All language subtitles for Dr.death.S01E04.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,042 --> 00:00:02,252 Si la sĂ©rie est inspirĂ©e de faits rĂ©els, 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,587 elle a, en partie, Ă©tĂ© romancĂ©e Ă  des fins narratives 3 00:00:03,670 --> 00:00:04,880 et ne prĂ©tend pas reprĂ©senter des personnes ou entitĂ©s rĂ©elles. 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,310 Je pouvais choisir l'hĂŽpital que je voulais, 5 00:00:18,393 --> 00:00:22,272 et pas qu'au Texas, dans tout le pays, le monde, mĂȘme. 6 00:00:22,355 --> 00:00:24,441 Je parle des meilleurs hĂŽpitaux spĂ©cialisĂ©s. 7 00:00:24,524 --> 00:00:26,651 Mais si j'ai choisi le CHU, 8 00:00:26,735 --> 00:00:30,113 c'est parce que je crois en son potentiel. 9 00:00:30,197 --> 00:00:34,201 J'aimerais enraciner la culture dans l'ADN de l'hĂŽpital, 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 faire en sorte que les mĂ©decins qui viendront aprĂšs moi 11 00:00:36,536 --> 00:00:37,996 fassent les choses correctement. 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,499 Je vais changer la façon dont on opĂšre au Texas, 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 l'adapter au 21e siĂšcle. 14 00:00:42,250 --> 00:00:45,420 On lui dĂ©roule le tapis rouge, on lui offre le ciel et la terre. 15 00:00:45,504 --> 00:00:47,214 Ça n'a aucun sens. 16 00:00:47,297 --> 00:00:50,008 Quel est le plan pour s'occuper de ce gros vantard ? 17 00:00:50,091 --> 00:00:53,178 - Ça vient. - On est bien partis. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,765 Je t'ai dĂ©jĂ  racontĂ© l'histoire du bras cassĂ© ? 19 00:00:56,848 --> 00:00:58,391 Non, et ce n'est pas le moment. 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,435 Juste aprĂšs l'opĂ©ration Phantom Fury, 21 00:01:00,519 --> 00:01:03,271 les Marines ont capturĂ© un homme, Abdul Machin-truc. 22 00:01:03,355 --> 00:01:06,107 Il avait organisĂ© des attaques de guĂ©rilla en Afghanistan 23 00:01:06,191 --> 00:01:07,442 et fait beaucoup de victimes. 24 00:01:07,526 --> 00:01:09,236 Il est interrogĂ©, mais ne dit rien. 25 00:01:09,319 --> 00:01:11,404 Au bout de cinq, six jours, 26 00:01:11,488 --> 00:01:12,948 ils reçoivent l'ordre de le libĂ©rer. 27 00:01:13,031 --> 00:01:15,200 En sachant que c'est le salaud qui les attaquait, 28 00:01:15,283 --> 00:01:17,661 ils doivent le relĂącher. Tu sais ce qu'ils ont fait ? 29 00:01:17,744 --> 00:01:20,580 Ils lui ont cassĂ© les deux bras Ă  quatre endroits diffĂ©rents, 30 00:01:20,664 --> 00:01:22,999 l'ont pansĂ©, relĂąchĂ© et n'en ont plus entendu parler. 31 00:01:23,083 --> 00:01:25,544 Tu veux qu'on casse les bras de Duntsch ? 32 00:01:25,627 --> 00:01:26,670 Absolument. 33 00:01:26,753 --> 00:01:29,005 Avant, c'Ă©tait ses mains, maintenant, ses bras ? 34 00:01:29,089 --> 00:01:32,175 - Les doigts, ça ira aussi. - Mon Dieu. 35 00:01:32,259 --> 00:01:34,469 Raconte-moi tes idĂ©es de gĂ©nie. 36 00:01:36,471 --> 00:01:38,139 VoilĂ  Sasani. 37 00:01:38,223 --> 00:01:40,100 On devrait aller lui parler. 38 00:01:40,183 --> 00:01:43,979 Rendre justice en discutant ? Un plan sexy, comme d'habitude. 39 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 Ça me va trĂšs bien de faire ça tout seul. 40 00:01:47,566 --> 00:01:48,775 - Je te suis. - À Dallas, 41 00:01:48,859 --> 00:01:50,360 le milieu mĂ©dical est florissant, 42 00:01:50,443 --> 00:01:52,988 mais le CHU voulait trouver un crĂ©neau, 43 00:01:53,071 --> 00:01:55,490 un domaine spĂ©cialisĂ©, et soigner ceux 44 00:01:55,574 --> 00:01:57,742 - qui n'ont pas des millions... - FĂ©licitations, mon pote. 45 00:01:57,826 --> 00:02:00,120 Tu voulais un neurochirurgien et tu as engagĂ© un con. 46 00:02:01,246 --> 00:02:04,708 Le Dr Randall Kirby. On a Ă©tudiĂ© la mĂ©decine ensemble. 47 00:02:04,791 --> 00:02:06,418 Il a Ă©tĂ© blagueur toute sa vie. 48 00:02:06,501 --> 00:02:08,753 - Toujours. - On peut parler en privĂ© ? 49 00:02:08,837 --> 00:02:11,923 Non, on prĂ©fĂšre rester, tout dĂ©baller devant tout le monde. 50 00:02:13,592 --> 00:02:14,801 Je vous prie de me suivre. 51 00:02:14,885 --> 00:02:16,928 Kirby, tu veux bien m'apporter un cocktail ? 52 00:02:17,012 --> 00:02:20,765 Une margarita, Ă©picĂ©e, avec un petit parasol dedans. 53 00:02:21,433 --> 00:02:24,853 - Vous ĂȘtes au courant pour Duntsch ? - On ne m'a dit que du bien de lui. 54 00:02:25,604 --> 00:02:28,023 J'ai des radios de son œuvre dans ma voiture. 55 00:02:28,106 --> 00:02:30,609 Je pourrais les distribuer ici comme des petits cadeaux. 56 00:02:30,692 --> 00:02:32,527 Je croyais que vous Ă©tiez le gentil. 57 00:02:32,611 --> 00:02:33,570 C'est drĂŽle. 58 00:02:34,070 --> 00:02:36,072 Son dossier Ă  Baylor est sans tache. 59 00:02:36,156 --> 00:02:38,241 Rien de nĂ©gatif de Dallas Medical non plus. 60 00:02:38,325 --> 00:02:40,201 Rien dans la banque de donnĂ©es. 61 00:02:40,285 --> 00:02:43,121 - Vous devez le virer. - Pour quel motif ? 62 00:02:43,204 --> 00:02:45,332 Le premier qui vous viendra Ă  l'esprit. 63 00:02:45,999 --> 00:02:48,335 Le CHU n'est pas Baylor-Plano. 64 00:02:48,418 --> 00:02:51,254 Les investisseurs ne se bousculent pas devant nos portes. 65 00:02:51,338 --> 00:02:53,757 Sans vouloir ĂȘtre grossier, un neurochirurgien moyen 66 00:02:53,840 --> 00:02:56,676 vaut 2,4 millions de dollars de revenus. 67 00:02:56,760 --> 00:02:59,429 Notre mission est de fournir des soins de santĂ© abordables 68 00:02:59,512 --> 00:03:01,389 aux patients dĂ©favorisĂ©s, refoulĂ©s 69 00:03:01,473 --> 00:03:02,807 par tous les autres hĂŽpitaux. 70 00:03:02,891 --> 00:03:06,144 - Il y a d'autres neurochirurgiens. - Je viens de l'engager. 71 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 Si je le vire sans raison, je risque un procĂšs. 72 00:03:09,189 --> 00:03:13,026 Donc, la moralitĂ© s'achĂšte en dollars et en centimes ? 73 00:03:13,735 --> 00:03:15,695 Si vous avez une dent contre lui, 74 00:03:15,779 --> 00:03:17,864 c'est votre problĂšme, pas le mien. 75 00:03:18,823 --> 00:03:20,784 Et soyez prĂȘt Ă  ĂȘtre connu comme le chirurgien 76 00:03:20,867 --> 00:03:22,786 qui se retourne contre ses collĂšgues. 77 00:03:22,869 --> 00:03:25,914 Je m'attends Ă  ce genre de comportement de la part de Kirby, 78 00:03:26,665 --> 00:03:28,375 pas de quelqu'un de votre stature. 79 00:03:28,458 --> 00:03:29,751 D'accord. 80 00:03:30,543 --> 00:03:33,213 Il y avait un urologue, tu comprends ? 81 00:03:34,005 --> 00:03:36,049 Ces imbĂ©ciles ont intentĂ© des poursuites. 82 00:03:36,132 --> 00:03:40,387 Mais lĂ , on est Ă  un autre niveau. 83 00:03:41,680 --> 00:03:46,226 CHRISTOPHER DUNTSCH DOCTEUR EN MÉDECINE 84 00:03:49,646 --> 00:03:51,648 Il a perdu ses privilĂšges dans deux hĂŽpitaux. 85 00:03:51,731 --> 00:03:55,902 Je suis dĂ©solĂ©. Je... 86 00:03:57,320 --> 00:04:00,073 Vous l'avez virĂ© ou vous l'avez laissĂ© dĂ©missionner ? 87 00:04:00,156 --> 00:04:02,492 C'est confidentiel, docteur Henderson. 88 00:04:02,575 --> 00:04:06,246 Votre hĂŽpital ne l'a pas dĂ©noncĂ© au conseil mĂ©dical du Texas, 89 00:04:06,329 --> 00:04:07,872 Ă  la banque de donnĂ©es non plus. 90 00:04:07,956 --> 00:04:09,958 Il avait des privilĂšges temporaires. 