All language subtitles for Ga-Rei-Zero 07 Chains of Blame (BDRip 1080p AC3 10bit)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,995 --> 00:00:38,876 If pain is reflected in those sacred eyes 2 00:00:38,960 --> 00:00:41,045 why don't you try turning around? 3 00:00:41,128 --> 00:00:44,715 A trick that unleashes passion 4 00:00:44,799 --> 00:00:50,388 Their footing gives way, the two can't go back 5 00:00:50,471 --> 00:00:55,685 Don't let go of the hand I extended 6 00:00:55,768 --> 00:01:02,108 Those gentler times will disappear again 7 00:01:02,191 --> 00:01:07,154 I can't allow our memories to be defiled 8 00:01:07,238 --> 00:01:09,532 This is a Tir na nog of betrayal 9 00:01:09,615 --> 00:01:13,160 At the ends of this wandering heart 10 00:01:13,244 --> 00:01:19,166 let my prayers reach you as I search for the light 11 00:01:19,250 --> 00:01:21,168 My fettered wings 12 00:01:21,252 --> 00:01:24,880 head into the great, big sky 13 00:01:24,964 --> 00:01:30,845 I want to believe, we aren't alone 14 00:01:30,928 --> 00:01:33,639 We understand each other (seek each other) 15 00:01:33,723 --> 00:01:36,517 That is our bond 16 00:01:36,601 --> 00:01:39,520 I won't let go (I can't let go) 17 00:01:39,604 --> 00:01:43,190 Destiny begins 18 00:02:09,884 --> 00:02:12,553 Ministry of Environment...? 19 00:02:12,637 --> 00:02:17,433 Yes. The Supernatural Disaster Countermeasure Division. 20 00:02:17,516 --> 00:02:21,312 Basically, we're a government agency that disposes of ghosts. 21 00:02:22,938 --> 00:02:24,315 Kagura! 22 00:02:25,941 --> 00:02:29,278 Yomi... Yomi! 23 00:02:29,362 --> 00:02:30,529 Yomi! 24 00:02:30,613 --> 00:02:33,366 Yomi! Yomi... 25 00:02:33,449 --> 00:02:35,910 Yomi... Yomi! 26 00:02:35,993 --> 00:02:37,370 Yomi... 27 00:02:39,705 --> 00:02:41,040 Tsuchimiya! 28 00:02:41,123 --> 00:02:42,124 Yatchin... 29 00:02:42,208 --> 00:02:45,002 What's going on?! Explain yourself, Tsuchimiya! 30 00:02:48,631 --> 00:02:52,134 The first Category D she killed was someone she knew... 31 00:02:52,218 --> 00:02:54,136 That has to be rough... 32 00:02:54,220 --> 00:02:57,139 Not only that, it was a dead body controlled by a Latcher 33 00:02:57,223 --> 00:02:59,475 instead of an intangible phantom. 34 00:02:59,558 --> 00:03:01,018 I see... 35 00:03:01,102 --> 00:03:04,605 Paranormal activity has quieted down 36 00:03:04,689 --> 00:03:08,567 and spirit pressure has returned to normal levels in all areas. 37 00:03:08,651 --> 00:03:11,278 What about the singularity? 38 00:03:11,362 --> 00:03:14,281 It hasn't been detected since it last appeared 39 00:03:14,365 --> 00:03:17,702 near the Arakawa River at 1950 hours. 40 00:03:17,785 --> 00:03:19,370 I'm concerned. 41 00:03:19,453 --> 00:03:22,540 We can downgrade the disposal team to normal standby. 42 00:03:22,623 --> 00:03:25,000 Have the observation team keep a close eye on it. 43 00:03:25,084 --> 00:03:27,253 --Yes, Ma'am. --And... 44 00:03:28,212 --> 00:03:31,298 Give Kagura some time off. 45 00:03:31,382 --> 00:03:35,511 Yes. Participating in operations in her unstable mental state 46 00:03:35,594 --> 00:03:40,307 would likely lead to mistakes and place the other members in danger. 