Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,690 --> 00:00:14,070
ESTE DE EDEN
2
00:01:55,510 --> 00:01:56,630
Todo bien.
3
00:01:59,260 --> 00:02:00,010
lo traeré
4
00:02:00,010 --> 00:02:00,930
Gracias, Will.
5
00:02:02,180 --> 00:02:03,260
Gracias por el paseo, sr. Trask.
6
00:02:03,260 --> 00:02:04,180
De nada.
7
00:02:05,310 --> 00:02:06,140
Discúlpame Will.
8
00:02:06,140 --> 00:02:08,560
Limpia el caballo, por favor. Dale agua y comida.
9
00:02:08,560 --> 00:02:09,350
Gracias.
10
00:02:09,350 --> 00:02:10,940
Me gustaría alquilar uno de sus carros.
11
00:02:20,530 --> 00:02:23,740
Señor. Trask. El doctor está con su esposa ahora.
12
00:02:24,700 --> 00:02:25,290
¿El médico?
13
00:02:30,670 --> 00:02:31,250
Permiso.
14
00:02:37,420 --> 00:02:38,590
Sostener. ¡Sal de aquí!
15
00:02:39,300 --> 00:02:41,590
¿Sostén la puerta? ¡Soy su esposo! ¡Ahora abre esa puerta!
16
00:02:41,590 --> 00:02:42,390
Y yo soy su médico.
17
00:02:42,390 --> 00:02:44,180
Yo... yo... ¿qué está pasando?
18
00:02:44,180 --> 00:02:45,220
¿Ella está bien?
19
00:02:45,220 --> 00:02:48,430
El sirviente la encontró. Tuvo una hemorragia y perdió mucha sangre.
20
00:02:48,430 --> 00:02:50,560
Ahora detuve el sangrado y ella va a estar bien.
21
00:02:52,440 --> 00:02:53,610
No entiendo.
22
00:02:54,480 --> 00:02:56,190
Quiero ver a mi esposa. ¡Ahora abre esta puerta!
23
00:02:56,190 --> 00:02:57,570
Sería mejor si...
24
00:02:57,570 --> 00:02:58,320
¡Déjame entrar!
25
00:02:58,320 --> 00:02:59,610
¡Espera en el vestíbulo!
26
00:02:59,610 --> 00:03:00,780
¡Aún!
27
00:03:00,780 --> 00:03:03,200
¡Ahora el resto de ustedes salgan de aquí y regresen a sus habitaciones!
28
00:03:19,550 --> 00:03:23,720
Bueno, tu bebé estará bien y saludable.
29
00:03:25,260 --> 00:03:27,720
Tienes que prometerme que no haré nada más.
30
00:03:32,480 --> 00:03:34,650
Creo que se lo debo a Adam, al menos.
31
00:03:34,650 --> 00:03:35,770
Prometeme.
32
00:03:37,650 --> 00:03:38,480
Yo prometo.
33
00:03:40,690 --> 00:03:41,570
Todo bien.
34
00:03:46,450 --> 00:03:48,120
No le dije a tu esposo lo que hiciste.
35
00:03:51,370 --> 00:03:52,250
Gracias.
36
00:04:01,470 --> 00:04:02,380
¿Cómo está ella?
37
00:04:02,380 --> 00:04:04,720
¿Ella está bien? ¿Qué lo causó? ¿Yo puedo entrar?
38
00:04:04,720 --> 00:04:06,390
Fácil, fácil, sr. Trask.
39
00:04:07,300 --> 00:04:08,510
Tu esposa está enferma.
40
00:04:08,510 --> 00:04:11,430
Pero ella tiene la única buena enfermedad que existe:
41
00:04:11,430 --> 00:04:13,560
Cathy va a tener un bebé.
42
00:04:17,940 --> 00:04:18,690
¿Ella está?
43
00:04:18,980 --> 00:04:19,530
Usted quiere decir...
44
00:04:23,150 --> 00:04:24,660
gracias doctora ¡Gracias!
45
00:04:24,660 --> 00:04:27,240
Ahora, no me des las gracias. No tuve nada que ver con eso.
46
00:04:27,240 --> 00:04:29,240
Sí, sé que no, pero...
47
00:04:29,240 --> 00:04:30,830
Pero tuve suerte de principiante.
48
00:05:20,500 --> 00:05:22,920
Hay mucha agua aquí. ¡Mirar! ¡Mirar!
49
00:05:24,880 --> 00:05:27,550
¡Sabes elegir una tierra, Adam!
50
00:05:30,390 --> 00:05:32,470
Voy a comprar esta tierra, Samuel.
51
00:05:33,600 --> 00:05:35,430
¿Cuándo puedes empezar a cavar los hoyos?
52
00:05:35,430 --> 00:05:36,480
¿Esa semana?
53
00:05:36,480 --> 00:05:39,270
Una vez que sepa qué chicos me ayudarán a cavar.
54
00:05:39,270 --> 00:05:40,810
No ese joven Will, apuesto.
55
00:05:40,810 --> 00:05:43,570
Al contrario.
56
00:05:44,740 --> 00:05:47,700
Es más fácil para él ayudarme que para los demás.
57
00:05:48,860 --> 00:05:49,870
¡Whisky!
58
00:05:50,740 --> 00:05:52,830
Quiero hacer un jardín de mi tierra, Samuel.
59
00:05:54,580 --> 00:05:55,660
¿Como un paraíso?
60
00:05:55,660 --> 00:05:56,830
Puedes decirlo.
61
00:05:57,830 --> 00:05:59,420
He tenido una gran vida, Samuel.
62
00:05:59,420 --> 00:06:02,210
Pero no tuve ningún Edén y tampoco me morí de hambre.
63
00:06:02,960 --> 00:06:04,880
¿Adónde irán las orquídeas, Adam?
64
00:06:05,840 --> 00:06:07,840
No plantaré manzanas.
65
00:06:09,470 --> 00:06:11,140
Eso sería buscar problemas.
66
00:06:12,010 --> 00:06:13,890
Pero, ¿qué diría Eva al respecto?
67
00:06:13,890 --> 00:06:15,890
Eva ama las manzanas, ¿sabes?
68
00:06:16,390 --> 00:06:17,430
No mi Eva.
69
00:06:18,890 --> 00:06:20,020
No la conoces.
70
00:06:22,440 --> 00:06:24,730
Cathy trajo algo muy especial a mi vida.
71
00:06:25,730 --> 00:06:29,490
Una especie de luz que salía de ella y que hacía que todo tomara color.
72
00:06:30,990 --> 00:06:34,490
Y el mundo se abrió.
73
00:06:35,950 --> 00:06:37,870
Y fue un buen día para despertar en el mundo.
74
00:06:41,210 --> 00:06:44,590
Haré un jardín tan bonito...
75
00:06:44,590 --> 00:06:46,460
es tan lindo...
76
00:06:48,550 --> 00:06:51,260
que será un lugar digno para que brille su luz.
77
00:06:57,890 --> 00:07:01,060
Ah, este palo tuyo Samuel.
78
00:07:01,060 --> 00:07:03,310
¿Cómo funciona eso?
79
00:07:04,480 --> 00:07:05,860
Ni siquiera sé si funciona.
80
00:07:06,230 --> 00:07:08,110
Excepto que funciona.
81
00:07:08,940 --> 00:07:10,860
Ahora no te preocupes tanto mi amigo.
82
00:07:10,860 --> 00:07:12,490
Tendrás tu agua.
83
00:07:14,030 --> 00:07:18,160
Ni siquiera si tengo que llevar mi equipo al oscuro centro de la Tierra.
84
00:07:18,160 --> 00:07:20,040
Tendrás tu Edén.
85
00:09:03,430 --> 00:09:04,600
Pon un poco de agua aquí, George.
86
00:09:04,600 --> 00:09:05,640
Paren con eso.
87
00:09:05,640 --> 00:09:07,100
¡Paren con eso!
88
00:09:07,100 --> 00:09:08,440
Vamos, Joe.
89
00:09:08,440 --> 00:09:11,110
Lo vas a partir por la mitad. ¡Levanta el eje!
90
00:09:11,110 --> 00:09:13,070
¡Lo vas a partir por la mitad!
91
00:09:14,700 --> 00:09:16,490
¡Levanta el eje, Tom!
92
00:09:16,490 --> 00:09:18,320
¿Quién te hizo el jefe de este lugar?
93
00:09:19,280 --> 00:09:23,200
¿No acordamos que si cancelaba tu deuda, harías mi parte del trabajo?
94
00:09:23,200 --> 00:09:25,620
¡Solo te hace engordar y enriquecer, no al jefe!
95
00:09:25,620 --> 00:09:29,040
¡Ahora siéntate y cállate! No quieres tener contacto con nosotros, estamos en el lodo.
96
00:09:29,040 --> 00:09:30,960
Está bien, espera Joe.
97
00:09:31,710 --> 00:09:33,920
Está bien, Jorge. Sostenga el tubo, lo sacaremos.
98
00:09:33,920 --> 00:09:35,380
Está bien, solo así.
99
00:09:55,360 --> 00:09:56,150
¿Qué tienen ahí, muchachos?
100
00:09:56,150 --> 00:09:57,280
No lo sabemos, papá.
101
00:10:00,160 --> 00:10:02,280
Parece que chocamos con una locomotora enterrada.
102
00:10:03,910 --> 00:10:05,290
¿Por debajo de 30 pies?
103
00:10:07,250 --> 00:10:08,250
Déjame ver.
104
00:10:15,170 --> 00:10:16,210
¿Qué piensas, hijo?
105
00:10:17,880 --> 00:10:18,880
¿Acero, tal vez?
106
00:10:18,880 --> 00:10:21,260
Y si lo es, no tenemos nada que pueda perforarlo.
107
00:10:21,260 --> 00:10:22,680
No no.
108
00:10:23,720 --> 00:10:29,107
Apuesto a que lo hicimos, nos encontraríamos centavos
109
00:10:29,107 --> 00:10:31,100
un poco de plata tal vez y acero al manganeso.
110
00:10:32,810 --> 00:10:35,150
¿Qué opinas, Tom? ¿Que ves?
111
00:10:35,150 --> 00:10:36,070
Arena.
112
00:10:41,320 --> 00:10:42,990
Arena de mar.
113
00:10:46,040 --> 00:10:47,410
Probablemente haya agua aquí.
114
00:10:48,620 --> 00:10:49,250
¡Bien aquí!
115
00:10:49,250 --> 00:10:50,210
¡Donde estamos!
116
00:10:50,210 --> 00:10:52,500
Hace cientos de años...
117
00:10:57,510 --> 00:10:59,880
tal vez un mar escondido.
118
00:11:02,300 --> 00:11:06,350
Con pájaros dando vueltas y llorando...
119
00:11:09,100 --> 00:11:13,860
¡Y qué hermoso espectáculo sería si ocurriera de noche!
120
00:11:14,820 --> 00:11:22,610
Y luego una furiosa tromba marina a gran altura y mucho calor.
121
00:11:23,950 --> 00:11:25,620
Entonces volvería a ser de noche.
122
00:11:26,490 --> 00:11:28,080
Cuando la luz cegadora se ha ido.
123
00:11:28,080 --> 00:11:32,830
Y todo lo que verías es el pez que muestra plata a la luz de la luna.
124
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Quizás tengas razón.
125
00:11:36,960 --> 00:11:38,000
Es lo que pensaba.
126
00:11:38,000 --> 00:11:43,430
Sabes, papá, si encontramos suficiente níquel y plata, tal vez podamos extraerlo.
127
00:11:44,010 --> 00:11:45,600
Podría haber una fortuna ahí abajo.
128
00:11:46,470 --> 00:11:47,930
Usted tiene un regalo.
129
00:11:47,930 --> 00:11:50,430
Para ver el lado práctico, Will.
130
00:11:51,520 --> 00:11:53,770
Pero le prometimos agua a Adam Trask...
131
00:11:54,440 --> 00:11:56,020
No es una estrella fugaz.
132
00:12:16,960 --> 00:12:21,340
Me gustaría saber, señor. Adam, ¿es un buen aperitivo?
133
00:12:21,340 --> 00:12:23,470
Lee, ¿has visto esto?
134
00:12:24,680 --> 00:12:26,683
Los dibujos de molinos de viento que Samuel Hamilton
135
00:12:26,683 --> 00:12:28,680
diseñado especialmente para mí.
136
00:12:29,890 --> 00:12:30,770
Escucha esto:
137
00:12:32,020 --> 00:12:35,358
Las palas tienen lo que Samuel llama una hélice de paso variable,
138
00:12:35,358 --> 00:12:36,980
algo que él mismo inventó.
139
00:12:36,980 --> 00:12:38,940
Para que en cuanto cambie la dirección del viento...
140
00:12:39,480 --> 00:12:41,900
la velocidad efectiva no disminuye.
141
00:12:45,740 --> 00:12:47,530
Perdóname Lee.
142
00:12:48,030 --> 00:12:50,200
Probablemente no tengas idea de lo que estoy hablando.
143
00:12:51,580 --> 00:12:53,830
Y probablemente tampoco le importe.
144
00:12:54,500 --> 00:12:55,620
¿Has visto a mi esposa?
145
00:12:57,040 --> 00:13:01,420
Cathy está dando un paseo por la casa grande.
146
00:13:01,420 --> 00:13:03,550
¿Quieres que te llame?
147
00:13:03,550 --> 00:13:05,380
No, gracias. Iré a buscarlo yo mismo.
148
00:13:05,380 --> 00:13:06,550
No dejes que los papeles vuelen.
