All language subtitles for Devils.Knot.2013.720p.BluRay.DTS.x264-CyTSuNee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,342 --> 00:01:02,555 Baseret p� virkelige h�ndelser. 2 00:02:25,930 --> 00:02:28,016 Du synger rigtig godt, Stevie. 3 00:02:28,099 --> 00:02:31,853 Jeg k�ber et Graceland til dig, mor. S�dan et som Elvis'. 4 00:02:31,936 --> 00:02:38,568 K�b et helligt lang i stedet for. Han har jo det andet. 5 00:02:46,493 --> 00:02:51,956 Nu til auktionens flotteste genstand. Et mahogniskrivebord fra 1800-tallet- 6 00:02:52,040 --> 00:02:56,044 - med et startbud p� 15.000 dollar. 7 00:02:56,127 --> 00:02:59,047 -15.000. F�r jeg 16.000? -16.000 dollar. 8 00:02:59,130 --> 00:03:01,466 Der er budt 17.000. 18.000? 9 00:03:01,549 --> 00:03:07,555 17.000 f�rste, anden... F�r jeg 17.500? 10 00:03:07,639 --> 00:03:10,141 18.000? Der er budt 18.500. 11 00:03:10,225 --> 00:03:14,562 Der er budt 18.500. 19.000. 12 00:03:14,646 --> 00:03:17,482 Der er budt 19.500. F�r jeg 20.000? 13 00:03:17,565 --> 00:03:22,779 -20.000. -20.000 dollar. F�r jeg 20.500? 14 00:03:22,862 --> 00:03:25,949 -20.500. - F�r jeg 21.000? 15 00:03:26,032 --> 00:03:33,248 Der er budt 21.000. Der er budt 21.000 dollar. F�rste, anden... 16 00:03:33,331 --> 00:03:37,252 Solgt til manden der for 21.000 dollar. 17 00:04:08,241 --> 00:04:12,704 SKILSMISSEERKL�RING 18 00:04:34,642 --> 00:04:37,353 Det er Michael. M� jeg cykle? 19 00:04:37,437 --> 00:04:41,191 - Hvad s� med dine lektier. - Jeg vil vise ham min nye cykel. 20 00:04:41,274 --> 00:04:44,402 Jeg har f�et den af min morfar. Den er s� sej. 21 00:04:44,486 --> 00:04:47,655 - M� jeg ikke nok? - Husk, jeg skal p� arbejde kl. 17. 22 00:04:47,739 --> 00:04:49,824 Ja. Jeg skal nok v�re hjemme. 23 00:04:49,908 --> 00:04:54,412 Hvis du ikke er hjemme kl. 16.30, f�r du stuearrest i 14 dage. 24 00:04:54,496 --> 00:04:57,040 Tak, mor. Vi ses kl. 16.30. 25 00:04:57,123 --> 00:05:00,293 - Jeg elsker dig. - Og jeg dig. Smut s� med jer. 26 00:06:07,736 --> 00:06:13,074 Terry, hvad laver du? Hold op, jeg skal p� arbejde. 27 00:06:13,158 --> 00:06:17,579 Jeg skal p� arbejde. 28 00:06:17,662 --> 00:06:21,416 - Hvor er han? - Han cykler med Michael. 29 00:06:21,499 --> 00:06:25,962 Men jeg sagde, han skulle v�re hjemme kl. 16.30. 30 00:06:51,738 --> 00:06:57,494 Jeg cyklede under Black Train Bridge og op ad den lille sti. 31 00:06:57,577 --> 00:07:01,331 Hele vejen til rastepladsen Blue Beacon. 32 00:07:01,414 --> 00:07:05,168 S� stillede jeg min cykel der. 33 00:07:21,267 --> 00:07:24,270 Hvor er Bubba? 34 00:07:37,617 --> 00:07:40,995 Jeg kan ikke se ham, Pam. 35 00:07:41,079 --> 00:07:47,836 N�r du finder ham, s� sig, at han har stuearrest i 14 dage. 36 00:07:59,097 --> 00:08:06,396 - Vi skal nok finde ham. - Ja. Vi ses senere. Vi ses, skat. 37 00:08:11,443 --> 00:08:13,778 Og s� gik vi derned. 38 00:08:13,862 --> 00:08:20,493 Vi gik over det gamle r�r til det sted i Robin Hood Woods- 39 00:08:20,577 --> 00:08:25,540 - der kaldes Devil's Den. 40 00:08:25,623 --> 00:08:30,670 Ingen ved, hvad der s� skete ud over mig. 41 00:08:51,941 --> 00:08:54,861 Hvor er Stevie? 42 00:08:54,944 --> 00:08:57,739 Han er ikke kommet hjem endnu, Pam. 43 00:08:58,782 --> 00:09:02,660 Vi kunne ikke finde ham. 44 00:09:02,744 --> 00:09:06,831 - S� du ham sidst kl. 17.30? - Ja. 45 00:09:06,915 --> 00:09:11,127 Jeg bad ham blive her, til jeg kom tilbage. 46 00:09:11,211 --> 00:09:16,925 Jeg ville straffe ham, fordi han havde k�rt p� skateboard p� vejen. 47 00:09:17,008 --> 00:09:20,095 Bare nogle slag med mit b�lte. 48 00:09:20,178 --> 00:09:22,972 - Kan du h�re, Meek? - Ja. 49 00:09:23,056 --> 00:09:26,893 Vi har en sort mand p� Restaurant Bojangles. Han bl�der. 50 00:09:26,976 --> 00:09:31,272 - Kan du k�re derhen? - Ja. Jeg er p� vej. 51 00:09:31,356 --> 00:09:34,526 Bare tag det roligt. I h�rer fra os. 52 00:09:34,609 --> 00:09:39,322 Vi er ikke f�rdige! Min otte�rige dreng er ude sent om aftenen! 53 00:09:46,996 --> 00:09:49,833 - Ringede du om en bl�dende mand? - Ja. 54 00:09:49,916 --> 00:09:55,422 Jeg gjorde. Han kom for en halv time siden og gik ud p� dametoilettet. 55 00:09:55,505 --> 00:09:58,299 - P� dametoilettet? - Ja. 56 00:09:58,383 --> 00:10:03,638 Han var sort og virkede forvirret. Han var blodig i ansigtet. 57 00:10:03,722 --> 00:10:08,184 - Den ene arm var i gips. - Der var blod overalt p� v�ggene. 58 00:10:08,268 --> 00:10:11,396 - Hvor er han nu? - Han er lige g�et. 59 00:10:11,479 --> 00:10:14,107 - Jeg kan vise dig blodet. - Jeg kigger. 60 00:10:14,190 --> 00:10:16,901 Kommer du ikke ind? 61 00:10:35,462 --> 00:10:39,674 Vi s� dem alle tre g� derind. 62 00:10:41,801 --> 00:10:46,139 Hvorfor har ingen sagt noget? Alle er her allerede. 63 00:10:46,222 --> 00:10:51,019 Stevie? Stevie? 64 00:10:51,102 --> 00:10:55,315 Stevie? Kan du h�re mig? 65 00:10:55,398 --> 00:11:00,403 Stevie! Kom frem! 66 00:11:00,487 --> 00:11:07,202 Du f�r ingen straf, skat. Bare kom hjem. 67 00:11:07,285 --> 00:11:11,164 Stevie! 68 00:11:11,247 --> 00:11:17,504 Stevie! Kan du h�re mig? 69 00:11:30,183 --> 00:11:33,353 T�nk, hvis de er druknet her, Terry. 70 00:11:43,029 --> 00:11:46,658 - Leder I efter min dreng? - Vi ved, at tre b�rn savnes. 71 00:11:46,741 --> 00:11:51,996 Vi har ledt i m�rket. Alle deltager. Naboer... ja selv fremmede! 72 00:11:52,080 --> 00:11:56,126 Men jeg har ikke set en eneste betjent hele aftenen! 73 00:11:56,209 --> 00:12:02,173 Vi g�r, hvad vi kan. Jeg forst�r dig. Jeg har selv to drenge. 74 00:12:02,257 --> 00:12:07,929 - Drenge stikker af nogle gange... - Min s�n er otte �r! 75 00:12:08,012 --> 00:12:12,392 Han er m�rker�d! Han er ikke stukket af hjemmefra! 76 00:12:12,475 --> 00:12:17,313 - Fald lidt ned. - Ja, n�r I har fundet min s�n! 77 00:12:17,397 --> 00:12:24,279 Vi st�r ved skolen. Tre b�rn savnes fortsat. Alle er �ngstelige. 78 00:12:24,362 --> 00:12:27,824 Vi har ikke set dem siden aftensmaden. 79 00:12:29,617 --> 00:12:33,663 - Mere kaffe? - Ellers tak, Annie. Bare regningen. 80 00:12:33,747 --> 00:12:38,960 Du er kommet her ofte p� det seneste. For at m�de mig? 81 00:12:39,085 --> 00:12:43,548 Det bliver ikke lavet s� meget mad hjemme hos mig for tiden. 82 00:12:43,631 --> 00:12:48,094 - Jeg er glad for, vi kan hj�lpe. - Behold byttepengene. 83 00:12:48,178 --> 00:12:55,518 - Jeg har aldrig v�ret s� bange. - Ingen ved, hvad der nu skal ske. 84 00:12:55,602 --> 00:13:00,815 Det handler ikke kun om de her b�rn. Alle i nabolaget er �ngstelige. 85 00:13:11,910 --> 00:13:15,830 Som I ved, er tre drenge forsvundet fra Holiday Garden. 86 00:13:15,914 --> 00:13:19,793 Alle i lokalomr�det er �ngstelige. Det er forst�eligt. 87 00:13:19,876 --> 00:13:25,757 Familiemedlemmer og for�ldre er engagerede. Det er meget f�lsomt. 88 00:13:25,840 --> 00:13:29,636 V�r grundige, men tr�d varsomt, n�r I afh�rer folk. 89 00:13:33,807 --> 00:13:40,313 Jeg leder efters�gningen, og et hold af redningsarbejdere assisterer os. 90 00:13:40,397 --> 00:13:46,194 El-selskabet har en liste over tomme huse. Mange frivillige hj�lper til. 91 00:13:46,277 --> 00:13:49,406 Den her sag har naturligvis f�rsteprioritet. 92 00:13:49,489 --> 00:13:54,994 Alt andet m� vente, til vi har fundet drengene. 93 00:13:55,078 --> 00:13:58,998 Og vi skal nok finde de forsvundne drenge. 94 00:14:27,944 --> 00:14:32,782 Steve Jones. Jeg er i skoven ved vandl�bet, der kaldes Devil's Den. 95 00:14:32,866 --> 00:14:35,368 Jeg har fundet noget. 96 00:14:36,369 --> 00:14:38,913 Jeg kommer! 97 00:17:12,025 --> 00:17:17,614 Vi har fundet alle tre lig, deres t�j og cykler. 98 00:17:45,517 --> 00:17:49,187 Nej! 99 00:17:52,899 --> 00:17:56,111 Stevie! 100 00:17:56,277 --> 00:18:00,949 �h gud! 101 00:18:01,074 --> 00:18:04,119 Nej! 102 00:18:04,202 --> 00:18:07,163 Nej! 103 00:18:39,779 --> 00:18:44,200 Jeg vil stille nogle sp�rgsm�l om de folk, der har v�ret forbi. 104 00:18:44,284 --> 00:18:47,871 Jeg kan se, at I har haft mange g�ster. 105 00:18:50,165 --> 00:18:56,546 Folk har v�ret s�de... og gener�se. 106 00:18:57,839 --> 00:19:02,343 Har en ung mand ved navn Bobby D'Angelo bes�gt jer? 107 00:19:02,427 --> 00:19:05,722 Ja, han var forbi. 108 00:19:05,805 --> 00:19:11,186 - Vi er venner med hans for�ldre. - Var han sammen med nogen? 109 00:19:11,269 --> 00:19:16,733 Ja, en anden dreng Chris. 110 00:19:16,816 --> 00:19:18,902 Christopher Morgan. 111 00:19:18,985 --> 00:19:24,491 Han har f�r k�rt isbilen her i vores nabolag. 112 00:19:28,620 --> 00:19:32,123 Var det denne unge mand? 113 00:19:32,207 --> 00:19:35,335 Ja, det er ham. 114 00:19:36,753 --> 00:19:43,385 Jeg tror, Pam gav ham noget at spise. Vi havde s� meget mad. 115 00:19:45,136 --> 00:19:52,352 Bobby bad os engang om et billede af Stevie. 116 00:19:52,435 --> 00:19:59,442 Han var forbi en dag og ville vise Stevie en ring... en metalgenstand. 117 00:19:59,526 --> 00:20:04,197 Et kranium eller en slange. 118 00:20:04,280 --> 00:20:08,243 Og s� bad ham mig om et billede af Stevie. 119 00:20:08,326 --> 00:20:11,454 Det gav jeg ham. 120 00:20:14,499 --> 00:20:17,669 Javel... 121 00:20:21,548 --> 00:20:26,761 Vi f�r brug for nogle billeder af Stevie- 122 00:20:26,845 --> 00:20:31,391 - som vi kan vise dem under afh�ringen. 