47 00:03:40,391 --> 00:03:41,976 That's a cold way of putting it. 48 00:03:42,059 --> 00:03:44,812 If you'd like a gentler approach... 49 00:03:44,895 --> 00:03:46,814 You know of a way to improve the situation? 50 00:03:46,897 --> 00:03:50,276 What do you say to giving Yomi I say am a time off as well? 51 00:03:50,359 --> 00:03:52,236 We'll only achieve the opposite effect 52 00:03:52,319 --> 00:03:55,156 if Kagura Tsuchimiya thinks she's the only one we've removed, 53 00:03:55,239 --> 00:03:58,409 and I believe I say am a can also provide her with mental care. 54 00:03:58,492 --> 00:04:00,327 --Oh! --Yes...? 55 00:04:00,411 --> 00:04:04,540 Oh, nothing. Your cold way of putting things can be kind of nice. 56 00:04:04,623 --> 00:04:05,583 Huh? 57 00:04:09,253 --> 00:04:12,757 A new nurse has been assigned to replace Nurse Nakabayashi, 58 00:04:12,840 --> 00:04:15,342 who recently died in a traffic accident. 59 00:04:15,426 --> 00:04:18,679 Her name is Nurse ltabashi. 60 00:04:18,763 --> 00:04:21,724 The Health Committee is having a meeting after school. 61 00:04:22,850 --> 00:04:24,685 Are you listening, Man a be? 62 00:04:24,769 --> 00:04:26,061 Y-Yes! 63 00:04:26,145 --> 00:04:28,105 Don't forget. Be sure you attend. 64 00:04:30,441 --> 00:04:33,277 You needed to talk to me, Brother? 65 00:04:33,360 --> 00:04:34,195 Yes. 66 00:04:34,278 --> 00:04:37,531 I'm considering transferring responsibility of the family 67 00:04:37,615 --> 00:04:40,785 to Yomi sooner than I planned. 68 00:04:40,868 --> 00:04:43,204 Brother! Don't tell me you're--?! 69 00:04:43,287 --> 00:04:48,918 There's no need for such concern. I don't plan to die any time soon. 70 00:04:49,001 --> 00:04:52,046 That said, there's no telling what could happen at my age. 71 00:04:52,129 --> 00:04:54,840 I'll feel more at ease if I hand over the role of family head 72 00:04:54,924 --> 00:04:56,383 while I can still walk. 73 00:04:56,467 --> 00:04:57,927 I see. 74 00:04:58,010 --> 00:05:02,515 I plan to officially transfer responsibility of the family to Yomi 75 00:05:02,598 --> 00:05:05,768 at the next clan meeting. 76 00:05:05,851 --> 00:05:09,688 Yu. I would like you to make the arrangements for the ceremony. 77 00:05:09,772 --> 00:05:11,398 Will you? 78 00:05:11,482 --> 00:05:13,609 I understand. 79 00:05:13,692 --> 00:05:15,277 May. 80 00:05:15,361 --> 00:05:16,278 Yes. 81 00:05:16,362 --> 00:05:20,825 You heard him. Help me with the preparations. 82 00:05:20,908 --> 00:05:21,867 Yes. 83 00:05:25,496 --> 00:05:26,789 --Takahashi. --Here. 84 00:05:26,872 --> 00:05:28,123 --Tami ya. --Here. 85 00:05:28,207 --> 00:05:29,583 --Tsumura. --Here. 86 00:05:29,667 --> 00:05:30,876 Tsuchimiya. 87 00:05:30,960 --> 00:05:32,920 Tsuchimiya's absent again? 88 00:06:28,976 --> 00:06:32,062 Oh. Come on in! 89 00:06:32,146 --> 00:06:34,273 What can I do for you today? 90 00:06:34,356 --> 00:06:36,984 Oh, no, it's nothing... 91 00:06:37,067 --> 00:06:41,530 Oh, I'm the new nurse. My name's It a bashi. 