149
00:13:07,680 --> 00:13:08,350
Permiso.
150
00:13:25,570 --> 00:13:27,740
Cathy!
151
00:13:29,120 --> 00:13:31,870
Cathy!
152
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
Cathy.
153
00:13:40,790 --> 00:13:41,960
¿Por qué te escondes?
154
00:13:42,550 --> 00:13:43,800
de los trabajadores
155
00:13:43,800 --> 00:13:45,470
Me miran.
156
00:13:45,470 --> 00:13:47,340
Oh, no lo eran.
157
00:13:47,340 --> 00:13:48,470
Creen que soy feo.
158
00:13:48,470 --> 00:13:50,260
Y tienen razón, lo soy.
159
00:13:50,850 --> 00:13:54,720
¡Qué tonto! ¡Las mujeres embarazadas son las más lindas!
160
00:13:54,720 --> 00:13:55,560
Además...
161
00:13:56,730 --> 00:13:59,100
Tienes un brillo mágico a tu alrededor.
162
00:14:00,610 --> 00:14:01,610
Vamos allá.
163
00:14:01,610 --> 00:14:02,860
El almuerzo esta listo.
164
00:14:04,990 --> 00:14:06,650
Me pregunto si te sentirías tan mágico así.
165
00:14:06,650 --> 00:14:10,120
Con tu cuerpo todo cambiado, arruinado y
166
00:14:10,120 --> 00:14:12,120
saliendo de ti como si tuvieras 7 libras de agallas!
167
00:14:14,830 --> 00:14:17,160
¡Qué cosa tan horrible de decir!
168
00:14:31,680 --> 00:14:33,430
¿Quieres leche?
169
00:14:33,430 --> 00:14:34,930
No, quiero café por favor.
170
00:14:34,930 --> 00:14:39,020
La leche es mejor que el café para la futura madre.
171
00:14:39,020 --> 00:14:40,730
¡Tu dama quiere café, salvaje!
172
00:14:40,730 --> 00:14:41,730
¡Ahora ve!
173
00:14:49,820 --> 00:14:51,200
Es un buen sirviente, Cathy.
174
00:14:51,200 --> 00:14:52,660
No me gusta la forma en que me mira.
175
00:14:52,660 --> 00:14:54,410
Sólo está preocupado por tu salud.
176
00:14:57,160 --> 00:14:57,870
¿Sotavento?
177
00:14:59,160 --> 00:15:01,080
Lo siento si fui grosero.
178
00:15:06,500 --> 00:15:07,670
Perdóname.
179
00:15:09,010 --> 00:15:11,380
Es solo un sentimiento de...
180
00:15:19,230 --> 00:15:20,730
Yo estoy bien. Yo estoy bien.
181
00:15:27,980 --> 00:15:30,280
¡Señor Hamilton!
182
00:15:30,280 --> 00:15:31,820
¡Venga rápido!
183
00:15:32,570 --> 00:15:33,700
Vamos sr. ¡Hamilton!
184
00:15:33,700 --> 00:15:34,820
¿Quién esta viniendo?
185
00:15:34,820 --> 00:15:36,740
¡Sir Adam te pidió que vinieras pronto!
186
00:15:36,740 --> 00:15:37,990
¡Señor Hamilton!
187
00:15:37,990 --> 00:15:39,580
Parece un pollo atado a un caballo.
188
00:15:41,040 --> 00:15:43,500
¡Señor Hamilton, venga!
189
00:15:43,500 --> 00:15:45,420
¡Sir Adam te pidió que vinieras conmigo!
190
00:15:45,420 --> 00:15:46,960
¡La señorita Cathy está enferma, ven pronto!
191
00:15:46,960 --> 00:15:49,300
¡Espera espera!
192
00:15:49,300 --> 00:15:50,260
¡Estaba gritando, gritando!
193
00:15:50,260 --> 00:15:50,840
¿Cuando empezó?
194
00:15:50,840 --> 00:15:52,220
Quizás a la hora del almuerzo.
195
00:15:52,220 --> 00:15:54,510
¡Vamos, cálmate!
196
00:15:54,510 --> 00:15:55,430
¿Cómo está Adán?
197
00:15:55,430 --> 00:15:58,850
Mister Adam está loco, ríe, llora.
198
00:15:58,850 --> 00:16:00,480
Incluso vomitó.
199
00:16:01,270 --> 00:16:02,890
¡Yo también fui una vez papá primerizo!
200
00:16:03,440 --> 00:16:04,190
¿Adónde vas?
201
00:16:04,190 --> 00:16:06,060
Señora. Trask está a punto de tener un bebé.
202
00:16:06,060 --> 00:16:08,530
Le prometí a Adam que estaría allí para ayudar.
203
00:16:08,530 --> 00:16:09,650
¿Tú?
204
00:16:09,650 --> 00:16:12,200
Os traje a los cuatro al mundo.
205
00:16:12,200 --> 00:16:15,780
Hasta ahora, no ha dado pruebas de que haya hecho un mal trabajo.
206
00:16:16,370 --> 00:16:16,870
Tono...
207
00:16:18,580 --> 00:16:21,200
Pon algo de dinamita en ese agujero.
208
00:16:21,200 --> 00:16:24,170
Y tómatelo con calma, porque amas tus brazos y piernas.
209
00:16:24,170 --> 00:16:26,589
Y Joe ve a nuestra casa y ve si puedes conseguir
210
00:16:26,589 --> 00:16:28,580
una pieza nueva para ese taladro.
211
00:16:29,630 --> 00:16:30,510
¿Qué hay de mí, papá?
212
00:16:33,470 --> 00:16:34,260
Vas a...
213
00:16:35,800 --> 00:16:39,970
Piensas en cómo vamos a invertir el dinero que ganaremos en este trabajo.
214
00:16:40,970 --> 00:16:41,600
Vamos allá.
215
00:17:01,200 --> 00:17:02,120
Necesitamos algo de luz.
216
00:17:02,660 --> 00:17:03,750
Saca esas cortinas de ahí.
217
00:17:03,750 --> 00:17:04,500
Déjalo ahí.
218
00:17:04,500 --> 00:17:05,370
¡Dejar!
219
00:17:06,830 --> 00:17:08,540
La luz lastima sus ojos.
220
00:17:08,540 --> 00:17:11,000
Luego coloque una toalla negra debajo de sus ojos.
221
00:17:11,000 --> 00:17:12,460
No dejaré que hagas eso.
222
00:17:12,460 --> 00:17:13,380
Adán...
223
00:17:13,380 --> 00:17:15,970
Te prometí que me ocuparía de las cosas.
224
00:17:15,970 --> 00:17:17,140
Y yo voy.
225
00:17:17,140 --> 00:17:19,720
Sólo espero que una de esas cosas no seas tú.
226
00:17:25,600 --> 00:17:26,980
Cierra los ojos, mi amor.
227
00:17:26,980 --> 00:17:29,110
Y no te preocupes, estaré contigo cada minuto.
228
00:17:29,110 --> 00:17:31,270
No, no vayas. Saldrás de esta habitación y te quedarás fuera de aquí.
229
00:17:33,740 --> 00:17:34,070
Ir.
230
00:17:34,070 --> 00:17:34,900
¿Pero por qué?
231
00:17:35,400 --> 00:17:36,950
Porque no necesito dos pacientes.
232
00:17:37,860 --> 00:17:39,950
Y no me digas que estuviste en la guerra. Esto es diferente.
233
00:17:41,660 --> 00:17:42,410
Esto es probablemente peor.
234
00:17:43,120 --> 00:17:44,700
Ahora...
235
00:17:45,410 --> 00:17:49,172
Se considera buena costumbre que el nuevo padre
236
00:17:49,172 --> 00:17:51,170
ir a algún lugar y emborracharse.
237
00:17:52,170 --> 00:17:53,210
No pude hacer esto.
238
00:17:56,050 --> 00:17:57,470
¿Alguna vez has dado a luz a un bebé?
239
00:17:57,470 --> 00:17:58,380
¡No claro que no!
240
00:17:58,380 --> 00:17:59,550
¿Te gustaría hacer uno hoy?
241
00:18:01,890 --> 00:18:03,140
Entonces sal de aquí. ¡Ir!
242
00:18:03,140 --> 00:18:04,640
Espera a que te llame.
243
00:18:04,640 --> 00:18:05,980
¡Vamos, ve!
244
00:18:06,430 --> 00:18:07,060
¡Ir!
245
00:18:11,770 --> 00:18:13,570
¡Y saca a ese chino cabrón de aquí también!
246
00:18:18,570 --> 00:18:20,200
Necesitamos la ayuda de Lee, señora. Trask.
247
00:18:20,660 --> 00:18:22,160
Ahora dime...
248
00:18:22,870 --> 00:18:25,080
¿Se te ha reventado la bolsa?
249
00:18:34,000 --> 00:18:36,170
No vine aquí por elección, vine como un amigo.
250
00:18:36,170 --> 00:18:37,760
Esto no es un placer para mí, jovencita.
251
00:18:40,050 --> 00:18:41,300
No sé qué te está molestando.
252
00:18:42,390 --> 00:18:43,850
Y admito que no me importa.
253
00:18:44,970 --> 00:18:47,188
Pero por Cristo, si no me respondes y
254
00:18:47,188 --> 00:18:48,520
Sigue mostrándome esa cara fea...
255
00:18:48,520 --> 00:18:51,520
Me largo de aquí y te dejo aquí solo.
256
00:18:59,900 --> 00:19:01,280
El agua se rompió hace una hora.
257
00:19:07,080 --> 00:19:08,040
Ahora eso es mejor.
258
00:19:09,460 --> 00:19:10,460
¿Alguna vez has tenido contracciones?
259
00:19:11,330 --> 00:19:12,250
Sí.
260
00:19:13,000 --> 00:19:13,840
¿Cuál es la brecha entre ellos?
261
00:19:14,500 --> 00:19:15,170
Yo no sé.
262
00:19:15,710 --> 00:19:18,170
Bueno, en esos quince minutos, ¿tuviste alguna contracción?
263
00:19:19,220 --> 00:19:23,390
Dos, no uno grande desde que llegaste aquí.
264
00:19:23,850 --> 00:19:24,640
Todo bien.
265
00:19:24,640 --> 00:19:26,470
Necesitamos agua hirviendo, Lee.
266
00:19:27,640 --> 00:19:29,310
Y ahora puedo poner esto en uso aquí.
267
00:19:30,390 --> 00:19:32,850
Ella hizo esto cuando nuestro primer hijo se estaba preparando para venir al mundo.
268
00:19:33,650 --> 00:19:37,197
Con nuestros hijos, los hijos de los vecinos
269
00:19:37,197 --> 00:19:40,742
esta cuerda ha traído a muchas personas a este mundo.
270
00:19:40,740 --> 00:19:41,650
Ahora espera.
271
00:19:42,410 --> 00:19:42,990
Eso mismo.
272
00:19:46,990 --> 00:19:50,830
Sigue aguantando cuando lo necesites.
273
00:19:52,000 --> 00:19:53,120
Es eso mismo.
274
00:19:54,210 --> 00:19:58,920
Creo que vas a tener este bebé pronto.
275
00:20:03,050 --> 00:20:06,220
Cuando quieres distraerte, ¿qué piensas, qué dices?
276
00:20:06,220 --> 00:20:07,760
¿Cómo te hiciste esa pequeña cicatriz?
277
00:20:17,860 --> 00:20:19,190
¡Te colgaré!
278
00:20:19,900 --> 00:20:22,110
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
279
00:20:34,960 --> 00:20:38,460
María Madre de Dios! ¡Esa mujer es un demonio!
280
00:20:38,460 --> 00:20:40,550
Tuve un perro en la universidad que me hizo lo mismo.
281
00:20:40,960 --> 00:20:42,170
Tuve que ponerlo en sacrificio.
282
00:20:42,840 --> 00:20:44,630
Tal vez tendré que hacer lo mismo con ella.
283
00:20:45,390 --> 00:20:48,390
¿Tienes algo de whisky que puedas verter en ese mordisco humano?
284
00:20:48,390 --> 00:20:49,810
Más venenosas que las serpientes.
285
00:20:50,390 --> 00:20:51,270
Voy a tomar.
286
00:20:51,270 --> 00:20:54,440
Ahora limpie con una toalla y envuélvala.
287
00:20:55,600 --> 00:20:56,150
¡Sotavento!
288
00:20:57,060 --> 00:20:57,610
¡Sotavento!
289
00:20:57,610 --> 00:20:59,190
¿Que acabas de decir?
290
00:21:01,480 --> 00:21:05,360
Dije: consigue una toalla limpia para la herida.
291
00:21:24,170 --> 00:21:25,380
¡Aquí hay agua, Will!
292
00:21:25,380 --> 00:21:26,760
¡Papá estará muy contento!
293
00:21:26,760 --> 00:21:28,390
Mira esto, ¡es fantástico!
294
00:21:29,930 --> 00:21:31,640
¡Sí, eso es genial!
295
00:21:32,520 --> 00:21:33,270
¡Alabado sea Dios!
296
00:21:42,940 --> 00:21:43,740
¿Que pasó?
297
00:21:46,280 --> 00:21:46,900
Es un niño.
298
00:21:47,950 --> 00:21:48,530
Tienes un hijo, Adán.
299
00:21:50,700 --> 00:21:53,370
Llegó antes de que yo estuviera lista.
300
00:21:53,370 --> 00:21:55,370
Ella tiene una mente propia, su esposa.
301
00:21:56,250 --> 00:21:57,330
Quiero verla.
302
00:21:58,000 --> 00:21:59,210
¡Quiero ver a mi hijo!
