All language subtitles for East.Of.Eden.1981.Part2.DVDRip1-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,690 --> 00:00:14,070 ESTE DE EDEN 2 00:01:55,510 --> 00:01:56,630 Todo bien. 3 00:01:59,260 --> 00:02:00,010 lo traeré 4 00:02:00,010 --> 00:02:00,930 Gracias, Will. 5 00:02:02,180 --> 00:02:03,260 Gracias por el paseo, sr. Trask. 6 00:02:03,260 --> 00:02:04,180 De nada. 7 00:02:05,310 --> 00:02:06,140 Discúlpame Will. 8 00:02:06,140 --> 00:02:08,560 Limpia el caballo, por favor. Dale agua y comida. 9 00:02:08,560 --> 00:02:09,350 Gracias. 10 00:02:09,350 --> 00:02:10,940 Me gustaría alquilar uno de sus carros. 11 00:02:20,530 --> 00:02:23,740 Señor. Trask. El doctor está con su esposa ahora. 12 00:02:24,700 --> 00:02:25,290 ¿El médico? 13 00:02:30,670 --> 00:02:31,250 Permiso. 14 00:02:37,420 --> 00:02:38,590 Sostener. ¡Sal de aquí! 15 00:02:39,300 --> 00:02:41,590 ¿Sostén la puerta? ¡Soy su esposo! ¡Ahora abre esa puerta! 16 00:02:41,590 --> 00:02:42,390 Y yo soy su médico. 17 00:02:42,390 --> 00:02:44,180 Yo... yo... ¿qué está pasando? 18 00:02:44,180 --> 00:02:45,220 ¿Ella está bien? 19 00:02:45,220 --> 00:02:48,430 El sirviente la encontró. Tuvo una hemorragia y perdió mucha sangre. 20 00:02:48,430 --> 00:02:50,560 Ahora detuve el sangrado y ella va a estar bien. 21 00:02:52,440 --> 00:02:53,610 No entiendo. 22 00:02:54,480 --> 00:02:56,190 Quiero ver a mi esposa. ¡Ahora abre esta puerta! 23 00:02:56,190 --> 00:02:57,570 Sería mejor si... 24 00:02:57,570 --> 00:02:58,320 ¡Déjame entrar! 25 00:02:58,320 --> 00:02:59,610 ¡Espera en el vestíbulo! 26 00:02:59,610 --> 00:03:00,780 ¡Aún! 27 00:03:00,780 --> 00:03:03,200 ¡Ahora el resto de ustedes salgan de aquí y regresen a sus habitaciones! 28 00:03:19,550 --> 00:03:23,720 Bueno, tu bebé estará bien y saludable. 29 00:03:25,260 --> 00:03:27,720 Tienes que prometerme que no haré nada más. 30 00:03:32,480 --> 00:03:34,650 Creo que se lo debo a Adam, al menos. 31 00:03:34,650 --> 00:03:35,770 Prometeme. 32 00:03:37,650 --> 00:03:38,480 Yo prometo. 33 00:03:40,690 --> 00:03:41,570 Todo bien. 34 00:03:46,450 --> 00:03:48,120 No le dije a tu esposo lo que hiciste. 35 00:03:51,370 --> 00:03:52,250 Gracias. 36 00:04:01,470 --> 00:04:02,380 ¿Cómo está ella? 37 00:04:02,380 --> 00:04:04,720 ¿Ella está bien? ¿Qué lo causó? ¿Yo puedo entrar? 38 00:04:04,720 --> 00:04:06,390 Fácil, fácil, sr. Trask. 39 00:04:07,300 --> 00:04:08,510 Tu esposa está enferma. 40 00:04:08,510 --> 00:04:11,430 Pero ella tiene la única buena enfermedad que existe: 41 00:04:11,430 --> 00:04:13,560 Cathy va a tener un bebé. 42 00:04:17,940 --> 00:04:18,690 ¿Ella está? 43 00:04:18,980 --> 00:04:19,530 Usted quiere decir... 44 00:04:23,150 --> 00:04:24,660 gracias doctora ¡Gracias! 45 00:04:24,660 --> 00:04:27,240 Ahora, no me des las gracias. No tuve nada que ver con eso. 46 00:04:27,240 --> 00:04:29,240 Sí, sé que no, pero... 47 00:04:29,240 --> 00:04:30,830 Pero tuve suerte de principiante. 48 00:05:20,500 --> 00:05:22,920 Hay mucha agua aquí. ¡Mirar! ¡Mirar! 49 00:05:24,880 --> 00:05:27,550 ¡Sabes elegir una tierra, Adam! 50 00:05:30,390 --> 00:05:32,470 Voy a comprar esta tierra, Samuel. 51 00:05:33,600 --> 00:05:35,430 ¿Cuándo puedes empezar a cavar los hoyos? 52 00:05:35,430 --> 00:05:36,480 ¿Esa semana? 53 00:05:36,480 --> 00:05:39,270 Una vez que sepa qué chicos me ayudarán a cavar. 54 00:05:39,270 --> 00:05:40,810 No ese joven Will, apuesto. 55 00:05:40,810 --> 00:05:43,570 Al contrario. 56 00:05:44,740 --> 00:05:47,700 Es más fácil para él ayudarme que para los demás. 57 00:05:48,860 --> 00:05:49,870 ¡Whisky! 58 00:05:50,740 --> 00:05:52,830 Quiero hacer un jardín de mi tierra, Samuel. 59 00:05:54,580 --> 00:05:55,660 ¿Como un paraíso? 60 00:05:55,660 --> 00:05:56,830 Puedes decirlo. 61 00:05:57,830 --> 00:05:59,420 He tenido una gran vida, Samuel. 62 00:05:59,420 --> 00:06:02,210 Pero no tuve ningún Edén y tampoco me morí de hambre. 63 00:06:02,960 --> 00:06:04,880 ¿Adónde irán las orquídeas, Adam? 64 00:06:05,840 --> 00:06:07,840 No plantaré manzanas. 65 00:06:09,470 --> 00:06:11,140 Eso sería buscar problemas. 66 00:06:12,010 --> 00:06:13,890 Pero, ¿qué diría Eva al respecto? 67 00:06:13,890 --> 00:06:15,890 Eva ama las manzanas, ¿sabes? 68 00:06:16,390 --> 00:06:17,430 No mi Eva. 69 00:06:18,890 --> 00:06:20,020 No la conoces. 70 00:06:22,440 --> 00:06:24,730 Cathy trajo algo muy especial a mi vida. 71 00:06:25,730 --> 00:06:29,490 Una especie de luz que salía de ella y que hacía que todo tomara color. 72 00:06:30,990 --> 00:06:34,490 Y el mundo se abrió. 73 00:06:35,950 --> 00:06:37,870 Y fue un buen día para despertar en el mundo. 74 00:06:41,210 --> 00:06:44,590 Haré un jardín tan bonito... 75 00:06:44,590 --> 00:06:46,460 es tan lindo... 76 00:06:48,550 --> 00:06:51,260 que será un lugar digno para que brille su luz. 77 00:06:57,890 --> 00:07:01,060 Ah, este palo tuyo Samuel. 78 00:07:01,060 --> 00:07:03,310 ¿Cómo funciona eso? 79 00:07:04,480 --> 00:07:05,860 Ni siquiera sé si funciona. 80 00:07:06,230 --> 00:07:08,110 Excepto que funciona. 81 00:07:08,940 --> 00:07:10,860 Ahora no te preocupes tanto mi amigo. 82 00:07:10,860 --> 00:07:12,490 Tendrás tu agua. 83 00:07:14,030 --> 00:07:18,160 Ni siquiera si tengo que llevar mi equipo al oscuro centro de la Tierra. 84 00:07:18,160 --> 00:07:20,040 Tendrás tu Edén. 85 00:09:03,430 --> 00:09:04,600 Pon un poco de agua aquí, George. 86 00:09:04,600 --> 00:09:05,640 Paren con eso. 87 00:09:05,640 --> 00:09:07,100 ¡Paren con eso! 88 00:09:07,100 --> 00:09:08,440 Vamos, Joe. 89 00:09:08,440 --> 00:09:11,110 Lo vas a partir por la mitad. ¡Levanta el eje! 90 00:09:11,110 --> 00:09:13,070 ¡Lo vas a partir por la mitad! 91 00:09:14,700 --> 00:09:16,490 ¡Levanta el eje, Tom! 92 00:09:16,490 --> 00:09:18,320 ¿Quién te hizo el jefe de este lugar? 93 00:09:19,280 --> 00:09:23,200 ¿No acordamos que si cancelaba tu deuda, harías mi parte del trabajo? 94 00:09:23,200 --> 00:09:25,620 ¡Solo te hace engordar y enriquecer, no al jefe! 95 00:09:25,620 --> 00:09:29,040 ¡Ahora siéntate y cállate! No quieres tener contacto con nosotros, estamos en el lodo. 96 00:09:29,040 --> 00:09:30,960 Está bien, espera Joe. 97 00:09:31,710 --> 00:09:33,920 Está bien, Jorge. Sostenga el tubo, lo sacaremos. 98 00:09:33,920 --> 00:09:35,380 Está bien, solo así. 99 00:09:55,360 --> 00:09:56,150 ¿Qué tienen ahí, muchachos? 100 00:09:56,150 --> 00:09:57,280 No lo sabemos, papá. 101 00:10:00,160 --> 00:10:02,280 Parece que chocamos con una locomotora enterrada. 102 00:10:03,910 --> 00:10:05,290 ¿Por debajo de 30 pies? 103 00:10:07,250 --> 00:10:08,250 Déjame ver. 104 00:10:15,170 --> 00:10:16,210 ¿Qué piensas, hijo? 105 00:10:17,880 --> 00:10:18,880 ¿Acero, tal vez? 106 00:10:18,880 --> 00:10:21,260 Y si lo es, no tenemos nada que pueda perforarlo. 107 00:10:21,260 --> 00:10:22,680 No no. 108 00:10:23,720 --> 00:10:29,107 Apuesto a que lo hicimos, nos encontraríamos centavos 109 00:10:29,107 --> 00:10:31,100 un poco de plata tal vez y acero al manganeso. 110 00:10:32,810 --> 00:10:35,150 ¿Qué opinas, Tom? ¿Que ves? 111 00:10:35,150 --> 00:10:36,070 Arena. 112 00:10:41,320 --> 00:10:42,990 Arena de mar. 113 00:10:46,040 --> 00:10:47,410 Probablemente haya agua aquí. 114 00:10:48,620 --> 00:10:49,250 ¡Bien aquí! 115 00:10:49,250 --> 00:10:50,210 ¡Donde estamos! 116 00:10:50,210 --> 00:10:52,500 Hace cientos de años... 117 00:10:57,510 --> 00:10:59,880 tal vez un mar escondido. 118 00:11:02,300 --> 00:11:06,350 Con pájaros dando vueltas y llorando... 119 00:11:09,100 --> 00:11:13,860 ¡Y qué hermoso espectáculo sería si ocurriera de noche! 120 00:11:14,820 --> 00:11:22,610 Y luego una furiosa tromba marina a gran altura y mucho calor. 121 00:11:23,950 --> 00:11:25,620 Entonces volvería a ser de noche. 122 00:11:26,490 --> 00:11:28,080 Cuando la luz cegadora se ha ido. 123 00:11:28,080 --> 00:11:32,830 Y todo lo que verías es el pez que muestra plata a la luz de la luna. 124 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Quizás tengas razón. 125 00:11:36,960 --> 00:11:38,000 Es lo que pensaba. 126 00:11:38,000 --> 00:11:43,430 Sabes, papá, si encontramos suficiente níquel y plata, tal vez podamos extraerlo. 127 00:11:44,010 --> 00:11:45,600 Podría haber una fortuna ahí abajo. 128 00:11:46,470 --> 00:11:47,930 Usted tiene un regalo. 129 00:11:47,930 --> 00:11:50,430 Para ver el lado práctico, Will. 130 00:11:51,520 --> 00:11:53,770 Pero le prometimos agua a Adam Trask... 131 00:11:54,440 --> 00:11:56,020 No es una estrella fugaz. 132 00:12:16,960 --> 00:12:21,340 Me gustaría saber, señor. Adam, ¿es un buen aperitivo? 133 00:12:21,340 --> 00:12:23,470 Lee, ¿has visto esto? 134 00:12:24,680 --> 00:12:26,683 Los dibujos de molinos de viento que Samuel Hamilton 135 00:12:26,683 --> 00:12:28,680 diseñado especialmente para mí. 136 00:12:29,890 --> 00:12:30,770 Escucha esto: 137 00:12:32,020 --> 00:12:35,358 Las palas tienen lo que Samuel llama una hélice de paso variable, 138 00:12:35,358 --> 00:12:36,980 algo que él mismo inventó. 139 00:12:36,980 --> 00:12:38,940 Para que en cuanto cambie la dirección del viento... 140 00:12:39,480 --> 00:12:41,900 la velocidad efectiva no disminuye. 141 00:12:45,740 --> 00:12:47,530 Perdóname Lee. 142 00:12:48,030 --> 00:12:50,200 Probablemente no tengas idea de lo que estoy hablando. 143 00:12:51,580 --> 00:12:53,830 Y probablemente tampoco le importe. 144 00:12:54,500 --> 00:12:55,620 ¿Has visto a mi esposa? 145 00:12:57,040 --> 00:13:01,420 Cathy está dando un paseo por la casa grande. 146 00:13:01,420 --> 00:13:03,550 ¿Quieres que te llame? 147 00:13:03,550 --> 00:13:05,380 No, gracias. Iré a buscarlo yo mismo. 148 00:13:05,380 --> 00:13:06,550 No dejes que los papeles vuelen. 149 00:13:07,680 --> 00:13:08,350 Permiso. 150 00:13:25,570 --> 00:13:27,740 Cathy! 