All language subtitles for Dr.death.S01E02.KOGi.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,185
SI LA SÉRIE EST INSPIRÉE
DE FAITS RÉELS,
2
00:00:01,209 --> 00:00:02,645
ELLE A, EN PARTIE, ÉTÉ ROMANCÉE
Ă€ DES FINS NARRATIVES
3
00:00:02,669 --> 00:00:05,149
ET NE PRÉTEND PAS REPRÉSENTER
DES PERSONNES OU ENTITÉS RÉELLES.
4
00:00:11,594 --> 00:00:13,263
D'accord.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,932
On travaille sur Madeline Beyer.
6
00:00:16,015 --> 00:00:18,810
Aujourd'hui, nous effectuons
une chirurgie de reprise.
7
00:00:18,852 --> 00:00:19,870
JUILLET 2012
8
00:00:19,894 --> 00:00:21,813
Vous m'avez vu l'attraper facilement.
9
00:00:21,896 --> 00:00:24,441
A été coupé de la colonne
vertébrale sous-jacente.
10
00:00:24,524 --> 00:00:26,151
La dure-mère perd du liquide spinal
11
00:00:26,234 --> 00:00:29,738
du côté gauche aussi.
12
00:00:30,947 --> 00:00:33,324
Encore des fragments d'os.
13
00:00:33,408 --> 00:00:36,578
On dirait du mastic étalé au hasard.
14
00:00:36,661 --> 00:00:39,622
On dirait du mastic étalé au hasard.
15
00:00:39,706 --> 00:00:41,082
Qu'est-ce qu'il lui a fait ?
16
00:00:42,208 --> 00:00:43,543
RAPPORT D'INCIDENT
17
00:00:43,626 --> 00:00:44,711
DÉFICIT NEUROLOGIQUE
18
00:00:44,794 --> 00:00:46,212
QUADRIPLÉGIQUE
19
00:00:48,047 --> 00:00:49,466
HÉMORRAGIE RUPTURE DE VAISSEAU
20
00:00:49,549 --> 00:00:50,800
AORTE TRANCHÉE
21
00:00:51,301 --> 00:00:52,677
RACINE DU NERF AMPUTÉE
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,596
MÉDECIN TRAITANT
23
00:01:00,101 --> 00:01:03,229
- J'ai examiné la photo.
- Et ?
24
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
C'est bien le Dr Duntsch.
25
00:01:07,192 --> 00:01:09,277
- Vous le saviez ?
- Quoi ?
26
00:01:09,360 --> 00:01:11,488
De quoi il était capable.
27
00:01:13,781 --> 00:01:14,781
Non.
28
00:01:15,867 --> 00:01:19,746
Ce dont vous l'accusez,
je ne l'ai jamais observé ici.
29
00:01:44,687 --> 00:01:46,147
Bordel de merde.
30
00:01:48,441 --> 00:01:51,319
Allez, viens !
31
00:01:57,116 --> 00:01:58,535
Allez !
32
00:02:05,834 --> 00:02:09,712
DOCTEUR LA MORT
33
00:02:18,179 --> 00:02:19,222
Tenez.
34
00:02:25,270 --> 00:02:26,437
Merci.
35
00:02:27,397 --> 00:02:29,023
Il y en a un pour moi ?
36
00:02:29,607 --> 00:02:32,402
- Je te connais mieux que ça.
- Tiens. Échange avec moi.
37
00:02:36,489 --> 00:02:38,283
Ça va ?
38
00:02:41,995 --> 00:02:43,496
Ouais. Moi aussi.
39
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
Je comprends ce qu'ils m'ont dit...
40
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
Mort cérébrale...
41
00:03:04,684 --> 00:03:06,144
Je sais ce que ça veut dire.
42
00:03:08,479 --> 00:03:11,149
Mais depuis 46 ans,
je vois ce visage tous les jours.
43
00:03:11,232 --> 00:03:13,067
C'est la mĂŞme expression qu'elle a...
44
00:03:13,943 --> 00:03:15,570
Quand elle dort.
45
00:03:17,739 --> 00:03:20,825
Vous pouvez me dire
quand une personne cesse de l'ĂŞtre ?
46
00:03:21,910 --> 00:03:23,953
Et la craniotomie ?
47
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Comment ça ?
48
00:03:26,497 --> 00:03:29,208
Duntsch a dit pouvoir
la sauver avec une craniotomie.
49
00:03:29,292 --> 00:03:31,210
- Je ne crois pas.
- Vous ne croyez pas ?
50
00:03:31,294 --> 00:03:32,211
J'en suis sûr.
51
00:03:32,295 --> 00:03:34,005
Mais ça vaut le coup d'essayer, non ?
52
00:03:34,088 --> 00:03:35,882
- Non.
- Pourquoi ?
53
00:03:37,342 --> 00:03:39,469
C'est trop tard, Earl.
54
00:03:45,516 --> 00:03:49,228
- Vous n'êtes pas son médecin.
- Je le sais.
55
00:03:49,312 --> 00:03:52,065
Vous venez avec vos questions,
vous voulez voir ses dossiers,
56
00:03:52,148 --> 00:03:54,192
et maintenant, vous me dites non ?
57
00:03:59,822 --> 00:04:02,075
Dorothy et moi,
on a appris Ă naviguer.
58
00:04:05,036 --> 00:04:06,788
On a acheté un bateau.
59
00:04:06,871 --> 00:04:10,040
Un petit croiseur de sept mètres,
il y a quelques mois.
60
00:04:11,124 --> 00:04:13,252
On est allés jusqu'au lac Texoma.
61
00:04:13,336 --> 00:04:16,965
- C'est beau, lĂ -bas ?
- Oui.
62
00:04:18,841 --> 00:04:20,259
C'est calme.
63
00:04:22,929 --> 00:04:24,555
Surtout en hiver.
64
00:04:25,640 --> 00:04:28,101
On a mis 30 ans pour
acheter ce bateau.
65
00:04:31,813 --> 00:04:34,232
Pourquoi on a mis si longtemps ?
66
00:04:41,155 --> 00:04:45,910
Mon fils était ici.
Pas loin de cette chambre.
67
00:04:48,121 --> 00:04:50,540
Ça fera neuf ans cette semaine.
68
00:04:52,375 --> 00:04:54,002
Il a tenu un mois.
69
00:04:56,129 --> 00:04:59,632
Je croyais...
Je croyais gérer la situation.
70
00:04:59,716 --> 00:05:01,426
Je me disais : On a loupé un truc.
71
00:05:01,509 --> 00:05:05,722
Après tout, c'est mon métier...
Sauver les gens.
72
00:05:05,805 --> 00:05:07,741
Et on avait beau me raisonner,
73
00:05:07,765 --> 00:05:11,686
essayer de me convaincre
du contraire,
74
00:05:11,769 --> 00:05:13,396
j'ai présumé...
75
00:05:16,858 --> 00:05:18,359
J'ai fait semblant...
76
00:05:20,528 --> 00:05:24,699
Qu'il y avait une chance.
J'ai fait fi des statistiques,
77
00:05:24,782 --> 00:05:26,951
cité des cas miracle,
78
00:05:28,619 --> 00:05:31,789
j'y ai cru comme à des évidences.
79
00:05:35,543 --> 00:05:37,837
Quoi qu'il arrive,
et on ne peut rien y faire...
80
00:05:37,920 --> 00:05:42,175
Quelle que soit votre décision,
vous vous en voudrez.
81
00:05:42,258 --> 00:05:45,553
Et... pas qu'un peu.
82
00:05:52,935 --> 00:05:54,729
Elle ne dort pas, Earl.
83
00:06:00,151 --> 00:06:02,361
Vous voulez que je vous écoute...
84
00:06:06,407 --> 00:06:08,201
Que je vous fasse confiance...
85
00:06:15,541 --> 00:06:17,460
Lui aussi, je lui ai fait confiance.
86
00:06:26,260 --> 00:06:30,306
D'accord ? Il faut penser
sur le long terme. Soyez disciplinés.
87
00:06:31,474 --> 00:06:34,435
Vous me parlez de conneries
de la semaine dernière.
88
00:06:34,519 --> 00:06:36,562
Je vous jure,
89
00:06:36,646 --> 00:06:40,024
je vous ferai courir des 200 m
jusqu'Ă vomir vos tripes.
90
00:06:40,108 --> 00:06:41,275
Compris ?
