All language subtitles for Dr.death.S01E04.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,252
Si la série est inspirée de faits réels,
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,587
elle a, en partie, été romancée
Ă des fins narratives
3
00:00:03,670 --> 00:00:04,880
et ne prétend pas représenter
des personnes ou entités réelles.
4
00:00:16,057 --> 00:00:18,310
Je pouvais choisir l'hĂŽpital
que je voulais,
5
00:00:18,393 --> 00:00:22,272
et pas qu'au Texas, dans tout le pays,
le monde, mĂȘme.
6
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
Je parle
des meilleurs hÎpitaux spécialisés.
7
00:00:24,524 --> 00:00:26,651
Mais si j'ai choisi le CHU,
8
00:00:26,735 --> 00:00:30,113
c'est parce que je crois en son potentiel.
9
00:00:30,197 --> 00:00:34,201
J'aimerais enraciner la culture
dans l'ADN de l'hĂŽpital,
10
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
faire en sorte que les médecins
qui viendront aprĂšs moi
11
00:00:36,536 --> 00:00:37,996
fassent les choses correctement.
12
00:00:38,079 --> 00:00:40,499
Je vais changer
la façon dont on opÚre au Texas,
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,167
l'adapter au 21e siĂšcle.
14
00:00:42,250 --> 00:00:45,420
On lui déroule le tapis rouge,
on lui offre le ciel et la terre.
15
00:00:45,504 --> 00:00:47,214
Ăa n'a aucun sens.
16
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
Quel est le plan pour s'occuper
de ce gros vantard ?
17
00:00:50,091 --> 00:00:53,178
- Ăa vient.
- On est bien partis.
18
00:00:53,720 --> 00:00:56,765
Je t'ai déjà raconté
l'histoire du bras cassé ?
19
00:00:56,848 --> 00:00:58,391
Non, et ce n'est pas le moment.
20
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
Juste aprÚs l'opération Phantom Fury,
21
00:01:00,519 --> 00:01:03,271
les Marines ont capturé un homme,
Abdul Machin-truc.
22
00:01:03,355 --> 00:01:06,107
Il avait organisé des attaques
de guérilla en Afghanistan
23
00:01:06,191 --> 00:01:07,442
et fait beaucoup de victimes.
24
00:01:07,526 --> 00:01:09,236
Il est interrogé, mais ne dit rien.
25
00:01:09,319 --> 00:01:11,404
Au bout de cinq, six jours,
26
00:01:11,488 --> 00:01:12,948
ils reçoivent l'ordre de le libérer.
27
00:01:13,031 --> 00:01:15,200
En sachant que c'est
le salaud qui les attaquait,
28
00:01:15,283 --> 00:01:17,661
ils doivent le relĂącher.
Tu sais ce qu'ils ont fait ?
29
00:01:17,744 --> 00:01:20,580
Ils lui ont cassé les deux bras
à quatre endroits différents,
30
00:01:20,664 --> 00:01:22,999
l'ont pansé, relùché
et n'en ont plus entendu parler.
31
00:01:23,083 --> 00:01:25,544
Tu veux qu'on casse les bras de Duntsch ?
32
00:01:25,627 --> 00:01:26,670
Absolument.
33
00:01:26,753 --> 00:01:29,005
Avant, c'était ses mains,
maintenant, ses bras ?
34
00:01:29,089 --> 00:01:32,175
- Les doigts, ça ira aussi.
- Mon Dieu.
35
00:01:32,259 --> 00:01:34,469
Raconte-moi tes idées de génie.
36
00:01:36,471 --> 00:01:38,139
VoilĂ Sasani.
37
00:01:38,223 --> 00:01:40,100
On devrait aller lui parler.
38
00:01:40,183 --> 00:01:43,979
Rendre justice en discutant ?
Un plan sexy, comme d'habitude.
39
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
Ăa me va trĂšs bien de faire ça tout seul.
40
00:01:47,566 --> 00:01:48,775
- Je te suis.
- Ă Dallas,
41
00:01:48,859 --> 00:01:50,360
le milieu médical est florissant,
42
00:01:50,443 --> 00:01:52,988
mais le CHU voulait trouver un créneau,
43
00:01:53,071 --> 00:01:55,490
un domaine spécialisé, et soigner ceux
44
00:01:55,574 --> 00:01:57,742
- qui n'ont pas des millions...
- Félicitations, mon pote.
45
00:01:57,826 --> 00:02:00,120
Tu voulais un neurochirurgien
et tu as engagé un con.
46
00:02:01,246 --> 00:02:04,708
Le Dr Randall Kirby.
On a étudié la médecine ensemble.
47
00:02:04,791 --> 00:02:06,418
Il a été blagueur toute sa vie.
48
00:02:06,501 --> 00:02:08,753
- Toujours.
- On peut parler en privé ?
49
00:02:08,837 --> 00:02:11,923
Non, on préfÚre rester,
tout déballer devant tout le monde.
50
00:02:13,592 --> 00:02:14,801
Je vous prie de me suivre.
51
00:02:14,885 --> 00:02:16,928
Kirby, tu veux bien
m'apporter un cocktail ?
52
00:02:17,012 --> 00:02:20,765
Une margarita, épicée,
avec un petit parasol dedans.
53
00:02:21,433 --> 00:02:24,853
- Vous ĂȘtes au courant pour Duntsch ?
- On ne m'a dit que du bien de lui.
54
00:02:25,604 --> 00:02:28,023
J'ai des radios de son Âuvre
dans ma voiture.
55
00:02:28,106 --> 00:02:30,609
Je pourrais les distribuer ici
comme des petits cadeaux.
56
00:02:30,692 --> 00:02:32,527
Je croyais que vous étiez le gentil.
57
00:02:32,611 --> 00:02:33,570
C'est drĂŽle.
58
00:02:34,070 --> 00:02:36,072
Son dossier Ă Baylor est sans tache.
59
00:02:36,156 --> 00:02:38,241
Rien de négatif
de Dallas Medical non plus.
60
00:02:38,325 --> 00:02:40,201
Rien dans la banque de données.
61
00:02:40,285 --> 00:02:43,121
- Vous devez le virer.
- Pour quel motif ?
62
00:02:43,204 --> 00:02:45,332
Le premier qui vous viendra Ă l'esprit.
63
00:02:45,999 --> 00:02:48,335
Le CHU n'est pas Baylor-Plano.
64
00:02:48,418 --> 00:02:51,254
Les investisseurs ne se bousculent pas
devant nos portes.
65
00:02:51,338 --> 00:02:53,757
Sans vouloir ĂȘtre grossier,
un neurochirurgien moyen
66
00:02:53,840 --> 00:02:56,676
vaut 2,4 millions de dollars de revenus.
67
00:02:56,760 --> 00:02:59,429
Notre mission est de fournir
des soins de santé abordables
68
00:02:59,512 --> 00:03:01,389
aux patients défavorisés, refoulés
69
00:03:01,473 --> 00:03:02,807
par tous les autres hĂŽpitaux.
70
00:03:02,891 --> 00:03:06,144
- Il y a d'autres neurochirurgiens.
- Je viens de l'engager.
71
00:03:06,227 --> 00:03:09,105
Si je le vire sans raison,
je risque un procĂšs.
72
00:03:09,189 --> 00:03:13,026
Donc, la moralité s'achÚte
en dollars et en centimes ?
73
00:03:13,735 --> 00:03:15,695
Si vous avez une dent contre lui,
74
00:03:15,779 --> 00:03:17,864
c'est votre problĂšme, pas le mien.
75
00:03:18,823 --> 00:03:20,784
Et soyez prĂȘt Ă ĂȘtre connu
comme le chirurgien
76
00:03:20,867 --> 00:03:22,786
qui se retourne contre ses collĂšgues.
77
00:03:22,869 --> 00:03:25,914
Je m'attends Ă ce genre
de comportement de la part de Kirby,
78
00:03:26,665 --> 00:03:28,375
pas de quelqu'un de votre stature.
79
00:03:28,458 --> 00:03:29,751
D'accord.
80
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
Il y avait un urologue, tu comprends ?
81
00:03:34,005 --> 00:03:36,049
Ces imbéciles ont intenté des poursuites.
82
00:03:36,132 --> 00:03:40,387
Mais lĂ , on est Ă un autre niveau.
83
00:03:41,680 --> 00:03:46,226
CHRISTOPHER DUNTSCH
DOCTEUR EN MĂDECINE
84
00:03:49,646 --> 00:03:51,648
Il a perdu ses privilĂšges
dans deux hĂŽpitaux.
85
00:03:51,731 --> 00:03:55,902
Je suis désolé. Je...
86
00:03:57,320 --> 00:04:00,073
Vous l'avez viré
ou vous l'avez laissé démissionner ?
87
00:04:00,156 --> 00:04:02,492
C'est confidentiel, docteur Henderson.
88
00:04:02,575 --> 00:04:06,246
Votre hÎpital ne l'a pas dénoncé
au conseil médical du Texas,
89
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
à la banque de données non plus.
90
00:04:07,956 --> 00:04:09,958
Il avait des privilĂšges temporaires.
91
00:04:10,041 --> 00:04:12,210
Vous n'étiez donc pas obligés.
92
00:04:12,293 --> 00:04:14,963
Vous m'avez appelé pour une chirurgie
de reprise sur Beyer.
93
00:04:15,046 --> 00:04:15,880
C'est vrai.
94
00:04:15,964 --> 00:04:17,966
Vous avez bien vu ce qu'il lui a fait,
95
00:04:18,049 --> 00:04:19,342
ce qu'il a fait Ă Mme Burke.
