All language subtitles for Golda-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,262 --> 00:01:05,132
Terwijl er geratel is
van geweervuur āāin het Heilige Land,
2
00:01:05,265 --> 00:01:06,834
er wordt gejuicht
in Washington
3
00:01:06,968 --> 00:01:08,703
en Hebreeuwse vreugdedansen
4
00:01:08,836 --> 00:01:11,873
voor een Joods thuisland
dat herboren is.
5
00:01:20,213 --> 00:01:21,849
Haganah-troepen
zoek naar Arabieren
6
00:01:21,983 --> 00:01:23,483
na het veroveren van de stad.
7
00:01:46,841 --> 00:01:48,643
Meer dan
4.000 Palestijnen
8
00:01:48,776 --> 00:01:50,678
zijn gedwongen
om hun huizen te ontvluchten.
9
00:01:50,812 --> 00:01:53,548
Hun reis als vluchtelingen
is net begonnen.
10
00:02:00,320 --> 00:02:03,024
Intensief diplomatiek
onderhandelingen over het Midden-Oosten
11
00:02:03,156 --> 00:02:04,559
vandaag verder in Washington
12
00:02:04,692 --> 00:02:06,661
als premier van Israƫl
Golda Meir,
13
00:02:06,794 --> 00:02:08,663
ontmoeting met president Nixon
in het Witte Huis
14
00:02:08,796 --> 00:02:09,964
gedurende 80 minuten.
15
00:02:10,098 --> 00:02:12,000
Het is een hele goede
voorrecht voor mij,
16
00:02:12,132 --> 00:02:14,836
spreekt namens
van het Amerikaanse volk...
17
00:02:19,874 --> 00:02:23,111
Ik had geen voorkennis
van de Watergate-inbraak.
18
00:05:01,602 --> 00:05:03,871
Goedemorgen,
Mevrouw de premier.
19
00:05:04,539 --> 00:05:05,740
Goedemorgen.
20
00:05:13,480 --> 00:05:14,782
Zweer alsjeblieft.
21
00:05:19,954 --> 00:05:22,790
Ik zweer dat ik de waarheid zal vertellen,
de hele waarheid,
22
00:05:22,924 --> 00:05:25,458
wetende dat ik dat zal zijn
onderworpen aan straf
23
00:05:25,593 --> 00:05:28,095
voorzien door de wet, als ik dat niet doe.
24
00:05:38,973 --> 00:05:41,441
Mevrouw de premier.
25
00:05:41,576 --> 00:05:46,914
Laten we beginnen
5 oktober 1973.
26
00:06:03,097 --> 00:06:04,131
Ja!
27
00:06:07,001 --> 00:06:08,970
Gebruik de vingerzetting
Ik liet je zien.
28
00:06:14,675 --> 00:06:17,745
East Finchley-school,
Mevrouw Epstein aan het woord.
29
00:06:17,879 --> 00:06:19,547
Dit is de scheikundige.
30
00:06:24,352 --> 00:06:26,419
Dit is de postmeesteres.
Doe Maar.
31
00:06:27,054 --> 00:06:28,856
Zink. Cadmium.
32
00:06:29,456 --> 00:06:32,159
Chloor. Waterstof.
33
00:06:35,730 --> 00:06:38,766
-Hallo?
-Dit is de postmeesteres.
34
00:06:39,767 --> 00:06:42,737
Dit is de Bakker. Doe Maar.
35
00:06:44,205 --> 00:06:49,076
Zink. Cadmium.
Chloor. Waterstof.
36
00:06:56,416 --> 00:06:59,887
Leg een verklaring af
mijn teleurstelling uiten
37
00:07:00,021 --> 00:07:03,257
bij de Oostenrijkse capitulatie
aan de terroristen.
38
00:07:04,292 --> 00:07:07,728
Teleurstelling,
of misschien frustratie?
39
00:07:07,862 --> 00:07:09,830
Ja, frustratie.
Dat is beter.
40
00:07:12,499 --> 00:07:14,635
-Zvika.
-Premier.
41
00:07:16,938 --> 00:07:19,340
Waar heb ik het genoegen aan te danken?
42
00:07:19,472 --> 00:07:22,043
Ik hoorde van mijn spion,
de chemicus.
43
00:07:22,176 --> 00:07:25,046
Hij wil elkaar vanavond ontmoeten.
Hij waarschuwt voor oorlog.
44
00:07:27,248 --> 00:07:28,649
Zoals hij in mei deed.
45
00:07:29,350 --> 00:07:30,718
De waarschuwing was terecht.
46
00:07:30,851 --> 00:07:34,021
Hij riep wolf.
Zo werd het waargenomen.
47
00:07:35,356 --> 00:07:36,857
Waarom vertrouw je deze man?
48
00:07:36,991 --> 00:07:39,894
Hij weet alles
en hij zegt dat er oorlog komt.
49
00:07:40,027 --> 00:07:42,863
Ja, natuurlijk,
Er komt oorlog, maar wanneer?
50
00:07:45,498 --> 00:07:49,270
Zonder de steun van Dayan,
er kan geen sprake zijn van mobilisatie
51
00:07:49,403 --> 00:07:53,074
en hij is niet overtuigd
dat de dreiging acuut is.
52
00:07:53,908 --> 00:07:56,677
Als hij ontslag neemt,
de regering valt.
53
00:07:56,811 --> 00:07:58,179
Het is zo simpel.
54
00:07:58,312 --> 00:08:00,480
En dan de Arabieren
zal zeker aanvallen.
55
00:08:00,614 --> 00:08:02,116
Wat vertelt jouw onderbuik je?
56
00:08:03,184 --> 00:08:05,219
Mijn gevoel is er niets van
jouw zaken.
57
00:08:06,454 --> 00:08:07,755
Maar...
58
00:08:09,123 --> 00:08:10,124
Hm.
59
00:08:11,659 --> 00:08:13,227
Je hebt gelijk.
Er is iets.
60
00:08:16,163 --> 00:08:18,632
Vraag de apotheek om een āādate,
een document,
61
00:08:18,766 --> 00:08:20,901
iets concreets
Ik kan ermee werken.
62
00:08:24,939 --> 00:08:28,242
Ik denk dat ik in Tel-Aviv blijf
met mijn zoon over Kippur.
63
00:08:29,977 --> 00:08:32,913
Na uw bijeenkomst,
Bel mij op de beveiligde lijn.
64
00:08:53,134 --> 00:08:54,402
Niemand zag je binnenkomen,
65
00:08:54,535 --> 00:08:55,536
Mevrouw de premier.
66
00:08:55,669 --> 00:08:57,104
Mmm-hmm.
- Het is allemaal duidelijk.
67
00:09:22,029 --> 00:09:24,865
-Mevrouw de premier.
-Dr. Rosenfeld.
68
00:09:24,999 --> 00:09:26,300
Ik zie geen nieuwe groei.
69
00:09:26,434 --> 00:09:29,737
De kobaltstraling
lijkt te werken.
70
00:09:29,870 --> 00:09:32,640
Maar de sigaretten
en de zwarte koffie...
71
00:09:32,773 --> 00:09:34,442
Jij maakt mijn werk
veel moeilijker.
72
00:09:34,575 --> 00:09:36,777
En jij de mijne.
73
00:09:37,978 --> 00:09:40,047
Zou je het kunnen redden
nog een behandeling?
74
00:09:40,181 --> 00:09:42,483
-Heb ik een keuze?
-Niet echt.
75
00:09:42,616 --> 00:09:44,151
Dit lymfoom is agressief.
76
00:09:44,285 --> 00:09:46,987
Zorg ervoor dat ze eet
en neemt haar medicijnen.
77
00:09:55,129 --> 00:09:57,898
ik wil je
om mij ƩƩn ding te beloven.
78
00:09:58,032 --> 00:10:02,703
Als je de geringste ontdekt
teken van dementie,
79
00:10:03,771 --> 00:10:05,306
je zal me vertellen.
80
00:10:06,006 --> 00:10:08,142
Ik kan de vleiers niet vertrouwen.
81
00:10:10,878 --> 00:10:12,113
Ik beloof.
82
00:10:13,214 --> 00:10:15,716
Nu, mevrouw de premier,
mag ik dit hebben?
83
00:10:21,856 --> 00:10:23,257
Bedankt.
84
00:10:55,590 --> 00:10:57,224
Ja?
85
00:10:57,358 --> 00:10:59,493
- Ik heb met mijn vriend gesproken.
- En?
86
00:10:59,628 --> 00:11:03,030
Egyptian Airlines is verhuisd
al hun vliegtuigen naar Tripoli.
87
00:11:03,164 --> 00:11:06,333
Het feest begint vandaag,
tegen zonsondergang.
88
00:11:06,867 --> 00:11:08,235
Geloof je hem?
89
00:11:09,538 --> 00:11:10,738
Ja.
90
00:11:12,439 --> 00:11:14,341
Bedankt.
91
00:11:58,553 --> 00:12:01,055
- OkƩ, het spijt me, mevrouw.
-Sorry daarvoor.
92
00:12:05,192 --> 00:12:08,630
Marwan zegt de aanval
zal rond zonsondergang beginnen.
93
00:12:08,762 --> 00:12:11,966
Sovjetdiplomaten en hun
gezinnen verlaten Egypte.
94
00:12:12,099 --> 00:12:15,469
Als hij gelijk heeft, hebben we dat gedaan
minder dan 12 uur voorbereidingstijd.
95
00:12:15,604 --> 00:12:17,071
Sadat heeft een hekel aan de Russen.
96
00:12:17,204 --> 00:12:19,106
Het is niet de eerste keer
hij heeft ze eruit gezet.
97
00:12:19,240 --> 00:12:21,475
De Egyptenaren
hebben de Russen nodig
98
00:12:21,610 --> 00:12:23,077
om de SAM-raketten te bedienen.
99
00:12:23,210 --> 00:12:24,144
Tenzij ze dat hebben gedaan
leerde hen welke
100
00:12:24,278 --> 00:12:25,746
knoppen om in te drukken natuurlijk.
101
00:12:25,879 --> 00:12:27,881
Alles is mogelijk.
102
00:12:28,015 --> 00:12:30,384
Zijn de Russen
Ook Syriƫ verlaten?
103
00:12:30,518 --> 00:12:31,785
Ik heb niets gehoord.
104
00:12:31,919 --> 00:12:33,254
Laat ze de foto's zien, Benny.
105
00:12:33,387 --> 00:12:36,190
We vlogen over het kanaal
afgelopen nacht.
106
00:12:36,323 --> 00:12:38,359
Wij hebben het nog nooit gezien
zo'n opbouw.
107
00:12:38,492 --> 00:12:39,661
Tanks, artillerie,
108
00:12:39,793 --> 00:12:41,762
overbruggingsapparatuur,
duizenden mannen.
109
00:12:43,030 --> 00:12:44,431
Ik geef toe, de cijfers
110
00:12:44,566 --> 00:12:46,934
het is genoeg
om je een beroerte te bezorgen.
111
00:12:47,067 --> 00:12:49,270
Is het afluistersysteem
ingeschakeld?
112
00:12:49,403 --> 00:12:50,371
Ja.
113
00:12:51,272 --> 00:12:53,407
-Wat heb je gehoord?
-Niets.
114
00:12:53,541 --> 00:12:55,409
Wij hebben hun
opdrachtregels getikt.
115
00:12:55,543 --> 00:12:57,579
Als Sadat had gegeven
een signaal voor oorlog,
116
00:12:57,712 --> 00:12:58,680
wij zouden het gehoord hebben.
117
00:12:58,812 --> 00:13:00,114
Wanneer hij de wind breekt,
118
00:13:00,247 --> 00:13:01,716
Ik hoor het eerst.
119
00:13:01,849 --> 00:13:03,752
U heeft het rapport dus gezien
uit Londen?
120
00:13:03,884 --> 00:13:05,452
Marwan zei hetzelfde in mei.
121
00:13:05,587 --> 00:13:08,222
Zonder langeafstandsbommenwerpers
elke Egyptische aanval zal mislukken.