91
00:06:42,360 --> 00:06:46,280
Bon, 90 % du temps,
à la première tentative,
92
00:06:46,364 --> 00:06:48,324
ils vont faire des
Twins au plus loin.
93
00:06:48,908 --> 00:06:52,078
Ne vous faites pas avoir.
C'est une ruse
94
00:06:52,161 --> 00:06:53,204
un Roll out.
95
00:06:53,287 --> 00:06:56,582
Il va toucher le receveur
sur la route Out.
96
00:07:01,546 --> 00:07:04,132
- En première année ?
- Pardon ?
97
00:07:04,215 --> 00:07:07,510
- Tu as la concentration d'un novice.
- Deuxième année...
98
00:07:07,593 --> 00:07:09,679
- En pause ?
- Amateur.
99
00:07:11,681 --> 00:07:14,475
Je viens d'arriver de Millsaps
dans le Mississippi.
100
00:07:15,393 --> 00:07:18,312
Pas facile de trouver une place.
Ça devait être une sacrée plaie.
101
00:07:19,730 --> 00:07:23,442
Je vais toujours jusqu'au bout.
Chris.
102
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
Je m'appelle Chris.
103
00:07:30,074 --> 00:07:31,074
- Duntsch.
- Betteaux.
104
00:07:31,159 --> 00:07:33,279
Mais personne ne sait le prononcer.
Appelle-moi Betts.
105
00:07:38,749 --> 00:07:42,545
Cent vingt-neuf... 130...
Parfait, Martinez.
106
00:07:42,628 --> 00:07:45,256
Bien joué. Au suivant !
107
00:07:53,306 --> 00:07:54,515
Quatre-vingt-dix.
108
00:07:54,599 --> 00:07:55,892
- Coach...
- Au suivant !
109
00:07:55,975 --> 00:07:57,602
Il doit y avoir une erreur.
110
00:07:58,728 --> 00:08:00,563
C'est que... Chez moi,
je pèse 100 kilos.
111
00:08:01,689 --> 00:08:06,027
Eh bien, ici, tu en pèses 90.
Tu y es presque.
112
00:08:06,110 --> 00:08:08,196
Pas besoin de chialer
pour quelques kilos.
113
00:08:08,279 --> 00:08:10,823
- Au suivant !
- Non ! C'est juste impossible.
114
00:08:10,907 --> 00:08:13,993
C'est ton poids. Dégage.
115
00:08:14,076 --> 00:08:16,245
Coach, il faut recalibrer ce machin.
116
00:08:16,329 --> 00:08:18,789
C'est ta place dans cette équipe
qui va être recalibrée
117
00:08:18,873 --> 00:08:20,917
si tu ne dégages pas de ma balance.
118
00:08:32,344 --> 00:08:34,889
Cent dix. Encore un kilo.
Tu as une semaine.
119
00:08:36,349 --> 00:08:38,768
- C'était... osé.
- N'importe quoi.
120
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Allez. On s'en fout.
121
00:08:40,269 --> 00:08:43,648
- Je parie que tu étais dans le mille.
- D'après tes calculs, je suis gros.
122
00:08:48,236 --> 00:08:51,447
Ta gueule. Il faut que je me muscle.
123
00:08:53,824 --> 00:08:56,535
Mon frère ne jure que par ça.
C'est son arme secrète.
124
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
Nathan a pris, genre...
18 kilos en un mois.
125
00:08:58,871 --> 00:09:02,124
Attends. Nathan ?
J'ai un frère qui s'appelle Nathan.
126
00:09:02,208 --> 00:09:05,795
Tu déconnes... Je ne te crois pas.
127
00:09:06,921 --> 00:09:10,925
Nathan est un génie.
C'est le plus intelligent parmi nous.
128
00:09:11,008 --> 00:09:14,470
Et Matthew, mon autre frère,
est trop doué avec un ballon.
129
00:09:14,553 --> 00:09:15,989
N'importe lequel.
130
00:09:16,013 --> 00:09:17,556
Donne-lui un ballon...
il est imbattable.
131
00:09:17,640 --> 00:09:19,684
Ils n'ont pas du mal...
comme moi, tu vois ?
132
00:09:19,767 --> 00:09:21,703
Il faut que je travaille plus.
133
00:09:21,727 --> 00:09:23,080
C'est ce que dit mon père,
en tout cas.
134
00:09:23,104 --> 00:09:28,567
- N'importe quoi. Il fait quoi, lui ?
- Il est médecin. Bon, kiné.
135
00:09:28,651 --> 00:09:31,112
Mais c'est pas grave, parce que...
136
00:09:31,195 --> 00:09:33,114
"Peu importe si je perds le match."
137
00:09:33,197 --> 00:09:34,240
"Tout ce que je veux,"
138
00:09:34,323 --> 00:09:35,741
"c'est tenir la distance."
139
00:09:35,825 --> 00:09:38,869
Rocky ! Cultissime !
140
00:09:40,413 --> 00:09:42,707
Au fait, je prends
quelques cours de cinéma.
141
00:09:44,125 --> 00:09:47,253
- Genre... Vous regardez des films ?
- C'est génial, non ?
142
00:09:47,336 --> 00:09:48,629
Tu as choisi ta spécialité ?
143
00:09:50,047 --> 00:09:52,967
Je ne sais pas. Je pensais
faire chimie ou biologie,
144
00:09:53,050 --> 00:09:56,637
peut-ĂŞtre mĂŞme zoologie
des vertébrés.
145
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
Ça n'existe pas, ça.
146
00:10:00,808 --> 00:10:02,226
Je ne te crois pas.
147
00:10:03,311 --> 00:10:05,104
Je ne peux pas, de toute façon.
148
00:10:05,813 --> 00:10:08,274
Ça coïncide avec l'entraînement.
Le coach me tuerait.
149
00:10:09,984 --> 00:10:11,110
Quoi ?
150
00:10:11,819 --> 00:10:13,070
Allez, mec.
151
00:10:13,154 --> 00:10:15,406
Le maillot, c'est cool
pour les nanas et la teuf,
152
00:10:15,489 --> 00:10:17,658
mais c'est pas
comme si on allait devenir pro.
153
00:10:18,326 --> 00:10:20,036
Peut-ĂŞtre pas toi.
154
00:10:24,874 --> 00:10:26,125
D'accord.
155
00:10:30,796 --> 00:10:32,548
Bon sang. On va manger tout ça ?
156
00:10:32,631 --> 00:10:35,551
Oui. Il faut d'abord les mixer, mais...
157
00:10:39,430 --> 00:10:41,182
Je connais un meilleur moyen.
158
00:10:46,312 --> 00:10:48,939
Allez. Tu vas adorer. Viens.
159
00:10:50,316 --> 00:10:51,650
Réveille-toi.
160
00:10:52,401 --> 00:10:54,195
Te voilĂ !
161
00:10:54,278 --> 00:10:56,447
Salut, merci beaucoup !
162
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
Bande d'alcoolos.
Allons boire un verre.
163
00:10:58,616 --> 00:10:59,617
Volontiers.
164
00:11:02,244 --> 00:11:03,496
HĂ©, tu fais quoi ?
165
00:11:03,579 --> 00:11:07,458
Il se tape quelqu'un !
Mets une capote ! McCreary ! Ouais !
166
00:11:08,042 --> 00:11:10,169
Tu es très gentil, merci bien.
167
00:11:10,252 --> 00:11:13,547
Salut ! À toute, d'accord ?
168
00:11:16,342 --> 00:11:19,178
Comment ça va ? Merci beaucoup.
169
00:11:19,929 --> 00:11:21,097
Oh, oui !
170
00:11:21,180 --> 00:11:22,890
Mesdames, dansons toute la nuit.
171
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
Juste nous les filles,
en train de danser.
172
00:11:25,726 --> 00:11:28,771
HĂ© ! Vive la fac !
173
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Sullivan !
174
00:11:31,524 --> 00:11:33,984
Sullivan ! HĂ© !
175
00:11:34,568 --> 00:11:36,278
Duntsch !
176
00:11:36,362 --> 00:11:38,155
Mon cher ami !
177
00:11:38,239 --> 00:11:39,907
Et future connaissance. Bienvenue.
178
00:11:45,121 --> 00:11:47,415
C'est de la bonne.
179
00:11:50,167 --> 00:11:53,129
- Je vais rentrer.
- Allez !
180
00:11:53,212 --> 00:11:56,382
On a deux entraînements demain.
Mais amuse-toi bien.
