Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,423 --> 00:00:04,008
Do not...
2
00:00:05,593 --> 00:00:08,387
...call me your sister!
3
00:00:11,933 --> 00:00:16,103
Never did I expect you to
be confused and led astray...
4
00:00:27,281 --> 00:00:30,910
The ultimate Spirit Beast, Spirit Eater Byakuei...
5
00:00:30,993 --> 00:00:34,539
...and the Tsuchimiya family, which passes it down...
6
00:00:34,622 --> 00:00:43,589
They always annoyed me. But I still
looked up to them for some reason.
7
00:00:43,673 --> 00:00:48,261
But... they both end today.
8
00:00:52,056 --> 00:00:54,183
Byakuei!
9
00:00:54,267 --> 00:00:55,643
Eat!
10
00:00:56,310 --> 00:00:58,479
Ranguren! Roar Wave!
11
00:01:21,002 --> 00:01:26,882
If pain is reflected
in those sacred eyes
12
00:01:26,966 --> 00:01:29,051
why don't you try turning around?
13
00:01:29,135 --> 00:01:32,722
A trick that unleashes passion
14
00:01:32,805 --> 00:01:38,394
Their footing gives way,
the two can't go back
15
00:01:38,477 --> 00:01:43,691
Don't let go of the hand I extended
16
00:01:43,774 --> 00:01:50,072
Those gentler times will disappear again
17
00:01:50,156 --> 00:01:55,161
I can't allow our memories to be defiled
18
00:01:55,244 --> 00:01:57,538
This is a Tir na nog of betrayal
19
00:01:57,622 --> 00:02:01,167
At the ends of this wandering heart
20
00:02:01,250 --> 00:02:07,173
let my prayers reach you
as I search for the light
21
00:02:07,256 --> 00:02:09,175
My fettered wings
22
00:02:09,258 --> 00:02:12,887
head into the great, big sky
23
00:02:12,970 --> 00:02:18,851
I want to believe,
we aren't alone
24
00:02:18,934 --> 00:02:21,646
We understand each other
(seek each other)
25
00:02:21,729 --> 00:02:24,523
That is our bond
26
00:02:24,607 --> 00:02:27,526
I won't let go (I can't let go)
27
00:02:27,610 --> 00:02:31,197
Destiny begins
28
00:03:12,029 --> 00:03:14,198
Yomi... Father...
29
00:03:18,911 --> 00:03:20,538
Stop...
30
00:03:20,621 --> 00:03:23,999
Please don't fight...
31
00:03:24,083 --> 00:03:25,459
Please!
32
00:03:33,592 --> 00:03:35,553
Kagura Now!
33
00:03:40,099 --> 00:03:42,226
Kagura!
34
00:03:42,309 --> 00:03:44,103
Ranguren!
35
00:03:47,314 --> 00:03:49,108
Byakuei!
36
00:04:20,181 --> 00:04:22,141
Prepare yourself.
37
00:04:29,565 --> 00:04:32,193
You're dealing with me now!
38
00:04:32,276 --> 00:04:34,069
Father!
39
00:04:36,489 --> 00:04:38,282
Are you all right, Kagura?!
40
00:04:38,365 --> 00:04:42,495
My father...! He's...!
41
00:04:42,578 --> 00:04:43,954
You...
42
00:04:55,883 --> 00:04:58,677
--That's...!
--Bane Stone...
43
00:05:14,568 --> 00:05:16,153
Father...
44
00:05:26,705 --> 00:05:29,834
I can't believe this...
45
00:05:29,917 --> 00:05:32,419
I couldn't do it...
46
00:05:32,503 --> 00:05:35,422
I couldn't kill her...
47
00:05:35,506 --> 00:05:38,008
Izuna...
48
00:05:38,092 --> 00:05:42,221
I killed Kazuki...
49
00:05:42,304 --> 00:05:46,267
He was killed because I couldn't kill her...
50
00:05:51,939 --> 00:05:55,818
It appears Yomi I say am a has
transformed into a phantom by Bane Stone.
51
00:05:55,901 --> 00:05:59,822
Bane Stone... Fragments of
souls belonging to nine-tail foxes.
52
00:05:59,905 --> 00:06:03,284
Crystallized forms of pure supernatural energy.
53
00:06:03,367 --> 00:06:06,954
Whoever possesses one will be
granted limitless spirit power
54
00:06:07,037 --> 00:06:11,208
as it devours their soul alive
and turns them into a phantom.
55
00:06:11,292 --> 00:06:15,504
Then they'll synchronize
with the nine-tail foxes' hatred
56
00:06:15,588 --> 00:06:18,716
and attempt to destroy everything in existence.