91 00:04:10,041 --> 00:04:12,210 Vous n'Ă©tiez donc pas obligĂ©s. 92 00:04:12,293 --> 00:04:14,963 Vous m'avez appelĂ© pour une chirurgie de reprise sur Beyer. 93 00:04:15,046 --> 00:04:15,880 C'est vrai. 94 00:04:15,964 --> 00:04:17,966 Vous avez bien vu ce qu'il lui a fait, 95 00:04:18,049 --> 00:04:19,342 ce qu'il a fait Ă  Mme Burke. 96 00:04:19,426 --> 00:04:21,845 AprĂšs tout ça, Dallas Medical l'a laissĂ© s'en tirer ? 97 00:04:21,928 --> 00:04:24,973 C'Ă©tait des rĂ©sultats dĂ©favorables. On a agi au mieux. 98 00:04:25,056 --> 00:04:26,808 Sauf pour les patients. 99 00:04:27,434 --> 00:04:31,062 Tout neurochirurgien fait des erreurs, docteur Henderson. 100 00:04:31,604 --> 00:04:33,523 Avez-vous dĂ©jĂ  eu des complications ? 101 00:04:35,191 --> 00:04:37,944 Un jour, le rĂ©sultat dĂ©favorable pourrait ĂȘtre le vĂŽtre. 102 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 Et vous ne voudrez pas qu'on vienne gĂącher votre soirĂ©e de bienvenue. 103 00:04:41,489 --> 00:04:43,450 On essaie de comprendre, 104 00:04:43,533 --> 00:04:44,784 d'oĂč notre appel. 105 00:04:49,706 --> 00:04:52,333 Un shot de ce que vous avez Ă  portĂ©e de main. 106 00:05:00,091 --> 00:05:01,551 Franchement... 107 00:05:01,634 --> 00:05:03,219 Je crois que j'ai compris. 108 00:05:05,221 --> 00:05:09,100 Vous vouliez lui offrir un contrat exclusif dans votre hĂŽpital. 109 00:05:09,184 --> 00:05:11,478 Duntsch, d'un programme comme Semmes-Murphy, 110 00:05:11,561 --> 00:05:12,562 c'est la cible idĂ©ale. 111 00:05:12,645 --> 00:05:14,397 Non seulement il est vendable, 112 00:05:14,481 --> 00:05:17,275 mais Baylor fait un bĂ©nĂ©fice sur chacune de ses interventions. 113 00:05:17,358 --> 00:05:20,987 Si l'hĂŽpital gagne beaucoup plus d'argent avec ses propres mĂ©decins 114 00:05:21,071 --> 00:05:23,114 qu'avec ceux qui n'ont que des privilĂšges, 115 00:05:23,198 --> 00:05:25,950 c'est tout ce qui compte, n'est-ce pas ? 116 00:05:33,208 --> 00:05:37,045 FAITES ATTENTION À CE QUE VOUS DITES 117 00:05:41,299 --> 00:05:42,509 Vous avez une minute ? 118 00:05:42,592 --> 00:05:44,344 Bien sĂ»r. Assieds-toi. 119 00:05:44,427 --> 00:05:46,221 Vous m'aviez promis de l'arrĂȘter. 120 00:05:48,640 --> 00:05:51,017 - Que fais-tu ici ? - Il y a une fĂȘte en son honneur. 121 00:05:51,101 --> 00:05:52,310 Je sais que tu es frustrĂ©. 122 00:05:52,393 --> 00:05:54,395 Moi aussi. Mais je maĂźtrise la situation. 123 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 Vous la maĂźtrisez comment ? 124 00:05:55,980 --> 00:05:56,981 Il y a une procĂ©dure. 125 00:05:57,065 --> 00:05:58,900 Laquelle ? Mme Beyer aurait pu mourir. 126 00:05:58,983 --> 00:06:00,527 Dorothy Burke est morte. 127 00:06:00,610 --> 00:06:02,737 Et le trou dans l'œsophage d'Elaine Johnson ? 128 00:06:02,821 --> 00:06:05,240 Je ne sais pas ce que tu comptes faire ici ce soir, 129 00:06:05,323 --> 00:06:06,449 mais ça ne marchera pas. 130 00:06:06,533 --> 00:06:09,953 J'ai utilisĂ© tous les outils du systĂšme pour l'arrĂȘter. 131 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 J'ai contactĂ© le conseil mĂ©dical. 132 00:06:12,205 --> 00:06:14,666 J'ai dĂ©posĂ© une plainte. J'ai parlĂ© Ă  Skadden... 133 00:06:14,749 --> 00:06:16,417 Tout ça, sans produire de rĂ©sultat. 134 00:06:16,501 --> 00:06:19,754 Tous les mĂ©canismes mis en place pour gĂ©rer ces problĂšmes ont Ă©chouĂ©. 135 00:06:19,838 --> 00:06:22,423 Votre systĂšme a Ă©chouĂ©. Je vous ai toujours respectĂ©. 136 00:06:22,507 --> 00:06:24,300 Je vous croyais un homme de principe. 137 00:06:24,384 --> 00:06:26,719 Mais vous n'ĂȘtes qu'un pion comme les autres. 138 00:06:27,637 --> 00:06:30,265 WC HOMMES 139 00:06:59,002 --> 00:07:00,420 On se connaĂźt ? 140 00:07:02,213 --> 00:07:03,590 On ne s'est jamais rencontrĂ©s. 141 00:07:07,510 --> 00:07:08,887 Votre visage m'est familier. 142 00:07:10,346 --> 00:07:12,056 Il y a des gens comme ça, je suppose. 143 00:07:17,604 --> 00:07:19,105 Mais je vous connais. 144 00:07:19,981 --> 00:07:22,567 Je suis l'homme du moment. 145 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Je peux avoir une serviette ? Il n'y en a plus. 146 00:07:40,001 --> 00:07:43,838 - Le Dr Christopher Duntsch. - Robert Henderson. 147 00:07:45,840 --> 00:07:47,550 Robert Henderson. 148 00:07:50,011 --> 00:07:52,138 Robert Henderson... 149 00:07:58,686 --> 00:08:02,232 C'est vous qui m'avez dĂ©noncĂ© au conseil mĂ©dical du Texas. 150 00:08:03,858 --> 00:08:04,901 Oui. 151 00:08:09,197 --> 00:08:10,990 Et pourtant, je suis toujours lĂ . 152 00:08:11,783 --> 00:08:12,867 Savez-vous pourquoi ? 153 00:08:13,660 --> 00:08:15,870 Je ne sais pas si vous ĂȘtes incompĂ©tent 154 00:08:15,954 --> 00:08:18,790 ou si vous faites tout cela exprĂšs, ce qui fait de vous un fou. 155 00:08:20,416 --> 00:08:25,880 Vous savez, on accusait Nikola Tesla d'ĂȘtre possĂ©dĂ© par les dĂ©mons. 156 00:08:26,881 --> 00:08:29,384 Les gens ordinaires ont cherchĂ© une explication nĂ©gative 157 00:08:29,467 --> 00:08:31,511 car ils ne comprenaient pas son gĂ©nie. 158 00:08:32,178 --> 00:08:33,763 J'ai passĂ© en revue vos dossiers 159 00:08:33,846 --> 00:08:36,724 et je ne vois aucune trace de gĂ©nie. 160 00:08:37,225 --> 00:08:39,811 C'est parce que vous fixez le soleil. 161 00:08:41,479 --> 00:08:45,024 Toutes mes interventions Ă©taient parfaites. 162 00:08:46,150 --> 00:08:52,490 Par contre, les infirmiers, techniciens, administrateurs, 163 00:08:53,157 --> 00:08:55,952 ils peuvent ĂȘtre tellement gĂȘnants. 164 00:08:56,536 --> 00:08:58,496 On a tous eu des complications, non ? 165 00:08:59,289 --> 00:09:00,790 MĂȘme vous, Robert. 166 00:09:01,791 --> 00:09:04,002 Vous vous rappelez Woodland Arp ? 167 00:09:07,297 --> 00:09:08,965 Ce sont des choses humaines. 168 00:09:09,590 --> 00:09:11,259 Vous regardez quelqu'un comme moi. 169 00:09:12,510 --> 00:09:18,141 Quelqu'un de plus jeune, plus intelligent, plus capable, 170 00:09:19,684 --> 00:09:24,647 qui occupe tout l'espace et respire tout l'oxygĂšne. 171 00:09:25,315 --> 00:09:27,025 Et puis, il y a vous... 172 00:09:28,067 --> 00:09:32,405 FatiguĂ©, vieux, faible. 173 00:09:34,032 --> 00:09:36,826 Je vais vous faire retirer votre permis d'exercer. 174 00:09:40,288 --> 00:09:43,249 Eh ben. Vous pouvez essayer. 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,877 Ça pourrait mĂȘme marcher. 176 00:09:47,128 --> 00:09:50,631 Mais si on me retire mon permis au Texas, il reste 49 autres États, 177 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 voire le monde entier pour exercer. 178 00:09:53,301 --> 00:09:56,679 On cherche partout un bon chirurgien avec de bonnes rĂ©fĂ©rences. 179 00:09:58,806 --> 00:10:00,892 Mais si vous vous en prenez Ă  moi, 180 00:10:00,975 --> 00:10:03,686 soyez prĂȘt Ă  en subir les consĂ©quences. 181 00:10:04,979 --> 00:10:09,317 Je vous prendrai votre argent et votre carriĂšre, 182 00:10:09,984 --> 00:10:13,738 je dĂ©truirai votre maigre rĂ©putation. 183 00:10:16,991 --> 00:10:18,576 Vous voulez me frapper. 