303
00:21:59,210 --> 00:22:00,340
No sé si es bueno que entres ahora.
304
00:22:00,340 --> 00:22:01,340
Todavía no se ha limpiado.
305
00:22:04,210 --> 00:22:05,670
Sal de ahí. ¡Falda!
306
00:22:09,390 --> 00:22:12,180
Traeré a tu hijo tan pronto como lo hayamos limpiado, ¿de acuerdo?
307
00:22:19,650 --> 00:22:20,690
Señor. ¡Hamilton!
308
00:22:20,690 --> 00:22:21,940
¡Vendrá pronto!
309
00:22:27,150 --> 00:22:29,200
¡Mi Dios del cielo!
310
00:22:41,540 --> 00:22:42,840
Tienes dos hijos sanos.
311
00:22:44,050 --> 00:22:47,670
Y no son lo mismo. Cada uno vino por separado en su propia bolsa.
312
00:22:50,300 --> 00:22:52,260
Puedo mostrarte tus bebés si quieres ahora.
313
00:22:53,640 --> 00:22:54,180
No.
314
00:22:58,850 --> 00:22:59,730
Yo entiendo.
315
00:23:00,940 --> 00:23:02,110
Estás cansado ahora.
316
00:23:02,110 --> 00:23:03,270
Más tarde entonces.
317
00:23:03,270 --> 00:23:04,860
no los quiero
318
00:23:08,650 --> 00:23:09,320
Por supuesto que sí.
319
00:23:10,110 --> 00:23:11,820
Es el cansancio.
320
00:23:12,570 --> 00:23:15,910
Las madres primerizas suelen ser reticentes...
321
00:23:15,910 --> 00:23:17,250
Sácalos de esta habitación.
322
00:23:19,290 --> 00:23:20,670
Haz lo que quieras con ellos.
323
00:23:23,380 --> 00:23:24,920
no los quiero
324
00:23:37,430 --> 00:23:39,770
No me gustas, sra. Trask.
325
00:23:45,360 --> 00:23:47,530
Llama a Adán.
326
00:23:59,540 --> 00:24:00,910
Tu esposa te está llamando.
327
00:24:21,560 --> 00:24:22,730
Sí, Cathy.
328
00:24:22,730 --> 00:24:25,060
Vuelva a colocar las cubiertas en las ventanas.
329
00:24:28,730 --> 00:24:30,490
Quiero estar en la oscuridad.
330
00:24:33,320 --> 00:24:34,740
Quiero estar solo.
331
00:24:38,950 --> 00:24:40,200
Pero quiero estar contigo.
332
00:24:43,120 --> 00:24:48,460
Haz lo que quieras, pero no hables...
333
00:24:48,460 --> 00:24:50,550
Simplemente no hables.
334
00:25:00,010 --> 00:25:01,060
Señor. ¡Hamilton!
335
00:25:05,270 --> 00:25:08,400
Esto aquí detendrá la infección de su mano.
336
00:25:08,400 --> 00:25:09,820
Déjate de tonterías, Lee.
337
00:25:09,820 --> 00:25:11,440
¡Estoy demasiado cansada para esta farsa!
338
00:25:11,440 --> 00:25:13,610
Ya has revelado todo lo que hay dentro.
339
00:25:15,240 --> 00:25:16,110
¿Es cierto?
340
00:25:17,320 --> 00:25:19,370
Es lo que el sr. Hamilton piensa?
341
00:25:20,030 --> 00:25:22,950
El señor. Hamilton no solo piensa que hablas muy bien inglés...
342
00:25:23,580 --> 00:25:25,580
pero que debe ser un hombre muy bien educado, también.
343
00:25:27,960 --> 00:25:30,090
Estudié unos años en la Universidad de California.
344
00:25:30,090 --> 00:25:32,420
Fui a ver qué había allí.
345
00:25:38,680 --> 00:25:40,260
Apuesto a que eres cristiano.
346
00:25:41,930 --> 00:25:42,850
Dentro de la ganga.
347
00:25:43,600 --> 00:25:46,270
Fui presbiteriano por un tiempo.
348
00:25:47,190 --> 00:25:50,820
Pero volví a los dragones...
349
00:25:52,780 --> 00:25:53,730
y demonios
350
00:25:56,530 --> 00:25:59,120
No tienen menos sentido...
351
00:25:59,120 --> 00:26:01,990
y de alguna manera...
352
00:26:01,990 --> 00:26:04,040
son más cómodos.
353
00:26:08,000 --> 00:26:09,580
Esto va a doler.
354
00:26:09,580 --> 00:26:12,630
¿A propósito? ¿Ahora que he descubierto tu secreto?
355
00:26:12,630 --> 00:26:15,800
¡Mi nombre es Lee, no Genghis Khan!
356
00:26:15,800 --> 00:26:18,680
¿Por qué? ¿Por qué usa esa máscara, Sr. ¿Sotavento?
357
00:26:18,680 --> 00:26:19,970
¿Para tu protección?
358
00:26:21,550 --> 00:26:22,350
Tal vez.
359
00:26:23,220 --> 00:26:24,020
Y una señal.
360
00:26:24,020 --> 00:26:26,180
Leí que esto es un testimonio de esclavitud...
361
00:26:26,180 --> 00:26:30,230
impuesto a los chinos del sur por los manchúes.
362
00:26:30,230 --> 00:26:37,190
Pero lo admito, conocí a pocos guerreros manchúes en el valle de Salinas.
363
00:26:38,240 --> 00:26:38,780
¡Eso es suficiente!
364
00:26:41,570 --> 00:26:43,410
¿Dime por qué? ¿Por qué?
365
00:26:44,450 --> 00:26:50,040
Habla, chino, habla. Es su señal, salvaje.
366
00:26:52,460 --> 00:26:53,500
Además...
367
00:26:55,340 --> 00:26:57,590
es lo que se espera.
368
00:27:01,180 --> 00:27:03,640
Los blancos simplemente no te escuchan.
369
00:27:04,010 --> 00:27:05,850
Si no hablas así.
370
00:27:05,850 --> 00:27:07,730
¿Y qué soy? ¿Una ninfa del bosque?
371
00:27:07,730 --> 00:27:10,190
Quizás eres diferente a los demás.
372
00:27:10,190 --> 00:27:11,100
Y tal vez no lo soy.
373
00:27:11,100 --> 00:27:11,810
¡Tal vez eres tú!
374
00:27:12,230 --> 00:27:14,110
Tal vez deberías tratar de parecer menos un...
375
00:27:14,110 --> 00:27:14,980
¿pagano?
376
00:27:16,190 --> 00:27:19,400
¿Es ese el atractivo cristiano que estás buscando?
377
00:27:24,950 --> 00:27:27,160
¿Duele? ¡Bien!
378
00:27:29,120 --> 00:27:30,750
Es solo ácido fénico.
379
00:27:32,580 --> 00:27:36,250
Eliminará cualquier infección que quede.
380
00:27:42,470 --> 00:27:45,350
Me gustaría recordarle, Sr. hamilton...
381
00:27:45,350 --> 00:27:46,600
¡Samuel, por el amor de Dios!
382
00:27:58,280 --> 00:28:00,780
Es posible que desee recordar...
383
00:28:00,780 --> 00:28:01,700
Samuel...
384
00:28:01,700 --> 00:28:02,450
¿Sí?
385
00:28:03,110 --> 00:28:06,163
Que los paganos inventamos el calendario lunar mientras
386
00:28:06,163 --> 00:28:08,160
ustedes irlandeses todavía vivían en cuevas
387
00:28:09,540 --> 00:28:12,500
y quemándose unos a otros en hogueras.
388
00:28:20,010 --> 00:28:21,760
Tal vez fui un poco grosero.
389
00:28:21,760 --> 00:28:22,800
Sí.
390
00:28:22,800 --> 00:28:24,340
Pero...
391
00:28:24,340 --> 00:28:27,720
Pero no sin un poco de esfuerzo.
392
00:28:27,720 --> 00:28:33,020
Así que tal vez puedas responderme una última pregunta.
393
00:28:33,020 --> 00:28:36,360
Para un hombre herido en batalla.
394
00:28:37,270 --> 00:28:40,230
¿Por qué me conformo con ser un mero sirviente?
395
00:28:42,110 --> 00:28:46,495
Incluso un mal sirviente tiene ropa, comida y tiempo suficientes.
396
00:28:46,495 --> 00:28:48,490
para contemplar los misterios de la vida.
397
00:28:50,040 --> 00:28:53,160
Es el refugio de un filósofo.
398
00:28:54,080 --> 00:28:55,880
¡O a un cobarde!
399
00:28:58,170 --> 00:28:58,750
¡Verdadero!
400
00:29:02,470 --> 00:29:05,930
Un buen sirviente puede controlar completamente a su amo.
401
00:29:05,930 --> 00:29:08,260
Diciéndote cómo pensar, cómo actuar y...
402
00:29:08,260 --> 00:29:12,140
Y usted, sin duda, es un excelente servidor.
403
00:29:13,560 --> 00:29:14,480
Yo soy.
404
00:29:16,520 --> 00:29:18,310
Pero, ¿cómo te irá como nodriza?
405
00:29:20,940 --> 00:29:21,860
¿Qué?
406
00:29:23,610 --> 00:29:26,740
Los dos pequeños de allí se despertarán dentro de un rato.
407
00:29:26,740 --> 00:29:30,080
Bien descansada del parto y hambrienta.
408
00:29:33,120 --> 00:29:35,210
Pero la Sra. Trask...
409
00:29:35,210 --> 00:29:37,000
No no. Ella no los amamantará.
410
00:29:37,000 --> 00:29:37,880
Ella no tiene leche.
411
00:29:37,880 --> 00:29:39,590
Y no les daría nada aunque lo hubiera hecho.
412
00:29:40,500 --> 00:29:45,137
Pero... estoy seguro, que esto es solo un pequeño desafío para
413
00:29:45,137 --> 00:29:45,930
un hombre como tu
414
00:29:45,930 --> 00:29:47,760
El excelente servidor que eres.
415
00:29:53,020 --> 00:29:53,640
¡Samuel!
416
00:29:55,520 --> 00:30:00,150
Cuidé cerdos, ¿es algo así?
417
00:30:01,570 --> 00:30:03,190
No creo que haya mucho secreto.
418
00:30:03,860 --> 00:30:07,743
Pero realmente no lo sabría. mi pequeña liza
419
00:30:07,743 --> 00:30:09,740
amamantó a todos nuestros hijos.
420
00:30:09,780 --> 00:30:10,990
Los nueve.
421
00:30:15,540 --> 00:30:23,750
Cuando era pequeño, mi padre me llevó a una feria en Londres.
422
00:30:24,800 --> 00:30:27,510
Para un evento especial del día...
423
00:30:27,510 --> 00:30:30,720
Un asesino debe ser ahorcado en una plaza pública.
424
00:30:31,600 --> 00:30:34,390
Naturalmente, mi padre no quería que lo viera y trató de llevarme.
425
00:30:34,390 --> 00:30:41,730
Pero la aglomeración de la multitud nos retuvo allí un minuto de más.
426
00:30:41,730 --> 00:30:50,619
Y en ese momento, el hombre que sería ahorcado me miró,
427
00:30:50,619 --> 00:30:54,373
me miro y era un hermoso hombre de cabello dorado...
428
00:30:54,450 --> 00:30:59,540
Pero sus ojos, tenía los ojos más extraños...
429
00:30:59,540 --> 00:31:02,880
No eran ojos humanos, no tenían profundidad.
430
00:31:02,880 --> 00:31:05,380
Como los ojos de una cabra.
431
00:31:07,260 --> 00:31:10,050
Nunca había vuelto a ver unos ojos así, hasta hoy.
432
00:31:12,470 --> 00:31:13,260
ella, adentro.
433
00:31:14,350 --> 00:31:17,180
Tiene esos ojos de cabra.
434
00:31:26,360 --> 00:31:28,400
Esta entrega fue muy rápida.
435
00:31:28,400 --> 00:31:30,570
Como un gato que tiene gatitos.
436
00:31:32,700 --> 00:31:34,950
Y temo por estos cachorros.
437
00:32:29,840 --> 00:32:30,590
Ponlo ahí, Will.
438
00:32:30,590 --> 00:32:31,840
Está bien, papá.
439
00:32:59,450 --> 00:33:02,160
Ahora tenemos al Sr. Trask!
440
00:33:03,830 --> 00:33:06,380
¿Deberíamos abrir otro?
441
00:33:06,380 --> 00:33:07,630
No, papá, es sábado.
442
00:33:08,630 --> 00:33:10,340
Es prácticamente el anochecer.
443
00:33:10,340 --> 00:33:11,670
Creo que nos merecemos un descanso.
444
00:33:13,630 --> 00:33:17,640
Si tuviera motivos para pensar que tu madre no se enteraría...
445
00:33:18,850 --> 00:33:21,060
¡el último en la ciudad compra la cerveza!
446
00:33:24,890 --> 00:33:25,890
¡Aférrate!
447
00:33:26,520 --> 00:33:27,480
¡Esperame!
448
00:34:05,770 --> 00:34:07,940
Y cada uno de ustedes tendrá su propia habitación.
449
00:34:08,270 --> 00:34:10,020
En esa ala de nuestra nueva casa.
450
00:34:24,950 --> 00:34:29,960
Señora. Trask me pidió que fuera a King City a comprar una botella nueva.
451
00:34:29,960 --> 00:34:31,670
Vamos entonces.