96
00:04:19,426 --> 00:04:21,845
AprÚs tout ça,
Dallas Medical l'a laissé s'en tirer ?
97
00:04:21,928 --> 00:04:24,973
C'était des résultats défavorables.
On a agi au mieux.
98
00:04:25,056 --> 00:04:26,808
Sauf pour les patients.
99
00:04:27,434 --> 00:04:31,062
Tout neurochirurgien fait
des erreurs, docteur Henderson.
100
00:04:31,604 --> 00:04:33,523
Avez-vous déjà eu des complications ?
101
00:04:35,191 --> 00:04:37,944
Un jour, le résultat défavorable
pourrait ĂȘtre le vĂŽtre.
102
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
Et vous ne voudrez pas qu'on vienne
gùcher votre soirée de bienvenue.
103
00:04:41,489 --> 00:04:43,450
On essaie de comprendre,
104
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
d'oĂč notre appel.
105
00:04:49,706 --> 00:04:52,333
Un shot de ce que vous avez
à portée de main.
106
00:05:00,091 --> 00:05:01,551
Franchement...
107
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
Je crois que j'ai compris.
108
00:05:05,221 --> 00:05:09,100
Vous vouliez lui offrir
un contrat exclusif dans votre hĂŽpital.
109
00:05:09,184 --> 00:05:11,478
Duntsch, d'un programme
comme Semmes-Murphy,
110
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
c'est la cible idéale.
111
00:05:12,645 --> 00:05:14,397
Non seulement il est vendable,
112
00:05:14,481 --> 00:05:17,275
mais Baylor fait un bénéfice
sur chacune de ses interventions.
113
00:05:17,358 --> 00:05:20,987
Si l'hĂŽpital gagne beaucoup plus d'argent
avec ses propres médecins
114
00:05:21,071 --> 00:05:23,114
qu'avec ceux qui n'ont que des privilĂšges,
115
00:05:23,198 --> 00:05:25,950
c'est tout ce qui compte, n'est-ce pas ?
116
00:05:33,208 --> 00:05:37,045
FAITES ATTENTION Ă CE QUE VOUS DITES
117
00:05:41,299 --> 00:05:42,509
Vous avez une minute ?
118
00:05:42,592 --> 00:05:44,344
Bien sûr. Assieds-toi.
119
00:05:44,427 --> 00:05:46,221
Vous m'aviez promis de l'arrĂȘter.
120
00:05:48,640 --> 00:05:51,017
- Que fais-tu ici ?
- Il y a une fĂȘte en son honneur.
121
00:05:51,101 --> 00:05:52,310
Je sais que tu es frustré.
122
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
Moi aussi. Mais je maĂźtrise la situation.
123
00:05:54,479 --> 00:05:55,897
Vous la maĂźtrisez comment ?
124
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
Il y a une procédure.
125
00:05:57,065 --> 00:05:58,900
Laquelle ? Mme Beyer aurait pu mourir.
126
00:05:58,983 --> 00:06:00,527
Dorothy Burke est morte.
127
00:06:00,610 --> 00:06:02,737
Et le trou dans l'Âsophage
d'Elaine Johnson ?
128
00:06:02,821 --> 00:06:05,240
Je ne sais pas ce que tu comptes
faire ici ce soir,
129
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
mais ça ne marchera pas.
130
00:06:06,533 --> 00:06:09,953
J'ai utilisé tous les outils
du systĂšme pour l'arrĂȘter.
131
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
J'ai contacté le conseil médical.
132
00:06:12,205 --> 00:06:14,666
J'ai déposé une plainte.
J'ai parlé à Skadden...
133
00:06:14,749 --> 00:06:16,417
Tout ça, sans produire de résultat.
134
00:06:16,501 --> 00:06:19,754
Tous les mécanismes mis en place
pour gérer ces problÚmes ont échoué.
135
00:06:19,838 --> 00:06:22,423
Votre systÚme a échoué.
Je vous ai toujours respecté.
136
00:06:22,507 --> 00:06:24,300
Je vous croyais un homme de principe.
137
00:06:24,384 --> 00:06:26,719
Mais vous n'ĂȘtes qu'un pion
comme les autres.
138
00:06:27,637 --> 00:06:30,265
WC HOMMES
139
00:06:59,002 --> 00:07:00,420
On se connaĂźt ?
140
00:07:02,213 --> 00:07:03,590
On ne s'est jamais rencontrés.
141
00:07:07,510 --> 00:07:08,887
Votre visage m'est familier.
142
00:07:10,346 --> 00:07:12,056
Il y a des gens comme ça, je suppose.
143
00:07:17,604 --> 00:07:19,105
Mais je vous connais.
144
00:07:19,981 --> 00:07:22,567
Je suis l'homme du moment.
145
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Je peux avoir une serviette ?
Il n'y en a plus.
146
00:07:40,001 --> 00:07:43,838
- Le Dr Christopher Duntsch.
- Robert Henderson.
147
00:07:45,840 --> 00:07:47,550
Robert Henderson.
148
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
Robert Henderson...
149
00:07:58,686 --> 00:08:02,232
C'est vous qui m'avez dénoncé
au conseil médical du Texas.
150
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
Oui.
151
00:08:09,197 --> 00:08:10,990
Et pourtant, je suis toujours lĂ .
152
00:08:11,783 --> 00:08:12,867
Savez-vous pourquoi ?
153
00:08:13,660 --> 00:08:15,870
Je ne sais pas si vous ĂȘtes incompĂ©tent
154
00:08:15,954 --> 00:08:18,790
ou si vous faites tout cela exprĂšs,
ce qui fait de vous un fou.
155
00:08:20,416 --> 00:08:25,880
Vous savez, on accusait Nikola Tesla
d'ĂȘtre possĂ©dĂ© par les dĂ©mons.
156
00:08:26,881 --> 00:08:29,384
Les gens ordinaires ont cherché
une explication négative
157
00:08:29,467 --> 00:08:31,511
car ils ne comprenaient pas son génie.
158
00:08:32,178 --> 00:08:33,763
J'ai passé en revue vos dossiers
159
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
et je ne vois aucune trace de génie.
160
00:08:37,225 --> 00:08:39,811
C'est parce que vous fixez le soleil.
161
00:08:41,479 --> 00:08:45,024
Toutes mes interventions
étaient parfaites.
162
00:08:46,150 --> 00:08:52,490
Par contre, les infirmiers,
techniciens, administrateurs,
163
00:08:53,157 --> 00:08:55,952
ils peuvent ĂȘtre tellement gĂȘnants.
164
00:08:56,536 --> 00:08:58,496
On a tous eu des complications, non ?
165
00:08:59,289 --> 00:09:00,790
MĂȘme vous, Robert.
166
00:09:01,791 --> 00:09:04,002
Vous vous rappelez Woodland Arp ?
167
00:09:07,297 --> 00:09:08,965
Ce sont des choses humaines.
168
00:09:09,590 --> 00:09:11,259
Vous regardez quelqu'un comme moi.
169
00:09:12,510 --> 00:09:18,141
Quelqu'un de plus jeune,
plus intelligent, plus capable,
170
00:09:19,684 --> 00:09:24,647
qui occupe tout l'espace
et respire tout l'oxygĂšne.
171
00:09:25,315 --> 00:09:27,025
Et puis, il y a vous...
172
00:09:28,067 --> 00:09:32,405
Fatigué, vieux, faible.
173
00:09:34,032 --> 00:09:36,826
Je vais vous faire retirer
votre permis d'exercer.
174
00:09:40,288 --> 00:09:43,249
Eh ben. Vous pouvez essayer.
175
00:09:44,417 --> 00:09:45,877
Ăa pourrait mĂȘme marcher.
176
00:09:47,128 --> 00:09:50,631
Mais si on me retire mon permis au Texas,
il reste 49 autres Ătats,
177
00:09:50,715 --> 00:09:52,675
voire le monde entier pour exercer.
178
00:09:53,301 --> 00:09:56,679
On cherche partout un bon chirurgien
avec de bonnes références.
179
00:09:58,806 --> 00:10:00,892
Mais si vous vous en prenez Ă moi,
180
00:10:00,975 --> 00:10:03,686
soyez prĂȘt Ă en subir les consĂ©quences.
181
00:10:04,979 --> 00:10:09,317
Je vous prendrai votre argent
et votre carriĂšre,
182
00:10:09,984 --> 00:10:13,738
je détruirai votre maigre réputation.
183
00:10:16,991 --> 00:10:18,576
Vous voulez me frapper.
184
00:10:20,244 --> 00:10:22,163
Allez-y, Robert.
185
00:10:22,246 --> 00:10:23,998
Je suis juste lĂ .
186
00:10:26,334 --> 00:10:27,877
- Allez-y.
- Vous savez...
187
00:10:58,324 --> 00:11:00,993
HĂ©, il y a une ventouse
sous l'évier, si jamais.
188
00:11:03,413 --> 00:11:05,081
On ne va pas à la soirée de Duntsch.
189
00:11:05,164 --> 00:11:07,208
C'est une blague ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
190
00:11:07,291 --> 00:11:08,918
Ăa ne marchera pas.
191
00:11:09,001 --> 00:11:11,254
On a épuisé toutes les possibilités.
192
00:11:13,089 --> 00:11:14,507
Alors, tu veux faire quoi ?
193
00:11:14,590 --> 00:11:17,427
Plier l'échine et rester sans rien faire ?