184 00:10:20,244 --> 00:10:22,163 Allez-y, Robert. 185 00:10:22,246 --> 00:10:23,998 Je suis juste lĂ . 186 00:10:26,334 --> 00:10:27,877 - Allez-y. - Vous savez... 187 00:10:58,324 --> 00:11:00,993 HĂ©, il y a une ventouse sous l'Ă©vier, si jamais. 188 00:11:03,413 --> 00:11:05,081 On ne va pas Ă  la soirĂ©e de Duntsch. 189 00:11:05,164 --> 00:11:07,208 C'est une blague ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 190 00:11:07,291 --> 00:11:08,918 Ça ne marchera pas. 191 00:11:09,001 --> 00:11:11,254 On a Ă©puisĂ© toutes les possibilitĂ©s. 192 00:11:13,089 --> 00:11:14,507 Alors, tu veux faire quoi ? 193 00:11:14,590 --> 00:11:17,427 Plier l'Ă©chine et rester sans rien faire ? 194 00:11:26,101 --> 00:11:29,563 DR. LAMORT 195 00:11:42,117 --> 00:11:44,411 INSTITUT RACHIDIEN MINI-INVASIF 196 00:12:02,971 --> 00:12:05,807 JUIN 2011 INSTITUT RACHIDIEN MINI-INVASIF 197 00:12:08,185 --> 00:12:10,354 - Bonjour. - Bonjour, docteur. 198 00:12:10,437 --> 00:12:13,357 Tout le monde ici connaĂźt le Dr Duntsch ? 199 00:12:13,440 --> 00:12:15,317 J'aimerais dire combien je suis ravi 200 00:12:15,400 --> 00:12:19,321 de vous avoir tous dans mon Ă©quipe. 201 00:12:21,532 --> 00:12:25,577 Aujourd'hui, nous effectuons une TLIF du niveau L4-L5. 202 00:12:26,245 --> 00:12:29,414 Je vais avoir du mal Ă  opĂ©rer d'ici, docteur Duntsch. 203 00:12:29,998 --> 00:12:35,254 Si vous permettez, je vais me mettre juste lĂ , puisque vous ĂȘtes l'assistant. 204 00:12:40,551 --> 00:12:41,885 Bistouri. 205 00:12:44,429 --> 00:12:45,931 Bistouri. 206 00:12:47,558 --> 00:12:49,017 Il me faut un bistouri, Duntsch. 207 00:12:57,276 --> 00:12:59,861 Je pensais que vous alliez observer mes chirurgies. 208 00:13:00,487 --> 00:13:01,488 Et pourquoi donc ? 209 00:13:02,906 --> 00:13:05,325 Vous me l'aviez dit pendant l'entretien. 210 00:13:05,409 --> 00:13:08,120 NavrĂ© que vous ayez mal compris. 211 00:13:08,203 --> 00:13:09,162 CautĂšre. 212 00:13:09,913 --> 00:13:12,624 Je n'ai pas mal compris... 213 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 - Si ça vous va... - ... du tout. 214 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 ... on devrait en parler 215 00:13:15,335 --> 00:13:17,713 Ă  un moment plus appropriĂ©, docteur Duntsch. 216 00:13:17,796 --> 00:13:19,006 Écarteur. 217 00:13:20,841 --> 00:13:22,759 Quand pourrais-je opĂ©rer moi-mĂȘme ? 218 00:13:22,843 --> 00:13:25,596 TrĂšs bien, on en parlera maintenant. 219 00:13:25,679 --> 00:13:29,016 Le docteur Sompura est l'un de mes meilleurs chirurgiens. 220 00:13:29,099 --> 00:13:32,102 Il m'a assistĂ© pendant trois ans, plus il a opĂ©rĂ© deux ans 221 00:13:32,185 --> 00:13:35,731 sous ma supervision avant d'effectuer ses propres interventions. 222 00:13:35,814 --> 00:13:38,400 Cinq ans ? J'Ă©tais premier de ma promotion. 223 00:13:38,483 --> 00:13:40,444 Je connais vos rĂ©sultats. 224 00:13:40,527 --> 00:13:44,197 Vous me les avez rappelĂ©s plusieurs fois. C'est pour ça qu'on vous a engagĂ©. 225 00:13:44,865 --> 00:13:49,286 C'est ici que vous devez perfectionner vos compĂ©tences. 226 00:13:50,329 --> 00:13:52,831 Je dois me concentrer. Si vous ne voulez pas m'assister, 227 00:13:52,914 --> 00:13:54,791 veuillez sortir. 228 00:13:55,667 --> 00:13:58,545 Je peux finir tout seul. Aspiration. 229 00:14:05,969 --> 00:14:07,262 Ne t'inquiĂšte pas. 230 00:14:07,346 --> 00:14:09,139 C'est juste le temps de t'adapter. 231 00:14:10,432 --> 00:14:11,808 C'est logique. 232 00:14:14,686 --> 00:14:17,397 J'ai fini. Mangeons. C'est toi qui Ă©tais affamĂ©e. 233 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 J'ai presque fini. 234 00:14:19,483 --> 00:14:21,860 Tu veux les nouilles ou le riz frit ? 235 00:14:23,445 --> 00:14:24,529 Pas mal. 236 00:14:25,906 --> 00:14:27,199 Le poulet impĂ©rial. 237 00:14:34,122 --> 00:14:35,832 Il faut acheter l'aquarium. 238 00:14:36,667 --> 00:14:39,211 Je pensais Ă  un truc exotique. 239 00:14:39,294 --> 00:14:41,546 Tu devrais prendre des notes. 240 00:14:41,630 --> 00:14:42,881 Je mange. 241 00:14:44,925 --> 00:14:47,761 Et de l'art pour les murs. 242 00:14:47,844 --> 00:14:52,015 De l'art coĂ»teux, de... mince. 243 00:14:53,642 --> 00:14:55,352 C'Ă©tait quoi, la galerie chic ? 244 00:14:55,435 --> 00:14:59,439 - Le type du centre commercial ? Kinkade ? - Non. Type du centre commercial... 245 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Sotheby's. Il nous faut au moins deux œuvres d'art de Sotheby's. 246 00:15:03,193 --> 00:15:04,986 Et vois avec Jerry pour le sol. 247 00:15:05,070 --> 00:15:07,739 Je ne veux pas de PVC de merde. 248 00:15:07,823 --> 00:15:09,616 Je veux du marbre partout. 249 00:15:10,158 --> 00:15:12,411 Que les patients se sentent marcher sur du verre. 250 00:15:12,494 --> 00:15:13,787 Ça va s'ils ont mal au dos ? 251 00:15:13,870 --> 00:15:15,872 Je veux qu'ils soient Ă©patĂ©s en arrivant, 252 00:15:15,956 --> 00:15:17,916 comme s'ils entraient chez Elvis Presley. 253 00:15:17,999 --> 00:15:19,668 Tu veux faire tout ça maintenant ? 254 00:15:19,751 --> 00:15:21,420 - Ça va nous coĂ»ter cher. - Wendy... 255 00:15:21,503 --> 00:15:25,090 Quand un patient choisit entre moi et le Dr O'Connor au bureau fade, 256 00:15:25,173 --> 00:15:27,092 il choisira qui, Ă  ton avis ? 257 00:15:27,175 --> 00:15:30,137 Duquel il se souviendra ? Crois-moi, ça va ĂȘtre rentable. 258 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 Et je n'ai pas besoin de m'adapter. 259 00:15:34,516 --> 00:15:35,642 Quoi ? 260 00:15:37,227 --> 00:15:39,187 Je sais opĂ©rer. 261 00:15:39,271 --> 00:15:42,983 - Je comprends. - J'emmerde Bishara. 262 00:15:56,288 --> 00:15:58,123 Tu as dĂ©jĂ  pensĂ© devenir infirmiĂšre ? 263 00:15:59,666 --> 00:16:01,042 Non. 264 00:16:01,626 --> 00:16:04,796 C'est pas le rĂȘve de toute stripteaseuse de devenir infirmiĂšre ? 265 00:16:06,256 --> 00:16:08,049 Je ne fais plus ça. 266 00:16:08,759 --> 00:16:10,927 Je ne le dis pas mĂ©chamment. 267 00:16:11,636 --> 00:16:13,597 Je trouve que tu as du potentiel. 268 00:16:14,306 --> 00:16:16,308 Je te trouve gĂ©niale. Plus intelligente 269 00:16:16,391 --> 00:16:18,351 que la moitiĂ© des infirmiĂšres que je connais. 270 00:16:23,023 --> 00:16:24,149 Quoi ? 271 00:16:25,609 --> 00:16:29,362 Bon, si tu ne veux pas ĂȘtre infirmiĂšre, tu veux faire quoi ? 272 00:16:30,572 --> 00:16:31,865 Franchement... 273 00:16:33,825 --> 00:16:35,619 Je veux juste ĂȘtre maman. 274 00:16:36,995 --> 00:16:39,372 Leur prĂ©parer le dĂ©jeuner pour l'Ă©cole, 275 00:16:39,456 --> 00:16:43,126 des petites salades de fruits pour le goĂ»ter ou... 276 00:16:45,462 --> 00:16:47,339 peut-ĂȘtre mĂȘme les scolariser Ă  domicile. 277 00:16:52,886 --> 00:16:56,097 C'est un peu vieux jeu, mais ma tante Josephine, 278 00:16:56,181 --> 00:16:57,808 celle qui vit Ă  Ferris, l'a fait, 279 00:16:57,891 --> 00:17:00,852 et tous ses enfants sont Ă  la fac... 280 00:17:06,399 --> 00:17:07,859 C'est juste que... 281 00:17:10,612 --> 00:17:11,738 Quoi ? 282 00:17:14,199 --> 00:17:18,829 Je pensais que tu avais plus de potentiel. 283 00:17:21,623 --> 00:17:22,916 Je te trouve incroyable. 