57
00:06:18,799 --> 00:06:20,718
Bane Stone may have been involved
58
00:06:20,801 --> 00:06:23,387
in the incident with May I say am a too.
59
00:06:23,470 --> 00:06:24,638
Yes.
60
00:06:24,722 --> 00:06:29,351
Which would mean that our harsh
treatment of Yomi is what made her...
61
00:06:29,435 --> 00:06:30,644
No.
62
00:06:30,728 --> 00:06:34,732
Obtaining it is impermissible,
no matter what the reason.
63
00:06:34,815 --> 00:06:37,192
She violated that taboo on her own.
64
00:06:39,653 --> 00:06:44,450
Let's go back. There's something we have to do.
65
00:07:00,507 --> 00:07:05,304
What... What am I doing...?
66
00:07:15,856 --> 00:07:17,566
No...
67
00:07:17,650 --> 00:07:20,235
No... No!
68
00:07:38,379 --> 00:07:41,173
I can't even be granted death...?
69
00:07:47,054 --> 00:07:48,931
Remain on high alert.
70
00:07:49,014 --> 00:07:51,100
Let me know if a singularity appears.
71
00:07:51,183 --> 00:07:53,978
Ma'am! The spirit pressure map!
72
00:07:56,355 --> 00:07:58,148
What is this?!
73
00:08:04,238 --> 00:08:07,533
Observation Teams #1 and #2 have gone silent!
74
00:08:07,616 --> 00:08:10,536
We're only receiving spirit signals from Team #3!
75
00:08:10,619 --> 00:08:12,371
She doesn't want us tracking her.
76
00:08:12,454 --> 00:08:15,833
Have Observation Team #3 evacuate at once.
77
00:08:27,553 --> 00:08:31,223
--I'm coming, too.
--Ma'am...
78
00:08:31,306 --> 00:08:36,020
SDCD Disposal Team, emergency mobilization!
79
00:08:36,103 --> 00:08:37,479
Let's go.
80
00:08:42,234 --> 00:08:44,820
Izuna... We're going...
81
00:08:47,531 --> 00:08:48,365
Izuna.
82
00:08:48,449 --> 00:08:53,328
Forget it, Na bus. He'll only end
up dead if he goes in his state.
83
00:08:53,412 --> 00:08:56,040
Catch up to us later if you get things sorted out.
84
00:08:56,123 --> 00:08:57,499
Let's go.
85
00:09:07,634 --> 00:09:09,011
Damn it...
86
00:09:27,988 --> 00:09:30,240
Are you all right, Kagura?
87
00:09:30,324 --> 00:09:34,620
Are you all right, Father?
88
00:09:34,703 --> 00:09:37,664
You needn't worry about me...
89
00:09:37,748 --> 00:09:39,833
I'm so sorry...
90
00:09:39,917 --> 00:09:42,086
I'm so inexperienced...
91
00:09:55,057 --> 00:09:56,225
Father?!
92
00:09:57,309 --> 00:09:58,477
Father!
93
00:10:07,236 --> 00:10:08,403
Father!
94
00:10:17,663 --> 00:10:20,457
Are you sure you should be leaving your posts?
95
00:10:43,772 --> 00:10:45,149
Father!
96
00:10:46,942 --> 00:10:52,322
It would appear... that I've reached my limit...
97
00:10:52,406 --> 00:10:57,870
Byakuei is attempting to break free of the seal.
98
00:10:57,953 --> 00:11:01,290
I'm no longer strong enough...
99
00:11:01,373 --> 00:11:04,710
What?! But won't the Bane Stone help you recover?!
100
00:11:04,793 --> 00:11:08,964
It's only a small fragment that has
been subjected to sealing treatment.
101
00:11:09,047 --> 00:11:14,803
It will take too long to heal these wounds...
102
00:11:14,887 --> 00:11:17,973
Listen, Kagura...
103
00:11:18,056 --> 00:11:23,770
Soon, my soul will be ripped apart... and I will die.
104
00:11:23,854 --> 00:11:26,064
No...!
105
00:11:26,148 --> 00:11:31,111
But there is something I must tell you first.
106
00:11:35,032 --> 00:11:36,408
Yes...
107
00:11:40,829 --> 00:11:42,623
I'm sorry.
108
00:11:46,418 --> 00:11:49,755
I am sorry, Kagura.
109
00:11:49,838 --> 00:11:52,591
Father?
110
00:11:52,674 --> 00:11:55,385
Those born in the Tsuchimiya line
111
00:11:55,469 --> 00:12:00,432
are destined to inherit the Spirit Eater Byakuei.