194
00:11:26,101 --> 00:11:29,563
DR. LAMORT
195
00:11:42,117 --> 00:11:44,411
INSTITUT RACHIDIEN
MINI-INVASIF
196
00:12:02,971 --> 00:12:05,807
JUIN 2011
INSTITUT RACHIDIEN MINI-INVASIF
197
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
- Bonjour.
- Bonjour, docteur.
198
00:12:10,437 --> 00:12:13,357
Tout le monde ici connaĂźt le Dr Duntsch ?
199
00:12:13,440 --> 00:12:15,317
J'aimerais dire combien je suis ravi
200
00:12:15,400 --> 00:12:19,321
de vous avoir tous dans mon équipe.
201
00:12:21,532 --> 00:12:25,577
Aujourd'hui, nous effectuons une TLIF
du niveau L4-L5.
202
00:12:26,245 --> 00:12:29,414
Je vais avoir du mal
à opérer d'ici, docteur Duntsch.
203
00:12:29,998 --> 00:12:35,254
Si vous permettez, je vais me mettre
juste lĂ , puisque vous ĂȘtes l'assistant.
204
00:12:40,551 --> 00:12:41,885
Bistouri.
205
00:12:44,429 --> 00:12:45,931
Bistouri.
206
00:12:47,558 --> 00:12:49,017
Il me faut un bistouri, Duntsch.
207
00:12:57,276 --> 00:12:59,861
Je pensais que vous alliez observer
mes chirurgies.
208
00:13:00,487 --> 00:13:01,488
Et pourquoi donc ?
209
00:13:02,906 --> 00:13:05,325
Vous me l'aviez dit pendant l'entretien.
210
00:13:05,409 --> 00:13:08,120
Navré que vous ayez mal compris.
211
00:13:08,203 --> 00:13:09,162
CautĂšre.
212
00:13:09,913 --> 00:13:12,624
Je n'ai pas mal compris...
213
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
- Si ça vous va...
- ... du tout.
214
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
... on devrait en parler
215
00:13:15,335 --> 00:13:17,713
à un moment plus approprié,
docteur Duntsch.
216
00:13:17,796 --> 00:13:19,006
Ăcarteur.
217
00:13:20,841 --> 00:13:22,759
Quand pourrais-je opĂ©rer moi-mĂȘme ?
218
00:13:22,843 --> 00:13:25,596
TrĂšs bien, on en parlera maintenant.
219
00:13:25,679 --> 00:13:29,016
Le docteur Sompura est
l'un de mes meilleurs chirurgiens.
220
00:13:29,099 --> 00:13:32,102
Il m'a assisté pendant trois ans,
plus il a opéré deux ans
221
00:13:32,185 --> 00:13:35,731
sous ma supervision avant d'effectuer
ses propres interventions.
222
00:13:35,814 --> 00:13:38,400
Cinq ans ?
J'étais premier de ma promotion.
223
00:13:38,483 --> 00:13:40,444
Je connais vos résultats.
224
00:13:40,527 --> 00:13:44,197
Vous me les avez rappelés plusieurs fois.
C'est pour ça qu'on vous a engagé.
225
00:13:44,865 --> 00:13:49,286
C'est ici que vous devez
perfectionner vos compétences.
226
00:13:50,329 --> 00:13:52,831
Je dois me concentrer.
Si vous ne voulez pas m'assister,
227
00:13:52,914 --> 00:13:54,791
veuillez sortir.
228
00:13:55,667 --> 00:13:58,545
Je peux finir tout seul. Aspiration.
229
00:14:05,969 --> 00:14:07,262
Ne t'inquiĂšte pas.
230
00:14:07,346 --> 00:14:09,139
C'est juste le temps de t'adapter.
231
00:14:10,432 --> 00:14:11,808
C'est logique.
232
00:14:14,686 --> 00:14:17,397
J'ai fini. Mangeons.
C'est toi qui étais affamée.
233
00:14:17,481 --> 00:14:18,774
J'ai presque fini.
234
00:14:19,483 --> 00:14:21,860
Tu veux les nouilles ou le riz frit ?
235
00:14:23,445 --> 00:14:24,529
Pas mal.
236
00:14:25,906 --> 00:14:27,199
Le poulet impérial.
237
00:14:34,122 --> 00:14:35,832
Il faut acheter l'aquarium.
238
00:14:36,667 --> 00:14:39,211
Je pensais Ă un truc exotique.
239
00:14:39,294 --> 00:14:41,546
Tu devrais prendre des notes.
240
00:14:41,630 --> 00:14:42,881
Je mange.
241
00:14:44,925 --> 00:14:47,761
Et de l'art pour les murs.
242
00:14:47,844 --> 00:14:52,015
De l'art coûteux, de... mince.
243
00:14:53,642 --> 00:14:55,352
C'était quoi, la galerie chic ?
244
00:14:55,435 --> 00:14:59,439
- Le type du centre commercial ? Kinkade ?
- Non. Type du centre commercial...
245
00:14:59,523 --> 00:15:03,110
Sotheby's. Il nous faut au moins deux
Âuvres d'art de Sotheby's.
246
00:15:03,193 --> 00:15:04,986
Et vois avec Jerry pour le sol.
247
00:15:05,070 --> 00:15:07,739
Je ne veux pas de PVC de merde.
248
00:15:07,823 --> 00:15:09,616
Je veux du marbre partout.
249
00:15:10,158 --> 00:15:12,411
Que les patients se sentent
marcher sur du verre.
250
00:15:12,494 --> 00:15:13,787
Ăa va s'ils ont mal au dos ?
251
00:15:13,870 --> 00:15:15,872
Je veux qu'ils soient épatés en arrivant,
252
00:15:15,956 --> 00:15:17,916
comme s'ils entraient chez Elvis Presley.
253
00:15:17,999 --> 00:15:19,668
Tu veux faire tout ça maintenant ?
254
00:15:19,751 --> 00:15:21,420
- Ăa va nous coĂ»ter cher.
- Wendy...
255
00:15:21,503 --> 00:15:25,090
Quand un patient choisit entre moi
et le Dr O'Connor au bureau fade,
256
00:15:25,173 --> 00:15:27,092
il choisira qui, Ă ton avis ?
257
00:15:27,175 --> 00:15:30,137
Duquel il se souviendra ?
Crois-moi, ça va ĂȘtre rentable.
258
00:15:30,804 --> 00:15:32,514
Et je n'ai pas besoin de m'adapter.
259
00:15:34,516 --> 00:15:35,642
Quoi ?
260
00:15:37,227 --> 00:15:39,187
Je sais opérer.
261
00:15:39,271 --> 00:15:42,983
- Je comprends.
- J'emmerde Bishara.
262
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
Tu as déjà pensé devenir infirmiÚre ?
263
00:15:59,666 --> 00:16:01,042
Non.
264
00:16:01,626 --> 00:16:04,796
C'est pas le rĂȘve de toute stripteaseuse
de devenir infirmiĂšre ?
265
00:16:06,256 --> 00:16:08,049
Je ne fais plus ça.
266
00:16:08,759 --> 00:16:10,927
Je ne le dis pas méchamment.
267
00:16:11,636 --> 00:16:13,597
Je trouve que tu as du potentiel.
268
00:16:14,306 --> 00:16:16,308
Je te trouve géniale. Plus intelligente
269
00:16:16,391 --> 00:16:18,351
que la moitié des infirmiÚres
que je connais.
270
00:16:23,023 --> 00:16:24,149
Quoi ?
271
00:16:25,609 --> 00:16:29,362
Bon, si tu ne veux pas ĂȘtre infirmiĂšre,
tu veux faire quoi ?
272
00:16:30,572 --> 00:16:31,865
Franchement...
273
00:16:33,825 --> 00:16:35,619
Je veux juste ĂȘtre maman.
274
00:16:36,995 --> 00:16:39,372
Leur préparer le déjeuner pour l'école,
275
00:16:39,456 --> 00:16:43,126
des petites salades de fruits
pour le goûter ou...
276
00:16:45,462 --> 00:16:47,339
peut-ĂȘtre mĂȘme les scolariser Ă domicile.
277
00:16:52,886 --> 00:16:56,097
C'est un peu vieux jeu,
mais ma tante Josephine,
278
00:16:56,181 --> 00:16:57,808
celle qui vit Ă Ferris, l'a fait,
279
00:16:57,891 --> 00:17:00,852
et tous ses enfants sont Ă la fac...
280
00:17:06,399 --> 00:17:07,859
C'est juste que...
281
00:17:10,612 --> 00:17:11,738
Quoi ?
282
00:17:14,199 --> 00:17:18,829
Je pensais que tu avais plus de potentiel.
283
00:17:21,623 --> 00:17:22,916
Je te trouve incroyable.
284
00:17:22,999 --> 00:17:26,378
Tu es le summum de l'évolution
humaine, deux chromosomes X.
285
00:17:26,461 --> 00:17:27,337
Tu es intelligente.
286
00:17:27,420 --> 00:17:29,089
Tu répÚtes que je suis intelligente
287
00:17:29,172 --> 00:17:31,216
- comme pour te convaincre.
- Je t'encourage.
288
00:17:31,299 --> 00:17:32,926
- Je me sens manipulée.
- Quoi ?
289
00:17:33,009 --> 00:17:34,803
à Memphis, tu ne m'as jamais demandé
290
00:17:34,886 --> 00:17:36,096
pour le truc d'infirmiĂšre.
291
00:17:36,179 --> 00:17:37,430
Et tout Ă coup, on est lĂ ...
292
00:17:37,514 --> 00:17:38,390
- Je...