122
00:13:08,355 --> 00:13:10,057
Shazly's plan
is om het kanaal over te steken,
123
00:13:10,190 --> 00:13:12,860
graaf in onder raketparaplu,
laat ons dan doodbloeden.
124
00:13:12,993 --> 00:13:14,629
Dat hebben ze niet nodig
daarvoor langeafstandsbommenwerpers.
125
00:13:14,763 --> 00:13:17,131
Ze hebben ook een plan
om onze economie te vernietigen
126
00:13:17,264 --> 00:13:19,099
door ons naar voren te lokken
opnieuw en opnieuw.
127
00:13:19,233 --> 00:13:20,535
De Egyptenaren
en Syriƫrs bijna
128
00:13:20,669 --> 00:13:23,571
een miljoen mannen aan onze grenzen.
Wij moeten handelen.
129
00:13:23,705 --> 00:13:25,707
Kom op. Zij mobiliseerden
in vergelijkbare aantallen
130
00:13:25,839 --> 00:13:27,308
tweeƫntwintig keer
dit jaar alleen al.
131
00:13:27,441 --> 00:13:29,577
De vaste gasten kunnen dat wel
48 uur aan de lijn blijven,
132
00:13:29,711 --> 00:13:32,112
maar de reserves zullen dat nodig hebben
drie dagen om te mobiliseren.
133
00:13:32,246 --> 00:13:33,581
Als de waarschuwing juist is,
134
00:13:33,715 --> 00:13:35,115
dan hadden we dat moeten doen
gisteren gemobiliseerd.
135
00:13:35,249 --> 00:13:37,084
- Als als!
- We zijn verrast.
136
00:13:37,217 --> 00:13:38,787
We moeten nu aanvallen.
137
00:13:38,952 --> 00:13:41,155
Mijn jongens zijn opgefrist
en in hun cockpits zitten.
138
00:13:41,288 --> 00:13:42,990
Geef mij gewoon het woord
en ik zal ze verpletteren.
139
00:13:43,123 --> 00:13:44,458
Ik zou niet steunen
de eerste staking.
140
00:13:44,592 --> 00:13:46,827
Ze hebben niet eens gegeven
het signaal voor oorlog.
141
00:13:46,960 --> 00:13:49,063
Hoe zit het met
een gedeeltelijke mobilisatie?
142
00:13:49,196 --> 00:13:50,497
Zestigduizend troepen.
143
00:13:50,632 --> 00:13:52,199
Er zal nog meer te zien zijn
als een daad van agressie.
144
00:13:52,333 --> 00:13:55,670
-Ik heb 200.000 nodig.
-Zestigduizend of 200.000,
145
00:13:55,804 --> 00:13:57,271
Wat maakt het uit?
146
00:13:57,404 --> 00:14:00,040
Je wilt verder mobiliseren
Jom Kipoer, de heiligste dag?
147
00:14:00,174 --> 00:14:02,943
De politieke gevolgen zullen dat wel doen
de regering ten val brengen.
148
00:14:03,077 --> 00:14:06,180
Dat is waarom het zo is
de perfecte dag om aan te vallen.
149
00:14:11,251 --> 00:14:14,656
Ik stel voor dat we mobiliseren
120.000 troepen.
150
00:14:14,789 --> 00:14:16,457
Het is beter om veilig te zijn
dan sorry, hĆØ?
151
00:14:16,591 --> 00:14:19,126
Honderdtwintigduizend
mannen is niet genoeg.
152
00:14:19,259 --> 00:14:20,327
-Het is.
-Het is niet.
153
00:14:20,461 --> 00:14:21,830
- Het is.
- Het is niet.
154
00:14:21,962 --> 00:14:22,963
We zullen in de minderheid zijn
zeven tegen ƩƩn.
155
00:14:23,097 --> 00:14:25,299
De beslissing is genomen.
156
00:14:25,432 --> 00:14:27,702
Honderd
en twintigduizend.
157
00:14:27,836 --> 00:14:29,036
Dank u, heren.
158
00:14:40,280 --> 00:14:42,784
Heb je vertrouwen
de Egyptische spion, Marwan?
159
00:14:42,916 --> 00:14:46,153
Ik was bang dat hij dat wel zou zijn
een dubbelagent natuurlijk
160
00:14:46,286 --> 00:14:50,424
maar ik... ik vertrouwde
het oordeel van Zamir.
161
00:14:50,558 --> 00:14:55,896
Dus waarom ben je niet gemobiliseerd?
uw reserves op de 5e?
162
00:14:56,029 --> 00:14:58,432
Op de dag dat
waarschuwde hij je voor oorlog?
163
00:14:59,768 --> 00:15:01,268
Dayan verloor geen enkele slaap.
164
00:15:01,402 --> 00:15:05,172
En hij kende de situatie
in het noorden en het zuiden.
165
00:15:08,543 --> 00:15:10,879
Moet ik hebben
tegen hem ingegaan?
166
00:15:11,011 --> 00:15:12,547
Jij bent
De minister president.
167
00:15:12,680 --> 00:15:15,817
En nog eens 24 uur
om zich voor te bereiden op oorlog,
168
00:15:16,618 --> 00:15:19,219
dat zou kunnen
vele levens gered.
169
00:15:20,421 --> 00:15:24,291
Ja, nou,
dat is de vraag, nietwaar?
170
00:15:55,155 --> 00:15:56,423
Goedemorgen lieverd.
171
00:16:52,279 --> 00:16:53,982
ik was
begin in paniek te raken.
172
00:16:54,114 --> 00:16:55,315
Ik heb soep gemaakt.
173
00:16:56,183 --> 00:16:57,919
Nee, ik krijg het later.
174
00:16:58,620 --> 00:17:01,121
-Het is beide of geen van beide.
-OkƩ.
175
00:17:08,530 --> 00:17:12,032
Overal is gesloten.
Ik heb dit van het vliegveld gekregen.
176
00:17:37,992 --> 00:17:39,426
-Klaar?
-Hm.
177
00:17:40,895 --> 00:17:43,831
In mijn tijd stonden ze
voor de premier.
178
00:17:48,803 --> 00:17:50,103
Waar is je zoon?
179
00:17:50,939 --> 00:17:52,339
Op weg naar het kanaal.
180
00:17:52,472 --> 00:17:54,809
Hij is tankchauffeur
met de divisie van Bren.
181
00:18:03,851 --> 00:18:05,653
- Zeg dat het onzin is.
- Dat kan niet.
182
00:18:05,787 --> 00:18:09,189
Je kunt niet doorgaan met geld overmaken
van de ene rekening naar de andere.
183
00:18:09,323 --> 00:18:11,593
Er is niet het geld
om de oorlog te financieren.
184
00:18:22,937 --> 00:18:24,371
Dado?
185
00:18:24,505 --> 00:18:27,976
Om 10.00 uur zijn we begonnen
het mobiliseren van 120.000 troepen,
186
00:18:28,108 --> 00:18:29,711
inclusief twee
gepantserde brigades.
187
00:18:29,844 --> 00:18:32,013
Een paar minuten geleden,
de Syriƫrs begonnen zich te verwijderen
188
00:18:32,145 --> 00:18:33,514
het camouflagenet
van hun geweren.
189
00:18:36,416 --> 00:18:39,687
Aan het kanaal, de Egyptenaren
zijn kanalen aan het doorsnijden
190
00:18:39,821 --> 00:18:43,024
door hun zandbarriĆØre
ter voorbereiding op de overtocht.
191
00:18:45,560 --> 00:18:47,996
- Wanneer beginnen de aanvallen?
- Tegen zonsondergang.
192
00:18:48,128 --> 00:18:49,496
Dit is onze beste informatie.
193
00:18:49,631 --> 00:18:51,866
Het lijkt waarschijnlijk
dat we verrast zijn.
194
00:18:52,000 --> 00:18:54,869
Dus hoe in godsnaam
Is dit gebeurd, Zeira, hĆØ?
195
00:18:55,003 --> 00:18:56,403
We hebben je $100 miljoen gegeven
196
00:18:56,537 --> 00:18:59,373
voor jouw verdomde
afluistersysteem.
197
00:18:59,507 --> 00:19:00,842
En je hebt het ons beloofd
198
00:19:00,975 --> 00:19:04,012
tweeƫnzeventig uur van tevoren
in geval van een aanval.
199
00:19:04,144 --> 00:19:07,147
Dit is niet
een onderzoeksrechter.
200
00:19:07,280 --> 00:19:08,783
En let op je taalgebruik,
Alsjeblieft.
201
00:19:22,096 --> 00:19:23,296
Vier uur te vroeg.
202
00:19:27,035 --> 00:19:29,637
De Egyptenaren
schieten over het kanaal.
203
00:19:29,771 --> 00:19:31,438
Syrische straaljagers zijn dat wel
het bombarderen van de Golan.
204
00:19:34,207 --> 00:19:35,375
De Egyptenaren hebben geschoten
205
00:19:35,510 --> 00:19:37,779
een Kelt-kruisraket
in Tel Aviv.
206
00:19:37,912 --> 00:19:40,081
Ik ga het niet halen
onder de tafel,
207
00:19:40,213 --> 00:19:42,016
maar laat mij je niet tegenhouden.
208
00:19:42,150 --> 00:19:45,318
Jullie hebben allemaal een plan.
Ga terug naar uw ministeries
209
00:19:45,452 --> 00:19:47,755
en het in werking stellen
met rustige precisie.
210
00:19:47,889 --> 00:19:49,590
Dank u, heren.
211
00:19:52,660 --> 00:19:55,596
Moshe,
wij stellen ons vertrouwen in u.
212
00:19:57,297 --> 00:20:00,300
De Syriƫrs wel
de onmiddellijke dreiging.
213
00:20:00,434 --> 00:20:02,436
Ik ga naar het noorden
en commando.
214
00:20:02,570 --> 00:20:05,873
Ga eerst op televisie.
Stel de mensen gerust.
215
00:20:09,944 --> 00:20:13,313
Leer dan onze vijanden
een les die ze nooit zullen vergeten.
216
00:20:13,447 --> 00:20:14,816
Wij zullen
verpletteren hun botten.
217
00:20:14,949 --> 00:20:17,985
Wij zullen ze verscheuren
ledemaat van ledemaat.
218
00:20:26,226 --> 00:20:28,228
Bel Kissinger.
219
00:20:53,588 --> 00:20:55,388
Secretaris
Kissinger op lijn ƩƩn.
220
00:21:04,699 --> 00:21:06,167
Een momentje alstublieft.
Hij neemt op.
221
00:21:14,407 --> 00:21:15,710
Hallo?
222
00:21:15,843 --> 00:21:17,879
-Dhr. Secretaris.
-Mevrouw de premier.
223
00:21:18,012 --> 00:21:21,582
- Sorry dat ik je wakker maak, Henry.
-Helemaal niet.
224
00:21:22,482 --> 00:21:24,952
We hebben problemen
weer bij de buren.
225
00:21:25,086 --> 00:21:26,921
Het spijt me dat te horen.
226
00:21:27,054 --> 00:21:29,690
Mag ik het vragen?
wie loste het eerste schot?
227
00:21:29,824 --> 00:21:33,161
Een eerste aanval zou hebben plaatsgevonden
het is veel gemakkelijker voor ons,
228
00:21:33,293 --> 00:21:35,129
maar ik gaf de president
mijn woord.
229
00:21:35,263 --> 00:21:38,933
-Dat waardeer ik.
-We zijn verrast, Henry.
230
00:21:39,066 --> 00:21:41,836
En deze keer,
het zal niet binnen een week voorbij zijn.
231
00:21:41,969 --> 00:21:44,005
Ik begin met solliciteren
diplomatieke druk.
232
00:21:44,138 --> 00:21:46,941
Alsjeblieft.
Maar wees op ƩƩn punt duidelijk.
233
00:21:47,074 --> 00:21:50,511
Wij zullen blijven vechten
tot elke Egyptische soldaat
234
00:21:50,645 --> 00:21:53,214
is teruggedreven
over het kanaal.
