All language subtitles for Dr.death.S01E03.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,103
SI LA SÉRIE EST INSPIRÉE
DE FAITS RÉELS,
2
00:00:02,127 --> 00:00:03,604
ELLE A, EN PARTIE, ÉTÉ ROMANCÉE
Ă€ DES FINS NARRATIVES
3
00:00:03,628 --> 00:00:06,108
ET NE PRÉTEND PAS REPRÉSENTER
DES PERSONNES OU ENTITÉS RÉELLES.
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,269
DÉCEMBRE 2012
HÔPITAL LEGACY SURGERY
5
00:00:29,196 --> 00:00:31,114
HÔPITAL LEGACY SURGERY DE FRISCO
6
00:00:50,342 --> 00:00:53,345
POULS, TEMPÉRATURE
7
00:00:56,389 --> 00:00:59,976
JOHNSON, ELAINE SOINS INTENSIFS
8
00:01:03,605 --> 00:01:08,026
Bonnes fĂŞtes, madame Johnson,
ou préférez-vous "Joyeux Noël" ?
9
00:01:09,110 --> 00:01:11,696
Voyons si on vous donne
le bon mélange de tequila.
10
00:01:14,157 --> 00:01:16,075
Je suis le docteur Randall Kirby.
11
00:01:16,618 --> 00:01:21,248
Je suis ici car votre médecin si
prévenant n'a pas pu venir.
12
00:01:24,793 --> 00:01:27,420
Votre mari Tom dit
que vous ĂŞtes une battante,
13
00:01:28,045 --> 00:01:31,758
j'en viens donc au fait,
si vous ĂŞtes d'accord.
14
00:01:31,925 --> 00:01:33,051
Oui.
15
00:01:36,263 --> 00:01:39,682
Vous ĂŞtes venue il y a quelques jours
pour une chirurgie cervicale
16
00:01:39,765 --> 00:01:42,811
avec le Dr Duntsch, pour retirer
un disque. Vous vous souvenez ?
17
00:01:45,521 --> 00:01:46,982
Qu'en rentrant chez vous,
18
00:01:47,065 --> 00:01:48,817
vous aviez du mal Ă avaler,
19
00:01:48,900 --> 00:01:50,193
puis vous avez eu de la fièvre ?
20
00:01:52,362 --> 00:01:57,909
Vous avez appelé le Dr Duntsch,
qui a dit que tout était normal,
21
00:01:57,993 --> 00:01:59,995
et que la fièvre était
due Ă la grippe.
22
00:02:00,120 --> 00:02:02,497
Ensuite, il a arrêté de répondre
Ă vos appels.
23
00:02:06,126 --> 00:02:08,545
Votre fièvre n'était
pas due Ă la grippe,
24
00:02:08,628 --> 00:02:12,090
mais Ă une infection
qui se répandait vers votre cœur.
25
00:02:12,883 --> 00:02:15,218
Ce cathéter envoie des antibiotiques
26
00:02:15,302 --> 00:02:17,971
dans votre veine cave supérieure
depuis votre arrivée.
27
00:02:18,680 --> 00:02:21,308
Vous avez passé un cap,
mais nous devons encore régler
28
00:02:21,391 --> 00:02:23,268
les autres conséquences de l'opération.
29
00:02:24,102 --> 00:02:27,355
Cette paille fantaisie
qui vous sort du nez sert
30
00:02:27,439 --> 00:02:31,234
Ă drainer l'acide gastrique d'un trou
perforé dans votre œsophage.
31
00:02:32,652 --> 00:02:34,404
C'est ce qui vous empĂŞchait d'avaler.
32
00:02:35,572 --> 00:02:38,909
En ce qui concerne l'intervention
que le Dr Duntsch devait effectuer,
33
00:02:38,992 --> 00:02:41,369
il n'a pas retiré le disque,
qui est resté
34
00:02:41,453 --> 00:02:43,788
coincé dans votre colonne vertébrale.
35
00:02:45,290 --> 00:02:47,626
Il a laissé là le dispositif
qu'il devait attacher,
36
00:02:49,002 --> 00:02:53,757
éparpillé comme les vis de trop
d'une étagère Ikea.
37
00:03:02,933 --> 00:03:06,645
Il a tranché un nerf relié
Ă vos cordes vocales.
38
00:03:10,231 --> 00:03:11,942
On ne peut pas le réparer.
39
00:03:17,864 --> 00:03:19,658
Ça n'aurait jamais dû arriver.
40
00:03:30,418 --> 00:03:35,090
Je vous présente mes excuses,
Ă vous et Ă votre famille.
41
00:03:39,219 --> 00:03:42,764
Je vous promets de faire en sorte
que ça n'arrive à personne d'autre.
42
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
Tom voulait que je vous parle
d'une affaire de famille.
43
00:03:50,397 --> 00:03:52,232
Vos enfants sont en ville
44
00:03:52,315 --> 00:03:54,001
et vous ne voulez pas
qu'ils vous rendent visite.
45
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
Il espère que vous changerez d'avis.
46
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
PAS COMME ÇA
47
00:04:10,417 --> 00:04:12,418
Je les repousserai
si c'est ce que vous voulez.
48
00:04:16,172 --> 00:04:17,799
Je suis désolé.
49
00:04:29,436 --> 00:04:33,314
DOCTEUR LA MORT
50
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
Salut. Merci d'ĂŞtre venu.
51
00:04:36,609 --> 00:04:40,030
C'est bien de présenter un front uni
avec ces connards.
52
00:04:43,533 --> 00:04:46,493
- Docteur Kirby.
- Docteur Lockett. C'est le PDG.
53
00:04:46,578 --> 00:04:49,039
Je vous présente le
Dr Robert Henderson,
54
00:04:49,122 --> 00:04:51,458
mon complice anti-crime.
55
00:04:53,376 --> 00:04:55,378
Suivez-moi, s'il vous plaît.
56
00:05:05,013 --> 00:05:07,474
Duntsch n'opérera plus jamais ici.
57
00:05:07,557 --> 00:05:09,184
On peut rentrer, alors.
58
00:05:09,267 --> 00:05:10,894
Sans rancune.
59
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
Comment l'avez-vous engagé ?
60
00:05:14,522 --> 00:05:19,444
On avait besoin d'un neurochirurgien
et on a tout fait dans les règles.
61
00:05:19,527 --> 00:05:22,322
Sans remarquer le petit détail
des deux morts Ă Dallas Medical
62
00:05:22,405 --> 00:05:24,199
et Ă Baylor-Plano,
mais c'est pas bien grave.
63
00:05:24,282 --> 00:05:26,159
On avait demandé au conseil médical.
64
00:05:26,242 --> 00:05:30,955
On a consulté la banque de données
pour voir s'il avait été suspendu.
65
00:05:31,039 --> 00:05:32,832
Jamais. Aucune plainte.
66
00:05:33,500 --> 00:05:36,878
Ni Baylor-Plano ni Dallas Medical
ne l'ont jamais dénoncé ?
67
00:05:38,129 --> 00:05:40,048
Si on avait su,
on ne l'aurait jamais engagé.
68
00:05:40,131 --> 00:05:41,508
Tout simplement.
69
00:05:42,383 --> 00:05:44,928
Sa lettre de référence de Baylor.
70
00:05:49,015 --> 00:05:51,518
"Toutes les enquĂŞtes concernant
71
00:05:51,601 --> 00:05:54,312
le docteur Christopher D. Duntsch
sont clôturées.
72
00:05:55,146 --> 00:05:56,626
Il n'y a eu aucune
procédure sommaire,
73
00:05:56,689 --> 00:05:58,441
restriction administrative
74
00:05:58,525 --> 00:06:00,568
ou suspension du personnel médical,
75
00:06:00,652 --> 00:06:02,212
affiliation ou privilèges
du Dr Duntsch,
76
00:06:02,737 --> 00:06:07,075
"pendant son emploi
Ă Baylor Medical Center, Ă Plano."
