat? -Ik begrijp. 785 01:10:19,687 --> 01:10:24,291 Op die basis doet IsraĆ«l dat ook akkoord gaan met het staakt-het-vuren? 786 01:10:25,325 --> 01:10:27,360 Ik heb 18 uur. 787 01:10:30,397 --> 01:10:31,699 Dan ja. 788 01:10:35,603 --> 01:10:36,871 Bedankt voor de borsjt. 789 01:10:45,813 --> 01:10:46,814 Veel succes, Golda. 790 01:11:52,713 --> 01:11:54,515 Gouda, ze willen je gezicht zien. 791 01:11:56,217 --> 01:11:58,920 Nou, dat moeten ze wel Doe het zonder mijn gezicht. 792 01:12:00,320 --> 01:12:03,124 Nee. Dit is niet mogelijk. Kom op. 793 01:12:03,591 --> 01:12:05,126 Nee. 794 01:12:05,259 --> 01:12:08,296 Golda, het spijt me, maar dat heb ik wel gedaan om je uit dit bed te krijgen. 795 01:12:09,897 --> 01:12:11,065 Een twee drie. 796 01:12:12,633 --> 01:12:14,467 Ik kan het niet, ik... Nee. 797 01:12:15,269 --> 01:12:16,704 Nee. Het doet pijn. 798 01:12:16,838 --> 01:12:18,371 -Ik weet dat het pijn doet. -Het doet pijn. 799 01:12:18,506 --> 01:12:20,541 Ik weet. Ik zal je helpen. 800 01:12:21,843 --> 01:12:24,645 Ik heb beloofd dat ik je zou plaatsen in deze helikopter. Kom op. 801 01:12:27,380 --> 01:12:30,718 Oke. Je geeft ze hoop. Ze moeten je gezicht zien. 802 01:14:27,902 --> 01:14:29,770 Wij zijn, door onze logica, 803 01:14:29,904 --> 01:14:31,539 en het lijkt mij dat logica, 804 01:14:31,672 --> 01:14:33,941 als je die logica kunt zeggen klinkt logisch, 805 01:14:34,075 --> 01:14:36,043 dicteert dat wij staan ​​zo 806 01:14:36,177 --> 01:14:38,579 en ze staan ​​hier en wij staan ​​daar 807 01:14:38,713 --> 01:14:41,282 en daar staan ​​ze en wij staan ​​hier 808 01:14:41,415 --> 01:14:44,118 en alles is verward. 809 01:14:46,654 --> 01:14:49,557 Oh dank je. 810 01:14:50,925 --> 01:14:54,428 Prima. Nee, laten we het dan maar zeggen dat er nog steeds geen vrede is. 811 01:14:54,562 --> 01:14:56,197 Maar tot dan... 812 01:15:03,604 --> 01:15:05,206 Dit is luxe. 813 01:15:07,041 --> 01:15:08,776 Wat een traktatie. Dit is nepotisme! 814 01:15:10,344 --> 01:15:12,446 - Proost voor jullie allemaal. - De chaim! 815 01:15:23,424 --> 01:15:25,626 Ik heb net het nieuws gekregen dat Bren 816 01:15:25,760 --> 01:15:27,928 heeft de Suez afgesneden naar de CaĆÆro-weg. 817 01:15:29,096 --> 01:15:31,565 Het Egyptische Derde Leger is volledig omsingeld. 818 01:15:33,034 --> 01:15:34,902 Secretaris Kissinger staat op de lijn. 819 01:15:35,870 --> 01:15:37,238 Je hebt Sadat 820 01:15:37,371 --> 01:15:38,739 bij de keel, Golda. 821 01:15:42,143 --> 01:15:43,210 Meneer de secretaris? 822 01:15:43,344 --> 01:15:45,246 Je moet openen een humanitaire corridor 823 01:15:45,379 --> 01:15:47,248 aan het Derde Leger, Golda. 824 01:15:47,381 --> 01:15:50,317 We kunnen geen 30.000 man toelaten om te sterven van de dorst. 825 01:15:50,451 --> 01:15:54,755 We sturen ze water wanneer We hebben onze gevangenen terug. 826 01:15:54,889 --> 01:15:56,157 Ik zal proberen te regelen... 827 01:15:56,290 --> 01:16:00,928 En Sadat is het daarmee eens om de gesprekken met IsraĆ«l te leiden. 828 01:16:01,829 --> 01:16:04,665 Niet de ā€˜zionistische entiteit’. 829 01:16:04,799 --> 01:16:06,000 IsraĆ«l. 830 01:16:06,133 --> 01:16:08,235 Dat zou een bedrag zijn tot erkenning. 