123 00:20:31,474 --> 00:20:36,271 Vi skal ogs� have- 124 00:20:36,354 --> 00:20:42,902 - taget blodpr�ver og h�rstr� fra jer to. Det indg�r i efterforskningen. 125 00:20:47,657 --> 00:20:52,537 Tag det. Bare tag det. Tag det hele. 126 00:20:52,620 --> 00:20:58,877 Jeg vil ikke have det. Kan det hj�lpe p� noget? 127 00:21:15,018 --> 00:21:19,939 Oceansides Politi. Hvem vil du tale med? 128 00:21:20,023 --> 00:21:25,612 Hej. Jeg hedder Chris Morgan. I ville tale med mig. 129 00:21:26,654 --> 00:21:32,744 Sidste gang, jeg s� Stevie, var for omkring halvandet �r siden. 130 00:21:32,827 --> 00:21:35,038 Jeg solgte is til ham. 131 00:21:35,121 --> 00:21:40,835 Jeg har sikkert solgt is til alle tre drenge. 132 00:21:40,919 --> 00:21:45,757 Bobby og jeg tog hen til Stevie, for Bobby kendte dem godt. 133 00:21:45,840 --> 00:21:51,471 Vi ville vise vores... medf�lelse. 134 00:21:52,764 --> 00:21:56,851 Det var rart. De accepterede mig. 135 00:21:58,395 --> 00:22:03,400 Hvad var dit indtryk af Chris Morgan? 136 00:22:03,483 --> 00:22:09,948 Noget stikker under. Hvorfor rejste han pludselig til Californien? 137 00:22:10,031 --> 00:22:12,909 Godt... 138 00:22:12,992 --> 00:22:18,665 Kan du g�re mig en tjeneste og afh�re ham igen? 139 00:22:18,748 --> 00:22:24,713 - Vi er meget presset her. - Ja, det kan jeg t�nke mig. 140 00:22:24,796 --> 00:22:27,841 - Jeg afh�rer ham igen. - Godt. Tak. 141 00:22:29,968 --> 00:22:35,056 Du burde tegne pladeomslag og den slags, Jason. 142 00:22:35,140 --> 00:22:37,892 Ja, det burde jeg m�ske en dag. 143 00:22:37,976 --> 00:22:41,104 JASON BALDWIN, 16 �R 144 00:23:08,339 --> 00:23:12,010 DAMIEN ECHOLS, 18 �R 145 00:23:13,928 --> 00:23:19,267 Heavy metal, ouija-br�t... 146 00:23:19,350 --> 00:23:26,566 De er indgange til en m�rk verden, fyldt med vold og �del�ggelse. 147 00:23:26,649 --> 00:23:30,528 Alt fra h�rv�rk, dyremishandling- 148 00:23:30,612 --> 00:23:37,994 - til rituelle ofringer af b�rn. Det sker i tusindtal hvert eneste �r. 149 00:23:38,078 --> 00:23:43,416 Min s�n Aaron er n�r ven med de drenge. 150 00:23:43,541 --> 00:23:48,171 Michael Moore og Chris Byers er hans to bedste venner. 151 00:23:48,254 --> 00:23:50,924 - Cyklede du i Robin Hood Woods? - Ja. 152 00:23:51,007 --> 00:23:55,929 Aaron. N�r vi sp�rger om noget, skal du kigge ind i kameraet. 153 00:23:56,012 --> 00:24:00,100 Kig direkte ind i linsen. 154 00:24:00,225 --> 00:24:03,978 - Var du der, da drengene blev dr�bt? - Ja. 155 00:24:04,687 --> 00:24:11,152 - Hvad sagde de p� hospitalet, Damien? - At jeg er maniodepressiv. 156 00:24:11,236 --> 00:24:15,365 Jeg g�r i terapi nu. Jeg tager Imipramin mod depression. 157 00:24:15,448 --> 00:24:19,494 Jeg er bare nysgerrig. Hvordan tror du, morderen f�lte? 158 00:24:19,577 --> 00:24:25,083 Jeg tror, han kunne lide det. Han var sikkert lykkelig. 159 00:24:25,166 --> 00:24:28,670 Han dr�bte for sp�ndingens skyld. 160 00:24:32,424 --> 00:24:35,885 Hvad med dig, Jason? Kendte du de tre drenge? 161 00:24:35,969 --> 00:24:38,221 Nej. 162 00:24:38,346 --> 00:24:41,683 - Tror du p� Gud? - Ja, det g�r jeg. 163 00:24:41,766 --> 00:24:47,689 Hvad med dig, Damien? Tror du p� Gud? Eller p� dj�velen? 164 00:24:47,772 --> 00:24:51,276 Jeg tror p� en gud, men en kvindelig gud. 165 00:24:51,359 --> 00:24:55,613 Og p� en ond kraft. Ikke en dj�vel. 166 00:24:55,697 --> 00:25:00,326 Jeg har v�ret interesseret i wicca, hvid heksekunst. 167 00:25:00,410 --> 00:25:04,289 N�r du var i Robin Hood Woods, hvem var du s� sammen med? 168 00:25:04,372 --> 00:25:06,916 Kun Chris og Michael. 169 00:25:07,042 --> 00:25:10,462 Har du set noget derude? 170 00:25:10,545 --> 00:25:13,631 Vi s�... m�nd. 171 00:25:26,102 --> 00:25:29,981 Jeg l�b, og Jessie fangede mig. 172 00:25:30,065 --> 00:25:33,818 Han bandt mig. 173 00:25:33,902 --> 00:25:38,073 Han pr�vede at sk�re mig i siden. 174 00:25:38,156 --> 00:25:44,704 Jeg sparkede ham. Han tog min h�nd og tvang mig til at sk�re i Chris. 175 00:25:46,122 --> 00:25:50,126 Det er kommiss�r Bryn Ridge fra West Memphis Politi. 176 00:25:50,210 --> 00:25:56,424 Til stede er ogs� Jessie Lloyd Misskelley Junior. 177 00:25:56,508 --> 00:26:02,597 Jessie. Tidligt onsdag den 5. maj 1993 blev du ringet op. 178 00:26:02,680 --> 00:26:07,268 - Passer det? - Ja, Jason Baldwin ringede. 179 00:26:07,352 --> 00:26:13,983 Han ville have mig med til West Memphis, men jeg skulle p� arbejde. 180 00:26:14,067 --> 00:26:18,446 Senere sagde han, at han skulle af sted, s� han og Damien tog af sted. 181 00:26:18,530 --> 00:26:21,533 Senere tog vi til Robin Hood Woods. 182 00:26:21,616 --> 00:26:27,789 Jessie og Damien l�ftede ham op og holdt spanden, hvor han bl�dte. 183 00:26:27,872 --> 00:26:31,042 Du s� alts� Damien sl� Chris Byers i hovedet. 184 00:26:31,126 --> 00:26:35,839 - Hvad slog han ham med? - Knytn�ven. Han blev slemt tilredt. 185 00:26:35,922 --> 00:26:41,344 S� slog Jason Stevie Branch, og s� stak Michael Moore af. 186 00:26:41,428 --> 00:26:48,017 S� satte jeg efter og fik fat i ham, indtil de kom. Og s� gik jeg. 187 00:26:48,101 --> 00:26:52,480 Hvem havde en kniv? 188 00:26:52,564 --> 00:26:55,817 Jason. 189 00:26:55,900 --> 00:27:00,780 Jeg s�, hvordan han skar en af de sm� drenge. 190 00:27:13,001 --> 00:27:15,754 Nej! 191 00:27:29,684 --> 00:27:34,689 Der er nogen inde i huset! Du bliver sl�et ihjel! L�b! 192 00:27:34,773 --> 00:27:39,694 - Det er politiet. - �bn, Michelle. 193 00:27:45,325 --> 00:27:49,954 Vi s�ger Damien Echols. Kom. 194 00:27:50,038 --> 00:27:56,961 Tjek ude bagved. Er du hans s�ster? Er jeres for�ldre ikke hjemme? 195 00:27:57,045 --> 00:27:59,339 Vi ser bare en film. Stop! 196 00:27:59,422 --> 00:28:02,300 - Du er ogs� anholdt, Jason. - For hvad? 197 00:28:02,384 --> 00:28:06,054 Ti stille! For mord. 198 00:28:56,062 --> 00:29:01,443 Hej, chef. West Memphis Politi holder pressem�de. 199 00:29:06,823 --> 00:29:12,412 ...politiet og de p�r�rende. 200 00:29:12,495 --> 00:29:16,666 Damien Echols, Jason Baldwin og Jessie Misskelley er anholdt. 201 00:29:16,750 --> 00:29:23,131 De sigtes for drabene p� drengene, der blev fundet i Robin Hood Woods. 202 00:29:23,214 --> 00:29:27,218 - Kender I motivet? - Ja, men jeg har ingen kommentarer. 203 00:29:27,302 --> 00:29:31,306 - M� vi interviewe dem? - Var de med i en sekt? 204 00:29:31,389 --> 00:29:33,475 Jeg har ingen kommentarer. 205 00:29:33,558 --> 00:29:38,354 Hvor st�rk en sag har I p� en skala fra 1-10? 206 00:29:38,438 --> 00:29:42,233 11. 207 00:29:42,317 --> 00:29:46,571 Gennembruddet i sagen kom, da Jessie Misskelley tilstod. 208 00:29:46,654 --> 00:29:51,159 Han er en af de mist�nkte for den forbrydelse, der har chokeret alle. 209 00:29:51,242 --> 00:29:57,999 Satanisme findes. I m� v�re p� vagt over for de seks tegn p� det. 210 00:29:58,083 --> 00:30:04,381 D�dstanker, symboler, kidnapning, overgreb, kannibalisme og kremering. 211 00:30:04,464 --> 00:30:10,970 Jeg tror, at andre m� have vidst, at de her tre b�rn skulle ofres. 212 00:30:11,054 --> 00:30:15,100 Min kone og jeg er bange. 213 00:30:15,225 --> 00:30:19,604 Satan og hans d�moner har v�ret her i West Memphis. 214 00:30:19,687 --> 00:30:22,982 Dyrkelse af ondskab siges at v�re motivet for mordene. 215 00:30:23,066 --> 00:30:29,531 Her st�r der, at Damien gik i sort t�j og bar et kattekranium. 216 00:30:29,614 --> 00:30:32,909 Der skal st� "666" inden i hans st�vler. 217 00:30:32,992 --> 00:30:37,539 Der st�r ogs�, at en pige har set Damien drikke blod. 218 00:30:37,622 --> 00:30:41,584 En anden har h�rt Damien true med at hugge hovedet af drengen. 219 00:30:41,668 --> 00:30:43,211 En energisk ung mand. 220 00:30:43,294 --> 00:30:47,507 Der er en sammenh�ng mellem heavy metal og satanisme. 221 00:30:47,590 --> 00:30:52,095 Nogle indbyggere mist�nker, at en satanistisk sekt st�r bag. 222 00:30:52,178 --> 00:30:56,015 En pr�st sagde, at Damien Echols- 223 00:30:56,099 --> 00:30:59,811 - "havde indg�et en pagt med dj�velen og kommer i helvede." 224 00:30:59,894 --> 00:31:06,443 En anden har kaldet mordene for "en manifestation af ondskab". 225 00:31:21,374 --> 00:31:25,003 ...og nedrustningsforhandlingerne i Ukraine. 226 00:31:25,086 --> 00:31:31,384 I West Memphis vil anklageren kr�ve d�dsstraf til de tre teenagere. 227 00:31:31,468 --> 00:31:34,262 I Arkansas er fire personer blevet henrettet- 228 00:31:34,345 --> 00:31:40,894 - siden H�jesteret tillod at genindf�re d�dsstraf. 229 00:31:40,977 --> 00:31:44,856 - Er det ikke utroligt, Glori? - D�dsstraf. 230 00:31:44,939 --> 00:31:49,027 De er alle tre teenagere. Jason Baldwin er kun 16. 231 00:31:49,110 --> 00:31:55,825 De f�r brug for en god efterforsker. Staten betaler ikke. Jeg stiller op. 232 00:31:55,909 --> 00:32:01,748 Gratis? Er du sikker? Vi har virkelig travlt i �jeblikket. 233 00:32:01,831 --> 00:32:06,878 Vi har forsikringsbedragerierne. Den opgave kommer ret ubelejligt. 234 00:32:06,961 --> 00:32:13,134 - Du ved, hvad jeg mener om d�dsstraf. - Ja, men forbrydelsen er grusom. 235 00:32:13,218 --> 00:32:16,763 - T�nk, hvis de har gjort det. - T�nk, hvis de ikke har. 236 00:32:16,846 --> 00:32:21,976 Og selv hvis de har, s� er det nok med tre d�de b�rn. 237 00:32:22,060 --> 00:32:25,688 Mr Lax. Dan Stidham, Jessie Misskelleys advokat. 