77
00:06:07,992 --> 00:06:10,787
Docteur Henderson, dites-moi,
78
00:06:11,913 --> 00:06:16,084
Ă ma place,
qu'auriez-vous fait ?
79
00:06:21,506 --> 00:06:24,092
Ils les ont prévenus. L'infirmière.
Preston, elle s'appelle.
80
00:06:24,175 --> 00:06:26,136
- Elle et quelqu'un d'autre...
- Qui ?
81
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
Un technicien, je crois. Peu importe.
82
00:06:28,138 --> 00:06:29,848
Ils ont prévenu l'administration.
83
00:06:29,931 --> 00:06:32,642
Ils ont cherché sur Internet
et trouvé une chiée d'infos.
84
00:06:32,725 --> 00:06:35,061
Mais des infos
comme quoi il est nul Ă chier.
85
00:06:35,145 --> 00:06:36,521
- Oui, j'ai compris.
- Le truc,
86
00:06:36,604 --> 00:06:39,274
c'est qu'au moment de leur montrer,
tout avait disparu d'Internet.
87
00:06:39,357 --> 00:06:41,860
Tout le mal
qu'on avait dit sur lui, effacé.
88
00:06:41,943 --> 00:06:43,444
Comment c'est possible ?
89
00:06:43,528 --> 00:06:45,655
Je sais pas. Le piratage,
c'est pas mon truc.
90
00:06:45,738 --> 00:06:48,741
Bref, on les avait prévenus
et ils ont fait la sourde oreille !
91
00:06:48,825 --> 00:06:51,703
Tout dans les règles...
Des balivernes Ă n'en plus finir.
92
00:06:51,786 --> 00:06:53,496
Tout pour se couvrir les fesses...
93
00:06:53,580 --> 00:06:56,499
D'ailleurs, ça ne sert qu'à se torcher
le cul, ça. Sûrement écrit
94
00:06:56,583 --> 00:06:58,501
- par des avocats.
- Par des avocats. Oui.
95
00:06:58,585 --> 00:06:59,905
On finit les phrases de l'autre ?
96
00:06:59,961 --> 00:07:01,337
Oui.
97
00:07:03,882 --> 00:07:06,718
Je vais aller voir Amy Piel,
Ă Baylor.
98
00:07:06,801 --> 00:07:08,970
- Ouais.
- Tu me déposes ?
99
00:07:09,053 --> 00:07:10,805
Mon Jaguar est par lĂ .
100
00:07:15,894 --> 00:07:18,771
CHU DE DALLAS
101
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
Alors ?
102
00:07:47,508 --> 00:07:50,219
Ils vont m'accorder
le droit d'utiliser leur bloc.
103
00:07:50,303 --> 00:07:52,972
Ils vont te l'accorder
ou ils l'ont déjà fait ?
104
00:07:54,432 --> 00:07:56,032
Ils vont me l'accorder,
quand ils verront
105
00:07:56,059 --> 00:07:58,686
la liste de tous mes patients.
106
00:08:01,105 --> 00:08:02,899
Commence pas... C'est...
107
00:08:05,026 --> 00:08:07,904
C'est pas un problème, Wendy.
J'ai plein de patients.
108
00:08:08,404 --> 00:08:10,323
Juste quelques coups de fil Ă passer.
109
00:08:10,823 --> 00:08:13,743
Il a l'air pourri, cet hĂ´pital.
Pas comme Baylor.
110
00:08:13,826 --> 00:08:16,120
- J'emmerde Baylor.
- Ouais. Tu emmerdes Baylor.
111
00:08:16,204 --> 00:08:18,957
Tu emmerdes Dallas Medical,
tout comme celui d'après,
112
00:08:19,040 --> 00:08:21,876
Legacy Frisco,
où tu n'es resté que deux semaines.
113
00:08:23,169 --> 00:08:24,295
Quelle année de merde.
114
00:08:24,379 --> 00:08:26,923
Tu peux juste m'amener Ă ma clinique ?
115
00:08:31,301 --> 00:08:33,930
- Où ça s'arrête, Chris ?
- Mon Dieu, Wendy !
116
00:08:34,013 --> 00:08:35,181
Je m'en occupe. D'accord ?
117
00:08:36,349 --> 00:08:39,394
- Tu es partie. Tu te rappelles ?
- J'ai aucune compassion pour toi.
118
00:08:40,103 --> 00:08:43,022
Retourne baiser ton infirmière.
Ça te remontera le moral.
119
00:08:44,774 --> 00:08:48,152
Je te conduis partout
pas parce que je te fais confiance,
120
00:08:48,236 --> 00:08:49,946
ou parce que je suis lĂ pour toi...
121
00:08:50,989 --> 00:08:53,199
C'est pour lui que je le fais.
122
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Je peux passer, ce week-end ?
123
00:09:25,356 --> 00:09:28,151
Va appeler ta liste impressionnante
de patients, d'abord.
124
00:09:28,234 --> 00:09:29,610
Ensuite, on en reparlera.
125
00:09:39,620 --> 00:09:41,998
TRANSFERT DE FONDS
MONTANT : 500 DOLLARS
126
00:09:50,214 --> 00:09:51,716
De mon père.
127
00:10:24,623 --> 00:10:25,875
Madame Demmings,
128
00:10:25,916 --> 00:10:27,084
2006 LA RÉSIDENCE
129
00:10:27,168 --> 00:10:29,587
comment se porte votre
cyphose dorsale ?
130
00:10:29,670 --> 00:10:31,547
Toujours le mĂŞme picotement
aux jambes ?
131
00:10:32,173 --> 00:10:34,967
Je ne peux plus prendre
mes petits-enfants dans mes bras.
132
00:10:35,051 --> 00:10:36,278
Ça a commencé à l'adolescence ?
133
00:10:36,302 --> 00:10:38,971
Aucune douleur jusqu'Ă
il y a deux ans.
134
00:10:41,682 --> 00:10:46,562
Le problème,
c'est ces deux vertèbres, T-7 et T-8.
135
00:10:46,645 --> 00:10:49,023
- Celles qui ressortent.
- Exactement.
136
00:10:49,106 --> 00:10:50,983
En fait, c'est les disques entre eux.
137
00:10:51,067 --> 00:10:53,778
Les disques vertébraux
sont des amortisseurs naturels.
138
00:10:53,861 --> 00:10:54,862
Les disques sains
139
00:10:54,945 --> 00:10:57,073
ont la consistance du caoutchouc.
140
00:10:57,156 --> 00:10:59,241
Mais quand ils sont malades,
ils durcissent.
141
00:10:59,325 --> 00:11:03,621
Et ces deux-lĂ enfoncent ces
vertèbres dans votre moelle épinière.
142
00:11:03,704 --> 00:11:06,791
Tous les médecins que j'ai vus
disent qu'il n'y a rien Ă faire.
143
00:11:06,874 --> 00:11:08,042
Eh bien, pas moi.
144
00:11:10,461 --> 00:11:11,629
OĂą voulez-vous en venir ?
145
00:11:12,838 --> 00:11:15,883
Oui, votre cyphose préexistante est
un problème,
146
00:11:15,966 --> 00:11:17,301
mais il y a une solution.
147
00:11:17,385 --> 00:11:19,970
- L'opération.
- C'est peu invasif.
148
00:11:20,930 --> 00:11:23,307
Une arthrodèse thoracique
par voir antérieure.
149
00:11:23,391 --> 00:11:26,352
On fait une petite incision,
de la taille d'une pièce.
150
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
On rentre,
retire les disques malades,
151
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
puis on fusionne les vertèbres
avec une plaque.
152
00:11:30,439 --> 00:11:31,816
Et c'est tout.
153
00:11:32,691 --> 00:11:35,444
- Une opération ?
- Deux petites heures.