452
00:34:35,380 --> 00:34:38,300
Señor. Adam dice que no puedo hoy. Tal vez el lunes.
453
00:34:39,930 --> 00:34:42,050
No ha tenido un día libre en mucho tiempo.
454
00:34:42,890 --> 00:34:44,810
Ha estado trabajando mucho, Adam.
455
00:34:45,810 --> 00:34:47,680
Creo que el descanso te haría bien.
456
00:34:47,680 --> 00:34:49,100
Bueno, ya oíste a tu señora.
457
00:34:50,350 --> 00:34:50,900
No toques.
458
00:34:50,900 --> 00:34:52,900
Deja de preocuparte. No estoy indefenso.
459
00:34:53,730 --> 00:34:55,900
Puedo encargarme de las cosas aquí por unos días.
460
00:34:57,070 --> 00:34:59,860
Caballeros, gracias por un buen día de trabajo.
461
00:34:59,860 --> 00:35:02,320
¡Adiós! Nos vemos el lunes, sr. Trask.
462
00:35:02,320 --> 00:35:03,030
Gracias.
463
00:35:03,030 --> 00:35:04,330
¡Que tenga un buen fin de semana señor!
464
00:35:13,250 --> 00:35:13,960
Cathy?
465
00:35:13,960 --> 00:35:15,750
Calenté la cena que Lee nos dejó.
466
00:35:19,590 --> 00:35:20,430
Cathy?
467
00:35:21,680 --> 00:35:23,010
Cathy, ¿por qué está cerrada la puerta?
468
00:35:27,270 --> 00:35:28,850
¡Que linda!
469
00:35:29,640 --> 00:35:30,690
Me voy ahora.
470
00:35:31,520 --> 00:35:33,980
No puedes irte todavía, solo ha pasado una semana desde...
471
00:35:33,980 --> 00:35:34,690
No Adán.
472
00:35:35,860 --> 00:35:36,610
Te estoy dejando.
473
00:35:38,360 --> 00:35:39,070
No entiendo.
474
00:35:39,070 --> 00:35:40,450
No necesitas entender.
475
00:35:41,160 --> 00:35:42,820
Solo discúlpame y déjame ir.
476
00:35:46,700 --> 00:35:48,370
No soy lo que piensas.
477
00:35:49,830 --> 00:35:50,960
traté de ser
478
00:35:52,080 --> 00:35:53,460
Realmente lo intenté.
479
00:35:54,710 --> 00:35:56,210
Pero no puedo hacer eso.
480
00:35:56,550 --> 00:35:57,130
Pero...
481
00:35:58,800 --> 00:35:59,510
¿nuestros bebés?
482
00:36:00,470 --> 00:36:01,760
Estarán mejor sin mí.
483
00:36:02,970 --> 00:36:04,640
Confía en mí, todos lo haréis.
484
00:36:05,890 --> 00:36:07,720
Hay cosas que no sabes sobre mí.
485
00:36:07,720 --> 00:36:09,520
Cosas que nunca necesitarás saber.
486
00:36:09,520 --> 00:36:10,930
Bien...
487
00:36:11,730 --> 00:36:12,900
No te creo.
488
00:36:12,900 --> 00:36:14,020
Cree lo que quieras.
489
00:36:14,020 --> 00:36:15,560
Pero me voy.
490
00:36:16,730 --> 00:36:17,770
Cathy.
491
00:36:19,230 --> 00:36:20,360
No puedes ir.
492
00:36:22,150 --> 00:36:22,910
No para mí.
493
00:36:23,360 --> 00:36:24,660
Te lo advierto, Adán.
494
00:36:25,280 --> 00:36:27,030
No intentes sujetarme.
495
00:36:28,410 --> 00:36:30,370
¡Quítame las malditas manos de encima!
496
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
Lo siento Adán.
497
00:36:46,760 --> 00:36:48,510
¡No pensé que te lo tomarías en serio!
498
00:36:50,100 --> 00:36:52,060
Sólo necesito un cambio, eso es todo.
499
00:36:53,850 --> 00:36:57,230
Si no quieres que me vaya, no lo haré.
500
00:36:59,270 --> 00:37:01,570
¡Por favor, Adán, por favor! ¡Abrir la puerta!
501
00:37:54,750 --> 00:37:55,620
Sam!
502
00:37:56,000 --> 00:37:58,170
¡Sam Hamilton, espera!
503
00:38:03,510 --> 00:38:04,300
Hola Harris.
504
00:38:05,130 --> 00:38:06,880
¿Vas a la casa de Trask?
505
00:38:06,880 --> 00:38:08,220
Si estoy.
506
00:38:08,220 --> 00:38:10,220
¿Te importa si te acompaño?
507
00:38:11,640 --> 00:38:12,970
Si soportas mi compañía.
508
00:38:13,520 --> 00:38:17,060
No pude dormir anoche.
509
00:38:17,060 --> 00:38:20,650
Entiendo que hubo una gran conmoción allí esta semana.
510
00:38:21,440 --> 00:38:24,030
Adam Trask se pegó un tiro con un arma de cañón largo.
511
00:38:24,570 --> 00:38:26,908
¿Qué sería de él si no hubiera llegado ese chino?
512
00:38:26,908 --> 00:38:28,900
a la medianoche y la encontró?
513
00:38:29,360 --> 00:38:33,040
Creo que un hombre tiene derecho a contarle a la ley su propia historia.
514
00:38:34,790 --> 00:38:35,500
Todo bien.
515
00:38:38,120 --> 00:38:42,466
Entonces, ¿cómo crees que alguien se pega un tiro en el hombro?
516
00:38:42,466 --> 00:38:45,260
con una pistola calibre .44?
517
00:38:46,470 --> 00:38:48,590
Bueno, él es del Este, Sheriff.
518
00:38:48,590 --> 00:38:50,300
Son más inteligentes que nosotros.
519
00:38:54,350 --> 00:38:56,810
¿Así que limpiaste el arma y se disparó?
520
00:38:57,310 --> 00:38:57,850
Sí señor.
521
00:38:57,850 --> 00:38:58,770
Fue un accidente.
522
00:38:59,940 --> 00:39:03,730
Tenías el limpiador en la tubería y...
523
00:39:03,730 --> 00:39:06,690
y te olvidaste de quitar el cilindro cargado...
524
00:39:06,690 --> 00:39:09,700
y tenías el gatillo apretado...
525
00:39:10,570 --> 00:39:12,490
y sin querer...
526
00:39:13,780 --> 00:39:14,580
disparo.
527
00:39:15,240 --> 00:39:16,700
Sí. Algo así.
528
00:39:17,750 --> 00:39:20,120
El limpiador voló sobre ti...
529
00:39:20,120 --> 00:39:24,710
y rompiste tu ventana, matando a tres ardillas y un oso polar en el porche delantero?
530
00:39:28,010 --> 00:39:32,050
¿Quiere que ponga esto en mi informe a la policía, señor? Trask?
531
00:39:33,510 --> 00:39:35,100
Fue un accidente.
532
00:39:35,970 --> 00:39:39,350
Por lo que me han dicho aquí, no entiendes nada de armas.
533
00:39:39,850 --> 00:39:40,690
Sí.
534
00:39:40,690 --> 00:39:42,980
¿Y no estabas en la caballería estadounidense?
535
00:39:42,980 --> 00:39:45,570
¿Y no fuiste condecorado por tu valentía bajo fuego?
536
00:39:45,570 --> 00:39:46,690
¿Y usted no era un soldado?
537
00:39:47,980 --> 00:39:50,110
Su esposa estaba en la casa cuando sucedió esto, señor. Trask?
538
00:39:50,110 --> 00:39:51,200
No, ella estaba fuera.
539
00:39:52,780 --> 00:39:54,320
Entra aquí chino, ¡vamos!
540
00:40:05,920 --> 00:40:09,670
Ve a decirle a tu señora que el sheriff Quinn quiere hablar con ella un rato.
541
00:40:11,340 --> 00:40:12,680
La señora no está aquí.
542
00:40:12,680 --> 00:40:14,220
¿Dónde está ella?
543
00:40:16,350 --> 00:40:18,220
Vamos, chino. ¡Te hice una pregunta!
544
00:40:33,240 --> 00:40:35,240
¿Dónde está ella, sr. Trask? ¿A dónde fue?
545
00:40:36,580 --> 00:40:37,580
¿Ella va a regresar?
546
00:40:41,250 --> 00:40:42,290
Yo no sé.
547
00:40:43,460 --> 00:40:45,920
Eso es lo primero que me has dicho que creo.
548
00:40:48,250 --> 00:40:50,510
Necesito un poco más de información, si no te importa.
549
00:40:52,840 --> 00:40:55,550
¿Cuál era su apellido de soltera?
550
00:40:58,010 --> 00:40:58,930
Yo no sé.
551
00:41:02,020 --> 00:41:03,270
¿De dónde viene ella?
552
00:41:03,270 --> 00:41:04,350
¿Dónde vivía ella?
553
00:41:07,020 --> 00:41:07,730
Yo no sé.
554
00:41:09,110 --> 00:41:11,610
¿Qué tal una descripción? ¿Puedes describirlo?
555
00:41:13,070 --> 00:41:14,150
Ella era hermosa.
556
00:41:14,150 --> 00:41:15,570
Lo fue, señor. Trask?
557
00:41:15,570 --> 00:41:17,120
Ella es hermosa.
558
00:41:17,120 --> 00:41:19,120
Muy muy linda.
559
00:41:21,410 --> 00:41:23,250
No sabes el nombre de tu propia esposa...
560
00:41:23,250 --> 00:41:24,500
De dónde viene ella...
561
00:41:24,500 --> 00:41:25,830
y no tu apariencia.
562
00:41:25,830 --> 00:41:29,130
Y nací el miércoles pasado con la cola llena de plumas.
563
00:41:31,630 --> 00:41:35,130
¡Maldita sea, Trask! ¡Eso no es husmear, es la ley!
564
00:41:35,800 --> 00:41:39,390
¡Ahora abre los ojos y dímelo o te llevaré y te arrestaré!
565
00:41:40,390 --> 00:41:43,730
No puede asustarlo, sheriff. ¿No te das cuenta? No le importa.
566
00:41:46,650 --> 00:41:51,320
Podrías pincharle el ojo y te daría las gracias y te daría los buenos días.
567
00:41:52,570 --> 00:41:54,860
No sé por qué le importaría si a él no.
568
00:41:55,450 --> 00:41:57,450
De todos modos, ella aparecerá tarde o temprano.
569
00:41:58,240 --> 00:42:00,160
Siempre aparecen.
570
00:42:00,830 --> 00:42:02,580
Chino, trae mi caballo.
571
00:42:03,500 --> 00:42:05,120
Envía saludos a tu esposa, Samuel.
572
00:42:11,630 --> 00:42:13,300
Liza te envió una pierna de cordero.
573
00:42:14,260 --> 00:42:17,760
Y suficiente de tu sopa de caldo para curar tres hombros destrozados.
574
00:42:19,180 --> 00:42:20,300
Lo dejé en la cocina.
575
00:42:23,770 --> 00:42:29,600
Pensé que podría volver a boxes en unos días.
576
00:42:31,820 --> 00:42:33,400
No quiero más pozos.
577
00:42:33,980 --> 00:42:35,650
Te pagaré por tu trabajo, Sam.
578
00:42:37,950 --> 00:42:44,040
Creo que el último mal hábito que rompe un hombre es dar consejos.
579
00:42:44,040 --> 00:42:45,950
No quiero consejos.
580
00:42:46,870 --> 00:42:49,620
Bueno, nadie quiere. Es el regalo del proveedor.
581
00:42:54,630 --> 00:42:55,380
Adán...
582
00:42:57,970 --> 00:43:04,180
Ir a través de las emociones. Reacciona manteniéndose con vida.
583
00:43:05,680 --> 00:43:11,440
Y después de mucho, mucho tiempo, eso será cierto.
584
00:43:13,820 --> 00:43:14,860
Adán...
585
00:43:15,690 --> 00:43:16,530
Adán...
586
00:43:22,700 --> 00:43:28,080
PLAZA DE PROSTIBLES
587
00:43:54,270 --> 00:43:58,070
¿Así que vas a arrestarme sheriff? ¿O compadecer a los huérfanos?
588
00:43:58,860 --> 00:44:00,900
Trask dijo que no le disparaste.
589
00:44:00,900 --> 00:44:02,700
¿Y por qué mentiría?
590
00:44:02,700 --> 00:44:05,080
¿Por qué un perro come tierra?
591
00:44:05,080 --> 00:44:06,280
Yo no sé.
592
00:44:07,410 --> 00:44:09,330
¿No quieres saber lo mal que está herido?
593
00:44:09,700 --> 00:44:10,750
Si yo quiero.
594
00:44:11,920 --> 00:44:14,330
El calibre .44 le rompió bien el hombro.
595
00:44:15,090 --> 00:44:16,250
Pero mejorará.
596
00:44:17,340 --> 00:44:19,135
Por supuesto, si los chinos no hubieran regresado y
597
00:44:19,135 --> 00:44:20,470
se habia desangrado...
598
00:44:20,470 --> 00:44:22,720
estarías en mi cárcel ahora mismo.
599
00:44:23,890 --> 00:44:24,890
Lo siento mucho.
600
00:44:25,970 --> 00:44:27,850
Ese fue tu primer error.
601
00:44:28,930 --> 00:44:30,140
No lo sientes en lo más mínimo.
602
00:44:31,390 --> 00:44:33,775
Si nos vamos a llevar bien, ten en cuenta que
603
00:44:33,775 --> 00:44:35,770
tenemos que ser honestos el uno con el otro.