238 00:32:25,772 --> 00:32:29,651 Det her er Paul Ford, Jason Baldwins advokat. 239 00:32:29,734 --> 00:32:36,449 Val Price skal forsvare Damien Echols. V�rsgo at tage plads. 240 00:32:38,868 --> 00:32:42,747 Jessie har vist trukket sin tilst�else tilbage. Overrasket? 241 00:32:42,831 --> 00:32:46,584 Underligt at tilst� s�dan en forbrydelse, hvis man er uskyldig. 242 00:32:46,668 --> 00:32:49,212 - Har I nogle eksperter?? - En l�ge. 243 00:32:49,295 --> 00:32:52,549 If�lge ham er Jessies mentale alder seks til otte �r. 244 00:32:52,632 --> 00:32:55,927 Han er diagnosticeret som lettere retarderet. 245 00:32:56,010 --> 00:33:02,016 - Tror du, at han er skyldig? - Det er de fleste. 246 00:33:03,059 --> 00:33:08,773 Mr Lax. Hvis de er skyldige, hvorfor s� hj�lpe os med sagen? 247 00:33:08,857 --> 00:33:11,693 Hvis jeres bevisf�relse ikke er st�rk- 248 00:33:11,776 --> 00:33:17,824 - s� vil staten henrette tre unge m�nd. Det kan jeg ikke bare se p�. 249 00:33:17,907 --> 00:33:20,535 Fort�l om Damien Echols. 250 00:33:20,618 --> 00:33:24,247 Han bor i en husvogn med sin familie. De er p� bistand. 251 00:33:24,330 --> 00:33:30,587 Han har beg�et alvorlig kriminalitet og har siddet i ungdomsf�ngsel. 252 00:33:31,963 --> 00:33:37,635 Jeg har v�ret hans tilsynsv�rge i lang tid. 253 00:33:37,719 --> 00:33:42,807 For mig har han altid virket som en- 254 00:33:42,891 --> 00:33:45,935 - der elsker slasherfilm. 255 00:33:46,019 --> 00:33:50,815 Hans st�vler, frakken, heavy metal-musikken... 256 00:33:52,400 --> 00:33:55,528 Det lange sorte h�r... 257 00:33:55,612 --> 00:34:00,950 Har du set hans straffeattest? Han er virkelig belastet. 258 00:34:01,034 --> 00:34:06,331 - Har v�ret indlagt p� psykiatrisk. - Og han g�r op i det okkulte. 259 00:34:06,414 --> 00:34:13,004 Ja. Nogle af hans f�lgere er Jason Baldwin og hans gravide k�reste. 260 00:34:13,088 --> 00:34:18,385 Han har sk�ret hendes navn ind p� sin ene arm. 261 00:34:18,468 --> 00:34:22,222 - Jeg er bekymret for deres barn. - Hvorfor? 262 00:34:22,305 --> 00:34:25,725 Tror du virkelig p�, at de vil ofre det til satan? 263 00:34:25,809 --> 00:34:30,188 - Ja, det g�r jeg. - Helt �rligt, Jerry... 264 00:34:30,271 --> 00:34:36,194 FBI efterforskede rygterne om satanisme, men de var grundl�se. 265 00:34:36,277 --> 00:34:39,197 Jeg ved, hvad jeg har set med mine egne �jne. 266 00:34:39,280 --> 00:34:44,869 Der var beviser p� okkulte aktiviteter overalt den sommer. 267 00:34:44,953 --> 00:34:51,209 I den gamle tomme skole s� Steve Jones og jeg nogle ting. 268 00:34:54,754 --> 00:34:59,634 Det var som en scene fra en bog om seriemorderen Son of Sam. 269 00:34:59,718 --> 00:35:06,850 Som om nogen havde genskabt scenen eller gentaget forbrydelsen. 270 00:35:06,933 --> 00:35:11,604 Lige siden den sommer har bedt politiet om at v�re opm�rksomme. 271 00:35:11,688 --> 00:35:15,233 For jeg vidste, at der ville ske noget grusomt. 272 00:35:15,316 --> 00:35:21,698 Steve Jones tog hjem til Damien. Han havde mange s�re ting. 273 00:35:21,781 --> 00:35:26,369 Ting, der viste hans interesse for det okkulte. 274 00:35:28,246 --> 00:35:33,585 Damien sagde, at dj�vledyrkerne var ovre stadiet med dyreofringer. 275 00:35:33,668 --> 00:35:40,216 De g�r de her ting for at f� magt. Den sommer fortalte han- 276 00:35:40,300 --> 00:35:45,930 - at de ville tage det n�ste logiske skridt og ofre et menneske. 277 00:35:46,014 --> 00:35:48,475 Et menneske! 278 00:35:49,893 --> 00:35:53,271 Stevie? 279 00:35:53,354 --> 00:35:56,566 Du dr�mmer igen. 280 00:35:58,693 --> 00:36:00,987 Kom her. 281 00:36:19,381 --> 00:36:22,967 Du har astma. Alligevel ryger du. 282 00:36:23,093 --> 00:36:27,305 Jeg er vel bare selvdestruktiv. 283 00:36:28,681 --> 00:36:32,560 Jeg har talt med din tilsynsv�rge Jerry Driver. 284 00:36:32,644 --> 00:36:37,649 - Han fortalte en del om dig. - Det gjorde han sikkert. 285 00:36:37,732 --> 00:36:40,819 De fandt meget p� dit v�relse. 286 00:36:40,902 --> 00:36:45,532 - Tegn p� interesse for det okkulte. - Mine notatb�ger. 287 00:36:45,615 --> 00:36:51,371 Det er bare sangtekster, jeg kan lide. Citater fra b�ger og film. 288 00:36:51,454 --> 00:36:54,624 Hvad med de der ting, du fortalte ham? 289 00:36:54,708 --> 00:37:00,380 Om at dj�vledyrkerne ville ofre et menneske. 290 00:37:00,463 --> 00:37:04,592 Jeg lavede bare sjov med ham. 291 00:37:04,676 --> 00:37:09,264 Du truede med at �de din far og sk�re halsen over p� din mor. 292 00:37:09,347 --> 00:37:13,601 - Driver lyver. - Ikke kun Driver. 293 00:37:13,685 --> 00:37:18,982 Der er mange, der fort�ller belastende ting. 294 00:37:19,065 --> 00:37:22,944 - H�r her. - Hvorfor skal jeg h�re p� dig? 295 00:37:23,028 --> 00:37:26,781 Hvorfor skal jeg svare p� dine sp�rgsm�l? Er du advokat? 296 00:37:26,865 --> 00:37:30,076 Nej, jeg samarbejder bare med dem. 297 00:37:30,160 --> 00:37:32,912 Hvem arbejder du for? 298 00:37:32,996 --> 00:37:36,833 Er du juridisk assistent eller hvad? 299 00:37:36,916 --> 00:37:42,338 - Jeg er efterforsker. - Men du skal ikke forsvare mig. 300 00:37:42,422 --> 00:37:46,551 Nej, det m� jeg ikke. 301 00:37:46,634 --> 00:37:50,263 Skal jeg s� bare stole p� dig? Og fort�lle dig alt? 302 00:37:50,346 --> 00:37:54,851 Ja, hvis du vil have, at jeg hj�lper dig. 303 00:37:59,564 --> 00:38:03,276 Strisserne er skr�mmende. 304 00:38:03,360 --> 00:38:10,450 De vil g�re hvad som helst for at f� en til at sige det, de vil h�re. 305 00:38:11,618 --> 00:38:14,913 Hvorfor p�st�r folk alle de her ting om dig? 306 00:38:14,996 --> 00:38:18,958 Hvorfor sagde pigerne, at folk var hekse i Salem? 307 00:38:19,042 --> 00:38:25,256 S� snart der sker noget s�rt her, giver folk dj�vledyrkere skylden. 308 00:38:25,382 --> 00:38:29,386 Og mig. 309 00:38:31,513 --> 00:38:35,809 Hvad s� med episoden i ungdomsf�ngslet i Jonesboro? 310 00:38:35,892 --> 00:38:42,565 - De siger, du drak en fyrs blod. - Jeg angreb ham ikke. Han tilb�d det. 311 00:38:43,566 --> 00:38:47,070 Jeg har lavet det her... med en kniv. 312 00:38:47,153 --> 00:38:51,783 Det er min k�restes navn. Jeg har sk�ret mig selv l�nge. 313 00:38:51,866 --> 00:38:54,744 Hvorfor? 314 00:38:54,828 --> 00:38:58,039 Der findes kraft i blodet. 315 00:38:58,123 --> 00:39:01,209 Det er s�dan, man f�r kraft. 316 00:39:01,292 --> 00:39:06,089 Man f�r det ved at drikke andres blod. 317 00:39:06,172 --> 00:39:11,636 Ved at bide og sk�re... 318 00:39:11,720 --> 00:39:15,432 Og gennem ritualer. 319 00:39:15,515 --> 00:39:20,520 Jeg har gjort det, siden jeg var ti. 320 00:39:21,813 --> 00:39:26,401 Folk tror, jeg er en satanistleder, men det er jeg ikke. 321 00:39:26,484 --> 00:39:33,241 De tror, at jeg tror p� det okkulte, men nej. Heksekunst interesserer mig. 322 00:39:33,324 --> 00:39:38,455 Som en m�de at f� magt p�. At kontrollere. 323 00:39:43,501 --> 00:39:48,548 Pam. Tror du, at gerningsm�ndene dyrkede...? 324 00:39:48,631 --> 00:39:51,676 At de dyrkede satan? Ja. 325 00:39:51,760 --> 00:39:54,637 - Hvorfor? - Kig p� dem. 326 00:39:54,721 --> 00:39:59,059 De ligner nogle r�dder. Misfostre. 327 00:39:59,142 --> 00:40:03,688 S�dan ser man ikke ud, hvis man er normal. 328 00:40:03,772 --> 00:40:07,859 De h�rer til den der musik. Alle ved, at de... 329 00:40:07,942 --> 00:40:12,739 Jeg har h�rt mange sige, at de har h�rt- 330 00:40:12,822 --> 00:40:17,619 - at de har dyrket satan og dr�bt hunde og den slags. 331 00:40:17,702 --> 00:40:21,748 - Har t�jet noget med det at g�re? - Ja, helt klart. 332 00:40:21,831 --> 00:40:27,420 - Man kl�der sig ikke s�dan, hvis... - Hvad har du i h�nden, Pam? 333 00:40:27,504 --> 00:40:32,300 Den her? Den h�rer til Stevies spejderuniform. 334 00:40:32,384 --> 00:40:37,931 Jeg fik den tilbage i g�r, og jeg har g�et med den p� hovedet s�dan her. 335 00:40:38,014 --> 00:40:40,558 Kunne han lide at v�re spejder? 336 00:40:40,642 --> 00:40:46,898 Ja. Han elskede det. Han elskede det virkelig. 337 00:40:46,981 --> 00:40:53,113 Han var s� glad, n�r han skulle p� spejderlejr. 338 00:40:53,196 --> 00:40:55,699 Ja, han elskede det. 339 00:41:10,338 --> 00:41:13,007 Jeg s� dig i fjernsynet. 340 00:41:16,511 --> 00:41:19,347 Hvad fanden laver du? 341 00:41:20,390 --> 00:41:24,352 Du burde v�re i sorg. 342 00:41:24,436 --> 00:41:28,606 Du opf�rer dig ikke rigtigt. 343 00:41:28,690 --> 00:41:32,777 Hvad mener du med det? 344 00:41:32,861 --> 00:41:40,285 I fjernsynet behandlede du hans t�rkl�de som en rekvisit. 345 00:41:41,536 --> 00:41:46,541 Det var, som om du spillede et fjols. 346 00:41:46,624 --> 00:41:52,547 Jeg spiller ikke, Terry. G�r du? 347 00:41:52,630 --> 00:41:55,842 Er det det, du har gjort? 348 00:41:57,135 --> 00:42:00,805 Jeg tror, at du er glad over, at Stevie er d�d. 349 00:42:00,889 --> 00:42:05,351 Du har altid v�ret s� streng over for ham. Alt for streng. 350 00:42:07,896 --> 00:42:10,148 Hvad fanden snakker du om? 351 00:42:10,231 --> 00:42:14,402 N�r jeg var sammen med ham eller sov hos ham, n�r han var bange... 