- T'as...
293
00:17:38,473 --> 00:17:39,724
- ... t'aide.
- ... ta clinique,
294
00:17:39,808 --> 00:17:41,059
- Tu abuses.
- tu me forces...
295
00:17:41,142 --> 00:17:42,227
... Ă faire infirmiĂšre !
296
00:17:42,310 --> 00:17:43,228
La fourchette !
297
00:17:45,272 --> 00:17:46,606
Je te fais honte, Chris ?
298
00:17:46,690 --> 00:17:49,317
Bien sûr que non.
C'était juste une suggestion.
299
00:17:50,652 --> 00:17:52,571
J'essaie de t'aider.
300
00:17:57,284 --> 00:17:59,870
Wendy, allez...
301
00:17:59,953 --> 00:18:01,621
Non, ça va.
302
00:18:02,706 --> 00:18:04,958
D'accord.
303
00:18:10,297 --> 00:18:14,050
Tu sais quoi ? Tu as raison.
Je suis désolé.
304
00:18:14,926 --> 00:18:17,554
Oublie tout ce que j'ai dit. J'ai...
305
00:18:18,096 --> 00:18:21,016
J'ai tort. Je suis désolé.
306
00:18:24,895 --> 00:18:26,104
Je suis désolé.
307
00:18:33,695 --> 00:18:35,196
Je suis désolé.
308
00:18:53,340 --> 00:18:55,968
JUILLET 2011
BAYLOR MEDICAL CENTER
309
00:18:56,051 --> 00:18:58,136
OĂč vous voyez-vous dans cinq ans ?
310
00:19:01,640 --> 00:19:03,892
Et quelle est ma plus grande faiblesse ?
311
00:19:03,976 --> 00:19:05,978
C'était la troisiÚme question.
312
00:19:09,773 --> 00:19:12,192
Quand je cherchais
un espace pour ma clinique,
313
00:19:12,275 --> 00:19:15,862
j'ai vu un immeuble de huit étages
vide, sur Frankford.
314
00:19:15,946 --> 00:19:19,032
C'est pas grand-chose, il va falloir
rénover, mais je veux
315
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
en faire un centre neurochirurgical
de milliards de dollars.
316
00:19:22,911 --> 00:19:25,080
Tout sera ultramoderne
et on s'occupera de tout.
317
00:19:25,163 --> 00:19:28,792
Diagnostics, chirurgies,
kiné, nutrition, tout.
318
00:19:28,875 --> 00:19:30,127
Dans cinq ans ?
319
00:19:30,210 --> 00:19:32,045
Une ascension fulgurante.
320
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
Une estimation modeste, Ă mon avis.
321
00:19:34,172 --> 00:19:37,300
Heureusement pour l'IRMI,
le Dr Skadden vous a laissé partir.
322
00:19:37,384 --> 00:19:39,511
Skadden est un grand médecin.
323
00:19:39,594 --> 00:19:41,346
Et un excellent ami et mentor.
324
00:19:41,430 --> 00:19:44,558
Et bien sûr, la voie la plus facile
aurait été de rester à Memphis.
325
00:19:44,641 --> 00:19:49,688
Mais je voulais me mettre au défi,
élargir mes horizons.
326
00:19:49,771 --> 00:19:53,859
Et je recevais des offres d'emploi
de New York, San Diego, mĂȘme UCLA.
327
00:19:53,942 --> 00:19:55,819
Comment trouvez-vous le Dr Bishara ?
328
00:19:58,280 --> 00:20:00,782
Il a une façon bien à lui
de faire les choses.
329
00:20:01,283 --> 00:20:04,453
Il est assez exigeant par rapport
Ă la formation de ses chirurgiens.
330
00:20:06,038 --> 00:20:08,331
Ce serait bien d'effectuer
mes propres chirurgies.
331
00:20:08,415 --> 00:20:11,668
Bien sûr, sinon, à quoi ça sert
de vous payer ?
332
00:20:11,752 --> 00:20:14,796
L'IRMI est une excellente institution,
et ne le prenez pas mal,
333
00:20:14,880 --> 00:20:17,966
mais pour quelqu'un de votre niveau,
c'est un pas en arriĂšre.
334
00:20:18,050 --> 00:20:20,761
Vous avez été formé
par les meilleurs chirurgiens du monde.
335
00:20:20,844 --> 00:20:23,680
Votre travail Ă Discgenics
semble révolutionnaire.
336
00:20:26,224 --> 00:20:28,143
Vous avez été en contact avec eux ?
337
00:20:28,226 --> 00:20:29,561
On les a contactés.
338
00:20:31,730 --> 00:20:34,232
Ils disent que vous avez démissionné
de vos fonctions
339
00:20:34,316 --> 00:20:36,109
mais que vous restez membre du conseil.
340
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Heureusement pour nous.
341
00:20:40,655 --> 00:20:42,365
Rejoignez la famille Baylor.
342
00:20:44,117 --> 00:20:46,203
Vous serez mieux ici qu'Ă l'IRMI.
343
00:20:48,246 --> 00:20:50,749
L'IRMI m'a fait une offre.
344
00:20:51,500 --> 00:20:54,419
Celle de Baylor a dĂ» se perdre
dans la poste.
345
00:20:54,503 --> 00:20:57,380
On a eu tort. Je l'admets.
346
00:20:57,464 --> 00:20:59,591
Mais vous tombez Ă pic.
347
00:20:59,674 --> 00:21:02,511
On va obtenir de nouveaux agréments.
348
00:21:02,594 --> 00:21:06,598
On va pouvoir proposer des services
de chirurgie encore plus variés.
349
00:21:06,681 --> 00:21:09,434
Nous élargissons notre réseau
d'hĂŽpitaux dans le Texas
350
00:21:09,518 --> 00:21:12,687
et avons besoin de bons chirurgiens
pour gérer l'afflux.
351
00:21:12,771 --> 00:21:15,107
Il me semble que vous ĂȘtes
352
00:21:15,190 --> 00:21:19,444
parfait pour nos projets
et nous, pour les vĂŽtres.
353
00:21:20,195 --> 00:21:21,696
J'ai un contrat.
354
00:21:23,031 --> 00:21:26,660
Si vous hésitez à cause de l'avance
de 600 000 $ de l'IRMI,
355
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
ne vous en faites pas.
356
00:21:27,828 --> 00:21:30,539
Je n'ai pas cette somme sous la main.
357
00:21:30,622 --> 00:21:32,124
On a des liens avec Frost Bank.
358
00:21:32,207 --> 00:21:34,543
Ils peuvent vous accorder
un prĂȘt pour rembourser ça
359
00:21:34,626 --> 00:21:37,504
et couvrir les dépenses liées
Ă l'ouverture d'une clinique.
360
00:21:37,587 --> 00:21:40,132
J'ai l'impression qu'il y a un hic.
361
00:21:42,259 --> 00:21:45,720
Je vais vous mener au succĂšs, d'accord ?
362
00:21:45,804 --> 00:21:47,764
Vous aurez une excellente carriĂšre.
363
00:21:48,348 --> 00:21:50,809
Faites-moi savoir
ce dont vous avez besoin.
364
00:21:51,434 --> 00:21:54,354
On a des consultants en marketing
pour vous aider
365
00:21:54,437 --> 00:21:55,897
à développer votre entreprise.
366
00:21:56,648 --> 00:21:59,401
On ne peut pas vous amener
les patients, bien sûr,
367
00:21:59,484 --> 00:22:01,194
mais on vous aidera Ă les attirer.
368
00:22:02,737 --> 00:22:05,031
Si tout se passe comme prévu,
369
00:22:06,449 --> 00:22:10,704
un jour, vous serez
neurochirurgien en chef.
370
00:22:16,418 --> 00:22:18,670
Je ne peux pas dépendre
d'une seule institution.
371
00:22:18,753 --> 00:22:20,964
Je dois me consacrer
Ă mes propres intĂ©rĂȘts.
372
00:22:21,047 --> 00:22:22,799
Vous cherchez un point de chute
373
00:22:22,883 --> 00:22:24,301
d'oĂč lancer votre carriĂšre.
374
00:22:24,968 --> 00:22:27,888
Quoi de mieux que Baylor pour ça ?
375
00:22:34,728 --> 00:22:37,814
Un jour, votre nom sera lĂ ,
Ă la vue de tous.
376
00:22:47,032 --> 00:22:49,034
Vous aimez le sport, j'imagine.
377
00:22:54,414 --> 00:22:56,791
C'est nul.
378
00:22:56,875 --> 00:22:59,419
Allez, Jerry, c'était trÚs généreux.
379
00:22:59,502 --> 00:23:01,504
Elle a une photo de Cuban
dans son bureau ?
380
00:23:01,588 --> 00:23:04,174
Tu crois qu'on peut avoir
des billets pour voir les Mavs ?
381
00:23:05,842 --> 00:23:06,885
La biĂšre est pour moi.
382
00:23:06,968 --> 00:23:09,304
- Le whisky pour madame.
- Et le champagne pour moi.
383
00:23:10,180 --> 00:23:11,306
Ă Baylor.
384
00:23:12,724 --> 00:23:14,100
Tu vas accepter l'offre.
385
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Tu dois l'accepter.
386
00:23:16,269 --> 00:23:18,605
- J'ai pas encore décidé.
- Allez, mon grand.
387
00:23:18,688 --> 00:23:20,774
C'est la décision
la plus facile de l'histoire.
388
00:23:20,857 --> 00:23:22,234
Mec.