831 01:16:08,369 --> 01:16:11,305 -Ja. -Hij zal daar nooit mee instemmen. 832 01:16:11,439 --> 01:16:13,107 De Arabische wereld zich tegen hem zou keren. 833 01:16:13,240 --> 01:16:17,211 Als hij dat niet doet, zal ik het doen geef mijn vliegtuigen opdracht om aan te vallen. 834 01:16:17,344 --> 01:16:19,580 Al die mannen zullen sterven. 835 01:16:20,214 --> 01:16:21,615 Allemaal. 836 01:16:21,749 --> 01:16:24,051 Vernietiging van het Derde Leger zou Sadat van de macht dwingen. 837 01:16:24,185 --> 01:16:26,087 Hij zou worden opgehangen op het Tahrirplein. 838 01:16:26,220 --> 01:16:29,290 Nou ja, die gedachte zijn geest moet concentreren. 839 01:16:29,423 --> 01:16:31,759 En hij zou vervangen worden door een Sovjet-hardliner. 840 01:16:31,892 --> 01:16:33,994 Je weet dit net zo goed als ik. 841 01:16:34,128 --> 01:16:36,964 Je bedoelt een gek die erop uit is de vernietiging van IsraĆ«l? 842 01:16:37,098 --> 01:16:39,967 De Russen zijn dat op scherp. 843 01:16:40,101 --> 01:16:42,236 Ze zijn zich aan het voorbereiden 11 luchtlandingsdivisies. 844 01:16:42,369 --> 01:16:44,738 -Begrijp je dat? -Denk je dat ik dat niet weet? 845 01:16:44,872 --> 01:16:47,842 Laat me het je vertellen over de Russen, Henry. 846 01:16:49,143 --> 01:16:52,746 Toen ik een kind was in OekraĆÆne, met Kerstmis, mijn vader 847 01:16:52,880 --> 01:16:54,549 zou de ramen dichtdoen 848 01:16:54,682 --> 01:16:56,050 -van ons huis... -Golda. 849 01:16:56,183 --> 01:16:57,718 ...om ons te beschermen tegen Kozakken 850 01:16:57,852 --> 01:17:00,287 die dronken zou worden en Joden aanvallen. 851 01:17:02,056 --> 01:17:06,093 Ze zouden Joden doodslaan op straat voor de lol. 852 01:17:06,227 --> 01:17:08,996 Mijn vader zou ons verbergen in de kelder. 853 01:17:09,797 --> 01:17:11,098 En we zouden zwijgen, 854 01:17:11,232 --> 01:17:13,767 hopend op de moordenaars ons voorbij zou gaan. 855 01:17:17,606 --> 01:17:19,373 Het gezicht van mijn vader, Henry. 856 01:17:20,007 --> 01:17:22,810 Ik zal die blik nooit vergeten. 857 01:17:22,943 --> 01:17:26,413 Het enige wat hij wilde was om zijn kinderen te beschermen. 858 01:17:27,414 --> 01:17:31,218 Ik ben niet dat kleine meisje verstopt in de kelder! 859 01:17:31,352 --> 01:17:33,821 Dus nu ga je vechten Ook met de Russen, hĆØ? 860 01:17:33,954 --> 01:17:35,590 Je moet kiezen, Henry. 861 01:17:35,723 --> 01:17:41,462 Kies de kant van mij of ik zal creĆ«ren een leger van wezen en weduwen. 862 01:17:41,596 --> 01:17:45,032 -Dit is niet de manier om... -Ik zal ze allemaal afslachten. 863 01:17:45,166 --> 01:17:47,101 Aan wiens kant sta jij? 864 01:17:47,234 --> 01:17:49,170 -Je moet kiezen. -Golda. 865 01:17:49,303 --> 01:17:52,206 Denk er alsjeblieft over na. Tot ziens, meneer de secretaris. 866 01:19:14,021 --> 01:19:15,657 Meneer de secretaris? 867 01:19:15,789 --> 01:19:17,291 Sadat wil je om uw stafchef te sturen 868 01:19:17,424 --> 01:19:20,729 naar een kruispunt op de weg Suez-CaĆÆro. 869 01:19:20,861 --> 01:19:22,963 Kilometer 101. Kent u het? 870 01:19:23,097 --> 01:19:26,200 Wij hebben het genomen een paar dagen geleden. Wanneer? 871 01:19:26,333 --> 01:19:29,803 -Bij zonsopgang. -En... de Russen? 872 01:19:30,605 --> 01:19:31,805 Ze kijken. 