604
00:44:35,980 --> 00:44:37,820
Sabes, creo que me gustas.
605
00:44:38,570 --> 00:44:40,440
Me aseguraré de marcar esto en mi diario.
606
00:44:40,440 --> 00:44:42,110
¡Con un subrayado en la página!
607
00:44:42,650 --> 00:44:44,869
Si quisiera, podría hacerte pasar por policía y policía.
608
00:44:44,869 --> 00:44:46,860
y conseguir que otros hagan lo mismo.
609
00:44:46,870 --> 00:44:50,950
Y esto podría continuar hasta llegar al Océano Atlántico.
610
00:44:50,950 --> 00:44:52,410
¿Y por qué no?
611
00:44:53,750 --> 00:44:58,630
Tal vez porque aprecio el trabajo que hacen Faye y los demás en esta cancha.
612
00:44:58,630 --> 00:45:03,340
Entre iglesias y burdeles, la gente está feliz la mayor parte del tiempo.
613
00:45:03,340 --> 00:45:05,010
Y eso facilita mi trabajo.
614
00:45:05,590 --> 00:45:06,760
¿Y esto es lo que quieres?
615
00:45:07,550 --> 00:45:08,810
¿Un trabajo fácil?
616
00:45:08,810 --> 00:45:10,100
Fácil y largo.
617
00:45:10,930 --> 00:45:15,230
Tengo la intención de ser el sheriff más viejo y perezoso de la historia de Monterey.
618
00:45:18,730 --> 00:45:20,360
Todo bien.
619
00:45:20,360 --> 00:45:21,820
¿Que quieres que haga?
620
00:45:22,690 --> 00:45:24,450
Esa es una actitud que admiro.
621
00:45:26,030 --> 00:45:29,950
De dónde vienes y dónde has estado realmente no me interesa.
622
00:45:29,950 --> 00:45:32,292
Solo me mentirías y no quiero
623
00:45:32,292 --> 00:45:34,290
el trabajo de buscar esta información.
624
00:45:34,790 --> 00:45:37,000
Así que cambiaste tu nombre y cabello.
625
00:45:37,000 --> 00:45:39,500
Nadie te conoce por aquí, eso es bueno.
626
00:45:41,250 --> 00:45:42,960
No robes a los tontos.
627
00:45:43,420 --> 00:45:45,090
No dispares a nadie más.
628
00:45:45,840 --> 00:45:49,890
Y no te acerques a Adam Trask y los chicos.
629
00:45:50,640 --> 00:45:52,520
No quiero que crezcan y descubran que su madre
630
00:45:52,520 --> 00:45:54,520
es una prostituta
631
00:45:56,060 --> 00:45:57,770
Así que calla.
632
00:45:59,190 --> 00:46:01,360
Después de eso, es tu vida.
633
00:46:05,240 --> 00:46:06,910
¡Ahí estás, Kate!
634
00:46:13,580 --> 00:46:15,960
¿No es ella un tesoro, Harris?
635
00:46:15,960 --> 00:46:16,870
Parece que si.
636
00:46:18,170 --> 00:46:20,420
Ethel no se siente bien hoy, querida.
637
00:46:20,420 --> 00:46:24,590
¿Te importaría llevarla a ver al Dr. ¿Wylder?
638
00:46:24,590 --> 00:46:25,920
Por supuesto que no, querida.
639
00:46:34,020 --> 00:46:37,980
Si no te conociera mejor, Faye, diría que elegí ese por ti.
640
00:46:37,980 --> 00:46:43,190
¡Vaya, sheriff Quinn, tiene una mente como un tanque séptico!
641
00:46:43,190 --> 00:46:45,780
Por eso los dos nos llevamos tan bien.
642
00:47:04,050 --> 00:47:07,090
Pero no entiendo, Faye. ¿Y mis clientes?
643
00:47:07,630 --> 00:47:10,470
Esta noche tengo 5 habituales y mañana...
644
00:47:10,470 --> 00:47:17,930
Les dirás que ya no haces ese tipo de trabajo.
645
00:47:17,930 --> 00:47:23,400
Se nota que se llevaron a una de las otras chicas.
646
00:47:23,400 --> 00:47:25,280
Faye, necesito trabajar.
647
00:47:25,280 --> 00:47:27,940
Aquí o en otro lugar, necesito ganarme la vida.
648
00:47:27,940 --> 00:47:30,660
Pero ya te estás haciendo cargo aquí, prácticamente.
649
00:47:31,990 --> 00:47:36,160
Te pagaré lo que ganes, solo para que sigas haciendo esto.
650
00:47:43,670 --> 00:47:46,920
Crecí muy cerca de ti, Kate.
651
00:47:50,380 --> 00:47:52,720
Estás casi...
652
00:47:52,720 --> 00:47:54,550
como una hija para mi.
653
00:47:56,180 --> 00:47:59,730
Y me molesta cuando pienso en ti...
654
00:48:00,230 --> 00:48:04,440
Sólo quiero que me prometas que harás lo que te pida.
655
00:48:10,360 --> 00:48:11,490
Todo bien.
656
00:48:14,030 --> 00:48:16,120
¡Esa es mi niña buena!
657
00:48:18,700 --> 00:48:19,410
Ahora...
658
00:48:19,410 --> 00:48:21,120
Tengo que ir a ver a mi abogado.
659
00:48:23,710 --> 00:48:26,500
Hoy cuando cierres aquí, llama a mi puerta.
660
00:48:27,420 --> 00:48:29,210
Tengo una pequeña sorpresa para ti.
661
00:48:31,840 --> 00:48:33,050
¿Qué tipo de sorpresa?
662
00:48:34,220 --> 00:48:36,720
Bueno, si te lo dijera no sería una sorpresa, ¿verdad?
663
00:49:03,750 --> 00:49:04,420
¿Para mi?
664
00:49:05,000 --> 00:49:07,590
¡Pero esto debería ser una fiesta para ti!
665
00:49:11,670 --> 00:49:13,300
¡Yo no podría!
666
00:49:13,760 --> 00:49:14,760
Mira la parte de atrás.
667
00:49:17,100 --> 00:49:20,720
"Para C. Con todo mi cariño de A".
668
00:49:20,720 --> 00:49:22,180
Era el reloj de mi madre.
669
00:49:22,930 --> 00:49:25,020
Has sido una madre para mí, quiero que te quedes con él.
670
00:49:25,650 --> 00:49:26,480
Por favor.
671
00:49:33,360 --> 00:49:34,070
¿Para mi?
672
00:49:53,380 --> 00:49:55,090
Versión actualizada del testamento.
673
00:49:57,340 --> 00:50:01,930
Dejo todas mis pertenencias mudas, sin excepción, a Kate Alby porque...
674
00:50:03,180 --> 00:50:04,810
La considero como mi hija.
675
00:50:05,890 --> 00:50:07,020
Faye Stan.
676
00:50:10,690 --> 00:50:11,770
¿Estás satisfecho?
677
00:50:14,820 --> 00:50:18,870
Me alegro de que pienses eso de mí, pero ¿un testamento?
678
00:50:20,490 --> 00:50:22,580
¡Dios mío, Faye, no vas a morir!
679
00:50:22,580 --> 00:50:25,000
Bueno, no planeo morir.
680
00:50:25,710 --> 00:50:27,120
Al menos no a corto plazo.
681
00:50:28,420 --> 00:50:30,630
Es solo algo...
682
00:50:30,630 --> 00:50:32,500
Algo que desearía que tuvieras.
683
00:50:33,630 --> 00:50:34,960
Para que te sientas seguro...
684
00:50:35,880 --> 00:50:38,890
saber que nunca más tendrás que trabajar.
685
00:50:52,190 --> 00:50:54,280
Nunca nadie ha sido tan bueno conmigo.
686
00:50:54,280 --> 00:50:56,320
¡Y acabas de escuchar la primera sorpresa!
687
00:50:57,400 --> 00:50:59,860
Nos vamos a Europa, tú y yo.
688
00:51:00,530 --> 00:51:01,570
En un crucero.
689
00:51:01,990 --> 00:51:06,410
Tendremos ropa hermosa, vestidos de París en Francia...
690
00:51:06,410 --> 00:51:07,500
Pero eso cuesta dinero.
691
00:51:08,210 --> 00:51:09,210
¿Y?
692
00:51:09,210 --> 00:51:10,710
Tengo suficiente dinero.
693
00:51:11,210 --> 00:51:14,000
De todos modos, estoy pensando en vender el burdel.
694
00:51:15,380 --> 00:51:16,550
El negocio que estamos haciendo...
695
00:51:16,550 --> 00:51:17,380
¡No!
696
00:51:18,880 --> 00:51:20,640
Que quieres decir no?
697
00:51:21,510 --> 00:51:23,220
¡Sigue siendo mi casa, Kate!
698
00:51:25,560 --> 00:51:27,430
Sí, por supuesto que lo es.
699
00:51:28,060 --> 00:51:30,060
Es solo que estamos muy bien ahora.
700
00:51:31,810 --> 00:51:33,150
Por favor, Faye, no...
701
00:51:33,150 --> 00:51:34,940
no hables de vender.
702
00:51:35,570 --> 00:51:37,440
Tengo planes maravillosos.
703
00:51:39,530 --> 00:51:41,410
Ya te lo dije, tenemos suficiente dinero.
704
00:51:42,660 --> 00:51:43,740
¡Pero necesitamos más!
705
00:51:45,370 --> 00:51:46,330
¡Mucho más!
706
00:51:54,130 --> 00:51:55,340
Para nosotros, Faye.
707
00:52:11,890 --> 00:52:13,770
Eres tan rara, Kate.
708
00:52:15,900 --> 00:52:17,020
Te ves diferente.
709
00:52:19,780 --> 00:52:21,150
Yo soy diferente.
710
00:52:22,280 --> 00:52:24,570
Soy diferente a cualquiera que hayas conocido.
711
00:52:26,030 --> 00:52:27,700
Y te mostraré...
712
00:52:28,950 --> 00:52:31,210
cómo dirigir un burdel.
713
00:52:33,710 --> 00:52:36,750
Bueno, no me gustas así, Kate.
714
00:52:37,920 --> 00:52:40,136
Arreglaremos esos viejos gusanos a continuación.
715
00:52:40,136 --> 00:52:42,130
haz tus negocios sucios por un dólar.
716
00:52:43,550 --> 00:52:45,470
Te daremos placer seguro.
717
00:52:48,560 --> 00:52:51,430
Nos estábamos divirtiendo mucho.
718
00:52:52,310 --> 00:52:54,350
¿Por qué arruinarlo?
719
00:53:00,070 --> 00:53:02,070
Me estás asustando, Kate.
720
00:53:04,820 --> 00:53:07,240
Esto no es algo a lo que temer.
721
00:53:14,000 --> 00:53:15,370
Bebe tu vino.
722
00:53:15,370 --> 00:53:17,210
Bueno no.
723
00:53:19,050 --> 00:53:20,960
No, yo... no quiero más.
724
00:53:21,460 --> 00:53:22,970
¡Bebe, maldita sea!
725
00:53:28,600 --> 00:53:31,310
Me preguntaste si aún no tramaba nada bueno...
726
00:53:31,970 --> 00:53:34,140
¿De verdad pensaste que renunciaría a mis clientes?
727
00:53:35,020 --> 00:53:37,190
Crees...
728
00:53:37,190 --> 00:53:40,690
que solo me pagan un dolar y unas monedas?
729
00:53:41,320 --> 00:53:45,490
¡Me pagan 10 dólares y el precio sube todo el tiempo!
730
00:53:46,950 --> 00:53:48,660
No pueden ir con otro.
731
00:53:48,660 --> 00:53:51,040
Nadie es tan bueno con ellos como yo.
732
00:53:52,370 --> 00:53:53,620
¡No hables así!
733
00:53:55,080 --> 00:53:56,830
¡Tú no eres así, Kate!
734
00:53:57,380 --> 00:53:58,960
¡Tú no eres así!
735
00:54:00,040 --> 00:54:02,460
Así se manejará esta casa.
736
00:54:04,380 --> 00:54:06,550
Solo el precio será de 20 dólares.
737
00:54:08,220 --> 00:54:10,760
¡Y hagamos que los cabrones paguen más!
738
00:54:10,760 --> 00:54:11,930
¡Hagamos que paguen!
739
00:54:17,650 --> 00:54:18,520
¿Está todo bien allí?
740
00:54:21,980 --> 00:54:24,280
Faye tiene un pequeño dolor de estómago.
741
00:54:25,030 --> 00:54:27,240
Yo voy...
742
00:54:27,240 --> 00:54:30,070
Te daré un tranquilizante para ayudarte a dormir.
743
00:54:31,160 --> 00:54:33,200
Puedes volver a la cama, Ralph.
744
00:54:34,080 --> 00:54:35,370
Muy bien, señora. Kate.
745
00:54:39,330 --> 00:54:46,300
Ahora, si te dejo ir, ¿estarás callada como una buena chica?
746
00:54:46,300 --> 00:54:47,800
Voy a buscar tu medicina.
747
00:54:57,850 --> 00:54:58,980
Solo siéntate ahí.
748
00:55:01,150 --> 00:55:03,820
¡Te quiero fuera de aquí! ¡Afuera!
749
00:55:03,820 --> 00:55:06,365
¡Tengo una buena casa aquí!
750
00:55:06,365 --> 00:55:08,280
Tengo una buena casa aquí
751
00:55:08,280 --> 00:55:10,990
¡sin nada de suciedad!