181
00:12:20,990 --> 00:12:22,784
Baylor a laissé Duntsch démissionner.
182
00:12:24,869 --> 00:12:26,955
Il n'a pas été viré ?
183
00:12:27,038 --> 00:12:28,039
Je me suis renseigné.
184
00:12:28,123 --> 00:12:30,500
Il n'avait
que des privilèges temporaires, ici.
185
00:12:30,583 --> 00:12:33,336
- Ils ont été révoqués ?
- On m'a dit que c'est confidentiel.
186
00:12:36,840 --> 00:12:38,425
Tu aimes les cacahuètes ?
187
00:12:40,593 --> 00:12:43,138
Je déteste ça.
Devoir en parler aux proches...
188
00:12:43,221 --> 00:12:44,347
Difficile de s'habituer.
189
00:12:45,181 --> 00:12:46,349
On ne s'y habitue jamais.
190
00:12:46,433 --> 00:12:48,893
Tout ce qu'on peut faire,
c'est rester s'ils le veulent
191
00:12:48,977 --> 00:12:50,103
ou partir si non. Merci.
192
00:12:50,186 --> 00:12:52,355
Ouais. Mais où était Duntsch ?
193
00:12:52,439 --> 00:12:55,442
Pas en train de présenter des excuses
ou donner des conseils
194
00:12:55,525 --> 00:12:57,986
au type qui a dû débrancher sa femme.
195
00:12:58,069 --> 00:13:01,573
- Tu sais oĂą il est ?
- Il s'est volatilisé.
196
00:13:04,325 --> 00:13:07,036
- Tu en penses quoi ?
- De quoi ?
197
00:13:07,120 --> 00:13:09,581
Un type qui a fait
une excellente école de médecine,
198
00:13:09,664 --> 00:13:12,542
un programme de résidence
prestigieux, qui a eu une bourse...
199
00:13:12,625 --> 00:13:16,504
Tous ses patients finissent comme ça
parce que, soit A, il le fait exprès,
200
00:13:16,588 --> 00:13:17,630
ou B, il est juste nul.
201
00:13:20,091 --> 00:13:23,052
- Ça n'a pas de sens.
- Personnellement, je penche pour B.
202
00:13:24,053 --> 00:13:25,823
La question n'est pas de
savoir pourquoi,
203
00:13:25,847 --> 00:13:28,224
mais comment il s'en est tiré.
204
00:13:29,225 --> 00:13:33,438
- On est en fusion mentale.
- Aucune idée de ce que ça veut dire.
205
00:13:33,521 --> 00:13:35,315
On est sur la mĂŞme longueur d'onde.
206
00:13:35,398 --> 00:13:37,066
Baylor Plano, ils ont quoi...
207
00:13:37,150 --> 00:13:40,778
Trois, quatre des meilleurs
neurochirurgiens de la région ?
208
00:13:40,862 --> 00:13:41,779
La crème de la crème.
209
00:13:41,863 --> 00:13:45,116
Et c'est Duntsch qui obtient
les patients Ă leur place.
210
00:13:45,200 --> 00:13:47,261
Le nouveau qui vient de débarquer,
211
00:13:47,285 --> 00:13:49,579
zéro expérience ou
activité commerciale.
212
00:13:50,330 --> 00:13:52,415
Allez, tu penses pas
qu'il était en train de...
213
00:13:52,499 --> 00:13:53,917
Avec quelqu'un de haut placé ?
214
00:13:54,834 --> 00:13:56,711
LĂ , on n'est mĂŞme pas
dans la mĂŞme dimension.
215
00:13:57,212 --> 00:13:59,172
Au moins... c'est un mobile !
216
00:13:59,881 --> 00:14:03,635
- Passe Ă autre chose.
- On va manger ? J'ai la dalle.
217
00:14:04,719 --> 00:14:06,930
On doit s'assurer
que Duntsch n'opère plus jamais
218
00:14:07,013 --> 00:14:08,806
dans un hĂ´pital du Texas.
219
00:14:09,974 --> 00:14:12,703
J'ai une idée. C'est un peu extrême.
220
00:14:12,727 --> 00:14:15,271
Mais je pense que la
situation l'impose.
221
00:14:17,273 --> 00:14:19,901
On prévient le conseil
médical du Texas.
222
00:14:21,528 --> 00:14:23,071
Qu'en penses-tu ?
223
00:14:25,823 --> 00:14:27,700
J'attends la partie extrĂŞme.
224
00:14:27,825 --> 00:14:30,721
Je ne te rappelle pas les enjeux.
225
00:14:30,745 --> 00:14:32,681
Il y a un steak au menu.
On se le partage ?
226
00:14:32,705 --> 00:14:34,916
Si nos preuves ne sont
pas impeccables,
227
00:14:35,083 --> 00:14:37,961
si on le fait mal,
Duntsch continuera à opérer.
228
00:14:38,545 --> 00:14:42,048
On a besoin de faits objectifs,
pas de on-dit.
229
00:14:43,758 --> 00:14:45,236
J'ai réuni des preuves.
230
00:14:45,260 --> 00:14:48,221
- Des preuves ?
- Des dossiers de patients.
231
00:14:51,057 --> 00:14:54,477
Tiens, tiens !
Violation du HIPAA !
232
00:14:54,978 --> 00:14:58,207
- Tu as fini ?
- Je ne sais pas comment tu as fait.
233
00:14:58,231 --> 00:15:01,442
Je ne veux pas savoir comment.
Mais je veux savoir comment.
234
00:15:02,026 --> 00:15:05,071
J'ai demandé la permission
Ă ses patients.
235
00:15:06,030 --> 00:15:07,030
C'est nul.
236
00:15:08,449 --> 00:15:11,244
J'ai d'autres questions à régler.
237
00:15:11,411 --> 00:15:13,246
Alors... Bon déjeuner.
238
00:15:13,413 --> 00:15:14,349
Je me casse,
239
00:15:14,373 --> 00:15:15,853
ils font des milk-shakes
au vin rouge.
240
00:15:19,502 --> 00:15:23,298
Ă€ la fin, me voilĂ face
À ce qui m'échappait au début.
241
00:15:23,381 --> 00:15:28,303
La résignation, les compromis,
Une étreinte avec la déception.
242
00:15:28,386 --> 00:15:31,431
Le ciel s'ouvre, j'entends son appel.
243
00:15:31,514 --> 00:15:32,491
LES CELLULES SOUCHES
244
00:15:32,515 --> 00:15:34,350
Le sol n'a pas de forme.
245
00:15:35,310 --> 00:15:39,689
Mes pieds s'enlisent
Je m'enfonce dans le gouffre.
246
00:15:40,648 --> 00:15:42,025
Le gouffre profond.
247
00:15:45,361 --> 00:15:51,075
Chris ? Chris D. ?
248
00:16:10,345 --> 00:16:13,431
Un jour, on est lĂ sans raison.
249
00:16:14,682 --> 00:16:18,019
On grandit, on traverse les saisons.
250
00:16:19,479 --> 00:16:22,231
Chaque jour, on cherche la raison.
251
00:16:22,732 --> 00:16:26,819
Et on continue, Ă contre-courant.
252
00:16:27,945 --> 00:16:30,031
D'abord, on veut découvrir nos rêves.
253
00:16:31,199 --> 00:16:33,618
Mais tous les rêves s'achèvent.
254
00:16:33,993 --> 00:16:37,664
Certains rapidement,
d'autres perdurent.
255
00:16:39,749 --> 00:16:44,212
Dans notre esprit qu'ils torturent.
256
00:16:59,101 --> 00:17:01,604
Levez la tĂŞte, on ne s'arrĂŞte pas.
257
00:17:02,605 --> 00:17:05,375
Plus large ! Allez.
258
00:17:05,399 --> 00:17:08,110
Rassemblez-vous ! Allez ! Vite !
259
00:17:10,530 --> 00:17:11,446
Bon, écoutez.
260
00:17:11,531 --> 00:17:13,866
Clemson vont effectuer
une défense 4-3.
261
00:17:13,950 --> 00:17:16,703
Duntsch ! C'est Ă toi.
Tu lances le jeu.
262
00:17:16,786 --> 00:17:19,247
Côté faible, écart B ISO !
Tout le monde a pigé ?
263
00:17:19,830 --> 00:17:20,830
Oui, coach !
264
00:17:20,873 --> 00:17:22,291
Allez, on y va !
265
00:17:29,382 --> 00:17:31,342
C'est parti. On reste concentrés !