154
00:11:36,195 --> 00:11:37,822
Au réveil, ni douleur,
ni picotements.
155
00:11:37,905 --> 00:11:39,115
Et vous avez gagné deux cm.
156
00:11:39,448 --> 00:11:41,700
Ça redresse la courbure
de la colonne vertébrale.
157
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
Seulement,
vous devrez plus vous baisser
158
00:11:43,828 --> 00:11:45,148
pour soulever vos petits-enfants.
159
00:11:45,329 --> 00:11:47,039
Je peux te parler ?
160
00:11:51,043 --> 00:11:54,296
Je sais que tu es le chouchou ici,
161
00:11:54,380 --> 00:11:56,966
mais tu es résident.
Ce ne sont pas encore tes patients.
162
00:11:57,049 --> 00:12:00,136
- Je lui présentais ses options.
- Tu lui as proposé une illusion.
163
00:12:00,219 --> 00:12:02,430
Avec sa cyphose,
c'est impossible.
164
00:12:02,513 --> 00:12:05,307
C'est cruel de lui donner
de faux espoirs.
165
00:12:05,391 --> 00:12:08,644
J'ai fait des recherches
toute la nuit.
166
00:12:09,728 --> 00:12:11,897
Tu l'as diagnostiquée sur Google ?
167
00:12:11,981 --> 00:12:13,232
Lisez-le d'abord.
168
00:12:13,315 --> 00:12:15,359
C'est un cas de NYU,
pire que le sien.
169
00:12:17,695 --> 00:12:20,656
Je peux vous montrer
comment faire. Regardez.
170
00:12:21,490 --> 00:12:24,201
Voie antérieure, décompression,
arthrodèse.
171
00:12:24,285 --> 00:12:29,206
Vous voyez la plaque ?
L'écarteur ? Vous voyez l'angle ?
172
00:12:37,715 --> 00:12:42,178
Si les symptômes présentés
sont : Douleur, mobilité réduite,
173
00:12:42,261 --> 00:12:44,430
migraines et dysphasie expressive,
174
00:12:44,513 --> 00:12:47,224
quel seraient les
diagnostics possibles ?
175
00:12:47,308 --> 00:12:48,976
Sténose cervicale ?
176
00:12:49,059 --> 00:12:51,645
C'est une question ou
une affirmation ?
177
00:12:51,729 --> 00:12:53,022
Dans les deux cas, c'est faux.
178
00:12:53,105 --> 00:12:57,943
Au final, vous devrez décider si vous
ĂŞtes boursiers Ă Semmes-Murphey,
179
00:12:58,027 --> 00:12:59,820
ou si vous abandonnez Semmes-Murphey.
180
00:12:59,904 --> 00:13:01,739
Docteur Skadden ? Excusez-moi.
181
00:13:01,822 --> 00:13:02,865
Christopher. Oui.
182
00:13:04,116 --> 00:13:04,950
C'est pour...
183
00:13:05,034 --> 00:13:07,536
Voir si j'ai lu ta
proposition d'obtenir
184
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
et cultiver des cellules
souches discales.
185
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
Oui.
186
00:13:10,956 --> 00:13:12,666
Ça éliminerait le
besoin d'extraction.
187
00:13:13,542 --> 00:13:14,919
Ça a beaucoup de potentiel.
188
00:13:16,003 --> 00:13:19,423
J'aimerais en lire plus lĂ -dessus,
quand tu auras affiné tes recherches.
189
00:13:19,507 --> 00:13:22,927
Bien sûr. Oui, monsieur.
Merci, docteur Skadden.
190
00:13:23,010 --> 00:13:24,762
Malformation de Chiari.
191
00:13:26,722 --> 00:13:29,975
La dysphasie expressive pourrait ĂŞtre
liée à la compression du cervelet.
192
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
Ce serait mon diagnostic.
193
00:13:34,897 --> 00:13:38,067
J'aimerais une chance de participer
Ă votre programme de bourse.
194
00:13:40,861 --> 00:13:43,239
Quand le moment viendra. S'il vient.
195
00:13:57,336 --> 00:14:00,256
Kayla ! Salut.
J'ai une bonne nouvelle.
196
00:14:00,339 --> 00:14:02,591
Skadden a lu ma proposition.
197
00:14:04,385 --> 00:14:06,720
- OĂą vas-tu ?
- Ça ne te regarde pas.
198
00:14:08,597 --> 00:14:09,515
Attends, tu pars ?
199
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
Ne fais pas l'innocent, Christopher.
200
00:14:12,184 --> 00:14:13,644
Oxycodone ? Adderall ?
201
00:14:13,727 --> 00:14:16,105
On dirait une putain de pharmacie,
et ton nom est partout.
202
00:14:16,188 --> 00:14:17,648
- Les ordonnances ?
- Oui.
203
00:14:17,731 --> 00:14:20,067
C'est pour des amis.
Ce sont mes amis, rien de grave.
204
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
D'accord.
Amuse-toi bien avec tes amis
205
00:14:22,486 --> 00:14:25,823
et avec ce qui reste de ta carrière,
espèce d'imbécile.
206
00:14:34,123 --> 00:14:37,960
Le héros est de retour.
Il a fait la fĂŞte toute la nuit,
207
00:14:38,043 --> 00:14:40,713
puis il a fait la
tournée des patients,
208
00:14:40,796 --> 00:14:42,965
comme une vraie Mère Teresa.
209
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
Qu'est-ce qu'elle a, Kayla ?
210
00:14:46,677 --> 00:14:49,346
Kayla est cool.
Laisse-lui la nuit, elle se calmera.
211
00:14:49,430 --> 00:14:51,307
Et si elle largue ta tĂŞte de nouille,
212
00:14:51,390 --> 00:14:53,392
je lui parlerai,
je m'occuperai de tout.
213
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
Comme toujours.
214
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
Tu perdrais ta grosse boule
215
00:14:56,103 --> 00:14:58,939
si je ne venais pas Ă ta rescousse
chaque matin, pas vrai ?
216
00:15:00,566 --> 00:15:04,069
- C'est moi qui ai une grosse boule ?
- Ouais.
217
00:15:07,489 --> 00:15:09,199
Duntsch attaque.
218
00:15:09,283 --> 00:15:12,119
Il essaie de prendre le dessus
avec une roulade défensive !
219
00:15:12,202 --> 00:15:17,499
Mais Summers domine.
Il domine grave !
220
00:15:17,583 --> 00:15:20,085
- J'abandonne !
- HĂ© !
221
00:15:21,378 --> 00:15:22,755
Merde.
222
00:15:27,051 --> 00:15:29,803
Skadden a dit qu'il
y jetterait un Âśil.
223
00:15:29,887 --> 00:15:32,890
Tu dois juste venir pour une IRM.
On va te soigner.
224
00:15:43,442 --> 00:15:44,818
Je dois travailler.
225
00:15:58,457 --> 00:16:00,376
Tu as vu mon papier Ă LSD ?
226
00:16:07,800 --> 00:16:09,134
T'en as pris combien ?
227
00:16:12,805 --> 00:16:15,933
Je dois être bien défoncé.
Les lettres sont toutes ondulées.
228
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
- Non. C'est du cyrillique.
- Psychédélique, tu veux dire.
229
00:16:18,727 --> 00:16:22,940
Ah, les cellules souches.
C'est pour ton doctorat, docteur ?
230
00:16:23,023 --> 00:16:26,610
"Le glioblastome est la
tumeur cérébrale la plus répandue."
231
00:16:27,111 --> 00:16:28,487
Mince.
232
00:16:29,738 --> 00:16:32,783
Les cellules souches du glioblastome
233
00:16:32,866 --> 00:16:34,868
sont si dominantes
qu'elles transforment
234
00:16:34,952 --> 00:16:37,454
des cellules normales
en cellules cancéreuses.
235
00:16:37,538 --> 00:16:38,914
Il domine. Il domine grave.
