All language subtitles for Ga-Rei-Zero 05 Obstinate Feelings (BDRip 1080p AC3 10bit)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,592 --> 00:00:07,428 You called for me, Dad? 2 00:00:07,512 --> 00:00:11,098 Yes. Open that up. 3 00:00:18,898 --> 00:00:21,275 Wow! It's pretty! 4 00:00:21,359 --> 00:00:25,780 My wife used to wear it. You can try it on if you'd like. 5 00:00:25,863 --> 00:00:26,822 Are you sure? 6 00:00:26,906 --> 00:00:30,368 Don't hold back. It should fit you perfectly now. 7 00:00:30,451 --> 00:00:34,163 Thank you! Wow! 8 00:00:34,247 --> 00:00:36,916 How is school? 9 00:00:36,999 --> 00:00:39,126 Oh, it's the same as always. 10 00:00:39,210 --> 00:00:41,128 Is work going well? 11 00:00:41,212 --> 00:00:44,799 I wouldn't call it "work." I'm still just a part-timer. 12 00:00:44,882 --> 00:00:48,261 Are you and Noriyuki from the SDCD getting along well? 13 00:00:48,344 --> 00:00:50,012 Huh? 14 00:00:50,096 --> 00:00:52,598 Yomi. I need to talk to you. 15 00:00:52,682 --> 00:00:56,227 It's about the marriage talks with the Izuna family. 16 00:00:56,310 --> 00:01:00,606 I know that neither of you were enthusiastic about it. 17 00:01:00,690 --> 00:01:03,651 I don't think it would be right to take the next step 18 00:01:03,734 --> 00:01:06,279 without considering your feelings. 19 00:01:06,362 --> 00:01:09,740 I would like to ask how you feel about it once more. 20 00:01:14,662 --> 00:01:16,205 Dad. 21 00:01:16,289 --> 00:01:18,416 After I lost everyone close to me, 22 00:01:18,499 --> 00:01:22,128 you took me in and raised me to be what I am today. 23 00:01:22,211 --> 00:01:25,548 You also arranged this marriage out of consideration for me, 24 00:01:25,631 --> 00:01:27,883 in order to strengthen my ties with the family. 25 00:01:27,967 --> 00:01:30,761 I have no reason to be opposed to it. 26 00:01:32,305 --> 00:01:36,350 I humbly and gratefully accept this bond. 27 00:01:48,112 --> 00:01:53,993 If pain is reflected in those sacred eyes 28 00:01:54,076 --> 00:01:56,162 why don't you try turning around? 29 00:01:56,245 --> 00:01:59,832 A trick that unleashes passion 30 00:01:59,915 --> 00:02:05,504 Their footing gives way, the two can't go back 31 00:02:05,588 --> 00:02:10,801 Don't let go of the hand I extended 32 00:02:10,885 --> 00:02:17,224 Those gentler times will disappear again 33 00:02:17,308 --> 00:02:22,313 I can't allow our memories to be defiled 34 00:02:22,396 --> 00:02:24,690 This is a Tir na nog of betrayal 35 00:02:24,774 --> 00:02:28,235 At the ends of this wandering heart 36 00:02:28,319 --> 00:02:34,241 let my prayers reach you as I search for the light 37 00:02:34,325 --> 00:02:36,243 My fettered wings 38 00:02:36,327 --> 00:02:39,955 head into the great, big sky 39 00:02:40,039 --> 00:02:45,920 I want to believe, we aren't alone 40 00:02:46,003 --> 00:02:48,714 We understand each other (seek each other) 41 00:02:48,798 --> 00:02:51,592 That is our bond 42 00:02:51,676 --> 00:02:54,595 I won't let go (I can't let go) 43 00:02:54,679 --> 00:02:58,265 Destiny begins 44 00:03:11,946 --> 00:03:13,614 Grow stronger. 45 00:03:19,912 --> 00:03:21,288 Yo. 46 00:03:21,372 --> 00:03:23,249 Why the long face? 47 00:03:23,332 --> 00:03:25,251 Nori... 48 00:03:25,334 --> 00:03:28,129 Oh, it's nothing. 49 00:03:31,424 --> 00:03:34,343 Is that a new pipe fox? 50 00:03:34,427 --> 00:03:38,264 It was born just recently. I figured it was time for it to learn the ropes. 