389
00:23:22,317 --> 00:23:23,443
T'es le meilleur et t'as
390
00:23:23,526 --> 00:23:24,694
le canon pour le prouver.
391
00:23:24,778 --> 00:23:26,655
Tu me dragues, Jerry ?
392
00:23:26,738 --> 00:23:29,658
Je ne te mérite pas. Mais ça va.
Un jour, je trouverai ma Wendy.
393
00:23:29,741 --> 00:23:31,076
Quand ce jour viendra,
394
00:23:31,159 --> 00:23:33,787
toutes les boĂźtes de strip-tease
de Dallas feront faillite.
395
00:23:34,412 --> 00:23:35,247
C'est vrai.
396
00:23:35,330 --> 00:23:36,665
Mais sérieusement,
397
00:23:36,748 --> 00:23:39,209
tu as idée de ce que Baylor
gagnera grĂące Ă toi ?
398
00:23:39,292 --> 00:23:42,087
Les panneaux publicitaires,
tout ça, ça favorise les affaires.
399
00:23:42,170 --> 00:23:44,923
Ils ne mettent pas n'importe qui dessus,
juste les stars.
400
00:23:45,006 --> 00:23:46,883
N'est-ce pas, Wendy ?
401
00:23:47,509 --> 00:23:49,678
- Je ne comprends pas.
- Quoi ?
402
00:23:50,387 --> 00:23:52,389
Le panneau. Cette loge.
403
00:23:52,472 --> 00:23:54,891
Tout. Ăa va trop vite.
404
00:23:54,975 --> 00:23:56,851
Pas assez vite pour mon petit génie.
405
00:23:56,935 --> 00:23:58,395
Il est un peu comme Brad Pitt.
406
00:23:59,354 --> 00:24:00,272
N'exagérons rien.
407
00:24:00,355 --> 00:24:02,816
Il est beaucoup de choses,
mais il n'est pas Brad Pitt.
408
00:24:02,899 --> 00:24:04,109
AĂŻe. Jalouse.
409
00:24:04,192 --> 00:24:05,360
Je demandais juste.
410
00:24:05,443 --> 00:24:08,571
Faut pas cracher dans la soupe.
411
00:24:08,655 --> 00:24:11,116
Plus Chris va opérer et se faire un nom,
412
00:24:11,199 --> 00:24:12,492
plus ils gagneront d'argent.
413
00:24:12,575 --> 00:24:14,869
Je n'ai mĂȘme pas encore ouvert
ma clinique.
414
00:24:14,953 --> 00:24:19,040
Et je dois embaucher une assistante.
Je n'ai toujours pas ma Bonnie.
415
00:24:19,124 --> 00:24:21,459
Le Dr Bishara a envoyé
une liste de recommandations.
416
00:24:21,543 --> 00:24:23,169
Demain, j'organise les entretiens.
417
00:24:23,253 --> 00:24:24,337
Toujours sur le coup.
418
00:24:26,131 --> 00:24:29,968
J'allais attendre le statut d'entreprise,
419
00:24:31,219 --> 00:24:32,262
mais tant pis.
420
00:24:36,433 --> 00:24:39,185
- C'est toi qui as fait ça ?
- Oui.
421
00:24:39,811 --> 00:24:42,063
- J'adore.
- Vraiment ?
422
00:24:42,147 --> 00:24:44,441
- C'est super, Jerry.
- Tu sais...
423
00:24:44,524 --> 00:24:47,444
- Merci.
- Je n'ai toujours pas engagé
424
00:24:47,527 --> 00:24:48,653
un directeur marketing.
425
00:24:48,737 --> 00:24:50,613
Quelqu'un pour promouvoir la clinique.
426
00:24:50,697 --> 00:24:51,948
Je te ferai une liste.
427
00:24:52,032 --> 00:24:53,408
Non, je crois que j'ai trouvé.
428
00:24:53,491 --> 00:24:56,453
Parfait. Donne-moi son numéro,
je le contacterai.
429
00:24:57,412 --> 00:25:01,875
D'accord. Il s'appelle Jerry Summers.
430
00:25:04,878 --> 00:25:06,504
Tu te fous de moi ?
431
00:25:07,630 --> 00:25:09,049
Mon Dieu, tu es sérieux ?
432
00:25:09,132 --> 00:25:10,175
Tu viens d'ĂȘtre promu !
433
00:25:10,258 --> 00:25:14,387
Putain, mec !
Tu ne seras pas déçu, je te jure.
434
00:25:14,471 --> 00:25:16,306
Je ferai des cartes, des affiches, tout.
435
00:25:16,389 --> 00:25:18,558
J'ai mĂȘme une idĂ©e de site qui dĂ©chire.
436
00:25:18,641 --> 00:25:20,685
- J'ai un gars qui peut le créer.
- Génial.
437
00:25:20,769 --> 00:25:24,439
Alors... Baylor ?
438
00:25:25,148 --> 00:25:26,983
Allez, Chrissy, un peu de couilles.
439
00:25:27,067 --> 00:25:30,820
Ă Jerry Summers,
directeur exécutif marketing.
440
00:25:31,654 --> 00:25:34,115
Et Ă Baylor-Plano !
441
00:25:34,199 --> 00:25:35,283
Ouais !
442
00:25:38,203 --> 00:25:43,291
AOĂT 2011
443
00:26:00,809 --> 00:26:02,435
- Chérie.
- Salut.
444
00:26:03,978 --> 00:26:07,690
Je devais déjeuner avec le Dr Isaacs,
445
00:26:07,774 --> 00:26:09,442
mais une intervention a été décalée.
446
00:26:09,526 --> 00:26:11,653
Tu lui diras que je serai en retard ?
447
00:26:12,153 --> 00:26:14,989
Et Medtronics doit
nous livrer les valves...
448
00:26:15,073 --> 00:26:16,074
Si je ne suis pas lĂ ,
449
00:26:16,157 --> 00:26:19,494
tu peux signer
et leur dire de les laisser lĂ -bas ?
450
00:26:19,577 --> 00:26:21,538
Super.
451
00:26:21,621 --> 00:26:23,164
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
452
00:26:27,043 --> 00:26:28,420
Ăa va, Wendy ?
453
00:26:29,754 --> 00:26:30,797
Quoi ?
454
00:26:33,633 --> 00:26:35,552
B-Ă-B-Ă.
455
00:26:40,056 --> 00:26:43,184
Tu es sérieuse ? Comment ?
456
00:26:44,269 --> 00:26:45,854
Une cigogne m'a baisée.
457
00:26:49,065 --> 00:26:51,526
- Tu es sûre ?
- J'ai fait le test. Deux fois.
458
00:26:54,028 --> 00:26:56,322
C'Ă©tait peut-ĂȘtre un lot dĂ©fectueux.
459
00:26:58,825 --> 00:27:00,118
D'accord.
460
00:27:02,036 --> 00:27:03,037
Tu n'es pas content ?
461
00:27:04,247 --> 00:27:07,000
Bien sûr que si.
C'est juste une grande nouvelle.
462
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
En fait, j'ai un peu la gueule de bois,
463
00:27:10,295 --> 00:27:15,341
et je ne peux pas ĂȘtre en retard,
mais je suis aux anges.
464
00:27:15,425 --> 00:27:17,635
Ă mon retour, on va fĂȘter ça.
465
00:28:28,665 --> 00:28:31,251
DRING
466
00:28:34,963 --> 00:28:36,840
ALLĂ ?
467
00:28:37,799 --> 00:28:40,343
OUI.
468
00:28:57,444 --> 00:29:00,280
JE VIENS POUR UN ENTRETIEN.
CHRIS DUNTSCH, DOCTEUR.
469
00:29:00,363 --> 00:29:03,450
VOUS NE TROUVEZ PAS
AVOIR L'AIR D'UNE FILLE PUBLIQUE ?
470
00:29:03,533 --> 00:29:07,787
J'EN JOUE UNE Ă LA TĂLĂ. ET VOUS ?
471
00:29:12,834 --> 00:29:17,130
CHRIS, QUELQU'UN EST LĂ
POUR UN ENTRETIEN.
472
00:29:17,213 --> 00:29:21,009
NON, JE NE SAIS PAS QUI. TU VIENS
LUI PARLER, S'IL TE PLAĂT ? PARCE QUE...
473
00:29:21,092 --> 00:29:23,678
PARDON, MADAME ?
474
00:29:24,721 --> 00:29:26,181
MADAME ?
475
00:29:37,400 --> 00:29:38,735
Vous avez un doctorat.
476
00:29:38,818 --> 00:29:41,029
- Je peux vous appeler "docteur" ?
- Kim, ça ira.
477
00:29:43,782 --> 00:29:45,909
Vous avez travaillé
pour le Dr George Clondike,
478
00:29:45,992 --> 00:29:47,452
mais juste deux mois. Pourquoi ?
479
00:29:47,535 --> 00:29:48,495
Vous le connaissez ?
480
00:29:48,578 --> 00:29:50,205
Non, je suis nouveau en ville.
481
00:29:50,288 --> 00:29:52,499
C'est un cancérologue orthopédique
et un connard,
482
00:29:52,582 --> 00:29:54,334
et lĂ , je suis gentille.
483
00:29:55,627 --> 00:29:56,711
Que s'est-il passé ?
484
00:29:57,337 --> 00:30:00,090
Je n'avais pas l'intention d'en parler,
485
00:30:00,173 --> 00:30:02,759
mais c'était la merde.
Pardon pour l'expression.
486
00:30:03,385 --> 00:30:06,221
J'ai démissionné et j'ai pris
des vacances Ă la plage.