235
00:21:53,346 --> 00:21:55,516
Ze zullen niets winnen
met geweld.
236
00:21:55,650 --> 00:21:57,084
Als ze hun land terug willen,
237
00:21:57,218 --> 00:22:00,387
ze moeten herkennen
de soevereine staat Israƫl.
238
00:22:00,888 --> 00:22:01,889
Ik begrijp.
239
00:22:02,023 --> 00:22:04,559
-Bedankt, Henry.
-Veel succes, Golda.
240
00:22:07,895 --> 00:22:09,362
Ze zullen ons helpen, nietwaar?
241
00:22:09,496 --> 00:22:11,766
Als ze gepakt worden
ons ƩƩn kogel sturen,
242
00:22:11,899 --> 00:22:14,702
de Saoedi's zullen dat wel doen
hun olie afsnijden.
243
00:22:14,836 --> 00:22:17,939
-Hij wil dat we winnen.
-Maar met een bloedneus.
244
00:22:18,072 --> 00:22:20,875
Op die manier, de Egyptenaren
zal hem als vriend zien
245
00:22:21,008 --> 00:22:22,442
en dat zullen ze ook doen
de Sovjets in de steek laten
246
00:22:22,577 --> 00:22:24,278
omdat bevatten
de Russen,
247
00:22:24,411 --> 00:22:26,614
dat is het enige waar hij om geeft.
248
00:22:28,616 --> 00:22:30,051
De tanks van de vijand hebben
249
00:22:30,184 --> 00:22:34,487
doordrong onze linies
en bezette verschillende buitenposten.
250
00:22:36,891 --> 00:22:41,963
We hebben verliezen geleden
in levens en territorium.
251
00:22:42,096 --> 00:22:43,931
Dat is waar.
252
00:22:44,065 --> 00:22:46,433
Wat is er verdomme mis
met hem?
253
00:22:46,567 --> 00:22:49,270
Het is min of meer
zoals we hadden verwacht
254
00:22:49,402 --> 00:22:51,138
van de eerste dag van de strijd.
255
00:22:52,874 --> 00:22:56,878
Ik kan en wil niet,
geef exacte cijfers.
256
00:22:57,011 --> 00:22:58,980
-Geef me Medzini.
-Alles wat ik kan zeggen...
257
00:22:59,113 --> 00:23:00,548
Ik heb een toespraak nodig.
258
00:23:00,681 --> 00:23:05,019
...is dat deze strijd
zal eindigen in een overwinning.
259
00:23:06,787 --> 00:23:07,955
God sta ons allemaal bij.
260
00:23:19,233 --> 00:23:20,868
We vlogen over het kanaal
een uur geleden.
261
00:23:21,002 --> 00:23:24,071
De Egyptenaren hebben dat gedaan
tien operationele bruggen.
262
00:23:24,205 --> 00:23:25,438
Twee divisies zijn elkaar gekruist
263
00:23:25,573 --> 00:23:27,508
en zijn aan het graven
op de oostelijke oever.
264
00:23:27,642 --> 00:23:29,010
En de Golan?
265
00:23:29,143 --> 00:23:32,780
Syrische tanks rukken op
in hun duizenden.
266
00:23:32,914 --> 00:23:38,418
Wij doen ons best,
maar het is heel erg ernstig.
267
00:23:41,055 --> 00:23:42,056
Mozes.
268
00:23:44,525 --> 00:23:45,726
Hoe was dat?
269
00:23:46,127 --> 00:23:47,828
Prima. Prima.
270
00:23:48,629 --> 00:23:49,964
Alles goed met je?
271
00:23:50,765 --> 00:23:52,767
Ja. Natuurlijk.
272
00:23:54,268 --> 00:23:57,972
Ga naar de Golan. Kijk wat er is
gebeurt, meld het terug.
273
00:23:59,472 --> 00:24:00,574
-Gaan.
-Ja.
274
00:24:04,111 --> 00:24:06,113
30 seconden,
Mevrouw de premier.
275
00:24:33,240 --> 00:24:34,241
Mmm-mmm.
276
00:24:36,677 --> 00:24:39,213
Ben je klaar,
Premier?
277
00:24:43,250 --> 00:24:46,253
Vier, drie,
278
00:24:47,188 --> 00:24:48,189
twee...
279
00:24:53,461 --> 00:24:55,229
Vandaag...
280
00:24:55,363 --> 00:24:57,365
...rond 14:00 uur,
281
00:24:57,497 --> 00:24:59,767
de Egyptische en Syrische legers
282
00:24:59,900 --> 00:25:03,070
lanceerde een offensief
tegen Israƫl.
283
00:25:03,204 --> 00:25:06,040
De vijand heeft geleden
ernstige verliezen.
284
00:25:07,875 --> 00:25:09,977
De heersers van Egypte en Syriƫ
285
00:25:10,111 --> 00:25:14,281
al lang gepland
een schending van het staakt-het-vuren.
286
00:25:16,450 --> 00:25:18,019
In hun lafheid,
287
00:25:18,152 --> 00:25:24,125
de aanvallers verspreidden de leugen
dat Israƫl als eerste het vuur opende.
288
00:25:24,258 --> 00:25:28,029
Onze vijanden hoopten te verrassen
de burgers van Israƫl
289
00:25:28,162 --> 00:25:29,897
op Jom Kipoer.
290
00:25:30,031 --> 00:25:33,334
Maar we waren niet verrast.
291
00:25:33,768 --> 00:25:35,136
Voor een aantal dagen,
292
00:25:35,269 --> 00:25:38,406
de Israƫlische inlichtingendienst
diensten hebben het geweten
293
00:25:38,539 --> 00:25:41,075
dat de Egyptenaar
en Syrische legers
294
00:25:41,208 --> 00:25:44,011
aan het voorbereiden waren
een gecombineerde aanval.
295
00:25:48,349 --> 00:25:51,318
Met heel ons hart
vertrouw op de geest
296
00:25:51,452 --> 00:25:55,156
en de macht van de IDF
om de vijand te verslaan.
297
00:27:30,084 --> 00:27:32,920
Wij hebben verloren.
We zijn het noorden kwijtgeraakt.
298
00:27:37,258 --> 00:27:40,261
Het is Armageddon.
We zijn het noorden kwijtgeraakt.
299
00:27:40,394 --> 00:27:43,598
Ik heb Dimona gewaarschuwd.
Het kernwapen.
300
00:27:43,731 --> 00:27:46,033
-Ja, dat heb ik gedaan.
-Wat?
301
00:27:46,167 --> 00:27:48,869
Wat heb je gedaan? Ben je serieus?
302
00:27:49,703 --> 00:27:51,272
Haal Dado nu hierheen.
303
00:27:52,406 --> 00:27:53,608
Kom, Mozes.
304
00:27:53,741 --> 00:27:54,909
Dit is
nog een Masada, Golda.
305
00:27:55,042 --> 00:27:56,343
Kom met mij mee.
Kom op. Komen.
306
00:27:56,477 --> 00:27:58,479
ik zag het
met mijn eigen ogen. Ik zweer het.
307
00:28:03,117 --> 00:28:06,420
We verloren ongeveer 80.100 tanks.
308
00:28:06,555 --> 00:28:10,592
De hele verdeeldheid is verdwenen.
Net weg.
309
00:28:10,724 --> 00:28:14,295
In alle oprechtheid
en vriendschap,
310
00:28:14,428 --> 00:28:16,730
Ik bied u
mijn ontslag, Golda.
311
00:28:19,934 --> 00:28:23,070
-Ik heb gefaald.
-Ik heb je nodig.
312
00:28:25,640 --> 00:28:27,074
Begrijp je dat?
313
00:28:28,543 --> 00:28:29,843
Niet meer van dit.
314
00:28:31,646 --> 00:28:34,381
Ga naar huis. Was je gezicht.
315
00:28:36,083 --> 00:28:38,018
En stap er uit.
316
00:28:39,286 --> 00:28:40,287
Gaan!
317
00:29:12,152 --> 00:29:13,387
Wat gebeurd er?
318
00:29:13,521 --> 00:29:15,923
Heb jij de bruggen opgeblazen?
boven de Jordaan?
319
00:29:16,957 --> 00:29:18,627
Hoe zullen de reserves zijn?
ga naar de Golan
320
00:29:18,759 --> 00:29:20,528
zonder de bruggen?
321
00:29:20,662 --> 00:29:23,764
Hij wil bewapenen
het kernwapen.
322
00:29:25,634 --> 00:29:26,867
Is hij gek geworden?
323
00:29:27,636 --> 00:29:28,869
Dagan...
324
00:29:31,071 --> 00:29:32,540
Dayan is klaar.
325
00:29:33,608 --> 00:29:35,209
Neem geen bevelen van hem aan.
326
00:29:35,342 --> 00:29:37,911
Jij hebt nu de volledige leiding.
327
00:29:45,620 --> 00:29:47,021
We hebben een verschrikkelijke nacht gehad.
328
00:29:49,056 --> 00:29:51,626
De Syriƫrs hebben dat gedaan
doorbroken
onze linies met veel tanks,
329
00:29:51,760 --> 00:29:54,529
maar om de een of andere reden
ze zijn niet verder gegaan.
330
00:29:54,663 --> 00:29:55,929
Misschien hebben ze een tekort aan brandstof
331
00:29:56,063 --> 00:29:57,699
of ze hebben geen orders,
Ik weet het niet.
332
00:29:57,831 --> 00:29:59,199
Het is ons gegeven
een adempauze.
333
00:29:59,333 --> 00:30:00,702
Ik heb de luchtmacht geĆÆnstrueerd
334
00:30:00,834 --> 00:30:02,202
vliegtuigen mee te nemen
vanuit het zuiden.
335
00:30:02,336 --> 00:30:04,138
Ze hebben orders om aan te vallen
alles wat beweegt.
336
00:30:04,271 --> 00:30:07,374
De situatie is moeilijk.
337
00:30:07,509 --> 00:30:09,476
Maar de 679e
zijn hard aan het vechten.
338
00:30:09,611 --> 00:30:12,146
Het zijn stoere jongens. Dat zullen ze niet doen
hun land in de steek laten.
339
00:30:12,279 --> 00:30:15,149
Nu, aan het Egyptische front...
340
00:30:17,318 --> 00:30:20,522
het is ons niet gelukt om te stoppen
de vijand steekt het kanaal over.
341
00:30:20,655 --> 00:30:23,591
Onze tanks kwamen te laat
en in te weinig aantallen.
342
00:30:23,725 --> 00:30:26,827
De Egyptenaren zijn grootgebracht
mobiele SAM-raketwerpers
343
00:30:26,960 --> 00:30:28,730
en de luchtmacht
is zeer hard getroffen.
344
00:30:28,862 --> 00:30:30,297
Hoeveel fantomen
hebben wij verloren?
345
00:30:30,431 --> 00:30:32,299
Rond de 30.
346
00:30:32,433 --> 00:30:34,068
Vijftig vliegtuigbemanningen dood of vermist.
347
00:30:34,201 --> 00:30:35,503
En mannen?
348
00:30:35,637 --> 00:30:38,339
Zeker honderdzeventig,
misschien meer.
349
00:30:38,472 --> 00:30:39,774
Het meest urgent,
350
00:30:39,907 --> 00:30:42,943
de sterke punten
zijn omsingeld.
351
00:30:43,077 --> 00:30:45,312
Ongeveer 600 soldaten,
352
00:30:45,446 --> 00:30:48,148
de meesten van hen zijn reservisten,
zitten gevangen.
353
00:30:51,385 --> 00:30:52,920
Waarom niet
zij geƫvacueerd?
354
00:30:53,053 --> 00:30:55,489
Generaal Gonen heeft het hen verteld
om tot het einde te vechten.
355
00:30:55,623 --> 00:30:58,926
De Egyptenaren
worden over deze lijn ingegraven.
356
00:30:59,059 --> 00:31:01,128
Gonen bereidt zich voor
een tegenaanval.