266
00:17:37,640 --> 00:17:39,726
Ă€ vos marques, prĂŞts, partez !
267
00:17:43,938 --> 00:17:45,982
Duntsch ! Qu'est-ce que tu fous ?
268
00:17:46,065 --> 00:17:49,652
Pas Ă gauche ! Tu charges Ă droite,
vers l'écart A.
269
00:17:51,362 --> 00:17:53,781
Ressaisis-toi ! Allez !
270
00:17:58,995 --> 00:18:00,496
Ă€ vos marques !
271
00:18:02,331 --> 00:18:04,167
PrĂŞts ! Partez !
272
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Si tu aimes te faire baiser,
273
00:18:07,378 --> 00:18:08,796
autant t'allonger.
274
00:18:08,880 --> 00:18:11,883
Ă€ droite, Duntsch.
275
00:18:11,966 --> 00:18:14,969
Encore une fois !
Yeux sur le ballon...
276
00:18:15,052 --> 00:18:16,053
PrĂŞts ! Partez !
277
00:18:20,016 --> 00:18:21,768
PrĂŞts ! Partez !
278
00:18:24,771 --> 00:18:25,855
Allez, ma jolie.
279
00:18:29,400 --> 00:18:30,400
On se bouge le cul !
280
00:18:34,906 --> 00:18:37,533
Recommencez !
281
00:18:37,617 --> 00:18:39,410
PrĂŞts ! Partez !
282
00:18:44,791 --> 00:18:47,043
- Tu dégages.
- Non, coach... Je vais y arriver.
283
00:18:47,126 --> 00:18:49,712
- Non, tu vas pas y arriver.
- Non, je vous jure.
284
00:18:49,796 --> 00:18:51,398
Encore une chance ! S'il vous plaît.
285
00:18:51,422 --> 00:18:54,967
Côté faible, écart B ISO.
Viser l'écart A.
286
00:18:59,722 --> 00:19:02,642
Bon, d'accord. Allez, au boulot !
287
00:19:04,811 --> 00:19:06,312
Oui.
288
00:19:33,589 --> 00:19:35,967
Bordel de merde ! Duntsch !
289
00:19:37,677 --> 00:19:39,822
C'était quoi, ça ?
290
00:19:39,846 --> 00:19:41,990
Maillot rouge veut dire :
Ne pas attaquer.
291
00:19:42,014 --> 00:19:44,517
T'es dyslexique ou daltonien ?
292
00:20:02,368 --> 00:20:05,580
Je te dépose ? Allez !
293
00:20:06,163 --> 00:20:09,375
Ouais, c'était nul aujourd'hui,
mais on a entraînement demain.
294
00:20:10,459 --> 00:20:12,211
Deux, en fait.
295
00:20:12,295 --> 00:20:15,464
Et le lendemain, et le surlendemain.
Tu finiras par y arriver.
296
00:20:15,548 --> 00:20:17,508
Ça m'aide pas.
Je dois y arriver maintenant.
297
00:20:18,634 --> 00:20:21,971
- Ce soir ? Tu dois y arriver ce soir ?
- Je ne comprends pas.
298
00:20:22,638 --> 00:20:24,974
Qu'est-ce que je fais mal ?
Pourquoi ça marche pas ?
299
00:20:25,057 --> 00:20:27,018
Chris, je suis crevé.
300
00:20:28,019 --> 00:20:29,020
J'ai des bières, une teuf
301
00:20:29,103 --> 00:20:31,022
et Portia,
qui m'attendent à la fraternité...
302
00:20:31,105 --> 00:20:32,481
Une heure. Tout au plus.
303
00:20:39,363 --> 00:20:41,824
- Au boulot, mon gars.
- Oui !
304
00:20:49,957 --> 00:20:52,043
Tu as pris toutes ces notes ?
305
00:20:53,628 --> 00:20:54,628
Gros naze.
306
00:20:57,131 --> 00:21:01,486
Bon, t'as le centre au centre,
évidemment.
307
00:21:01,510 --> 00:21:05,222
Puis t'as les gardiens, plaqueurs et
receveurs rapprochés de chaque côté.
308
00:21:05,431 --> 00:21:07,075
Toi, t'es au milieu.
309
00:21:07,099 --> 00:21:09,310
Ă€ la remise en jeu,
tu charges Ă droite.
310
00:21:09,393 --> 00:21:13,147
Tu vises le côté faible de l'écart A.
LĂ oĂą il y a la croix.
311
00:21:14,398 --> 00:21:16,359
- C'est ce que je fais.
- Non !
312
00:21:16,692 --> 00:21:20,756
Côté faible. Tu te trompes de côté
et tu attaques notre Quarterback.
313
00:21:20,780 --> 00:21:22,365
Montre-moi ta main droite.
314
00:21:29,580 --> 00:21:30,580
Bon.
315
00:21:32,583 --> 00:21:33,626
Allez...
316
00:21:37,213 --> 00:21:42,760
Cet écart, à ta droite !
C'est Ă toi. Compris ?
317
00:21:43,844 --> 00:21:46,514
Hourra ! Super. Allons boire.
318
00:21:46,597 --> 00:21:48,641
- Je cours ?
- Tu sais oĂą me trouver.
319
00:21:48,724 --> 00:21:49,809
Tu ranges, après ?
320
00:21:50,643 --> 00:21:51,643
Salut, mec.
321
00:22:11,414 --> 00:22:12,623
Bon sang.
322
00:22:19,045 --> 00:22:21,923
Oui ? Je peux vous aider ?
323
00:22:22,006 --> 00:22:24,008
- OĂą es-tu ?
- Josh ?
324
00:22:24,092 --> 00:22:25,092
Je monte.
325
00:22:27,846 --> 00:22:28,721
Docteur Henderson.
326
00:22:28,805 --> 00:22:31,307
On peut te poser quelques questions ?
Voici le docteur Kirby.
327
00:22:33,643 --> 00:22:34,686
- Un truc Ă boire ?
- Non.
328
00:22:34,769 --> 00:22:36,813
- Une bière.
- Merci.
329
00:22:36,896 --> 00:22:38,231
D'accord. Je crois que j'ai...
330
00:22:38,982 --> 00:22:40,984
Attends... Tu vas dire une IPA ?
331
00:22:41,067 --> 00:22:43,361
- Oui...
- Sérieux ? Laisse tomber.
332
00:22:43,445 --> 00:22:44,487
Il se passe quoi ?
333
00:22:44,571 --> 00:22:46,841
On demande une Bud,
on reçoit une IPA.
334
00:22:46,865 --> 00:22:48,199
Une Coors, encore une IPA.
335
00:22:48,283 --> 00:22:50,452
- La vie est dure pour toi.
- Parfois, oui.
336
00:22:53,455 --> 00:22:55,999
- Que se passe-t-il ?
- D'abord, si Ă tout moment,
337
00:22:56,082 --> 00:22:58,835
- tu es mal Ă l'aise...
- On va arrêter Duntsch. Ça te dit ?
338
00:22:58,918 --> 00:23:00,837
On dirait un gosse suragité.
339
00:23:02,130 --> 00:23:05,049
On va dénoncer Duntsch
au conseil médical du Texas.
340
00:23:05,425 --> 00:23:06,593
Mais il faut des preuves.
341
00:23:06,926 --> 00:23:09,012
On peut omettre ton nom...
342
00:23:09,179 --> 00:23:11,514
- Utilisez-le. Il est Ă vous.
- ... mais si
343
00:23:13,434 --> 00:23:16,587
Madeline Beyer est venue pour une
laminectomie et une arthrodèse.
344
00:23:16,670 --> 00:23:17,791
Rien de compliqué.
345
00:23:17,874 --> 00:23:20,072
On a lu les notes pré-opératoires.
346
00:23:20,155 --> 00:23:23,245
Le plan de Duntsch pour
l'intervention de Mme Beyer était solide.
347
00:23:23,328 --> 00:23:24,745
Il était informé,
348
00:23:24,828 --> 00:23:27,489
il savait ce qu'il devait faire
avant l'opération.
349
00:23:28,198 --> 00:23:31,618
Si vous le dites. À mon avis,
c'était un désastre depuis le début.
350
00:23:32,285 --> 00:23:35,580
Il est arrivé en retard,
mais vraiment en retard.
351
00:23:35,663 --> 00:23:38,249
Et quand il est enfin arrivé,
j'ai remarqué sa blouse.