236
00:16:38,997 --> 00:16:42,918
Et tout le monde cherche le moyen
d'arrĂŞter le glioblastome.
237
00:16:43,001 --> 00:16:48,549
Mais si on pouvait le programmer
pour créer des cellules saines ?
238
00:16:48,632 --> 00:16:52,678
- Non, ce ne serait plus un cancer.
- VoilĂ .
239
00:16:53,846 --> 00:16:57,266
Exactement. Il peut devenir
tout ce que tu veux.
240
00:16:58,225 --> 00:17:02,729
Une cellule qui en transforme
une autre en quelque chose de bien.
241
00:17:03,147 --> 00:17:05,315
Une roulade de défense
moléculaire et biologique.
242
00:17:06,816 --> 00:17:08,277
Oui. VoilĂ !
243
00:17:08,652 --> 00:17:11,988
Des cellules souches injectées
dans un disque malade,
244
00:17:12,948 --> 00:17:15,325
pour créer
une colonne vertébrale toute neuve.
245
00:17:15,993 --> 00:17:18,245
- Amen.
- 50 % des chirurgies rachidiennes
246
00:17:18,328 --> 00:17:20,913
visent à réparer des disques malades.
On parle d'une start-up.
247
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
Tu es Dock Ellis,
tu lances un sans faute.
248
00:17:23,834 --> 00:17:25,043
Tu déchires !
249
00:17:26,378 --> 00:17:28,297
- Je pourrais ĂŞtre ton cobaye.
- Quoi ?
250
00:17:28,380 --> 00:17:31,759
Injecte-moi ce truc, je veux un cou
de bébé tout neuf et sans douleur.
251
00:17:32,718 --> 00:17:34,678
La douleur est pénible, mec.
252
00:17:40,100 --> 00:17:43,520
Mince, ça pourrait être ton slogan.
253
00:18:18,514 --> 00:18:20,808
MOT DE PASSE REQUIS
254
00:18:23,728 --> 00:18:25,313
MOT DE PASSE INCORRECT
255
00:18:45,917 --> 00:18:47,418
Merde.
256
00:20:52,251 --> 00:20:53,377
Putain !
257
00:21:01,010 --> 00:21:03,346
NOM DU PATIENT, DWIGHT BOBSON
258
00:21:25,493 --> 00:21:27,995
DWIGHT BOBSON, MÉTHYLPHÉNIDATE
259
00:21:30,373 --> 00:21:32,875
APPUYER ET TOURNER
260
00:22:07,535 --> 00:22:09,078
Merde !
261
00:22:30,099 --> 00:22:33,394
INSTITUT NEUROLOGIQUE DU TEXAS
262
00:22:40,234 --> 00:22:41,569
- Bob !
- Bonjour.
263
00:22:41,652 --> 00:22:43,154
Quelle surprise.
264
00:22:43,237 --> 00:22:45,031
- Salut, Amy.
- Bonjour, Randy.
265
00:22:46,574 --> 00:22:48,743
Alors, comment puis-je vous aider ?
266
00:22:50,369 --> 00:22:53,539
- Christopher Duntsch.
- Ouh lĂ .
267
00:22:54,874 --> 00:22:56,751
Ça résume bien la situation.
268
00:22:56,834 --> 00:22:57,835
Il a opéré un patient à .
269
00:22:57,918 --> 00:22:59,545
Legacy Frisco,
il y a quelques jours.
270
00:22:59,628 --> 00:23:03,716
Il a perforé son œsophage
et lui a tranché les cordes vocales.
271
00:23:05,843 --> 00:23:08,220
On s'est séparés
du Dr Duntsch il y a presque un an.
272
00:23:09,346 --> 00:23:11,724
Que pouvez-vous nous dire
sur cette référence
273
00:23:11,807 --> 00:23:13,160
que vous avez écrite pour Duntsch ?
274
00:23:13,184 --> 00:23:16,437
- Je n'ai rien écrit.
- Vous ou l'avocat que vous avez payé.
275
00:23:16,520 --> 00:23:18,064
C'est pas une référence. Ça dit juste
276
00:23:18,147 --> 00:23:21,317
qu'il n'a pas subi de restriction
ou suspension de privilèges.
277
00:23:21,400 --> 00:23:24,278
Mais ça implique qu'il n'y a rien
dans son dossier qui l'empĂŞcherait
278
00:23:24,361 --> 00:23:27,406
de travailler dans d'autres hĂ´pitaux.
Il a mutilé des gens.
279
00:23:27,490 --> 00:23:31,410
Il a tué Shelley Brennan en perçant
un trou dans son artère vertébrale.
280
00:23:31,494 --> 00:23:34,121
Il a fait la mĂŞme chose
Ă une patiente Ă Dallas Medical.
281
00:23:34,205 --> 00:23:37,333
Ce n'était pas assez pour lui
interdire de travailler ailleurs ?
282
00:23:40,377 --> 00:23:43,422
Je dois faire attention
Ă ce que je dis.
283
00:23:44,799 --> 00:23:47,093
J'ai l'impression d'halluciner.
284
00:23:47,176 --> 00:23:49,470
On dirait une opération
de camouflage.
285
00:23:50,638 --> 00:23:52,098
C'est insultant.
286
00:23:52,723 --> 00:23:55,684
Je communiquerai votre indignation
Ă ses autres victimes.
287
00:23:55,768 --> 00:23:58,312
Les faits ont été contestés
dans certaines chirurgies.
288
00:23:58,395 --> 00:24:02,024
Chirurgies ? Ouais, j'en ai vu une
de ces "chirurgies" moi-mĂŞme.
289
00:24:02,108 --> 00:24:05,194
Et pourtant, docteur Kirby,
je n'ai pas reçu ta plainte.
290
00:24:05,986 --> 00:24:08,489
Notre lettre pour le Dr Duntsch
291
00:24:08,572 --> 00:24:11,784
est notre juste évaluation de sa
réputation dans cette institution.
292
00:24:11,867 --> 00:24:13,953
Duntsch a-t-il jamais été suspendu ?
293
00:24:14,036 --> 00:24:16,080
Selon la lettre,
une enquĂŞte a eu lieu.
294
00:24:16,163 --> 00:24:20,084
Comme c'est votre politique de suspendre
tout médecin qui en fait l'objet,
295
00:24:20,167 --> 00:24:22,169
je suppose que vous l'avez fait ?
296
00:24:22,253 --> 00:24:26,257
C'est exact. Il a été suspendu.
Pendant 21 jours, si je me souviens bien.
297
00:24:27,299 --> 00:24:29,927
- Comme c'est pratique.
- Pardon ?
298
00:24:30,010 --> 00:24:31,887
Le National Practitioner Data Bank.
299
00:24:31,971 --> 00:24:34,682
- Le truc établi par le Congrès.
- Je sais.
300
00:24:34,765 --> 00:24:36,851
Pour la sécurité du public
et des autres hĂ´pitaux ?
301
00:24:36,934 --> 00:24:38,936
- Je sais.
- Mais il suffit de signaler
302
00:24:39,019 --> 00:24:41,313
les médecins suspendus
pendant plus de 30 jours.
303
00:24:42,106 --> 00:24:44,984
Pourquoi ne pas l'avoir dénoncé
au conseil médical du Texas ?
304
00:24:48,821 --> 00:24:51,740
- Je crois qu'on a fini.
- Une question personnelle.
305
00:24:52,700 --> 00:24:55,119
Tu laisserais Duntsch t'opérer ?
306
00:24:58,622 --> 00:25:02,877
Mentir par omission ne rend pas
cette institution moins complice.
307
00:25:04,587 --> 00:25:06,380
Personne ici ne nous aidera.
308
00:25:06,463 --> 00:25:08,507
Je ne sais plus quelle
aide il nous faut.
309
00:25:08,591 --> 00:25:11,010
On peut ĂŞtre chez Skadden
dans quelques heures.