752
00:55:10,990 --> 00:55:13,700
¡Fuera, te quiero fuera de aquí!
753
00:55:13,700 --> 00:55:15,750
Aquí está tu remedio querida.
754
00:55:16,500 --> 00:55:17,330
Tómalo.
755
00:55:18,710 --> 00:55:19,710
Toma un trago, querida.
756
00:55:19,710 --> 00:55:21,130
¡No!
757
00:55:21,130 --> 00:55:21,830
¡Aquí!
758
00:55:24,550 --> 00:55:25,800
¡No!
759
00:55:25,800 --> 00:55:26,550
Aquí.
760
00:55:29,550 --> 00:55:31,090
Ahora bebe, Faye.
761
00:55:37,060 --> 00:55:40,900
¡O te cortaré la garganta!
762
00:57:09,230 --> 00:57:10,940
¿A qué estás jugando, Cardinali?
763
00:57:10,940 --> 00:57:13,950
Es uno que recuerdo, se llama Luz do Luar.
764
00:57:13,950 --> 00:57:15,780
Beethoven, creo.
765
00:57:16,320 --> 00:57:17,120
¡Maldita sea!
766
00:57:17,950 --> 00:57:19,700
Ojalá pudiera ver esta canción.
767
00:57:28,420 --> 00:57:29,300
Probar ahora.
768
00:57:29,920 --> 00:57:32,670
Señora. A Faye no le gusta que juegue sin la cadena.
769
00:57:33,260 --> 00:57:34,550
Bueno, me gusta así.
770
00:57:35,510 --> 00:57:37,390
De ahora en adelante, seguirás mis órdenes.
771
00:57:37,600 --> 00:57:38,680
Si señora.
772
00:59:51,900 --> 00:59:52,650
Trask!
773
00:59:54,820 --> 00:59:55,860
Adán Trask!
774
00:59:56,900 --> 00:59:57,820
¿Qué es lo qué quieres?
775
00:59:58,320 --> 00:59:59,240
Ven afuera, Adán.
776
00:59:59,990 --> 01:00:00,990
Yo quiero hablar contigo.
777
01:00:01,910 --> 01:00:02,660
¡Irse!
778
01:00:02,660 --> 01:00:03,620
No fuiste invitado.
779
01:00:03,620 --> 01:00:05,160
¡Ven aquí!
780
01:00:05,700 --> 01:00:07,700
O lo juro por Dios, me invito a mí mismo a...
781
01:00:07,700 --> 01:00:11,330
Y derribaré tu puerta y te golpearé de oreja a oreja...
782
01:00:11,330 --> 01:00:12,420
con las bisagras!
783
01:00:23,390 --> 01:00:24,050
¿Qué es lo qué quieres?
784
01:00:27,350 --> 01:00:28,850
Escuché algo horrible sobre ti.
785
01:00:28,850 --> 01:00:30,310
No te molestes en desmontar.
786
01:00:31,520 --> 01:00:33,520
No necesito compañía. Solo derrama.
787
01:00:35,690 --> 01:00:37,070
Tienes dos hijos.
788
01:00:37,070 --> 01:00:38,900
¿Por cuánto tiempo las has tenido?
789
01:00:39,400 --> 01:00:40,690
Un año más o menos.
790
01:00:40,690 --> 01:00:42,660
Un año y tres meses.
791
01:00:45,700 --> 01:00:46,780
Dimelo ahora...
792
01:00:47,870 --> 01:00:49,450
¿Te mereces a tus hijos, hombre?
793
01:00:49,450 --> 01:00:50,370
¿Si los merezco?
794
01:00:51,120 --> 01:00:52,830
Ellos están aquí.
795
01:00:52,830 --> 01:00:54,080
Adán Trask...
796
01:00:54,670 --> 01:00:57,340
un perro lobo con un par de anteojos.
797
01:00:57,920 --> 01:01:01,840
Un gallo cangrejo con la paternidad de un huevo fecundado.
798
01:01:01,840 --> 01:01:03,550
¡Un trapo sucio!
799
01:01:03,550 --> 01:01:04,390
Sal de mi propiedad.
800
01:01:05,300 --> 01:01:06,300
¡Vamos, sal!
801
01:01:06,300 --> 01:01:07,760
¡Estás actuando como un loco!
802
01:01:10,310 --> 01:01:12,600
Lee, toma mi arma. ¡Este hombre está loco!
803
01:01:12,600 --> 01:01:15,060
No puedo pensar en nadie demasiado perezoso para recoger una piedra.
804
01:01:15,060 --> 01:01:17,190
¡O que ni siquiera le pondría un nombre!
805
01:01:17,190 --> 01:01:20,150
¡Tú, tuviste a tus hijos hace un año y tres meses!
806
01:01:20,150 --> 01:01:22,490
¡Y ni siquiera les diste un número!
807
01:01:22,490 --> 01:01:23,820
¿Quién te dijo esto?
808
01:01:23,820 --> 01:01:26,740
¿Quién te envió aquí? mi fiel servidor?
809
01:01:26,740 --> 01:01:27,700
¡No importa quién me lo haya dicho!
810
01:01:27,700 --> 01:01:30,040
¿Cómo los llamas? Esto y aquello, cosa y objeto...
811
01:01:30,040 --> 01:01:32,620
Les silbas como si fueran cachorros.
812
01:01:33,790 --> 01:01:34,370
I...
813
01:01:39,550 --> 01:01:42,090
He tenido la intención de resolver esto, pero...
814
01:01:42,090 --> 01:01:43,170
¡Así que es verdad!
815
01:01:44,510 --> 01:01:48,550
¡Tus hijos no tienen nombres!
816
01:01:53,270 --> 01:01:54,980
No fue mi culpa.
817
01:01:54,980 --> 01:01:56,940
Su madre se fue.
818
01:01:56,940 --> 01:01:58,810
¡Y los dejaste sin padre!
819
01:01:58,810 --> 01:02:01,020
¡Ahora levántate para que pueda golpearte de nuevo!
820
01:02:01,400 --> 01:02:02,860
Yo no intentaría eso, viejo.
821
01:02:03,280 --> 01:02:05,400
Y eres un anciano, ¿lo sabías?
822
01:02:05,400 --> 01:02:06,570
No tan viejo como tú.
823
01:02:07,070 --> 01:02:08,570
Si se mide por la mezquindad y la autocompasión.
824
01:02:08,570 --> 01:02:09,620
¡Ahora vamos!
825
01:02:09,620 --> 01:02:10,830
¡levantémonos!
826
01:02:11,660 --> 01:02:13,250
¡Levántate, pedazo de mierda!
827
01:02:14,120 --> 01:02:14,750
¡Vamos!
828
01:02:19,130 --> 01:02:20,790
No será necesario, Samuel.
829
01:02:21,420 --> 01:02:23,130
Tienes razón y yo estoy equivocado.
830
01:02:25,380 --> 01:02:27,260
Por fin has entrado en razón, jovencito.
831
01:02:27,890 --> 01:02:28,800
¡Eso es bueno!
832
01:02:29,760 --> 01:02:33,770
Ahora, tengo la biblia de Liza en mi bolsa de celular.
833
01:02:35,600 --> 01:02:37,850
No hay mejor lugar para obtener un nombre que en la Biblia.
834
01:02:47,070 --> 01:02:48,780
Eres un buen amigo, Samuel.
835
01:02:49,570 --> 01:02:53,290
Y sé que no fue fácil venir aquí y pegarme.
836
01:02:53,290 --> 01:02:55,870
Bueno, no voy a ser tan duro como pensé que sería.
837
01:02:57,500 --> 01:02:59,790
La pregunta es: ¿lo hice bien?
838
01:03:00,380 --> 01:03:01,420
¿Lo que quieres decir?
839
01:03:01,420 --> 01:03:03,500
No soy un hombre con miedos, ¿sabes?
840
01:03:03,500 --> 01:03:09,550
La última vez que me puse así fue por una chica con la nariz roja...
841
01:03:09,550 --> 01:03:11,260
sosteniendo un libro escolar en County Dairy.
842
01:03:12,220 --> 01:03:13,640
¿Has oído alguna noticia sobre ella?
843
01:03:13,640 --> 01:03:16,140
Cathy, digo. ¿Has escuchado algo?
844
01:03:19,600 --> 01:03:20,690
Oíste, ¿no?
845
01:03:20,690 --> 01:03:22,560
No, no escuché nada.
846
01:03:22,900 --> 01:03:24,480
Sigamos con el negocio, ¿de acuerdo?
847
01:03:25,030 --> 01:03:27,150
¡Lee, trae a los chicos aquí!
848
01:03:27,950 --> 01:03:29,400
Quiero preguntarte algo, Samuel.
849
01:03:30,030 --> 01:03:32,870
No puedo recordar mucho más que esa cosa horrible que hizo...
850
01:03:34,950 --> 01:03:36,410
era muy hermosa?
851
01:03:37,200 --> 01:03:38,660
Para ti lo fue.
852
01:03:38,660 --> 01:03:40,420
Porque ella era su creación.
853
01:03:40,920 --> 01:03:42,840
Pero no creo que realmente la hayas visto.
854
01:03:44,670 --> 01:03:45,710
Me pregunto quién era ella.
855
01:03:46,090 --> 01:03:47,130
lo que ella era.
856
01:03:51,090 --> 01:03:53,010
¿Por qué la repentina curiosidad ahora?
857
01:03:53,010 --> 01:03:54,810
No necesitabas saberlo antes.
858
01:03:54,810 --> 01:03:57,310
Quisiera saber que tipo de sangre tienen mis hijos.
859
01:03:58,390 --> 01:04:02,190
Cuando crezcan, ¿no estaré buscando algo en ellos?
860
01:04:02,190 --> 01:04:03,770
Serán lo que esperas que sean.
861
01:04:04,230 --> 01:04:05,320
¡Pero su sangre!
862
01:04:05,320 --> 01:04:06,150
¡Yo no creo en eso!
863
01:04:06,150 --> 01:04:07,730
¡No creo en la sangre!
864
01:04:07,730 --> 01:04:10,110
¡Y no pongas esa idea en ellos!
865
01:04:13,410 --> 01:04:14,700
¡Terminemos con esto!
866
01:04:14,700 --> 01:04:18,080
¿Te gustan los nombres John, James y Charles?
867
01:04:22,370 --> 01:04:24,590
¿De dónde sacaste esa ropa, Lee?
868
01:04:24,590 --> 01:04:26,550
No los compré, ya los tenía.
869
01:04:29,260 --> 01:04:32,220
Un niño debe estar bien vestido el día de su onomástica.
870
01:04:36,140 --> 01:04:38,220
¡Has dejado de hablar como una 'china'!
871
01:04:40,020 --> 01:04:43,020
No tenía ningún propósito después de un tiempo.
872
01:04:43,020 --> 01:04:47,320
El problema de hablar de esa manera es que también empiezas a pensar de esa manera.
873
01:04:50,940 --> 01:04:52,820
Ese se parece exactamente a mi hermano Charles.
874
01:04:52,820 --> 01:04:54,410
Acabo de ver.
875
01:04:54,910 --> 01:04:56,240
¿Crees que el otro se parece a mí?
876
01:04:56,240 --> 01:04:58,330
Entonces, ¿quieres llamarlo Charles?
877
01:04:58,870 --> 01:04:59,490
No.
878
01:04:59,490 --> 01:05:00,910
No yo no quiero.
879
01:05:03,040 --> 01:05:04,580
¿Qué tal tu propio nombre?
880
01:05:04,580 --> 01:05:05,540
¿Adán?
881
01:05:06,790 --> 01:05:08,210
¿Como los primogénitos, Caín y Abel?
882
01:05:09,670 --> 01:05:12,220
No podemos hacer eso.
883
01:05:12,220 --> 01:05:15,010
Creo que eso tentaría su destino, de verdad.
884
01:05:15,970 --> 01:05:16,640
Pero..
885
01:05:16,640 --> 01:05:22,940
¿No es extraño que Caín sea uno de los nombres más conocidos del mundo?
886
01:05:22,940 --> 01:05:27,230
Sin embargo, que yo sepa, sólo a un hombre se le ha dado ese nombre.
887
01:05:28,070 --> 01:05:29,820
¿Has leído esta historia, Lee?
888
01:05:30,570 --> 01:05:33,450
Solo en hebreo e inglés.
889
01:05:33,450 --> 01:05:35,110
Nunca en cantonés.
890
01:05:36,620 --> 01:05:39,080
Pero leo.
891
01:05:39,080 --> 01:05:40,580
Miles de veces.
892
01:05:41,410 --> 01:05:43,830
Y sigo sin entender.
893
01:05:44,960 --> 01:05:45,960
¡Escuchar!
894
01:05:47,460 --> 01:05:52,300
"Abel era pastor, pero Caín era labrador de la tierra.
895
01:05:53,050 --> 01:06:00,680
Y sucedió que al final de los días, Caín trajo del fruto de la tierra una ofrenda al Señor.
896
01:06:00,680 --> 01:06:04,810
Y Abel también trajo de los primogénitos de su rebaño,
897
01:06:04,810 --> 01:06:10,860
y de su grasa; y el SEÑOR miró con agrado a Abel ya su ofrenda.
898
01:06:10,860 --> 01:06:14,780
Pero a Caín y a su ofrenda no tuvo en cuenta".
899
01:06:14,780 --> 01:06:18,030
Siempre me molestó de niño la injusticia de esta situación.
900
01:06:18,030 --> 01:06:22,950
Los dos dieron lo que tenían y Dios aceptó a Abel y condenó a Caín.
901
01:06:22,950 --> 01:06:23,870
¡Esto es una injusticia!