51 00:03:38,347 --> 00:03:40,850 Taking care of Spirit Beasts must be tough. 52 00:03:40,933 --> 00:03:44,979 In my family, all that matters is that we users pass them down. 53 00:03:45,062 --> 00:03:48,691 I'd say you'll have it a lot tougher, to be honest. 54 00:03:52,570 --> 00:03:53,821 C'mon. 55 00:03:53,904 --> 00:03:58,284 Don't worry about it too much. It's still a long ways away. 56 00:03:58,367 --> 00:03:59,910 Okay. 57 00:04:01,704 --> 00:04:03,581 I'm home. 58 00:04:03,664 --> 00:04:05,916 Welcome back! 59 00:04:08,169 --> 00:04:11,130 Wh-what?! What's going on, Yomi?! 60 00:04:12,840 --> 00:04:15,593 It's nothing at all! 61 00:04:15,676 --> 00:04:20,097 Sheesh! She's always such a kid! 62 00:04:24,351 --> 00:04:26,228 Good morning! 63 00:04:26,312 --> 00:04:28,147 --Hey. --Morning. 64 00:04:28,230 --> 00:04:29,774 Good morning! 65 00:04:29,857 --> 00:04:33,319 --Nabu! Morning, morning! --Nabu! Morning, morning, too! 66 00:04:33,402 --> 00:04:36,697 Umm... Good morning! 67 00:04:36,781 --> 00:04:40,409 Oh, here's the latest spirit energy map! 68 00:04:40,493 --> 00:04:44,830 Huh? I could swear there was a strange energy around here yesterday... 69 00:04:44,914 --> 00:04:48,292 The stationary front over Kameido? It disappeared this morning. 70 00:04:48,375 --> 00:04:49,418 It disappeared? 71 00:04:49,502 --> 00:04:51,504 Someone must've exorcised it. 72 00:04:51,587 --> 00:04:55,674 There are lots of freelance Vanquishers out there, after all. 73 00:04:56,926 --> 00:04:59,512 Plus the guys over in Ichigaya have hit the big time, 74 00:04:59,595 --> 00:05:01,847 so maybe it's harder for ghosts to do stuff now. 75 00:05:01,931 --> 00:05:04,058 Good morning! 76 00:05:04,141 --> 00:05:06,143 Yomi? Good morning... 77 00:05:06,227 --> 00:05:08,896 Kagura! What did you get on your language arts test? 78 00:05:08,979 --> 00:05:10,022 Huh? Why?! 79 00:05:10,105 --> 00:05:14,652 I know everything about you, Kagura! Show me your test! 80 00:05:14,735 --> 00:05:18,113 Give it back! If you know everything, you don't need to see it! 81 00:05:18,197 --> 00:05:22,451 --Is this the mouth that's pointlessly quibbling? --Ouch! That hurts! 82 00:05:22,535 --> 00:05:24,078 --Huh? --What? 83 00:05:24,161 --> 00:05:27,957 You smell nice. Are you wearing perfume or something? 84 00:05:29,917 --> 00:05:32,628 Umm... no. 85 00:05:32,711 --> 00:05:34,630 Nabu. She smells good. 86 00:05:34,713 --> 00:05:37,341 Nabu. She smells good. Tururu. 87 00:05:37,424 --> 00:05:40,845 There's no fooling the Na bus' noses! 88 00:05:43,681 --> 00:05:47,601 This. I bought it just now. 89 00:05:47,685 --> 00:05:49,353 Wh-what? 90 00:05:49,436 --> 00:05:53,315 Your eyelashes... They're longer than usual. 91 00:05:53,399 --> 00:05:56,694 Give me a break! Sometimes I wear makeup too, you know! 92 00:05:56,777 --> 00:05:59,572 I got it! You have a date with Nori today! 93 00:05:59,655 --> 00:06:02,157 No! I have no such plans! 94 00:06:02,241 --> 00:06:03,450 Heya. 95 00:06:03,534 --> 00:06:05,202 Nori! 96 00:06:06,412 --> 00:06:10,583 Huh? Is it me, or does something stink? 97 00:06:10,666 --> 00:06:13,210 What is that? It stinks like cosmetics! 98 00:06:15,713 --> 00:06:18,591 I-it's me! See? 99 00:06:18,674 --> 00:06:24,221 Oh, it's you? You shouldn't bring that junk in here, this is a workplace. 