352 00:42:14,486 --> 00:42:17,906 - S� blev du jaloux. - Hold din k�ft! 353 00:42:17,989 --> 00:42:22,327 Hvad? Skal du sl� mig? Har du kun mig nu, hvor han ikke er her mere? 354 00:42:22,410 --> 00:42:26,373 S� g�r det. Sl� mig! Sl� mig! 355 00:42:26,456 --> 00:42:29,667 Jeg udfordrer dig! Sl� mig! 356 00:42:41,346 --> 00:42:46,351 Mor? Far? 357 00:42:49,604 --> 00:42:52,732 H�rte du det? 358 00:42:55,610 --> 00:42:59,656 Du er ikke den eneste, jeg har tilbage. 359 00:43:07,122 --> 00:43:11,209 Du skal forestille at v�re en mor i sorg. 360 00:43:11,292 --> 00:43:14,629 Begynd at opf�re dig s�dan. 361 00:43:16,631 --> 00:43:20,385 H�rer du, hvad jeg siger? 362 00:43:31,604 --> 00:43:38,737 "Far. De stillede en masse sp�rgsm�l. Masser af sp�rgsm�l." 363 00:43:38,820 --> 00:43:44,200 "Jeg pr�vede at g�re dem glade. Men det kunne jeg ikke." 364 00:43:49,831 --> 00:43:54,294 H�jesteret i Crittenden County. Ro i salen. 365 00:43:57,964 --> 00:44:00,675 Misskelley har tilbagetrukket sin tilst�else- 366 00:44:00,759 --> 00:44:05,472 - g�r jeg ud fra, at han ikke skal vidne mod de medanklagede. 367 00:44:05,555 --> 00:44:09,851 - Det er korrekt. - Der skal afsiges kendelse separat. 368 00:44:09,934 --> 00:44:15,148 Dermed forsvinder deres ret til at krydsforh�re modparten. 369 00:44:15,231 --> 00:44:18,860 - Var der andet? - Nej, tak. 370 00:44:22,864 --> 00:44:26,951 Separat rettergang. Jessie skal stilles for retten alene. 371 00:44:30,622 --> 00:44:34,459 Morder! 372 00:44:34,542 --> 00:44:36,753 Dj�vledyrkere! 373 00:45:13,039 --> 00:45:18,586 Jeg har fors�gt at n� dig. Jeg vil tale med dig ansigt til ansigt. 374 00:45:18,670 --> 00:45:22,507 Kan vi spise frokost sammen i morgen kl. 13 i centret? 375 00:45:22,590 --> 00:45:28,471 Det er meget vigtigt. Vi ses. 376 00:45:29,514 --> 00:45:32,142 Hvad skete der i Robin Hood Woods? 377 00:45:32,225 --> 00:45:36,896 Jessie begyndte at l�be. Og s� fangede han Steve. 378 00:45:36,980 --> 00:45:42,569 S� sprang Michael og Chris ned fra tr�et. 379 00:45:42,652 --> 00:45:47,907 S� fangede de dem... 380 00:45:47,991 --> 00:45:52,704 Og de... dr�bte dem. 381 00:46:34,287 --> 00:46:37,040 Jessie og Damien l�ftede ham op. 382 00:46:37,123 --> 00:46:41,586 De holdt en spand, hvor han bl�dte. 383 00:46:41,669 --> 00:46:47,092 De kom det i et glad og tvang mig til at drikke det. 384 00:46:47,175 --> 00:46:51,638 Ingen ved, hvad der skete ud over mig. 385 00:47:35,640 --> 00:47:38,518 - Hvad skulle det v�re? - Te, tak. 386 00:47:38,601 --> 00:47:41,479 - Med eller uden sukker? - Uden, tak. 387 00:47:41,563 --> 00:47:47,819 - Sort kaffe og et glas vand? - Ja. Tak, Annie. 388 00:47:47,902 --> 00:47:51,197 - "Annie"? - Jeg kommer her meget. 389 00:47:51,281 --> 00:47:55,326 - Hun er p�n. Hun kan lide dig. - Hun kan lide mine drikkepenge. 390 00:47:55,410 --> 00:48:00,498 - Tak. Jeg ved, hvor travlt du har. - Det er dejligt at h�re fra dig. 391 00:48:00,582 --> 00:48:04,794 Hvad er det, der er s� vigtigt, Maggie? 392 00:48:04,919 --> 00:48:10,091 Delstatspolitiet ringede til mig. Og dukkede op p� mit arbejde. 393 00:48:10,175 --> 00:48:14,679 De stille en masse sp�rgsm�l om dig. Om din fortid. 394 00:48:14,763 --> 00:48:19,726 De ved alt om vores skilsmisse. De ved alt. 395 00:48:19,809 --> 00:48:24,356 De s�gte noget, de kunne bruge imod dig. De ville have min hj�lp. 396 00:48:24,439 --> 00:48:27,942 Som om jeg ville have h�vn p� grund af skilsmissen. 397 00:48:28,026 --> 00:48:34,741 Jeg f�lte mig s� kr�nket og vred. Jeg sagde, at de begik en fejl. 398 00:48:34,824 --> 00:48:42,040 Jeg truede med at sags�ge dem. Det er ikke dig, der er anklaget. 399 00:48:42,123 --> 00:48:47,921 Bare rolig. Tak, fordi du fortalte det og beskytter mig. 400 00:48:57,472 --> 00:49:03,103 - Min advokat har sendt aftalen. - Ja, jeg har vist forlagt den. 401 00:49:03,186 --> 00:49:07,440 - Han kan sende en ny. - Jeg har mange papirer i sagen. 402 00:49:07,524 --> 00:49:10,777 Jeg skal nok finde det. 403 00:49:10,860 --> 00:49:14,072 Jeg er bekymret for dig, Ron. 404 00:49:14,155 --> 00:49:20,704 De drenge, du hj�lper... Alt det i aviserne og i fjernsynet... 405 00:49:20,787 --> 00:49:23,873 Politiet virker sikre. Vil du virkelig det her? 406 00:49:23,957 --> 00:49:27,961 Ja. Ja, det vil jeg. 407 00:49:28,044 --> 00:49:34,217 Du tager alting s� personligt. Nogle gange mister du perspektivet. 408 00:49:34,300 --> 00:49:38,096 - Du bliver besat. - Det er rigtigt, Maggie. 409 00:49:38,179 --> 00:49:41,725 Hvis jeg ser en by miste tre b�rn- 410 00:49:41,808 --> 00:49:46,229 - og de vil ofre tre mere som h�vn, s� tager jeg det personligt. 411 00:49:46,312 --> 00:49:52,819 Jeg bliver besat. Men jeg g�r det p� min m�de, s� v�r ikke bekymret. 412 00:49:52,902 --> 00:49:56,031 Hvis politiet mener, at de har en st�rk sag- 413 00:49:56,114 --> 00:50:00,452 - hvorfor kommer de s� og chikanerer min ekskone? 414 00:50:00,535 --> 00:50:06,207 Jeg skal faktisk v�re i retten nu. Endnu engang tak. 415 00:50:06,291 --> 00:50:12,672 - Jeg skal nok skrive under. - Lad nu v�re, Ron. 416 00:50:16,301 --> 00:50:23,600 S� fulgte vi efter betjent Allen ind i skoven. 417 00:50:23,683 --> 00:50:27,645 Hele vejen til Ten Mile Bayou- 418 00:50:27,729 --> 00:50:34,319 - ved det store afl�bsr�r ved bilvasken. 419 00:50:34,402 --> 00:50:37,238 Det her er spild af tid. 420 00:50:37,322 --> 00:50:42,285 Alle ved, hvem der er skyldige. Dr�b dem og f� det overst�et. 421 00:50:42,369 --> 00:50:48,458 S� kan alle journalistparasitterne tage tilbage, hvor de kom fra. 422 00:50:48,541 --> 00:50:51,002 Jeg kravlede p� alle fire. 423 00:50:51,086 --> 00:50:56,549 Pludselig fik jeg fat i et stykke t�j. 424 00:50:56,633 --> 00:51:00,261 Det viste sig at v�re en hvid T-shirt- 425 00:51:00,345 --> 00:51:05,100 - der var blevet trykket ned i mudderet med en pind. 426 00:51:05,183 --> 00:51:12,190 Jeg kravlede videre og fandt det andet lig. 427 00:51:14,275 --> 00:51:19,823 Det her er liget af Steve Branch, efter at jeg havde b�ret ham op. 428 00:51:19,906 --> 00:51:24,035 Skat... 429 00:51:32,752 --> 00:51:35,547 Undskyld mig... 430 00:52:07,412 --> 00:52:11,291 Stevie... 431 00:53:43,842 --> 00:53:47,053 - Mrs Wilson? - Ja. 432 00:53:47,137 --> 00:53:51,224 - Undskyld, jeg forstyrrer. - Det g�r ikke noget. 433 00:53:51,307 --> 00:53:53,768 Jeg har lige... 434 00:53:53,852 --> 00:54:00,608 ...fundet Stevies lektier, som han havde lavet den dag... 435 00:54:00,692 --> 00:54:07,032 Inden... jeg ville bare h�re, om du kunne give ham karakter. 436 00:54:07,115 --> 00:54:11,453 - Ja. - Tak. 437 00:54:28,136 --> 00:54:33,600 Alt er perfekt som s�dvanlig. Han var meget dygtig til matematik. 438 00:54:38,730 --> 00:54:42,692 Han var meget flittig i alle fag. 439 00:54:42,776 --> 00:54:47,822 - Han var en god dreng. - Ja, det var han. 440 00:54:47,906 --> 00:54:50,116 Tak. 441 00:54:50,200 --> 00:54:54,287 - Mrs Hobbs? - Ja? 442 00:55:15,558 --> 00:55:20,146 Kommiss�r. Da du talte med mr Misskelley... 443 00:55:20,271 --> 00:55:26,695 - ...blev der s� afspillet et b�nd? - Ja. Jeg afspillede det her. 444 00:55:33,201 --> 00:55:37,664 Ingen ved, hvad der skete ud over mig. 445 00:55:38,873 --> 00:55:42,544 Da han havde h�rt det, hvordan reagerede den anklagede? 446 00:55:42,627 --> 00:55:45,922 Jessie sagde straks, at han ville fort�lle alt. 447 00:55:46,005 --> 00:55:49,384 Han sagde, at han var der, da drengene blev myrdet. 448 00:55:52,429 --> 00:55:56,599 Her ser du billeder af de tre drenge, der blev myrdet. 449 00:55:56,683 --> 00:56:01,187 Hvem af dem var det, du s� Damien sl�? 450 00:56:02,772 --> 00:56:07,652 Misskelley peger p� det tredje foto. Og det er? 451 00:56:07,736 --> 00:56:10,613 Michael Moore. 452 00:56:14,868 --> 00:56:19,873 Peger du...? Det der er Byers dreng. 453 00:56:19,956 --> 00:56:23,251 - Christopher? - Ja. Peger du p� ham? 454 00:56:23,334 --> 00:56:25,837 Ja. 455 00:56:30,967 --> 00:56:35,096 Hvorn�r skete alt det her? 456 00:56:35,180 --> 00:56:39,934 Omkring kl. 12. Midt p� dagen. 457 00:56:40,018 --> 00:56:43,521 Var det efter skoletid? 458 00:56:43,605 --> 00:56:46,691 Jeg g�r ikke i skole. 459 00:56:46,775 --> 00:56:54,199 - Men det gjorde de sm� drenge. - Nej, nej. De... pj�kkede. 460 00:56:59,162 --> 00:57:04,793 - De sm� drenge pj�kkede ikke, vel? - Nej, det gjorde de ikke. 461 00:57:04,876 --> 00:57:07,670 Jessie sagde, at mordene skete omkring kl. 12. 462 00:57:07,754 --> 00:57:12,008 - Da vidste du, at det var forkert? - Ja. 463 00:57:12,092 --> 00:57:17,305 Jessie. Hvorn�r kom drengene ind i skoven? 464 00:57:17,389 --> 00:57:20,725 Kl. 17 eller kl. 18. 465 00:57:20,809 --> 00:57:25,063 Tidligere har du sagt kl. 19 eller 20. 466 00:57:25,146 --> 00:57:28,692 - Hvorn�r var det? - Det var kl. 19 eller 20. 467 00:57:28,775 --> 00:57:32,404 - Er du sikker p� det? - Ja, det begyndte at blive m�rkt. 468 00:57:32,487 --> 00:57:34,989 Javel. 469 00:57:36,282 --> 00:57:40,328 Hvad bandt de drengene med? 470 00:57:42,664 --> 00:57:45,041 Reb. 471 00:57:47,127 --> 00:57:51,381 Hvordan var drengene bundet, da ligene blev fundet? 472 00:57:51,464 --> 00:57:55,593 De var bundet med deres egne sn�reb�nd. 473 00:57:55,677 --> 00:58:01,850 Hvorfor ved han ikke de ting? Hvorfor svarer han forkert? 474 00:58:01,933 --> 00:58:06,104 - Hvis Jessie var der... - Det er lige meget. 