902
01:06:23,870 --> 01:06:26,330
Dios no condenó a Caín de ninguna manera.
903
01:06:28,250 --> 01:06:31,420
Incluso Dios puede tener una preferencia, ¿verdad?
904
01:06:32,710 --> 01:06:34,800
¿Es cierto?
905
01:06:34,800 --> 01:06:39,550
Supongo entonces que a Dios le gustaban más las ovejas que las verduras.
906
01:06:40,640 --> 01:06:42,010
Creo que yo también lo prefiero.
907
01:06:42,010 --> 01:06:45,890
Supongo que Dios preferiría tener un perro que una navaja.
908
01:06:47,390 --> 01:06:48,440
¿Qué dijiste?
909
01:06:49,270 --> 01:06:49,940
¡Cualquier cosa!
910
01:06:49,940 --> 01:06:52,480
¡Olvidar!
911
01:06:52,480 --> 01:06:54,690
“Y habló Caín con su hermano Abel, y aconteció que estando ellos en el campo…
912
01:06:54,690 --> 01:06:58,450
Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató.
913
01:06:59,820 --> 01:07:01,280
Y el Señor le dijo a Caín:
914
01:07:01,280 --> 01:07:08,790
¿Dónde está Abel, tu hermano? Y él dijo, no sé; ¿Soy yo el guardián de mi hermano?
915
01:07:09,670 --> 01:07:17,170
Y Dios dijo: '¿Qué has hecho? La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la tierra.'
916
01:07:18,130 --> 01:07:20,680
Y ahora maldito seas de la tierra,
917
01:07:20,680 --> 01:07:24,260
fugitivo y vagabundo serás en la tierra.'
918
01:07:26,730 --> 01:07:30,770
Entonces Caín dijo al Señor: 'Mi iniquidad es mayor que lo que puede ser perdonado.
919
01:07:30,770 --> 01:07:36,110
Y acontecerá que cualquiera que me encuentre, me matará.'
920
01:07:37,570 --> 01:07:38,950
Pero el Señor le dijo:
921
01:07:39,860 --> 01:07:45,240
'Por tanto, cualquiera que mate a Caín será castigado siete veces.'
922
01:07:45,240 --> 01:07:52,420
Y el Señor puso una señal en Caín, para que cualquiera que lo encontrara no lo golpeara.
923
01:07:52,420 --> 01:07:56,093
Y salió Caín de la presencia de Jehová, y habitó
924
01:07:56,093 --> 01:07:58,090
en la tierra de Nod, al oriente del Edén".
925
01:08:03,010 --> 01:08:06,220
Había olvidado lo horrible que era esta historia.
926
01:08:07,520 --> 01:08:11,390
Ningún tipo de estímulo.
927
01:08:11,390 --> 01:08:13,360
No estoy muy seguro.
928
01:08:15,320 --> 01:08:20,860
Dios protegió a Caín de esta maldición, a pesar de que era un asesino.
929
01:08:24,490 --> 01:08:27,370
Dios debe haber sentido que había algo que valía la pena.
930
01:08:28,040 --> 01:08:28,620
en Caín.
931
01:08:30,540 --> 01:08:31,500
Es eso mismo.
932
01:08:33,040 --> 01:08:34,790
Caín realmente vivió.
933
01:08:34,790 --> 01:08:36,040
Y tuvo hijos.
934
01:08:36,040 --> 01:08:38,670
Abel solo está en la historia.
935
01:08:40,550 --> 01:08:43,260
Y todos somos descendientes de ese primer asesino.
936
01:08:43,260 --> 01:08:47,220
Entonces, ¿debemos compartir su culpa en el pecado?
937
01:08:51,600 --> 01:08:52,890
Yo creo que sí.
938
01:08:52,890 --> 01:08:54,100
Somos hijos de Caín.
939
01:08:54,100 --> 01:08:57,820
¿Y qué le hace eso a su noción de que la sangre no cuenta para nada?
940
01:09:03,200 --> 01:09:06,288
Aquí estamos tres hombres discutiendo este crimen
941
01:09:06,288 --> 01:09:08,280
como si hubiera sucedido ayer en Kingscity.
942
01:09:08,370 --> 01:09:09,749
Y que ni siquiera fue a la corte, mientras
943
01:09:09,749 --> 01:09:11,740
estos dos pequeños permanecen sin nombre.
944
01:09:11,910 --> 01:09:13,790
¡Dame algunos nombres entonces!
945
01:09:13,790 --> 01:09:14,500
¿De la Biblia?
946
01:09:14,500 --> 01:09:15,630
De donde sea.
947
01:09:15,630 --> 01:09:17,210
Bien, veamos...
948
01:09:19,130 --> 01:09:24,760
De todas las personas que salieron de Egipto, solo dos llegaron a la Tierra Prometida.
949
01:09:24,760 --> 01:09:26,720
¡Caleb y Josué!
950
01:09:26,720 --> 01:09:27,600
Josué!
951
01:09:27,600 --> 01:09:29,760
Era un soldado, un general.
952
01:09:30,430 --> 01:09:31,850
No me gustaba ser soldado.
953
01:09:33,770 --> 01:09:35,940
Caleb era solo un capitán.
954
01:09:38,940 --> 01:09:40,320
Me gustaba Caleb.
955
01:09:42,110 --> 01:09:43,070
¡Caleb Trask!
956
01:09:54,790 --> 01:09:56,920
Caleb Trask está nominado.
957
01:09:58,960 --> 01:09:59,790
¡Aarón!
958
01:09:59,790 --> 01:10:03,800
Aron, siempre me gustó ese nombre.
959
01:10:04,720 --> 01:10:07,970
Pero no llegó a la Tierra Prometida.
960
01:10:07,970 --> 01:10:09,510
Eso es lo suficientemente bueno.
961
01:10:09,510 --> 01:10:10,185
arón
962
01:10:19,400 --> 01:10:20,610
Caleb...
963
01:10:20,610 --> 01:10:21,780
y Aarón.
964
01:10:33,370 --> 01:10:34,000
Gracias.
965
01:10:52,140 --> 01:10:52,850
Adán...
966
01:10:56,770 --> 01:10:59,440
Te dije que no sabía dónde estaba Cathy.
967
01:10:59,440 --> 01:11:01,480
Este no es exactamente el caso.
968
01:11:05,490 --> 01:11:06,820
No te gustará, te lo prometo.
969
01:11:12,160 --> 01:11:12,830
Bien...
970
01:11:13,830 --> 01:11:15,370
Así que dime, maldita sea, ¿dónde está ella?
971
01:11:15,370 --> 01:11:18,120
En Monterey, trabajando en un lugar llamado Faye's.
972
01:11:18,920 --> 01:11:20,080
es un burdel
973
01:11:25,920 --> 01:11:26,800
¡Es mentira!
974
01:11:28,840 --> 01:11:30,390
Que ella esté allí es quizás una mentira.
975
01:11:32,390 --> 01:11:34,510
Pero lo escuché más de una vez.
976
01:11:35,520 --> 01:11:36,680
Es la verdad.
977
01:12:13,260 --> 01:12:14,470
¡No necesitaba escuchar eso!
978
01:12:17,390 --> 01:12:18,100
Yo se.
979
01:12:18,100 --> 01:12:20,140
Le pregunté.
980
01:12:22,480 --> 01:12:23,770
Pero no necesitaba escuchar eso.
981
01:12:27,570 --> 01:12:28,940
Samuel...
982
01:12:29,740 --> 01:12:30,860
Necesitaba decírtelo.
983
01:12:31,990 --> 01:12:32,660
¿Por qué?
984
01:12:35,160 --> 01:12:36,280
Por qué...
985
01:12:38,080 --> 01:12:39,080
Él sabe...
986
01:12:40,160 --> 01:12:42,290
Que no lo veremos más.
987
01:12:44,330 --> 01:12:45,460
¿Está realmente tan enfermo?
988
01:12:49,760 --> 01:12:51,380
No me golpeó muy fuerte.
989
01:12:51,970 --> 01:12:53,010
Dios sabe que lo intentó.
990
01:12:54,760 --> 01:12:55,600
Quería suicidarme.
991
01:13:01,850 --> 01:13:02,350
Fortaleza.
992
01:13:04,980 --> 01:13:06,060
Salí de eso.
993
01:13:09,980 --> 01:13:10,940
Lee, ¿qué estás haciendo?
994
01:13:11,860 --> 01:13:19,490
¿Cuándo fue la última vez que te encontraste con un guerrero manchú en este valle?
995
01:13:41,680 --> 01:13:43,730
“Yo soy la resurrección, le dijo Jesús,
996
01:13:44,520 --> 01:13:46,150
El que cree en mí,
997
01:13:46,900 --> 01:13:48,400
Incluso si estás muerto,
998
01:13:49,150 --> 01:13:50,440
vivirá."
999
01:13:51,690 --> 01:13:52,780
Amén.
1000
01:13:52,780 --> 01:13:54,030
¡Amén!
1001
01:15:31,000 --> 01:15:33,670
Timshel.
1002
01:15:56,610 --> 01:15:59,070
¿Qué fue lo que le dijiste a Samuel en la iglesia?
1003
01:15:59,070 --> 01:16:00,320
Timshel.
1004
01:16:01,200 --> 01:16:01,860
¿Qué?
1005
01:16:03,120 --> 01:16:04,740
Tu puedes.
1006
01:16:07,040 --> 01:16:10,710
¿Recuerdas ese día en que nombramos a los gemelos?
1007
01:16:11,250 --> 01:16:14,000
Leemos la historia de Caín y Abel.
1008
01:16:14,000 --> 01:16:16,630
Y ninguno de nosotros realmente entiende.
1009
01:16:16,630 --> 01:16:18,720
¿Qué tiene que ver esto con...?
1010
01:16:18,720 --> 01:16:26,060
En la versión King James leemos: "Jehová dice: 'Y tú te enseñorearás de él'".
1011
01:16:28,180 --> 01:16:32,350
Era una promesa de que Caín pecaría.
1012
01:16:32,350 --> 01:16:35,650
Y no quedó satisfecho con esa traducción.
1013
01:16:37,360 --> 01:16:42,660
Me reuní con algunos colegas chinos de San Francisco.
1014
01:16:42,660 --> 01:16:49,620
Juntos, estos cuatro ancianos y yo estábamos hablando con el aprendiz de rabino.
1015
01:16:50,290 --> 01:16:53,960
Solía ir allí un par de veces a la semana en mis días libres...
1016
01:16:54,880 --> 01:16:58,380
Estudiamos hebreo, comparando traducciones...
1017
01:17:00,420 --> 01:17:02,930
¿Era ahí donde estabas los días que te necesitaba?
1018
01:17:05,010 --> 01:17:08,390
Hasta que, después de dos años...
1019
01:17:08,390 --> 01:17:15,900
Los seis pensamos que teníamos la traducción adecuada para la palabra Timshel.
1020
01:17:16,810 --> 01:17:20,490
No es "debes" o "debes"...
1021
01:17:20,490 --> 01:17:23,950
Pero sí, "tú puedes".
1022
01:17:26,280 --> 01:17:29,410
"Puedes gobernar sobre el pecado".
1023
01:17:31,660 --> 01:17:33,830
¿Dos años, una palabra?
1024
01:17:33,830 --> 01:17:37,630
¿No crees que es una distinción eclesiástica?
1025
01:17:37,630 --> 01:17:40,460
¡No no no! ¿Tu no ves?
1026
01:17:40,460 --> 01:17:45,800
Puede que sea la palabra más importante en la historia de las palabras porque...
1027
01:17:46,840 --> 01:17:50,930
da al hombre el derecho a elegir.
1028
01:17:51,930 --> 01:17:54,520
Entre el bien y el mal.
1029
01:17:54,520 --> 01:17:58,360
Entre el bien y el mal.
1030
01:18:01,530 --> 01:18:02,860
¿Timshel, dices?
1031
01:18:05,910 --> 01:18:07,450
Tu puedes.
1032
01:18:08,490 --> 01:18:13,290
El poder del libre albedrío en una sola palabra.
1033
01:18:19,250 --> 01:18:21,920
Quería compartir esto con Samuel.
1034
01:18:23,420 --> 01:18:24,970
Pero llegué demasiado tarde.
1035
01:18:26,970 --> 01:18:28,300
Tal vez no.
1036
01:18:32,600 --> 01:18:35,850
Supongo que te escuchó.
1037
01:18:53,870 --> 01:18:55,080
¿Por qué vas de esta manera?
1038
01:18:55,080 --> 01:18:57,540
Quiero que me dejes en la estación de tren de Kingscity.
1039
01:18:57,540 --> 01:18:59,960
Tengo asuntos que atender.
1040
01:18:59,960 --> 01:19:02,880
El "negocio" no viviría en la ciudad de Monterey, ¿verdad?
1041
01:19:02,880 --> 01:19:05,970
Créeme, Lee, cuando digo que no es asunto tuyo.
1042
01:19:05,970 --> 01:19:10,390
Tal vez no, pero considéralo si quieres...
1043
01:19:10,390 --> 01:19:13,970
La polilla que tiene todo por lo que vivir...
1044
01:19:13,970 --> 01:19:18,730
vuela repetidamente hacia la lámpara hasta que se apaga.
1045
01:19:18,730 --> 01:19:21,520
Por el amor de Dios, Lee, ahórrame tu lección oriental.
1046
01:19:21,520 --> 01:19:25,070
Entonces, ¿qué tal un poco de sabiduría estadounidense?
1047
01:19:25,070 --> 01:19:28,400
Tu esposa es una prostituta, tienes dos hijos que cuidar...