100 00:06:24,305 --> 00:06:27,016 My family has a sensitive sense of smell, you see. 101 00:06:27,099 --> 00:06:29,268 O-okay... 102 00:06:29,351 --> 00:06:31,979 You don't know how to use perfume, do you? 103 00:06:32,062 --> 00:06:32,855 Huh? 104 00:06:32,897 --> 00:06:37,276 Putting too much on makes you undignified, like an overexcited kid! 105 00:06:37,359 --> 00:06:39,653 Just do a tiny spray and go through it. 106 00:06:39,737 --> 00:06:41,614 Overdo it and you'll end up smelling 107 00:06:41,697 --> 00:06:44,158 like a middle-aged woman with heavy makeup! 108 00:06:49,038 --> 00:06:51,916 Oww! Hot! 109 00:06:53,709 --> 00:06:55,669 Sorry. It just spilled out. 110 00:06:55,753 --> 00:06:59,214 Liar! Do you have a grudge against me or something?! 111 00:06:59,298 --> 00:07:00,507 Not really. 112 00:07:00,591 --> 00:07:03,969 So you just go around throwing coffee on people?! 113 00:07:07,222 --> 00:07:10,768 Oh. So it was you I was smelling. 114 00:07:10,851 --> 00:07:14,396 Don't try to pin the blame on Kagura. You stunk up the place yourself. 115 00:07:14,480 --> 00:07:15,648 I did not! 116 00:07:15,731 --> 00:07:19,026 But you are the one wearing heavy makeup. 117 00:07:19,109 --> 00:07:20,486 Whoops. 118 00:07:24,239 --> 00:07:26,367 Now you've pissed me off...! 119 00:07:26,450 --> 00:07:30,037 So? What are you going to do about it? 120 00:07:33,165 --> 00:07:35,334 What do you think? 121 00:07:48,347 --> 00:07:51,767 That's enough now. No Spirit Beasts in the office. 122 00:07:51,850 --> 00:07:55,396 Put Rannie and the little ones away, you two. 123 00:07:55,479 --> 00:07:57,982 --Chief Zinguji ! --Nabu... 124 00:08:01,235 --> 00:08:03,988 So, what happened, you two? 125 00:08:04,071 --> 00:08:05,531 Nothing at all! 126 00:08:05,614 --> 00:08:09,743 It's just a good old' case of personality conflict. 127 00:08:16,417 --> 00:08:21,839 Then may I proceed with this arranged marriage, Sir Norisada? 128 00:08:21,922 --> 00:08:23,674 I've no objections at all. 129 00:08:23,757 --> 00:08:27,052 Marrying into the I say am a family, our clans' unifying force... 130 00:08:27,136 --> 00:08:28,846 We couldn't ask for anything more! 131 00:08:28,929 --> 00:08:32,516 I wish I could hold the wedding right now, in fact! 132 00:08:35,019 --> 00:08:36,437 Don't be too hasty, now. 133 00:08:36,520 --> 00:08:40,315 The wedding won't be until after Yomi has graduated from school. 134 00:08:40,399 --> 00:08:41,734 Of course. 135 00:08:45,404 --> 00:08:48,365 So it all boils down to social standing and power for him... 136 00:08:48,449 --> 00:08:51,493 All I want is to celebrate their marriage. 137 00:08:51,577 --> 00:08:53,996 Brother. 138 00:08:54,079 --> 00:08:56,874 Oh! It's been a while, Yu! 139 00:08:56,957 --> 00:09:00,210 Yes. You seem as well as ever. 140 00:09:01,920 --> 00:09:04,590 I heard about the arranged marriage with the Izuna family. 141 00:09:04,673 --> 00:09:05,674 Is that so? 142 00:09:05,758 --> 00:09:09,553 I heard that you'll be transferring responsibility for the I say am a family 143 00:09:09,636 --> 00:09:13,015 --to Yomi when she marries. --That's right. 144 00:09:13,098 --> 00:09:15,893 It's true that Yomi is still young. 145 00:09:15,976 --> 00:09:19,730 However, the great skill she's gained fully lives up to the I say am a name. 146 00:09:19,813 --> 00:09:21,315 There's no need for concern. 147 00:09:21,398 --> 00:09:24,359 But Yomi is an adopted daughter! 