357
00:31:01,261 --> 00:31:03,197
Sharon gaat naar het zuiden.
358
00:31:03,330 --> 00:31:06,166
Het plan is om te ontlasten
de sterke punten
359
00:31:06,300 --> 00:31:09,303
en de Egyptenaren terugdrijven
over het kanaal.
360
00:31:10,104 --> 00:31:12,206
Jij zult deze jongens redden.
361
00:31:19,313 --> 00:31:21,482
-Golda.
-Je bent terug.
362
00:31:21,616 --> 00:31:23,852
-Nog meer van je vriend?
-Hij is in CaĆÆro.
363
00:31:23,984 --> 00:31:25,653
De Egyptenaren hebben dat gedaan
het kanaal overgestoken?
364
00:31:26,821 --> 00:31:28,723
Dado is van plan
een tegenaanval.
365
00:31:29,557 --> 00:31:31,626
Dat is wat
ze verwachten.
366
00:31:31,760 --> 00:31:33,227
We lopen in een val.
367
00:31:35,929 --> 00:31:39,166
Maar er zijn 400 kinderen
gevangen in de forten.
368
00:31:40,334 --> 00:31:42,403
De Egyptenaren zullen wachten.
369
00:31:42,537 --> 00:31:44,606
Je moet stoppen
deze aanval, Golda.
370
00:31:47,609 --> 00:31:51,011
ik maak niet
de militaire beslissingen.
371
00:31:51,145 --> 00:31:53,113
Maar Golda,
het zal zelfmoord zijn!
372
00:31:53,247 --> 00:31:55,349
Ik ben een politicus,
geen soldaat.
373
00:31:55,482 --> 00:31:57,552
Gouda, Gouda.
Alsjeblieft, ik kan niet...
374
00:32:00,320 --> 00:32:02,590
Wel verdomme
wil je van mij?
375
00:32:07,127 --> 00:32:08,730
Gouda!
376
00:32:08,863 --> 00:32:10,164
Golda, alles goed met je?
377
00:32:10,297 --> 00:32:12,332
Adem in, Golda.
Alsjeblieft, adem.
378
00:32:14,067 --> 00:32:15,670
Wil je
drink iets?
379
00:32:18,773 --> 00:32:20,708
De vijand heeft bloed geproefd.
380
00:32:22,443 --> 00:32:25,112
Er is geen reden
dat ze nu moeten stoppen.
381
00:32:26,013 --> 00:32:28,949
Dit is weer 1948.
382
00:32:30,451 --> 00:32:33,020
Wij vechten voor ons leven.
383
00:32:34,622 --> 00:32:37,659
Als de Amerikanen
gooi ons voor de honden,
384
00:32:37,792 --> 00:32:40,360
en de Arabieren bereiken Tel Aviv,
385
00:32:41,428 --> 00:32:43,631
Ik zal niet levend worden meegenomen.
386
00:32:47,167 --> 00:32:49,704
En dat doe je ook
zorg daar voor.
387
00:32:52,473 --> 00:32:54,676
De Amerikanen,
ze laten ons niet in de steek.
388
00:32:59,046 --> 00:33:00,280
Waarom niet?
389
00:33:01,215 --> 00:33:03,250
Omdat je dat niet doet
laat het gebeuren.
390
00:33:12,326 --> 00:33:14,461
Sorry maar
je bent nog niet dood.
391
00:33:14,596 --> 00:33:17,431
Hm. Springlevend.
392
00:33:56,638 --> 00:33:58,105
Wat is dit
wij horen?
393
00:33:58,238 --> 00:34:00,340
Onze troepen op het kanaal.
Ze zijn omsingeld.
394
00:34:00,474 --> 00:34:03,343
Dit zijn de vestingwerken
waar de jongens vastzitten.
395
00:34:03,477 --> 00:34:05,379
Bren en de zijne
tankdivisie zal
396
00:34:05,513 --> 00:34:07,615
naar voren te duwen
over deze vlakte,
397
00:34:07,749 --> 00:34:10,183
doorslaan
de Egyptische lijn
398
00:34:10,317 --> 00:34:12,185
en ontlast de sterke punten.
399
00:34:13,086 --> 00:34:14,856
De tegenaanval begint.
400
00:39:00,208 --> 00:39:02,710
Het is jouw
angst praten, Golda.
401
00:39:11,719 --> 00:39:14,354
Kom op, ik zal ons dwingen
nog wat koffie, okƩ?
402
00:39:26,267 --> 00:39:27,902
Hoe is het met je?
403
00:39:29,303 --> 00:39:31,438
-Prima.
- Kom je binnen?
404
00:39:34,175 --> 00:39:35,375
Ik heb je nodig.
405
00:39:40,248 --> 00:39:41,481
Ik zal er zijn.
406
00:40:02,469 --> 00:40:04,572
Kom, Mozes. Zitten.
407
00:40:06,741 --> 00:40:11,846
Ik verloor nog eens 13 Phantoms
en negen Skyhawks.
408
00:40:11,979 --> 00:40:13,347
Elf piloten dood.
409
00:40:13,480 --> 00:40:15,249
Op dit tempo,
410
00:40:15,383 --> 00:40:17,885
drie, misschien nog vier dagen
en ik ben uit de strijd.
411
00:40:23,257 --> 00:40:26,827
Wat er met Sharon is gebeurd
en zijn flankerende aanval?
412
00:40:26,961 --> 00:40:28,629
Hij reed door de woestijn
de hele middag
413
00:40:28,763 --> 00:40:31,098
met 30 fotografen op sleeptouw.
414
00:40:31,232 --> 00:40:34,035
-Hij heeft geen schot gelost.
-Die man.
415
00:40:34,168 --> 00:40:35,503
En Bren?
416
00:40:35,636 --> 00:40:38,438
Zijn divisie
wordt vrijwel vernietigd.
417
00:40:39,874 --> 00:40:41,842
We hebben nog steeds, eh, 400 jongens
418
00:40:41,976 --> 00:40:44,045
gevangen in de forten
langs het kanaal.
419
00:40:44,178 --> 00:40:45,746
We werken eraan
een nieuw reddingsplan.
420
00:40:45,880 --> 00:40:47,782
-De Egyptenaren weten dat.
-Niemand achtergelaten.
421
00:40:47,915 --> 00:40:50,618
-Het is een val.
-Niemand achtergelaten, Zvika!
422
00:40:53,020 --> 00:40:55,589
Wat is het nut
om nog meer levens te riskeren?
423
00:40:55,723 --> 00:40:58,025
Laten we eerlijk zijn
met onszelf.
424
00:40:58,159 --> 00:41:00,861
Als we een reddingsmissie sturen,
het doel ervan zou zijn
425
00:41:00,995 --> 00:41:05,266
om onze reputatie te redden
net zoveel als die jongens redden.
426
00:41:05,399 --> 00:41:08,135
Dus, wat zijn onze opties?
427
00:41:09,870 --> 00:41:12,773
Sharon wil
het kanaal over te steken
428
00:41:12,907 --> 00:41:14,542
en snijd ze af
van achteren.
429
00:41:14,675 --> 00:41:15,977
Zou dat werken?
430
00:41:18,779 --> 00:41:20,348
De Egyptenaren hebben dat gedaan
twee divisies
431
00:41:20,480 --> 00:41:22,216
op de westelijke oever
op de loer liggen.
432
00:41:22,350 --> 00:41:23,517
Hij zou worden weggevaagd.
433
00:41:23,651 --> 00:41:25,086
Wat is de positie
op de Golan?
434
00:41:25,219 --> 00:41:27,555
Wij hebben ze teruggeduwd
naar de wapenstilstandslijn.
435
00:41:27,688 --> 00:41:29,557
De Syriƫrs wel
bijna instorten.
436
00:41:29,690 --> 00:41:31,392
Kun je ze duwen
verder terug,
437
00:41:31,525 --> 00:41:32,827
richting Damascus?
438
00:41:33,661 --> 00:41:35,196
Als we Assad in paniek zouden kunnen brengen,
439
00:41:35,329 --> 00:41:38,933
hij zal Sadat onder druk zetten
opnieuw aanvallen.
440
00:41:39,066 --> 00:41:42,570
Zijn tanks blootleggen
in open land.
441
00:41:44,505 --> 00:41:45,906
Dado, wat denk jij ervan?
442
00:41:46,607 --> 00:41:49,010
De Egyptenaren zijn goed ingegraven.
443
00:41:49,143 --> 00:41:51,512
Ze zullen niet weggaan
hun standpunten.
444
00:41:51,645 --> 00:41:54,148
-Sadat behaalde zijn overwinning.
-Ja.
445
00:41:55,583 --> 00:41:56,784
Maar...
446
00:41:58,052 --> 00:41:59,653
weet hij het?
447
00:42:02,223 --> 00:42:05,659
Ik wil dat je bombardeert
de buitenwijken van Damascus,
Bennie.
448
00:42:05,793 --> 00:42:09,230
-Maak Assad echt boos.
-Ik heb meer vliegtuigen nodig.
449
00:42:09,363 --> 00:42:12,266
Neem Kissinger
aan de telefoon, alstublieft.
450
00:42:16,270 --> 00:42:17,471
Wees blij, Moshe.
451
00:42:17,605 --> 00:42:19,707
- Het kan nog erger.
- Hoe?
452
00:42:19,840 --> 00:42:22,076
Je mag mijn voeten hebben.
453
00:42:23,744 --> 00:42:25,246
Ik begrijp het,
454
00:42:25,379 --> 00:42:27,048
maar de president
bevindt zich in een moeilijke positie.
455
00:42:27,181 --> 00:42:28,816
De winter komt eraan.
Als de Saoedi's...
456
00:42:28,949 --> 00:42:31,285
De Russen hebben dat gedaan
begon een enorme luchtbrug.
457
00:42:31,419 --> 00:42:35,856
We zien vliegtuigen stromen
naar CaĆÆro en Damascus.
458
00:42:35,990 --> 00:42:38,859
We hebben 500 tanks verloren
459
00:42:38,993 --> 00:42:41,028
en een derde
van de luchtmacht.
460
00:42:41,162 --> 00:42:42,396
Vijfhonderd?
461
00:42:42,531 --> 00:42:45,066
Ja. En 30 fantomen.
462
00:42:45,199 --> 00:42:47,234
Ik had kunnen lanceren
een preventieve aanval
463
00:42:47,368 --> 00:42:50,304
maar dat deed ik niet,
om je blosjes te redden.
464
00:42:50,438 --> 00:42:52,706
Die beslissing heeft ons veel gekost.
465
00:42:54,909 --> 00:42:56,944
Watergate is aan het vegen
via Washington
466
00:42:57,078 --> 00:42:59,580
als een vuurstorm, Golda.
Nixon is een lamme eend.
467
00:42:59,713 --> 00:43:01,982
Maar je bent niet.
468
00:43:05,486 --> 00:43:06,654
Goud...
469
00:43:06,787 --> 00:43:09,090
Zou het helpen
als ik naar Washington kwam?
470
00:43:09,223 --> 00:43:12,561
Wil je hierheen vliegen?
Tijdens een oorlog?
471
00:43:12,693 --> 00:43:13,961
Ja.
472
00:43:14,095 --> 00:43:17,498
Golda,
dat zou problemen veroorzaken.
473
00:43:17,631 --> 00:43:20,468
De Joodse gemeenschap hier
zou gealarmeerd zijn.
474
00:43:20,601 --> 00:43:22,970
Hm! Ongetwijfeld.
475
00:43:23,104 --> 00:43:25,372
Als de Arabieren ons verslaan
met Sovjetwapens,
476
00:43:25,507 --> 00:43:29,043
Welke boodschap wordt daarmee verzonden
naar de vrije wereld, Henry?
477
00:43:31,812 --> 00:43:34,982
Ik heb een paar Phantoms voor je.
478
00:43:39,220 --> 00:43:40,421
Bedankt.
479
00:43:40,555 --> 00:43:42,356
Welterusten, Golda.