352
00:23:38,333 --> 00:23:40,752
- Il y avait un trou.
- Un trou ?
353
00:23:40,835 --> 00:23:43,963
Je l'avais déjà vu quelques jours
avant l'opération de Rose Keller.
354
00:23:44,964 --> 00:23:47,383
Il a porté la même blouse
pendant plusieurs jours ?
355
00:23:47,467 --> 00:23:48,676
Aux opérations ?
356
00:23:48,760 --> 00:23:52,096
Celle de Mme Burke, mardi... un trou.
357
00:23:52,180 --> 00:23:54,241
Pas de sous-vĂŞtements,
trois opérations.
358
00:23:54,265 --> 00:23:57,411
- Excuse-moi. Où était ce trou ?
- En quoi est-ce pertinent ?
359
00:23:57,435 --> 00:23:59,312
- C'est pertinent.
- À l'arrière.
360
00:23:59,896 --> 00:24:02,917
À l'arrière ?
Un trou dans le trou du cul ?
361
00:24:02,941 --> 00:24:06,003
Il a passĂ© l'intervention Ă
bredouiller des trucs sur Mme Burke.
362
00:24:06,027 --> 00:24:08,571
Il était préoccupé. Et puis, le sang...
363
00:24:08,988 --> 00:24:11,300
Dans une arthrodèse lombaire,
364
00:24:11,324 --> 00:24:12,593
quelle perte de sang
serait acceptable ?
365
00:24:12,617 --> 00:24:15,495
Deux cents,
deux cent cinquante millilitres ?
366
00:24:15,787 --> 00:24:18,015
Elle en a perdu 1700 ml.
367
00:24:18,039 --> 00:24:20,458
Une telle perte de sang,
bien sûr qu'on s'inquiétait.
368
00:24:21,084 --> 00:24:23,169
UNE SEMAINE PLUS TÔT
369
00:24:27,966 --> 00:24:29,801
S'il y a une hémorragie, tu la gères.
370
00:24:29,884 --> 00:24:32,512
Fais ton boulot
et contrĂ´le sa tension, bordel !
371
00:24:33,805 --> 00:24:36,099
Je ne vois rien.
Aspirez-moi ce sang.
372
00:24:44,190 --> 00:24:45,942
Vis...
373
00:24:49,696 --> 00:24:51,948
Pardon, monsieur.
Je crois que la vis est mal mise.
374
00:24:52,031 --> 00:24:54,951
- Je sais oĂą elle est.
- Elle devrait ĂŞtre plus Ă gauche.
375
00:24:58,997 --> 00:25:02,208
- Celle de la patiente...
- J'ai vérifié, putain.
376
00:25:02,292 --> 00:25:03,209
Je sais oĂą elle est !
377
00:25:03,293 --> 00:25:05,503
Docteur, on dirait
que la vis a raté le pédicule.
378
00:25:05,587 --> 00:25:07,589
Elle est dans du tissu mou, ici.
379
00:25:07,672 --> 00:25:10,967
- Il a pris quelque chose ?
- Je parle tout seul ou quoi ?
380
00:25:11,050 --> 00:25:12,885
Remets l'Arc C sur Mme Burke.
381
00:25:13,469 --> 00:25:15,597
- Vous voulez dire Mme Beyer ?
- Tu as compris !
382
00:25:33,197 --> 00:25:34,949
La cage. Passez-moi la cage.
383
00:25:35,033 --> 00:25:37,076
La vis est encore
à l'extérieur de l'os.
384
00:25:37,160 --> 00:25:39,746
Ces radios sont de la merde.
Passez-moi la cage !
385
00:25:45,918 --> 00:25:47,462
Maillet.
386
00:26:07,065 --> 00:26:08,274
Une craniotomie.
387
00:26:08,358 --> 00:26:09,984
Préparez Mme Burke
pour une opération.
388
00:26:10,068 --> 00:26:11,944
Mme Burke ?
On n'a pas fini, monsieur.
389
00:26:12,528 --> 00:26:13,905
Je suis au courant, merci.
390
00:26:13,988 --> 00:26:16,324
Préparez Dorothy Burke
pour une craniotomie.
391
00:26:16,407 --> 00:26:18,743
Cet hĂ´pital
n'a pas le privilège d'en faire.
392
00:26:18,826 --> 00:26:20,662
- Organise-le.
- On n'est pas équipés.
393
00:26:20,745 --> 00:26:24,123
Je la ferai avec ce que vous avez.
Organise-moi ça tout de suite !
394
00:26:24,207 --> 00:26:25,667
Désolé, mais je ne peux pas.
395
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
On ne fait pas de craniotomies, ici.
396
00:26:28,753 --> 00:26:31,839
On pourrait transférer Mme Burke
dans un établissement équipé.
397
00:26:31,923 --> 00:26:33,424
Baylor Plano peut en faire.
398
00:26:33,508 --> 00:26:35,802
Quand je te donne un ordre, tu obéis.
399
00:26:35,885 --> 00:26:39,222
Vous parlez de percer
un trou dans son crâne.
400
00:26:40,765 --> 00:26:42,308
Faites venir l'infirmier en chef.
401
00:26:47,522 --> 00:26:48,522
Maintenant !
402
00:26:57,949 --> 00:26:58,949
Docteur Antony ?
403
00:27:01,035 --> 00:27:04,872
On a un petit souci
avec notre cas d'arthrodèse lombaire.
404
00:27:06,290 --> 00:27:07,792
Je dois deviner lequel ?
405
00:27:07,875 --> 00:27:08,793
Le docteur Duntsch.
406
00:27:08,876 --> 00:27:11,462
- C'est le nouveau ?
- Oui, c'est sa première semaine.
407
00:27:11,546 --> 00:27:13,732
Il demande une craniotomie.
408
00:27:13,756 --> 00:27:15,734
- Pour un cas de lombaire ?
- Non, monsieur.
409
00:27:15,758 --> 00:27:17,677
Pour une autre patiente,
Dorothy Burke.
410
00:27:18,845 --> 00:27:20,430
Je m'en fous. On ne fait pas ça.
411
00:27:20,513 --> 00:27:22,932
Je sais. Je pense
qu'il aimerait l'entendre de vous.
412
00:27:31,983 --> 00:27:33,460
J'ai demandé l'infirmier en chef.
413
00:27:33,484 --> 00:27:35,212
Vous avez droit au
chirurgien en chef.
414
00:27:35,236 --> 00:27:36,463
C'est ma patiente.
415
00:27:36,487 --> 00:27:37,798
C'est moi qui décide
de son traitement.
416
00:27:37,822 --> 00:27:41,033
Eh bien, c'est mon hĂ´pital.
En demandant des privilèges ici,
417
00:27:42,285 --> 00:27:44,871
il fallait cocher le petit carré
rouge des craniotomies.
418
00:27:44,954 --> 00:27:48,624
Vous interrompez une arthrodèse
lombaire extrêmement délicate...
419
00:27:48,708 --> 00:27:50,460
Mince, je pensais venir
Ă votre demande.
420
00:27:50,543 --> 00:27:54,172
Je croyais que vous seriez
assez perspicace pour accepter.
421
00:27:54,255 --> 00:27:56,174
Eh bien, je ne suis
qu'un simplet du Bronx
422
00:27:56,257 --> 00:27:58,676
et je vais répéter ça
le plus simplement possible.
423
00:27:59,427 --> 00:28:01,345
Pas de craniotomies ici.
424
00:28:01,846 --> 00:28:04,474
Et vous êtes un invité ici,
Ă Dallas Medical.
425
00:28:04,557 --> 00:28:07,101
Si un employé vous dit
qu'on n'a pas certains privilèges,
426
00:28:07,185 --> 00:28:08,603
c'est le dernier mot !
427
00:28:08,686 --> 00:28:11,522
J'ai des privilèges partout
dans cette ville.
428
00:28:11,606 --> 00:28:13,941
- Ah bon ?
- Je m'assurerai qu'aucun patient
429
00:28:14,025 --> 00:28:16,235
- ne vienne plus ici.
- Ce serait tragique...
430
00:28:16,319 --> 00:28:18,029
Dégagez de ma salle d'opération !
431
00:28:19,781 --> 00:28:21,866
Je vais vous expliquer
ce qui va se passer.
432
00:28:22,992 --> 00:28:25,387
Vous allez finir d'opérer
Madeline Beyer,
433
00:28:25,411 --> 00:28:26,847
elle est ouverte depuis
trop longtemps.