873 01:19:34,074 --> 01:19:36,977 -Veel succes, Golda. -Bedankt, Henry. 874 01:20:10,144 --> 01:20:11,378 Ja? 875 01:20:11,513 --> 01:20:12,647 Kun je me horen? 876 01:20:12,781 --> 01:20:14,281 Ja, Dado. Spreek uw mening uit. 877 01:20:14,415 --> 01:20:16,350 Ik heb een bericht van Sadat. 878 01:20:20,354 --> 01:20:22,456 Hij biedt directe gesprekken aan. 879 01:20:22,590 --> 01:20:24,526 En een uitwisseling van krijgsgevangenen. 880 01:20:24,659 --> 01:20:27,194 Hij heeft het Rode Kruis gegeven een lijst met namen. 881 01:20:27,328 --> 01:20:28,697 Hij verwees naar jou 882 01:20:28,829 --> 01:20:31,098 als premier van IsraĆ«l, Golda. 883 01:20:31,231 --> 01:20:34,368 Hij gebruikte dat woord 'IsraĆ«l'? 884 01:20:34,502 --> 01:20:36,904 Ja. IsraĆ«l. 885 01:20:38,305 --> 01:20:40,140 Hij erkent IsraĆ«l. 886 01:20:43,010 --> 01:20:45,379 Vertel het aan generaal Gamasy 887 01:20:45,513 --> 01:20:50,250 dat wij verwelkomen De vriendelijke woorden van president Sadat. 888 01:21:15,577 --> 01:21:16,877 Goed gedaan, Golda. 889 01:21:19,079 --> 01:21:20,280 Bedankt. 890 01:21:28,122 --> 01:21:29,390 Pardon. 891 01:21:47,675 --> 01:21:48,942 Ik ken die blik. 892 01:21:51,813 --> 01:21:56,183 Hij stond niet aan. Het afluistersysteem. 893 01:21:56,316 --> 01:21:57,918 Daarom militaire inlichtingendienst 894 01:21:58,051 --> 01:22:00,154 heb het niet gehoord het signaal voor oorlog. 895 01:22:02,089 --> 01:22:03,991 Dit kan niet waar zijn. 896 01:22:05,225 --> 01:22:07,494 Zeira zette hem aan voor een paar uur 897 01:22:07,629 --> 01:22:11,231 op donderdag de 4e, maar dat was een technische test. 898 01:22:11,365 --> 01:22:13,568 Geen van de lijnen werden gemonitord. 899 01:22:13,701 --> 01:22:18,338 Daarna werd het weer uitgeschakeld tot zaterdag de 6e. 900 01:22:19,206 --> 01:22:21,643 -De ochtendoorlog brak uit. -Nee. 901 01:22:24,712 --> 01:22:27,181 Zeira onderschepte een kabel 902 01:22:27,314 --> 01:22:29,183 van de Irakezen aan de Russen 903 01:22:29,316 --> 01:22:32,352 hen die oorlog te vertellen stond op het punt te beginnen. 904 01:22:32,486 --> 01:22:35,289 -Maar hij hield het voor zichzelf. -Waarom? 905 01:22:37,826 --> 01:22:39,159 Wie houdt er van om ongelijk te hebben? 906 01:22:45,399 --> 01:22:49,169 Het luistersysteem moet geheim worden gehouden. 907 01:22:50,304 --> 01:22:53,173 Niemand mag hiervan weten. 908 01:22:54,208 --> 01:22:55,743 Neem jij de schuld op je? 909 01:22:58,979 --> 01:23:00,515 Ik zal je nagedachtenis verdedigen. 910 01:23:01,883 --> 01:23:03,450 Ik beloof je dat. 911 01:23:54,368 --> 01:23:56,136 Golda, kijk eens. 912 01:27:27,849 --> 01:27:31,519 Kom op, Golda. Je kunt hier niet de hele nacht blijven. 913 01:27:32,954 --> 01:27:34,321 Het is koud. Kom naar huis. 914 01:28:22,435 --> 01:28:24,872 Bedankt, Mevrouw de premier. 915 01:28:25,006 --> 01:28:26,406 Dat is alles. 916 01:28:27,374 --> 01:28:28,810 Dank u, meneer de voorzitter. 917 01:28:40,888 --> 01:28:43,891 Mijn gevoel vertelde het mij die oorlog kwam. 918 01:28:46,160 --> 01:28:47,662 Maar ik negeerde het. 919 01:28:49,496 --> 01:28:51,732 Ik had moeten mobiliseren die nacht. 