310
00:25:11,093 --> 00:25:12,261
On lui a déjà parlé.
311
00:25:12,344 --> 00:25:14,013
- Oui.
- Il dit qu'il ne sait rien.
312
00:25:14,096 --> 00:25:17,808
Je sais. Allez.
Perdons notre temps ensemble.
313
00:25:17,892 --> 00:25:20,561
On découvrira peut-être
qu'E.T. est un imposteur.
314
00:25:24,899 --> 00:25:25,774
2009, LA START-UP
315
00:25:25,858 --> 00:25:27,818
Ilya, on va attendre longtemps ?
316
00:25:27,902 --> 00:25:29,278
Je ne sais pas.
317
00:25:30,196 --> 00:25:34,783
- Je ne veux pas rester plantée là .
- Katya, calme-toi.
318
00:25:35,910 --> 00:25:37,494
Je suis calme.
319
00:25:38,579 --> 00:25:41,624
- Il arrive enfin.
- Oui.
320
00:25:43,042 --> 00:25:45,669
Bonjour, tout le monde.
Désolé pour le retard.
321
00:25:45,753 --> 00:25:49,590
Katya, Dr Duntsch. Ilya, Dr Duntsch.
322
00:25:49,673 --> 00:25:53,719
Bienvenue chez DiscGenics !
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus.
323
00:25:53,802 --> 00:25:56,722
VoilĂ pour vous. Pour vous.
324
00:25:56,805 --> 00:25:59,767
Pour vous, monsieur.
Vous les faites passer ?
325
00:26:00,267 --> 00:26:03,562
J'ai juste besoin de vitamine C.
J'arrive.
326
00:26:05,272 --> 00:26:08,150
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Je ne sais pas, je ne l'aime pas.
327
00:26:08,234 --> 00:26:09,944
- Ils sont bizarres, ces gens.
- Oui.
328
00:26:12,988 --> 00:26:15,366
C'est une blague.
329
00:26:17,076 --> 00:26:20,371
- Je ne l'aime vraiment pas.
- Pas étonnant.
330
00:26:22,748 --> 00:26:25,542
Bien. Désolé.
331
00:26:27,211 --> 00:26:31,382
Laissez-moi vous dire ceci
tant que vous ĂŞtes tous lĂ .
332
00:26:32,049 --> 00:26:35,261
J'espère que vous continuerez
à être intéressés
333
00:26:35,344 --> 00:26:38,764
par ce que j'essaie de réaliser.
Peut-être même financièrement.
334
00:26:38,847 --> 00:26:42,351
- On le sait déjà .
- Notre travail sur l'ostéosarcome.
335
00:26:42,434 --> 00:26:43,644
Par déduction,
336
00:26:43,727 --> 00:26:46,167
il s'agit de recherche sur le
cancer de la colonne vertébrale.
337
00:26:46,397 --> 00:26:49,566
Niet ! Rien d'aussi basique.
338
00:26:50,109 --> 00:26:52,528
Je vous ai invités
Ă cause de vos recherches.
339
00:26:52,611 --> 00:26:53,988
J'ai lu et relu votre article
340
00:26:54,071 --> 00:26:56,448
sur l'hétérogénéité phénotypique
des cellules neurales.
341
00:26:56,532 --> 00:26:59,034
Mais on s'occupera de guérir
le cancer un autre jour.
342
00:26:59,118 --> 00:27:01,161
Pour l'instant,
grâce à vos recherches,
343
00:27:01,245 --> 00:27:03,038
on peut créer des cellules souches
344
00:27:03,122 --> 00:27:04,873
pour former des disques vertébraux.
345
00:27:05,749 --> 00:27:07,668
Éliminer le besoin d'opérer.
346
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
C'est ce qu'on fait Ă DiscGenics.
347
00:27:10,129 --> 00:27:11,523
De quoi il parle ?
348
00:27:11,547 --> 00:27:13,173
Utiliser des cellules souches
349
00:27:13,257 --> 00:27:15,134
pour traiter les
disques vertébraux...
350
00:27:15,217 --> 00:27:18,304
Il nous prend pour des idiots ?
C'est impossible.
351
00:27:18,887 --> 00:27:22,141
Comprenez-vous les bases
scientifiques de cette question ?
352
00:27:26,061 --> 00:27:28,939
Je peux vous emprunter ça ? Merci.
353
00:27:30,274 --> 00:27:33,360
Si vous allez Ă la page
354
00:27:34,278 --> 00:27:35,654
treize,
355
00:27:36,488 --> 00:27:39,700
voici votre travail
sur le clonage sphérique.
356
00:27:39,783 --> 00:27:43,954
Vous avez pu démontrer
les marqueurs OCT 3-4, NAN-OG,
357
00:27:44,038 --> 00:27:46,415
et STAT-3,
Ă moins que j'aie mal compris ?
358
00:27:46,498 --> 00:27:49,043
- C'est exact.
- Oui. Mais contrairement Ă STAT-3,
359
00:27:49,126 --> 00:27:53,505
fortement exprimé dans les sphères
et les cultures adhérentes,
360
00:27:53,589 --> 00:27:57,134
NAN-OG et OCT 3-4 s'exprimaient
de forme plus variée.
361
00:27:57,217 --> 00:28:01,221
Donc, dans l'autorenouvellement et la
pluripotence des cellules souches
362
00:28:01,305 --> 00:28:04,933
des embryons, le déterminant clé
serait variable.
363
00:28:05,768 --> 00:28:07,144
J'ai raison ?
364
00:28:08,479 --> 00:28:09,688
Oui. Tout ce que je demande,
365
00:28:10,189 --> 00:28:13,484
c'est d'utiliser vos recherches sur
ces marqueurs d'autorenouvellement
366
00:28:13,567 --> 00:28:16,612
pour créer une nouvelle forme
de thérapie cellulaire.
367
00:28:17,154 --> 00:28:21,867
On construit des cellules souches
pour traiter les disques vertébraux.
368
00:28:24,828 --> 00:28:26,163
Vous voulez bien m'aider ?
369
00:28:33,754 --> 00:28:35,297
Alors, qu'en pensez-vous ?
370
00:28:35,381 --> 00:28:36,965
Ça les a intrigués.
371
00:28:37,716 --> 00:28:40,260
En dehors de ce qui est évident,
je peux t'aider ?
372
00:28:41,595 --> 00:28:46,558
Franchement,
mes heures de pratique me tuent.
373
00:28:47,559 --> 00:28:50,104
Ça ne me laisse pas
beaucoup de temps.
374
00:28:51,814 --> 00:28:56,110
Tu es docteur en médecine.
Il faut savoir équilibrer les deux.
375
00:28:56,193 --> 00:28:57,486
Tu as l'air fatigué.
376
00:28:59,321 --> 00:29:02,658
Oui. Je brûle la chandelle
par les deux bouts et le milieu.
377
00:29:06,954 --> 00:29:08,414
Petit conseil d'ami...
378
00:29:09,289 --> 00:29:11,667
Si j'avais un avenir
aussi brillant que le tien,
379
00:29:11,750 --> 00:29:14,628
j'éviterais d'être en retard
d'une seule minute.
380
00:29:15,921 --> 00:29:16,755
D'accord ?
381
00:29:16,839 --> 00:29:21,343
- Oui, monsieur.
- Je vais aller leur parler.
382
00:29:44,032 --> 00:29:46,326
Aujourd'hui,
j'effectuerai une discectomie
383
00:29:46,410 --> 00:29:48,787
cervicale antérieure avec fusion.
384
00:29:48,870 --> 00:29:52,249
Les corps vertébraux
et le disque sont exposés.
385
00:29:52,332 --> 00:29:55,168
Chris, j'y pensais, et DiscGenics
aura besoin de plus d'argent.
386
00:29:55,252 --> 00:29:57,045
Que voulez-vous dire ?