480
00:43:42,490 --> 00:43:45,292
Israƫl kan gewoon niet wachten...
481
00:43:46,561 --> 00:43:49,864
om het stof te laten neerdalen.
482
00:43:49,997 --> 00:43:51,365
En de Arabieren kunnen niet wachten
483
00:43:51,499 --> 00:43:53,901
zodat het stof is neergedaald
in het Midden-Oosten.
484
00:43:54,034 --> 00:43:57,138
Eh, beide partijen hebben schuld.
485
00:43:57,271 --> 00:44:01,709
Beide partijen moeten
begin met onderhandelen.
486
00:44:01,842 --> 00:44:03,344
Dat is ons standpunt.
487
00:44:03,477 --> 00:44:06,147
Wij zijn niet pro-Israƫl
en we zijn niet pro-Arabisch.
488
00:44:06,280 --> 00:44:08,716
En dat zijn we niet meer
pro-Arabisch omdat ze olie hebben
489
00:44:08,849 --> 00:44:10,317
en Israƫl niet.
490
00:44:10,451 --> 00:44:12,419
Wij zijn vóór vrede.
491
00:44:12,554 --> 00:44:14,556
En het is de interesse
van het hele gebied
492
00:44:14,688 --> 00:44:18,292
zodat wij die kunnen krijgen
onderhandelingen uit het midden
493
00:44:18,425 --> 00:44:19,827
en daarom
494
00:44:19,960 --> 00:44:20,895
we zullen onze invloed gebruiken...
495
00:44:21,028 --> 00:44:22,463
...met Israƫl,
496
00:44:22,597 --> 00:44:24,566
en we zullen onze invloed gebruiken,
welke invloed we hebben,
497
00:44:24,698 --> 00:44:27,301
met de verschillende
Arabische staten...
498
00:44:27,434 --> 00:44:30,171
Het zal 17.30 uur zijn. 5:30.
499
00:44:33,575 --> 00:44:34,842
Hm.
500
00:44:36,877 --> 00:44:38,679
-Ja.
-Generaal Sharon,
501
00:44:38,812 --> 00:44:40,114
het is een eer.
502
00:44:42,551 --> 00:44:46,053
Deze foto's zijn gemaakt
drie uur geleden
503
00:44:46,187 --> 00:44:48,122
door een van mijn verkenners
in het kanaal.
504
00:44:48,255 --> 00:44:51,292
We hebben een gat gevonden
in de Egyptische lijn, hier.
505
00:44:51,425 --> 00:44:53,294
Net ten noorden van
het Grote Bittermeer.
506
00:44:53,427 --> 00:44:55,863
Het Tweede Egyptische Leger
is hier, in het noorden.
507
00:44:55,996 --> 00:44:58,265
Het Derde Leger,
hier in het zuiden.
508
00:44:58,399 --> 00:45:01,402
Middenin,
het kanaal is onbeschermd.
509
00:45:01,536 --> 00:45:05,172
Ik heb gemotoriseerde vlotten
groot genoeg om tanks te vervoeren.
510
00:45:05,306 --> 00:45:09,076
Ik zou 50 tanks kunnen hebben
op de westelijke oever vóór zonsopgang.
511
00:45:09,210 --> 00:45:12,413
Ik duw naar het noorden en zaai paniek.
512
00:45:14,081 --> 00:45:16,784
-Wie wil er koffie? Hm.
-Bedankt.
513
00:45:18,252 --> 00:45:20,522
Eh,
vergeef mijn onwetendheid.
514
00:45:20,655 --> 00:45:22,489
Wat betekenen deze symbolen?
515
00:45:22,624 --> 00:45:26,227
De 4e en de 21e
Egyptische divisies.
516
00:45:26,360 --> 00:45:29,196
Ze liggen op de westelijke oever
van het kanaal dat wacht om over te steken.
517
00:45:29,330 --> 00:45:30,965
Ja. Ik herinner me.
518
00:45:32,733 --> 00:45:34,268
Arik dus.
519
00:45:34,401 --> 00:45:39,708
Je wilt het kanaal oversteken
met 50 tanks en 2.000 man
520
00:45:39,840 --> 00:45:41,976
en neem het op tegen twee divisies.
521
00:45:42,109 --> 00:45:46,380
Ik geloof dat dat 600 tanks zijn
en 30.000 man.
522
00:45:46,514 --> 00:45:48,583
-Is dat jouw plan?
-We verliezen mannen.
523
00:45:48,717 --> 00:45:51,385
Elke dag verliezen we mannen
524
00:45:51,519 --> 00:45:54,922
en machines zonder
het verbeteren van onze positie.
525
00:45:55,055 --> 00:45:58,125
Dado,
zou een oversteek slagen?
526
00:45:58,259 --> 00:45:59,728
Ik betwijfel het.
527
00:45:59,860 --> 00:46:01,262
En dat zou kunnen
tot een catastrofe leiden.
528
00:46:01,395 --> 00:46:02,930
In godsnaam.
529
00:46:04,064 --> 00:46:06,233
Moshe, zeg iets.
530
00:46:06,367 --> 00:46:08,469
Niemand twijfelt
jouw moed, Arik,
531
00:46:08,603 --> 00:46:09,803
maar Dado heeft gelijk.
532
00:46:09,937 --> 00:46:12,273
Als je bent overgestoken,
je zou vernietigd worden.
533
00:46:12,406 --> 00:46:14,609
Er zou niemand meer zijn
om de Arabieren tegen te houden.
534
00:46:14,743 --> 00:46:17,211
Nee nee! We moeten nu aanvallen.
535
00:46:19,213 --> 00:46:20,781
Ik heb nieuws.
536
00:46:20,914 --> 00:46:23,718
De Egyptenaren zullen hun beleid vernieuwen
offensief over twee dagen.
537
00:46:23,851 --> 00:46:26,487
De 4e en de 21e Divisie
zal het kanaal oversteken
538
00:46:26,621 --> 00:46:28,289
en doe mee aan de aanval.
539
00:46:28,422 --> 00:46:32,793
Als ze overstaken,
CaĆÆro zal niet verdedigd worden.
540
00:46:32,926 --> 00:46:34,562
Niemand kon zo dom zijn.
541
00:46:34,696 --> 00:46:36,864
De Egyptenaren zijn ongeveer
om een āāvreselijke fout te maken.
542
00:46:36,997 --> 00:46:39,199
Ik stel voor dat we ze het laten maken.
543
00:46:39,333 --> 00:46:42,436
Het lijkt erop
een belachelijke beslissing.
544
00:46:42,570 --> 00:46:46,807
Nee. Ik denk het niet.
545
00:46:46,940 --> 00:46:51,145
Sadat is de eerste Arabische leider
om de Joden in de strijd te verslaan.
546
00:46:51,945 --> 00:46:53,981
Hij voelt zich dus euforisch.
547
00:46:55,550 --> 00:46:56,917
Onoverwinnelijk.
548
00:46:57,051 --> 00:46:58,319
Denk je aan een paar zandduinen
549
00:46:58,452 --> 00:47:00,154
langs het Suezkanaal
zal genoeg lijken
550
00:47:00,287 --> 00:47:02,423
toen de poorten van Jeruzalem
wenken?
551
00:47:03,824 --> 00:47:05,292
Weten wanneer je verloren hebt
is makkelijk.
552
00:47:05,426 --> 00:47:08,730
Het is weten wanneer je gewonnen hebt
dat is moeilijk. Hm!
553
00:47:08,862 --> 00:47:10,464
We wachten tot ze oversteken.
554
00:47:10,598 --> 00:47:12,600
- Dank u, heren.
- Mmm-hmm.
555
00:47:19,574 --> 00:47:20,575
Arik.
556
00:47:21,710 --> 00:47:23,043
Je krijgt je kans.
557
00:47:23,177 --> 00:47:25,946
En daarom zullen ze dat ook doen
maakt u premier.
558
00:47:27,649 --> 00:47:31,586
Vergeet niet: allemaal politiek
carriĆØres eindigen in een mislukking.
559
00:47:32,486 --> 00:47:34,288
Hm!
560
00:48:59,206 --> 00:49:01,008
Ik zal hier niet lang meer zijn.
561
00:49:05,814 --> 00:49:08,182
Zorg goed voor jezelf.
562
00:49:20,695 --> 00:49:23,731
Dit ben ik niet die tegen jou praat
als je baas.
563
00:49:25,633 --> 00:49:30,270
Je bent familie voor mij.
Jij begrijpt mij?
564
00:49:49,089 --> 00:49:50,725
Shir's zoon wordt vermist.
565
00:49:59,166 --> 00:50:00,100
Ik zal met haar praten.
566
00:50:00,234 --> 00:50:01,268
Nee nee. Niet nu.
567
00:50:01,401 --> 00:50:04,037
De vergadering begint.
568
00:50:04,171 --> 00:50:05,673
Gaan. Ik zal met haar praten.
569
00:50:07,174 --> 00:50:08,408
Bedankt.
570
00:50:37,805 --> 00:50:41,408
Wij zijn overgevlogen
het kanaal bij zonsopgang.
571
00:50:41,543 --> 00:50:46,413
Zoals je kunt zien, de Egyptenaar
tanks staan āāop de bruggen.
572
00:50:46,548 --> 00:50:50,384
De Egyptenaren steken over.
CaĆÆro is niet verdedigd.
573
00:50:50,518 --> 00:50:53,053
We horen het allemaal
op het luistersysteem.
574
00:50:54,388 --> 00:50:55,623
Morgen zullen ze aanvallen.
575
00:51:02,730 --> 00:51:06,668
Haim, ben je klaar?
576
00:51:06,801 --> 00:51:08,101
We zullen zijn.
577
00:51:08,235 --> 00:51:11,471
Wanneer ze aanvallen,
verpletter ze. Succes.
578
00:51:12,272 --> 00:51:13,575
Bedankt.
579
00:51:13,708 --> 00:51:16,611
Marwan had gelijk.
Goed gedaan, Zvika.
580
00:51:20,380 --> 00:51:22,382
Het Amerikaanse konvooi
is hier.
581
00:51:41,069 --> 00:51:43,671
De Egyptenaren
vallen regelrecht in onze val.
582
00:51:43,805 --> 00:51:46,206
Ze steken de vlakte over
voor het kanaal.
583
00:51:47,942 --> 00:51:51,045
Onze tanks zijn ingegraven
op deze kleine bergkam,
584
00:51:51,178 --> 00:51:52,814
bovenop
van dit kleine heuveltje.
585
00:51:54,649 --> 00:51:56,884
Van onderaf kun je alleen maar zien
de koepel en het kanon.
586
00:51:57,018 --> 00:52:00,187
Zeer moeilijk te raken. Heel moeilijk.
587
00:52:00,320 --> 00:52:02,690
Ik heb versterkt
Bren's divisie
588
00:52:02,824 --> 00:52:04,959
met tanks van
de Jordaanse grens.
589
00:52:05,093 --> 00:52:10,197
Ze zijn oud en traag, maar
hun wapens zijn zeer nauwkeurig.
590
00:54:58,599 --> 00:55:00,968
Goed,
ze hebben er genoeg van.
591
00:55:01,102 --> 00:55:02,570
Hm.
592
00:55:02,703 --> 00:55:04,806
Goed gedaan, iedereen.
We hebben ze vernietigd.
593
00:55:06,607 --> 00:55:07,809
Ze zullen niet opnieuw aanvallen,
594
00:55:07,942 --> 00:55:10,778
maar steek het kanaal over
zal niet gemakkelijk zijn.
595
00:55:10,912 --> 00:55:13,346
Het kruispunt
kan alleen hier,
596
00:55:13,480 --> 00:55:16,284
in de omgeving
genaamd de Chinese boerderij,
597
00:55:16,416 --> 00:55:18,686
en het is alleen
twee kilometer breed.
598
00:55:18,820 --> 00:55:22,757
Wanneer de Arabieren het beseffen
wat gebeurd er,
599
00:55:22,890 --> 00:55:26,627
de kaken zullen dichtklappen
als een krokodil
600
00:55:26,761 --> 00:55:28,996
en wij zullen degenen zijn die worden afgesneden.
