All language subtitles for Damnation.s01e09.I.720p.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,930 --> 00:00:08,948 Nelle puntate precedenti di "Damnation"... 2 00:00:08,978 --> 00:00:11,435 Salve, Connie, siamo davvero felici di averti qui. 3 00:00:11,465 --> 00:00:13,868 Melvin Stubbs, Tanner Phillips... 4 00:00:13,898 --> 00:00:17,426 Questi bastardi se la faranno addosso appena uscirà sul Giornalino dei Lavoratori. 5 00:00:17,456 --> 00:00:20,364 Stanno portando carichi di uniformi da Woodbury County. 6 00:00:20,394 --> 00:00:21,965 È l'azienda di mio padre. 7 00:00:21,995 --> 00:00:24,362 Io e DL andremo a Woodbury per vedere cosa succede. 8 00:00:24,392 --> 00:00:26,987 Fammi vedere dove quella puttana nera allarga le gambe. 9 00:00:28,261 --> 00:00:31,473 Se tuo fratello sta facendo qualcosa che non dovrebbe, devo saperlo. 10 00:00:31,503 --> 00:00:33,836 Pa' l'ha scoperto. Gli ho detto che volevi andartene. 11 00:00:33,866 --> 00:00:35,166 Gliel'hai detto? 12 00:00:37,443 --> 00:00:40,187 - Cosa sta succedendo? - Sono stufo dei sotterfugi dello zio Don. 13 00:00:40,217 --> 00:00:42,270 È ora che tornino in vigore la legge e l'ordine... 14 00:00:42,300 --> 00:00:44,200 Due agitatori al prezzo di uno. 15 00:00:44,230 --> 00:00:45,422 Impiccateli. 16 00:01:00,745 --> 00:01:02,605 Vedi cosa mi costringi a fare? 17 00:01:02,635 --> 00:01:03,714 Ti prego. 18 00:01:04,844 --> 00:01:06,067 Lasciali andare. 19 00:01:06,097 --> 00:01:09,039 Ci stavamo preparando per andarcene. Non intendiamo opporci. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,178 Chiudi quella boccaccia, predicatore. 21 00:01:11,618 --> 00:01:13,318 È una cosa tra me e lui. 22 00:01:16,042 --> 00:01:18,391 Ho sempre lavorato per costruirvi una vita. 23 00:01:19,576 --> 00:01:21,844 E tu credi di potertene andare 24 00:01:22,073 --> 00:01:24,965 per il primo bel culo che ti passa davanti agli occhi? 25 00:01:26,488 --> 00:01:28,607 Non voglio la vita che hai scelto per me. 26 00:01:28,637 --> 00:01:30,267 Non è una decisione che spetta a te. 27 00:01:31,282 --> 00:01:33,132 Seth, di cosa sta parlando? 28 00:01:33,973 --> 00:01:35,266 Chi è quest'uomo? 29 00:01:35,302 --> 00:01:36,686 Sono suo padre. 30 00:01:40,167 --> 00:01:41,167 No! 31 00:01:41,338 --> 00:01:42,551 No, no, no! 32 00:01:55,645 --> 00:01:57,012 Dai, ragazzina. 33 00:01:57,042 --> 00:01:58,292 Spara un colpo. 34 00:01:59,838 --> 00:02:00,838 Cynthia, 35 00:02:01,338 --> 00:02:02,937 togli la sicura, 36 00:02:04,013 --> 00:02:06,096 fai un respiro e premi il grilletto. 37 00:02:09,825 --> 00:02:11,125 Non posso farlo. 38 00:02:11,972 --> 00:02:14,180 Ecco come sono i tuoi cristiani, 39 00:02:15,013 --> 00:02:16,948 tutte chiacchiere e niente fatti. 40 00:02:23,734 --> 00:02:25,301 Lasciate un po' di spazio al ragazzo. 41 00:02:30,405 --> 00:02:32,645 So quello che stai passando. 42 00:02:33,459 --> 00:02:35,655 L'ho provato quando ho perso tua madre. 43 00:02:36,598 --> 00:02:37,748 Ma alla fine, 44 00:02:38,763 --> 00:02:40,240 ti renderà un uomo più forte. 45 00:02:48,811 --> 00:02:49,811 Bravo! 46 00:02:49,841 --> 00:02:51,142 Sfogati! 47 00:02:56,169 --> 00:02:57,637 Brutto ingrato. 48 00:03:02,307 --> 00:03:03,307 Cazzo, 49 00:03:04,012 --> 00:03:05,618 sei proprio come me. 50 00:03:46,252 --> 00:03:47,575 Che cazzo sta succedendo? 51 00:04:05,448 --> 00:04:06,517 Seth, cos'è successo? 52 00:04:14,875 --> 00:04:15,964 Lei è... 53 00:04:17,135 --> 00:04:18,435 Cynthia è morta. 