92 00:06:41,614 --> 00:06:43,991 It's nice to meet you. 93 00:06:44,074 --> 00:06:45,200 Yeah... 94 00:06:45,284 --> 00:06:46,994 What happened to your leg? 95 00:06:47,077 --> 00:06:51,040 Oh, it was... just some glass... 96 00:06:52,875 --> 00:06:54,543 Come in. 97 00:06:54,627 --> 00:06:56,879 Sit there. 98 00:06:56,962 --> 00:06:59,506 Okay... 99 00:06:59,590 --> 00:07:01,967 It was glass? What were you doing? 100 00:07:02,051 --> 00:07:04,470 I... broke a window... 101 00:07:04,553 --> 00:07:06,347 Oh, that's dangerous! 102 00:07:14,355 --> 00:07:16,315 It's healed quite well! 103 00:07:16,398 --> 00:07:19,735 It looks like it won't leave a scar. 104 00:07:19,818 --> 00:07:23,781 You need to be careful. You're a girl. 105 00:07:23,864 --> 00:07:25,658 Yes... 106 00:07:25,741 --> 00:07:27,660 Okay! All done! 107 00:07:27,743 --> 00:07:30,204 Thank you... 108 00:07:30,287 --> 00:07:33,290 Come see me if you're worried about your bandage. 109 00:07:33,374 --> 00:07:35,334 I'll put a fresh one on for you. 110 00:07:38,629 --> 00:07:41,590 Oh! I'm sorry! Did it hurt?! 111 00:07:41,674 --> 00:07:47,054 No... It's not that... I'm sorry... 112 00:07:47,137 --> 00:07:50,975 I am sorry... I am sorry ! 113 00:07:51,058 --> 00:07:55,854 I'm sorry! I'm... I'm sorry! 114 00:07:56,605 --> 00:08:00,776 I'm sorry! I'm... I'm sorry! 115 00:08:14,581 --> 00:08:16,542 "Nakabayashi family grave" 116 00:08:25,592 --> 00:08:26,760 Nurse... 117 00:08:30,347 --> 00:08:33,475 Why are you crying? 118 00:08:33,559 --> 00:08:35,352 You're the one who killed her. 119 00:08:35,436 --> 00:08:36,228 Yatchin... 120 00:08:36,311 --> 00:08:39,106 You killed her. Why are you crying? 121 00:08:41,025 --> 00:08:44,945 Say something. 122 00:08:45,029 --> 00:08:48,490 You're the one who killed her! Say something! 123 00:08:48,574 --> 00:08:50,534 Yatchin... 124 00:08:50,617 --> 00:08:53,454 Are you going to kill me with that too? 125 00:08:53,537 --> 00:08:54,455 Stop it...! 126 00:08:54,538 --> 00:08:58,125 You are, aren't you?! You're going to kill me and Miku too, aren't you?! 127 00:08:58,208 --> 00:08:59,543 Stop it! 128 00:08:59,626 --> 00:09:02,337 I liked you, too! 129 00:09:02,421 --> 00:09:06,133 I liked you and her! 130 00:09:06,216 --> 00:09:08,802 Why did it have to turn out like this?! 131 00:09:11,263 --> 00:09:12,514 Say something! 132 00:09:12,598 --> 00:09:15,559 Open your mouth and say anything at all ! Make an excuse! 133 00:09:20,105 --> 00:09:21,815 I told you to say something! 134 00:09:21,899 --> 00:09:24,068 Yatchin! 135 00:09:24,151 --> 00:09:28,197 Go ahead... You can hit me... 136 00:09:28,280 --> 00:09:32,076 You can hit me as much as you like, if you resent me... 137 00:09:36,580 --> 00:09:41,418 This isn't right... Just because it's my duty doesn't mean... 138 00:09:41,502 --> 00:09:46,298 I didn't want to kill her... I wanted to protect her... 139 00:09:46,381 --> 00:09:48,342 Why did this have to happen?! 140 00:09:51,095 --> 00:09:53,097 Tsuchimiya... 141 00:09:53,180 --> 00:09:56,308 It's because I'm wrong... 