601
00:55:29,130 --> 00:55:31,398
Wij bevinden ons in de beste positie
wij zijn binnen geweest
602
00:55:31,532 --> 00:55:33,034
sinds het begin van de gevechten.
603
00:55:34,334 --> 00:55:36,336
Ik denk dat we dat moeten doen
serieus nadenken
604
00:55:36,469 --> 00:55:38,506
over het aanvaarden van een staakt-het-vuren.
605
00:55:40,942 --> 00:55:43,778
Wij worden geconfronteerd
een onheilig bondgenootschap
606
00:55:43,911 --> 00:55:46,346
tussen de Sovjets
en de Arabieren
607
00:55:46,479 --> 00:55:49,083
dat moet verslagen worden.
608
00:55:50,785 --> 00:55:52,653
Als onze vijanden
stop met bang voor ons te zijn,
609
00:55:52,787 --> 00:55:56,557
ze zullen opnieuw aanvallen
en opnieuw en opnieuw.
610
00:55:56,691 --> 00:56:00,561
Deze oorlog kan niet eindigen
met Sadat op de oostelijke oever.
611
00:56:08,703 --> 00:56:11,539
Kan Sharon zijn tanks krijgen?
aan de overkant van het kanaal?
612
00:56:13,507 --> 00:56:16,677
Moshe,
wat zegt je gevoel je?
613
00:56:17,410 --> 00:56:18,646
Oversteken.
614
00:56:23,150 --> 00:56:24,518
-Oh!
-Golda.
615
00:56:25,452 --> 00:56:27,922
Ik ben in orde.
616
00:56:38,866 --> 00:56:40,868
Premier,
de overtocht is begonnen.
617
00:57:04,225 --> 00:57:06,260
Dado,
wat gebeurt er?
618
00:57:06,394 --> 00:57:09,397
Sharon steekt nu over
het kanaal met rubberboten.
619
00:57:09,530 --> 00:57:13,801
Eh, hij moet vechten om te behouden
het bruggenhoofd open.
620
00:57:15,269 --> 00:57:16,469
Chinese boerderij.
621
00:57:28,582 --> 00:57:30,051
We zijn in Afrika, Golda.
622
00:57:30,785 --> 00:57:32,053
We zijn in Egypte.
623
00:57:33,254 --> 00:57:34,822
Bravo, jongens. Goed gedaan.
624
00:57:42,563 --> 00:57:43,764
Ze zijn boeiend.
625
00:57:46,200 --> 00:57:48,169
Ze zijn verloofd.
626
00:57:52,406 --> 00:57:53,741
Grote armen.
627
00:57:53,874 --> 00:57:54,976
Ze slaan ons.
628
00:57:55,109 --> 00:57:56,777
Ze slaan ons
met grote armen.
629
00:57:56,911 --> 00:58:00,448
Ik krijg rapporten van
een tegenaanval op onze strijdkrachten.
630
00:58:00,581 --> 00:58:03,451
Er is direct sprake van brand
bij Chinese boerderij.
631
00:58:03,584 --> 00:58:04,652
Slachtoffers.
632
00:58:04,785 --> 00:58:05,753
Veel slachtoffers.
633
00:58:09,991 --> 00:58:11,392
184, wat is er aan de hand?
634
00:58:11,525 --> 00:58:13,094
Sorry, we zijn in een hinderlaag gelokt.
635
00:58:13,794 --> 00:58:14,829
Het klinkt niet goed.
636
00:59:32,740 --> 00:59:34,208
Wat is het nieuws?
637
00:59:34,341 --> 00:59:37,611
Er wordt zwaar gevochten
rond Chinese boerderij.
638
00:59:37,745 --> 00:59:39,313
Maar het bruggenhoofd is veilig.
639
00:59:41,015 --> 00:59:43,818
Sharon heeft 30 tanks
op de westelijke oever.
640
00:59:43,951 --> 00:59:45,953
Wij zijn aan het bouwen
een pontonbrug.
641
00:59:47,221 --> 00:59:49,223
Bren's divisie
moet snel oversteken.
642
00:59:49,924 --> 00:59:52,793
Goed gedaan. En de slachtoffers?
643
01:00:00,968 --> 01:00:02,169
Driehonderd doden.
644
01:00:02,903 --> 01:00:04,105
En er komt nog meer.
645
01:00:49,183 --> 01:00:50,184
Hallo?
646
01:00:54,855 --> 01:00:56,056
Hallo?
647
01:01:13,908 --> 01:01:15,876
Hallo?
Wie is daar?
648
01:01:16,877 --> 01:01:18,078
Wie is daar?
649
01:01:26,720 --> 01:01:27,888
Hallo?
Wie is dit?
650
01:01:32,527 --> 01:01:33,460
Hallo?
651
01:01:38,732 --> 01:01:40,834
Hou op! Hou op!
652
01:01:47,775 --> 01:01:49,910
Stop! Stop!
653
01:02:12,132 --> 01:02:14,536
Ken jij
hoeveel mensen stierven
654
01:02:14,669 --> 01:02:16,303
vanwege die oversteek?
655
01:02:17,672 --> 01:02:19,373
Op de 14e?
656
01:02:24,044 --> 01:02:26,280
Zevenhonderd doden of vermisten.
657
01:02:26,413 --> 01:02:30,117
Ongeveer 2.000 gewonden.
658
01:02:30,251 --> 01:02:33,387
En zo'n 300 gevangenen.
659
01:02:34,221 --> 01:02:36,524
Ik heb ze allemaal geteld,
Meneer de voorzitter.
660
01:02:36,658 --> 01:02:38,459
Elk van hen.
661
01:02:40,761 --> 01:02:41,962
Geloof me.
662
01:02:48,603 --> 01:02:49,903
Dado, waar zijn we?
663
01:02:50,037 --> 01:02:54,074
Bren wil Suez ontslaan
van de CaĆÆro-weg
664
01:02:54,208 --> 01:02:56,076
ergens hier in de buurt.
Kilometer 101.
665
01:02:56,210 --> 01:03:00,414
Je bedoelt het hele Derde Leger
zou worden afgesneden?
666
01:03:00,548 --> 01:03:01,782
Ja.
667
01:03:03,050 --> 01:03:05,019
Er is geen water
op de oostelijke oever.
668
01:03:06,153 --> 01:03:07,488
Ze zouden het niet lang volhouden.
669
01:03:10,457 --> 01:03:12,293
We zouden Sadat hebben
bij de keel.
670
01:03:13,728 --> 01:03:15,329
Hij zal moeten onderhandelen.
671
01:03:15,462 --> 01:03:17,865
Hoeveel mannen
in het Derde Leger?
672
01:03:17,998 --> 01:03:19,366
Ongeveer 30.000.
673
01:03:22,637 --> 01:03:26,273
Je zou mij een leger laten creƫren
van weduwen en wezen.
674
01:03:28,375 --> 01:03:30,110
Bent u daartoe bereid?
675
01:03:32,813 --> 01:03:34,549
De wereld moet geloven
Dat ben ik.
676
01:03:34,683 --> 01:03:36,584
- Premier?
- Hm.
677
01:03:48,495 --> 01:03:50,331
Henry Kissinger
presidentiƫle straaljager
678
01:03:50,464 --> 01:03:52,433
geland op
Internationale luchthaven Lod
679
01:03:52,567 --> 01:03:55,035
in Tel Aviv
vanmiddag laat.
680
01:03:55,169 --> 01:03:56,571
Kissinger werd begroet
op de luchthaven
681
01:03:56,705 --> 01:03:58,573
door een kleine delegatie
van functionarissen
682
01:03:58,707 --> 01:04:00,642
voordat je begint
een wachtende auto
683
01:04:00,775 --> 01:04:03,043
en was gedreven om elkaar te ontmoeten
met de Israƫlische premier,
684
01:04:03,177 --> 01:04:04,378
Golda Meir.
685
01:04:07,348 --> 01:04:09,483
De bijeenkomst vond plaats
in het huis van Meir in Tel Aviv.
686
01:04:09,617 --> 01:04:12,386
En ze zullen zeker discussiƫren
een staakt-het-vuren-overeenkomst
687
01:04:12,520 --> 01:04:15,022
tussen Israƫl
en zijn Arabische buren.
688
01:04:28,869 --> 01:04:30,904
Welkom in Israƫl,
De heer secretaris.
689
01:04:31,038 --> 01:04:33,140
Bedankt,
Mevrouw de premier.
690
01:04:34,074 --> 01:04:35,876
Dit is dus generaal Elazar,
691
01:04:36,009 --> 01:04:37,612
-onze stafchef.
-Generaal Elazar.
692
01:04:37,746 --> 01:04:41,482
Generaal Zeira,
Hoofd van de Militaire Inlichtingendienst.
693
01:04:41,616 --> 01:04:44,284
-Aangenaam kennis te maken.
-Zvi Zamir, hoofd van de Mossad.
694
01:04:44,418 --> 01:04:46,554
En natuurlijk Moshe Dayan.
695
01:04:46,688 --> 01:04:49,022
- Hallo, Moshe.
-Minister van Defensie.
696
01:05:02,469 --> 01:05:03,505
Oh.
697
01:05:14,783 --> 01:05:17,985
-Bedankt voor je komst, Henry.
-Natuurlijk.
698
01:05:19,920 --> 01:05:22,423
-Heb je honger?
-Nee, dank u.
699
01:05:23,625 --> 01:05:26,460
Mijn huishoudster, Lea,
wat borsjt gemaakt.
700
01:05:26,594 --> 01:05:28,395
Nee nee. Alsjeblieft, eh...
701
01:05:28,530 --> 01:05:31,231
...de Russen mij gaven
twee grote diners gisteravond,
702
01:05:31,365 --> 01:05:32,801
de een na de ander.
703
01:05:32,933 --> 01:05:36,103
En om eerlijk te zijn, ik voel het
een beetje ongemakkelijk.
704
01:05:36,236 --> 01:05:38,907
Ach, die Russen.
Het draait allemaal om strategie.
705
01:05:39,039 --> 01:05:40,474
Kom zitten.
706
01:05:40,608 --> 01:05:42,744
Weet je, ze liepen vast
de communicatieapparatuur
707
01:05:42,877 --> 01:05:44,244
in mijn vliegtuig.
708
01:05:44,378 --> 01:05:48,616
Hm, natuurlijk.
Die Russen.
709
01:05:48,750 --> 01:05:52,152
Ze brachten niets mee
maar ellende voor de wereld.
710
01:05:52,286 --> 01:05:54,121
Normaal gesproken,
Ik zou het met je eens zijn.
711
01:05:54,254 --> 01:05:55,723
Natuurlijk is er Tolstoj.
712
01:05:55,857 --> 01:05:57,224
Hm! En Dostojevski.
713
01:05:57,357 --> 01:06:00,528
Ellende op elke pagina.
714
01:06:00,662 --> 01:06:02,463
Nee bedankt. Bedankt.
715
01:06:02,597 --> 01:06:04,465
Je zult wel moeten
Eet het, Henry.
716
01:06:04,599 --> 01:06:06,066
Ze is een overlever.
717
01:06:07,635 --> 01:06:09,203
Ah. Hm.
718
01:06:13,106 --> 01:06:14,308
Genieten.
719
01:06:23,952 --> 01:06:25,152
Hm.
720
01:06:30,925 --> 01:06:32,993
Hm, het is heel lekker. Bedankt.
721
01:06:44,806 --> 01:06:46,173
Dank je, Lea.
722
01:06:55,349 --> 01:06:58,520
Mevrouw de premier,
als het gaat om onze samenwerking,
723
01:06:58,653 --> 01:07:00,254
Ik denk dat het belangrijk is
dat je je herinnert
724
01:07:00,387 --> 01:07:02,857
dat ik eerst een Amerikaan ben,
725
01:07:02,991 --> 01:07:04,692
seconde,
Ik ben staatssecretaris,
726
01:07:04,826 --> 01:07:06,594
en ten derde ben ik een Jood.