487
00:30:06,304 --> 00:30:10,058
Puis le Dr Bishara m'a dit
que vous cherchiez une assistante.
488
00:30:10,141 --> 00:30:14,729
- Il m'a dit beaucoup de bien de vous.
- Je ne fais que mon travail. TrĂšs bien.
489
00:30:15,647 --> 00:30:17,482
Vous avez bossé pour un neurochirurgien,
490
00:30:17,565 --> 00:30:18,400
comment c'était ?
491
00:30:18,483 --> 00:30:19,526
On a divorcé.
492
00:30:20,652 --> 00:30:23,571
Vous avez épousé
votre neurochirurgien ? Intéressant.
493
00:30:23,655 --> 00:30:25,281
Ils ne sont pas si intéressants.
494
00:30:27,242 --> 00:30:29,077
Vous n'avez juste pas rencontré le bon.
495
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
Que s'est-il passé ?
496
00:30:33,289 --> 00:30:34,416
Avec quoi ?
497
00:30:34,499 --> 00:30:36,376
Vous avez divorcé, non ?
498
00:30:36,459 --> 00:30:39,003
Pourquoi j'ai démissionné
ou pourquoi j'ai divorcé ?
499
00:30:39,087 --> 00:30:40,588
Pourquoi vous avez divorcé ?
500
00:30:41,840 --> 00:30:44,759
C'est un peu indiscret
pour un entretien professionnel.
501
00:30:45,844 --> 00:30:47,178
Vous en avez parlé d'abord.
502
00:30:50,473 --> 00:30:52,100
Je m'ennuyais.
503
00:30:53,059 --> 00:30:54,894
J'avais besoin d'excitation dans ma vie.
504
00:30:58,606 --> 00:31:00,525
Une achetée, une offerte au supermarché.
505
00:31:09,242 --> 00:31:10,702
Et que savez-vous de moi ?
506
00:31:12,287 --> 00:31:15,582
Vous étiez premier de votre promotion
à l'université du Tennessee,
507
00:31:15,665 --> 00:31:17,792
oĂč vous avez reçu un double diplĂŽme.
508
00:31:17,876 --> 00:31:20,545
En mĂȘme temps,
vous ĂȘtes devenu actionnaire majoritaire
509
00:31:20,628 --> 00:31:22,505
et directeur scientifique de Discgenics.
510
00:31:23,256 --> 00:31:25,091
Vos recherches sur les cellules souches
511
00:31:25,175 --> 00:31:27,260
vont révolutionner
la chirurgie rachidienne.
512
00:31:28,094 --> 00:31:29,596
Du moins, selon vous.
513
00:31:31,514 --> 00:31:32,974
Oui. Je ne dors pas beaucoup.
514
00:31:33,892 --> 00:31:37,729
Le problĂšme de la neurochirurgie
actuellement, c'est qu'elle est primitive.
515
00:31:38,354 --> 00:31:41,232
Bien sûr, l'objectif de tout chirurgien
est de ne jamais opérer,
516
00:31:41,316 --> 00:31:44,819
mais tant que l'homme aura un corps,
il y aura des opérations du rachis.
517
00:31:45,570 --> 00:31:47,280
Je veux moderniser tout ça.
518
00:31:47,363 --> 00:31:48,990
Ă quoi bon retirer un disque malade
519
00:31:49,073 --> 00:31:51,284
s'il peut ĂȘtre rĂ©gĂ©nĂ©rĂ©
avec une cellule souche ?
520
00:31:51,367 --> 00:31:53,077
Vous ĂȘtes soit un gĂ©nie, soit un fou,
521
00:31:53,161 --> 00:31:56,915
mais si vous y parvenez,
ce serait un sacré exploit.
522
00:31:58,416 --> 00:32:00,293
Alors, assez intéressant pour vous ?
523
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
Je vous donnerai
ma réponse si j'ai le poste.
524
00:32:06,591 --> 00:32:09,636
VoilĂ pourquoi j'ai besoin
d'une assistante qui peut me suivre.
525
00:32:09,719 --> 00:32:12,305
Je suis comme l'USS Entreprise
qui passe en distorsion 8
526
00:32:12,388 --> 00:32:14,808
et j'ai besoin d'un numéro un
pour m'aider Ă naviguer.
527
00:32:16,434 --> 00:32:19,187
Je n'ai rien compris,
mais ceci, je vous l'offre.
528
00:32:20,647 --> 00:32:23,191
Votre clinique est dirigée
par des imbéciles.
529
00:32:28,488 --> 00:32:29,781
Et lui, c'est qui ?
530
00:32:30,949 --> 00:32:34,118
Jerry Summer,
directeur exécutif de marketing.
531
00:32:34,202 --> 00:32:37,455
Donc, vous distribuez des tracts ?
532
00:32:38,248 --> 00:32:40,792
Oui, mais je m'occupe aussi du site Web.
533
00:32:40,875 --> 00:32:44,754
Je le construis, pas moi personnellement,
mais j'ai engagé un type.
534
00:32:45,505 --> 00:32:47,799
Donc, vous vous occupez du site,
mais pas vraiment.
535
00:32:47,882 --> 00:32:49,133
Je m'occupe de...
536
00:32:49,217 --> 00:32:51,135
Jerry m'aide au bureau.
537
00:32:51,219 --> 00:32:55,515
Donc, vous avez
ce faux informaticien marketing
538
00:32:55,598 --> 00:32:57,851
et, désolée mais pas vraiment,
539
00:32:57,934 --> 00:33:00,812
la réceptionniste est malpolie
et manque de savoir-vivre.
540
00:33:01,479 --> 00:33:03,648
- Wendy Young. Elle est...
- Intérimaire.
541
00:33:04,983 --> 00:33:07,235
Elle est venue avec nous de Memphis
542
00:33:07,318 --> 00:33:08,695
pour ĂȘtre proche de son mari.
543
00:33:09,529 --> 00:33:11,781
Elle est enceinte,
elle ne restera pas longtemps.
544
00:33:11,865 --> 00:33:13,783
Il faut deux personnes à la réception.
545
00:33:13,867 --> 00:33:16,911
Une pour gérer les appels,
une pour les admissions.
546
00:33:16,995 --> 00:33:19,497
J'en connais deux qui seront parfaites.
547
00:33:20,290 --> 00:33:24,002
Et ces travaux ne seront pas finis
avant l'ouverture, vous savez.
548
00:33:24,669 --> 00:33:25,962
Je vois.
549
00:33:26,045 --> 00:33:27,505
Vous ĂȘtes une meneuse.
550
00:33:27,589 --> 00:33:29,340
Vous ĂȘtes le genre de personne
551
00:33:29,424 --> 00:33:30,758
qui va venir tout mettre en ordre.
552
00:33:32,385 --> 00:33:33,970
Je suis plutĂŽt une sorte de guide.
553
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
Mais je vois ce que vous dites.
554
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Mes références sont au verso.
555
00:33:38,725 --> 00:33:40,226
Ils diront tous la mĂȘme chose.
556
00:33:40,310 --> 00:33:42,103
Je suis plus du genre instinctif.
557
00:33:43,104 --> 00:33:45,982
Je jouais au foot à la fac. J'étais pro...
558
00:33:46,691 --> 00:33:48,109
Le coach nous disait tout le temps :
559
00:33:48,192 --> 00:33:52,822
"La seule chose au monde
qui ne ment jamais, c'est l'instinct."
560
00:33:52,906 --> 00:33:54,782
C'est un peu mon style.
561
00:33:56,451 --> 00:33:58,119
Et que vous dit votre instinct ?
562
00:34:01,456 --> 00:34:03,583
- C'est une salope sans cÂur.
- Je l'aime bien.
563
00:34:03,666 --> 00:34:05,710
Elle était mariée à un neurochirurgien.
564
00:34:05,793 --> 00:34:07,420
On dirait une croqueuse d'argent.
565
00:34:07,503 --> 00:34:08,630
Croqueuse de diamants.
566
00:34:08,713 --> 00:34:11,633
D'argent.
Personne ne veut plus de diamants.
567
00:34:11,716 --> 00:34:13,760
Et tu allais me dire quand, pour le bébé ?
568
00:34:14,761 --> 00:34:16,137
J'ai juste pas eu l'occasion.
569
00:34:16,220 --> 00:34:17,931
C'est une bonne nouvelle.
570
00:34:18,014 --> 00:34:21,517
Toi, Wendy, un bébé.
Je suis content pour vous.
571
00:34:22,185 --> 00:34:24,437
Pourquoi tu as dit
toute cette merde sur elle ?
572
00:34:24,520 --> 00:34:25,647
Quelle merde ?
573
00:34:26,981 --> 00:34:27,899
"Elle reste pas."
574
00:34:27,982 --> 00:34:29,776
"Elle est mariée à un type de Memphis."
575
00:34:31,778 --> 00:34:35,198
Bonjour, docteur Morgan. Bienvenue
dans notre clinique ultramoderne.
576
00:34:35,281 --> 00:34:38,242
Juste pour info, notre secrétaire
était stripteaseuse, avant.
577
00:34:38,326 --> 00:34:40,620
Ătes-vous toujours intĂ©ressĂ©e ?
578
00:34:40,703 --> 00:34:43,206
Et alors ?
Elle va ĂȘtre la mĂšre de ton bĂ©bĂ©.
579
00:34:43,289 --> 00:34:45,625
Je connais des stripteaseuses géniales.
580
00:34:45,708 --> 00:34:47,460
Tu ne connais que des stripteaseuses.