434
00:28:26,871 --> 00:28:30,082
Ensuite, vous allez transférer
Dorothy Burke.
435
00:28:30,249 --> 00:28:33,729
Plus de demandes de craniotomies,
plus de discussion.
436
00:28:33,753 --> 00:28:34,855
Vous allez le faire.
437
00:28:34,879 --> 00:28:38,341
Ensuite, vous allez
dégager de ma salle d'opération !
438
00:29:10,915 --> 00:29:13,227
- Autre chose ?
- Que faut-il d'autre ?
439
00:29:13,251 --> 00:29:16,629
Nous voulons
que vous le suspendiez pour enquĂŞte.
440
00:29:17,046 --> 00:29:20,007
Vous n'étiez pas au bloc ce jour-là .
441
00:29:20,299 --> 00:29:21,092
C'est exact.
442
00:29:21,133 --> 00:29:21,903
CONSEIL MÉDICAL DU TEXAS
443
00:29:21,927 --> 00:29:25,096
Ce sont des informations de
seconde main, des rumeurs ?
444
00:29:28,015 --> 00:29:31,185
- Oui.
- Pour faire l'avocat du diable,
445
00:29:31,269 --> 00:29:33,455
d'après votre récit
des événements de ce jour-là ,
446
00:29:33,479 --> 00:29:36,983
le Dr Duntsch pourrait
soutenir qu'il était distrait.
447
00:29:38,150 --> 00:29:40,212
Vous avez entendu
pour le trou dans sa blouse ?
448
00:29:40,236 --> 00:29:41,946
Je ne pense pas qu'elle ait entendu.
449
00:29:42,196 --> 00:29:44,049
Nous sommes tous d'accord.
450
00:29:44,073 --> 00:29:46,158
Il y a eu des
mésaventures chirurgicales.
451
00:29:46,284 --> 00:29:48,053
- Des mésaventures ?
- Aux interventions
452
00:29:48,077 --> 00:29:50,454
du docteur Duntsch,
mais on a d'autres problèmes.
453
00:29:51,122 --> 00:29:56,103
Un infirmier de service
qui a désobéi à un ordre.
454
00:29:56,127 --> 00:29:58,480
Une technicienne
qui a défié un chirurgien.
455
00:29:58,504 --> 00:30:01,507
Et un administrateur
qui a interrompu une intervention.
456
00:30:01,757 --> 00:30:05,469
Ils faisaient leur devoir d'arrĂŞter
un chirurgien incontrĂ´lable.
457
00:30:05,595 --> 00:30:06,613
J'étais à Baylor Plano.
458
00:30:06,637 --> 00:30:10,850
J'ai vu de quoi il était capable,
ou plutĂ´t, incapable.
459
00:30:11,934 --> 00:30:13,328
Et la craniotomie ?
460
00:30:13,352 --> 00:30:15,998
Il insistait pour effectuer
une procédure non autorisée.
461
00:30:16,022 --> 00:30:18,876
Le médecin qui a repris
le cas de Dorothy Burke a dit
462
00:30:18,900 --> 00:30:20,961
qu'une craniotomie
aurait pu la sauver.
463
00:30:20,985 --> 00:30:21,796
Je cite :
464
00:30:21,820 --> 00:30:26,699
"J'aurais mĂŞme pris une perceuse
de bricoleur pour la faire."
465
00:30:26,824 --> 00:30:29,094
Ce n'était peut-être pas
la bonne façon d'agir,
466
00:30:29,118 --> 00:30:31,537
mais on dirait
que le Dr Duntsch avait raison.
467
00:30:31,787 --> 00:30:34,641
Nous recevons des centaines
de ces rapports chaque année.
468
00:30:34,665 --> 00:30:36,792
On prend chaque affaire au sérieux.
469
00:30:37,251 --> 00:30:40,939
Mais vous savez tous les deux
que le contexte joue un rĂ´le.
470
00:30:40,963 --> 00:30:43,257
Ça arrive à tout médecin
de se tromper.
471
00:30:43,633 --> 00:30:45,551
Même vous deux, j'en suis sûre.
472
00:30:48,638 --> 00:30:51,158
Vous allez déposer
une plainte officielle ?
473
00:30:51,182 --> 00:30:52,934
- Absolument.
- Oui.
474
00:30:53,851 --> 00:30:55,561
Très bien.
475
00:30:58,189 --> 00:31:00,292
Vous allez le suspendre, non ?
476
00:31:00,316 --> 00:31:02,210
Que va-t-il lui arriver en attendant ?
477
00:31:02,234 --> 00:31:05,947
- On ne peut pas faire ça.
- Pourquoi donc ?
478
00:31:06,113 --> 00:31:09,635
Les avocats ne seront pas d'accord.
On risquerait un procès.
479
00:31:09,659 --> 00:31:12,119
Je pensais que protéger
le public était la priorité.
480
00:31:12,286 --> 00:31:13,931
C'est notre priorité absolue.
481
00:31:13,955 --> 00:31:16,183
Qu'est-ce qui l'empĂŞche
de demander des privilèges
482
00:31:16,207 --> 00:31:19,085
dans l'un des 400 autres hĂ´pitaux
de l'État ?
483
00:31:19,251 --> 00:31:21,772
Le Dr Duntsch a démissionné
de Baylor.
484
00:31:21,796 --> 00:31:23,089
Il aurait dû être viré.
485
00:31:23,339 --> 00:31:25,651
Il ne travaille plus Ă
Dallas Medical.
486
00:31:25,675 --> 00:31:30,346
Il n'a aucun privilège nulle part.
Peut-ĂŞtre qu'il prend du repos,
487
00:31:30,680 --> 00:31:34,767
pour s'éclaircir les idées
après une semaine difficile.
488
00:31:38,854 --> 00:31:41,625
Une semaine difficile ?
Un urologue s'est fait accuser...
489
00:31:41,649 --> 00:31:43,043
Un urologue, tu me suis ?
490
00:31:43,067 --> 00:31:45,295
D'attouchements par un patient.
491
00:31:45,319 --> 00:31:48,173
Un urologue ! Ces abrutis
ont ouvert une enquĂŞte.
492
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Il leur faut quoi pour que ça avance ?
493
00:31:51,200 --> 00:31:53,553
Duntsch était distrait ?
N'importe quoi !
494
00:31:53,577 --> 00:31:56,723
Ils n'ont pas tort. Il a perdu
ses privilèges dans deux hôpitaux.
495
00:31:56,747 --> 00:31:58,958
- Les nouvelles vont vite.
- Pas assez vite.
496
00:31:59,333 --> 00:32:01,812
On a exprimé nos inquiétudes,
on a porté plainte.
497
00:32:01,836 --> 00:32:04,338
Ils ont lancé une enquête.
Que veux-tu faire de plus ?
498
00:32:05,172 --> 00:32:08,026
- Je veux lui casser les mains.
- On n'a pas d'autre choix
499
00:32:08,050 --> 00:32:09,653
que de respecter le
processus judiciaire.
500
00:32:09,677 --> 00:32:10,654
Tu as entendu ces con ?
501
00:32:10,678 --> 00:32:12,823
On va se faire baiser par
le processus.
502
00:32:12,847 --> 00:32:13,991
Le système est pourri !
503
00:32:14,015 --> 00:32:16,809
- Et on fait partie de ce système.
- Et merde.
504
00:32:19,353 --> 00:32:20,438
Merde.
505
00:32:33,785 --> 00:32:35,095
- Salut !
- Salut !
506
00:32:35,119 --> 00:32:36,639
Je t'ai cherché partout.
507
00:32:36,663 --> 00:32:38,432
Moi aussi, mec.
J'ai une nouvelle.
508
00:32:38,456 --> 00:32:40,017
Une bonne nouvelle.
509
00:32:40,041 --> 00:32:41,918
- Ah oui ?
- Oui. Je rentre chez moi,
510
00:32:42,877 --> 00:32:45,022
dans le Tennessee.
Et j'ai eu une idée.
511
00:32:45,046 --> 00:32:47,173
J'ai pas réfléchi à tous les détails,
512
00:32:47,423 --> 00:32:49,592
mais tu dois venir avec moi.
513
00:32:49,676 --> 00:32:51,552
- Avec toi, au Tennessee ?
- Oui !
514
00:32:52,637 --> 00:32:54,555
Tu crois qu'ici,
le foot est important ?