151 00:13:29,120 --> 00:13:31,870 Cathy! 152 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 Cathy. 153 00:13:40,790 --> 00:13:41,960 ¿Por qué te escondes? 154 00:13:42,550 --> 00:13:43,800 de los trabajadores 155 00:13:43,800 --> 00:13:45,470 Me miran. 156 00:13:45,470 --> 00:13:47,340 Oh, no lo eran. 157 00:13:47,340 --> 00:13:48,470 Creen que soy feo. 158 00:13:48,470 --> 00:13:50,260 Y tienen razón, lo soy. 159 00:13:50,850 --> 00:13:54,720 ¡Qué tonto! ¡Las mujeres embarazadas son las más lindas! 160 00:13:54,720 --> 00:13:55,560 Además... 161 00:13:56,730 --> 00:13:59,100 Tienes un brillo mágico a tu alrededor. 162 00:14:00,610 --> 00:14:01,610 Vamos allá. 163 00:14:01,610 --> 00:14:02,860 El almuerzo esta listo. 164 00:14:04,990 --> 00:14:06,650 Me pregunto si te sentirías tan mágico así. 165 00:14:06,650 --> 00:14:10,120 Con tu cuerpo todo cambiado, arruinado y 166 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 saliendo de ti como si tuvieras 7 libras de agallas! 167 00:14:14,830 --> 00:14:17,160 ¡Qué cosa tan horrible de decir! 168 00:14:31,680 --> 00:14:33,430 ¿Quieres leche? 169 00:14:33,430 --> 00:14:34,930 No, quiero café por favor. 170 00:14:34,930 --> 00:14:39,020 La leche es mejor que el café para la futura madre. 171 00:14:39,020 --> 00:14:40,730 ¡Tu dama quiere café, salvaje! 172 00:14:40,730 --> 00:14:41,730 ¡Ahora ve! 173 00:14:49,820 --> 00:14:51,200 Es un buen sirviente, Cathy. 174 00:14:51,200 --> 00:14:52,660 No me gusta la forma en que me mira. 175 00:14:52,660 --> 00:14:54,410 Sólo está preocupado por tu salud. 176 00:14:57,160 --> 00:14:57,870 ¿Sotavento? 177 00:14:59,160 --> 00:15:01,080 Lo siento si fui grosero. 178 00:15:06,500 --> 00:15:07,670 Perdóname. 179 00:15:09,010 --> 00:15:11,380 Es solo un sentimiento de... 180 00:15:19,230 --> 00:15:20,730 Yo estoy bien. Yo estoy bien. 181 00:15:27,980 --> 00:15:30,280 ¡Señor Hamilton! 182 00:15:30,280 --> 00:15:31,820 ¡Venga rápido! 183 00:15:32,570 --> 00:15:33,700 Vamos sr. ¡Hamilton! 184 00:15:33,700 --> 00:15:34,820 ¿Quién esta viniendo? 185 00:15:34,820 --> 00:15:36,740 ¡Sir Adam te pidió que vinieras pronto! 186 00:15:36,740 --> 00:15:37,990 ¡Señor Hamilton! 187 00:15:37,990 --> 00:15:39,580 Parece un pollo atado a un caballo. 188 00:15:41,040 --> 00:15:43,500 ¡Señor Hamilton, venga! 189 00:15:43,500 --> 00:15:45,420 ¡Sir Adam te pidió que vinieras conmigo! 190 00:15:45,420 --> 00:15:46,960 ¡La señorita Cathy está enferma, ven pronto! 191 00:15:46,960 --> 00:15:49,300 ¡Espera espera! 192 00:15:49,300 --> 00:15:50,260 ¡Estaba gritando, gritando! 193 00:15:50,260 --> 00:15:50,840 ¿Cuando empezó? 194 00:15:50,840 --> 00:15:52,220 Quizás a la hora del almuerzo. 195 00:15:52,220 --> 00:15:54,510 ¡Vamos, cálmate! 196 00:15:54,510 --> 00:15:55,430 ¿Cómo está Adán? 197 00:15:55,430 --> 00:15:58,850 Mister Adam está loco, ríe, llora. 198 00:15:58,850 --> 00:16:00,480 Incluso vomitó. 199 00:16:01,270 --> 00:16:02,890 ¡Yo también fui una vez papá primerizo! 200 00:16:03,440 --> 00:16:04,190 ¿Adónde vas? 201 00:16:04,190 --> 00:16:06,060 Señora. Trask está a punto de tener un bebé. 202 00:16:06,060 --> 00:16:08,530 Le prometí a Adam que estaría allí para ayudar. 203 00:16:08,530 --> 00:16:09,650 ¿Tú? 204 00:16:09,650 --> 00:16:12,200 Os traje a los cuatro al mundo. 205 00:16:12,200 --> 00:16:15,780 Hasta ahora, no ha dado pruebas de que haya hecho un mal trabajo. 206 00:16:16,370 --> 00:16:16,870 Tono... 207 00:16:18,580 --> 00:16:21,200 Pon algo de dinamita en ese agujero. 208 00:16:21,200 --> 00:16:24,170 Y tómatelo con calma, porque amas tus brazos y piernas. 209 00:16:24,170 --> 00:16:26,589 Y Joe ve a nuestra casa y ve si puedes conseguir 210 00:16:26,589 --> 00:16:28,580 una pieza nueva para ese taladro. 211 00:16:29,630 --> 00:16:30,510 ¿Qué hay de mí, papá? 212 00:16:33,470 --> 00:16:34,260 Vas a... 213 00:16:35,800 --> 00:16:39,970 Piensas en cómo vamos a invertir el dinero que ganaremos en este trabajo. 214 00:16:40,970 --> 00:16:41,600 Vamos allá. 215 00:17:01,200 --> 00:17:02,120 Necesitamos algo de luz. 216 00:17:02,660 --> 00:17:03,750 Saca esas cortinas de ahí. 217 00:17:03,750 --> 00:17:04,500 Déjalo ahí. 218 00:17:04,500 --> 00:17:05,370 ¡Dejar! 219 00:17:06,830 --> 00:17:08,540 La luz lastima sus ojos. 220 00:17:08,540 --> 00:17:11,000 Luego coloque una toalla negra debajo de sus ojos. 221 00:17:11,000 --> 00:17:12,460 No dejaré que hagas eso. 222 00:17:12,460 --> 00:17:13,380 Adán... 223 00:17:13,380 --> 00:17:15,970 Te prometí que me ocuparía de las cosas. 224 00:17:15,970 --> 00:17:17,140 Y yo voy. 225 00:17:17,140 --> 00:17:19,720 Sólo espero que una de esas cosas no seas tú. 226 00:17:25,600 --> 00:17:26,980 Cierra los ojos, mi amor. 227 00:17:26,980 --> 00:17:29,110 Y no te preocupes, estaré contigo cada minuto. 228 00:17:29,110 --> 00:17:31,270 No, no vayas. Saldrás de esta habitación y te quedarás fuera de aquí. 229 00:17:33,740 --> 00:17:34,070 Ir. 230 00:17:34,070 --> 00:17:34,900 ¿Pero por qué? 231 00:17:35,400 --> 00:17:36,950 Porque no necesito dos pacientes. 232 00:17:37,860 --> 00:17:39,950 Y no me digas que estuviste en la guerra. Esto es diferente. 233 00:17:41,660 --> 00:17:42,410 Esto es probablemente peor. 234 00:17:43,120 --> 00:17:44,700 Ahora... 235 00:17:45,410 --> 00:17:49,172 Se considera buena costumbre que el nuevo padre 236 00:17:49,172 --> 00:17:51,170 ir a algún lugar y emborracharse. 237 00:17:52,170 --> 00:17:53,210 No pude hacer esto. 238 00:17:56,050 --> 00:17:57,470 ¿Alguna vez has dado a luz a un bebé? 239 00:17:57,470 --> 00:17:58,380 ¡No claro que no! 240 00:17:58,380 --> 00:17:59,550 ¿Te gustaría hacer uno hoy? 241 00:18:01,890 --> 00:18:03,140 Entonces sal de aquí. ¡Ir! 242 00:18:03,140 --> 00:18:04,640 Espera a que te llame. 243 00:18:04,640 --> 00:18:05,980 ¡Vamos, ve! 244 00:18:06,430 --> 00:18:07,060 ¡Ir! 245 00:18:11,770 --> 00:18:13,570 ¡Y saca a ese chino cabrón de aquí también! 246 00:18:18,570 --> 00:18:20,200 Necesitamos la ayuda de Lee, señora. Trask. 247 00:18:20,660 --> 00:18:22,160 Ahora dime... 248 00:18:22,870 --> 00:18:25,080 ¿Se te ha reventado la bolsa? 249 00:18:34,000 --> 00:18:36,170 No vine aquí por elección, vine como un amigo. 250 00:18:36,170 --> 00:18:37,760 Esto no es un placer para mí, jovencita. 251 00:18:40,050 --> 00:18:41,300 No sé qué te está molestando. 252 00:18:42,390 --> 00:18:43,850 Y admito que no me importa. 253 00:18:44,970 --> 00:18:47,188 Pero por Cristo, si no me respondes y 254 00:18:47,188 --> 00:18:48,520 Sigue mostrándome esa cara fea... 255 00:18:48,520 --> 00:18:51,520 Me largo de aquí y te dejo aquí solo. 256 00:18:59,900 --> 00:19:01,280 El agua se rompió hace una hora. 257 00:19:07,080 --> 00:19:08,040 Ahora eso es mejor. 258 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 ¿Alguna vez has tenido contracciones? 259 00:19:11,330 --> 00:19:12,250 Sí. 260 00:19:13,000 --> 00:19:13,840 ¿Cuál es la brecha entre ellos? 261 00:19:14,500 --> 00:19:15,170 Yo no sé. 262 00:19:15,710 --> 00:19:18,170 Bueno, en esos quince minutos, ¿tuviste alguna contracción? 263 00:19:19,220 --> 00:19:23,390 Dos, no uno grande desde que llegaste aquí. 264 00:19:23,850 --> 00:19:24,640 Todo bien. 265 00:19:24,640 --> 00:19:26,470 Necesitamos agua hirviendo, Lee. 266 00:19:27,640 --> 00:19:29,310 Y ahora puedo poner esto en uso aquí. 267 00:19:30,390 --> 00:19:32,850 Ella hizo esto cuando nuestro primer hijo se estaba preparando para venir al mundo. 268 00:19:33,650 --> 00:19:37,197 Con nuestros hijos, los hijos de los vecinos 269 00:19:37,197 --> 00:19:40,742 esta cuerda ha traído a muchas personas a este mundo. 270 00:19:40,740 --> 00:19:41,650 Ahora espera. 271 00:19:42,410 --> 00:19:42,990 Eso mismo. 272 00:19:46,990 --> 00:19:50,830 Sigue aguantando cuando lo necesites. 273 00:19:52,000 --> 00:19:53,120 Es eso mismo. 274 00:19:54,210 --> 00:19:58,920 Creo que vas a tener este bebé pronto. 275 00:20:03,050 --> 00:20:06,220 Cuando quieres distraerte, ¿qué piensas, qué dices? 276 00:20:06,220 --> 00:20:07,760 ¿Cómo te hiciste esa pequeña cicatriz? 277 00:20:17,860 --> 00:20:19,190 ¡Te colgaré! 278 00:20:19,900 --> 00:20:22,110 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! 279 00:20:34,960 --> 00:20:38,460 María Madre de Dios! ¡Esa mujer es un demonio! 280 00:20:38,460 --> 00:20:40,550 Tuve un perro en la universidad que me hizo lo mismo. 281 00:20:40,960 --> 00:20:42,170 Tuve que ponerlo en sacrificio. 282 00:20:42,840 --> 00:20:44,630 Tal vez tendré que hacer lo mismo con ella. 283 00:20:45,390 --> 00:20:48,390 ¿Tienes algo de whisky que puedas verter en ese mordisco humano? 284 00:20:48,390 --> 00:20:49,810 Más venenosas que las serpientes. 285 00:20:50,390 --> 00:20:51,270 Voy a tomar. 286 00:20:51,270 --> 00:20:54,440 Ahora limpie con una toalla y envuélvala. 287 00:20:55,600 --> 00:20:56,150 ¡Sotavento! 288 00:20:57,060 --> 00:20:57,610 ¡Sotavento! 289 00:20:57,610 --> 00:20:59,190 ¿Que acabas de decir? 290 00:21:01,480 --> 00:21:05,360 Dije: consigue una toalla limpia para la herida. 291 00:21:24,170 --> 00:21:25,380 ¡Aquí hay agua, Will! 292 00:21:25,380 --> 00:21:26,760 ¡Papá estará muy contento! 293 00:21:26,760 --> 00:21:28,390 Mira esto, ¡es fantástico! 294 00:21:29,930 --> 00:21:31,640 ¡Sí, eso es genial! 295 00:21:32,520 --> 00:21:33,270 ¡Alabado sea Dios! 296 00:21:42,940 --> 00:21:43,740 ¿Que pasó? 297 00:21:46,280 --> 00:21:46,900 Es un niño. 298 00:21:47,950 --> 00:21:48,530 Tienes un hijo, Adán. 299 00:21:50,700 --> 00:21:53,370 Llegó antes de que yo estuviera lista. 300 00:21:53,370 --> 00:21:55,370 Ella tiene una mente propia, su esposa. 301 00:21:56,250 --> 00:21:57,330 Quiero verla. 302 00:21:58,000 --> 00:21:59,210 ¡Quiero ver a mi hijo! 303 00:21:59,210 --> 00:22:00,340 No sé si es bueno que entres ahora. 