142 00:09:56,391 --> 00:10:00,104 It's because I'm wrong, I'm sure of it...! 143 00:10:00,187 --> 00:10:03,565 So go ahead and be mad at me! 144 00:10:06,527 --> 00:10:09,655 Go ahead and... hit me... 145 00:10:09,738 --> 00:10:11,115 Please... 146 00:10:17,412 --> 00:10:19,665 You dummy... 147 00:10:19,748 --> 00:10:21,125 Yatchin... 148 00:10:32,219 --> 00:10:33,804 I'm hom el 149 00:10:33,887 --> 00:10:36,014 Oh, Yomi. 150 00:10:36,098 --> 00:10:37,933 Uncle... May... 151 00:10:38,016 --> 00:10:40,394 Hello. Are you here to see my dad? 152 00:10:40,477 --> 00:10:43,021 No, we've just finished talking. 153 00:10:43,105 --> 00:10:46,233 I hear you've been doing some great work, Yomi. 154 00:10:46,316 --> 00:10:48,235 No, not at all... 155 00:10:48,318 --> 00:10:51,363 Don't be silly. You wield the Shishio. 156 00:10:51,446 --> 00:10:55,450 It's expected that you make a distinguished name for yourself. 157 00:10:55,534 --> 00:10:58,412 That sacred sword has been passed down the I say am a family for generations. 158 00:10:58,495 --> 00:11:01,999 Under normal circumstances, it would never belong in your hands. 159 00:11:02,082 --> 00:11:05,294 Always be mindful of what that means. 160 00:11:05,377 --> 00:11:06,753 Yes. 161 00:11:12,551 --> 00:11:15,387 What is it, Yomi? 162 00:11:15,470 --> 00:11:17,097 Nothing... 163 00:11:17,181 --> 00:11:18,557 Take care. 164 00:11:23,687 --> 00:11:28,150 Yeah. The Tsuchimiyas are a Vanquisher family. 165 00:11:28,233 --> 00:11:31,737 Someday I'll have to become a full-fledged Vanquisher too 166 00:11:31,820 --> 00:11:35,157 and inherit our Spirit Beast. 167 00:11:35,240 --> 00:11:39,244 The ultimate Spirit Beast Byakuei is passed down in our family. 168 00:11:39,328 --> 00:11:44,416 I'll have to link my soul with Byakuei in order to maintain its seal. 169 00:11:44,499 --> 00:11:47,961 That's the fate of those who bear the Tsuchimiya name. 170 00:11:48,045 --> 00:11:53,675 Wait, were all your school absences and e-mails that let you leave early... 171 00:11:53,759 --> 00:11:57,512 Yeah. This is the duty of those born in the Tsuchimiya family. 172 00:11:57,596 --> 00:11:59,389 That's messed up. 173 00:12:00,307 --> 00:12:05,771 I can't believe there's a family that forces kids to do such dangerous work. 174 00:12:05,854 --> 00:12:07,940 That's just what our family's duty is... 175 00:12:08,023 --> 00:12:09,566 That's even more messed up! 176 00:12:09,650 --> 00:12:13,195 Why do you have to inherit all that?! 177 00:12:13,278 --> 00:12:16,698 Well, because that's just my fate... 178 00:12:16,782 --> 00:12:18,242 That's the most messed up of all! 179 00:12:18,325 --> 00:12:20,619 Duty this, fate that! That's ridiculous! 180 00:12:20,702 --> 00:12:22,079 Ri...? Huh? 181 00:12:24,748 --> 00:12:30,837 But I won't stop you if it's something you really want to do. 182 00:12:30,921 --> 00:12:34,716 If I want to? But that's just how things... 183 00:12:39,680 --> 00:12:41,723 What's the matter? 184 00:12:41,807 --> 00:12:44,476 Oh, it's nothing. 185 00:12:44,559 --> 00:12:48,730 Say. Do you really want to inherit that job someday? 