515
00:32:54,639 --> 00:32:57,534
T'as pas idée. Deux ex-joueurs
de première division dans le Sud ?
516
00:32:57,558 --> 00:32:58,453
On serait vénérés !
517
00:32:58,477 --> 00:32:59,828
Attends, deux secondes...
518
00:32:59,852 --> 00:33:01,538
Tu viens d'avoir une place.
519
00:33:01,562 --> 00:33:02,873
J'emmerde cette équipe.
520
00:33:02,897 --> 00:33:04,691
Aucun avenir.
J'en ai pas besoin.
521
00:33:04,858 --> 00:33:06,693
Et pourquoi tu portes toujours
le maillot ?
522
00:33:09,320 --> 00:33:12,573
Écoute, c'est une bonne chose.
D'accord ?
523
00:33:12,657 --> 00:33:15,743
C'est super pour moi.
Viens avec moi !
524
00:33:16,744 --> 00:33:20,206
Je n'irai pas au Tennessee.
De quoi tu parles ?
525
00:33:21,374 --> 00:33:22,374
Tant pis pour toi.
526
00:33:23,126 --> 00:33:24,269
Mec, réfléchis d'abord.
527
00:33:24,293 --> 00:33:27,731
Non. Tout est réglé.
D'accord ? Je pars.
528
00:33:27,755 --> 00:33:29,149
Je rentre chez moi.
J'ai pas besoin de ça.
529
00:33:29,173 --> 00:33:31,110
Je n'en ai pas besoin. Merde.
530
00:33:31,134 --> 00:33:35,030
- Mec. Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Je ne peux pas rester ! D'accord ?
531
00:33:35,054 --> 00:33:36,699
J'avais besoin d'une bourse.
Je l'ai pas.
532
00:33:36,723 --> 00:33:38,784
Je ne peux pas rester.
533
00:33:38,808 --> 00:33:41,811
Je rentre chez moi. J'en avais
besoin. Je ne l'ai pas eue.
534
00:33:50,987 --> 00:33:54,907
- Merde. Je ne savais pas.
- Laisse tomber.
535
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
Non.
536
00:33:59,787 --> 00:34:01,223
Non !
537
00:34:01,247 --> 00:34:04,518
Ça va être bien.
L'université du Tennessee !
538
00:34:04,542 --> 00:34:07,271
Ils sont géniaux !
Bonne réputation, excellent coach.
539
00:34:07,295 --> 00:34:09,356
Tu bosses bien,
tu commenceras tout de suite.
540
00:34:09,380 --> 00:34:12,425
C'est ma troisième fac, Betts.
Mon troisième transfert.
541
00:34:13,843 --> 00:34:15,445
Je ne peux jouer nulle part.
542
00:34:15,469 --> 00:34:18,181
Je ne suis même pas qualifié
pour rester sur la touche.
543
00:34:24,812 --> 00:34:26,706
C'est peut-ĂŞtre une bonne chose.
544
00:34:26,730 --> 00:34:28,815
Le foot,
t'as jamais vraiment voulu ça ?
545
00:34:30,192 --> 00:34:31,235
Quoi ?
546
00:34:31,861 --> 00:34:35,281
C'est juste que tu as cette idée de
ce que le foot représente pour toi.
547
00:34:35,614 --> 00:34:37,199
De ce que c'est censé représenter.
548
00:34:38,159 --> 00:34:40,703
Mais est-ce que c'est vrai,
ou une fausse conviction ?
549
00:34:46,125 --> 00:34:49,212
T'étais où pendant tous ces cours
de cinéma matinaux, les lundis ?
550
00:34:50,837 --> 00:34:53,150
Pendant toutes ces heures,
après l'entraînement,
551
00:34:53,174 --> 00:34:54,485
les exercices, la muscu ?
552
00:34:54,509 --> 00:34:58,155
T'étais où ?
En train de faire la fĂŞte ? De dormir ?
553
00:34:58,179 --> 00:35:00,532
Est-ce que je le voulais ?
Va te faire foutre, Betts.
554
00:35:00,556 --> 00:35:01,451
Tout ça pour quoi ?
555
00:35:01,475 --> 00:35:04,977
Pour faire ton connard et rester
sur la touche ? Je t'emmerde !
556
00:35:14,737 --> 00:35:16,531
ArrĂŞte ! D'accord ?
557
00:35:31,546 --> 00:35:33,047
ArrĂŞte, putain.
558
00:35:49,730 --> 00:35:54,318
- Allez. C'est parti !
- Va te faire foutre. ArrĂŞte...
559
00:35:57,280 --> 00:35:58,739
ArrĂŞte !
560
00:35:59,490 --> 00:36:03,202
Tu ne peux pas gagner !
ArrĂŞte d'essayer, putain !
561
00:36:11,544 --> 00:36:14,463
MEMPHIS TROIS SEMAINES PLUS TARD
562
00:36:44,160 --> 00:36:46,078
TĂŞte de nouille !
563
00:37:04,222 --> 00:37:06,140
Ça dérange pas ta grand-mère, Jerry ?
564
00:37:06,224 --> 00:37:09,977
Mamie ? Non, ça va.
C'est plutĂ´t tranquille, ce soir.
565
00:37:10,061 --> 00:37:14,273
Je suis désolé de t'avoir appelé
TĂŞte de nouille.
566
00:37:14,357 --> 00:37:16,651
- Les vieilles habitudes...
- Ne t'en fais pas.
567
00:37:19,695 --> 00:37:21,781
Alors, mon ami cool,
568
00:37:21,864 --> 00:37:25,493
il paraît que tu es un grand joueur
de foot dans le Colorado.
569
00:37:25,576 --> 00:37:27,745
Je l'étais. Milieu de terrain.
570
00:37:27,828 --> 00:37:30,414
Je te dis pas les filles
que je me tapais avec ce maillot.
571
00:37:30,915 --> 00:37:32,917
Mais il y avait des
joueurs un peu nuls.
572
00:37:33,000 --> 00:37:36,003
Ça me ralentissait de
temps en temps.
573
00:37:36,087 --> 00:37:40,216
Franchement, j'en ai un peu marre
du football.
574
00:37:40,299 --> 00:37:42,945
C'est indigne de moi, je trouve.
575
00:37:42,969 --> 00:37:44,279
Mec, je te comprends.
576
00:37:44,303 --> 00:37:46,990
J'ai encore le cou pété
depuis l'école.
577
00:37:47,014 --> 00:37:49,183
Et puis,
j'ai d'autres chats Ă fouetter.
578
00:37:49,809 --> 00:37:51,870
- Tu prépares quoi ?
- Je vais en médecine.
579
00:37:51,894 --> 00:37:53,163
À l'université du Tennessee.
580
00:37:53,187 --> 00:37:54,957
Putain !
581
00:37:54,981 --> 00:37:58,001
Je savais que tu finirais par faire
un truc haut de gamme dans ta vie !
582
00:37:58,025 --> 00:38:00,820
Tu es le mec
le plus intelligent que je connaisse.
583
00:38:06,951 --> 00:38:10,204
Vu les cons que tu fréquentes,
c'est pas dire grand-chose.
584
00:38:12,581 --> 00:38:14,292
TĂŞte de nouille !
585
00:38:15,167 --> 00:38:17,795
Alors, c'est bon ?
Tu es de retour ?
586
00:38:19,922 --> 00:38:22,675
- Le climat me manquait.
- Et ton pote Jerry !
587
00:38:25,136 --> 00:38:28,657
Non. Mon ami n'en veut pas.
588
00:38:28,681 --> 00:38:30,701
Il va aller loin.
Il va changer le monde !
589
00:38:30,725 --> 00:38:33,745
Apportez-lui du vin mousseux.
Ă€ la fraise, non ?
590
00:38:33,769 --> 00:38:36,498
- Oui.
- Ouais. Léger et sucré ! Je le savais !
591
00:38:36,522 --> 00:38:38,875
HĂ© ! Du vin mousseux pour mon pote !
592
00:38:38,899 --> 00:38:41,837
- On n'en a pas.
- Alors va en chercher, connard !
593
00:38:41,861 --> 00:38:43,863
Allez ! Va en chercher !
594
00:38:49,493 --> 00:38:50,703
C'est bon de rentrer.
595
00:38:51,704 --> 00:38:53,164
Je veux te voir tous les jours.
596
00:39:02,715 --> 00:39:06,761
Je sais. C'est pas l'idéal
que je revienne,
597
00:39:06,844 --> 00:39:10,765
mais Jerry a dit que je pouvais
vivre avec lui quelque temps.