304 00:22:00,340 --> 00:22:01,340 Todavía no se ha limpiado. 305 00:22:04,210 --> 00:22:05,670 Sal de ahí. ¡Falda! 306 00:22:09,390 --> 00:22:12,180 Traeré a tu hijo tan pronto como lo hayamos limpiado, ¿de acuerdo? 307 00:22:19,650 --> 00:22:20,690 Señor. ¡Hamilton! 308 00:22:20,690 --> 00:22:21,940 ¡Vendrá pronto! 309 00:22:27,150 --> 00:22:29,200 ¡Mi Dios del cielo! 310 00:22:41,540 --> 00:22:42,840 Tienes dos hijos sanos. 311 00:22:44,050 --> 00:22:47,670 Y no son lo mismo. Cada uno vino por separado en su propia bolsa. 312 00:22:50,300 --> 00:22:52,260 Puedo mostrarte tus bebés si quieres ahora. 313 00:22:53,640 --> 00:22:54,180 No. 314 00:22:58,850 --> 00:22:59,730 Yo entiendo. 315 00:23:00,940 --> 00:23:02,110 Estás cansado ahora. 316 00:23:02,110 --> 00:23:03,270 Más tarde entonces. 317 00:23:03,270 --> 00:23:04,860 no los quiero 318 00:23:08,650 --> 00:23:09,320 Por supuesto que sí. 319 00:23:10,110 --> 00:23:11,820 Es el cansancio. 320 00:23:12,570 --> 00:23:15,910 Las madres primerizas suelen ser reticentes... 321 00:23:15,910 --> 00:23:17,250 Sácalos de esta habitación. 322 00:23:19,290 --> 00:23:20,670 Haz lo que quieras con ellos. 323 00:23:23,380 --> 00:23:24,920 no los quiero 324 00:23:37,430 --> 00:23:39,770 No me gustas, sra. Trask. 325 00:23:45,360 --> 00:23:47,530 Llama a Adán. 326 00:23:59,540 --> 00:24:00,910 Tu esposa te está llamando. 327 00:24:21,560 --> 00:24:22,730 Sí, Cathy. 328 00:24:22,730 --> 00:24:25,060 Vuelva a colocar las cubiertas en las ventanas. 329 00:24:28,730 --> 00:24:30,490 Quiero estar en la oscuridad. 330 00:24:33,320 --> 00:24:34,740 Quiero estar solo. 331 00:24:38,950 --> 00:24:40,200 Pero quiero estar contigo. 332 00:24:43,120 --> 00:24:48,460 Haz lo que quieras, pero no hables... 333 00:24:48,460 --> 00:24:50,550 Simplemente no hables. 334 00:25:00,010 --> 00:25:01,060 Señor. ¡Hamilton! 335 00:25:05,270 --> 00:25:08,400 Esto aquí detendrá la infección de su mano. 336 00:25:08,400 --> 00:25:09,820 Déjate de tonterías, Lee. 337 00:25:09,820 --> 00:25:11,440 ¡Estoy demasiado cansada para esta farsa! 338 00:25:11,440 --> 00:25:13,610 Ya has revelado todo lo que hay dentro. 339 00:25:15,240 --> 00:25:16,110 ¿Es cierto? 340 00:25:17,320 --> 00:25:19,370 Es lo que el sr. Hamilton piensa? 341 00:25:20,030 --> 00:25:22,950 El señor. Hamilton no solo piensa que hablas muy bien inglés... 342 00:25:23,580 --> 00:25:25,580 pero que debe ser un hombre muy bien educado, también. 343 00:25:27,960 --> 00:25:30,090 Estudié unos años en la Universidad de California. 344 00:25:30,090 --> 00:25:32,420 Fui a ver qué había allí. 345 00:25:38,680 --> 00:25:40,260 Apuesto a que eres cristiano. 346 00:25:41,930 --> 00:25:42,850 Dentro de la ganga. 347 00:25:43,600 --> 00:25:46,270 Fui presbiteriano por un tiempo. 348 00:25:47,190 --> 00:25:50,820 Pero volví a los dragones... 349 00:25:52,780 --> 00:25:53,730 y demonios 350 00:25:56,530 --> 00:25:59,120 No tienen menos sentido... 351 00:25:59,120 --> 00:26:01,990 y de alguna manera... 352 00:26:01,990 --> 00:26:04,040 son más cómodos. 353 00:26:08,000 --> 00:26:09,580 Esto va a doler. 354 00:26:09,580 --> 00:26:12,630 ¿A propósito? ¿Ahora que he descubierto tu secreto? 355 00:26:12,630 --> 00:26:15,800 ¡Mi nombre es Lee, no Genghis Khan! 356 00:26:15,800 --> 00:26:18,680 ¿Por qué? ¿Por qué usa esa máscara, Sr. ¿Sotavento? 357 00:26:18,680 --> 00:26:19,970 ¿Para tu protección? 358 00:26:21,550 --> 00:26:22,350 Tal vez. 359 00:26:23,220 --> 00:26:24,020 Y una señal. 360 00:26:24,020 --> 00:26:26,180 Leí que esto es un testimonio de esclavitud... 361 00:26:26,180 --> 00:26:30,230 impuesto a los chinos del sur por los manchúes. 362 00:26:30,230 --> 00:26:37,190 Pero lo admito, conocí a pocos guerreros manchúes en el valle de Salinas. 363 00:26:38,240 --> 00:26:38,780 ¡Eso es suficiente! 364 00:26:41,570 --> 00:26:43,410 ¿Dime por qué? ¿Por qué? 365 00:26:44,450 --> 00:26:50,040 Habla, chino, habla. Es su señal, salvaje. 366 00:26:52,460 --> 00:26:53,500 Además... 367 00:26:55,340 --> 00:26:57,590 es lo que se espera. 368 00:27:01,180 --> 00:27:03,640 Los blancos simplemente no te escuchan. 369 00:27:04,010 --> 00:27:05,850 Si no hablas así. 370 00:27:05,850 --> 00:27:07,730 ¿Y qué soy? ¿Una ninfa del bosque? 371 00:27:07,730 --> 00:27:10,190 Quizás eres diferente a los demás. 372 00:27:10,190 --> 00:27:11,100 Y tal vez no lo soy. 373 00:27:11,100 --> 00:27:11,810 ¡Tal vez eres tú! 374 00:27:12,230 --> 00:27:14,110 Tal vez deberías tratar de parecer menos un... 375 00:27:14,110 --> 00:27:14,980 ¿pagano? 376 00:27:16,190 --> 00:27:19,400 ¿Es ese el atractivo cristiano que estás buscando? 377 00:27:24,950 --> 00:27:27,160 ¿Duele? ¡Bien! 378 00:27:29,120 --> 00:27:30,750 Es solo ácido fénico. 379 00:27:32,580 --> 00:27:36,250 Eliminará cualquier infección que quede. 380 00:27:42,470 --> 00:27:45,350 Me gustaría recordarle, Sr. hamilton... 381 00:27:45,350 --> 00:27:46,600 ¡Samuel, por el amor de Dios! 382 00:27:58,280 --> 00:28:00,780 Es posible que desee recordar... 383 00:28:00,780 --> 00:28:01,700 Samuel... 384 00:28:01,700 --> 00:28:02,450 ¿Sí? 385 00:28:03,110 --> 00:28:06,163 Que los paganos inventamos el calendario lunar mientras 386 00:28:06,163 --> 00:28:08,160 ustedes irlandeses todavía vivían en cuevas 387 00:28:09,540 --> 00:28:12,500 y quemándose unos a otros en hogueras. 388 00:28:20,010 --> 00:28:21,760 Tal vez fui un poco grosero. 389 00:28:21,760 --> 00:28:22,800 Sí. 390 00:28:22,800 --> 00:28:24,340 Pero... 391 00:28:24,340 --> 00:28:27,720 Pero no sin un poco de esfuerzo. 392 00:28:27,720 --> 00:28:33,020 Así que tal vez puedas responderme una última pregunta. 393 00:28:33,020 --> 00:28:36,360 Para un hombre herido en batalla. 394 00:28:37,270 --> 00:28:40,230 ¿Por qué me conformo con ser un mero sirviente? 395 00:28:42,110 --> 00:28:46,495 Incluso un mal sirviente tiene ropa, comida y tiempo suficientes. 396 00:28:46,495 --> 00:28:48,490 para contemplar los misterios de la vida. 397 00:28:50,040 --> 00:28:53,160 Es el refugio de un filósofo. 398 00:28:54,080 --> 00:28:55,880 ¡O a un cobarde! 399 00:28:58,170 --> 00:28:58,750 ¡Verdadero! 400 00:29:02,470 --> 00:29:05,930 Un buen sirviente puede controlar completamente a su amo. 401 00:29:05,930 --> 00:29:08,260 Diciéndote cómo pensar, cómo actuar y... 402 00:29:08,260 --> 00:29:12,140 Y usted, sin duda, es un excelente servidor. 403 00:29:13,560 --> 00:29:14,480 Yo soy. 404 00:29:16,520 --> 00:29:18,310 Pero, ¿cómo te irá como nodriza? 405 00:29:20,940 --> 00:29:21,860 ¿Qué? 406 00:29:23,610 --> 00:29:26,740 Los dos pequeños de allí se despertarán dentro de un rato. 407 00:29:26,740 --> 00:29:30,080 Bien descansada del parto y hambrienta. 408 00:29:33,120 --> 00:29:35,210 Pero la Sra. Trask... 409 00:29:35,210 --> 00:29:37,000 No no. Ella no los amamantará. 410 00:29:37,000 --> 00:29:37,880 Ella no tiene leche. 411 00:29:37,880 --> 00:29:39,590 Y no les daría nada aunque lo hubiera hecho. 412 00:29:40,500 --> 00:29:45,137 Pero... estoy seguro, que esto es solo un pequeño desafío para 413 00:29:45,137 --> 00:29:45,930 un hombre como tu 414 00:29:45,930 --> 00:29:47,760 El excelente servidor que eres. 415 00:29:53,020 --> 00:29:53,640 ¡Samuel! 416 00:29:55,520 --> 00:30:00,150 Cuidé cerdos, ¿es algo así? 417 00:30:01,570 --> 00:30:03,190 No creo que haya mucho secreto. 418 00:30:03,860 --> 00:30:07,743 Pero realmente no lo sabría. mi pequeña liza 419 00:30:07,743 --> 00:30:09,740 amamantó a todos nuestros hijos. 420 00:30:09,780 --> 00:30:10,990 Los nueve. 421 00:30:15,540 --> 00:30:23,750 Cuando era pequeño, mi padre me llevó a una feria en Londres. 422 00:30:24,800 --> 00:30:27,510 Para un evento especial del día... 423 00:30:27,510 --> 00:30:30,720 Un asesino debe ser ahorcado en una plaza pública. 424 00:30:31,600 --> 00:30:34,390 Naturalmente, mi padre no quería que lo viera y trató de llevarme. 425 00:30:34,390 --> 00:30:41,730 Pero la aglomeración de la multitud nos retuvo allí un minuto de más. 426 00:30:41,730 --> 00:30:50,619 Y en ese momento, el hombre que sería ahorcado me miró, 427 00:30:50,619 --> 00:30:54,373 me miro y era un hermoso hombre de cabello dorado... 428 00:30:54,450 --> 00:30:59,540 Pero sus ojos, tenía los ojos más extraños... 429 00:30:59,540 --> 00:31:02,880 No eran ojos humanos, no tenían profundidad. 430 00:31:02,880 --> 00:31:05,380 Como los ojos de una cabra. 431 00:31:07,260 --> 00:31:10,050 Nunca había vuelto a ver unos ojos así, hasta hoy. 432 00:31:12,470 --> 00:31:13,260 ella, adentro. 433 00:31:14,350 --> 00:31:17,180 Tiene esos ojos de cabra. 434 00:31:26,360 --> 00:31:28,400 Esta entrega fue muy rápida. 435 00:31:28,400 --> 00:31:30,570 Como un gato que tiene gatitos. 436 00:31:32,700 --> 00:31:34,950 Y temo por estos cachorros. 437 00:32:29,840 --> 00:32:30,590 Ponlo ahí, Will. 438 00:32:30,590 --> 00:32:31,840 Está bien, papá. 439 00:32:59,450 --> 00:33:02,160 Ahora tenemos al Sr. Trask! 440 00:33:03,830 --> 00:33:06,380 ¿Deberíamos abrir otro? 441 00:33:06,380 --> 00:33:07,630 No, papá, es sábado. 442 00:33:08,630 --> 00:33:10,340 Es prácticamente el anochecer. 443 00:33:10,340 --> 00:33:11,670 Creo que nos merecemos un descanso. 444 00:33:13,630 --> 00:33:17,640 Si tuviera motivos para pensar que tu madre no se enteraría... 445 00:33:18,850 --> 00:33:21,060 ¡el último en la ciudad compra la cerveza! 446 00:33:24,890 --> 00:33:25,890 ¡Aférrate! 447 00:33:26,520 --> 00:33:27,480 ¡Esperame! 448 00:34:05,770 --> 00:34:07,940 Y cada uno de ustedes tendrá su propia habitación. 449 00:34:08,270 --> 00:34:10,020 En esa ala de nuestra nueva casa. 450 00:34:24,950 --> 00:34:29,960 Señora. Trask me pidió que fuera a King City a comprar una botella nueva. 451 00:34:29,960 --> 00:34:31,670 Vamos entonces. 452 00:34:35,380 --> 00:34:38,300 Señor. Adam dice que no puedo hoy. Tal vez el lunes. 