387
00:29:57,129 --> 00:29:59,089
Il faut aller voir
des banquiers d'affaires.
388
00:29:59,172 --> 00:30:03,093
Je perce directement
dans le disque jusqu'Ă atteindre
389
00:30:03,176 --> 00:30:08,348
le ligament longitudinal postérieur.
Au-delà se trouve la moelle épinière.
390
00:30:08,432 --> 00:30:10,600
- Avant d'obtenir le brevet ?
- Le LLP est percé.
391
00:30:10,684 --> 00:30:13,562
L'intérieur du disque malade
rappelle la chair de crabe.
392
00:30:13,645 --> 00:30:15,772
Avec un crochet Ă nerf,
393
00:30:15,856 --> 00:30:19,943
j'enlève le disque
et décomprime la moelle épinière.
394
00:30:20,026 --> 00:30:21,987
C'est comme la poule et l'Âśuf.
395
00:30:22,070 --> 00:30:24,573
Le capital privé est un jeu
de séduction.
396
00:30:24,656 --> 00:30:27,617
La moelle épinière est
la structure blanche et brillante
397
00:30:27,701 --> 00:30:33,999
avec un gros vaisseau sanguin dessus.
La dure-mère. Doucement, on va...
398
00:30:40,505 --> 00:30:43,675
On va dégager le disque.
399
00:30:47,846 --> 00:30:50,599
Le Dr Duntsch a retiré le disque
avec succès.
400
00:30:50,682 --> 00:30:52,100
Bravo.
401
00:30:52,184 --> 00:30:54,853
Ne t'inquiète pas, Chris.
Tu auras ton brevet.
402
00:30:54,936 --> 00:30:57,856
Et toi et ton entreprise
nous rendrez obsolètes.
403
00:30:58,940 --> 00:31:03,028
Maintenant, on perce des trous
dans les vertèbres pour les deux vis.
404
00:31:04,946 --> 00:31:06,490
Tu es prĂŞt ?
405
00:31:11,244 --> 00:31:12,370
UNIVERSITÉ DU TENNESSEE
406
00:31:12,454 --> 00:31:13,788
SCIENCES DE LA SANTÉ
407
00:31:13,872 --> 00:31:15,749
Tout ce que Harvard apprend,
408
00:31:15,832 --> 00:31:19,127
c'était comment évoquer le mot
"Harvard" dans toute conversation.
409
00:31:19,211 --> 00:31:23,256
Et voici nos deux chers invités
dont je vous parlais :
410
00:31:23,340 --> 00:31:25,592
Le Dr Robert Henderson
et le Dr Randall Kirby.
411
00:31:25,675 --> 00:31:28,678
C'est un plaisir de vous rencontrer,
messieurs.
412
00:31:28,762 --> 00:31:32,599
Le docteur Kirby a fait ses études
à l'université Rice puis à Baylor.
413
00:31:32,682 --> 00:31:36,937
Et le Dr Henderson... Je suis désolé.
414
00:31:37,020 --> 00:31:40,106
J'ai complètement oublié.
OĂą avez-vous eu votre diplĂ´me ?
415
00:31:40,190 --> 00:31:46,571
- À l'université du Nebraska.
- Oui ! Bien. Allez, les Corn Huskers.
416
00:31:49,783 --> 00:31:51,117
L'ami de Duntsch,
417
00:31:51,201 --> 00:31:52,720
si vous pouvez croire
qu'il en avait un,
418
00:31:52,744 --> 00:31:54,871
Il l'a transformé en tétraplégique.
419
00:31:54,955 --> 00:31:58,750
Ă€ ce jour, il se rapproche de deux
douzaines d'opérations ratées.
420
00:31:58,833 --> 00:32:02,546
Trous percés dans du muscle,
nerfs tranchés, artères...
421
00:32:02,629 --> 00:32:06,466
On dirait qu'il a du mal
à définir l'anatomie de base.
422
00:32:06,550 --> 00:32:08,510
Oui, il aborde la chirurgie
rachidienne
423
00:32:08,593 --> 00:32:10,512
comme un enfant qui joue aux Legos.
424
00:32:12,138 --> 00:32:14,516
Ce n'est pas le docteur Duntsch
que j'ai connu.
425
00:32:17,227 --> 00:32:23,108
Je n'ai jamais vu rien de ça.
Je ne peux pas l'expliquer.
426
00:32:23,191 --> 00:32:26,486
Aidez-nous au moins Ă comprendre
la référence qu'il a eue de vous.
427
00:32:26,570 --> 00:32:27,570
Bien sûr.
428
00:32:27,612 --> 00:32:29,489
Il a complété ses heures de pratique ?
429
00:32:29,573 --> 00:32:33,159
Oui. Quant à sa résidence,
je ne pourrais pas vous dire.
430
00:32:33,243 --> 00:32:34,619
Il faut leur demander.
431
00:32:34,703 --> 00:32:37,038
Vous ne l'auriez pas admis
au programme de bourse
432
00:32:37,122 --> 00:32:38,915
s'il n'était pas bien formé,
j'imagine.
433
00:32:38,999 --> 00:32:41,626
- Exact.
- Vous supervisiez ses opérations ici ?
434
00:32:41,710 --> 00:32:46,131
Oui. Et si vous étiez mon élève
et que je vous regardais
435
00:32:46,798 --> 00:32:48,842
faire ce que vous venez de
me montrer ?
436
00:32:48,925 --> 00:32:51,595
Ce serait la fin de votre bourse.
437
00:32:51,678 --> 00:32:52,887
De la drogue ?
438
00:32:53,805 --> 00:32:56,099
Je n'ai jamais rien vu
pour avoir cette impression.
439
00:32:56,182 --> 00:32:58,393
- Problèmes psychiatriques ?
- Il a peut-ĂŞtre
440
00:32:58,476 --> 00:32:59,811
vu un psy, mais c'est normal.
441
00:33:01,521 --> 00:33:04,232
Désolé, c'est tout ce que je peux
faire pour vous.
442
00:33:04,316 --> 00:33:07,360
Sauf votre respect,
je ne suis pas d'accord.
443
00:33:07,444 --> 00:33:09,863
Ses références sont
le fondement de ses conneries.
444
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
On peut l'accréditer n'importe où.
445
00:33:11,615 --> 00:33:15,160
Vous êtes le mieux placé
pour leur parler de Dallas.
446
00:33:15,243 --> 00:33:19,956
Je l'ai fait. Sur le formulaire pour
Forest Park, j'ai mentionné Baylor.
447
00:33:20,040 --> 00:33:22,000
- Mais pas Dallas Medical ?
- Non.
448
00:33:22,083 --> 00:33:24,502
Non, ils voulaient
le formulaire au plus vite.
449
00:33:24,586 --> 00:33:27,881
J'ai coché les cases,
comme demandé.
450
00:33:27,964 --> 00:33:33,219
J'ai dit qu'il était satisfaisant,
ce qui est vrai.
451
00:33:33,303 --> 00:33:37,474
Si ça avait été moi,
j'aurais tout fait pour dire :
452
00:33:37,557 --> 00:33:38,933
"Non, je ne le recommande pas."
453
00:33:39,017 --> 00:33:40,393
Je peux vous lire le formulaire,
454
00:33:40,477 --> 00:33:43,188
mais ça ne concerne que
son parcours ici.
455
00:33:43,271 --> 00:33:46,274
On ne peut témoigner
que de ce qu'on a vu directement,
456
00:33:46,358 --> 00:33:48,568
pendant une période déterminée,
ce qu'on a observé,
457
00:33:48,652 --> 00:33:50,278
et votre rĂ´le d'observateur,
458
00:33:50,362 --> 00:33:52,656
ce qui s'est passé
pendant sa formation.
459
00:33:54,866 --> 00:33:57,661
Et les images qu'on vous a fournies ?
460
00:33:58,787 --> 00:33:59,954
Oui.