148 00:09:25,611 --> 00:09:27,946 Only now that bothers you? 149 00:09:28,030 --> 00:09:30,282 I would not entrust the Shishio to someone 150 00:09:30,365 --> 00:09:33,035 if I did not intend for them to succeed me. 151 00:09:33,118 --> 00:09:36,080 Then you intend to give control of the family 152 00:09:36,163 --> 00:09:38,874 to someone not of I say am a blood?! 153 00:09:42,920 --> 00:09:48,133 Yu. You abandoned your duty as an I say am a and refused to fight. 154 00:09:48,217 --> 00:09:50,761 Don't tell me you suddenly want control of the family now! 155 00:09:50,844 --> 00:09:52,763 That isn't it, brother! 156 00:09:52,846 --> 00:09:56,517 But your successor doesn't have to be an outsider! 157 00:09:56,600 --> 00:09:57,935 Get to the point! 158 00:09:58,018 --> 00:10:02,356 It's true that I'm a disgrace to the family for rejecting my duty. 159 00:10:02,439 --> 00:10:05,275 But I also have a daughter! 160 00:10:05,359 --> 00:10:09,071 My daughter May has skills that are worthy of the I say am a name. 161 00:10:09,154 --> 00:10:11,657 Please reconsider your decision! 162 00:10:11,740 --> 00:10:15,953 I must disagree, Father. 163 00:10:16,036 --> 00:10:17,788 May... 164 00:10:17,871 --> 00:10:23,418 Of all the Vanquishers, Yomi is one of the most skilled with a sword. 165 00:10:23,502 --> 00:10:27,923 She even asked to take care of the Tsuchimiya girl who lost her mother. 166 00:10:28,006 --> 00:10:31,385 She is a very dependable member of the family. 167 00:10:31,468 --> 00:10:36,014 I believe it would be illogical to recommend me over her. 168 00:10:36,098 --> 00:10:39,852 Wouldn't you agree, Uncle Naraku? 169 00:10:44,148 --> 00:10:45,607 Engaged? 170 00:10:45,691 --> 00:10:48,235 Yep. Engaged. They're going to get married. 171 00:10:48,318 --> 00:10:50,195 They were chosen by their parents. 172 00:10:50,279 --> 00:10:52,489 Wow! That's so romantic! 173 00:10:52,573 --> 00:10:54,449 It's like out of a girls' manga ! 174 00:10:54,533 --> 00:10:58,579 They both have brains and beauty. It's like a TV drama come to life. 175 00:10:58,662 --> 00:10:59,830 A Monday night one?! 176 00:10:59,913 --> 00:11:03,250 But they haven't been getting along lately for some reason. 177 00:11:03,333 --> 00:11:07,754 It makes me wish there was a way to patch things up between them. 178 00:11:07,838 --> 00:11:11,175 --In that case...! --How about this? 179 00:11:13,343 --> 00:11:16,221 So here is the plan! 180 00:11:16,305 --> 00:11:17,681 Are you ready? 181 00:11:17,764 --> 00:11:19,558 --Yeah. --Nabu. 182 00:11:19,641 --> 00:11:23,645 First, Kazu will attack Yomi, dressed like a thug. 183 00:11:23,729 --> 00:11:25,022 Huh? 184 00:11:25,105 --> 00:11:29,943 Nori will be passing by just then, and he'll beat up Kazu and save Yomi. 185 00:11:30,027 --> 00:11:32,821 She'll fall in love with him again because of his manliness 186 00:11:32,905 --> 00:11:36,074 and they'll live happily ever after! 187 00:11:36,158 --> 00:11:39,453 You want me to attack I say am a? 188 00:11:39,536 --> 00:11:42,706 Hey, hot stuff! 189 00:11:42,789 --> 00:11:44,541 Oh no! 190 00:11:44,625 --> 00:11:46,710 Forget it! Forget it! I'll die! I'll die! 191 00:11:46,793 --> 00:11:48,337 Huh? 192 00:11:48,420 --> 00:11:53,508 Then I'll switch things around and have you two attack her! 193 00:11:54,718 --> 00:11:56,553 Hand over your money, Nabu! 194 00:11:56,637 --> 00:11:58,972 A fool! 195 00:11:59,056 --> 00:12:02,184 --Nabu says no-no! --Nabu says no-no too! 196 00:12:02,267 --> 00:12:05,854 Huh?! Then how about you, Iwahata? 