475 00:58:06,187 --> 00:58:10,275 - Nej, det g�r ej. - Han er skyldig. 476 00:58:10,358 --> 00:58:13,903 ...og det er sket mange gange i mine 20-�rige karriere. 477 00:58:13,987 --> 00:58:18,116 Jeg hentyder ikke til Jessies delagtighed i forbrydelsen. 478 00:58:18,199 --> 00:58:23,913 Men er det almindeligt, at politiet ignorerer de store afvigelser? 479 00:58:23,997 --> 00:58:29,002 Og antager, at alt andet er korrekt? 480 00:58:29,085 --> 00:58:34,632 Jessie blev bare forvirret. Det er alt. 481 00:58:34,716 --> 00:58:39,429 Jeg gentager, at jeg er klar over, at det er meget f�lelsesladet. 482 00:58:39,512 --> 00:58:44,434 Men retten accepterer ingen verbale udbrud- 483 00:58:44,517 --> 00:58:47,937 - eller nogen som helst f�lelsesm�ssige udfoldelser. 484 00:58:54,402 --> 00:58:57,280 Kendelsen lyder: 485 00:58:57,364 --> 00:59:00,784 "Vi kender Jessie Lloyd Misskelley Jr. skyldig- 486 00:59:00,867 --> 00:59:05,330 - i overlagt mord p� Michael Moore." 487 00:59:05,413 --> 00:59:12,837 "Og drab p� Christopher Byers og Steven Branch." 488 00:59:20,553 --> 00:59:25,892 Nu er det snart overst�et, Pam. Vi vinder. 489 00:59:29,020 --> 00:59:34,109 Hvordan f�les den her dom? Var den retf�rdig og rigtig? 490 00:59:34,192 --> 00:59:39,698 Livstid plus 40 �r. Fint med mig. En er d�mt, nu mangler vi to. 491 00:59:39,781 --> 00:59:44,369 Herren forviste Lucifer og en tredjedel af englene fra himlen. 492 00:59:44,452 --> 00:59:48,665 Han ville ikke have dem. Han pr�vede narre dem. 493 00:59:48,748 --> 00:59:52,001 Og de bad til satan. 494 00:59:52,085 --> 00:59:58,550 De gik op i sataniske ritualer, vilde orgier... 495 01:00:15,567 --> 01:00:18,278 Mrs Hobbs? 496 01:00:21,781 --> 01:00:24,576 Hej. 497 01:00:28,329 --> 01:00:31,833 Lad os v�re i fred. 498 01:00:31,958 --> 01:00:35,086 Du skal ikke tale til hende. 499 01:00:35,170 --> 01:00:38,923 Er det forst�et? 500 01:00:39,049 --> 01:00:44,054 H�rer du? Hvis du generer min kone, s� bare vent og se. 501 01:00:44,137 --> 01:00:48,892 Vi tager hjem, Terry. Kom. 502 01:00:55,231 --> 01:01:01,654 Det her er et helvede. Jeg ved, at tre b�rn blev myrdet. 503 01:01:01,738 --> 01:01:08,328 Min s�n var blevet kastreret. Han l� p� jorden og forbl�dte. 504 01:01:08,411 --> 01:01:10,914 Jeg ved, at han blev kvalt... 505 01:01:14,000 --> 01:01:17,796 Hvordan g�r det med dokumentaren? I har v�ret her hver dag. 506 01:01:17,879 --> 01:01:23,134 I har interviewet familierne. Det m� v�re fascinerende. 507 01:01:23,218 --> 01:01:27,806 Ja, vi har f�et noget godt materiale. 508 01:01:27,889 --> 01:01:32,644 - John Byers nyder opm�rksomheden. - Ja, han er ikke genert. 509 01:01:32,727 --> 01:01:38,733 Har han gjort eller sagt noget us�dvanligt? 510 01:01:38,817 --> 01:01:43,029 Ud over at han har holdt hof for kameram�nd og journalister. 511 01:01:43,113 --> 01:01:47,617 Noget mist�nkeligt eller underligt. 512 01:01:47,701 --> 01:01:53,081 Ja, han har gjort noget underligt. Meget underligt. 513 01:01:54,165 --> 01:01:58,378 Han gav den her som gave til dokumentarholdet. 514 01:01:58,461 --> 01:02:01,548 Hvorn�r havde I t�nkt jer at fort�lle os om det? 515 01:02:01,631 --> 01:02:06,261 Mr Fogleman frigav dokumentationen om kniven i g�r. 516 01:02:06,344 --> 01:02:09,723 Du har vidst det l�nge. Hvorfor har du intet sagt? 517 01:02:09,806 --> 01:02:13,643 Den skulle f�rst dna-testes p� laboratoriet. 518 01:02:13,727 --> 01:02:17,689 - Der var blod p� kniven. - Kun en lille smule. 519 01:02:17,772 --> 01:02:22,569 Nu skal du se. I rillen til bladet. 520 01:02:22,652 --> 01:02:25,405 Men ikke ret meget. 521 01:02:25,488 --> 01:02:29,075 Det kan man overse, n�r man t�rrer bladet af. 522 01:02:31,286 --> 01:02:34,039 Ja, det slog mig. 523 01:02:34,122 --> 01:02:38,501 Den 26. januar 1994 spurgte jeg: "Har du brugt kniven?" 524 01:02:38,585 --> 01:02:44,966 "Jeg ville bruge den til bukkejagt, men det blev aldrig til noget." 525 01:02:45,050 --> 01:02:50,180 Det er rigtigt. S�dan sagde jeg, fordi jeg aldrig brugte den til jagt. 526 01:02:50,263 --> 01:02:54,392 Jeg mente ikke, at jeg aldrig havde sk�ret vildt op med den. 527 01:02:54,476 --> 01:02:58,772 - Sagde de, der var blod p� kniven? - Det kan jeg ikke huske. 528 01:02:58,855 --> 01:03:03,443 Tjek udskriften p� side syv. Nu sp�rger jeg dig igen. 529 01:03:03,526 --> 01:03:09,908 - Sagde han: "Der var blod p� kniven"? - Ja. 530 01:03:09,991 --> 01:03:15,789 - Sagde Gitchell, det var Chris' blod? - Det kan jeg ikke huske. 531 01:03:15,872 --> 01:03:20,126 Sagde du: "Jeg aner ikke, hvordan Chris' blod er endt p� kniven"? 532 01:03:20,210 --> 01:03:23,338 Ja. Det aner jeg ikke. 533 01:03:23,463 --> 01:03:27,342 Har du nogen id� om, hvorfor der er menneskeblod p� kniven? 534 01:03:27,425 --> 01:03:30,929 Ja, da jeg skulle bruge kniven- 535 01:03:31,012 --> 01:03:35,517 - til at sk�re vildt, der skulle t�rres, skar jeg mig i fingeren. 536 01:03:35,600 --> 01:03:41,564 Sagde du: "Jeg husker ikke, at jeg skar mig i fingeren"? 537 01:03:41,648 --> 01:03:43,733 - Sagde du det? - Ja. 538 01:03:43,858 --> 01:03:49,406 - Er det sandheden? - Da han afh�rte mig... 539 01:03:49,489 --> 01:03:52,659 Jeg kunne m�ske ikke huske det. 540 01:03:52,742 --> 01:03:58,998 Men senere samme dag kom jeg nok i tanker om det og fortalte det. 541 01:04:17,642 --> 01:04:21,646 Jeg l�b, og Jessie fangede mig. 542 01:04:21,730 --> 01:04:25,692 S� bandt han mig. 543 01:04:25,775 --> 01:04:29,571 - Hvordan bandt de dig? - Med reb. 544 01:04:29,654 --> 01:04:35,827 S� tog han mine h�nder og tvang mig til at sk�re Chris. 545 01:04:35,910 --> 01:04:43,251 Jessie og Damien l�ftede ham op og holdt en spand, hvor han bl�dte. 546 01:04:43,334 --> 01:04:49,799 S� h�ldte de det i et glas og tvang mig til at drikke det. 547 01:04:51,926 --> 01:04:55,638 H�ldte de blodet i et glas of tvang dig til at drikke det? 548 01:04:55,722 --> 01:05:00,560 - Ja. - Det er vel ikke noget, du opdigter? 549 01:05:00,643 --> 01:05:04,481 - Nej. - Vi to er jo venner. 550 01:05:04,564 --> 01:05:08,276 - Du ville vel ikke lyve for mig? - Nej. 551 01:05:08,360 --> 01:05:12,989 - Hvordan ved jeg, du taler sandt? - Det ved jeg ikke. 552 01:05:13,823 --> 01:05:17,827 Jeg hedder Ron Lax. Jeg er efterforsker og repr�senterer- 553 01:05:17,911 --> 01:05:23,333 - Damien Echols og Jason Baldwin. 554 01:05:26,419 --> 01:05:30,173 Jeg kan ikke tale med dig. 555 01:05:30,256 --> 01:05:36,054 - Jeg vil ikke involveres. - Det er du allerede, mrs Hutcheson. 556 01:05:36,137 --> 01:05:42,560 Du er den eneste forbindelse mellem Jessie Misskelley og Damien Echols. 557 01:05:42,644 --> 01:05:48,858 Nej. Nej, jeg kan ikke tale om det. 558 01:05:48,983 --> 01:05:52,320 - Du m� sp�rge Don. - Betjent Donald Bray? 559 01:05:52,404 --> 01:05:56,199 Ja. Ja, han... 560 01:05:56,282 --> 01:06:00,286 Du m� sp�rge Don. Jeg m� desv�rre g� nu. 561 01:06:00,370 --> 01:06:04,749 Hvorfor ops�gte Vicki Hutcheson jer? Havde hun problemer? 562 01:06:04,833 --> 01:06:09,629 Hun var involveret i bedrageri med kreditkort p� sit arbejde. 563 01:06:09,713 --> 01:06:15,969 S� jeg tog hende ind. Hun tog sin s�n med, dagen efter drengene forsvandt. 564 01:06:16,886 --> 01:06:19,013 Jeg vil bare fort�lle- 565 01:06:19,097 --> 01:06:24,686 - at min s�n Aaron er en n�r ven af de forsvundne drenge. 566 01:06:24,769 --> 01:06:28,314 Michael Moore og Chris Byers er hans bedste venner. 567 01:06:28,398 --> 01:06:32,318 Tror du, at du ved noget, der kan hj�lpe os med at finde drengene? 568 01:06:32,402 --> 01:06:37,991 Det er meget muligt. Ikke ogs�, skat? 569 01:06:38,074 --> 01:06:41,786 Vi afh�rte Aaron. Han fortalte om m�det i skoven. 570 01:06:41,870 --> 01:06:45,749 Det virkede sandsynligt. Jeg kendte til satanistsekten. 571 01:06:45,832 --> 01:06:53,006 - Kendte du til sekten? - Vi havde ventet det her l�nge. 572 01:06:53,089 --> 01:06:56,760 - Hvordan bekr�ftede I Aaron? - Vi afh�rte Vicki. 573 01:06:56,843 --> 01:07:02,974 Vi spurgte, om hun kendte til en sekt eller dj�vledyrkere, men hun afslog. 574 01:07:03,058 --> 01:07:09,689 S� sagde hun: "Jeg kan vel lege detektiv og se, hvad jeg kan finde?" 575 01:07:09,773 --> 01:07:12,400 Jessie! 576 01:07:14,235 --> 01:07:19,074 Det er virkelig s�dt af dig at komme her og arbejde i varmen. 577 01:07:21,576 --> 01:07:24,871 Det er fint. 578 01:07:27,165 --> 01:07:31,127 Kender du ham drengen Damien Echols? 579 01:07:31,211 --> 01:07:35,757 Ja, han er lidt underlig. 580 01:07:36,883 --> 01:07:42,222 Jeg ville virkelig gerne m�de ham. 581 01:07:42,305 --> 01:07:45,517 Kan du arrangere et m�de mellem os? 582 01:07:49,604 --> 01:07:52,524 Vicki! 583 01:07:56,319 --> 01:08:00,615 Vicki, det er Jason Baldwin og Damien Echols. 584 01:08:00,699 --> 01:08:04,411 Kom ind, drenge. S� skal I f� en drink. 585 01:08:04,494 --> 01:08:07,747 Tak, Jessie. Vi ses. 586 01:08:10,792 --> 01:08:15,588 Jeg sagde til Damien, at jeg ville l�re mere om satanisme. 587 01:08:15,672 --> 01:08:21,636 Han inviterede mig med til en esbat. 588 01:08:21,720 --> 01:08:28,601 - Hvad fanden er det? - En sammenkomst for hekse. 589 01:08:28,685 --> 01:08:32,480 Det var ude p� en mark, og der var fuldm�ne. 590 01:08:32,564 --> 01:08:37,110 Damien k�rte mig i sin bil. En r�d Ford Escort. 