581
00:34:48,628 --> 00:34:52,757
Et puis, Kim a dit qu'elle avait
deux candidates pour nous.
582
00:34:52,840 --> 00:34:55,718
Chris, tu me connais,
je t'ai toujours soutenu,
583
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
ne foire pas avec Wendy.
584
00:34:57,387 --> 00:34:59,430
Ăa veut dire quoi, ça ?
585
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
J'ai grandi seul avec ma mĂšre. Tu sais.
586
00:35:02,558 --> 00:35:05,603
Toute ma vie, pas de pĂšre.
Maintenant, je le vois. Cette femme...
587
00:35:05,687 --> 00:35:07,146
- Jerry...
- ... va créer des ennuis.
588
00:35:07,230 --> 00:35:09,232
Jerry. Je ne vais pas quitter Wendy.
589
00:35:09,315 --> 00:35:11,609
D'accord ? Et je ne vais pas
abandonner ce bébé.
590
00:35:11,693 --> 00:35:12,568
D'accord ?
591
00:35:14,570 --> 00:35:17,907
Kim est ambitieuse, sûre d'elle.
592
00:35:17,991 --> 00:35:20,076
Elle a un excellent CV.
593
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Et j'ai besoin
des meilleurs employés possibles.
594
00:35:26,582 --> 00:35:28,418
Kim est mon assistante médicale.
595
00:35:30,878 --> 00:35:31,921
D'accord...
596
00:35:40,013 --> 00:35:44,976
UN MOIS PLUS TARD
597
00:35:47,187 --> 00:35:48,647
- Attends.
- On doit parler.
598
00:35:48,730 --> 00:35:49,981
Chérie. Pas maintenant.
599
00:35:50,065 --> 00:35:52,484
- Non...
- Je m'en fous.
600
00:35:52,567 --> 00:35:56,488
On va avoir un bébé
et tu ne m'as rien dit lĂ -dessus.
601
00:36:00,200 --> 00:36:04,204
Bon, si tu veux parler, allons-y.
602
00:36:12,295 --> 00:36:13,797
Tu ne veux pas de ce bébé ?
603
00:36:17,217 --> 00:36:19,594
On n'est ensemble
que depuis quelques mois.
604
00:36:21,263 --> 00:36:23,390
Désolé si je sors pas le champagne.
605
00:36:25,934 --> 00:36:27,894
C'est tout ? Merci, au revoir ?
606
00:36:28,687 --> 00:36:30,230
Non...
607
00:36:30,313 --> 00:36:34,776
Je sais que tu ne peux pas comprendre,
608
00:36:34,860 --> 00:36:36,820
mais tout ce que je fais
609
00:36:36,903 --> 00:36:41,199
t'aidera à réaliser
tes rĂȘves les plus fous.
610
00:36:42,909 --> 00:36:44,286
J'ai un plan.
611
00:36:46,079 --> 00:36:50,584
Il faut juste que tu fasses
l'école d'infirmiÚres.
612
00:36:51,209 --> 00:36:52,669
Tu te fous de moi ?
613
00:36:53,461 --> 00:36:54,921
Je ne suis pas un accessoire
614
00:36:55,005 --> 00:36:56,548
- dans ton univers.
- Allez...
615
00:36:56,631 --> 00:36:59,092
Tu étais contente de jouer
la petite amie du médecin.
616
00:36:59,176 --> 00:37:01,595
Tout d'un coup,
ça ne marche plus pour toi ?
617
00:37:01,678 --> 00:37:03,221
Rien n'a jamais marché avec toi.
618
00:37:03,305 --> 00:37:04,681
- On fait tout Ă ta maniĂšre.
- Putain.
619
00:37:04,764 --> 00:37:06,641
Tu dis n'importe quoi, lĂ .
620
00:37:07,225 --> 00:37:08,435
Je voulais aller Ă UCLA.
621
00:37:08,518 --> 00:37:10,604
C'était mon premier choix, mais toi,
622
00:37:10,687 --> 00:37:12,898
tu voulais Dallas Ă cause
de ta tante Ă Ferris.
623
00:37:12,981 --> 00:37:16,693
Ne fais pas comme si je t'avais forcée
Ă me suivre partout.
624
00:37:16,776 --> 00:37:17,944
Tu m'accuses ?
625
00:37:18,028 --> 00:37:19,863
Tu peux arrĂȘter de jouer la victime ?
626
00:37:19,946 --> 00:37:22,240
Essaie, juste pour voir.
627
00:37:22,324 --> 00:37:25,410
C'est toi qui voulais un copain
qui puisse t'acheter tes chaussures,
628
00:37:25,493 --> 00:37:27,579
ton parfum, ton maquillage,
payer ton loyer,
629
00:37:27,662 --> 00:37:30,582
et je sais pas quoi d'autre.
Eh bien, félicitations.
630
00:37:30,665 --> 00:37:32,542
Tu l'as. Tu as gagné le gros lot.
631
00:37:32,626 --> 00:37:33,752
Tu as ce que tu voulais.
632
00:37:33,835 --> 00:37:39,758
Mais sache que sortir avec un dieu,
ça a des conséquences.
633
00:37:39,841 --> 00:37:41,259
Essaie de suivre.
634
00:37:41,343 --> 00:37:44,429
Tu peux faire marcher ces connards
coincés du cul, mais pas moi.
635
00:37:44,512 --> 00:37:45,680
Tu es un imposteur.
636
00:37:45,764 --> 00:37:47,599
Tu crois tout savoir, mais c'est faux.
637
00:37:47,682 --> 00:37:49,184
Tu ne peux pas garder un boulot.
638
00:37:51,728 --> 00:37:53,313
Ăa veut dire quoi, ça ?
639
00:37:53,396 --> 00:37:56,650
- Qu'on t'a viré de Discgenics...
- Je fais partie du conseil.
640
00:37:56,733 --> 00:37:59,611
Ăa veut dire qu'ils ont trop honte
de toi pour te virer.
641
00:37:59,694 --> 00:38:02,864
J'ai gagné un demi-million
rien qu'en mettant les pieds ici.
642
00:38:02,948 --> 00:38:05,283
Et tout ce que tu as, c'est grĂące Ă moi.
643
00:38:05,367 --> 00:38:07,244
Je t'ai sortie du caniveau
644
00:38:07,327 --> 00:38:09,663
et je peux faire en sorte
que tu y retournes.
645
00:38:09,746 --> 00:38:13,416
Tu finiras toute flétrie, à secouer
ton cul pour des clopinettes.
646
00:38:13,500 --> 00:38:15,543
Et pour ĂȘtre tout Ă fait honnĂȘte,
647
00:38:15,627 --> 00:38:18,630
le mieux que tu puisses faire,
c'est avorter ce putain de bébé
648
00:38:18,713 --> 00:38:22,801
car tu n'es pas
le genre de personne à pouvoir l'élever.
649
00:38:22,884 --> 00:38:24,886
Et je le dis avec amour.
650
00:38:24,970 --> 00:38:27,889
J'essaie de t'aider Ă gagner dans la vie.
651
00:38:27,973 --> 00:38:30,308
- Va te faire foutre !
- Va te faire foutre !
652
00:38:30,934 --> 00:38:32,143
Va te faire foutre !
653
00:38:34,312 --> 00:38:36,940
- Va te faire foutre !
- Ouvre cette...
654
00:38:37,023 --> 00:38:37,941
Le dĂźner est lĂ ...
655
00:38:38,024 --> 00:38:38,942
Ouvre la porte !
656
00:38:39,025 --> 00:38:40,443
- EspĂšce de connard !
- Salope !
657
00:38:40,527 --> 00:38:42,153
- HĂ©.
- Ouvre la porte !
658
00:38:42,237 --> 00:38:43,113
Ferme ta gueule !
659
00:38:43,196 --> 00:38:45,991
- Dégage de ma chambre d'hÎtel !
- Tu dois te calmer.
660
00:38:46,074 --> 00:38:47,659
- Sors-le de lĂ !
- Putain !
661
00:38:47,742 --> 00:38:50,495
- Allez.
- LĂąche-moi !
662
00:38:50,578 --> 00:38:51,788
Il s'est passé quoi ?
663
00:38:52,789 --> 00:38:55,792
Il faut qu'on en parle.
664
00:39:18,315 --> 00:39:19,566
Merde.
665
00:39:23,695 --> 00:39:25,071
Merde.
666
00:39:26,114 --> 00:39:27,574
Merde.
667
00:39:49,095 --> 00:39:50,805
Ă l'avenir, j'espĂšre
668
00:39:52,015 --> 00:39:55,602
que tu resteras à l'écart de quiconque
est assez répugnant pour te faire ça.
669
00:39:57,062 --> 00:39:58,772
Je me le suis fait moi-mĂȘme.
670
00:40:01,274 --> 00:40:03,568
Tu ne veux pas me dire, tant pis.
671
00:40:05,362 --> 00:40:08,406
Mais ne commençons pas
cette nouvelle phase de notre relation...
672
00:40:12,202 --> 00:40:13,411
avec un mensonge.
673
00:40:15,163 --> 00:40:16,706
Une nouvelle phase ?
674
00:40:24,881 --> 00:40:28,802
Le statut d'entreprise pour l'Institut
de neurochirurgie du Texas.
675
00:40:29,511 --> 00:40:31,763
C'est officiellement officiel.
676
00:40:37,936 --> 00:40:41,940
La clinique est ouverte,
t'as une cicatrice de mec viril.
677
00:40:42,023 --> 00:40:44,317
Tellement de choses à célébrer.