598
00:39:10,848 --> 00:39:12,141
Jusqu'au début des cours.
599
00:39:12,224 --> 00:39:15,186
Et je pense vraiment ĂŞtre
sur un gros coup avec ces recherches.
600
00:39:15,269 --> 00:39:16,896
Je pense en faire une carrière.
601
00:39:16,979 --> 00:39:19,148
Une carrière avec des recherches ?
602
00:39:19,231 --> 00:39:20,399
Tu pourrais faire médecin.
603
00:39:20,483 --> 00:39:21,650
- Susan...
- comme ton père.
604
00:39:21,734 --> 00:39:25,780
En fait, papa,
j'ai beaucoup réfléchi à tout ça.
605
00:39:25,863 --> 00:39:28,866
Tous mes crédits
ne seraient pas transférés,
606
00:39:28,949 --> 00:39:30,910
mais ceux de biologie, si.
607
00:39:30,993 --> 00:39:34,288
Il ne me resterait
que deux semestres Ă faire.
608
00:39:34,372 --> 00:39:36,207
Je pensais devoir faire
deux ans de plus.
609
00:39:36,290 --> 00:39:37,708
Deux semestres, c'est rien.
610
00:39:37,792 --> 00:39:40,086
L'argent n'est pas rien, Chris.
611
00:39:40,669 --> 00:39:42,630
D'abord, c'était Millsaps
pour le football.
612
00:39:42,713 --> 00:39:44,757
Puis le Colorado pour le football.
613
00:39:44,840 --> 00:39:46,258
Et maintenant, la recherche ?
614
00:39:46,342 --> 00:39:51,430
Je sais. Mais je serais médecin.
Neurochirurgien.
615
00:39:51,514 --> 00:39:54,892
Je ne sais pas.
J'ai un diplôme de médecine,
616
00:39:54,975 --> 00:39:59,522
et je connais
les difficultés liées à ce domaine.
617
00:40:00,106 --> 00:40:02,817
En fait, je ne pense pas
que tu t'y connaisses.
618
00:40:05,027 --> 00:40:06,987
Comment ça ?
619
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Il y a eu...
620
00:40:12,993 --> 00:40:17,748
Beaucoup d'avancées,
de nouvelles études et technologies.
621
00:40:17,832 --> 00:40:19,417
Je serais docteur en médecine.
622
00:40:21,252 --> 00:40:23,921
C'est ce que je disais toujours
à ton frère Nathan.
623
00:40:24,004 --> 00:40:25,631
Il a ce genre d'esprit.
624
00:40:25,714 --> 00:40:27,716
Nathan aurait dû faire médecine.
625
00:40:27,800 --> 00:40:30,136
- C'est une excellente idée.
- Susan
626
00:40:30,219 --> 00:40:34,807
Christopher, tu as toujours eu du mal
à trouver un défi qui te motiverait,
627
00:40:34,890 --> 00:40:36,225
comme Einstein.
628
00:40:36,308 --> 00:40:37,661
Tu devrais peut-ĂŞtre en
parler Ă John.
629
00:40:37,685 --> 00:40:39,145
Le Dr Davidson ?
630
00:40:39,228 --> 00:40:41,272
- Susan...
- Il est comme un oncle pour lui.
631
00:40:41,355 --> 00:40:43,107
Il pourrait peut-ĂŞtre t'aider.
632
00:40:43,190 --> 00:40:46,444
Chris ne va pas demander de faveurs
qu'il ne saura pas rembourser.
633
00:40:46,527 --> 00:40:48,112
Pas de mes amis.
634
00:40:49,655 --> 00:40:53,033
Papa, mes recherches sur les
cellules souches ont du potentiel.
635
00:40:53,117 --> 00:40:54,368
Les cellules souches.
636
00:40:56,203 --> 00:40:58,080
Oui. C'est les matériaux de base de...
637
00:40:58,164 --> 00:40:59,999
Je sais ce que c'est, Christopher.
638
00:41:00,082 --> 00:41:03,502
Alors tu sais qu'elles peuvent
devenir d'autres types de cellules.
639
00:41:03,586 --> 00:41:06,338
D'oĂą leur potentiel.
Elles sont incroyablement complexes,
640
00:41:06,422 --> 00:41:09,300
dès le début de leur formation
dans l'embryon.
641
00:41:09,383 --> 00:41:13,762
Si elles se trouvent dans l'embryon,
comment peut-on y accéder ?
642
00:41:13,846 --> 00:41:16,557
On peut les isoler des embryons
immatures et des tissus fÂśtaux.
643
00:41:19,518 --> 00:41:22,271
Tu parles de gaspiller
ton temps et mon argent
644
00:41:22,354 --> 00:41:24,940
pour te faire passer pour un médecin,
645
00:41:25,024 --> 00:41:27,318
et promouvoir l'exploitation
de fÂśtus.
646
00:41:30,321 --> 00:41:33,824
Ce n'est pas de la médecine, Chris.
Ce n'est pas de la science.
647
00:41:34,909 --> 00:41:35,909
Papa,
648
00:41:36,827 --> 00:41:39,830
la science est
tout ce que l'homme peut faire.
649
00:41:40,706 --> 00:41:43,792
Tout ce qui peut ĂŞtre conquis.
Et moi, je vais conquérir ceci.
650
00:41:43,876 --> 00:41:46,670
Je n'y compterais pas trop.
651
00:41:50,258 --> 00:41:51,760
Eh bien
652
00:41:53,303 --> 00:41:55,221
les MCATs ne sont pas d'accord.
653
00:41:58,099 --> 00:41:59,476
J'avais quelques erreurs.
654
00:42:01,811 --> 00:42:05,440
Certaines choses peuvent s'apprendre.
D'autres sont innées.
655
00:42:58,868 --> 00:43:04,249
DÉCEMBRE 2012
656
00:43:12,048 --> 00:43:13,299
AllĂ´ ?
657
00:43:47,291 --> 00:43:50,145
Son programme visait à réduire
les coûts de gouvernement.
658
00:43:50,169 --> 00:43:53,440
Son plan était d'éliminer
trois agences gouvernementales,
659
00:43:53,464 --> 00:43:54,924
et il n'a pas su les nommer.
660
00:43:56,092 --> 00:43:57,093
Non, ça va.
661
00:43:57,677 --> 00:43:59,029
C'était la fin -Buvons !
662
00:43:59,053 --> 00:44:00,388
De sa candidature.
663
00:44:01,597 --> 00:44:04,934
- Mon Dieu.
- Super soirée.
664
00:44:05,226 --> 00:44:07,770
On m'a dit qu'il y avait
une queue de homard quelque part
665
00:44:08,729 --> 00:44:09,980
avec mon nom écrit dessus.
666
00:44:10,189 --> 00:44:11,190
Randy Kirby.
667
00:44:11,691 --> 00:44:14,127
Vous ĂŞtes le docteur Kirby.
668
00:44:14,151 --> 00:44:17,339
Je vois que ma réputation me précède.
669
00:44:17,363 --> 00:44:19,948
- En effet.
- Tu veux bien nous excuser ?
670
00:44:20,031 --> 00:44:22,678
- Joyeux Noël, Randy !
- Joyeuses fĂŞtes Ă vous.
671
00:44:22,702 --> 00:44:24,096
On t'a laissé entrer comme ça ?
672
00:44:24,120 --> 00:44:27,373
J'ai dit à la sécu qu'on devait
parler de trucs de médecin.
673
00:44:28,207 --> 00:44:31,144
- De trucs de médecin ?
- Mais d'abord, j'aimerais dire...
674
00:44:31,168 --> 00:44:33,879
Je sais que j'aurais dĂ» appeler,
il y a des mois.
675
00:44:34,463 --> 00:44:37,717
Je ne dors plus en pensant
à ce jour, après le conseil médical.
676
00:44:39,385 --> 00:44:41,011
Je voulais juste m'excuser.
677
00:44:42,471 --> 00:44:45,266
- C'est pour ça que tu es venu ?
- En partie.
678
00:44:46,100 --> 00:44:48,870
- Tout est pardonné.
- Merci.
679
00:44:48,894 --> 00:44:50,271
C'est quoi l'autre raison ?
680
00:44:52,314 --> 00:44:54,024
Duntsch est de retour.
681
00:46:48,097 --> 00:46:52,017
SOUS-TITRES : ALYSSA KANAAN
52662