453 00:34:39,930 --> 00:34:42,050 No ha tenido un día libre en mucho tiempo. 454 00:34:42,890 --> 00:34:44,810 Ha estado trabajando mucho, Adam. 455 00:34:45,810 --> 00:34:47,680 Creo que el descanso te haría bien. 456 00:34:47,680 --> 00:34:49,100 Bueno, ya oíste a tu señora. 457 00:34:50,350 --> 00:34:50,900 No toques. 458 00:34:50,900 --> 00:34:52,900 Deja de preocuparte. No estoy indefenso. 459 00:34:53,730 --> 00:34:55,900 Puedo encargarme de las cosas aquí por unos días. 460 00:34:57,070 --> 00:34:59,860 Caballeros, gracias por un buen día de trabajo. 461 00:34:59,860 --> 00:35:02,320 ¡Adiós! Nos vemos el lunes, sr. Trask. 462 00:35:02,320 --> 00:35:03,030 Gracias. 463 00:35:03,030 --> 00:35:04,330 ¡Que tenga un buen fin de semana señor! 464 00:35:13,250 --> 00:35:13,960 Cathy? 465 00:35:13,960 --> 00:35:15,750 Calenté la cena que Lee nos dejó. 466 00:35:19,590 --> 00:35:20,430 Cathy? 467 00:35:21,680 --> 00:35:23,010 Cathy, ¿por qué está cerrada la puerta? 468 00:35:27,270 --> 00:35:28,850 ¡Que linda! 469 00:35:29,640 --> 00:35:30,690 Me voy ahora. 470 00:35:31,520 --> 00:35:33,980 No puedes irte todavía, solo ha pasado una semana desde... 471 00:35:33,980 --> 00:35:34,690 No Adán. 472 00:35:35,860 --> 00:35:36,610 Te estoy dejando. 473 00:35:38,360 --> 00:35:39,070 No entiendo. 474 00:35:39,070 --> 00:35:40,450 No necesitas entender. 475 00:35:41,160 --> 00:35:42,820 Solo discúlpame y déjame ir. 476 00:35:46,700 --> 00:35:48,370 No soy lo que piensas. 477 00:35:49,830 --> 00:35:50,960 traté de ser 478 00:35:52,080 --> 00:35:53,460 Realmente lo intenté. 479 00:35:54,710 --> 00:35:56,210 Pero no puedo hacer eso. 480 00:35:56,550 --> 00:35:57,130 Pero... 481 00:35:58,800 --> 00:35:59,510 ¿nuestros bebés? 482 00:36:00,470 --> 00:36:01,760 Estarán mejor sin mí. 483 00:36:02,970 --> 00:36:04,640 Confía en mí, todos lo haréis. 484 00:36:05,890 --> 00:36:07,720 Hay cosas que no sabes sobre mí. 485 00:36:07,720 --> 00:36:09,520 Cosas que nunca necesitarás saber. 486 00:36:09,520 --> 00:36:10,930 Bien... 487 00:36:11,730 --> 00:36:12,900 No te creo. 488 00:36:12,900 --> 00:36:14,020 Cree lo que quieras. 489 00:36:14,020 --> 00:36:15,560 Pero me voy. 490 00:36:16,730 --> 00:36:17,770 Cathy. 491 00:36:19,230 --> 00:36:20,360 No puedes ir. 492 00:36:22,150 --> 00:36:22,910 No para mí. 493 00:36:23,360 --> 00:36:24,660 Te lo advierto, Adán. 494 00:36:25,280 --> 00:36:27,030 No intentes sujetarme. 495 00:36:28,410 --> 00:36:30,370 ¡Quítame las malditas manos de encima! 496 00:36:43,840 --> 00:36:44,840 Lo siento Adán. 497 00:36:46,760 --> 00:36:48,510 ¡No pensé que te lo tomarías en serio! 498 00:36:50,100 --> 00:36:52,060 Sólo necesito un cambio, eso es todo. 499 00:36:53,850 --> 00:36:57,230 Si no quieres que me vaya, no lo haré. 500 00:36:59,270 --> 00:37:01,570 ¡Por favor, Adán, por favor! ¡Abrir la puerta! 501 00:37:54,750 --> 00:37:55,620 Sam! 502 00:37:56,000 --> 00:37:58,170 ¡Sam Hamilton, espera! 503 00:38:03,510 --> 00:38:04,300 Hola Harris. 504 00:38:05,130 --> 00:38:06,880 ¿Vas a la casa de Trask? 505 00:38:06,880 --> 00:38:08,220 Si estoy. 506 00:38:08,220 --> 00:38:10,220 ¿Te importa si te acompaño? 507 00:38:11,640 --> 00:38:12,970 Si soportas mi compañía. 508 00:38:13,520 --> 00:38:17,060 No pude dormir anoche. 509 00:38:17,060 --> 00:38:20,650 Entiendo que hubo una gran conmoción allí esta semana. 510 00:38:21,440 --> 00:38:24,030 Adam Trask se pegó un tiro con un arma de cañón largo. 511 00:38:24,570 --> 00:38:26,908 ¿Qué sería de él si no hubiera llegado ese chino? 512 00:38:26,908 --> 00:38:28,900 a la medianoche y la encontró? 513 00:38:29,360 --> 00:38:33,040 Creo que un hombre tiene derecho a contarle a la ley su propia historia. 514 00:38:34,790 --> 00:38:35,500 Todo bien. 515 00:38:38,120 --> 00:38:42,466 Entonces, ¿cómo crees que alguien se pega un tiro en el hombro? 516 00:38:42,466 --> 00:38:45,260 con una pistola calibre .44? 517 00:38:46,470 --> 00:38:48,590 Bueno, él es del Este, Sheriff. 518 00:38:48,590 --> 00:38:50,300 Son más inteligentes que nosotros. 519 00:38:54,350 --> 00:38:56,810 ¿Así que limpiaste el arma y se disparó? 520 00:38:57,310 --> 00:38:57,850 Sí señor. 521 00:38:57,850 --> 00:38:58,770 Fue un accidente. 522 00:38:59,940 --> 00:39:03,730 Tenías el limpiador en la tubería y... 523 00:39:03,730 --> 00:39:06,690 y te olvidaste de quitar el cilindro cargado... 524 00:39:06,690 --> 00:39:09,700 y tenías el gatillo apretado... 525 00:39:10,570 --> 00:39:12,490 y sin querer... 526 00:39:13,780 --> 00:39:14,580 disparo. 527 00:39:15,240 --> 00:39:16,700 Sí. Algo así. 528 00:39:17,750 --> 00:39:20,120 El limpiador voló sobre ti... 529 00:39:20,120 --> 00:39:24,710 y rompiste tu ventana, matando a tres ardillas y un oso polar en el porche delantero? 530 00:39:28,010 --> 00:39:32,050 ¿Quiere que ponga esto en mi informe a la policía, señor? Trask? 531 00:39:33,510 --> 00:39:35,100 Fue un accidente. 532 00:39:35,970 --> 00:39:39,350 Por lo que me han dicho aquí, no entiendes nada de armas. 533 00:39:39,850 --> 00:39:40,690 Sí. 534 00:39:40,690 --> 00:39:42,980 ¿Y no estabas en la caballería estadounidense? 535 00:39:42,980 --> 00:39:45,570 ¿Y no fuiste condecorado por tu valentía bajo fuego? 536 00:39:45,570 --> 00:39:46,690 ¿Y usted no era un soldado? 537 00:39:47,980 --> 00:39:50,110 Su esposa estaba en la casa cuando sucedió esto, señor. Trask? 538 00:39:50,110 --> 00:39:51,200 No, ella estaba fuera. 539 00:39:52,780 --> 00:39:54,320 Entra aquí chino, ¡vamos! 540 00:40:05,920 --> 00:40:09,670 Ve a decirle a tu señora que el sheriff Quinn quiere hablar con ella un rato. 541 00:40:11,340 --> 00:40:12,680 La señora no está aquí. 542 00:40:12,680 --> 00:40:14,220 ¿Dónde está ella? 543 00:40:16,350 --> 00:40:18,220 Vamos, chino. ¡Te hice una pregunta! 544 00:40:33,240 --> 00:40:35,240 ¿Dónde está ella, sr. Trask? ¿A dónde fue? 545 00:40:36,580 --> 00:40:37,580 ¿Ella va a regresar? 546 00:40:41,250 --> 00:40:42,290 Yo no sé. 547 00:40:43,460 --> 00:40:45,920 Eso es lo primero que me has dicho que creo. 548 00:40:48,250 --> 00:40:50,510 Necesito un poco más de información, si no te importa. 549 00:40:52,840 --> 00:40:55,550 ¿Cuál era su apellido de soltera? 550 00:40:58,010 --> 00:40:58,930 Yo no sé. 551 00:41:02,020 --> 00:41:03,270 ¿De dónde viene ella? 552 00:41:03,270 --> 00:41:04,350 ¿Dónde vivía ella? 553 00:41:07,020 --> 00:41:07,730 Yo no sé. 554 00:41:09,110 --> 00:41:11,610 ¿Qué tal una descripción? ¿Puedes describirlo? 555 00:41:13,070 --> 00:41:14,150 Ella era hermosa. 556 00:41:14,150 --> 00:41:15,570 Lo fue, señor. Trask? 557 00:41:15,570 --> 00:41:17,120 Ella es hermosa. 558 00:41:17,120 --> 00:41:19,120 Muy muy linda. 559 00:41:21,410 --> 00:41:23,250 No sabes el nombre de tu propia esposa... 560 00:41:23,250 --> 00:41:24,500 De dónde viene ella... 561 00:41:24,500 --> 00:41:25,830 y no tu apariencia. 562 00:41:25,830 --> 00:41:29,130 Y nací el miércoles pasado con la cola llena de plumas. 563 00:41:31,630 --> 00:41:35,130 ¡Maldita sea, Trask! ¡Eso no es husmear, es la ley! 564 00:41:35,800 --> 00:41:39,390 ¡Ahora abre los ojos y dímelo o te llevaré y te arrestaré! 565 00:41:40,390 --> 00:41:43,730 No puede asustarlo, sheriff. ¿No te das cuenta? No le importa. 566 00:41:46,650 --> 00:41:51,320 Podrías pincharle el ojo y te daría las gracias y te daría los buenos días. 567 00:41:52,570 --> 00:41:54,860 No sé por qué le importaría si a él no. 568 00:41:55,450 --> 00:41:57,450 De todos modos, ella aparecerá tarde o temprano. 569 00:41:58,240 --> 00:42:00,160 Siempre aparecen. 570 00:42:00,830 --> 00:42:02,580 Chino, trae mi caballo. 571 00:42:03,500 --> 00:42:05,120 Envía saludos a tu esposa, Samuel. 572 00:42:11,630 --> 00:42:13,300 Liza te envió una pierna de cordero. 573 00:42:14,260 --> 00:42:17,760 Y suficiente de tu sopa de caldo para curar tres hombros destrozados. 574 00:42:19,180 --> 00:42:20,300 Lo dejé en la cocina. 575 00:42:23,770 --> 00:42:29,600 Pensé que podría volver a boxes en unos días. 576 00:42:31,820 --> 00:42:33,400 No quiero más pozos. 577 00:42:33,980 --> 00:42:35,650 Te pagaré por tu trabajo, Sam. 578 00:42:37,950 --> 00:42:44,040 Creo que el último mal hábito que rompe un hombre es dar consejos. 579 00:42:44,040 --> 00:42:45,950 No quiero consejos. 580 00:42:46,870 --> 00:42:49,620 Bueno, nadie quiere. Es el regalo del proveedor. 581 00:42:54,630 --> 00:42:55,380 Adán... 582 00:42:57,970 --> 00:43:04,180 Ir a través de las emociones. Reacciona manteniéndose con vida. 583 00:43:05,680 --> 00:43:11,440 Y después de mucho, mucho tiempo, eso será cierto. 584 00:43:13,820 --> 00:43:14,860 Adán... 585 00:43:15,690 --> 00:43:16,530 Adán... 586 00:43:22,700 --> 00:43:28,080 PLAZA DE PROSTIBLES 587 00:43:54,270 --> 00:43:58,070 ¿Así que vas a arrestarme sheriff? ¿O compadecer a los huérfanos? 588 00:43:58,860 --> 00:44:00,900 Trask dijo que no le disparaste. 589 00:44:00,900 --> 00:44:02,700 ¿Y por qué mentiría? 590 00:44:02,700 --> 00:44:05,080 ¿Por qué un perro come tierra? 591 00:44:05,080 --> 00:44:06,280 Yo no sé. 592 00:44:07,410 --> 00:44:09,330 ¿No quieres saber lo mal que está herido? 593 00:44:09,700 --> 00:44:10,750 Si yo quiero. 594 00:44:11,920 --> 00:44:14,330 El calibre .44 le rompió bien el hombro. 595 00:44:15,090 --> 00:44:16,250 Pero mejorará. 596 00:44:17,340 --> 00:44:19,135 Por supuesto, si los chinos no hubieran regresado y 597 00:44:19,135 --> 00:44:20,470 se habia desangrado... 598 00:44:20,470 --> 00:44:22,720 estarías en mi cárcel ahora mismo. 599 00:44:23,890 --> 00:44:24,890 Lo siento mucho. 600 00:44:25,970 --> 00:44:27,850 Ese fue tu primer error. 601 00:44:28,930 --> 00:44:30,140 No lo sientes en lo más mínimo. 