112
00:12:00,515 --> 00:12:06,563
And those who handle Byakuei cannot live long lives.
113
00:12:06,647 --> 00:12:12,861
This was true for your mother, true for me...
114
00:12:12,945 --> 00:12:16,114
...and it will be true for you.
115
00:12:23,038 --> 00:12:28,293
I didn't want your life to end
as abruptly as your mother's.
116
00:12:28,377 --> 00:12:32,589
I wanted you to live a full life.
117
00:12:32,673 --> 00:12:37,886
For that, you needed to become strong.
118
00:12:37,970 --> 00:12:41,723
There was no telling when my
own life would come to an end.
119
00:12:41,807 --> 00:12:46,770
I wanted you to improve and
mature as quickly as possible.
120
00:12:46,853 --> 00:12:48,772
It must have been very difficult,
121
00:12:48,855 --> 00:12:53,235
constantly training since you were a young child.
122
00:12:53,318 --> 00:12:55,612
No... What are you saying?!
123
00:12:55,696 --> 00:12:58,490
I'm sorry, Kagura...
124
00:13:00,701 --> 00:13:04,121
Forgive me...
125
00:13:04,204 --> 00:13:05,580
Father...!
126
00:13:17,009 --> 00:13:21,930
You're too late. The eyes you had here are dead now.
127
00:13:22,014 --> 00:13:25,934
Now you can't use spirit energy to track me.
128
00:13:26,018 --> 00:13:30,022
I never would've imagined you
would become a Category A...
129
00:13:30,105 --> 00:13:32,607
Oh? Where is everyone?
130
00:13:32,691 --> 00:13:35,652
Did they all run away? Or maybe they died?
131
00:13:37,237 --> 00:13:39,531
Not that it makes any difference.
132
00:13:39,614 --> 00:13:45,203
I'm going to kill every
living being eventually, you see.
133
00:13:53,378 --> 00:13:55,339
Damn monster!
134
00:13:59,468 --> 00:14:01,261
Oh, no, you don't!
135
00:14:06,475 --> 00:14:07,851
Ma'
am!
136
00:14:35,379 --> 00:14:39,716
Never would've expected you to be in active duty...
137
00:14:39,800 --> 00:14:45,222
Oh? That's a rude thing to say, don't you think?
138
00:14:45,305 --> 00:14:47,849
You have no qualms with killing
one of your subordinates?
139
00:14:47,933 --> 00:14:50,227
You mean "former subordinate."
140
00:14:50,310 --> 00:14:52,479
How cold-hearted.
141
00:14:53,021 --> 00:14:57,609
I've killed people much dearer to me.
142
00:14:59,611 --> 00:15:02,531
I won't show mercy to anyone on the path of evil,
143
00:15:02,614 --> 00:15:05,617
no matter who they are.
144
00:15:05,700 --> 00:15:07,494
Can you kill me?
145
00:15:10,789 --> 00:15:13,625
We're fully aware of your
specialized fighting tactics.
146
00:15:13,708 --> 00:15:15,460
You think you can stop me?
147
00:15:15,544 --> 00:15:18,338
Of course. And finish you off.
148
00:15:50,996 --> 00:15:52,956
This is the first time
149
00:15:53,039 --> 00:15:56,668
we've ever had a leisurely conversation...
150
00:15:56,751 --> 00:15:58,920
Yes...
151
00:15:59,004 --> 00:16:02,841
If I had become fully experienced sooner,
152
00:16:02,924 --> 00:16:06,386
would we have been able to talk like this a lot more?
153
00:16:06,470 --> 00:16:10,182
I don't know. I'm not sure.
154
00:16:10,265 --> 00:16:11,683
Why not?
155
00:16:11,766 --> 00:16:17,355
I... probably wouldn't know what to talk about.
156
00:16:20,150 --> 00:16:21,735
Is that funny?
157
00:16:21,818 --> 00:16:28,366
It is. We're family, after all.
158
00:16:28,450 --> 00:16:33,413
Yes, you're right.
159
00:16:35,373 --> 00:16:39,169
Say... Tell me about Mother...
160
00:16:43,340 --> 00:16:44,633
Well?
161
00:16:44,716 --> 00:16:47,302
We got her. I think.
162
00:16:50,013 --> 00:16:51,389
Ma'
am!
163
00:16:56,728 --> 00:16:58,104
Kiri!
164
00:17:11,409 --> 00:17:14,246
Ma'
am!
165
00:17:14,329 --> 00:17:16,915
Yomi. I'll see you in nirvana.
166
00:17:25,966 --> 00:17:27,759
Iwahata!