284 00:17:22,999 --> 00:17:26,378 Tu es le summum de l'Ă©volution humaine, deux chromosomes X. 285 00:17:26,461 --> 00:17:27,337 Tu es intelligente. 286 00:17:27,420 --> 00:17:29,089 Tu rĂ©pĂštes que je suis intelligente 287 00:17:29,172 --> 00:17:31,216 - comme pour te convaincre. - Je t'encourage. 288 00:17:31,299 --> 00:17:32,926 - Je me sens manipulĂ©e. - Quoi ? 289 00:17:33,009 --> 00:17:34,803 À Memphis, tu ne m'as jamais demandĂ© 290 00:17:34,886 --> 00:17:36,096 pour le truc d'infirmiĂšre. 291 00:17:36,179 --> 00:17:37,430 Et tout Ă  coup, on est lĂ ... 292 00:17:37,514 --> 00:17:38,390 - Je... - T'as... 293 00:17:38,473 --> 00:17:39,724 - ... t'aide. - ... ta clinique, 294 00:17:39,808 --> 00:17:41,059 - Tu abuses. - tu me forces... 295 00:17:41,142 --> 00:17:42,227 ... Ă  faire infirmiĂšre ! 296 00:17:42,310 --> 00:17:43,228 La fourchette ! 297 00:17:45,272 --> 00:17:46,606 Je te fais honte, Chris ? 298 00:17:46,690 --> 00:17:49,317 Bien sĂ»r que non. C'Ă©tait juste une suggestion. 299 00:17:50,652 --> 00:17:52,571 J'essaie de t'aider. 300 00:17:57,284 --> 00:17:59,870 Wendy, allez... 301 00:17:59,953 --> 00:18:01,621 Non, ça va. 302 00:18:02,706 --> 00:18:04,958 D'accord. 303 00:18:10,297 --> 00:18:14,050 Tu sais quoi ? Tu as raison. Je suis dĂ©solĂ©. 304 00:18:14,926 --> 00:18:17,554 Oublie tout ce que j'ai dit. J'ai... 305 00:18:18,096 --> 00:18:21,016 J'ai tort. Je suis dĂ©solĂ©. 306 00:18:24,895 --> 00:18:26,104 Je suis dĂ©solĂ©. 307 00:18:33,695 --> 00:18:35,196 Je suis dĂ©solĂ©. 308 00:18:53,340 --> 00:18:55,968 JUILLET 2011 BAYLOR MEDICAL CENTER 309 00:18:56,051 --> 00:18:58,136 OĂč vous voyez-vous dans cinq ans ? 310 00:19:01,640 --> 00:19:03,892 Et quelle est ma plus grande faiblesse ? 311 00:19:03,976 --> 00:19:05,978 C'Ă©tait la troisiĂšme question. 312 00:19:09,773 --> 00:19:12,192 Quand je cherchais un espace pour ma clinique, 313 00:19:12,275 --> 00:19:15,862 j'ai vu un immeuble de huit Ă©tages vide, sur Frankford. 314 00:19:15,946 --> 00:19:19,032 C'est pas grand-chose, il va falloir rĂ©nover, mais je veux 315 00:19:19,116 --> 00:19:22,035 en faire un centre neurochirurgical de milliards de dollars. 316 00:19:22,911 --> 00:19:25,080 Tout sera ultramoderne et on s'occupera de tout. 317 00:19:25,163 --> 00:19:28,792 Diagnostics, chirurgies, kinĂ©, nutrition, tout. 318 00:19:28,875 --> 00:19:30,127 Dans cinq ans ? 319 00:19:30,210 --> 00:19:32,045 Une ascension fulgurante. 320 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 Une estimation modeste, Ă  mon avis. 321 00:19:34,172 --> 00:19:37,300 Heureusement pour l'IRMI, le Dr Skadden vous a laissĂ© partir. 322 00:19:37,384 --> 00:19:39,511 Skadden est un grand mĂ©decin. 323 00:19:39,594 --> 00:19:41,346 Et un excellent ami et mentor. 324 00:19:41,430 --> 00:19:44,558 Et bien sĂ»r, la voie la plus facile aurait Ă©tĂ© de rester Ă  Memphis. 325 00:19:44,641 --> 00:19:49,688 Mais je voulais me mettre au dĂ©fi, Ă©largir mes horizons. 326 00:19:49,771 --> 00:19:53,859 Et je recevais des offres d'emploi de New York, San Diego, mĂȘme UCLA. 327 00:19:53,942 --> 00:19:55,819 Comment trouvez-vous le Dr Bishara ? 328 00:19:58,280 --> 00:20:00,782 Il a une façon bien Ă  lui de faire les choses. 329 00:20:01,283 --> 00:20:04,453 Il est assez exigeant par rapport Ă  la formation de ses chirurgiens. 330 00:20:06,038 --> 00:20:08,331 Ce serait bien d'effectuer mes propres chirurgies. 331 00:20:08,415 --> 00:20:11,668 Bien sĂ»r, sinon, Ă  quoi ça sert de vous payer ? 332 00:20:11,752 --> 00:20:14,796 L'IRMI est une excellente institution, et ne le prenez pas mal, 333 00:20:14,880 --> 00:20:17,966 mais pour quelqu'un de votre niveau, c'est un pas en arriĂšre. 334 00:20:18,050 --> 00:20:20,761 Vous avez Ă©tĂ© formĂ© par les meilleurs chirurgiens du monde. 335 00:20:20,844 --> 00:20:23,680 Votre travail Ă  Discgenics semble rĂ©volutionnaire. 336 00:20:26,224 --> 00:20:28,143 Vous avez Ă©tĂ© en contact avec eux ? 337 00:20:28,226 --> 00:20:29,561 On les a contactĂ©s. 338 00:20:31,730 --> 00:20:34,232 Ils disent que vous avez dĂ©missionnĂ© de vos fonctions 339 00:20:34,316 --> 00:20:36,109 mais que vous restez membre du conseil. 340 00:20:38,445 --> 00:20:39,821 Heureusement pour nous. 341 00:20:40,655 --> 00:20:42,365 Rejoignez la famille Baylor. 342 00:20:44,117 --> 00:20:46,203 Vous serez mieux ici qu'Ă  l'IRMI. 343 00:20:48,246 --> 00:20:50,749 L'IRMI m'a fait une offre. 344 00:20:51,500 --> 00:20:54,419 Celle de Baylor a dĂ» se perdre dans la poste. 345 00:20:54,503 --> 00:20:57,380 On a eu tort. Je l'admets. 346 00:20:57,464 --> 00:20:59,591 Mais vous tombez Ă  pic. 347 00:20:59,674 --> 00:21:02,511 On va obtenir de nouveaux agrĂ©ments. 348 00:21:02,594 --> 00:21:06,598 On va pouvoir proposer des services de chirurgie encore plus variĂ©s. 349 00:21:06,681 --> 00:21:09,434 Nous Ă©largissons notre rĂ©seau d'hĂŽpitaux dans le Texas 350 00:21:09,518 --> 00:21:12,687 et avons besoin de bons chirurgiens pour gĂ©rer l'afflux. 351 00:21:12,771 --> 00:21:15,107 Il me semble que vous ĂȘtes 352 00:21:15,190 --> 00:21:19,444 parfait pour nos projets et nous, pour les vĂŽtres. 353 00:21:20,195 --> 00:21:21,696 J'ai un contrat. 354 00:21:23,031 --> 00:21:26,660 Si vous hĂ©sitez Ă  cause de l'avance de 600 000 $ de l'IRMI, 355 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 ne vous en faites pas. 356 00:21:27,828 --> 00:21:30,539 Je n'ai pas cette somme sous la main. 357 00:21:30,622 --> 00:21:32,124 On a des liens avec Frost Bank. 358 00:21:32,207 --> 00:21:34,543 Ils peuvent vous accorder un prĂȘt pour rembourser ça 359 00:21:34,626 --> 00:21:37,504 et couvrir les dĂ©penses liĂ©es Ă  l'ouverture d'une clinique. 360 00:21:37,587 --> 00:21:40,132 J'ai l'impression qu'il y a un hic. 361 00:21:42,259 --> 00:21:45,720 Je vais vous mener au succĂšs, d'accord ? 362 00:21:45,804 --> 00:21:47,764 Vous aurez une excellente carriĂšre. 363 00:21:48,348 --> 00:21:50,809 Faites-moi savoir ce dont vous avez besoin. 364 00:21:51,434 --> 00:21:54,354 On a des consultants en marketing pour vous aider 365 00:21:54,437 --> 00:21:55,897 Ă  dĂ©velopper votre entreprise. 366 00:21:56,648 --> 00:21:59,401 On ne peut pas vous amener les patients, bien sĂ»r, 367 00:21:59,484 --> 00:22:01,194 mais on vous aidera Ă  les attirer. 368 00:22:02,737 --> 00:22:05,031 Si tout se passe comme prĂ©vu, 369 00:22:06,449 --> 00:22:10,704 un jour, vous serez neurochirurgien en chef. 370 00:22:16,418 --> 00:22:18,670 Je ne peux pas dĂ©pendre d'une seule institution. 371 00:22:18,753 --> 00:22:20,964 Je dois me consacrer Ă  mes propres intĂ©rĂȘts. 372 00:22:21,047 --> 00:22:22,799 Vous cherchez un point de chute 373 00:22:22,883 --> 00:22:24,301 d'oĂč lancer votre carriĂšre. 374 00:22:24,968 --> 00:22:27,888 Quoi de mieux que Baylor pour ça ? 375 00:22:34,728 --> 00:22:37,814 Un jour, votre nom sera lĂ , Ă  la vue de tous. 376 00:22:47,032 --> 00:22:49,034 Vous aimez le sport, j'imagine. 377 00:22:54,414 --> 00:22:56,791 C'est nul. 378 00:22:56,875 --> 00:22:59,419 Allez, Jerry, c'Ă©tait trĂšs gĂ©nĂ©reux. 379 00:22:59,502 --> 00:23:01,504 Elle a une photo de Cuban dans son bureau ? 