602 00:44:31,390 --> 00:44:33,775 Si nos vamos a llevar bien, ten en cuenta que 603 00:44:33,775 --> 00:44:35,770 tenemos que ser honestos el uno con el otro. 604 00:44:35,980 --> 00:44:37,820 Sabes, creo que me gustas. 605 00:44:38,570 --> 00:44:40,440 Me aseguraré de marcar esto en mi diario. 606 00:44:40,440 --> 00:44:42,110 ¡Con un subrayado en la página! 607 00:44:42,650 --> 00:44:44,869 Si quisiera, podría hacerte pasar por policía y policía. 608 00:44:44,869 --> 00:44:46,860 y conseguir que otros hagan lo mismo. 609 00:44:46,870 --> 00:44:50,950 Y esto podría continuar hasta llegar al Océano Atlántico. 610 00:44:50,950 --> 00:44:52,410 ¿Y por qué no? 611 00:44:53,750 --> 00:44:58,630 Tal vez porque aprecio el trabajo que hacen Faye y los demás en esta cancha. 612 00:44:58,630 --> 00:45:03,340 Entre iglesias y burdeles, la gente está feliz la mayor parte del tiempo. 613 00:45:03,340 --> 00:45:05,010 Y eso facilita mi trabajo. 614 00:45:05,590 --> 00:45:06,760 ¿Y esto es lo que quieres? 615 00:45:07,550 --> 00:45:08,810 ¿Un trabajo fácil? 616 00:45:08,810 --> 00:45:10,100 Fácil y largo. 617 00:45:10,930 --> 00:45:15,230 Tengo la intención de ser el sheriff más viejo y perezoso de la historia de Monterey. 618 00:45:18,730 --> 00:45:20,360 Todo bien. 619 00:45:20,360 --> 00:45:21,820 ¿Que quieres que haga? 620 00:45:22,690 --> 00:45:24,450 Esa es una actitud que admiro. 621 00:45:26,030 --> 00:45:29,950 De dónde vienes y dónde has estado realmente no me interesa. 622 00:45:29,950 --> 00:45:32,292 Solo me mentirías y no quiero 623 00:45:32,292 --> 00:45:34,290 el trabajo de buscar esta información. 624 00:45:34,790 --> 00:45:37,000 Así que cambiaste tu nombre y cabello. 625 00:45:37,000 --> 00:45:39,500 Nadie te conoce por aquí, eso es bueno. 626 00:45:41,250 --> 00:45:42,960 No robes a los tontos. 627 00:45:43,420 --> 00:45:45,090 No dispares a nadie más. 628 00:45:45,840 --> 00:45:49,890 Y no te acerques a Adam Trask y los chicos. 629 00:45:50,640 --> 00:45:52,520 No quiero que crezcan y descubran que su madre 630 00:45:52,520 --> 00:45:54,520 es una prostituta 631 00:45:56,060 --> 00:45:57,770 Así que calla. 632 00:45:59,190 --> 00:46:01,360 Después de eso, es tu vida. 633 00:46:05,240 --> 00:46:06,910 ¡Ahí estás, Kate! 634 00:46:13,580 --> 00:46:15,960 ¿No es ella un tesoro, Harris? 635 00:46:15,960 --> 00:46:16,870 Parece que si. 636 00:46:18,170 --> 00:46:20,420 Ethel no se siente bien hoy, querida. 637 00:46:20,420 --> 00:46:24,590 ¿Te importaría llevarla a ver al Dr. ¿Wylder? 638 00:46:24,590 --> 00:46:25,920 Por supuesto que no, querida. 639 00:46:34,020 --> 00:46:37,980 Si no te conociera mejor, Faye, diría que elegí ese por ti. 640 00:46:37,980 --> 00:46:43,190 ¡Vaya, sheriff Quinn, tiene una mente como un tanque séptico! 641 00:46:43,190 --> 00:46:45,780 Por eso los dos nos llevamos tan bien. 642 00:47:04,050 --> 00:47:07,090 Pero no entiendo, Faye. ¿Y mis clientes? 643 00:47:07,630 --> 00:47:10,470 Esta noche tengo 5 habituales y mañana... 644 00:47:10,470 --> 00:47:17,930 Les dirás que ya no haces ese tipo de trabajo. 645 00:47:17,930 --> 00:47:23,400 Se nota que se llevaron a una de las otras chicas. 646 00:47:23,400 --> 00:47:25,280 Faye, necesito trabajar. 647 00:47:25,280 --> 00:47:27,940 Aquí o en otro lugar, necesito ganarme la vida. 648 00:47:27,940 --> 00:47:30,660 Pero ya te estás haciendo cargo aquí, prácticamente. 649 00:47:31,990 --> 00:47:36,160 Te pagaré lo que ganes, solo para que sigas haciendo esto. 650 00:47:43,670 --> 00:47:46,920 Crecí muy cerca de ti, Kate. 651 00:47:50,380 --> 00:47:52,720 Estás casi... 652 00:47:52,720 --> 00:47:54,550 como una hija para mi. 653 00:47:56,180 --> 00:47:59,730 Y me molesta cuando pienso en ti... 654 00:48:00,230 --> 00:48:04,440 Sólo quiero que me prometas que harás lo que te pida. 655 00:48:10,360 --> 00:48:11,490 Todo bien. 656 00:48:14,030 --> 00:48:16,120 ¡Esa es mi niña buena! 657 00:48:18,700 --> 00:48:19,410 Ahora... 658 00:48:19,410 --> 00:48:21,120 Tengo que ir a ver a mi abogado. 659 00:48:23,710 --> 00:48:26,500 Hoy cuando cierres aquí, llama a mi puerta. 660 00:48:27,420 --> 00:48:29,210 Tengo una pequeña sorpresa para ti. 661 00:48:31,840 --> 00:48:33,050 ¿Qué tipo de sorpresa? 662 00:48:34,220 --> 00:48:36,720 Bueno, si te lo dijera no sería una sorpresa, ¿verdad? 663 00:49:03,750 --> 00:49:04,420 ¿Para mi? 664 00:49:05,000 --> 00:49:07,590 ¡Pero esto debería ser una fiesta para ti! 665 00:49:11,670 --> 00:49:13,300 ¡Yo no podría! 666 00:49:13,760 --> 00:49:14,760 Mira la parte de atrás. 667 00:49:17,100 --> 00:49:20,720 "Para C. Con todo mi cariño de A". 668 00:49:20,720 --> 00:49:22,180 Era el reloj de mi madre. 669 00:49:22,930 --> 00:49:25,020 Has sido una madre para mí, quiero que te quedes con él. 670 00:49:25,650 --> 00:49:26,480 Por favor. 671 00:49:33,360 --> 00:49:34,070 ¿Para mi? 672 00:49:53,380 --> 00:49:55,090 Versión actualizada del testamento. 673 00:49:57,340 --> 00:50:01,930 Dejo todas mis pertenencias mudas, sin excepción, a Kate Alby porque... 674 00:50:03,180 --> 00:50:04,810 La considero como mi hija. 675 00:50:05,890 --> 00:50:07,020 Faye Stan. 676 00:50:10,690 --> 00:50:11,770 ¿Estás satisfecho? 677 00:50:14,820 --> 00:50:18,870 Me alegro de que pienses eso de mí, pero ¿un testamento? 678 00:50:20,490 --> 00:50:22,580 ¡Dios mío, Faye, no vas a morir! 679 00:50:22,580 --> 00:50:25,000 Bueno, no planeo morir. 680 00:50:25,710 --> 00:50:27,120 Al menos no a corto plazo. 681 00:50:28,420 --> 00:50:30,630 Es solo algo... 682 00:50:30,630 --> 00:50:32,500 Algo que desearía que tuvieras. 683 00:50:33,630 --> 00:50:34,960 Para que te sientas seguro... 684 00:50:35,880 --> 00:50:38,890 saber que nunca más tendrás que trabajar. 685 00:50:52,190 --> 00:50:54,280 Nunca nadie ha sido tan bueno conmigo. 686 00:50:54,280 --> 00:50:56,320 ¡Y acabas de escuchar la primera sorpresa! 687 00:50:57,400 --> 00:50:59,860 Nos vamos a Europa, tú y yo. 688 00:51:00,530 --> 00:51:01,570 En un crucero. 689 00:51:01,990 --> 00:51:06,410 Tendremos ropa hermosa, vestidos de París en Francia... 690 00:51:06,410 --> 00:51:07,500 Pero eso cuesta dinero. 691 00:51:08,210 --> 00:51:09,210 ¿Y? 692 00:51:09,210 --> 00:51:10,710 Tengo suficiente dinero. 693 00:51:11,210 --> 00:51:14,000 De todos modos, estoy pensando en vender el burdel. 694 00:51:15,380 --> 00:51:16,550 El negocio que estamos haciendo... 695 00:51:16,550 --> 00:51:17,380 ¡No! 696 00:51:18,880 --> 00:51:20,640 Que quieres decir no? 697 00:51:21,510 --> 00:51:23,220 ¡Sigue siendo mi casa, Kate! 698 00:51:25,560 --> 00:51:27,430 Sí, por supuesto que lo es. 699 00:51:28,060 --> 00:51:30,060 Es solo que estamos muy bien ahora. 700 00:51:31,810 --> 00:51:33,150 Por favor, Faye, no... 701 00:51:33,150 --> 00:51:34,940 no hables de vender. 702 00:51:35,570 --> 00:51:37,440 Tengo planes maravillosos. 703 00:51:39,530 --> 00:51:41,410 Ya te lo dije, tenemos suficiente dinero. 704 00:51:42,660 --> 00:51:43,740 ¡Pero necesitamos más! 705 00:51:45,370 --> 00:51:46,330 ¡Mucho más! 706 00:51:54,130 --> 00:51:55,340 Para nosotros, Faye. 707 00:52:11,890 --> 00:52:13,770 Eres tan rara, Kate. 708 00:52:15,900 --> 00:52:17,020 Te ves diferente. 709 00:52:19,780 --> 00:52:21,150 Yo soy diferente. 710 00:52:22,280 --> 00:52:24,570 Soy diferente a cualquiera que hayas conocido. 711 00:52:26,030 --> 00:52:27,700 Y te mostraré... 712 00:52:28,950 --> 00:52:31,210 cómo dirigir un burdel. 713 00:52:33,710 --> 00:52:36,750 Bueno, no me gustas así, Kate. 714 00:52:37,920 --> 00:52:40,136 Arreglaremos esos viejos gusanos a continuación. 715 00:52:40,136 --> 00:52:42,130 haz tus negocios sucios por un dólar. 716 00:52:43,550 --> 00:52:45,470 Te daremos placer seguro. 717 00:52:48,560 --> 00:52:51,430 Nos estábamos divirtiendo mucho. 718 00:52:52,310 --> 00:52:54,350 ¿Por qué arruinarlo? 719 00:53:00,070 --> 00:53:02,070 Me estás asustando, Kate. 720 00:53:04,820 --> 00:53:07,240 Esto no es algo a lo que temer. 721 00:53:14,000 --> 00:53:15,370 Bebe tu vino. 722 00:53:15,370 --> 00:53:17,210 Bueno no. 723 00:53:19,050 --> 00:53:20,960 No, yo... no quiero más. 724 00:53:21,460 --> 00:53:22,970 ¡Bebe, maldita sea! 725 00:53:28,600 --> 00:53:31,310 Me preguntaste si aún no tramaba nada bueno... 726 00:53:31,970 --> 00:53:34,140 ¿De verdad pensaste que renunciaría a mis clientes? 727 00:53:35,020 --> 00:53:37,190 Crees... 728 00:53:37,190 --> 00:53:40,690 que solo me pagan un dolar y unas monedas? 729 00:53:41,320 --> 00:53:45,490 ¡Me pagan 10 dólares y el precio sube todo el tiempo! 730 00:53:46,950 --> 00:53:48,660 No pueden ir con otro. 731 00:53:48,660 --> 00:53:51,040 Nadie es tan bueno con ellos como yo. 732 00:53:52,370 --> 00:53:53,620 ¡No hables así! 733 00:53:55,080 --> 00:53:56,830 ¡Tú no eres así, Kate! 734 00:53:57,380 --> 00:53:58,960 ¡Tú no eres así! 735 00:54:00,040 --> 00:54:02,460 Así se manejará esta casa. 736 00:54:04,380 --> 00:54:06,550 Solo el precio será de 20 dólares. 737 00:54:08,220 --> 00:54:10,760 ¡Y hagamos que los cabrones paguen más! 738 00:54:10,760 --> 00:54:11,930 ¡Hagamos que paguen! 739 00:54:17,650 --> 00:54:18,520 ¿Está todo bien allí? 740 00:54:21,980 --> 00:54:24,280 Faye tiene un pequeño dolor de estómago. 741 00:54:25,030 --> 00:54:27,240 Yo voy... 742 00:54:27,240 --> 00:54:30,070 Te daré un tranquilizante para ayudarte a dormir. 743 00:54:31,160 --> 00:54:33,200 Puedes volver a la cama, Ralph. 744 00:54:34,080 --> 00:54:35,370 Muy bien, señora. Kate. 745 00:54:39,330 --> 00:54:46,300 Ahora, si te dejo ir, ¿estarás callada como una buena chica? 746 00:54:46,300 --> 00:54:47,800 Voy a buscar tu medicina. 747 00:54:57,850 --> 00:54:58,980 Solo siéntate ahí. 748 00:55:01,150 --> 00:55:03,820 ¡Te quiero fuera de aquí! ¡Afuera! 749 00:55:03,820 --> 00:55:06,365 ¡Tengo una buena casa aquí! 750 00:55:06,365 --> 00:55:08,280 Tengo una buena casa aquí 751 00:55:08,280 --> 00:55:10,990 ¡sin nada de suciedad! 