591 01:08:37,193 --> 01:08:40,905 Der var mig, Damien og Jessie. 592 01:08:40,989 --> 01:08:44,576 Folk der var kl�dt i sort. 593 01:08:44,659 --> 01:08:51,791 Man kunne ikke se deres ansigter. De begyndte at kl�de hinanden af. 594 01:08:53,543 --> 01:08:59,007 Jeg bad Damien om at k�re mig hjem. Jeg turde ikke blive der. 595 01:08:59,090 --> 01:09:04,721 - Frygtede du for dit liv? - Ja. 596 01:09:26,451 --> 01:09:29,621 Undskyld, men det lyder som det rene nonsens. 597 01:09:29,704 --> 01:09:34,542 Damien har ikke k�rekort. Ingen, han kender, har en r�d Ford Escort. 598 01:09:34,626 --> 01:09:40,465 Jeg siger bare, hvad hun sagde. Det med en esbat passede med Aaron. 599 01:09:40,548 --> 01:09:44,803 Folk var sortmalede, messede og havde seksuel omgang. 600 01:09:44,886 --> 01:09:51,059 Var der beviser for det, Vicki sagde eller noget, der knyttede Damien? 601 01:09:51,142 --> 01:09:55,063 Ingen fysiske beviser, men vi har noget andet. 602 01:09:55,146 --> 01:09:58,525 Vi har Jessies tilst�else. 603 01:09:58,608 --> 01:10:03,863 Men Vickis plan mislykkedes. Damien sagde intet, der implicerede dem. 604 01:10:03,947 --> 01:10:09,536 Men Vicki fik involveret Jessie. De fik ham til at tilst�. 605 01:10:09,619 --> 01:10:13,373 Jason Baldwin ryger i fedtefadet, fordi han har en forkert ven. 606 01:10:13,456 --> 01:10:17,460 - Det er det, m�dre advarer om... - Skal Aaron vidne? 607 01:10:17,544 --> 01:10:22,924 Nej. Har I set videoerne? Han taler om at drikke blod fra en spand. 608 01:10:23,007 --> 01:10:27,429 Det vidste sig at v�re fantasi og l�gn. 609 01:10:27,512 --> 01:10:30,807 De vil aldrig fremvise hans absurde p�hit for juryen. 610 01:10:30,890 --> 01:10:35,603 S� juryen vil aldrig h�re den dreng, det hele begyndte med? 611 01:10:35,687 --> 01:10:40,400 De h�rte ham. Husker I Gitchells manipulation med b�ndoptageren? 612 01:10:40,483 --> 01:10:44,863 "Ingen ved, hvad der skete undtagen mig." 613 01:10:46,948 --> 01:10:50,160 De benytter sig af den slags, fordi de ikke har andet. 614 01:10:50,243 --> 01:10:53,830 De sender 600 pr�ver til laboratoriet, men f�r intet- 615 01:10:53,913 --> 01:10:58,543 - der knytter Damien, Jason og Jessie til gerningsstedet. 616 01:10:58,626 --> 01:11:04,799 Se her. Husker I, Gitchell sagde, sagsnummeret "666" var et tilf�lde? 617 01:11:04,883 --> 01:11:11,723 Den her rapport er underskrevet af Ridge tre dage efter vores. "555". 618 01:11:11,806 --> 01:11:16,686 �ndrede de vores sagsnummer til satans nummer? 619 01:11:16,770 --> 01:11:21,858 Det er jo en heksejagt. De var ikke mist�nkte, men m�l. 620 01:11:21,941 --> 01:11:25,195 Da de havde Jason og Damien, holdt de op med at lede. 621 01:11:25,278 --> 01:11:28,239 Men vi kan stadig lede. 622 01:11:28,323 --> 01:11:35,080 - Vi de sender os bunker. - G�r det uanset hvad. 623 01:11:35,163 --> 01:11:38,166 Vi kan nok ikke bevise, at de er uskyldige. 624 01:11:38,249 --> 01:11:42,504 Men m�ske at politiet ikke pr�vede at finde de skyldige. 625 01:11:51,221 --> 01:11:54,015 Jeg var der. Forst�r I det? 626 01:11:54,099 --> 01:11:58,687 Ingen ved, hvad der skete ud over mig. 627 01:11:58,770 --> 01:12:05,026 Damien sagde, at dj�vledyrkerne var ovre stadiet med dyreofringer. 628 01:12:05,110 --> 01:12:11,449 Han sagde, at den sommer ville de g� videre og ofre et menneske. 629 01:12:11,533 --> 01:12:15,120 - Var du i Robin Hood Woods? - Nej. 630 01:12:15,203 --> 01:12:18,331 - Var du der, da drengene blev dr�bt? - Nej. 631 01:12:18,415 --> 01:12:21,835 - Mist�nker du nogen for mordene? - Nej. 632 01:12:21,918 --> 01:12:24,087 - Ved du, hvem der dr�bte dem? - Nej. 633 01:12:24,170 --> 01:12:27,257 - Dr�bte du en af de tre drenge? - Nej. 634 01:12:27,340 --> 01:12:30,343 Men den her forbrydelse er grusom. 635 01:12:30,427 --> 01:12:35,098 T�nk, hvis de er skyldige? Har du t�nkt p� det? 636 01:12:49,112 --> 01:12:55,076 - Dessert? Vi har chokoladekage. - Ellers tak, Annie. 637 01:12:55,160 --> 01:13:00,081 Du var oprevet forleden, da du spiste frokost med hende kvinden. 638 01:13:00,165 --> 01:13:06,838 - Hun ser godt ud. - Det er min ekskone. 639 01:13:06,921 --> 01:13:10,467 Vel ikke eks s�rlig l�nge? 640 01:13:11,926 --> 01:13:15,889 Hvordan har du det? Jeg har v�ret bekymret for dig. 641 01:13:15,972 --> 01:13:19,517 Tak, Annie. Jeg har det fint. 642 01:13:19,601 --> 01:13:23,521 Ved du, hvad jeg laver ang�ende den her sag? 643 01:13:24,564 --> 01:13:26,649 Ja, det ved jeg. 644 01:13:28,818 --> 01:13:33,865 Forst�r du, hvorfor jeg er n�dt til at hj�lpe dem? 645 01:13:33,948 --> 01:13:38,661 Hvis du ikke hj�lper de stakkels drenge, hvem skal s� g�re det? 646 01:13:38,745 --> 01:13:41,831 Ingen. 647 01:13:41,915 --> 01:13:45,043 Ingen andre end dig. 648 01:14:26,793 --> 01:14:30,296 Rejs jer og lad jer blive d�bt. 649 01:14:34,884 --> 01:14:40,015 Dine synder vaskes v�k. I Herres navn. 650 01:14:42,100 --> 01:14:46,855 Gud l�gger aldrig mere p� dine skuldre, end du kan b�re. 651 01:15:09,878 --> 01:15:14,257 I okkulte b�ger st�r der om "blodets livskraft". 652 01:15:14,340 --> 01:15:18,553 Jo yngre ofret er, des mere kraft anses det for at have. 653 01:15:18,636 --> 01:15:23,808 Giver den her form for skader en okkult kvalitet til mordene? 654 01:15:23,892 --> 01:15:29,189 Ja. Under visse okkulte ritualer bliver folk dr�bt flere gange. 655 01:15:29,272 --> 01:15:35,278 Liget dr�bes gentagne gange med mange snits�r og slag. 656 01:15:35,362 --> 01:15:41,368 Vil du mene, at den her forbrydelse viser tegn p� det okkulte? 657 01:15:41,451 --> 01:15:43,953 Is�r en satanistisk sekt. 658 01:15:44,037 --> 01:15:50,460 Dr Griffis. Hvilke fag skulle du tage for at f� deres doktorgrad? 659 01:15:55,215 --> 01:15:57,300 Ingen. 660 01:15:57,384 --> 01:16:02,764 Hvordan blev du optaget p� Columbia Pacific University? 661 01:16:02,847 --> 01:16:09,562 Jeg var n�dt til at udfylde en masse papirer. 662 01:16:09,646 --> 01:16:14,359 Udfyldte du en brochure som den her? 663 01:16:14,442 --> 01:16:18,154 "Ring til vores gratis nummer og h�r, hvordan De bliver doktor." 664 01:16:18,238 --> 01:16:21,366 - Er det et postordrecollege? - Universitet. 665 01:16:21,449 --> 01:16:26,496 Har du set tv-reklamen? Man kan bestille forskellige eksamener. 666 01:16:26,579 --> 01:16:29,332 Vidste du, at det var en distanceskole? 667 01:16:29,416 --> 01:16:34,838 Vidnet har k�bt en eksamen, men har ikke f�et nogen uddannelse. 668 01:16:34,921 --> 01:16:37,382 Vi tvivler p� hans ekspertstatus. 669 01:16:37,465 --> 01:16:43,596 I Arkansas kr�ves der ingen eksamen for at v�re ekspert. 670 01:16:43,680 --> 01:16:48,351 Jeg lader mig ikke overbevise af r�sonnementet om en k�bt ph.d. 671 01:16:48,435 --> 01:16:55,734 Jeg vurderer ham til at v�re ekspert inden for det okkulte. 672 01:17:06,911 --> 01:17:12,500 - Er chefen Marty King her? - Ja, nu skal jeg hente ham. 673 01:17:17,922 --> 01:17:24,929 - Det lader til at g� godt. - Ja, nu hvor satanisterne er anholdt. 674 01:17:25,013 --> 01:17:30,185 - Hvad kan jeg hj�lpe med? - Ron Lax, efterforsker. 675 01:17:30,268 --> 01:17:36,399 - M� jeg sp�rge til den 5. maj? - Ja, jeg hj�lper gerne. 676 01:17:37,317 --> 01:17:42,989 Chef. Her er et navn, jeg ikke har set f�r. Hvem er Christopher Morgan? 677 01:17:43,073 --> 01:17:47,786 - Medvirkede du til, at drengene d�de? - Nej. 678 01:17:47,869 --> 01:17:52,707 - Ved du, hvem der dr�bte dem? - Nej. 679 01:17:52,791 --> 01:17:56,961 - Fortier du noget om de tre drenge? - Nej. 680 01:17:57,045 --> 01:18:02,884 L�gnedetektoren viste en l�gn. Han sagde, at din kurve var ekstrem. 681 01:18:02,967 --> 01:18:06,429 Jeg ved ikke, hvorfor jeg dumpede. Jeg var vel nerv�s. 682 01:18:28,284 --> 01:18:30,412 Det her er s� langt ude! 683 01:18:30,495 --> 01:18:36,084 Min pligt er at s�ge sandheden eller rense dig, hvis du er uskyldig. 684 01:18:36,167 --> 01:18:39,254 Men l�gnedetektoren viser, at du ikke er �rlig. 685 01:18:39,379 --> 01:18:44,634 Skal jeg lyve for dig? Jeg dr�bte dem og alt det andet sludder. 686 01:18:44,718 --> 01:18:49,222 - Anholder du mig nu? - Nej. 687 01:18:57,355 --> 01:19:02,152 - Du kan ikke g�re s�dan. - M�ske flippede jeg ud. 688 01:19:02,235 --> 01:19:09,117 Jeg fik et blackout, dr�bte de sm� drenge og kneppede dem i r�ven. 689 01:19:10,994 --> 01:19:14,831 - Kan du have gjort det? - Nej. 690 01:19:14,914 --> 01:19:19,711 Jeg har aldrig skadet nogen med vilje. 691 01:19:19,794 --> 01:19:22,839 M�ske har du to sider. 692 01:19:23,965 --> 01:19:27,427 M�ske er jeg Chris og Hyde. 693 01:19:28,803 --> 01:19:32,849 Mit navn er Ron Lax. Kom med mig. 694 01:19:36,102 --> 01:19:39,230 Hvad laver du her, Chris? 695 01:19:41,483 --> 01:19:43,777 Chris! 696 01:19:45,070 --> 01:19:48,865 Forsvaret kalder Christopher Morgan ind. 697 01:19:58,291 --> 01:20:01,836 M� vi tr�de frem? 698 01:20:07,967 --> 01:20:13,598 De vil krydsforh�re ham ud fra politirapporten. Den er irrelevant. 699 01:20:13,682 --> 01:20:17,602 Jeg troede, at han havde trukket sit vidneudsagn tilbage. 700 01:20:17,686 --> 01:20:23,316 - Vi vil p�vise fejl i rapporten. - Hvorfor er hans udsagn relevant? 701 01:20:23,400 --> 01:20:28,822 Politiet afh�rte ikke alle mist�nkte, men fokuserede p� de anklagede. 