186 00:12:48,814 --> 00:12:50,857 Huh? 187 00:12:50,941 --> 00:12:52,317 Well, I... 188 00:13:03,328 --> 00:13:04,371 Ma' am! 189 00:13:04,454 --> 00:13:06,623 Oh, Kiri. 190 00:13:06,707 --> 00:13:08,250 Look at this. 191 00:13:08,333 --> 00:13:11,336 We received a report from the spirit energy observation team. 192 00:13:11,420 --> 00:13:14,006 The singularity has reappeared. 193 00:13:14,089 --> 00:13:17,342 There are... two now? 194 00:13:17,426 --> 00:13:21,638 The energy field of the larger one is smaller than it was before. 195 00:13:21,722 --> 00:13:24,725 So it divided, in other words? 196 00:13:24,808 --> 00:13:26,977 Yes. That's a possibility. 197 00:13:55,630 --> 00:13:57,799 Well done. 198 00:13:57,883 --> 00:13:59,676 But you fail. 199 00:14:01,720 --> 00:14:04,639 You'd be dead in a real fight. 200 00:14:04,723 --> 00:14:06,099 A shared strike is still a loss. 201 00:14:06,183 --> 00:14:08,101 Focus on beating your enemy unharmed 202 00:14:08,185 --> 00:14:11,355 rather than sacrificing yourself to gain an opening. 203 00:14:11,438 --> 00:14:12,731 Right. 204 00:14:12,814 --> 00:14:14,983 But you've gotten a lot better. 205 00:14:15,067 --> 00:14:18,445 It took me a long time to learn how to deflect like that. 206 00:14:20,489 --> 00:14:22,574 Yomi... 207 00:14:22,657 --> 00:14:26,370 Should I really continue with this? 208 00:14:26,453 --> 00:14:29,081 Kagura? 209 00:14:29,164 --> 00:14:30,749 I'm scared... 210 00:14:31,958 --> 00:14:35,629 I didn't really understand this work at first. 211 00:14:35,712 --> 00:14:39,549 I was amazed when I saw you using your Spirit Beast. 212 00:14:39,633 --> 00:14:45,514 It seemed cool, getting rid of evil spirits and protecting everyone. 213 00:14:45,597 --> 00:14:51,561 But... now I'm not sure. 214 00:14:51,645 --> 00:14:53,647 Kagura... 215 00:14:53,730 --> 00:14:56,108 What should I do? 216 00:14:59,277 --> 00:15:00,737 Hmm... 217 00:15:00,821 --> 00:15:02,406 Dunno. 218 00:15:02,489 --> 00:15:07,369 I can tell you to keep at it, or I can tell you to quit. 219 00:15:07,452 --> 00:15:11,665 But you're the one who has to decide, Kagura. 220 00:15:11,748 --> 00:15:13,834 Fret all you want for now. 221 00:15:13,917 --> 00:15:16,837 Find the answer you believe in deep down, 222 00:15:16,920 --> 00:15:19,047 regardless of what anyone else says. 223 00:15:19,131 --> 00:15:22,342 That's how I've made it this far, anyway. 224 00:15:22,426 --> 00:15:24,261 Yomi... 225 00:15:24,344 --> 00:15:30,725 As long as it's your decision, I'll support you no matter what it is. 226 00:15:32,477 --> 00:15:36,731 Yes. I'll always be there to support you. 227 00:15:36,815 --> 00:15:38,191 Okay! 228 00:15:41,027 --> 00:15:43,405 Oh, Yatchin! 229 00:15:43,488 --> 00:15:45,282 One of your friends from the other day? 230 00:15:45,365 --> 00:15:47,826 Yeah! She says she'll treat me to some food! 231 00:15:47,909 --> 00:15:52,414 Oh, that's a great friend! I guess she understands you then! 232 00:15:52,497 --> 00:15:54,791 Only half-understands, I'd say... 233 00:15:54,875 --> 00:15:58,587 That's more than enough. You need to treasure your friends! Go on! 234 00:15:58,670 --> 00:16:00,922 Yeah! 235 00:16:01,006 --> 00:16:02,799 See you later! 