752 00:55:10,990 --> 00:55:13,700 ¡Fuera, te quiero fuera de aquí! 753 00:55:13,700 --> 00:55:15,750 Aquí está tu remedio querida. 754 00:55:16,500 --> 00:55:17,330 Tómalo. 755 00:55:18,710 --> 00:55:19,710 Toma un trago, querida. 756 00:55:19,710 --> 00:55:21,130 ¡No! 757 00:55:21,130 --> 00:55:21,830 ¡Aquí! 758 00:55:24,550 --> 00:55:25,800 ¡No! 759 00:55:25,800 --> 00:55:26,550 Aquí. 760 00:55:29,550 --> 00:55:31,090 Ahora bebe, Faye. 761 00:55:37,060 --> 00:55:40,900 ¡O te cortaré la garganta! 762 00:57:09,230 --> 00:57:10,940 ¿A qué estás jugando, Cardinali? 763 00:57:10,940 --> 00:57:13,950 Es uno que recuerdo, se llama Luz do Luar. 764 00:57:13,950 --> 00:57:15,780 Beethoven, creo. 765 00:57:16,320 --> 00:57:17,120 ¡Maldita sea! 766 00:57:17,950 --> 00:57:19,700 Ojalá pudiera ver esta canción. 767 00:57:28,420 --> 00:57:29,300 Probar ahora. 768 00:57:29,920 --> 00:57:32,670 Señora. A Faye no le gusta que juegue sin la cadena. 769 00:57:33,260 --> 00:57:34,550 Bueno, me gusta así. 770 00:57:35,510 --> 00:57:37,390 De ahora en adelante, seguirás mis órdenes. 771 00:57:37,600 --> 00:57:38,680 Si señora. 772 00:59:51,900 --> 00:59:52,650 Trask! 773 00:59:54,820 --> 00:59:55,860 Adán Trask! 774 00:59:56,900 --> 00:59:57,820 ¿Qué es lo qué quieres? 775 00:59:58,320 --> 00:59:59,240 Ven afuera, Adán. 776 00:59:59,990 --> 01:00:00,990 Yo quiero hablar contigo. 777 01:00:01,910 --> 01:00:02,660 ¡Irse! 778 01:00:02,660 --> 01:00:03,620 No fuiste invitado. 779 01:00:03,620 --> 01:00:05,160 ¡Ven aquí! 780 01:00:05,700 --> 01:00:07,700 O lo juro por Dios, me invito a mí mismo a... 781 01:00:07,700 --> 01:00:11,330 Y derribaré tu puerta y te golpearé de oreja a oreja... 782 01:00:11,330 --> 01:00:12,420 con las bisagras! 783 01:00:23,390 --> 01:00:24,050 ¿Qué es lo qué quieres? 784 01:00:27,350 --> 01:00:28,850 Escuché algo horrible sobre ti. 785 01:00:28,850 --> 01:00:30,310 No te molestes en desmontar. 786 01:00:31,520 --> 01:00:33,520 No necesito compañía. Solo derrama. 787 01:00:35,690 --> 01:00:37,070 Tienes dos hijos. 788 01:00:37,070 --> 01:00:38,900 ¿Por cuánto tiempo las has tenido? 789 01:00:39,400 --> 01:00:40,690 Un año más o menos. 790 01:00:40,690 --> 01:00:42,660 Un año y tres meses. 791 01:00:45,700 --> 01:00:46,780 Dimelo ahora... 792 01:00:47,870 --> 01:00:49,450 ¿Te mereces a tus hijos, hombre? 793 01:00:49,450 --> 01:00:50,370 ¿Si los merezco? 794 01:00:51,120 --> 01:00:52,830 Ellos están aquí. 795 01:00:52,830 --> 01:00:54,080 Adán Trask... 796 01:00:54,670 --> 01:00:57,340 un perro lobo con un par de anteojos. 797 01:00:57,920 --> 01:01:01,840 Un gallo cangrejo con la paternidad de un huevo fecundado. 798 01:01:01,840 --> 01:01:03,550 ¡Un trapo sucio! 799 01:01:03,550 --> 01:01:04,390 Sal de mi propiedad. 800 01:01:05,300 --> 01:01:06,300 ¡Vamos, sal! 801 01:01:06,300 --> 01:01:07,760 ¡Estás actuando como un loco! 802 01:01:10,310 --> 01:01:12,600 Lee, toma mi arma. ¡Este hombre está loco! 803 01:01:12,600 --> 01:01:15,060 No puedo pensar en nadie demasiado perezoso para recoger una piedra. 804 01:01:15,060 --> 01:01:17,190 ¡O que ni siquiera le pondría un nombre! 805 01:01:17,190 --> 01:01:20,150 ¡Tú, tuviste a tus hijos hace un año y tres meses! 806 01:01:20,150 --> 01:01:22,490 ¡Y ni siquiera les diste un número! 807 01:01:22,490 --> 01:01:23,820 ¿Quién te dijo esto? 808 01:01:23,820 --> 01:01:26,740 ¿Quién te envió aquí? mi fiel servidor? 809 01:01:26,740 --> 01:01:27,700 ¡No importa quién me lo haya dicho! 810 01:01:27,700 --> 01:01:30,040 ¿Cómo los llamas? Esto y aquello, cosa y objeto... 811 01:01:30,040 --> 01:01:32,620 Les silbas como si fueran cachorros. 812 01:01:33,790 --> 01:01:34,370 I... 813 01:01:39,550 --> 01:01:42,090 He tenido la intención de resolver esto, pero... 814 01:01:42,090 --> 01:01:43,170 ¡Así que es verdad! 815 01:01:44,510 --> 01:01:48,550 ¡Tus hijos no tienen nombres! 816 01:01:53,270 --> 01:01:54,980 No fue mi culpa. 817 01:01:54,980 --> 01:01:56,940 Su madre se fue. 818 01:01:56,940 --> 01:01:58,810 ¡Y los dejaste sin padre! 819 01:01:58,810 --> 01:02:01,020 ¡Ahora levántate para que pueda golpearte de nuevo! 820 01:02:01,400 --> 01:02:02,860 Yo no intentaría eso, viejo. 821 01:02:03,280 --> 01:02:05,400 Y eres un anciano, ¿lo sabías? 822 01:02:05,400 --> 01:02:06,570 No tan viejo como tú. 823 01:02:07,070 --> 01:02:08,570 Si se mide por la mezquindad y la autocompasión. 824 01:02:08,570 --> 01:02:09,620 ¡Ahora vamos! 825 01:02:09,620 --> 01:02:10,830 ¡levantémonos! 826 01:02:11,660 --> 01:02:13,250 ¡Levántate, pedazo de mierda! 827 01:02:14,120 --> 01:02:14,750 ¡Vamos! 828 01:02:19,130 --> 01:02:20,790 No será necesario, Samuel. 829 01:02:21,420 --> 01:02:23,130 Tienes razón y yo estoy equivocado. 830 01:02:25,380 --> 01:02:27,260 Por fin has entrado en razón, jovencito. 831 01:02:27,890 --> 01:02:28,800 ¡Eso es bueno! 832 01:02:29,760 --> 01:02:33,770 Ahora, tengo la biblia de Liza en mi bolsa de celular. 833 01:02:35,600 --> 01:02:37,850 No hay mejor lugar para obtener un nombre que en la Biblia. 834 01:02:47,070 --> 01:02:48,780 Eres un buen amigo, Samuel. 835 01:02:49,570 --> 01:02:53,290 Y sé que no fue fácil venir aquí y pegarme. 836 01:02:53,290 --> 01:02:55,870 Bueno, no voy a ser tan duro como pensé que sería. 837 01:02:57,500 --> 01:02:59,790 La pregunta es: ¿lo hice bien? 838 01:03:00,380 --> 01:03:01,420 ¿Lo que quieres decir? 839 01:03:01,420 --> 01:03:03,500 No soy un hombre con miedos, ¿sabes? 840 01:03:03,500 --> 01:03:09,550 La última vez que me puse así fue por una chica con la nariz roja... 841 01:03:09,550 --> 01:03:11,260 sosteniendo un libro escolar en County Dairy. 842 01:03:12,220 --> 01:03:13,640 ¿Has oído alguna noticia sobre ella? 843 01:03:13,640 --> 01:03:16,140 Cathy, digo. ¿Has escuchado algo? 844 01:03:19,600 --> 01:03:20,690 Oíste, ¿no? 845 01:03:20,690 --> 01:03:22,560 No, no escuché nada. 846 01:03:22,900 --> 01:03:24,480 Sigamos con el negocio, ¿de acuerdo? 847 01:03:25,030 --> 01:03:27,150 ¡Lee, trae a los chicos aquí! 848 01:03:27,950 --> 01:03:29,400 Quiero preguntarte algo, Samuel. 849 01:03:30,030 --> 01:03:32,870 No puedo recordar mucho más que esa cosa horrible que hizo... 850 01:03:34,950 --> 01:03:36,410 era muy hermosa? 851 01:03:37,200 --> 01:03:38,660 Para ti lo fue. 852 01:03:38,660 --> 01:03:40,420 Porque ella era su creación. 853 01:03:40,920 --> 01:03:42,840 Pero no creo que realmente la hayas visto. 854 01:03:44,670 --> 01:03:45,710 Me pregunto quién era ella. 855 01:03:46,090 --> 01:03:47,130 lo que ella era. 856 01:03:51,090 --> 01:03:53,010 ¿Por qué la repentina curiosidad ahora? 857 01:03:53,010 --> 01:03:54,810 No necesitabas saberlo antes. 858 01:03:54,810 --> 01:03:57,310 Quisiera saber que tipo de sangre tienen mis hijos. 859 01:03:58,390 --> 01:04:02,190 Cuando crezcan, ¿no estaré buscando algo en ellos? 860 01:04:02,190 --> 01:04:03,770 Serán lo que esperas que sean. 861 01:04:04,230 --> 01:04:05,320 ¡Pero su sangre! 862 01:04:05,320 --> 01:04:06,150 ¡Yo no creo en eso! 863 01:04:06,150 --> 01:04:07,730 ¡No creo en la sangre! 864 01:04:07,730 --> 01:04:10,110 ¡Y no pongas esa idea en ellos! 865 01:04:13,410 --> 01:04:14,700 ¡Terminemos con esto! 866 01:04:14,700 --> 01:04:18,080 ¿Te gustan los nombres John, James y Charles? 867 01:04:22,370 --> 01:04:24,590 ¿De dónde sacaste esa ropa, Lee? 868 01:04:24,590 --> 01:04:26,550 No los compré, ya los tenía. 869 01:04:29,260 --> 01:04:32,220 Un niño debe estar bien vestido el día de su onomástica. 870 01:04:36,140 --> 01:04:38,220 ¡Has dejado de hablar como una 'china'! 871 01:04:40,020 --> 01:04:43,020 No tenía ningún propósito después de un tiempo. 872 01:04:43,020 --> 01:04:47,320 El problema de hablar de esa manera es que también empiezas a pensar de esa manera. 873 01:04:50,940 --> 01:04:52,820 Ese se parece exactamente a mi hermano Charles. 874 01:04:52,820 --> 01:04:54,410 Acabo de ver. 875 01:04:54,910 --> 01:04:56,240 ¿Crees que el otro se parece a mí? 876 01:04:56,240 --> 01:04:58,330 Entonces, ¿quieres llamarlo Charles? 877 01:04:58,870 --> 01:04:59,490 No. 878 01:04:59,490 --> 01:05:00,910 No yo no quiero. 879 01:05:03,040 --> 01:05:04,580 ¿Qué tal tu propio nombre? 880 01:05:04,580 --> 01:05:05,540 ¿Adán? 881 01:05:06,790 --> 01:05:08,210 ¿Como los primogénitos, Caín y Abel? 882 01:05:09,670 --> 01:05:12,220 No podemos hacer eso. 883 01:05:12,220 --> 01:05:15,010 Creo que eso tentaría su destino, de verdad. 884 01:05:15,970 --> 01:05:16,640 Pero.. 885 01:05:16,640 --> 01:05:22,940 ¿No es extraño que Caín sea uno de los nombres más conocidos del mundo? 886 01:05:22,940 --> 01:05:27,230 Sin embargo, que yo sepa, sólo a un hombre se le ha dado ese nombre. 887 01:05:28,070 --> 01:05:29,820 ¿Has leído esta historia, Lee? 888 01:05:30,570 --> 01:05:33,450 Solo en hebreo e inglés. 889 01:05:33,450 --> 01:05:35,110 Nunca en cantonés. 890 01:05:36,620 --> 01:05:39,080 Pero leo. 891 01:05:39,080 --> 01:05:40,580 Miles de veces. 892 01:05:41,410 --> 01:05:43,830 Y sigo sin entender. 893 01:05:44,960 --> 01:05:45,960 ¡Escuchar! 894 01:05:47,460 --> 01:05:52,300 "Abel era pastor, pero Caín era labrador de la tierra. 895 01:05:53,050 --> 01:06:00,680 Y sucedió que al final de los días, Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda al Señor. 896 01:06:00,680 --> 01:06:04,810 Y Abel también trajo de los primogénitos de su rebaño, 897 01:06:04,810 --> 01:06:10,860 y de su grasa; y el SEÑOR miró con agrado a Abel ya su ofrenda. 898 01:06:10,860 --> 01:06:14,780 Pero a Caín y a su ofrenda no tuvo en cuenta". 899 01:06:14,780 --> 01:06:18,030 Siempre me molestó de niño la injusticia de esta situación. 900 01:06:18,030 --> 01:06:22,950 Los dos dieron lo que tenían y Dios aceptó a Abel y condenó a Caín. 901 01:06:22,950 --> 01:06:23,870 ¡Esto es una injusticia! 