702 01:20:28,905 --> 01:20:35,954 I kan ikke hive en masse ind uden at kunne knytte dem til sagen. 703 01:20:36,037 --> 01:20:40,375 T�ller en tilst�else ikke? 704 01:20:40,458 --> 01:20:46,047 - S� kan de hive hvem som helst ind. - Det er ikke hvem som helst. 705 01:20:46,172 --> 01:20:50,844 Oceanside Politi afh�rte ham efter krav fra West Memphis Politi. 706 01:20:50,927 --> 01:20:56,349 Vi g�r i gang nu. Var der andet? 707 01:21:00,186 --> 01:21:04,024 Jeg vil afh�re en person bag lukkede d�re. 708 01:21:04,107 --> 01:21:06,276 - S� jeg beder jer... - Hvad? 709 01:21:06,359 --> 01:21:10,572 Jeg beder juryen om at tr�kke sig tilbage. 710 01:21:10,655 --> 01:21:16,786 Alle p�r�rende og journalister bedes forlade retssalen. 711 01:21:19,414 --> 01:21:25,211 Ogs� dig, mr Lax. Du er ikke ansat af domstolen. 712 01:21:25,295 --> 01:21:30,091 Hvorfor afh�rer de Chris Morgan? Hvorfor m� vi ikke h�re det? 713 01:21:30,175 --> 01:21:33,762 Bobby D'Angelo tog Chris Morgan med til mit hjem. 714 01:21:33,845 --> 01:21:39,976 - Jeg har ret til at h�re ham! - Ja, mrs Hobbs. Det har vi alle. 715 01:21:45,398 --> 01:21:51,071 Den 17. maj 1993. Blev du afh�rt i Oceanside, Californien? 716 01:22:13,134 --> 01:22:19,391 - Sagde du det for at slippe ud? - Ja, der var g�et 17 timer. 717 01:22:19,474 --> 01:22:24,813 Men inden du sagde det, sagde du s� i vrede til en politimand: 718 01:22:24,896 --> 01:22:29,067 "Hvis I vil have, at jeg lyver, s� lyver jeg og tilst�r." 719 01:22:29,150 --> 01:22:31,486 Ja. 720 01:22:31,569 --> 01:22:37,450 Ben�gtede du derefter al kendskab eller involvering i mordene? 721 01:22:37,534 --> 01:22:41,955 - Ja. - Godt. Ellers andet? 722 01:22:42,038 --> 01:22:46,918 Jessie Misskelley n�gtede, tilstod, n�gtede igen. Og han er f�ngslet. 723 01:22:47,001 --> 01:22:53,675 Han gjorde det samme. Og vi beder om, at juryen h�rer hans... 724 01:22:53,758 --> 01:22:57,929 Vi har ret til at p�vise rimelig tvivl. 725 01:22:58,013 --> 01:23:02,183 - P�vise eller skabe? - Begge dele! 726 01:23:07,272 --> 01:23:12,152 - Burnett lod ham ikke udtale sig. - S� havde alle set manglerne. 727 01:23:12,235 --> 01:23:15,488 Ja, men dommeren sagde., at det var irrelevant. 728 01:23:15,572 --> 01:23:19,826 If�lge Fogleman findes Morgans tilst�else ikke p� b�nd. 729 01:23:19,951 --> 01:23:22,537 Hvad? Nej, det er noget sludder. 730 01:23:22,620 --> 01:23:28,293 Man ser ikke alt, fordi Morgan satte noget for linsen. Jeg har set alt. 731 01:23:28,376 --> 01:23:31,046 Men man kan se, n�r han tilst�r. 732 01:23:31,129 --> 01:23:36,134 Man kan h�re, hvad han siger, selv om linsen er d�kket til. 733 01:23:37,677 --> 01:23:43,683 Har I set de seks timers optagelser? 734 01:23:43,767 --> 01:23:48,646 - Vi har politiets sammenfatning. - En sammenfatning? 735 01:23:48,730 --> 01:23:50,815 Vi havde hverken tid eller... 736 01:23:50,899 --> 01:23:56,446 - Men I skulle have fortalt Burnett... - Hvad skulle vi have sagt? 737 01:23:56,529 --> 01:24:00,909 Vil du have den slags sager? S� skulle du v�re blevet jurist. 738 01:24:00,992 --> 01:24:06,706 Lad os passe vores arbejde og koncentrer dig om dit eget! 739 01:24:10,335 --> 01:24:17,384 Jeg... undskyld, Ron. Vi er overv�ldet. 740 01:24:17,467 --> 01:24:19,928 Fogleman begraver os i materiale. 741 01:24:20,011 --> 01:24:24,140 Der er 13.000 dokumenter alene fra politiets efterforskning. 742 01:24:24,224 --> 01:24:27,227 Vi har for lidt tid, personale og penge. 743 01:24:27,310 --> 01:24:33,149 Og �rlig talt, s� giver Burnett os ikke en chance. 744 01:27:03,925 --> 01:27:07,554 Jason. Anklageren har et forslag til dig. 745 01:27:07,637 --> 01:27:14,978 Vidner du mod Damien, s� f�r du kun 20 �rs f�ngsel. Ikke d�dsstraf. 746 01:27:15,061 --> 01:27:18,815 Du kan komme ud om ti �r, m�ske mindre. 747 01:27:18,898 --> 01:27:21,943 Det er alligevel lang tid. 748 01:27:22,027 --> 01:27:28,825 Om ti �r er du 26 �r. S� har du hele livet foran dig. 749 01:27:30,326 --> 01:27:32,871 Beviserne mod dig er svage. 750 01:27:32,996 --> 01:27:38,334 Men de vil g�re alt for at knytte dig til det, Damien har gjort. 751 01:27:38,418 --> 01:27:42,714 Trods manglende beviser kan Damien meget vel f� skylden for det. 752 01:27:42,797 --> 01:27:49,804 Og i s� fald er der stor risiko for, at han tr�kker dig med i faldet. 753 01:27:53,224 --> 01:27:58,438 Det kan jeg ikke g�re. Jeg kan ikke lyve om ham. Det er forkert. 754 01:28:00,565 --> 01:28:02,650 Det kan jeg ikke. 755 01:28:02,734 --> 01:28:08,406 Da du var p� boldbanen, h�rte du s� nogen sige noget om mordene? 756 01:28:08,490 --> 01:28:15,580 Ja. Jeg h�rte Damien Echols sige, at han havde dr�bt de tre drenge. 757 01:28:15,663 --> 01:28:19,709 Jeg h�rte, Damien Echols sige, at han havde dr�bt de tre drenge. 758 01:28:19,793 --> 01:28:24,714 Inden han ville melde sig selv, ville han dr�be to mere. 759 01:28:24,798 --> 01:28:28,134 Han havde allerede udvalgt den ene. 760 01:28:30,303 --> 01:28:34,391 - Er vedkommende i retssalen? - Ja. 761 01:28:34,474 --> 01:28:37,811 - Kan du udpege ham? - Han sidder der. 762 01:28:37,894 --> 01:28:42,482 Det skal noteres, at vidnet pegede p� Damien Echols. 763 01:28:42,565 --> 01:28:47,445 Hvis der er andre til stede her, som var der, da han sagde det- 764 01:28:47,529 --> 01:28:51,950 - kan du s� pege vedkommende ud for juryen? 765 01:28:53,451 --> 01:28:58,915 Det skal noteres, at vidnet udpegede den anden anklagede- 766 01:28:58,998 --> 01:29:02,544 - Jason Baldwin. 767 01:29:20,645 --> 01:29:24,399 Er alt i orden? 768 01:29:27,027 --> 01:29:30,864 Bagefter ringede jeg til politiet. 769 01:29:30,947 --> 01:29:36,786 Da betjent Meek kom til os, var manden allerede forsvundet. 770 01:29:36,870 --> 01:29:43,710 N�ste dag, da ligene blev fundet- 771 01:29:43,793 --> 01:29:48,048 - kom betjent Ridge og Allen og optog rapport. 772 01:29:48,131 --> 01:29:51,176 De kom direkte fra gerningsstedet. 773 01:29:51,259 --> 01:29:58,725 En af dem spurgte, om den sorte mand havde mudrede sko? 774 01:29:58,808 --> 01:30:05,607 "Ligesom mig. For vi har v�ret derude hele formiddagen i vand og mudder." 775 01:30:05,690 --> 01:30:11,363 Og da du kiggede p� ham, hvad sagde du s�? 776 01:30:11,446 --> 01:30:13,865 Jeg sagde: "Ja." 777 01:30:13,948 --> 01:30:20,121 "Hans bukser og sko var mudrede og v�de om til kn�ene." 778 01:30:20,205 --> 01:30:22,582 "Ligesom jer." 779 01:30:22,665 --> 01:30:28,213 Betjent Ridge. Den 6. maj 1993 var du p� Restaurant Bojangles. 780 01:30:28,296 --> 01:30:32,092 Tog du pr�ver af blodresterne inde p� dametoilettet? 781 01:30:32,175 --> 01:30:38,139 Ja. Jeg fandt spor af blodet inde p� dametoilettet p� Bojangles. 782 01:30:38,223 --> 01:30:45,021 Hvilken dato indsendte du pr�verne til laboratoriet for analyse? 783 01:30:45,105 --> 01:30:48,108 De blev aldrig sendt ind. 784 01:30:48,191 --> 01:30:51,611 Hvor er pr�verne nu? 785 01:30:51,695 --> 01:30:57,075 - Det ved jeg ikke. De blev v�k. - Hvad? 786 01:30:57,158 --> 01:31:02,664 Siger du, at blodbeviser, som du tog for at sende ind til laboratoriet- 787 01:31:02,747 --> 01:31:06,584 - ganske enkelt er blevet v�k? 788 01:31:06,668 --> 01:31:10,380 Ja. 789 01:31:10,463 --> 01:31:14,509 Det er min skyld. Jeg har mistet bevismateriale. 790 01:31:26,271 --> 01:31:31,109 Damien. Den her bog om heksekunst. Hvor har du f�et den fra? 791 01:31:31,192 --> 01:31:35,113 Biblioteket solgte gamle b�ger for 10 cent pr. styk. 792 01:31:35,238 --> 01:31:40,035 Der er understregninger med r�dt og kommentarer om dj�velen. 793 01:31:40,118 --> 01:31:44,205 De var der, da jeg k�bte den. En var i gang med en opgave- 794 01:31:44,289 --> 01:31:50,795 - for der er noter overalt i bogen. Datoer og osv. i margenerne. 795 01:31:55,508 --> 01:31:59,763 Damien. Hvorfor plejer du at g� i sort? 796 01:31:59,846 --> 01:32:02,849 Folk har sagt, at det kl�der mig. 797 01:32:02,932 --> 01:32:07,395 Det bliver lettere at tackle folk. 798 01:32:07,479 --> 01:32:13,318 Folk t�nker, at jeg er sk�r. Og s� slipper jeg for dem. 799 01:32:16,613 --> 01:32:20,033 Du har interesseret dig for satanisme. 800 01:32:20,116 --> 01:32:22,911 - Passer det? - Jeg er bekendt med det. 801 01:32:22,994 --> 01:32:30,168 Er Alistair Crowley bekendt? Han tror p� menneskeofringer, ikke? 802 01:32:30,251 --> 01:32:33,463 Han troede ogs�, at han var gud. 803 01:32:33,546 --> 01:32:40,136 Han skriver, at b�rn var de bedste menneskeofringer. 804 01:32:40,220 --> 01:32:42,806 - Passer det? - Ja. 805 01:32:42,889 --> 01:32:46,726 Men Crowley betyder ikke noget s�rligt for dig? 806 01:32:46,810 --> 01:32:53,233 Jeg ved, hvem han er. Jeg har l�st om ham, men aldrig noget af ham. 807 01:32:54,109 --> 01:32:57,404 Kan du genkende det her? 808 01:33:02,659 --> 01:33:06,579 Hvad er det? 809 01:33:06,663 --> 01:33:12,544 Et papir med forskellige alfabeter. Hvordan man skriver noget ul�seligt. 810 01:33:12,627 --> 01:33:15,046 Hvis navn st�r der p� det? 811 01:33:15,130 --> 01:33:20,301 Mit, Jasons, vores nyf�dte s�ns- 812 01:33:20,385 --> 01:33:24,264 - og s� st�r der "Alistair Crowley". 813 01:33:24,347 --> 01:33:31,521 Det eneste navn ud over dit, din bedste vens og din s�ns- 814 01:33:31,604 --> 01:33:35,525 - er Alistair Crowley. 