236 00:16:08,096 --> 00:16:09,055 Noriyuki? 237 00:16:19,274 --> 00:16:20,233 Yomi? 238 00:16:25,155 --> 00:16:26,114 May... 239 00:16:30,702 --> 00:16:32,913 I'm a little relieved, though. 240 00:16:32,996 --> 00:16:34,581 About what? 241 00:16:34,664 --> 00:16:39,002 Kagura's cheered up a little bit. 242 00:16:39,085 --> 00:16:41,713 I see you're still always thinking about her. 243 00:16:41,796 --> 00:16:45,175 Well, she reminds me a lot of myself. 244 00:16:45,258 --> 00:16:46,676 How so? 245 00:16:46,760 --> 00:16:48,803 Her family was killed by a Spirit Beast 246 00:16:48,887 --> 00:16:51,723 and she bears the fate of a Vanquisher... 247 00:16:51,806 --> 00:16:56,311 I didn't want her to experience the same pain I went through. 248 00:16:56,394 --> 00:16:58,313 I wanted to protect her. 249 00:16:58,396 --> 00:17:00,023 Yomi... 250 00:17:00,106 --> 00:17:04,486 I wanted to keep Kagura safe forever... 251 00:17:04,569 --> 00:17:08,823 But I guess that's come to an end. 252 00:17:08,907 --> 00:17:13,703 Kagura might not need me anymore. 253 00:17:13,787 --> 00:17:18,875 She's mastered in no time flat techniques that took me years to learn. 254 00:17:18,959 --> 00:17:22,045 It won't be long until she's surpassed me. 255 00:17:22,128 --> 00:17:24,464 So she's got a knack for it. 256 00:17:24,548 --> 00:17:28,718 No, she comes from good birth. 257 00:17:28,802 --> 00:17:30,720 She was born to the Tsuchimiya family, 258 00:17:30,804 --> 00:17:33,181 which passes down the most powerful Spirit Beast. 259 00:17:33,265 --> 00:17:38,895 She was born with the innate talent of one of the foremost Vanquisher families. 260 00:17:38,979 --> 00:17:43,900 She has something I could never hope to have. 261 00:17:43,984 --> 00:17:45,485 Yomi... 262 00:17:45,569 --> 00:17:51,866 Despite that, she's not sure she wants to inherit it or not. It's ironic. 263 00:17:51,950 --> 00:17:55,829 You've worked hard to be the successor to the I say am a family. 264 00:17:55,912 --> 00:17:59,082 You've become one of the most skilled Vanquishers with a sword. 265 00:17:59,165 --> 00:18:02,127 People even call you a child prodigy. 266 00:18:02,210 --> 00:18:07,090 Even so, there are some who think poorly of me. 267 00:18:07,173 --> 00:18:12,846 No one can condemn you now. Live your life with confidence. 268 00:18:12,929 --> 00:18:14,931 Noriyuki... 269 00:18:15,015 --> 00:18:17,851 I won't let anyone talk bad about you. 270 00:18:17,934 --> 00:18:20,687 You talk bad about me more than anyone. 271 00:18:20,770 --> 00:18:24,357 And you're... anyone to talk? 272 00:18:29,654 --> 00:18:30,614 Hello? 273 00:18:30,697 --> 00:18:33,450 Yomi? I'm with Yatchin and Miku right now. 274 00:18:33,533 --> 00:18:35,535 Oh. Are things going well? 275 00:18:35,619 --> 00:18:37,621 She said she'd pay for me, 276 00:18:37,704 --> 00:18:40,040 but now I have to pay because I lost our card game. 277 00:18:40,123 --> 00:18:41,082 That so? 278 00:18:41,166 --> 00:18:43,960 So, what are we going to do for dinner tonight? 