1048
01:19:28,400 --> 01:19:32,740
Por su bien, si no por el tuyo, déjala ir.
1049
01:19:32,740 --> 01:19:34,660
No pedí tu opinión.
1050
01:19:35,790 --> 01:19:37,001
Sé lo que es correcto para mis hijos
1051
01:19:37,001 --> 01:19:39,170
y si no te apetece, puedes buscar trabajo en otro lado.
1052
01:19:39,170 --> 01:19:41,920
Y debería hacer esto.
1053
01:19:42,710 --> 01:19:45,920
Pero el fantasma de Samuel se levantaría y me perseguiría hasta el infierno...
1054
01:19:45,920 --> 01:19:48,300
si me deshiciera de estos dos chicos ahora mismo.
1055
01:20:14,530 --> 01:20:15,790
PUB
1056
01:20:15,790 --> 01:20:19,790
Claro, conozco un lugar llamado Faye's.
1057
01:20:21,040 --> 01:20:22,710
Ya no se llama Faye's.
1058
01:20:22,710 --> 01:20:26,750
Se llevará el escalofrío por la columna vertebral. Toma esto lo más rápido que puedas.
1059
01:20:28,970 --> 01:20:31,550
Faye estuvo enferma durante unos meses antes de morir.
1060
01:20:31,550 --> 01:20:36,350
Cuando finalmente murió, dijeron que era una intoxicación alimentaria.
1061
01:20:36,350 --> 01:20:38,390
Pero no lo crees.
1062
01:20:41,270 --> 01:20:42,730
¿Cómo se llama este lugar ahora?
1063
01:20:45,150 --> 01:20:46,860
¿Por qué querrías ir allí de todos modos?
1064
01:20:49,190 --> 01:20:51,740
Escúchame forastero: hay un lugar llamado Jenny's al final de la calle.
1065
01:20:51,740 --> 01:20:55,160
Vas allí y consigues lo que quieras.
1066
01:20:55,160 --> 01:20:56,620
Pregunté cómo se llama ahora el lugar.
1067
01:20:57,330 --> 01:20:59,120
Toma mi palabra: ve a Jenny's.
1068
01:20:59,120 --> 01:21:01,830
El otro no es tu tipo de lugar.
1069
01:21:06,210 --> 01:21:07,460
Kate's
1070
01:21:07,460 --> 01:21:09,340
Se llama Kate's.
1071
01:21:10,260 --> 01:21:11,510
Gracias.
1072
01:21:42,160 --> 01:21:45,330
Si me dices lo que quieres, llamaré a la mujer que esté de acuerdo.
1073
01:21:45,330 --> 01:21:46,960
Quiero ver a Cathy.
1074
01:21:47,340 --> 01:21:48,840
Digo, Kate.
1075
01:21:49,800 --> 01:21:51,510
Señora. Kate está ocupada en este momento.
1076
01:21:52,800 --> 01:21:54,180
¿Ella te esperaba?
1077
01:21:55,090 --> 01:21:55,720
No.
1078
01:21:57,510 --> 01:21:59,890
Puedo cuidar de ti si quieres.
1079
01:22:05,310 --> 01:22:06,440
¿Ella te conoce?
1080
01:22:08,730 --> 01:22:10,190
No estoy seguro.
1081
01:22:11,280 --> 01:22:14,530
¿Puede decir que a Adam Trask le gustaría verla, por favor?
1082
01:22:15,320 --> 01:22:17,990
Ella sabrá si la conozco o no.
1083
01:22:34,090 --> 01:22:37,180
Bueno, ¿vas a decir algo?
1084
01:22:38,470 --> 01:22:40,300
¿O solo viniste aquí para mirarme?
1085
01:22:41,760 --> 01:22:43,980
Me dijeron que estabas aquí y no lo creí.
1086
01:22:45,770 --> 01:22:49,060
Supongo que tenía que verlo por mí mismo.
1087
01:22:53,280 --> 01:22:57,200
Lo estás haciendo bastante bien, por lo que parece.
1088
01:23:02,120 --> 01:23:03,870
Tienes dos hijos.
1089
01:23:04,950 --> 01:23:06,540
¿No vas a preguntar cómo están?
1090
01:23:07,250 --> 01:23:08,210
No.
1091
01:23:13,920 --> 01:23:14,630
Cathy...
1092
01:23:17,880 --> 01:23:20,510
Tú solo diriges este lugar, ¿verdad?
1093
01:23:21,220 --> 01:23:25,430
Quiero decir, tú mismo, ¿no es así...?
1094
01:23:27,060 --> 01:23:28,890
¿Hago cosas?
1095
01:23:28,890 --> 01:23:29,690
Sí.
1096
01:23:32,480 --> 01:23:35,948
¿Te haría sentir mejor si supieras que soy tan puro y
1097
01:23:35,948 --> 01:23:39,201
virginal como era el día que me presenté en tu puerta?
1098
01:23:44,580 --> 01:23:47,200
Supongo que mi hermano Charles tenía razón sobre ti después de todo.
1099
01:23:48,290 --> 01:23:49,580
Creo que lo era.
1100
01:23:53,710 --> 01:23:54,840
Yo voy ahora.
1101
01:23:57,090 --> 01:23:58,300
Adán, espera.
1102
01:24:02,510 --> 01:24:03,300
¿Se parecen a mí?
1103
01:24:05,010 --> 01:24:05,850
Me refiero a los gemelos.
1104
01:24:08,140 --> 01:24:08,850
Tengo curiosidad.
1105
01:24:09,810 --> 01:24:11,730
Uno se parece. Se parece mucho a ti.
1106
01:24:13,060 --> 01:24:16,610
¿Te gustaría saber su nombre?
1107
01:24:16,610 --> 01:24:18,740
No me importa.
1108
01:24:18,740 --> 01:24:20,650
No te creo, Cathy.
1109
01:24:20,650 --> 01:24:26,290
Los aburres durante nueve meses y los aburres con el dolor del infierno.
1110
01:24:27,540 --> 01:24:29,660
Algo de eso debe haberte conmovido.
1111
01:24:36,000 --> 01:24:37,710
Decir...
1112
01:24:37,710 --> 01:24:41,510
¿Por qué viniste aquí?
1113
01:24:43,090 --> 01:24:45,100
No me creerías si te lo dijera.
1114
01:24:47,060 --> 01:24:48,850
Todavía me quieres.
1115
01:24:48,850 --> 01:24:50,270
¿No?
1116
01:24:52,980 --> 01:24:54,020
Cathy...
1117
01:24:54,020 --> 01:24:56,320
Hay bondad en ti.
1118
01:24:56,320 --> 01:24:58,820
Más amabilidad de la que te das cuenta.
1119
01:24:58,820 --> 01:25:00,990
Sé que tiene.
1120
01:25:00,990 --> 01:25:05,530
¿Incluso ahora? ¿Incluso después de que te disparé?
1121
01:25:06,780 --> 01:25:09,450
Nunca quisiste hacer esto. Te sentiste atrapado y ahora lo entiendo.
1122
01:25:11,370 --> 01:25:16,790
¿No te importa cómo vivo? ¿Con cuántos hombres he estado?
1123
01:25:18,420 --> 01:25:19,550
Todavía...
1124
01:25:20,510 --> 01:25:22,340
Me aceptarías de vuelta, ¿no?
1125
01:25:22,340 --> 01:25:24,010
Claro que sí.
1126
01:25:25,930 --> 01:25:26,760
¿Por qué?
1127
01:25:28,850 --> 01:25:30,270
¿Por qué harías eso?
1128
01:25:33,020 --> 01:25:35,310
¿No sabes lo que la gente diría de ti?
1129
01:25:35,310 --> 01:25:37,150
No me importa eso.
1130
01:25:37,150 --> 01:25:40,150
Solo quiero que vengas a casa conmigo, Cathy.
1131
01:25:41,780 --> 01:25:43,400
Vuelve ahora.
1132
01:25:46,780 --> 01:25:50,080
Sólo deja este lugar.
1133
01:25:51,790 --> 01:25:53,210
Nunca hablaremos de eso.
1134
01:25:59,630 --> 01:26:00,960
¡Hipócrita!
1135
01:26:03,880 --> 01:26:06,640
Estás tratando de salvar mi alma arruinada.
1136
01:26:06,640 --> 01:26:08,640
No eres diferente del resto.
1137
01:26:10,180 --> 01:26:11,310
¿Tu me quieres?
1138
01:26:11,310 --> 01:26:12,770
Claro.
1139
01:26:13,480 --> 01:26:15,640
¿Tienes 20 dólares en el bolsillo?
1140
01:26:15,640 --> 01:26:18,560
¿O es más de lo que te gustaría pagar?
1141
01:26:19,980 --> 01:26:21,940
Conozco tu tipo, Adam.
1142
01:26:22,440 --> 01:26:23,940
Barato y lo quiero todo.
1143
01:26:24,820 --> 01:26:26,619
Quieres casarte con una mujer y tenerla gratis,
1144
01:26:26,619 --> 01:26:28,610
haciéndola limpiar sus calcetines y trapear el piso en casa...
1145
01:26:29,120 --> 01:26:30,030
¡gratis!
1146
01:26:32,700 --> 01:26:35,040
Esta todo bien.
1147
01:26:36,420 --> 01:26:37,460
Al final...
1148
01:26:39,750 --> 01:26:41,050
Todavía estamos casados.
1149
01:26:42,670 --> 01:26:44,880
Soy la madre de tus hijos.
1150
01:26:50,800 --> 01:26:51,890
Deja que te ayude.
1151
01:26:57,230 --> 01:27:00,110
Sé lo solitario que puede ser.
1152
01:27:00,110 --> 01:27:02,730
Allá en esa finca.
1153
01:27:02,730 --> 01:27:04,940
Mes tras mes.
1154
01:27:07,910 --> 01:27:13,700
Yo sé que me quieres.
1155
01:27:13,700 --> 01:27:17,710
Sabes, tengo sábanas de seda en mi cama.
1156
01:27:17,710 --> 01:27:20,630
¡Venir!
1157
01:27:21,630 --> 01:27:25,300
Quiero que sientas la seda.
1158
01:27:25,300 --> 01:27:27,220
Cerca de tu cuerpo.
1159
01:28:25,690 --> 01:28:28,570
¡Sácalo de aquí! ¡Tómalo!
1160
01:28:28,570 --> 01:28:30,030
Pero la Sra. Kate...
1161
01:28:30,030 --> 01:28:32,320
Él no está contraatacando.
1162
01:28:32,320 --> 01:28:34,370
Ha terminado.
1163
01:28:35,910 --> 01:28:37,660
¡Sal de aquí!
1164
01:28:55,890 --> 01:29:00,270
Todo el tiempo que estuvimos juntos, pensé que eras un tonto.
1165
01:29:00,270 --> 01:29:03,480
Pero nunca te odié.
1166
01:29:05,110 --> 01:29:08,860
Ahora... por primera vez
1167
01:29:09,900 --> 01:29:12,150
Te odio.
1168
01:29:14,990 --> 01:29:16,330
Te odio, Adán.
1169
01:29:18,240 --> 01:29:19,450
No importa.
1170
01:29:23,460 --> 01:29:24,960
¿Sabías que te amaba?
1171
01:29:28,880 --> 01:29:29,670
Yo amaba.
1172
01:29:29,670 --> 01:29:32,380
Más que nada en el mundo.
1173
01:29:37,850 --> 01:29:40,520
El sentimiento era tan fuerte que tardó en morir.
1174
01:30:01,200 --> 01:30:06,500
Volverás arrastrándote... arrastrando tu barriga por el suelo.
1175
01:30:08,090 --> 01:30:11,210
Mendicidad.
1176
01:30:18,720 --> 01:30:19,560
¡Adán!
1177
01:30:21,720 --> 01:30:22,520
¡Adán!
1178
01:30:24,980 --> 01:30:26,730
Adán, vas a volver.
1179
01:30:29,150 --> 01:30:30,230
¡Adán!
1180
01:30:31,650 --> 01:30:33,490
Ellos no son tus hijos.
1181
01:30:37,780 --> 01:30:39,990
Escúchame, Adam Trask...
1182
01:30:44,790 --> 01:30:46,370
No eres su padre.
1183
01:30:49,170 --> 01:30:52,090
¿Cuántas veces te he dejado lo suficientemente cerca para que tengamos hijos?
1184
01:30:52,090 --> 01:30:54,550
Estabas herido. Muy doloroso.
1185
01:30:54,550 --> 01:30:56,430
No estaba demasiado dolido por Charles.
1186
01:30:56,430 --> 01:30:59,550
¿Crees que podrías creer eso de mi hermano?
1187
01:30:59,550 --> 01:31:04,140
Podría haber amado, Charles. Éramos muy parecidos.
1188
01:31:05,730 --> 01:31:06,690
No, tu no eres.
1189
01:31:08,060 --> 01:31:12,610
Si lo piensas, tal vez recuerdes un té que sabía amargo.
1190
01:31:12,610 --> 01:31:15,240
Y cómo bebiste mi medicina por accidente.
1191
01:31:15,240 --> 01:31:16,700
Y se quedó dormido.
1192
01:31:17,530 --> 01:31:20,910
Y tal vez ahora que me conoces mejor...
1193
01:31:20,910 --> 01:31:25,910
te preguntarás en qué cama pasé mi noche de bodas.
1194
01:31:42,970 --> 01:31:45,220
Solo algo para que pienses.
1195
01:31:59,950 --> 01:32:04,330
CONTINUARÁ...
80746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.