461
00:34:01,539 --> 00:34:05,627
Désolé. Je dois renvoyer
la balle Ă Dallas.
462
00:34:07,087 --> 00:34:09,756
Ce qui s'est passé,
il l'a fait au Texas.
463
00:34:10,547 --> 00:34:13,593
C'est Ă en croire qu'ils embauchent
quiconque avec un pouls.
464
00:34:19,015 --> 00:34:20,725
Je comprends votre colère.
465
00:34:21,476 --> 00:34:26,022
Ces hôpitaux qui ne le dénoncent pas,
ne font pas d'enquĂŞte...
466
00:34:27,649 --> 00:34:32,487
Mais c'est le problème du Texas,
pas du Tennessee.
467
00:34:48,335 --> 00:34:50,462
Bonjour. Christopher Duntsch,
468
00:34:50,547 --> 00:34:52,067
le Dr Christopher Duntsch
Ă l'appareil.
469
00:34:53,258 --> 00:34:56,261
Pour faire suite Ă votre visite
il y a deux mois,
470
00:34:56,344 --> 00:34:59,055
êtes-vous toujours intéressé
par l'opération
471
00:34:59,139 --> 00:35:00,682
pour soulager la douleur ?
472
00:35:00,765 --> 00:35:02,767
Je travaille encore Ă Baylor-Plano,
473
00:35:02,851 --> 00:35:05,478
mais j'ai aussi commencé à travailler
dans un autre hĂ´pital.
474
00:35:07,647 --> 00:35:08,773
Pour faire suite...
475
00:35:08,857 --> 00:35:13,069
Comment va votre cou ? Fourmillements
au pied ? L'examen est gratuit.
476
00:35:16,030 --> 00:35:17,198
Ça vous intéresse ?
477
00:35:18,241 --> 00:35:19,743
Vous avez déménagé.
478
00:35:21,327 --> 00:35:22,327
Dans un autre État...
479
00:35:23,663 --> 00:35:25,331
En fait, janvier est le mois de
480
00:35:25,415 --> 00:35:26,934
sensibilisation Ă la
santé vertébrale...
481
00:35:26,958 --> 00:35:28,168
AllĂ´ ?
482
00:35:31,963 --> 00:35:33,631
Décédé ?
483
00:35:37,302 --> 00:35:39,721
Oui, je saluerai Jerry de votre part.
484
00:35:39,804 --> 00:35:40,972
Kim va bien.
485
00:35:41,890 --> 00:35:43,475
Oui.
486
00:35:43,558 --> 00:35:45,435
Elle va très bien.
487
00:35:46,519 --> 00:35:49,856
Jerry est passé à autre chose.
488
00:35:52,817 --> 00:35:56,279
Une fracture de stress, ça peut
devenir extrĂŞmement dangereux.
489
00:36:00,366 --> 00:36:01,366
Kim va très bien.
490
00:36:07,165 --> 00:36:08,208
Oui.
491
00:36:08,917 --> 00:36:13,880
Oui. Je promets
de ne plus jamais rappeler.
492
00:36:28,102 --> 00:36:30,438
INSTITUT NEUROLOGIQUE DU TEXAS
493
00:37:03,638 --> 00:37:05,557
Docteur Duntsch ?
494
00:37:10,270 --> 00:37:12,021
Le docteur Duntsch ?
495
00:37:12,105 --> 00:37:13,585
Je peux vous aider ?
On allait fermer.
496
00:37:13,898 --> 00:37:16,276
Stan Novak.
497
00:37:16,359 --> 00:37:17,359
C'était dans la porte.
498
00:37:17,944 --> 00:37:21,239
C'est le chef de bureau,
une vraie tĂŞte de linotte.
499
00:37:25,869 --> 00:37:27,537
Vous vous ĂŞtes fait mal au cou ?
500
00:37:28,830 --> 00:37:30,874
Un accident de moto il y a six ans.
501
00:37:30,957 --> 00:37:33,710
J'ai eu cinq opérations du dos.
502
00:37:33,793 --> 00:37:35,461
Comment avez-vous su que
c'était mon cou ?
503
00:37:36,462 --> 00:37:40,758
C'est un peu mon métier.
Voyons voir.
504
00:37:42,135 --> 00:37:45,096
Quand vous avez un spasme,
c'est comme un choc électrique.
505
00:37:45,179 --> 00:37:48,808
La moindre chose les provoque.
Parfois, pendant quand je conduis.
506
00:37:48,892 --> 00:37:50,101
Ça me fait presque déraper.
507
00:37:50,184 --> 00:37:51,978
Oui. C'est les symptĂ´mes de
Lhermitte.
508
00:37:52,812 --> 00:37:55,315
Il vous faut une fusion cervicale.
509
00:37:55,398 --> 00:37:57,734
Votre moelle épinière
est fortement comprimée.
510
00:37:57,817 --> 00:38:00,528
Mais si on vous la décomprime,
vous serez complètement rétabli.
511
00:38:02,697 --> 00:38:05,617
J'ai vu plein de médecins,
mais c'est vous que je voulais.
512
00:38:06,200 --> 00:38:09,454
J'ai vu votre vidéo.
Dans Best Docs Network.
513
00:38:16,920 --> 00:38:19,631
Les patients présentent
des douleurs liées
514
00:38:20,131 --> 00:38:21,799
à la colonne vertébrale
pour deux raisons.
515
00:38:21,883 --> 00:38:24,969
La première est liée
au système nerveux périphérique,
516
00:38:25,053 --> 00:38:26,346
on appelle ça la radiculopathie.
517
00:38:26,429 --> 00:38:30,642
D'habitude, c'est associé
à une compression ou une dégénération
518
00:38:30,725 --> 00:38:32,661
de la structure rachidienne
qui irrite le nerf ou...
519
00:38:32,685 --> 00:38:35,730
Prix du meilleur médecin du Texas ?
520
00:38:39,943 --> 00:38:41,569
Je suis en pleine expansion.
521
00:38:41,653 --> 00:38:43,529
Je manque de personnel.
522
00:38:44,364 --> 00:38:46,366
Mais vous pouvez la faire, non ?
523
00:38:47,033 --> 00:38:48,910
Je suis complet Ă Baylor,
524
00:38:48,993 --> 00:38:50,787
mais je viens de commencer au CHU.
525
00:38:50,870 --> 00:38:52,747
Je peux vous caser.
526
00:39:05,718 --> 00:39:08,346
2009, LES INVESTISSEURS
527
00:39:08,679 --> 00:39:09,847
On a compris, Duntsch.
528
00:39:09,931 --> 00:39:12,058
On adore la
technologie perturbatrice.
529
00:39:12,141 --> 00:39:14,977
- Alors, tu vas adorer DiscGenics.
- Mais j'ai dĂ» suivre
530
00:39:15,061 --> 00:39:16,979
des cours de rattrapage
en bio, au lycée...
531
00:39:17,063 --> 00:39:19,982
Je n'avais que des bonnes notes,
et je n'y comprends rien.
532
00:39:20,066 --> 00:39:21,943
Bon, grosso modo,
533
00:39:22,026 --> 00:39:25,196
j'invente une fontaine de jouvence
pour la colonne vertébrale.
534
00:39:25,279 --> 00:39:28,157
- Ça marchera pour sa queue ?
- C'est la phase deux.
535
00:39:28,240 --> 00:39:30,826
- Il y a de l'espoir.
- Écoutez, en gros,
536
00:39:30,910 --> 00:39:32,995
les cellules souches vont réparer
537
00:39:33,079 --> 00:39:34,348
les cellules malades
dans les disques.
538
00:39:34,372 --> 00:39:36,040
Vous en ĂŞtes oĂą ?
539
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
On cherche des partenaires
pour augmenter le capital
540
00:39:40,211 --> 00:39:42,964
Ă partir de l'actif principal
qu'on a déjà .