815 01:33:37,277 --> 01:33:40,655 Hvis du siger det. 816 01:33:41,698 --> 01:33:47,620 Har du sagt, at du har deltaget i en heksekunstgruppe i fem �r? 817 01:33:47,704 --> 01:33:50,331 Jeg er wiccaner, men er ikke i nogen gruppe. 818 01:33:50,415 --> 01:33:52,584 - Fandt han selv p� det? - Ja. 819 01:33:52,667 --> 01:33:56,671 Ridge spurgte ogs�, hvorfor nogen ville dr�be de drenge. 820 01:33:56,755 --> 01:34:01,843 De svarede, at personen m�tte v�re syg eller satanist. Passer det? 821 01:34:01,926 --> 01:34:07,432 Han spurgte, om de kunne v�re satanister, og jeg svarede ja. 822 01:34:07,515 --> 01:34:13,605 Ridge spurgte dig, hvordan du tror, at morderen har haft det. 823 01:34:13,688 --> 01:34:19,110 Du svarede, at han nok havde det godt med det. 824 01:34:19,194 --> 01:34:25,742 At han fik magt. Passer det? Eller har Ridge ogs� opdigtet det? 825 01:34:25,825 --> 01:34:31,164 Nej, det er sund fornuft. Gjorde han det, havde han vel lyst til det. 826 01:34:31,247 --> 01:34:35,543 Og hvis han havde lyst til det, s� m� han vel have v�ret glad. 827 01:34:35,668 --> 01:34:39,881 S� if�lge dig er det sund fornuft- 828 01:34:40,006 --> 01:34:45,303 - at man f�r det godt af at myrde tre otte�rige? 829 01:34:45,387 --> 01:34:49,474 Den, der gjorde det, m� have haft det s�dan. 830 01:34:52,602 --> 01:34:59,567 Er der noget galt i at g� i sort? Nej. 831 01:34:59,651 --> 01:35:06,616 Er der noget galt i at h�re heavy metal? Nej. 832 01:35:06,700 --> 01:35:12,831 Er der noget galt med "Skyggernes bog"? Nej. 833 01:35:12,914 --> 01:35:16,960 Men man skal ikke se p� dem hver for sig. 834 01:35:17,043 --> 01:35:20,213 Man skal betragte dem som en helhed. 835 01:35:20,296 --> 01:35:25,010 Og n�r man betragter alle de her indicier som en helhed- 836 01:35:25,093 --> 01:35:30,557 - s� beviser det, at de anklagede begik de mord. 837 01:35:30,640 --> 01:35:36,980 Alt det med satanisme... Det er lige meget, om jeg tror p� det. 838 01:35:37,063 --> 01:35:41,317 Det er lige meget, om forsvarsadvokaten tror p� det. 839 01:35:41,401 --> 01:35:46,406 Det er lige meget, om I tror p� det. 840 01:35:46,489 --> 01:35:52,245 Det eneste, der betyder noget, er, hvad de anklagede tror p�. 841 01:35:52,328 --> 01:35:59,627 Ser man p� historien. P� alle de, der er blevet dr�bt i religionens navn. 842 01:35:59,711 --> 01:36:02,464 Det er en motiverende kraft. 843 01:36:02,547 --> 01:36:09,262 De, der vil ondt, kan retf�rdigg�re deres handlinger. 844 01:36:09,346 --> 01:36:12,766 Og n�r man ser p� det hele som en helhed- 845 01:36:12,849 --> 01:36:17,979 - s� begynder man at f� et indblik i Damien Echols. 846 01:36:18,104 --> 01:36:23,610 Man f�r et indblik i den person. Man kigger ind... 847 01:36:25,653 --> 01:36:30,492 Og der er ingen sj�l derinde. 848 01:36:49,427 --> 01:36:53,556 Den f�rste kendelse lyder: 849 01:36:53,682 --> 01:37:00,980 "Juryen kender Damien Echols skyldig i mord p� Stevie Branch." 850 01:37:03,400 --> 01:37:10,699 "Juryen kender Damien Echols skyldig i mord p� Chris Byers." 851 01:37:13,743 --> 01:37:18,707 "Juryen kender Damien Echols skyldig i mord p� Michael Moore." 852 01:37:18,790 --> 01:37:22,752 Nej... Nej, nej! 853 01:37:27,007 --> 01:37:33,346 "Juryen kender Jason Baldwin skyldig i mord p� Stevie Branch." 854 01:37:33,430 --> 01:37:39,310 "Juryen kender Jason Baldwin skyldig i mord p� Chris Byers." 855 01:37:39,394 --> 01:37:45,734 "Juryen kender Jason Baldwin skyldig i mord p� Michael Moore." 856 01:37:51,948 --> 01:37:58,621 Har nogen af jer en juridisk grund til, at der ikke skal falde dom? 857 01:37:59,956 --> 01:38:03,293 Nej. 858 01:38:03,376 --> 01:38:07,839 - Fordi jeg er uskyldig. - Undskyld. Jeg h�rte dig ikke. 859 01:38:07,922 --> 01:38:11,760 Fordi jeg er uskyldig. 860 01:38:11,843 --> 01:38:15,889 Juryen har h�rt beviserne og er kommet til en anden kendelse. 861 01:38:15,972 --> 01:38:22,437 Mr Baldwin. Du er kendt skyldig i tre mord. 862 01:38:22,520 --> 01:38:28,401 I id�mmes f�ngsel p� livstid i Arkansas F�ngsel- 863 01:38:28,485 --> 01:38:32,364 - uden mulighed for pr�vel�sladelse. 864 01:38:32,447 --> 01:38:39,204 Mr Echols. Du er ogs� kendt skyldig i tre mord- 865 01:38:39,287 --> 01:38:45,210 - p� Michael Moore, Chris Byers og Stevie Branch. 866 01:38:45,293 --> 01:38:52,634 Du skal straks overf�res til Arkansas F�ngsel. 867 01:38:52,759 --> 01:38:57,138 Den 5. maj 1994- 868 01:38:57,222 --> 01:39:00,725 - vil en d�delig dosis hurtigtvirkende barbiturat- 869 01:39:00,809 --> 01:39:08,233 - samt et muskelafslappende middel blive injiceret, til du d�r. 870 01:40:21,014 --> 01:40:25,602 Mrs Hobbs. Jeg hedder Ron Lax. 871 01:40:25,685 --> 01:40:29,189 Jeg ved, hvem du er. 872 01:40:37,405 --> 01:40:40,950 Jeg hader dig ikke. Heller ikke advokaterne. 873 01:40:41,034 --> 01:40:45,955 Men glem os ikke. S�rg for, at du ikke glemmer os. 874 01:40:46,039 --> 01:40:51,753 Jeg glemmer jer ikke. Det kan jeg ikke. 875 01:40:51,836 --> 01:40:56,341 Lige siden jeg s� dit ansigt i fjernsynet den f�rste dag... 876 01:40:56,424 --> 01:40:59,928 Og da jeg l�ste om sagen... 877 01:41:02,639 --> 01:41:05,684 Og da jeg s� alle billederne af din s�n... 878 01:41:07,852 --> 01:41:11,356 Jeg vil aldrig glemme noget af det. 879 01:41:14,025 --> 01:41:20,532 Jeg ved, at du ikke f�ler megen medlidenhed for de anklagede drenge. 880 01:41:20,657 --> 01:41:23,785 Det forst�r jeg virkelig godt. 881 01:41:24,786 --> 01:41:29,207 Men hvis de her drenge er uskyldige... 882 01:41:29,290 --> 01:41:33,878 �nsker du, at tre familier til mister deres b�rn? 883 01:41:35,005 --> 01:41:40,552 Jeg fandt den her blandt Terrys ting. 884 01:41:42,345 --> 01:41:48,184 Det er Stevies lommekniv. Han fik den af morfar Hicks. 885 01:41:48,268 --> 01:41:52,605 - Din far? - Ja, min far. 886 01:41:52,689 --> 01:41:59,988 Stevie elskede sin kniv og sin nye cykel. Alt, hvad han fik af morfar. 887 01:42:01,531 --> 01:42:06,995 Han tog den med overalt. Han havde den altid p� sig. 888 01:42:07,078 --> 01:42:11,499 - Han m� have haft den den dag. - Da han blev dr�bt? 889 01:42:11,583 --> 01:42:15,295 Det undrede mig, hvorfor de ikke fandt den i hans lomme. 890 01:42:15,378 --> 01:42:18,882 Jeg forst�r ikke, hvorfor min mand havde den. 891 01:42:18,965 --> 01:42:24,888 - Tror du, at han er indblandet? - Nej. 892 01:42:24,971 --> 01:42:28,641 Det ved jeg ikke. 893 01:42:28,725 --> 01:42:31,936 Jeg ved ikke noget mere... 894 01:42:32,812 --> 01:42:36,900 Da jeg havde h�rt Jessies tilst�else... 895 01:42:36,983 --> 01:42:41,404 Alt det, han ikke vidste... 896 01:42:41,488 --> 01:42:45,617 Og den blodige mand p� Bojangles... 897 01:42:45,700 --> 01:42:49,454 Mark Byers og den blodige kniv... 898 01:42:49,537 --> 01:42:56,086 De piger, der vidnede, som om det hele bare var en leg. 899 01:42:56,169 --> 01:43:00,548 De sagde, Chris Morgan tilstod i Californien. 900 01:43:00,632 --> 01:43:05,261 Men vi m�tte ikke h�re, hvad han havde at sige. 901 01:43:05,345 --> 01:43:11,017 Det virker, som om alle... Politiet, dommeren, alle sammen... 902 01:43:11,142 --> 01:43:16,981 De ved alle, hvem de gerne vil have d�mt for det her. 903 01:43:17,065 --> 01:43:19,818 Jeg ved ikke noget mere. 904 01:43:21,653 --> 01:43:24,864 Det g�r jeg heller ikke. 905 01:43:27,659 --> 01:43:34,165 Men i mit hjerte ved jeg, at Damien, Jason og Jessie er uskyldige. 906 01:44:34,934 --> 01:44:37,687 Er selen for stram? 907 01:44:38,688 --> 01:44:43,485 Vi ses snart. Meget snart... det lover jeg. 908 01:45:37,622 --> 01:45:41,793 Aaron Hutcheson, der fortalte enest�ende detaljer til politiet- 909 01:45:41,876 --> 01:45:47,799 - siger nu, at han ikke aner, hvad der egentlig skete. 910 01:45:47,882 --> 01:45:52,679 Hans mor Vicki trak ogs� sit vidneudsagn tilbage- 911 01:45:52,762 --> 01:45:56,307 - og sagde, at politiet havde truet og skr�mt hende. 912 01:45:58,351 --> 01:46:02,397 To �r efter retssagen blev John Byers kone fundet d�d i hjemmet. 913 01:46:02,480 --> 01:46:09,320 D�ds�rsagen kunne ikke fastsl�s. 914 01:46:11,948 --> 01:46:16,036 Politiet indsendte aldrig Terry Hobbs' h�rstr�- 915 01:46:16,119 --> 01:46:20,540 - der var taget i 1993, til analyse. 916 01:46:23,209 --> 01:46:27,964 Ron Lax fortsatte med at arbejde for forsvarsadvokaterne. 917 01:46:28,048 --> 01:46:35,347 I 2006 tog han i hemmelighed en ny dna-pr�ve fra Terry Hobbs. 918 01:46:37,932 --> 01:46:43,730 Det blev analyseret og et h�rstr�, der matchede Terry Hobbs dna- 919 01:46:43,813 --> 01:46:50,737 - blev fundet i et af de sn�reb�nd, som Michael Moore var bundet med. 920 01:46:53,239 --> 01:47:00,497 Den blodige mand fra Restaurant Bojangles blev aldrig fundet. 921 01:47:03,792 --> 01:47:10,256 Efter 18 �r indgik Damien, Jason og Jessie en s�kaldt Alford Plea. 922 01:47:10,340 --> 01:47:17,055 Den bet�d, at de blev l�sladt i 2011, men de anses stadig for d�mte. 923 01:47:19,432 --> 01:47:26,731 Pam Hobbs pr�ver stadig at finde ud af, hvem der myrdede hendes s�n. 924 01:47:45,583 --> 01:47:49,796 Til minde om Stevie, Michael og Christopher. 925 01:48:05,311 --> 01:48:09,482 Danske tekster: www.btistudios.com 80267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.