380 00:23:01,588 --> 00:23:04,174 Tu crois qu'on peut avoir des billets pour voir les Mavs ? 381 00:23:05,842 --> 00:23:06,885 La biĂšre est pour moi. 382 00:23:06,968 --> 00:23:09,304 - Le whisky pour madame. - Et le champagne pour moi. 383 00:23:10,180 --> 00:23:11,306 À Baylor. 384 00:23:12,724 --> 00:23:14,100 Tu vas accepter l'offre. 385 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Tu dois l'accepter. 386 00:23:16,269 --> 00:23:18,605 - J'ai pas encore dĂ©cidĂ©. - Allez, mon grand. 387 00:23:18,688 --> 00:23:20,774 C'est la dĂ©cision la plus facile de l'histoire. 388 00:23:20,857 --> 00:23:22,234 Mec. 389 00:23:22,317 --> 00:23:23,443 T'es le meilleur et t'as 390 00:23:23,526 --> 00:23:24,694 le canon pour le prouver. 391 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 Tu me dragues, Jerry ? 392 00:23:26,738 --> 00:23:29,658 Je ne te mĂ©rite pas. Mais ça va. Un jour, je trouverai ma Wendy. 393 00:23:29,741 --> 00:23:31,076 Quand ce jour viendra, 394 00:23:31,159 --> 00:23:33,787 toutes les boĂźtes de strip-tease de Dallas feront faillite. 395 00:23:34,412 --> 00:23:35,247 C'est vrai. 396 00:23:35,330 --> 00:23:36,665 Mais sĂ©rieusement, 397 00:23:36,748 --> 00:23:39,209 tu as idĂ©e de ce que Baylor gagnera grĂące Ă  toi ? 398 00:23:39,292 --> 00:23:42,087 Les panneaux publicitaires, tout ça, ça favorise les affaires. 399 00:23:42,170 --> 00:23:44,923 Ils ne mettent pas n'importe qui dessus, juste les stars. 400 00:23:45,006 --> 00:23:46,883 N'est-ce pas, Wendy ? 401 00:23:47,509 --> 00:23:49,678 - Je ne comprends pas. - Quoi ? 402 00:23:50,387 --> 00:23:52,389 Le panneau. Cette loge. 403 00:23:52,472 --> 00:23:54,891 Tout. Ça va trop vite. 404 00:23:54,975 --> 00:23:56,851 Pas assez vite pour mon petit gĂ©nie. 405 00:23:56,935 --> 00:23:58,395 Il est un peu comme Brad Pitt. 406 00:23:59,354 --> 00:24:00,272 N'exagĂ©rons rien. 407 00:24:00,355 --> 00:24:02,816 Il est beaucoup de choses, mais il n'est pas Brad Pitt. 408 00:24:02,899 --> 00:24:04,109 AĂŻe. Jalouse. 409 00:24:04,192 --> 00:24:05,360 Je demandais juste. 410 00:24:05,443 --> 00:24:08,571 Faut pas cracher dans la soupe. 411 00:24:08,655 --> 00:24:11,116 Plus Chris va opĂ©rer et se faire un nom, 412 00:24:11,199 --> 00:24:12,492 plus ils gagneront d'argent. 413 00:24:12,575 --> 00:24:14,869 Je n'ai mĂȘme pas encore ouvert ma clinique. 414 00:24:14,953 --> 00:24:19,040 Et je dois embaucher une assistante. Je n'ai toujours pas ma Bonnie. 415 00:24:19,124 --> 00:24:21,459 Le Dr Bishara a envoyĂ© une liste de recommandations. 416 00:24:21,543 --> 00:24:23,169 Demain, j'organise les entretiens. 417 00:24:23,253 --> 00:24:24,337 Toujours sur le coup. 418 00:24:26,131 --> 00:24:29,968 J'allais attendre le statut d'entreprise, 419 00:24:31,219 --> 00:24:32,262 mais tant pis. 420 00:24:36,433 --> 00:24:39,185 - C'est toi qui as fait ça ? - Oui. 421 00:24:39,811 --> 00:24:42,063 - J'adore. - Vraiment ? 422 00:24:42,147 --> 00:24:44,441 - C'est super, Jerry. - Tu sais... 423 00:24:44,524 --> 00:24:47,444 - Merci. - Je n'ai toujours pas engagĂ© 424 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 un directeur marketing. 425 00:24:48,737 --> 00:24:50,613 Quelqu'un pour promouvoir la clinique. 426 00:24:50,697 --> 00:24:51,948 Je te ferai une liste. 427 00:24:52,032 --> 00:24:53,408 Non, je crois que j'ai trouvĂ©. 428 00:24:53,491 --> 00:24:56,453 Parfait. Donne-moi son numĂ©ro, je le contacterai. 429 00:24:57,412 --> 00:25:01,875 D'accord. Il s'appelle Jerry Summers. 430 00:25:04,878 --> 00:25:06,504 Tu te fous de moi ? 431 00:25:07,630 --> 00:25:09,049 Mon Dieu, tu es sĂ©rieux ? 432 00:25:09,132 --> 00:25:10,175 Tu viens d'ĂȘtre promu ! 433 00:25:10,258 --> 00:25:14,387 Putain, mec ! Tu ne seras pas déçu, je te jure. 434 00:25:14,471 --> 00:25:16,306 Je ferai des cartes, des affiches, tout. 435 00:25:16,389 --> 00:25:18,558 J'ai mĂȘme une idĂ©e de site qui dĂ©chire. 436 00:25:18,641 --> 00:25:20,685 - J'ai un gars qui peut le crĂ©er. - GĂ©nial. 437 00:25:20,769 --> 00:25:24,439 Alors... Baylor ? 438 00:25:25,148 --> 00:25:26,983 Allez, Chrissy, un peu de couilles. 439 00:25:27,067 --> 00:25:30,820 À Jerry Summers, directeur exĂ©cutif marketing. 440 00:25:31,654 --> 00:25:34,115 Et Ă  Baylor-Plano ! 441 00:25:34,199 --> 00:25:35,283 Ouais ! 442 00:25:38,203 --> 00:25:43,291 AOÛT 2011 443 00:26:00,809 --> 00:26:02,435 - ChĂ©rie. - Salut. 444 00:26:03,978 --> 00:26:07,690 Je devais dĂ©jeuner avec le Dr Isaacs, 445 00:26:07,774 --> 00:26:09,442 mais une intervention a Ă©tĂ© dĂ©calĂ©e. 446 00:26:09,526 --> 00:26:11,653 Tu lui diras que je serai en retard ? 447 00:26:12,153 --> 00:26:14,989 Et Medtronics doit nous livrer les valves... 448 00:26:15,073 --> 00:26:16,074 Si je ne suis pas lĂ , 449 00:26:16,157 --> 00:26:19,494 tu peux signer et leur dire de les laisser lĂ -bas ? 450 00:26:19,577 --> 00:26:21,538 Super. 451 00:26:21,621 --> 00:26:23,164 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 452 00:26:27,043 --> 00:26:28,420 Ça va, Wendy ? 453 00:26:29,754 --> 00:26:30,797 Quoi ? 454 00:26:33,633 --> 00:26:35,552 B-É-B-É. 455 00:26:40,056 --> 00:26:43,184 Tu es sĂ©rieuse ? Comment ? 456 00:26:44,269 --> 00:26:45,854 Une cigogne m'a baisĂ©e. 457 00:26:49,065 --> 00:26:51,526 - Tu es sĂ»re ? - J'ai fait le test. Deux fois. 458 00:26:54,028 --> 00:26:56,322 C'Ă©tait peut-ĂȘtre un lot dĂ©fectueux. 459 00:26:58,825 --> 00:27:00,118 D'accord. 460 00:27:02,036 --> 00:27:03,037 Tu n'es pas content ? 461 00:27:04,247 --> 00:27:07,000 Bien sĂ»r que si. C'est juste une grande nouvelle. 462 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 En fait, j'ai un peu la gueule de bois, 463 00:27:10,295 --> 00:27:15,341 et je ne peux pas ĂȘtre en retard, mais je suis aux anges. 464 00:27:15,425 --> 00:27:17,635 À mon retour, on va fĂȘter ça. 465 00:28:28,665 --> 00:28:31,251 DRING 466 00:28:34,963 --> 00:28:36,840 ALLÔ ? 467 00:28:37,799 --> 00:28:40,343 OUI. 468 00:28:57,444 --> 00:29:00,280 JE VIENS POUR UN ENTRETIEN. CHRIS DUNTSCH, DOCTEUR. 469 00:29:00,363 --> 00:29:03,450 VOUS NE TROUVEZ PAS AVOIR L'AIR D'UNE FILLE PUBLIQUE ? 470 00:29:03,533 --> 00:29:07,787 J'EN JOUE UNE À LA TÉLÉ. ET VOUS ? 471 00:29:12,834 --> 00:29:17,130 CHRIS, QUELQU'UN EST LÀ POUR UN ENTRETIEN. 472 00:29:17,213 --> 00:29:21,009 NON, JE NE SAIS PAS QUI. TU VIENS LUI PARLER, S'IL TE PLAÎT ? PARCE QUE... 473 00:29:21,092 --> 00:29:23,678 PARDON, MADAME ? 474 00:29:24,721 --> 00:29:26,181 MADAME ? 475 00:29:37,400 --> 00:29:38,735 Vous avez un doctorat. 476 00:29:38,818 --> 00:29:41,029 - Je peux vous appeler "docteur" ? - Kim, ça ira. 477 00:29:43,782 --> 00:29:45,909 Vous avez travaillĂ© pour le Dr George Clondike, 478 00:29:45,992 --> 00:29:47,452 mais juste deux mois. Pourquoi ? 479 00:29:47,535 --> 00:29:48,495 Vous le connaissez ? 480 00:29:48,578 --> 00:29:50,205 Non, je suis nouveau en ville. 481 00:29:50,288 --> 00:29:52,499 C'est un cancĂ©rologue orthopĂ©dique et un connard, 482 00:29:52,582 --> 00:29:54,334 et lĂ , je suis gentille. 483 00:29:55,627 --> 00:29:56,711 Que s'est-il passĂ© ? 