902 01:06:23,870 --> 01:06:26,330 Dios no condenó a Caín de ninguna manera. 903 01:06:28,250 --> 01:06:31,420 Incluso Dios puede tener una preferencia, ¿verdad? 904 01:06:32,710 --> 01:06:34,800 ¿Es cierto? 905 01:06:34,800 --> 01:06:39,550 Supongo entonces que a Dios le gustaban más las ovejas que las verduras. 906 01:06:40,640 --> 01:06:42,010 Creo que yo también lo prefiero. 907 01:06:42,010 --> 01:06:45,890 Supongo que Dios preferiría tener un perro que una navaja. 908 01:06:47,390 --> 01:06:48,440 ¿Qué dijiste? 909 01:06:49,270 --> 01:06:49,940 ¡Cualquier cosa! 910 01:06:49,940 --> 01:06:52,480 ¡Olvidar! 911 01:06:52,480 --> 01:06:54,690 “Y habló Caín con su hermano Abel, y aconteció que estando ellos en el campo… 912 01:06:54,690 --> 01:06:58,450 Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató. 913 01:06:59,820 --> 01:07:01,280 Y el Señor le dijo a Caín: 914 01:07:01,280 --> 01:07:08,790 ¿Dónde está Abel, tu hermano? Y él dijo, no sé; ¿Soy yo el guardián de mi hermano? 915 01:07:09,670 --> 01:07:17,170 Y Dios dijo: '¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.' 916 01:07:18,130 --> 01:07:20,680 Y ahora maldito seas de la tierra, 917 01:07:20,680 --> 01:07:24,260 fugitivo y vagabundo serás en la tierra.' 918 01:07:26,730 --> 01:07:30,770 Entonces Caín dijo al Señor: 'Mi iniquidad es mayor que lo que puede ser perdonado. 919 01:07:30,770 --> 01:07:36,110 Y acontecerá que cualquiera que me encuentre, me matará.' 920 01:07:37,570 --> 01:07:38,950 Pero el Señor le dijo: 921 01:07:39,860 --> 01:07:45,240 'Por tanto, cualquiera que mate a Caín será castigado siete veces.' 922 01:07:45,240 --> 01:07:52,420 Y el Señor puso una señal en Caín, para que cualquiera que lo encontrara no lo golpeara. 923 01:07:52,420 --> 01:07:56,093 Y salió Caín de la presencia de Jehová, y habitó 924 01:07:56,093 --> 01:07:58,090 en la tierra de Nod, al oriente del Edén". 925 01:08:03,010 --> 01:08:06,220 Había olvidado lo horrible que era esta historia. 926 01:08:07,520 --> 01:08:11,390 Ningún tipo de estímulo. 927 01:08:11,390 --> 01:08:13,360 No estoy muy seguro. 928 01:08:15,320 --> 01:08:20,860 Dios protegió a Caín de esta maldición, a pesar de que era un asesino. 929 01:08:24,490 --> 01:08:27,370 Dios debe haber sentido que había algo que valía la pena. 930 01:08:28,040 --> 01:08:28,620 en Caín. 931 01:08:30,540 --> 01:08:31,500 Es eso mismo. 932 01:08:33,040 --> 01:08:34,790 Caín realmente vivió. 933 01:08:34,790 --> 01:08:36,040 Y tuvo hijos. 934 01:08:36,040 --> 01:08:38,670 Abel solo está en la historia. 935 01:08:40,550 --> 01:08:43,260 Y todos somos descendientes de ese primer asesino. 936 01:08:43,260 --> 01:08:47,220 Entonces, ¿debemos compartir su culpa en el pecado? 937 01:08:51,600 --> 01:08:52,890 Yo creo que sí. 938 01:08:52,890 --> 01:08:54,100 Somos hijos de Caín. 939 01:08:54,100 --> 01:08:57,820 ¿Y qué le hace eso a su noción de que la sangre no cuenta para nada? 940 01:09:03,200 --> 01:09:06,288 Aquí estamos tres hombres discutiendo este crimen 941 01:09:06,288 --> 01:09:08,280 como si hubiera sucedido ayer en Kingscity. 942 01:09:08,370 --> 01:09:09,749 Y que ni siquiera fue a la corte, mientras 943 01:09:09,749 --> 01:09:11,740 estos dos pequeños permanecen sin nombre. 944 01:09:11,910 --> 01:09:13,790 ¡Dame algunos nombres entonces! 945 01:09:13,790 --> 01:09:14,500 ¿De la Biblia? 946 01:09:14,500 --> 01:09:15,630 De donde sea. 947 01:09:15,630 --> 01:09:17,210 Bien, veamos... 948 01:09:19,130 --> 01:09:24,760 De todas las personas que salieron de Egipto, solo dos llegaron a la Tierra Prometida. 949 01:09:24,760 --> 01:09:26,720 ¡Caleb y Josué! 950 01:09:26,720 --> 01:09:27,600 Josué! 951 01:09:27,600 --> 01:09:29,760 Era un soldado, un general. 952 01:09:30,430 --> 01:09:31,850 No me gustaba ser soldado. 953 01:09:33,770 --> 01:09:35,940 Caleb era solo un capitán. 954 01:09:38,940 --> 01:09:40,320 Me gustaba Caleb. 955 01:09:42,110 --> 01:09:43,070 ¡Caleb Trask! 956 01:09:54,790 --> 01:09:56,920 Caleb Trask está nominado. 957 01:09:58,960 --> 01:09:59,790 ¡Aarón! 958 01:09:59,790 --> 01:10:03,800 Aron, siempre me gustó ese nombre. 959 01:10:04,720 --> 01:10:07,970 Pero no llegó a la Tierra Prometida. 960 01:10:07,970 --> 01:10:09,510 Eso es lo suficientemente bueno. 961 01:10:09,510 --> 01:10:10,185 arón 962 01:10:19,400 --> 01:10:20,610 Caleb... 963 01:10:20,610 --> 01:10:21,780 y Aarón. 964 01:10:33,370 --> 01:10:34,000 Gracias. 965 01:10:52,140 --> 01:10:52,850 Adán... 966 01:10:56,770 --> 01:10:59,440 Te dije que no sabía dónde estaba Cathy. 967 01:10:59,440 --> 01:11:01,480 Este no es exactamente el caso. 968 01:11:05,490 --> 01:11:06,820 No te gustará, te lo prometo. 969 01:11:12,160 --> 01:11:12,830 Bien... 970 01:11:13,830 --> 01:11:15,370 Así que dime, maldita sea, ¿dónde está ella? 971 01:11:15,370 --> 01:11:18,120 En Monterey, trabajando en un lugar llamado Faye's. 972 01:11:18,920 --> 01:11:20,080 es un burdel 973 01:11:25,920 --> 01:11:26,800 ¡Es mentira! 974 01:11:28,840 --> 01:11:30,390 Que ella esté allí es quizás una mentira. 975 01:11:32,390 --> 01:11:34,510 Pero lo escuché más de una vez. 976 01:11:35,520 --> 01:11:36,680 Es la verdad. 977 01:12:13,260 --> 01:12:14,470 ¡No necesitaba escuchar eso! 978 01:12:17,390 --> 01:12:18,100 Yo se. 979 01:12:18,100 --> 01:12:20,140 Le pregunté. 980 01:12:22,480 --> 01:12:23,770 Pero no necesitaba escuchar eso. 981 01:12:27,570 --> 01:12:28,940 Samuel... 982 01:12:29,740 --> 01:12:30,860 Necesitaba decírtelo. 983 01:12:31,990 --> 01:12:32,660 ¿Por qué? 984 01:12:35,160 --> 01:12:36,280 Por qué... 985 01:12:38,080 --> 01:12:39,080 Él sabe... 986 01:12:40,160 --> 01:12:42,290 Que no lo veremos más. 987 01:12:44,330 --> 01:12:45,460 ¿Está realmente tan enfermo? 988 01:12:49,760 --> 01:12:51,380 No me golpeó muy fuerte. 989 01:12:51,970 --> 01:12:53,010 Dios sabe que lo intentó. 990 01:12:54,760 --> 01:12:55,600 Quería suicidarme. 991 01:13:01,850 --> 01:13:02,350 Fortaleza. 992 01:13:04,980 --> 01:13:06,060 Salí de eso. 993 01:13:09,980 --> 01:13:10,940 Lee, ¿qué estás haciendo? 994 01:13:11,860 --> 01:13:19,490 ¿Cuándo fue la última vez que te encontraste con un guerrero manchú en este valle? 995 01:13:41,680 --> 01:13:43,730 “Yo soy la resurrección, le dijo Jesús, 996 01:13:44,520 --> 01:13:46,150 El que cree en mí, 997 01:13:46,900 --> 01:13:48,400 Incluso si estás muerto, 998 01:13:49,150 --> 01:13:50,440 vivirá." 999 01:13:51,690 --> 01:13:52,780 Amén. 1000 01:13:52,780 --> 01:13:54,030 ¡Amén! 1001 01:15:31,000 --> 01:15:33,670 Timshel. 1002 01:15:56,610 --> 01:15:59,070 ¿Qué fue lo que le dijiste a Samuel en la iglesia? 1003 01:15:59,070 --> 01:16:00,320 Timshel. 1004 01:16:01,200 --> 01:16:01,860 ¿Qué? 1005 01:16:03,120 --> 01:16:04,740 Tu puedes. 1006 01:16:07,040 --> 01:16:10,710 ¿Recuerdas ese día en que nombramos a los gemelos? 1007 01:16:11,250 --> 01:16:14,000 Leemos la historia de Caín y Abel. 1008 01:16:14,000 --> 01:16:16,630 Y ninguno de nosotros realmente entiende. 1009 01:16:16,630 --> 01:16:18,720 ¿Qué tiene que ver esto con...? 1010 01:16:18,720 --> 01:16:26,060 En la versión King James leemos: "Jehová dice: 'Y tú te enseñorearás de él'". 1011 01:16:28,180 --> 01:16:32,350 Era una promesa de que Caín pecaría. 1012 01:16:32,350 --> 01:16:35,650 Y no quedó satisfecho con esa traducción. 1013 01:16:37,360 --> 01:16:42,660 Me reuní con algunos colegas chinos de San Francisco. 1014 01:16:42,660 --> 01:16:49,620 Juntos, estos cuatro ancianos y yo estábamos hablando con el aprendiz de rabino. 1015 01:16:50,290 --> 01:16:53,960 Solía ​​ir allí un par de veces a la semana en mis días libres... 1016 01:16:54,880 --> 01:16:58,380 Estudiamos hebreo, comparando traducciones... 1017 01:17:00,420 --> 01:17:02,930 ¿Era ahí donde estabas los días que te necesitaba? 1018 01:17:05,010 --> 01:17:08,390 Hasta que, después de dos años... 1019 01:17:08,390 --> 01:17:15,900 Los seis pensamos que teníamos la traducción adecuada para la palabra Timshel. 1020 01:17:16,810 --> 01:17:20,490 No es "debes" o "debes"... 1021 01:17:20,490 --> 01:17:23,950 Pero sí, "tú puedes". 1022 01:17:26,280 --> 01:17:29,410 "Puedes gobernar sobre el pecado". 1023 01:17:31,660 --> 01:17:33,830 ¿Dos años, una palabra? 1024 01:17:33,830 --> 01:17:37,630 ¿No crees que es una distinción eclesiástica? 1025 01:17:37,630 --> 01:17:40,460 ¡No no no! ¿Tu no ves? 1026 01:17:40,460 --> 01:17:45,800 Puede que sea la palabra más importante en la historia de las palabras porque... 1027 01:17:46,840 --> 01:17:50,930 da al hombre el derecho a elegir. 1028 01:17:51,930 --> 01:17:54,520 Entre el bien y el mal. 1029 01:17:54,520 --> 01:17:58,360 Entre el bien y el mal. 1030 01:18:01,530 --> 01:18:02,860 ¿Timshel, dices? 1031 01:18:05,910 --> 01:18:07,450 Tu puedes. 1032 01:18:08,490 --> 01:18:13,290 El poder del libre albedrío en una sola palabra. 1033 01:18:19,250 --> 01:18:21,920 Quería compartir esto con Samuel. 1034 01:18:23,420 --> 01:18:24,970 Pero llegué demasiado tarde. 1035 01:18:26,970 --> 01:18:28,300 Tal vez no. 1036 01:18:32,600 --> 01:18:35,850 Supongo que te escuchó. 1037 01:18:53,870 --> 01:18:55,080 ¿Por qué vas de esta manera? 1038 01:18:55,080 --> 01:18:57,540 Quiero que me dejes en la estación de tren de Kingscity. 1039 01:18:57,540 --> 01:18:59,960 Tengo asuntos que atender. 1040 01:18:59,960 --> 01:19:02,880 El "negocio" no viviría en la ciudad de Monterey, ¿verdad? 1041 01:19:02,880 --> 01:19:05,970 Créeme, Lee, cuando digo que no es asunto tuyo. 1042 01:19:05,970 --> 01:19:10,390 Tal vez no, pero considéralo si quieres... 1043 01:19:10,390 --> 01:19:13,970 La polilla que tiene todo por lo que vivir... 1044 01:19:13,970 --> 01:19:18,730 vuela repetidamente hacia la lámpara hasta que se apaga. 1045 01:19:18,730 --> 01:19:21,520 Por el amor de Dios, Lee, ahórrame tu lección oriental. 