197 00:12:05,938 --> 00:12:07,231 Just forget about it. 198 00:12:07,314 --> 00:12:11,818 It's never smart to meddle in a couple's relationship. 199 00:12:11,902 --> 00:12:15,906 Plus, if they do end up breaking up... 200 00:12:15,989 --> 00:12:18,700 ...Izuna might decide to go out with me. 201 00:12:18,784 --> 00:12:21,036 That's what you care about?! 202 00:12:21,995 --> 00:12:24,623 Oh! What are we discussing? 203 00:12:31,004 --> 00:12:34,007 Honestly, now! What is my brother thinking?! 204 00:12:34,091 --> 00:12:36,426 You needn't be so angry. 205 00:12:36,510 --> 00:12:37,636 May... 206 00:12:37,719 --> 00:12:42,140 We Vanquishers have always had a hard time living long lives. 207 00:12:42,224 --> 00:12:44,559 Even if I did inherit control of the family, 208 00:12:44,643 --> 00:12:50,649 Yomi would still be next in line if I lost my life in the line of duty. 209 00:12:50,732 --> 00:12:52,693 Wh-what are you saying, May?! 210 00:12:52,776 --> 00:12:55,153 Conversely... 211 00:12:55,237 --> 00:12:59,783 ...if Yomi happens to die, I might inherit the position. 212 00:13:00,951 --> 00:13:05,330 Yes. Death is only a matter of "when." 213 00:13:12,796 --> 00:13:14,423 I see. 214 00:13:14,506 --> 00:13:19,970 If they remain at odds like this, it could be detrimental to their duties. 215 00:13:20,053 --> 00:13:21,471 We have no choice, then. 216 00:13:21,555 --> 00:13:23,390 Working on both at once is out of the question, 217 00:13:23,473 --> 00:13:27,561 so let's focus for now on getting Yomi to like Nori. 218 00:13:27,644 --> 00:13:29,396 Do you have any ideas how? 219 00:13:29,479 --> 00:13:33,233 I do. It's the perfect plan. 220 00:13:42,117 --> 00:13:46,246 --Nabu in position. --Nabu in position too. Zunamoji. 221 00:13:50,709 --> 00:13:53,587 Target #1 sighted. 222 00:14:04,097 --> 00:14:07,142 Commence operation. Are you ready, Kiri? 223 00:14:07,225 --> 00:14:09,102 Making my move... now. 224 00:14:13,357 --> 00:14:15,108 Oh, Ms. Nikaido! 225 00:14:15,192 --> 00:14:21,531 H-h-hello. A-are you on patrol today, Izuna? 226 00:14:21,615 --> 00:14:25,369 --You're acting too stiff! --Act more natural, Ms. Nikaido! 227 00:14:25,452 --> 00:14:29,498 It's rare to see you in a skirt. 228 00:14:29,581 --> 00:14:32,250 Oh, umm, some private business came up, so... 229 00:14:32,334 --> 00:14:35,128 Oh? Well, you're very pretty. 230 00:14:35,212 --> 00:14:38,548 You should dress like that at work sometimes. 231 00:14:38,632 --> 00:14:40,759 It'll make the place very cheerful! 232 00:14:40,842 --> 00:14:45,055 --Oh, he's laying it on now. --He's actually quite a playboy... 233 00:14:45,138 --> 00:14:48,433 In any case, Step #1 is going well. 234 00:14:48,517 --> 00:14:51,061 If we can get I say am a to see this... 235 00:14:51,144 --> 00:14:53,897 ...she'll have to pay him more attention! 236 00:14:53,980 --> 00:14:57,984 Be careful, everyone. Target #2 is approaching. 237 00:15:07,160 --> 00:15:10,580 It's tough with so many showing up lately. 238 00:15:10,664 --> 00:15:11,998 Hey. 239 00:15:14,084 --> 00:15:17,087 Target #2 has made contact! No reaction, however! 240 00:15:17,170 --> 00:15:20,674 Commence attack. Kiri. Phase 1. 241 00:15:20,757 --> 00:15:22,801 Phase 1. Roger. 242 00:15:30,350 --> 00:15:33,228 Hit confirmed! But no change! 243 00:15:33,311 --> 00:15:38,316 It wasn't enough! Attack more! Move to Phase 2! 