484 00:29:57,337 --> 00:30:00,090 Je n'avais pas l'intention d'en parler, 485 00:30:00,173 --> 00:30:02,759 mais c'Ă©tait la merde. Pardon pour l'expression. 486 00:30:03,385 --> 00:30:06,221 J'ai dĂ©missionnĂ© et j'ai pris des vacances Ă  la plage. 487 00:30:06,304 --> 00:30:10,058 Puis le Dr Bishara m'a dit que vous cherchiez une assistante. 488 00:30:10,141 --> 00:30:14,729 - Il m'a dit beaucoup de bien de vous. - Je ne fais que mon travail. TrĂšs bien. 489 00:30:15,647 --> 00:30:17,482 Vous avez bossĂ© pour un neurochirurgien, 490 00:30:17,565 --> 00:30:18,400 comment c'Ă©tait ? 491 00:30:18,483 --> 00:30:19,526 On a divorcĂ©. 492 00:30:20,652 --> 00:30:23,571 Vous avez Ă©pousĂ© votre neurochirurgien ? IntĂ©ressant. 493 00:30:23,655 --> 00:30:25,281 Ils ne sont pas si intĂ©ressants. 494 00:30:27,242 --> 00:30:29,077 Vous n'avez juste pas rencontrĂ© le bon. 495 00:30:31,621 --> 00:30:33,206 Que s'est-il passĂ© ? 496 00:30:33,289 --> 00:30:34,416 Avec quoi ? 497 00:30:34,499 --> 00:30:36,376 Vous avez divorcĂ©, non ? 498 00:30:36,459 --> 00:30:39,003 Pourquoi j'ai dĂ©missionnĂ© ou pourquoi j'ai divorcĂ© ? 499 00:30:39,087 --> 00:30:40,588 Pourquoi vous avez divorcĂ© ? 500 00:30:41,840 --> 00:30:44,759 C'est un peu indiscret pour un entretien professionnel. 501 00:30:45,844 --> 00:30:47,178 Vous en avez parlĂ© d'abord. 502 00:30:50,473 --> 00:30:52,100 Je m'ennuyais. 503 00:30:53,059 --> 00:30:54,894 J'avais besoin d'excitation dans ma vie. 504 00:30:58,606 --> 00:31:00,525 Une achetĂ©e, une offerte au supermarchĂ©. 505 00:31:09,242 --> 00:31:10,702 Et que savez-vous de moi ? 506 00:31:12,287 --> 00:31:15,582 Vous Ă©tiez premier de votre promotion Ă  l'universitĂ© du Tennessee, 507 00:31:15,665 --> 00:31:17,792 oĂč vous avez reçu un double diplĂŽme. 508 00:31:17,876 --> 00:31:20,545 En mĂȘme temps, vous ĂȘtes devenu actionnaire majoritaire 509 00:31:20,628 --> 00:31:22,505 et directeur scientifique de Discgenics. 510 00:31:23,256 --> 00:31:25,091 Vos recherches sur les cellules souches 511 00:31:25,175 --> 00:31:27,260 vont rĂ©volutionner la chirurgie rachidienne. 512 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Du moins, selon vous. 513 00:31:31,514 --> 00:31:32,974 Oui. Je ne dors pas beaucoup. 514 00:31:33,892 --> 00:31:37,729 Le problĂšme de la neurochirurgie actuellement, c'est qu'elle est primitive. 515 00:31:38,354 --> 00:31:41,232 Bien sĂ»r, l'objectif de tout chirurgien est de ne jamais opĂ©rer, 516 00:31:41,316 --> 00:31:44,819 mais tant que l'homme aura un corps, il y aura des opĂ©rations du rachis. 517 00:31:45,570 --> 00:31:47,280 Je veux moderniser tout ça. 518 00:31:47,363 --> 00:31:48,990 À quoi bon retirer un disque malade 519 00:31:49,073 --> 00:31:51,284 s'il peut ĂȘtre rĂ©gĂ©nĂ©rĂ© avec une cellule souche ? 520 00:31:51,367 --> 00:31:53,077 Vous ĂȘtes soit un gĂ©nie, soit un fou, 521 00:31:53,161 --> 00:31:56,915 mais si vous y parvenez, ce serait un sacrĂ© exploit. 522 00:31:58,416 --> 00:32:00,293 Alors, assez intĂ©ressant pour vous ? 523 00:32:02,420 --> 00:32:04,923 Je vous donnerai ma rĂ©ponse si j'ai le poste. 524 00:32:06,591 --> 00:32:09,636 VoilĂ  pourquoi j'ai besoin d'une assistante qui peut me suivre. 525 00:32:09,719 --> 00:32:12,305 Je suis comme l'USS Entreprise qui passe en distorsion 8 526 00:32:12,388 --> 00:32:14,808 et j'ai besoin d'un numĂ©ro un pour m'aider Ă  naviguer. 527 00:32:16,434 --> 00:32:19,187 Je n'ai rien compris, mais ceci, je vous l'offre. 528 00:32:20,647 --> 00:32:23,191 Votre clinique est dirigĂ©e par des imbĂ©ciles. 529 00:32:28,488 --> 00:32:29,781 Et lui, c'est qui ? 530 00:32:30,949 --> 00:32:34,118 Jerry Summer, directeur exĂ©cutif de marketing. 531 00:32:34,202 --> 00:32:37,455 Donc, vous distribuez des tracts ? 532 00:32:38,248 --> 00:32:40,792 Oui, mais je m'occupe aussi du site Web. 533 00:32:40,875 --> 00:32:44,754 Je le construis, pas moi personnellement, mais j'ai engagĂ© un type. 534 00:32:45,505 --> 00:32:47,799 Donc, vous vous occupez du site, mais pas vraiment. 535 00:32:47,882 --> 00:32:49,133 Je m'occupe de... 536 00:32:49,217 --> 00:32:51,135 Jerry m'aide au bureau. 537 00:32:51,219 --> 00:32:55,515 Donc, vous avez ce faux informaticien marketing 538 00:32:55,598 --> 00:32:57,851 et, dĂ©solĂ©e mais pas vraiment, 539 00:32:57,934 --> 00:33:00,812 la rĂ©ceptionniste est malpolie et manque de savoir-vivre. 540 00:33:01,479 --> 00:33:03,648 - Wendy Young. Elle est... - IntĂ©rimaire. 541 00:33:04,983 --> 00:33:07,235 Elle est venue avec nous de Memphis 542 00:33:07,318 --> 00:33:08,695 pour ĂȘtre proche de son mari. 543 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 Elle est enceinte, elle ne restera pas longtemps. 544 00:33:11,865 --> 00:33:13,783 Il faut deux personnes Ă  la rĂ©ception. 545 00:33:13,867 --> 00:33:16,911 Une pour gĂ©rer les appels, une pour les admissions. 546 00:33:16,995 --> 00:33:19,497 J'en connais deux qui seront parfaites. 547 00:33:20,290 --> 00:33:24,002 Et ces travaux ne seront pas finis avant l'ouverture, vous savez. 548 00:33:24,669 --> 00:33:25,962 Je vois. 549 00:33:26,045 --> 00:33:27,505 Vous ĂȘtes une meneuse. 550 00:33:27,589 --> 00:33:29,340 Vous ĂȘtes le genre de personne 551 00:33:29,424 --> 00:33:30,758 qui va venir tout mettre en ordre. 552 00:33:32,385 --> 00:33:33,970 Je suis plutĂŽt une sorte de guide. 553 00:33:35,221 --> 00:33:36,931 Mais je vois ce que vous dites. 554 00:33:37,015 --> 00:33:38,641 Mes rĂ©fĂ©rences sont au verso. 555 00:33:38,725 --> 00:33:40,226 Ils diront tous la mĂȘme chose. 556 00:33:40,310 --> 00:33:42,103 Je suis plus du genre instinctif. 557 00:33:43,104 --> 00:33:45,982 Je jouais au foot Ă  la fac. J'Ă©tais pro... 558 00:33:46,691 --> 00:33:48,109 Le coach nous disait tout le temps : 559 00:33:48,192 --> 00:33:52,822 "La seule chose au monde qui ne ment jamais, c'est l'instinct." 560 00:33:52,906 --> 00:33:54,782 C'est un peu mon style. 561 00:33:56,451 --> 00:33:58,119 Et que vous dit votre instinct ? 562 00:34:01,456 --> 00:34:03,583 - C'est une salope sans cœur. - Je l'aime bien. 563 00:34:03,666 --> 00:34:05,710 Elle Ă©tait mariĂ©e Ă  un neurochirurgien. 564 00:34:05,793 --> 00:34:07,420 On dirait une croqueuse d'argent. 565 00:34:07,503 --> 00:34:08,630 Croqueuse de diamants. 566 00:34:08,713 --> 00:34:11,633 D'argent. Personne ne veut plus de diamants. 567 00:34:11,716 --> 00:34:13,760 Et tu allais me dire quand, pour le bĂ©bĂ© ? 568 00:34:14,761 --> 00:34:16,137 J'ai juste pas eu l'occasion. 569 00:34:16,220 --> 00:34:17,931 C'est une bonne nouvelle. 570 00:34:18,014 --> 00:34:21,517 Toi, Wendy, un bĂ©bĂ©. Je suis content pour vous. 571 00:34:22,185 --> 00:34:24,437 Pourquoi tu as dit toute cette merde sur elle ? 572 00:34:24,520 --> 00:34:25,647 Quelle merde ? 573 00:34:26,981 --> 00:34:27,899 "Elle reste pas." 574 00:34:27,982 --> 00:34:29,776 "Elle est mariĂ©e Ă  un type de Memphis." 575 00:34:31,778 --> 00:34:35,198 Bonjour, docteur Morgan. Bienvenue dans notre clinique ultramoderne. 576 00:34:35,281 --> 00:34:38,242 Juste pour info, notre secrĂ©taire Ă©tait stripteaseuse, avant. 577 00:34:38,326 --> 00:34:40,620 Êtes-vous toujours intĂ©ressĂ©e ? 