678
00:40:46,236 --> 00:40:47,654
La classe.
679
00:40:58,331 --> 00:41:00,417
La plupart des gens sont tellement bornés,
680
00:41:03,128 --> 00:41:06,339
tellement concentrés
sur leur petits mondes
681
00:41:06,423 --> 00:41:11,052
qu'ils ne comprennent mĂȘme pas
la grandeur que je leur propose.
682
00:41:12,929 --> 00:41:14,139
Mais c'est pas grave.
683
00:41:15,098 --> 00:41:18,309
MĂȘme si je dois le leur rĂ©pĂ©ter
mille fois,
684
00:41:18,393 --> 00:41:21,729
leur expliquer mon génie,
pour leur faire comprendre,
685
00:41:23,523 --> 00:41:25,066
ça en vaut la peine.
686
00:41:25,942 --> 00:41:27,444
Et ça commence à Baylor.
687
00:41:28,528 --> 00:41:32,991
Je vais leur faire comprendre.
688
00:41:36,786 --> 00:41:39,664
Et ce n'est pas
le paradoxe de la force irrésistible,
689
00:41:39,747 --> 00:41:42,459
car il n'y a que moi.
690
00:41:43,585 --> 00:41:46,463
J'incarne tout.
691
00:41:50,884 --> 00:41:53,052
Qu'est-ce que c'est ?
692
00:41:53,136 --> 00:41:55,430
Une vis dans du tissu mou.
693
00:41:55,513 --> 00:41:56,848
Il a complÚtement loupé
la colonne vertébrale.
694
00:41:56,931 --> 00:41:57,849
JANVIER 2013
DALLAS, BUREAU DU PROCUREUR
695
00:41:57,932 --> 00:41:59,767
Si vous dites vrai,
696
00:41:59,851 --> 00:42:03,813
il me semble qu'on a affaire
à un cas d'incompétence.
697
00:42:03,897 --> 00:42:06,858
Je peux apprendre Ă un singe de cirque
à faire mieux que ça.
698
00:42:07,817 --> 00:42:10,320
Comment aimez-vous votre steak,
monsieur Yarborough ?
699
00:42:10,904 --> 00:42:13,198
C'est le début d'une analogie ?
700
00:42:14,657 --> 00:42:16,201
Né et élevé au Texas.
701
00:42:16,284 --> 00:42:20,497
Quand vous découpez
votre parfait steak saignant,
702
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
il est tendre comme du beurre.
703
00:42:23,041 --> 00:42:26,085
Si quelqu'un plantait
un morceau de bois dans le steak,
704
00:42:26,169 --> 00:42:27,545
au contact avec votre couteau,
705
00:42:27,629 --> 00:42:29,130
vous sentiriez la différence ?
706
00:42:29,214 --> 00:42:30,381
Bien sûr.
707
00:42:30,465 --> 00:42:32,342
Le contraste entre le bois et le steak
708
00:42:32,425 --> 00:42:35,595
est le mĂȘme que celui entre les vertĂšbres
et le muscle qui les entoure.
709
00:42:36,304 --> 00:42:38,515
Et Duntsch n'a pas senti la différence ?
710
00:42:38,598 --> 00:42:41,601
C'est presque impossible,
Ă moins qu'il n'ait fait exprĂšs
711
00:42:41,684 --> 00:42:43,394
d'insérer la vis au mauvais endroit,
712
00:42:43,478 --> 00:42:45,813
ce qui résout la question
de l'intention criminelle.
713
00:42:48,858 --> 00:42:53,655
Pour engager des poursuites,
un certain seuil doit ĂȘtre atteint.
714
00:42:53,738 --> 00:42:55,448
Je ne suis pas sûr qu'on y soit.
715
00:42:56,074 --> 00:42:58,576
Mais vous avez de bons arguments
pour prouver
716
00:42:58,660 --> 00:43:02,997
une faute mĂ©dicale, qui devrait ĂȘtre
signalée au tribunal civil.
717
00:43:03,081 --> 00:43:04,624
Confier cela au tribunal civil,
718
00:43:04,707 --> 00:43:07,669
ce serait vous dérober
à vos responsabilités.
719
00:43:10,838 --> 00:43:13,758
Nous sommes dans une zone grise.
720
00:43:14,509 --> 00:43:17,929
Ce bureau a affaire Ă des trafiquants
de drogue et des meurtriers.
721
00:43:18,012 --> 00:43:19,013
La loi est explicite.
722
00:43:19,681 --> 00:43:21,849
Ne vends pas de drogue, ne tue pas.
723
00:43:21,933 --> 00:43:24,769
Une ligne bien tracée que tout jury
peut comprendre.
724
00:43:25,436 --> 00:43:29,482
Vous me proposez huit ans
d'école de médecine
725
00:43:29,566 --> 00:43:33,152
qu'il faudra expliquer au jury
en quelques jours.
726
00:43:33,236 --> 00:43:34,821
Ils devront s'y familiariser
727
00:43:34,904 --> 00:43:38,408
au point de pouvoir faire la différence
entre une bonne pratique médicale
728
00:43:38,491 --> 00:43:39,742
et un cas de négligence criminelle.
729
00:43:39,826 --> 00:43:42,453
Ils devraient pouvoir comprendre
730
00:43:42,537 --> 00:43:43,705
l'étendue de ses actions.
731
00:43:43,788 --> 00:43:46,457
On ne leur demande pas d'opérer.
732
00:43:46,541 --> 00:43:49,085
Dites ça au juré numéro sept,
qui ne veut pas ĂȘtre lĂ
733
00:43:49,168 --> 00:43:51,546
car elle perd
des jours précieux au travail
734
00:43:51,629 --> 00:43:54,716
et la liste de souhaits de Noël
de ses gosses part en fumée.
735
00:43:54,799 --> 00:43:56,884
Duntsch a fait au moins deux morts.
736
00:43:56,968 --> 00:43:59,804
L'Ătat du Texas a exĂ©cutĂ©
des gens pour moins que ça.
737
00:44:01,306 --> 00:44:03,224
Je ne nie pas ce qui est arrivé,
738
00:44:04,142 --> 00:44:08,062
mais vous voulez qu'on se lance
dans une mission impossible.
739
00:44:08,146 --> 00:44:12,567
Le degré de difficulté
ne devrait pas dicter
740
00:44:12,650 --> 00:44:13,610
comment faire son boulot,
741
00:44:13,693 --> 00:44:16,446
sinon, on devrait tous bosser
dans un stand Ă hot-dog.
742
00:44:16,529 --> 00:44:18,448
J'ai eu un patient. Woodland Arp.
743
00:44:18,531 --> 00:44:20,867
ArthrodÚse lombaire trÚs réussie.
744
00:44:21,492 --> 00:44:22,910
Il a récupéré pendant six mois.
745
00:44:22,994 --> 00:44:24,370
Puis il a commencé à avoir mal
746
00:44:24,454 --> 00:44:26,289
à l'endroit du dispositif implanté.
747
00:44:26,914 --> 00:44:29,375
L'arthrodÚse était déjà intacte
et M. Arp a décidé
748
00:44:29,459 --> 00:44:31,669
d'enlever le dispositif
pour soulager sa douleur.
749
00:44:33,046 --> 00:44:35,048
Tout s'est bien passé, aucun accroc,
750
00:44:35,131 --> 00:44:38,259
au bout de 35 minutes,
j'avais retiré le dispositif.
751
00:44:38,343 --> 00:44:40,386
Je suis allé le voir ensuite,
il était debout,
752
00:44:40,470 --> 00:44:41,471
pas de douleur.
753
00:44:41,554 --> 00:44:42,639
Il était aux anges.
754
00:44:43,556 --> 00:44:46,392
Le lendemain matin, on l'a retrouvé
mort dans la salle de bain.
755
00:44:47,685 --> 00:44:49,479
Embolie pulmonaire.
756
00:44:52,732 --> 00:44:54,317
Je n'avais rien fait de mal.
757
00:44:54,859 --> 00:44:56,194
J'avais agi selon les rĂšgles.
758
00:44:56,277 --> 00:44:59,614
Et pas une semaine ne passe
sans que je pense Ă lui.
759
00:44:59,697 --> 00:45:02,492
Que ce soit fait exprĂšs ou pas,
760
00:45:02,575 --> 00:45:07,413
Duntsch sait qu'il n'est pas
un chirurgien compétent.
761
00:45:09,290 --> 00:45:10,333
La voilĂ , l'intention.
762
00:45:11,459 --> 00:45:12,293
Qu'arrivera-t-il
763
00:45:12,377 --> 00:45:15,171
si les gens découvrent que vous aviez
une chance de l'arrĂȘter...
764
00:45:17,048 --> 00:45:18,758
mais que vous ne l'avez pas saisie.
765
00:45:41,864 --> 00:45:44,701
George, Ă toi l'honneur.
766
00:45:45,785 --> 00:45:50,164
Nous allons mener une enquĂȘte approfondie
et voir oĂč nous mĂšnent les preuves.
767
00:46:31,247 --> 00:46:33,583
NOVEMBRE 2011
768
00:46:47,638 --> 00:46:48,973
PrĂȘt Ă dĂ©chirer ?
769
00:46:49,056 --> 00:46:50,308
Putain, oui.
770
00:46:50,391 --> 00:46:51,642
Prochain arrĂȘt ?
771
00:46:52,310 --> 00:46:54,645
L'hĂŽpital Baylor-Plano.
772
00:48:38,666 --> 00:48:42,753
Sous-titres : Alyssa Kanaan
60278