727
01:07:06,728 --> 01:07:10,765
Je vergeet dat in Israƫl,
wij lezen van rechts naar links.
728
01:07:14,101 --> 01:07:16,838
Natuurlijk.
729
01:07:16,971 --> 01:07:19,406
- Ben je oke?
- Sorry.
730
01:07:23,210 --> 01:07:24,512
Je ziet er moe uit.
731
01:07:25,245 --> 01:07:27,682
Het is geweest
een moeilijke tijd voor je.
732
01:07:27,815 --> 01:07:30,985
We kwamen zo dichtbij
te verslaan, Hendrik.
733
01:07:31,118 --> 01:07:32,319
Hm.
734
01:07:35,757 --> 01:07:39,126
President Nixon
stuurt zijn groeten.
735
01:07:39,259 --> 01:07:41,596
Als hij drinkt,
hij praat over jou.
736
01:07:41,729 --> 01:07:44,032
Mijn naam moet zijn
voortdurend op zijn lippen.
737
01:07:48,268 --> 01:07:51,039
Golda, heeft de OPEC verklaard
de Verenigde Staten
738
01:07:51,171 --> 01:07:53,041
een voornaamste vijandige natie.
739
01:07:53,173 --> 01:07:54,909
De Saoedi's hebben dat wel gedaan
stop onze olie
740
01:07:55,043 --> 01:07:56,209
en ruwe olie is er uit gesprongen
741
01:07:56,343 --> 01:07:59,047
vier dollar per vat
tot 12, dus...
742
01:07:59,179 --> 01:08:00,715
Je kan dat zien
het Amerikaanse volk
743
01:08:00,848 --> 01:08:04,284
zal een hoge prijs betalen
voor het steunen van Israƫl.
744
01:08:05,352 --> 01:08:08,790
Daarom hebben we dat nodig
het staakt-het-vuren-akkoord.
745
01:08:13,661 --> 01:08:16,096
Nou ja, de eerste dingen eerst.
746
01:08:16,229 --> 01:08:18,800
Hier is een lijst
van iedere krijgsgevangene.
747
01:08:18,933 --> 01:08:21,502
We hebben zo'n 9.000 man meegenomen.
748
01:08:23,136 --> 01:08:28,175
Niet die Assad of Sadat
geven minder om hun mannen.
749
01:08:28,308 --> 01:08:30,845
Ik wil een lijst
van iedere krijgsgevangene,
750
01:08:30,979 --> 01:08:33,881
een datum voor hun terugkeer
en de terugkeer van de lichamen.
751
01:08:34,015 --> 01:08:36,416
Brezjnev verzekert mij
hij zal met Sadat praten.
752
01:08:36,551 --> 01:08:40,354
Ik heb een garantie nodig, Henry.
En eentje van Assad.
753
01:08:40,487 --> 01:08:43,591
Hij is de ergste.
Nagels eruit gescheurd.
754
01:08:43,725 --> 01:08:46,259
Onze jongens komen in stukken thuis.
755
01:08:47,562 --> 01:08:49,731
Dit land is getraumatiseerd.
756
01:08:49,864 --> 01:08:52,767
Mijn generaals smeken mij
CaĆÆro te bezetten.
757
01:08:52,900 --> 01:08:55,469
Sharon is als een hond
aan de lijn.
758
01:08:55,603 --> 01:08:57,404
Als je dat doet,
je staat er alleen voor.
759
01:08:57,538 --> 01:09:00,340
Israƫls langetermijnbelangen
zal niet worden geserveerd
760
01:09:00,474 --> 01:09:04,012
door een breuk
van onze relatie, Golda.
761
01:09:04,144 --> 01:09:06,981
Sadat heeft al ingestemd
aan de voorwaarden van het staakt-het-vuren.
762
01:09:07,115 --> 01:09:10,484
Natuurlijk heeft hij dat gedaan!
Hij staat op de rand van een nederlaag!
763
01:09:11,385 --> 01:09:13,588
Het zal hem een āākans geven
te hergroeperen.
764
01:09:16,323 --> 01:09:18,092
Jij bent de enige persoon
in de wereld
765
01:09:18,225 --> 01:09:21,294
wie zou het kunnen begrijpen
waar ik doorheen ga.
766
01:09:21,428 --> 01:09:26,100
Ja, ik weet hoe je je voelt,
maar we hebben een staakt-het-vuren nodig.
767
01:09:26,233 --> 01:09:28,235
Ik dacht dat we vrienden waren,
Henry.
768
01:09:28,368 --> 01:09:30,404
Wij zullen Israƫl altijd beschermen.
769
01:09:33,273 --> 01:09:34,976
Zoals je deed in '48?
770
01:09:35,109 --> 01:09:38,412
We moesten onze wapens pakken
van Stalin. Stalin!
771
01:09:39,847 --> 01:09:42,617
Onze overleving
zit niet in uw geschenk.
772
01:09:42,750 --> 01:09:45,419
Als het moet,
we zullen alleen vechten.
773
01:09:49,356 --> 01:09:52,426
Ik stop in Londen
774
01:09:52,560 --> 01:09:54,662
voor een paar uur
op weg naar huis.
775
01:09:55,429 --> 01:09:56,731
Ik zou in Washington moeten aankomen
776
01:09:56,864 --> 01:09:58,800
rond 9.00 uur
morgenochtend,
777
01:09:58,933 --> 01:10:00,400
jouw tijd.
778
01:10:00,535 --> 01:10:03,303
Op welk moment zal ik wel moeten
het staakt-het-vuren bekendmaken.
779
01:10:04,772 --> 01:10:08,308
Dat zal je geven
18 uur tot...
780
01:10:10,144 --> 01:10:11,344
beveilig uw aanvoerlijn.
781
01:10:11,478 --> 01:10:13,948
Maar ik waarschuw je, Golda.
782
01:10:14,082 --> 01:10:15,883
Elke poging om te omsingelen
het Derde Leger
783
01:10:16,017 --> 01:10:17,484
zal de Sovjets brengen
in het conflict,
784
01:10:17,618 --> 01:10:19,554
-Begrijp je dat?
-Ik begrijp.
785
01:10:19,687 --> 01:10:24,291
Op die basis doet Israƫl dat ook
akkoord gaan met het staakt-het-vuren?
786
01:10:25,325 --> 01:10:27,360
Ik heb 18 uur.
787
01:10:30,397 --> 01:10:31,699
Dan ja.
788
01:10:35,603 --> 01:10:36,871
Bedankt voor de borsjt.
789
01:10:45,813 --> 01:10:46,814
Veel succes, Golda.
790
01:11:52,713 --> 01:11:54,515
Gouda,
ze willen je gezicht zien.
791
01:11:56,217 --> 01:11:58,920
Nou, dat moeten ze wel
Doe het zonder mijn gezicht.
792
01:12:00,320 --> 01:12:03,124
Nee. Dit is niet mogelijk.
Kom op.
793
01:12:03,591 --> 01:12:05,126
Nee.
794
01:12:05,259 --> 01:12:08,296
Golda, het spijt me, maar dat heb ik wel gedaan
om je uit dit bed te krijgen.
795
01:12:09,897 --> 01:12:11,065
Een twee drie.
796
01:12:12,633 --> 01:12:14,467
Ik kan het niet, ik... Nee.
797
01:12:15,269 --> 01:12:16,704
Nee. Het doet pijn.
798
01:12:16,838 --> 01:12:18,371
-Ik weet dat het pijn doet.
-Het doet pijn.
799
01:12:18,506 --> 01:12:20,541
Ik weet. Ik zal je helpen.
800
01:12:21,843 --> 01:12:24,645
Ik heb beloofd dat ik je zou plaatsen
in deze helikopter. Kom op.
801
01:12:27,380 --> 01:12:30,718
Oke. Je geeft ze hoop.
Ze moeten je gezicht zien.
802
01:14:27,902 --> 01:14:29,770
Wij zijn, door onze logica,
803
01:14:29,904 --> 01:14:31,539
en het lijkt mij dat logica,
804
01:14:31,672 --> 01:14:33,941
als je die logica kunt zeggen
klinkt logisch,
805
01:14:34,075 --> 01:14:36,043
dicteert dat
wij staan āāzo
806
01:14:36,177 --> 01:14:38,579
en ze staan āāhier
en wij staan āādaar
807
01:14:38,713 --> 01:14:41,282
en daar staan āāze
en wij staan āāhier
808
01:14:41,415 --> 01:14:44,118
en alles is verward.
809
01:14:46,654 --> 01:14:49,557
Oh dank je.
810
01:14:50,925 --> 01:14:54,428
Prima. Nee, laten we het dan maar zeggen
dat er nog steeds geen vrede is.
811
01:14:54,562 --> 01:14:56,197
Maar tot dan...
812
01:15:03,604 --> 01:15:05,206
Dit is luxe.
813
01:15:07,041 --> 01:15:08,776
Wat een traktatie.
Dit is nepotisme!
814
01:15:10,344 --> 01:15:12,446
- Proost voor jullie allemaal.
- De chaim!
815
01:15:23,424 --> 01:15:25,626
Ik heb net het nieuws gekregen dat Bren
816
01:15:25,760 --> 01:15:27,928
heeft de Suez afgesneden
naar de CaĆÆro-weg.
817
01:15:29,096 --> 01:15:31,565
Het Egyptische Derde Leger
is volledig omsingeld.
818
01:15:33,034 --> 01:15:34,902
Secretaris Kissinger
staat op de lijn.
819
01:15:35,870 --> 01:15:37,238
Je hebt Sadat
820
01:15:37,371 --> 01:15:38,739
bij de keel, Golda.
821
01:15:42,143 --> 01:15:43,210
Meneer de secretaris?
822
01:15:43,344 --> 01:15:45,246
Je moet openen
een humanitaire corridor
823
01:15:45,379 --> 01:15:47,248
aan het Derde Leger, Golda.
824
01:15:47,381 --> 01:15:50,317
We kunnen geen 30.000 man toelaten
om te sterven van de dorst.
825
01:15:50,451 --> 01:15:54,755
We sturen ze water wanneer
We hebben onze gevangenen terug.
826
01:15:54,889 --> 01:15:56,157
Ik zal proberen te regelen...
827
01:15:56,290 --> 01:16:00,928
En Sadat is het daarmee eens
om de gesprekken met Israƫl te leiden.
828
01:16:01,829 --> 01:16:04,665
Niet de āzionistische entiteitā.
829
01:16:04,799 --> 01:16:06,000
Israƫl.
830
01:16:06,133 --> 01:16:08,235
Dat zou een bedrag zijn
tot erkenning.
831
01:16:08,369 --> 01:16:11,305
-Ja.
-Hij zal daar nooit mee instemmen.
832
01:16:11,439 --> 01:16:13,107
De Arabische wereld
zich tegen hem zou keren.
833
01:16:13,240 --> 01:16:17,211
Als hij dat niet doet, zal ik het doen
geef mijn vliegtuigen opdracht om aan te vallen.
834
01:16:17,344 --> 01:16:19,580
Al die mannen zullen sterven.
835
01:16:20,214 --> 01:16:21,615
Allemaal.
836
01:16:21,749 --> 01:16:24,051
Vernietiging van het Derde Leger
zou Sadat van de macht dwingen.
837
01:16:24,185 --> 01:16:26,087
Hij zou worden opgehangen
op het Tahrirplein.
838
01:16:26,220 --> 01:16:29,290
Nou ja, die gedachte
zijn geest moet concentreren.
839
01:16:29,423 --> 01:16:31,759
En hij zou vervangen worden
door een Sovjet-hardliner.
840
01:16:31,892 --> 01:16:33,994
Je weet dit net zo goed als ik.
841
01:16:34,128 --> 01:16:36,964
Je bedoelt een gek die erop uit is
de vernietiging van Israƫl?
842
01:16:37,098 --> 01:16:39,967
De Russen zijn dat
op scherp.