578 00:34:40,703 --> 00:34:43,206 Et alors ? Elle va ĂȘtre la mĂšre de ton bĂ©bĂ©. 579 00:34:43,289 --> 00:34:45,625 Je connais des stripteaseuses gĂ©niales. 580 00:34:45,708 --> 00:34:47,460 Tu ne connais que des stripteaseuses. 581 00:34:48,628 --> 00:34:52,757 Et puis, Kim a dit qu'elle avait deux candidates pour nous. 582 00:34:52,840 --> 00:34:55,718 Chris, tu me connais, je t'ai toujours soutenu, 583 00:34:55,802 --> 00:34:57,303 ne foire pas avec Wendy. 584 00:34:57,387 --> 00:34:59,430 Ça veut dire quoi, ça ? 585 00:34:59,514 --> 00:35:02,475 J'ai grandi seul avec ma mĂšre. Tu sais. 586 00:35:02,558 --> 00:35:05,603 Toute ma vie, pas de pĂšre. Maintenant, je le vois. Cette femme... 587 00:35:05,687 --> 00:35:07,146 - Jerry... - ... va crĂ©er des ennuis. 588 00:35:07,230 --> 00:35:09,232 Jerry. Je ne vais pas quitter Wendy. 589 00:35:09,315 --> 00:35:11,609 D'accord ? Et je ne vais pas abandonner ce bĂ©bĂ©. 590 00:35:11,693 --> 00:35:12,568 D'accord ? 591 00:35:14,570 --> 00:35:17,907 Kim est ambitieuse, sĂ»re d'elle. 592 00:35:17,991 --> 00:35:20,076 Elle a un excellent CV. 593 00:35:20,159 --> 00:35:22,537 Et j'ai besoin des meilleurs employĂ©s possibles. 594 00:35:26,582 --> 00:35:28,418 Kim est mon assistante mĂ©dicale. 595 00:35:30,878 --> 00:35:31,921 D'accord... 596 00:35:40,013 --> 00:35:44,976 UN MOIS PLUS TARD 597 00:35:47,187 --> 00:35:48,647 - Attends. - On doit parler. 598 00:35:48,730 --> 00:35:49,981 ChĂ©rie. Pas maintenant. 599 00:35:50,065 --> 00:35:52,484 - Non... - Je m'en fous. 600 00:35:52,567 --> 00:35:56,488 On va avoir un bĂ©bĂ© et tu ne m'as rien dit lĂ -dessus. 601 00:36:00,200 --> 00:36:04,204 Bon, si tu veux parler, allons-y. 602 00:36:12,295 --> 00:36:13,797 Tu ne veux pas de ce bĂ©bĂ© ? 603 00:36:17,217 --> 00:36:19,594 On n'est ensemble que depuis quelques mois. 604 00:36:21,263 --> 00:36:23,390 DĂ©solĂ© si je sors pas le champagne. 605 00:36:25,934 --> 00:36:27,894 C'est tout ? Merci, au revoir ? 606 00:36:28,687 --> 00:36:30,230 Non... 607 00:36:30,313 --> 00:36:34,776 Je sais que tu ne peux pas comprendre, 608 00:36:34,860 --> 00:36:36,820 mais tout ce que je fais 609 00:36:36,903 --> 00:36:41,199 t'aidera Ă  rĂ©aliser tes rĂȘves les plus fous. 610 00:36:42,909 --> 00:36:44,286 J'ai un plan. 611 00:36:46,079 --> 00:36:50,584 Il faut juste que tu fasses l'Ă©cole d'infirmiĂšres. 612 00:36:51,209 --> 00:36:52,669 Tu te fous de moi ? 613 00:36:53,461 --> 00:36:54,921 Je ne suis pas un accessoire 614 00:36:55,005 --> 00:36:56,548 - dans ton univers. - Allez... 615 00:36:56,631 --> 00:36:59,092 Tu Ă©tais contente de jouer la petite amie du mĂ©decin. 616 00:36:59,176 --> 00:37:01,595 Tout d'un coup, ça ne marche plus pour toi ? 617 00:37:01,678 --> 00:37:03,221 Rien n'a jamais marchĂ© avec toi. 618 00:37:03,305 --> 00:37:04,681 - On fait tout Ă  ta maniĂšre. - Putain. 619 00:37:04,764 --> 00:37:06,641 Tu dis n'importe quoi, lĂ . 620 00:37:07,225 --> 00:37:08,435 Je voulais aller Ă  UCLA. 621 00:37:08,518 --> 00:37:10,604 C'Ă©tait mon premier choix, mais toi, 622 00:37:10,687 --> 00:37:12,898 tu voulais Dallas Ă  cause de ta tante Ă  Ferris. 623 00:37:12,981 --> 00:37:16,693 Ne fais pas comme si je t'avais forcĂ©e Ă  me suivre partout. 624 00:37:16,776 --> 00:37:17,944 Tu m'accuses ? 625 00:37:18,028 --> 00:37:19,863 Tu peux arrĂȘter de jouer la victime ? 626 00:37:19,946 --> 00:37:22,240 Essaie, juste pour voir. 627 00:37:22,324 --> 00:37:25,410 C'est toi qui voulais un copain qui puisse t'acheter tes chaussures, 628 00:37:25,493 --> 00:37:27,579 ton parfum, ton maquillage, payer ton loyer, 629 00:37:27,662 --> 00:37:30,582 et je sais pas quoi d'autre. Eh bien, fĂ©licitations. 630 00:37:30,665 --> 00:37:32,542 Tu l'as. Tu as gagnĂ© le gros lot. 631 00:37:32,626 --> 00:37:33,752 Tu as ce que tu voulais. 632 00:37:33,835 --> 00:37:39,758 Mais sache que sortir avec un dieu, ça a des consĂ©quences. 633 00:37:39,841 --> 00:37:41,259 Essaie de suivre. 634 00:37:41,343 --> 00:37:44,429 Tu peux faire marcher ces connards coincĂ©s du cul, mais pas moi. 635 00:37:44,512 --> 00:37:45,680 Tu es un imposteur. 636 00:37:45,764 --> 00:37:47,599 Tu crois tout savoir, mais c'est faux. 637 00:37:47,682 --> 00:37:49,184 Tu ne peux pas garder un boulot. 638 00:37:51,728 --> 00:37:53,313 Ça veut dire quoi, ça ? 639 00:37:53,396 --> 00:37:56,650 - Qu'on t'a virĂ© de Discgenics... - Je fais partie du conseil. 640 00:37:56,733 --> 00:37:59,611 Ça veut dire qu'ils ont trop honte de toi pour te virer. 641 00:37:59,694 --> 00:38:02,864 J'ai gagnĂ© un demi-million rien qu'en mettant les pieds ici. 642 00:38:02,948 --> 00:38:05,283 Et tout ce que tu as, c'est grĂące Ă  moi. 643 00:38:05,367 --> 00:38:07,244 Je t'ai sortie du caniveau 644 00:38:07,327 --> 00:38:09,663 et je peux faire en sorte que tu y retournes. 645 00:38:09,746 --> 00:38:13,416 Tu finiras toute flĂ©trie, Ă  secouer ton cul pour des clopinettes. 646 00:38:13,500 --> 00:38:15,543 Et pour ĂȘtre tout Ă  fait honnĂȘte, 647 00:38:15,627 --> 00:38:18,630 le mieux que tu puisses faire, c'est avorter ce putain de bĂ©bĂ© 648 00:38:18,713 --> 00:38:22,801 car tu n'es pas le genre de personne Ă  pouvoir l'Ă©lever. 649 00:38:22,884 --> 00:38:24,886 Et je le dis avec amour. 650 00:38:24,970 --> 00:38:27,889 J'essaie de t'aider Ă  gagner dans la vie. 651 00:38:27,973 --> 00:38:30,308 - Va te faire foutre ! - Va te faire foutre ! 652 00:38:30,934 --> 00:38:32,143 Va te faire foutre ! 653 00:38:34,312 --> 00:38:36,940 - Va te faire foutre ! - Ouvre cette... 654 00:38:37,023 --> 00:38:37,941 Le dĂźner est lĂ ... 655 00:38:38,024 --> 00:38:38,942 Ouvre la porte ! 656 00:38:39,025 --> 00:38:40,443 - EspĂšce de connard ! - Salope ! 657 00:38:40,527 --> 00:38:42,153 - HĂ©. - Ouvre la porte ! 658 00:38:42,237 --> 00:38:43,113 Ferme ta gueule ! 659 00:38:43,196 --> 00:38:45,991 - DĂ©gage de ma chambre d'hĂŽtel ! - Tu dois te calmer. 660 00:38:46,074 --> 00:38:47,659 - Sors-le de lĂ  ! - Putain ! 661 00:38:47,742 --> 00:38:50,495 - Allez. - LĂąche-moi ! 662 00:38:50,578 --> 00:38:51,788 Il s'est passĂ© quoi ? 663 00:38:52,789 --> 00:38:55,792 Il faut qu'on en parle. 664 00:39:18,315 --> 00:39:19,566 Merde. 665 00:39:23,695 --> 00:39:25,071 Merde. 666 00:39:26,114 --> 00:39:27,574 Merde. 667 00:39:49,095 --> 00:39:50,805 À l'avenir, j'espĂšre 668 00:39:52,015 --> 00:39:55,602 que tu resteras Ă  l'Ă©cart de quiconque est assez rĂ©pugnant pour te faire ça. 669 00:39:57,062 --> 00:39:58,772 Je me le suis fait moi-mĂȘme. 670 00:40:01,274 --> 00:40:03,568 Tu ne veux pas me dire, tant pis. 671 00:40:05,362 --> 00:40:08,406 Mais ne commençons pas cette nouvelle phase de notre relation... 672 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 avec un mensonge. 673 00:40:15,163 --> 00:40:16,706 Une nouvelle phase ? 674 00:40:24,881 --> 00:40:28,802 Le statut d'entreprise pour l'Institut de neurochirurgie du Texas. 675 00:40:29,511 --> 00:40:31,763 C'est officiellement officiel. 676 00:40:37,936 --> 00:40:41,940 La clinique est ouverte, t'as une cicatrice de mec viril. 677 00:40:42,023 --> 00:40:44,317 Tellement de choses Ă  cĂ©lĂ©brer. 678 00:40:46,236 --> 00:40:47,654 La classe. 