1046 01:19:21,520 --> 01:19:25,070 Entonces, ¿qué tal un poco de sabiduría estadounidense? 1047 01:19:25,070 --> 01:19:28,400 Tu esposa es una prostituta, tienes dos hijos que cuidar... 1048 01:19:28,400 --> 01:19:32,740 Por su bien, si no por el tuyo, déjala ir. 1049 01:19:32,740 --> 01:19:34,660 No pedí tu opinión. 1050 01:19:35,790 --> 01:19:37,001 Sé lo que es correcto para mis hijos 1051 01:19:37,001 --> 01:19:39,170 y si no te apetece, puedes buscar trabajo en otro lado. 1052 01:19:39,170 --> 01:19:41,920 Y debería hacer esto. 1053 01:19:42,710 --> 01:19:45,920 Pero el fantasma de Samuel se levantaría y me perseguiría hasta el infierno... 1054 01:19:45,920 --> 01:19:48,300 si me deshiciera de estos dos chicos ahora mismo. 1055 01:20:14,530 --> 01:20:15,790 PUB 1056 01:20:15,790 --> 01:20:19,790 Claro, conozco un lugar llamado Faye's. 1057 01:20:21,040 --> 01:20:22,710 Ya no se llama Faye's. 1058 01:20:22,710 --> 01:20:26,750 Se llevará el escalofrío por la columna vertebral. Toma esto lo más rápido que puedas. 1059 01:20:28,970 --> 01:20:31,550 Faye estuvo enferma durante unos meses antes de morir. 1060 01:20:31,550 --> 01:20:36,350 Cuando finalmente murió, dijeron que era una intoxicación alimentaria. 1061 01:20:36,350 --> 01:20:38,390 Pero no lo crees. 1062 01:20:41,270 --> 01:20:42,730 ¿Cómo se llama este lugar ahora? 1063 01:20:45,150 --> 01:20:46,860 ¿Por qué querrías ir allí de todos modos? 1064 01:20:49,190 --> 01:20:51,740 Escúchame forastero: hay un lugar llamado Jenny's al final de la calle. 1065 01:20:51,740 --> 01:20:55,160 Vas allí y consigues lo que quieras. 1066 01:20:55,160 --> 01:20:56,620 Pregunté cómo se llama ahora el lugar. 1067 01:20:57,330 --> 01:20:59,120 Toma mi palabra: ve a Jenny's. 1068 01:20:59,120 --> 01:21:01,830 El otro no es tu tipo de lugar. 1069 01:21:06,210 --> 01:21:07,460 Kate's 1070 01:21:07,460 --> 01:21:09,340 Se llama Kate's. 1071 01:21:10,260 --> 01:21:11,510 Gracias. 1072 01:21:42,160 --> 01:21:45,330 Si me dices lo que quieres, llamaré a la mujer que esté de acuerdo. 1073 01:21:45,330 --> 01:21:46,960 Quiero ver a Cathy. 1074 01:21:47,340 --> 01:21:48,840 Digo, Kate. 1075 01:21:49,800 --> 01:21:51,510 Señora. Kate está ocupada en este momento. 1076 01:21:52,800 --> 01:21:54,180 ¿Ella te esperaba? 1077 01:21:55,090 --> 01:21:55,720 No. 1078 01:21:57,510 --> 01:21:59,890 Puedo cuidar de ti si quieres. 1079 01:22:05,310 --> 01:22:06,440 ¿Ella te conoce? 1080 01:22:08,730 --> 01:22:10,190 No estoy seguro. 1081 01:22:11,280 --> 01:22:14,530 ¿Puede decir que a Adam Trask le gustaría verla, por favor? 1082 01:22:15,320 --> 01:22:17,990 Ella sabrá si la conozco o no. 1083 01:22:34,090 --> 01:22:37,180 Bueno, ¿vas a decir algo? 1084 01:22:38,470 --> 01:22:40,300 ¿O solo viniste aquí para mirarme? 1085 01:22:41,760 --> 01:22:43,980 Me dijeron que estabas aquí y no lo creí. 1086 01:22:45,770 --> 01:22:49,060 Supongo que tenía que verlo por mí mismo. 1087 01:22:53,280 --> 01:22:57,200 Lo estás haciendo bastante bien, por lo que parece. 1088 01:23:02,120 --> 01:23:03,870 Tienes dos hijos. 1089 01:23:04,950 --> 01:23:06,540 ¿No vas a preguntar cómo están? 1090 01:23:07,250 --> 01:23:08,210 No. 1091 01:23:13,920 --> 01:23:14,630 Cathy... 1092 01:23:17,880 --> 01:23:20,510 Tú solo diriges este lugar, ¿verdad? 1093 01:23:21,220 --> 01:23:25,430 Quiero decir, tú mismo, ¿no es así...? 1094 01:23:27,060 --> 01:23:28,890 ¿Hago cosas? 1095 01:23:28,890 --> 01:23:29,690 Sí. 1096 01:23:32,480 --> 01:23:35,948 ¿Te haría sentir mejor si supieras que soy tan puro y 1097 01:23:35,948 --> 01:23:39,201 virginal como era el día que me presenté en tu puerta? 1098 01:23:44,580 --> 01:23:47,200 Supongo que mi hermano Charles tenía razón sobre ti después de todo. 1099 01:23:48,290 --> 01:23:49,580 Creo que lo era. 1100 01:23:53,710 --> 01:23:54,840 Yo voy ahora. 1101 01:23:57,090 --> 01:23:58,300 Adán, espera. 1102 01:24:02,510 --> 01:24:03,300 ¿Se parecen a mí? 1103 01:24:05,010 --> 01:24:05,850 Me refiero a los gemelos. 1104 01:24:08,140 --> 01:24:08,850 Tengo curiosidad. 1105 01:24:09,810 --> 01:24:11,730 Uno se parece. Se parece mucho a ti. 1106 01:24:13,060 --> 01:24:16,610 ¿Te gustaría saber su nombre? 1107 01:24:16,610 --> 01:24:18,740 No me importa. 1108 01:24:18,740 --> 01:24:20,650 No te creo, Cathy. 1109 01:24:20,650 --> 01:24:26,290 Los aburres durante nueve meses y los aburres con el dolor del infierno. 1110 01:24:27,540 --> 01:24:29,660 Algo de eso debe haberte conmovido. 1111 01:24:36,000 --> 01:24:37,710 Decir... 1112 01:24:37,710 --> 01:24:41,510 ¿Por qué viniste aquí? 1113 01:24:43,090 --> 01:24:45,100 No me creerías si te lo dijera. 1114 01:24:47,060 --> 01:24:48,850 Todavía me quieres. 1115 01:24:48,850 --> 01:24:50,270 ¿No? 1116 01:24:52,980 --> 01:24:54,020 Cathy... 1117 01:24:54,020 --> 01:24:56,320 Hay bondad en ti. 1118 01:24:56,320 --> 01:24:58,820 Más amabilidad de la que te das cuenta. 1119 01:24:58,820 --> 01:25:00,990 Sé que tiene. 1120 01:25:00,990 --> 01:25:05,530 ¿Incluso ahora? ¿Incluso después de que te disparé? 1121 01:25:06,780 --> 01:25:09,450 Nunca quisiste hacer esto. Te sentiste atrapado y ahora lo entiendo. 1122 01:25:11,370 --> 01:25:16,790 ¿No te importa cómo vivo? ¿Con cuántos hombres he estado? 1123 01:25:18,420 --> 01:25:19,550 Todavía... 1124 01:25:20,510 --> 01:25:22,340 Me aceptarías de vuelta, ¿no? 1125 01:25:22,340 --> 01:25:24,010 Claro que sí. 1126 01:25:25,930 --> 01:25:26,760 ¿Por qué? 1127 01:25:28,850 --> 01:25:30,270 ¿Por qué harías eso? 1128 01:25:33,020 --> 01:25:35,310 ¿No sabes lo que la gente diría de ti? 1129 01:25:35,310 --> 01:25:37,150 No me importa eso. 1130 01:25:37,150 --> 01:25:40,150 Solo quiero que vengas a casa conmigo, Cathy. 1131 01:25:41,780 --> 01:25:43,400 Vuelve ahora. 1132 01:25:46,780 --> 01:25:50,080 Sólo deja este lugar. 1133 01:25:51,790 --> 01:25:53,210 Nunca hablaremos de eso. 1134 01:25:59,630 --> 01:26:00,960 ¡Hipócrita! 1135 01:26:03,880 --> 01:26:06,640 Estás tratando de salvar mi alma arruinada. 1136 01:26:06,640 --> 01:26:08,640 No eres diferente del resto. 1137 01:26:10,180 --> 01:26:11,310 ¿Tu me quieres? 1138 01:26:11,310 --> 01:26:12,770 Claro. 1139 01:26:13,480 --> 01:26:15,640 ¿Tienes 20 dólares en el bolsillo? 1140 01:26:15,640 --> 01:26:18,560 ¿O es más de lo que te gustaría pagar? 1141 01:26:19,980 --> 01:26:21,940 Conozco tu tipo, Adam. 1142 01:26:22,440 --> 01:26:23,940 Barato y lo quiero todo. 1143 01:26:24,820 --> 01:26:26,619 Quieres casarte con una mujer y tenerla gratis, 1144 01:26:26,619 --> 01:26:28,610 haciéndola limpiar sus calcetines y trapear el piso en casa... 1145 01:26:29,120 --> 01:26:30,030 ¡gratis! 1146 01:26:32,700 --> 01:26:35,040 Esta todo bien. 1147 01:26:36,420 --> 01:26:37,460 Al final... 1148 01:26:39,750 --> 01:26:41,050 Todavía estamos casados. 1149 01:26:42,670 --> 01:26:44,880 Soy la madre de tus hijos. 1150 01:26:50,800 --> 01:26:51,890 Deja que te ayude. 1151 01:26:57,230 --> 01:27:00,110 Sé lo solitario que puede ser. 1152 01:27:00,110 --> 01:27:02,730 Allá en esa finca. 1153 01:27:02,730 --> 01:27:04,940 Mes tras mes. 1154 01:27:07,910 --> 01:27:13,700 Yo sé que me quieres. 1155 01:27:13,700 --> 01:27:17,710 Sabes, tengo sábanas de seda en mi cama. 1156 01:27:17,710 --> 01:27:20,630 ¡Venir! 1157 01:27:21,630 --> 01:27:25,300 Quiero que sientas la seda. 1158 01:27:25,300 --> 01:27:27,220 Cerca de tu cuerpo. 1159 01:28:25,690 --> 01:28:28,570 ¡Sácalo de aquí! ¡Tómalo! 1160 01:28:28,570 --> 01:28:30,030 Pero la Sra. Kate... 1161 01:28:30,030 --> 01:28:32,320 Él no está contraatacando. 1162 01:28:32,320 --> 01:28:34,370 Ha terminado. 1163 01:28:35,910 --> 01:28:37,660 ¡Sal de aquí! 1164 01:28:55,890 --> 01:29:00,270 Todo el tiempo que estuvimos juntos, pensé que eras un tonto. 1165 01:29:00,270 --> 01:29:03,480 Pero nunca te odié. 1166 01:29:05,110 --> 01:29:08,860 Ahora... por primera vez 1167 01:29:09,900 --> 01:29:12,150 Te odio. 1168 01:29:14,990 --> 01:29:16,330 Te odio, Adán. 1169 01:29:18,240 --> 01:29:19,450 No importa. 1170 01:29:23,460 --> 01:29:24,960 ¿Sabías que te amaba? 1171 01:29:28,880 --> 01:29:29,670 Yo amaba. 1172 01:29:29,670 --> 01:29:32,380 Más que nada en el mundo. 1173 01:29:37,850 --> 01:29:40,520 El sentimiento era tan fuerte que tardó en morir. 1174 01:30:01,200 --> 01:30:06,500 Volverás arrastrándote... arrastrando tu barriga por el suelo. 1175 01:30:08,090 --> 01:30:11,210 Mendicidad. 1176 01:30:18,720 --> 01:30:19,560 ¡Adán! 1177 01:30:21,720 --> 01:30:22,520 ¡Adán! 1178 01:30:24,980 --> 01:30:26,730 Adán, vas a volver. 1179 01:30:29,150 --> 01:30:30,230 ¡Adán! 1180 01:30:31,650 --> 01:30:33,490 Ellos no son tus hijos. 1181 01:30:37,780 --> 01:30:39,990 Escúchame, Adam Trask... 1182 01:30:44,790 --> 01:30:46,370 No eres su padre. 1183 01:30:49,170 --> 01:30:52,090 ¿Cuántas veces te he dejado lo suficientemente cerca para que tengamos hijos? 1184 01:30:52,090 --> 01:30:54,550 Estabas herido. Muy doloroso. 1185 01:30:54,550 --> 01:30:56,430 No estaba demasiado dolido por Charles. 1186 01:30:56,430 --> 01:30:59,550 ¿Crees que podrías creer eso de mi hermano? 1187 01:30:59,550 --> 01:31:04,140 Podría haber amado, Charles. Éramos muy parecidos. 1188 01:31:05,730 --> 01:31:06,690 No, tu no eres. 1189 01:31:08,060 --> 01:31:12,610 Si lo piensas, tal vez recuerdes un té que sabía amargo. 1190 01:31:12,610 --> 01:31:15,240 Y cómo bebiste mi medicina por accidente. 1191 01:31:15,240 --> 01:31:16,700 Y se quedó dormido. 1192 01:31:17,530 --> 01:31:20,910 Y tal vez ahora que me conoces mejor... 1193 01:31:20,910 --> 01:31:25,910 te preguntarás en qué cama pasé mi noche de bodas. 1194 01:31:42,970 --> 01:31:45,220 Solo algo para que pienses. 1195 01:31:59,950 --> 01:32:04,330 CONTINUARÁ... 80746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.