244 00:15:41,945 --> 00:15:43,530 Huh? 245 00:15:44,781 --> 00:15:48,577 Target #2... continues to remain silent! 246 00:15:48,660 --> 00:15:51,872 It's okay! I'm sure she's agitated on the inside! 247 00:15:51,955 --> 00:15:53,999 Move to Phase 3! 248 00:15:54,082 --> 00:15:57,377 Uhh, umm, Ms. Nikaido? 249 00:15:57,461 --> 00:16:02,174 Noriyuki. Let's not keep our relationship a secret anymore. 250 00:16:02,257 --> 00:16:04,759 Huh?! Wh-what are you talking about?! 251 00:16:04,843 --> 00:16:08,180 Target #2 has left the battlefield! Attack was ineffective! 252 00:16:08,263 --> 00:16:11,183 I repeat, attack was ineffective! 253 00:16:11,266 --> 00:16:12,726 No, wait! 254 00:16:24,321 --> 00:16:28,909 U-umm, what was that just now? 255 00:16:28,992 --> 00:16:31,995 It's, umm, complicated-- 256 00:16:32,078 --> 00:16:35,373 Attack was effective! Target shows change! 257 00:16:35,457 --> 00:16:38,835 --But isn't this the opposite of what we wanted? --Huh? 258 00:16:38,919 --> 00:16:42,088 Yomi looks angrier than she was before! 259 00:16:43,465 --> 00:16:45,884 Mind explaining yourself? 260 00:16:45,967 --> 00:16:48,136 --Explain what?! --Don't give me that! 261 00:16:48,220 --> 00:16:50,180 You're engaged to me! What do you think you're doing?! 262 00:16:50,263 --> 00:16:52,265 What, are you jealous?! 263 00:16:52,349 --> 00:16:54,935 Jealous? Ha! You have the wrong idea! 264 00:16:55,018 --> 00:16:55,977 Wrong idea?! 265 00:16:56,061 --> 00:16:59,439 Just so you know, I don't have any feelings for you. 266 00:16:59,523 --> 00:17:03,318 I'm only going along with this marriage because it was my dad's decision. 267 00:17:03,401 --> 00:17:05,654 Don't let it go to your head! 268 00:17:05,737 --> 00:17:10,450 Same here! I'm only doing this 'cause I can't disobey my old man! 269 00:17:25,882 --> 00:17:29,427 Hitting a girl... What an asshole! 270 00:17:29,511 --> 00:17:33,682 I don't think you're allowed to say that... after hitting me like that... 271 00:17:37,435 --> 00:17:41,648 I guess this is how we're always gonna be, huh? 272 00:17:43,233 --> 00:17:44,526 Yeah... 273 00:17:44,609 --> 00:17:46,194 Huh? 274 00:17:46,278 --> 00:17:50,031 We just never seem to get along... 275 00:17:50,115 --> 00:17:51,616 Yeah. 276 00:17:51,700 --> 00:17:54,744 Yomi? Nori? 277 00:17:54,828 --> 00:17:58,957 I bet we'll always butt heads like this, even when we're together... 278 00:17:59,040 --> 00:18:02,085 I doubt we'll ever stop fighting... 279 00:18:02,168 --> 00:18:04,462 Could you stand living like that? 280 00:18:04,546 --> 00:18:06,339 Can you? 281 00:18:06,423 --> 00:18:08,800 It's not too late to reconsider it. 282 00:18:08,883 --> 00:18:11,344 If we're gonna call it off, now's our chance. 283 00:18:15,932 --> 00:18:20,145 Yeah. You're right. 284 00:18:20,228 --> 00:18:22,105 Noriyuki... I-- 285 00:18:22,188 --> 00:18:24,024 Wait! 286 00:18:24,107 --> 00:18:26,192 Kagura? 287 00:18:26,276 --> 00:18:31,031 I'm sorry! It was all my fault! I did it! 288 00:18:31,114 --> 00:18:34,951 --So, please! Don't fight! --Kagura? 289 00:18:35,035 --> 00:18:38,955 Yomi is like a big sister to me. 290 00:18:39,039 --> 00:18:44,461 And if you married her, you'd be like a real brother to me. 291 00:18:44,544 --> 00:18:49,090 I wanted you to get along, so we could have a bigger family... 292 00:18:49,174 --> 00:18:51,551 That's why I... 293 00:18:51,635 --> 00:18:54,596 I- I'm sorry... 