679 00:40:58,331 --> 00:41:00,417 La plupart des gens sont tellement bornĂ©s, 680 00:41:03,128 --> 00:41:06,339 tellement concentrĂ©s sur leur petits mondes 681 00:41:06,423 --> 00:41:11,052 qu'ils ne comprennent mĂȘme pas la grandeur que je leur propose. 682 00:41:12,929 --> 00:41:14,139 Mais c'est pas grave. 683 00:41:15,098 --> 00:41:18,309 MĂȘme si je dois le leur rĂ©pĂ©ter mille fois, 684 00:41:18,393 --> 00:41:21,729 leur expliquer mon gĂ©nie, pour leur faire comprendre, 685 00:41:23,523 --> 00:41:25,066 ça en vaut la peine. 686 00:41:25,942 --> 00:41:27,444 Et ça commence Ă  Baylor. 687 00:41:28,528 --> 00:41:32,991 Je vais leur faire comprendre. 688 00:41:36,786 --> 00:41:39,664 Et ce n'est pas le paradoxe de la force irrĂ©sistible, 689 00:41:39,747 --> 00:41:42,459 car il n'y a que moi. 690 00:41:43,585 --> 00:41:46,463 J'incarne tout. 691 00:41:50,884 --> 00:41:53,052 Qu'est-ce que c'est ? 692 00:41:53,136 --> 00:41:55,430 Une vis dans du tissu mou. 693 00:41:55,513 --> 00:41:56,848 Il a complĂštement loupĂ© la colonne vertĂ©brale. 694 00:41:56,931 --> 00:41:57,849 JANVIER 2013 DALLAS, BUREAU DU PROCUREUR 695 00:41:57,932 --> 00:41:59,767 Si vous dites vrai, 696 00:41:59,851 --> 00:42:03,813 il me semble qu'on a affaire Ă  un cas d'incompĂ©tence. 697 00:42:03,897 --> 00:42:06,858 Je peux apprendre Ă  un singe de cirque Ă  faire mieux que ça. 698 00:42:07,817 --> 00:42:10,320 Comment aimez-vous votre steak, monsieur Yarborough ? 699 00:42:10,904 --> 00:42:13,198 C'est le dĂ©but d'une analogie ? 700 00:42:14,657 --> 00:42:16,201 NĂ© et Ă©levĂ© au Texas. 701 00:42:16,284 --> 00:42:20,497 Quand vous dĂ©coupez votre parfait steak saignant, 702 00:42:20,580 --> 00:42:22,957 il est tendre comme du beurre. 703 00:42:23,041 --> 00:42:26,085 Si quelqu'un plantait un morceau de bois dans le steak, 704 00:42:26,169 --> 00:42:27,545 au contact avec votre couteau, 705 00:42:27,629 --> 00:42:29,130 vous sentiriez la diffĂ©rence ? 706 00:42:29,214 --> 00:42:30,381 Bien sĂ»r. 707 00:42:30,465 --> 00:42:32,342 Le contraste entre le bois et le steak 708 00:42:32,425 --> 00:42:35,595 est le mĂȘme que celui entre les vertĂšbres et le muscle qui les entoure. 709 00:42:36,304 --> 00:42:38,515 Et Duntsch n'a pas senti la diffĂ©rence ? 710 00:42:38,598 --> 00:42:41,601 C'est presque impossible, Ă  moins qu'il n'ait fait exprĂšs 711 00:42:41,684 --> 00:42:43,394 d'insĂ©rer la vis au mauvais endroit, 712 00:42:43,478 --> 00:42:45,813 ce qui rĂ©sout la question de l'intention criminelle. 713 00:42:48,858 --> 00:42:53,655 Pour engager des poursuites, un certain seuil doit ĂȘtre atteint. 714 00:42:53,738 --> 00:42:55,448 Je ne suis pas sĂ»r qu'on y soit. 715 00:42:56,074 --> 00:42:58,576 Mais vous avez de bons arguments pour prouver 716 00:42:58,660 --> 00:43:02,997 une faute mĂ©dicale, qui devrait ĂȘtre signalĂ©e au tribunal civil. 717 00:43:03,081 --> 00:43:04,624 Confier cela au tribunal civil, 718 00:43:04,707 --> 00:43:07,669 ce serait vous dĂ©rober Ă  vos responsabilitĂ©s. 719 00:43:10,838 --> 00:43:13,758 Nous sommes dans une zone grise. 720 00:43:14,509 --> 00:43:17,929 Ce bureau a affaire Ă  des trafiquants de drogue et des meurtriers. 721 00:43:18,012 --> 00:43:19,013 La loi est explicite. 722 00:43:19,681 --> 00:43:21,849 Ne vends pas de drogue, ne tue pas. 723 00:43:21,933 --> 00:43:24,769 Une ligne bien tracĂ©e que tout jury peut comprendre. 724 00:43:25,436 --> 00:43:29,482 Vous me proposez huit ans d'Ă©cole de mĂ©decine 725 00:43:29,566 --> 00:43:33,152 qu'il faudra expliquer au jury en quelques jours. 726 00:43:33,236 --> 00:43:34,821 Ils devront s'y familiariser 727 00:43:34,904 --> 00:43:38,408 au point de pouvoir faire la diffĂ©rence entre une bonne pratique mĂ©dicale 728 00:43:38,491 --> 00:43:39,742 et un cas de nĂ©gligence criminelle. 729 00:43:39,826 --> 00:43:42,453 Ils devraient pouvoir comprendre 730 00:43:42,537 --> 00:43:43,705 l'Ă©tendue de ses actions. 731 00:43:43,788 --> 00:43:46,457 On ne leur demande pas d'opĂ©rer. 732 00:43:46,541 --> 00:43:49,085 Dites ça au jurĂ© numĂ©ro sept, qui ne veut pas ĂȘtre lĂ  733 00:43:49,168 --> 00:43:51,546 car elle perd des jours prĂ©cieux au travail 734 00:43:51,629 --> 00:43:54,716 et la liste de souhaits de NoĂ«l de ses gosses part en fumĂ©e. 735 00:43:54,799 --> 00:43:56,884 Duntsch a fait au moins deux morts. 736 00:43:56,968 --> 00:43:59,804 L'État du Texas a exĂ©cutĂ© des gens pour moins que ça. 737 00:44:01,306 --> 00:44:03,224 Je ne nie pas ce qui est arrivĂ©, 738 00:44:04,142 --> 00:44:08,062 mais vous voulez qu'on se lance dans une mission impossible. 739 00:44:08,146 --> 00:44:12,567 Le degrĂ© de difficultĂ© ne devrait pas dicter 740 00:44:12,650 --> 00:44:13,610 comment faire son boulot, 741 00:44:13,693 --> 00:44:16,446 sinon, on devrait tous bosser dans un stand Ă  hot-dog. 742 00:44:16,529 --> 00:44:18,448 J'ai eu un patient. Woodland Arp. 743 00:44:18,531 --> 00:44:20,867 ArthrodĂšse lombaire trĂšs rĂ©ussie. 744 00:44:21,492 --> 00:44:22,910 Il a rĂ©cupĂ©rĂ© pendant six mois. 745 00:44:22,994 --> 00:44:24,370 Puis il a commencĂ© Ă  avoir mal 746 00:44:24,454 --> 00:44:26,289 Ă  l'endroit du dispositif implantĂ©. 747 00:44:26,914 --> 00:44:29,375 L'arthrodĂšse Ă©tait dĂ©jĂ  intacte et M. Arp a dĂ©cidĂ© 748 00:44:29,459 --> 00:44:31,669 d'enlever le dispositif pour soulager sa douleur. 749 00:44:33,046 --> 00:44:35,048 Tout s'est bien passĂ©, aucun accroc, 750 00:44:35,131 --> 00:44:38,259 au bout de 35 minutes, j'avais retirĂ© le dispositif. 751 00:44:38,343 --> 00:44:40,386 Je suis allĂ© le voir ensuite, il Ă©tait debout, 752 00:44:40,470 --> 00:44:41,471 pas de douleur. 753 00:44:41,554 --> 00:44:42,639 Il Ă©tait aux anges. 754 00:44:43,556 --> 00:44:46,392 Le lendemain matin, on l'a retrouvĂ© mort dans la salle de bain. 755 00:44:47,685 --> 00:44:49,479 Embolie pulmonaire. 756 00:44:52,732 --> 00:44:54,317 Je n'avais rien fait de mal. 757 00:44:54,859 --> 00:44:56,194 J'avais agi selon les rĂšgles. 758 00:44:56,277 --> 00:44:59,614 Et pas une semaine ne passe sans que je pense Ă  lui. 759 00:44:59,697 --> 00:45:02,492 Que ce soit fait exprĂšs ou pas, 760 00:45:02,575 --> 00:45:07,413 Duntsch sait qu'il n'est pas un chirurgien compĂ©tent. 761 00:45:09,290 --> 00:45:10,333 La voilĂ , l'intention. 762 00:45:11,459 --> 00:45:12,293 Qu'arrivera-t-il 763 00:45:12,377 --> 00:45:15,171 si les gens dĂ©couvrent que vous aviez une chance de l'arrĂȘter... 764 00:45:17,048 --> 00:45:18,758 mais que vous ne l'avez pas saisie. 765 00:45:41,864 --> 00:45:44,701 George, Ă  toi l'honneur. 766 00:45:45,785 --> 00:45:50,164 Nous allons mener une enquĂȘte approfondie et voir oĂč nous mĂšnent les preuves. 767 00:46:31,247 --> 00:46:33,583 NOVEMBRE 2011 768 00:46:47,638 --> 00:46:48,973 PrĂȘt Ă  dĂ©chirer ? 769 00:46:49,056 --> 00:46:50,308 Putain, oui. 770 00:46:50,391 --> 00:46:51,642 Prochain arrĂȘt ? 771 00:46:52,310 --> 00:46:54,645 L'hĂŽpital Baylor-Plano. 772 00:48:38,666 --> 00:48:42,753 Sous-titres : Alyssa Kanaan 60278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.