279 00:18:44,044 --> 00:18:45,629 Hmm... 280 00:18:45,712 --> 00:18:47,505 Want me to make it? 281 00:18:47,589 --> 00:18:49,758 --Huh? Really? --Yeah! 282 00:18:49,841 --> 00:18:51,009 Are you sure? 283 00:18:51,092 --> 00:18:54,554 Yeah, I feel like making something. What would you like? 284 00:18:54,638 --> 00:18:56,681 Whatever you want is okay with me. 285 00:18:56,765 --> 00:18:58,266 No, you choose! 286 00:18:58,350 --> 00:19:04,814 Okay. Then... I'd like vegetable curry... 287 00:19:04,898 --> 00:19:06,691 Okay! Talk to you later! 288 00:19:11,821 --> 00:19:13,990 Kagura! 289 00:19:14,074 --> 00:19:17,118 --Here they are! --Our dessert parfaits! 290 00:19:17,202 --> 00:19:18,370 Huh? 291 00:19:19,829 --> 00:19:21,122 You haven't eaten! 292 00:19:21,206 --> 00:19:24,626 Are you full, Kagura? 293 00:19:24,709 --> 00:19:30,173 Oh, I'm sorry. I forgot that I'm on a mini-diet. 294 00:19:30,256 --> 00:19:31,758 Do you want it? 295 00:19:31,841 --> 00:19:34,594 Oww! Don't use the corner! 296 00:19:34,678 --> 00:19:38,807 I'll bite your tongue off next time. 297 00:19:38,890 --> 00:19:44,270 --You're turning it off? --Yeah. I don't have work today anyway... 298 00:19:58,284 --> 00:19:59,828 Okay! 299 00:19:59,911 --> 00:20:03,248 I'm hom el 300 00:20:03,331 --> 00:20:05,291 We're having curry tonight! 301 00:20:21,224 --> 00:20:23,935 Yomi? 302 00:20:24,018 --> 00:20:25,812 Uncle? 303 00:20:28,523 --> 00:20:30,692 I'm home, Uncle... 304 00:20:33,570 --> 00:20:34,779 Uncle?! 305 00:20:34,863 --> 00:20:36,448 Uncle! 306 00:20:59,512 --> 00:21:02,140 Sorry I'm late! 307 00:21:02,223 --> 00:21:04,809 Why are you sitting out here, Kagura? 308 00:21:04,893 --> 00:21:05,894 Yomi! 309 00:21:05,977 --> 00:21:07,937 Huh? What...? 310 00:21:08,021 --> 00:21:10,398 Your father... He's...! 311 00:21:16,196 --> 00:21:18,198 Uncle! What's going on?! 312 00:21:18,281 --> 00:21:22,243 Yomi! Where were you fooling around at a time like this?! 313 00:21:22,327 --> 00:21:26,873 We couldn't contact you! We looked everywhere! 314 00:21:26,956 --> 00:21:27,791 May... 315 00:21:27,874 --> 00:21:32,837 Yomi. Go say farewell to your father first. 316 00:22:17,298 --> 00:22:22,011 At some point I swore 317 00:22:22,095 --> 00:22:27,684 to my own heart 318 00:22:27,767 --> 00:22:32,021 that I would save you 319 00:22:32,105 --> 00:22:37,944 from the vortex of sorrow that swallowed you 320 00:22:38,027 --> 00:22:43,283 The overlapping times are changing 321 00:22:43,366 --> 00:22:48,705 Once the gears of reason rust 322 00:22:48,788 --> 00:22:53,960 there's no going back, I hate this world 323 00:22:54,043 --> 00:22:56,671 I want to wreck everything 324 00:22:56,754 --> 00:23:01,342 but I still can't go anywhere 325 00:23:01,426 --> 00:23:04,679 I held on to that time 326 00:23:04,762 --> 00:23:07,432 for the memories, 327 00:23:07,515 --> 00:23:12,020 believing that it was happiness 328 00:23:12,103 --> 00:23:19,319 And I etched into my memory 329 00:23:19,402 --> 00:23:27,368 those fading footsteps of dreams 330 00:23:37,003 --> 00:23:40,590 On the next Ga-Rei-Zero: "Whereabouts of Revenge." 23334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.