294 00:18:59,809 --> 00:19:02,145 It's okay, Kagura. 295 00:19:02,228 --> 00:19:05,398 Yeah. We've made up. 296 00:19:07,692 --> 00:19:09,194 --For real? --Yes. 297 00:19:09,277 --> 00:19:11,029 --You swear? --Yeah. 298 00:19:11,112 --> 00:19:15,784 Kagura. I'll never do anything to make you cry. 299 00:19:15,867 --> 00:19:17,202 For really real? 300 00:19:17,285 --> 00:19:19,162 Yeah. 301 00:19:19,245 --> 00:19:23,083 --Can you prove it? --Prove it? How? 302 00:19:23,166 --> 00:19:24,709 By kissing. 303 00:19:24,793 --> 00:19:26,336 Huh? 304 00:19:26,419 --> 00:19:30,298 I wanna see you having a make-up kiss! 305 00:19:30,382 --> 00:19:32,759 D-Don't be silly! There's no need for-- 306 00:19:32,842 --> 00:19:33,927 Sure. 307 00:19:34,010 --> 00:19:36,179 If that'll convince you. 308 00:19:36,262 --> 00:19:38,807 Hold on, Noriyuki! 309 00:19:47,482 --> 00:19:50,276 N- Nori... 310 00:19:54,447 --> 00:19:57,242 And that is how the operation ended. 311 00:19:57,325 --> 00:19:59,244 Is that so? That's wonderful! 312 00:19:59,327 --> 00:20:01,746 They went back to fighting again, though... 313 00:20:01,830 --> 00:20:04,207 That's perfectly all right. 314 00:20:41,828 --> 00:20:43,830 That was pretty bad earlier, huh? 315 00:20:43,913 --> 00:20:46,416 That was Kagura caring about us in her own unique way. 316 00:20:46,499 --> 00:20:48,251 Yeah. 317 00:20:48,334 --> 00:20:50,211 You look pretty in that. 318 00:20:50,295 --> 00:20:53,298 --Fallen in love again? --You wish. 319 00:20:53,381 --> 00:20:57,218 It's rare of you to send one of them to watch me. 320 00:20:57,302 --> 00:21:01,639 I didn't. They pretty much go wherever they want. 321 00:21:01,723 --> 00:21:06,102 Liar. They've never come to my house before. 322 00:21:06,186 --> 00:21:10,857 --They're good at hiding. --You know I would've noticed them. 323 00:21:10,940 --> 00:21:12,817 I'm no match for you. 324 00:21:13,860 --> 00:21:16,613 Is it because you don't want my secrets to disenchant you? 325 00:21:16,696 --> 00:21:21,534 No. It's because I want to see you with my own eyes. 326 00:21:21,618 --> 00:21:24,078 You're so dumb. 327 00:21:24,162 --> 00:21:26,873 Do you think we'll always be fighting? 328 00:21:26,956 --> 00:21:30,418 We will. Forever. 329 00:21:57,695 --> 00:22:01,032 If it's only a matter of "when"... 330 00:22:02,367 --> 00:22:05,328 ...then it makes no difference who it is. 331 00:22:17,423 --> 00:22:22,136 At some point I swore 332 00:22:22,220 --> 00:22:27,809 to my own heart 333 00:22:27,892 --> 00:22:32,146 that I would save you 334 00:22:32,230 --> 00:22:38,069 from the vortex of sorrow that swallowed you 335 00:22:38,152 --> 00:22:43,366 The overlapping times are changing 336 00:22:43,449 --> 00:22:48,788 Once the gears of reason rust 337 00:22:48,872 --> 00:22:54,043 there's no going back, I hate this world 338 00:22:54,127 --> 00:22:56,754 I want to wreck everything 339 00:22:56,838 --> 00:23:01,426 but I still can't go anywhere 340 00:23:01,509 --> 00:23:04,762 I held on to that time 341 00:23:04,846 --> 00:23:07,515 for the memories, 342 00:23:07,599 --> 00:23:12,103 believing that it was happiness 343 00:23:12,186 --> 00:23:19,402 And I etched into my memory 344 00:23:19,485 --> 00:23:27,452 those fading footsteps of dreams 345 00:23:36,878 --> 00:23:41,049 On the next Ga-Rei-Zero: "Beautiful Enemy." 25635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.