920 01:28:54,569 --> 01:28:56,403 Al die jongens die stierven, 921 01:28:56,537 --> 01:28:59,106 Ik zal de pijn daarvan dragen naar mijn graf. 922 01:29:02,243 --> 01:29:05,345 Schrijf dat alsjeblieft niet op. 923 01:29:26,868 --> 01:29:28,169 Goedenavond allemaal. 924 01:29:28,302 --> 01:29:30,605 Dit is Laura Stein in Washington. 925 01:29:30,738 --> 01:29:32,405 Vandaag precies een jaar geleden 926 01:29:32,540 --> 01:29:35,375 markeert de eerste keer dat dit gebeurt Eerste minister, Golda Meir, 927 01:29:35,509 --> 01:29:39,113 ontmoette de Egyptische president Anwar Sadat van aangezicht tot aangezicht. 928 01:29:39,247 --> 01:29:41,649 Laten we terugkijken op dit monumentale moment 929 01:29:41,782 --> 01:29:44,785 dat vorm gaf aan het vredesverdrag tussen IsraĆ«l en Egypte 930 01:29:44,919 --> 01:29:47,054 dat zal worden ondertekend later vandaag. 931 01:29:47,188 --> 01:29:49,156 Wanneer daarom wordt gevraagd vele jaren geleden... 932 01:29:50,658 --> 01:29:54,028 ...wanneer denk ik de vrede zal komen, 933 01:29:54,161 --> 01:29:57,965 Ik zei: "De datum Ik weet het niet. 934 01:29:58,099 --> 01:30:01,135 "Maar ik weet onder wat voorwaarden waaronder het zal komen. 935 01:30:01,269 --> 01:30:03,771 "Er zal een geweldige leider zijn. 936 01:30:04,505 --> 01:30:06,874 "Hij zal op een ochtend wakker worden 937 01:30:07,008 --> 01:30:10,845 "en heb medelijden voor zijn eigen volk, 938 01:30:10,978 --> 01:30:14,414 "voor zijn eigen zoons die in de strijd zijn gevallen. 939 01:30:14,548 --> 01:30:17,118 'Die dag zal zijn het begin 940 01:30:17,251 --> 01:30:21,122 "van vrede tussen ons en hen." 941 01:30:21,255 --> 01:30:24,325 Dhr. Voorzitter, je roept op tot vrede, 942 01:30:24,457 --> 01:30:27,995 en ik geloof in uw oprechte verlangen naar vrede 943 01:30:28,129 --> 01:30:32,099 zoals ik hoop dat je gelooft in het oprechte verlangen 944 01:30:32,233 --> 01:30:34,402 van onze kant voor vrede. 945 01:30:34,535 --> 01:30:36,804 Laten we dan verder gaan. 946 01:30:36,938 --> 01:30:39,240 Laat ons dat tenminste doen concludeer ƩƩn ding. 947 01:30:39,373 --> 01:30:44,178 Het begin dat je hebt gemaakt met zoveel moed 948 01:30:44,312 --> 01:30:48,382 en met zoveel hoop op vrede, laten we ƩƩn ding beslissen. 949 01:30:48,516 --> 01:30:54,454 Het moet van aangezicht tot aangezicht gebeuren, tussen ons en tussen jou. 950 01:30:54,588 --> 01:31:00,594 Zodat zelfs een oude dame het leuk vindt Ik zal de dag nog meemaken. 951 01:31:03,597 --> 01:31:06,100 Je belt mij altijd een oude dame, meneer de president. 952 01:31:12,840 --> 01:31:15,876 We zullen de dag nog meemaken 953 01:31:16,010 --> 01:31:18,646 wie ook tekent van de kant van IsraĆ«l 954 01:31:18,779 --> 01:31:21,382 Ik wil leven om die dag te zien. 955 01:31:21,515 --> 01:31:22,917 En meneer de president, 956 01:31:23,050 --> 01:31:25,553 als grootmoeder aan een grootvader... 957 01:31:29,056 --> 01:31:30,758 ...mag ik je geven een klein cadeautje 958 01:31:30,891 --> 01:31:32,326 voor de nieuwe kleindochter? 959 01:31:32,460 --> 01:31:35,363 En bedankt voor je cadeau die je mij hebt gegeven. 960 01:33:10,458 --> 01:33:14,695 Laten we geen oorlog voeren na oktober. 961 01:33:14,829 --> 01:33:17,865 Geen oorlog meer, geen bloedvergieten meer. 75295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.