541
00:39:43,047 --> 00:39:45,007
Oui, je développe un processus clé
542
00:39:45,091 --> 00:39:46,401
dans la manipulation
des cellules souches,
543
00:39:46,425 --> 00:39:50,888
mais d'autre part, nos concurrents
vont devoir utiliser cette étape
544
00:39:50,972 --> 00:39:52,366
s'ils veulent jouer dans
notre milieu.
545
00:39:52,390 --> 00:39:55,393
Ce sera Ă nous. Et ils devront payer.
546
00:39:55,476 --> 00:39:56,810
Comment tu en as eu l'idée ?
547
00:39:57,770 --> 00:40:01,857
- Le LSD.
- Je le savais.
548
00:40:03,901 --> 00:40:07,697
DEUX ANS PLUS TARD
549
00:40:10,992 --> 00:40:14,745
HĂ© ! Faites passer le roi !
C'est quoi, un IRMI ?
550
00:40:15,663 --> 00:40:19,750
Institut Rachidien Mini-Invasif.
I-R-M-I. IRMI.
551
00:40:19,834 --> 00:40:22,336
C'est ton domaine, mec.
552
00:40:22,420 --> 00:40:24,505
Trop de choix. Tu vas faire quoi ?
553
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
On va faire quoi ?
554
00:40:28,676 --> 00:40:30,761
ArrĂŞte de vendre. D'accord ?
555
00:40:30,845 --> 00:40:34,807
- Allez, mec. Ce n'est rien.
- Non. Viens avec moi.
556
00:40:37,143 --> 00:40:38,310
Où ça ?
557
00:40:38,728 --> 00:40:41,689
J'ai des offres d'emploi Ă Dallas,
en Californie... peu importe.
558
00:40:41,772 --> 00:40:42,982
Moi, je fais quoi ?
559
00:40:43,065 --> 00:40:47,403
Tu vis déjà avec moi. Tu me conduis.
On est meilleurs potes, non ?
560
00:40:47,486 --> 00:40:49,113
C'est clair.
561
00:40:49,655 --> 00:40:52,241
OĂą que tu ailles,
je travaillerai pour toi.
562
00:40:52,324 --> 00:40:56,537
Je pourrais ĂŞtre...
le directeur marketing.
563
00:40:56,871 --> 00:40:58,956
PrĂŞcher l'empire de Duntsch !
564
00:41:14,180 --> 00:41:15,306
Attends une seconde.
565
00:41:20,728 --> 00:41:25,900
- Bonsoir. Je voulais me présenter.
- Casse-toi.
566
00:41:25,983 --> 00:41:27,693
Je m'appelle Chris. Et toi ?
567
00:41:27,777 --> 00:41:29,612
J'ai payé pour ça, Chris. Dégage.
568
00:41:29,695 --> 00:41:31,131
Touche-le encore et
je te casse le dos,
569
00:41:31,155 --> 00:41:32,948
puis tu devras le payer !
570
00:41:33,866 --> 00:41:36,952
- Alors, comment tu t'appelles ?
- Crystale.
571
00:41:37,036 --> 00:41:38,954
Il est un peu tĂ´t pour Halloween.
572
00:41:39,997 --> 00:41:42,833
- Je préfère ton déguisement.
- U vas payer ?
573
00:41:42,917 --> 00:41:45,294
Non. Tu n'as pas de prix.
574
00:41:46,253 --> 00:41:49,298
Si seulement je n'avais pas entendu
ce refrain sept fois ce soir.
575
00:41:49,840 --> 00:41:52,468
Tu dois briser un cÂśur
chaque fois que tu dis ça.
576
00:41:53,928 --> 00:41:56,931
Si tu es vraiment médecin,
quel genre de médecin ?
577
00:41:57,014 --> 00:41:58,808
Ă€ part le genre radin ?
578
00:42:00,226 --> 00:42:02,770
Crystale, sauf si tu es diplômée
579
00:42:02,853 --> 00:42:04,730
en neurochirurgie
et biologie moléculaire,
580
00:42:04,814 --> 00:42:06,356
je ne saurai pas te l'expliquer.
581
00:42:07,525 --> 00:42:10,027
Je suis diplômée
pour reconnaître un connard.
582
00:42:10,361 --> 00:42:12,404
- HĂ© !
- Mon nom n'est pas "HĂ© !"
583
00:42:12,488 --> 00:42:14,406
C'est pas Crystale non plus.
584
00:42:15,065 --> 00:42:17,368
Écoute, j'ai eu une journée de fou.
585
00:42:17,451 --> 00:42:19,829
Plein de rêves réalisés
en mĂŞme temps.
586
00:42:20,329 --> 00:42:22,123
Ça t'est déjà arrivé ?
587
00:42:22,206 --> 00:42:24,834
Mon rĂŞve ultime,
c'était de danser ici.
588
00:42:28,838 --> 00:42:32,258
D'accord. Je suis un connard.
Désolé pour ce que je t'ai dit.
589
00:42:32,341 --> 00:42:34,677
Désolé de vous interrompre. Écoute.
590
00:42:34,760 --> 00:42:36,637
Je veux plus ĂŞtre
directeur marketing.
591
00:42:36,720 --> 00:42:38,847
Le seul titre que je veux,
c'est celui de ton ami.
592
00:42:39,181 --> 00:42:41,058
T'as pas le droit de me virer.
593
00:42:41,142 --> 00:42:44,311
Je vais oĂą tu vas. Mais il te faut
un slogan pour DiscGenics.
594
00:42:44,395 --> 00:42:48,524
- Un slogan ? Je vais trouver.
- Tu ne sais pas ce que c'est.
595
00:42:48,607 --> 00:42:51,735
- Et toi, tu le sais ?
- Pas besoin. C'est bon.
596
00:42:54,530 --> 00:42:59,076
Bon sang. Marché conclu !
Putain, Chrissy. Tu dois l'entendre.
597
00:42:59,702 --> 00:43:01,287
Elle est rock'n'roll.
598
00:43:04,498 --> 00:43:06,041
Oui.
599
00:43:25,227 --> 00:43:29,565
LE TRAVAIL D'ÉQUIPE
REND LE RĂŠVE POSSIBLE
600
00:43:30,399 --> 00:43:33,319
JANVIER 2013
601
00:44:39,385 --> 00:44:42,846
- Bob ! HĂ© ! Viens !
- Non !
602
00:44:43,931 --> 00:44:46,809
- Je tombe mal, désolé.
- Non ! Allez, viens.
603
00:44:46,892 --> 00:44:49,561
- C'est ma soirée opéra. Entre !
- Regarde ça.
604
00:44:51,230 --> 00:44:52,815
Il a eu un autre boulot.
605
00:44:52,856 --> 00:44:54,149
CHU CHRISTOPHER DUNTSCH
606
00:44:54,900 --> 00:44:56,026
"CHU de Dallas."
607
00:44:56,110 --> 00:44:58,362
J'ai fait mes études
avec le propriétaire,
608
00:44:58,445 --> 00:45:00,114
le Dr Sasani. On doit y aller !
609
00:45:00,197 --> 00:45:02,616
- Pour faire quoi au juste ?
- Je sais pas. On verra.
610
00:45:02,700 --> 00:45:04,827
On le dénoncera publiquement.
611
00:45:04,910 --> 00:45:07,246
L'heure n'est plus aux
demi-mesures, non ?
612
00:45:08,497 --> 00:45:12,001
- D'accord.
- Allez. Stefan, regarde qui est lĂ !
613
00:45:12,835 --> 00:45:16,130
Je te présente le Dr Bob Henderson.
614
00:45:16,213 --> 00:45:18,257
CHU DE DALLAS
615
00:45:18,340 --> 00:45:20,843
CHRISTOPHER DUNTSCH,
NOTRE NOUVEAU MÉDECIN SPÉCIALISTE
616
00:47:22,339 --> 00:47:26,260
SOUS-TITRES : ALYSSA KANAAN
49852