843
01:16:40,101 --> 01:16:42,236
Ze zijn zich aan het voorbereiden
11 luchtlandingsdivisies.
844
01:16:42,369 --> 01:16:44,738
-Begrijp je dat?
-Denk je dat ik dat niet weet?
845
01:16:44,872 --> 01:16:47,842
Laat me het je vertellen
over de Russen, Henry.
846
01:16:49,143 --> 01:16:52,746
Toen ik een kind was in OekraĆÆne,
met Kerstmis, mijn vader
847
01:16:52,880 --> 01:16:54,549
zou de ramen dichtdoen
848
01:16:54,682 --> 01:16:56,050
-van ons huis...
-Golda.
849
01:16:56,183 --> 01:16:57,718
...om ons te beschermen tegen Kozakken
850
01:16:57,852 --> 01:17:00,287
die dronken zou worden
en Joden aanvallen.
851
01:17:02,056 --> 01:17:06,093
Ze zouden Joden doodslaan
op straat voor de lol.
852
01:17:06,227 --> 01:17:08,996
Mijn vader zou ons verbergen
in de kelder.
853
01:17:09,797 --> 01:17:11,098
En we zouden zwijgen,
854
01:17:11,232 --> 01:17:13,767
hopend op de moordenaars
ons voorbij zou gaan.
855
01:17:17,606 --> 01:17:19,373
Het gezicht van mijn vader, Henry.
856
01:17:20,007 --> 01:17:22,810
Ik zal die blik nooit vergeten.
857
01:17:22,943 --> 01:17:26,413
Het enige wat hij wilde was
om zijn kinderen te beschermen.
858
01:17:27,414 --> 01:17:31,218
Ik ben niet dat kleine meisje
verstopt in de kelder!
859
01:17:31,352 --> 01:17:33,821
Dus nu ga je vechten
Ook met de Russen, hĆØ?
860
01:17:33,954 --> 01:17:35,590
Je moet kiezen, Henry.
861
01:17:35,723 --> 01:17:41,462
Kies de kant van mij of ik zal creƫren
een leger van wezen en weduwen.
862
01:17:41,596 --> 01:17:45,032
-Dit is niet de manier om...
-Ik zal ze allemaal afslachten.
863
01:17:45,166 --> 01:17:47,101
Aan wiens kant sta jij?
864
01:17:47,234 --> 01:17:49,170
-Je moet kiezen.
-Golda.
865
01:17:49,303 --> 01:17:52,206
Denk er alsjeblieft over na.
Tot ziens, meneer de secretaris.
866
01:19:14,021 --> 01:19:15,657
Meneer de secretaris?
867
01:19:15,789 --> 01:19:17,291
Sadat wil je
om uw stafchef te sturen
868
01:19:17,424 --> 01:19:20,729
naar een kruispunt
op de weg Suez-CaĆÆro.
869
01:19:20,861 --> 01:19:22,963
Kilometer 101. Kent u het?
870
01:19:23,097 --> 01:19:26,200
Wij hebben het genomen
een paar dagen geleden. Wanneer?
871
01:19:26,333 --> 01:19:29,803
-Bij zonsopgang.
-En... de Russen?
872
01:19:30,605 --> 01:19:31,805
Ze kijken.
873
01:19:34,074 --> 01:19:36,977
-Veel succes, Golda.
-Bedankt, Henry.
874
01:20:10,144 --> 01:20:11,378
Ja?
875
01:20:11,513 --> 01:20:12,647
Kun je me horen?
876
01:20:12,781 --> 01:20:14,281
Ja, Dado. Spreek uw mening uit.
877
01:20:14,415 --> 01:20:16,350
Ik heb een bericht van Sadat.
878
01:20:20,354 --> 01:20:22,456
Hij biedt directe gesprekken aan.
879
01:20:22,590 --> 01:20:24,526
En een uitwisseling van krijgsgevangenen.
880
01:20:24,659 --> 01:20:27,194
Hij heeft het Rode Kruis gegeven
een lijst met namen.
881
01:20:27,328 --> 01:20:28,697
Hij verwees naar jou
882
01:20:28,829 --> 01:20:31,098
als premier
van Israƫl, Golda.
883
01:20:31,231 --> 01:20:34,368
Hij gebruikte dat woord 'Israƫl'?
884
01:20:34,502 --> 01:20:36,904
Ja. Israƫl.
885
01:20:38,305 --> 01:20:40,140
Hij erkent Israƫl.
886
01:20:43,010 --> 01:20:45,379
Vertel het aan generaal Gamasy
887
01:20:45,513 --> 01:20:50,250
dat wij verwelkomen
De vriendelijke woorden van president Sadat.
888
01:21:15,577 --> 01:21:16,877
Goed gedaan, Golda.
889
01:21:19,079 --> 01:21:20,280
Bedankt.
890
01:21:28,122 --> 01:21:29,390
Pardon.
891
01:21:47,675 --> 01:21:48,942
Ik ken die blik.
892
01:21:51,813 --> 01:21:56,183
Hij stond niet aan.
Het afluistersysteem.
893
01:21:56,316 --> 01:21:57,918
Daarom
militaire inlichtingendienst
894
01:21:58,051 --> 01:22:00,154
heb het niet gehoord
het signaal voor oorlog.
895
01:22:02,089 --> 01:22:03,991
Dit kan niet waar zijn.
896
01:22:05,225 --> 01:22:07,494
Zeira zette hem aan
voor een paar uur
897
01:22:07,629 --> 01:22:11,231
op donderdag de 4e,
maar dat was een technische test.
898
01:22:11,365 --> 01:22:13,568
Geen van de lijnen
werden gemonitord.
899
01:22:13,701 --> 01:22:18,338
Daarna werd het weer uitgeschakeld
tot zaterdag de 6e.
900
01:22:19,206 --> 01:22:21,643
-De ochtendoorlog brak uit.
-Nee.
901
01:22:24,712 --> 01:22:27,181
Zeira onderschepte een kabel
902
01:22:27,314 --> 01:22:29,183
van de Irakezen
aan de Russen
903
01:22:29,316 --> 01:22:32,352
hen die oorlog te vertellen
stond op het punt te beginnen.
904
01:22:32,486 --> 01:22:35,289
-Maar hij hield het voor zichzelf.
-Waarom?
905
01:22:37,826 --> 01:22:39,159
Wie houdt er van om ongelijk te hebben?
906
01:22:45,399 --> 01:22:49,169
Het luistersysteem
moet geheim worden gehouden.
907
01:22:50,304 --> 01:22:53,173
Niemand mag hiervan weten.
908
01:22:54,208 --> 01:22:55,743
Neem jij de schuld op je?
909
01:22:58,979 --> 01:23:00,515
Ik zal je nagedachtenis verdedigen.
910
01:23:01,883 --> 01:23:03,450
Ik beloof je dat.
911
01:23:54,368 --> 01:23:56,136
Golda, kijk eens.
912
01:27:27,849 --> 01:27:31,519
Kom op, Golda.
Je kunt hier niet de hele nacht blijven.
913
01:27:32,954 --> 01:27:34,321
Het is koud. Kom naar huis.
914
01:28:22,435 --> 01:28:24,872
Bedankt,
Mevrouw de premier.
915
01:28:25,006 --> 01:28:26,406
Dat is alles.
916
01:28:27,374 --> 01:28:28,810
Dank u, meneer de voorzitter.
917
01:28:40,888 --> 01:28:43,891
Mijn gevoel vertelde het mij
die oorlog kwam.
918
01:28:46,160 --> 01:28:47,662
Maar ik negeerde het.
919
01:28:49,496 --> 01:28:51,732
Ik had moeten mobiliseren
die nacht.
920
01:28:54,569 --> 01:28:56,403
Al die jongens die stierven,
921
01:28:56,537 --> 01:28:59,106
Ik zal de pijn daarvan dragen
naar mijn graf.
922
01:29:02,243 --> 01:29:05,345
Schrijf dat alsjeblieft niet op.
923
01:29:26,868 --> 01:29:28,169
Goedenavond allemaal.
924
01:29:28,302 --> 01:29:30,605
Dit is Laura Stein
in Washington.
925
01:29:30,738 --> 01:29:32,405
Vandaag precies een jaar geleden
926
01:29:32,540 --> 01:29:35,375
markeert de eerste keer dat dit gebeurt
Eerste minister, Golda Meir,
927
01:29:35,509 --> 01:29:39,113
ontmoette de Egyptische president
Anwar Sadat van aangezicht tot aangezicht.
928
01:29:39,247 --> 01:29:41,649
Laten we terugkijken
op dit monumentale moment
929
01:29:41,782 --> 01:29:44,785
dat vorm gaf aan het vredesverdrag
tussen Israƫl en Egypte
930
01:29:44,919 --> 01:29:47,054
dat zal worden ondertekend
later vandaag.
931
01:29:47,188 --> 01:29:49,156
Wanneer daarom wordt gevraagd
vele jaren geleden...
932
01:29:50,658 --> 01:29:54,028
...wanneer denk ik
de vrede zal komen,
933
01:29:54,161 --> 01:29:57,965
Ik zei: "De datum
Ik weet het niet.
934
01:29:58,099 --> 01:30:01,135
"Maar ik weet onder wat
voorwaarden waaronder het zal komen.
935
01:30:01,269 --> 01:30:03,771
"Er zal een geweldige leider zijn.
936
01:30:04,505 --> 01:30:06,874
"Hij zal op een ochtend wakker worden
937
01:30:07,008 --> 01:30:10,845
"en heb medelijden
voor zijn eigen volk,
938
01:30:10,978 --> 01:30:14,414
"voor zijn eigen zoons
die in de strijd zijn gevallen.
939
01:30:14,548 --> 01:30:17,118
'Die dag zal zijn
het begin
940
01:30:17,251 --> 01:30:21,122
"van vrede
tussen ons en hen."
941
01:30:21,255 --> 01:30:24,325
Dhr. Voorzitter,
je roept op tot vrede,
942
01:30:24,457 --> 01:30:27,995
en ik geloof in
uw oprechte verlangen naar vrede
943
01:30:28,129 --> 01:30:32,099
zoals ik hoop dat je gelooft
in het oprechte verlangen
944
01:30:32,233 --> 01:30:34,402
van onze kant voor vrede.
945
01:30:34,535 --> 01:30:36,804
Laten we dan verder gaan.
946
01:30:36,938 --> 01:30:39,240
Laat ons dat tenminste doen
concludeer ƩƩn ding.
947
01:30:39,373 --> 01:30:44,178
Het begin dat je hebt
gemaakt met zoveel moed
948
01:30:44,312 --> 01:30:48,382
en met zoveel hoop op vrede,
laten we ƩƩn ding beslissen.
949
01:30:48,516 --> 01:30:54,454
Het moet van aangezicht tot aangezicht gebeuren,
tussen ons en tussen jou.
950
01:30:54,588 --> 01:31:00,594
Zodat zelfs een oude dame het leuk vindt
Ik zal de dag nog meemaken.
951
01:31:03,597 --> 01:31:06,100
Je belt mij altijd
een oude dame, meneer de president.
952
01:31:12,840 --> 01:31:15,876
We zullen de dag nog meemaken
953
01:31:16,010 --> 01:31:18,646
wie ook tekent
van de kant van Israƫl
954
01:31:18,779 --> 01:31:21,382
Ik wil leven
om die dag te zien.
955
01:31:21,515 --> 01:31:22,917
En meneer de president,
956
01:31:23,050 --> 01:31:25,553
als grootmoeder
aan een grootvader...
957
01:31:29,056 --> 01:31:30,758
...mag ik je geven
een klein cadeautje
958
01:31:30,891 --> 01:31:32,326
voor de nieuwe kleindochter?
959
01:31:32,460 --> 01:31:35,363
En bedankt voor je cadeau
die je mij hebt gegeven.
960
01:33:10,458 --> 01:33:14,695
Laten we geen oorlog voeren
na oktober.
961
01:33:14,829 --> 01:33:17,865
Geen oorlog meer,
geen bloedvergieten meer.
75295