167
00:17:44,734 --> 00:17:48,905
Father... What should I do?
168
00:17:48,989 --> 00:17:52,492
Kagura... Do you feel love?
169
00:17:52,576 --> 00:17:53,910
Yes...
170
00:17:53,994 --> 00:17:56,871
--Do you feel sadness?
--Yes...
171
00:17:56,955 --> 00:17:58,915
Do you feel hate?
172
00:17:59,833 --> 00:18:01,710
I don't know.
173
00:18:01,793 --> 00:18:06,840
Kagura... Forget everything.
174
00:18:06,923 --> 00:18:11,303
That's the best way to feel at ease.
175
00:18:11,386 --> 00:18:17,100
That's what everyone who takes on this duty does.
176
00:18:17,183 --> 00:18:23,940
But... if you want to be truly strong,
bear it all on your shoulders.
177
00:18:24,024 --> 00:18:25,400
Bear it?
178
00:18:25,483 --> 00:18:31,364
As one person protecting others,
you should not abandon your feelings.
179
00:18:31,448 --> 00:18:35,660
No matter how painful those feelings may be.
180
00:18:35,744 --> 00:18:38,955
Bear... it all...
181
00:18:39,039 --> 00:18:43,418
It is a very excruciating path, however.
182
00:18:43,501 --> 00:18:46,713
You must choose which one you will take.
183
00:18:46,796 --> 00:18:49,674
I... have to choose?
184
00:18:49,758 --> 00:18:51,926
Father?! Father!
185
00:18:56,097 --> 00:18:59,267
It looks like... this is it...
186
00:19:04,773 --> 00:19:07,233
Kagura... Take it...
187
00:19:07,317 --> 00:19:10,445
No! Father! Not yet...!
188
00:19:10,528 --> 00:19:16,201
I've lived enough...
189
00:19:16,284 --> 00:19:19,871
Goodbye... Kagura...
190
00:19:19,954 --> 00:19:21,331
Father!
191
00:19:23,833 --> 00:19:25,210
Nabu...
192
00:19:33,218 --> 00:19:34,594
Kiri...
193
00:20:19,347 --> 00:20:21,474
Ma'am...
194
00:20:21,558 --> 00:20:23,101
Kiri...
195
00:20:23,184 --> 00:20:27,480
Where's... Yomi...?
196
00:20:27,564 --> 00:20:30,567
You called?
197
00:20:30,650 --> 00:20:32,819
Do you want to continue?
198
00:20:40,452 --> 00:20:42,620
What do you say, Ranguren?
199
00:21:21,326 --> 00:21:24,537
I have to choose...
200
00:21:24,621 --> 00:21:28,625
Are you going, Kagura?
201
00:21:28,708 --> 00:21:30,293
Master Michael...
202
00:21:30,376 --> 00:21:34,881
I made it just for you...
203
00:21:34,964 --> 00:21:39,928
My latest creation. I call it the Michael 13.
204
00:21:40,011 --> 00:21:42,388
Michael 13...
205
00:21:42,472 --> 00:21:47,519
It is a new, improved version of the Michael 12.
206
00:21:47,602 --> 00:21:51,523
I am sure it will match your soul well.
207
00:21:51,606 --> 00:21:53,775
My soul?
208
00:21:55,735 --> 00:22:00,740
What does my soul want, I wonder...
209
00:22:00,824 --> 00:22:02,200
Kagura...
210
00:22:17,215 --> 00:22:21,928
At some point I swore
211
00:22:22,011 --> 00:22:27,600
to my own heart
212
00:22:27,684 --> 00:22:31,938
that I would save you
213
00:22:32,021 --> 00:22:37,861
from the vortex of sorrow
that swallowed you
214
00:22:37,944 --> 00:22:43,199
The overlapping times are changing
215
00:22:43,283 --> 00:22:48,621
Once the gears of reason rust
216
00:22:48,705 --> 00:22:53,877
there's no going back,
I hate this world
217
00:22:53,960 --> 00:22:56,588
I want to wreck everything
218
00:22:56,671 --> 00:23:01,259
but I still can't go anywhere
219
00:23:01,342 --> 00:23:04,596
I held on to that time
220
00:23:04,679 --> 00:23:07,348
for the memories,
221
00:23:07,432 --> 00:23:11,936
believing that it was happiness
222
00:23:12,020 --> 00:23:19,235
And I etched into my memory
223
00:23:19,319 --> 00:23:27,285
those fading footsteps of dreams
224
00:23:36,544 --> 00:23:40,715
On the next Ga-Rei-Zero: "Yearning Prayer."
15381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.