54 00:04:19,252 --> 00:04:20,502 E con lei suo padre... 55 00:04:21,192 --> 00:04:22,192 e papà. 56 00:04:24,132 --> 00:04:26,413 Sono morti tutti per colpa tua. 57 00:04:35,384 --> 00:04:36,384 Forza. 58 00:04:38,466 --> 00:04:39,466 Fallo. 59 00:04:40,810 --> 00:04:41,876 Me lo merito. 60 00:04:58,422 --> 00:04:59,946 Che aspetti, fallo! 61 00:05:03,578 --> 00:05:04,872 Papà l'avrebbe fatto. 62 00:05:16,987 --> 00:05:18,728 Dobbiamo farti allontanare da qui. 63 00:05:19,227 --> 00:05:21,307 La polizia penserà che hai ucciso tutti tu. 64 00:05:22,334 --> 00:05:24,137 Ti sbatteranno in prigione e butteranno la chiave. 65 00:05:48,187 --> 00:05:50,281 Ho sempre saputo che voi Turner siete dei delinquenti. 66 00:05:51,331 --> 00:05:53,788 E adesso uno di voi ha ammazzato sette cristiani, 67 00:05:55,105 --> 00:05:56,755 tra cui un predicatore... 68 00:05:58,878 --> 00:06:00,478 e il suo stesso padre. 69 00:06:01,529 --> 00:06:02,670 No, no. 70 00:06:02,700 --> 00:06:04,164 Non sono stato io. 71 00:06:04,194 --> 00:06:05,520 Sei in arresto. 72 00:06:05,550 --> 00:06:06,805 No, io... 73 00:06:06,835 --> 00:06:08,719 No, non capisce, 74 00:06:08,772 --> 00:06:11,216 Vi giuro che non sono stato io. 75 00:06:11,731 --> 00:06:13,498 Non sono stato io, giuro! 76 00:06:14,006 --> 00:06:15,682 Non sono stato io! 77 00:06:15,972 --> 00:06:17,422 Non è colpa mia! 78 00:06:17,870 --> 00:06:19,250 Non c'entro niente! 79 00:06:19,280 --> 00:06:21,174 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 80 00:06:21,204 --> 00:06:23,328 Traduzione: Geek Baker, madameNarf, Darctico 81 00:06:23,358 --> 00:06:25,756 Traduzione: Guel27, Bebbe5, engi90, Zuzzurellona, 82 00:06:25,786 --> 00:06:27,182 Revisione: kay_ Resynch: Billozzh 83 00:06:27,212 --> 00:06:29,056 Questo cosiddetto predicatore 84 00:06:29,329 --> 00:06:32,089 non è che un agitatore, che utilizza la religione 85 00:06:32,748 --> 00:06:34,634 come istigazione alla violenza. 86 00:06:36,926 --> 00:06:39,641 È a causa sua se gli scaffali delle drogherie sono vuoti. 87 00:06:41,335 --> 00:06:43,267 Si deve a lui se i vostri figli... 88 00:06:43,491 --> 00:06:44,987 muoiono di fame. 89 00:06:46,216 --> 00:06:49,310 La colpa è sua, se ora ci tocca fare questo. 90 00:06:59,504 --> 00:07:01,449 Digli di interrompere lo sciopero 91 00:07:01,479 --> 00:07:03,098 e la cosa finisce qui. 92 00:07:03,370 --> 00:07:06,176 Parli bene, per uno che si nasconde dietro a una maschera. 93 00:07:31,733 --> 00:07:32,739 No! 94 00:07:33,019 --> 00:07:34,025 No! 95 00:07:54,749 --> 00:07:55,848 Liberalo. 96 00:07:56,196 --> 00:07:57,216 Lui è mio. 97 00:08:00,730 --> 00:08:02,380 Portate via Sam Junior! 98 00:08:04,346 --> 00:08:05,520 Forza, sali! 99 00:08:05,799 --> 00:08:06,799 Dai! 100 00:08:11,422 --> 00:08:12,429 Prendeteli! 101 00:08:14,439 --> 00:08:15,445 Prendeteli! 102 00:08:34,438 --> 00:08:35,966 La tua famiglia lo sa? 103 00:08:37,773 --> 00:08:39,287 Di questa tua missione? 104 00:08:40,274 --> 00:08:43,078 Avrei dovuto ereditare l'attività di famiglia. 105 00:08:44,304 --> 00:08:45,753 Mio padre iniziò... 106 00:08:45,783 --> 00:08:49,274 a insegnarmi i rudimenti del mestiere che ero ancora una ragazzina. 107 00:08:51,114 --> 00:08:53,114 Un giorno, le nostre lavoratrici 108 00:08:53,404 --> 00:08:56,541 si unirono al sindacato, cosa che capivo perfettamente. 109 00:08:57,089 --> 00:08:58,393 Mio padre no. 110 00:09:00,567 --> 00:09:02,626 Così assoldò dei crumiri e... 111 00:09:02,882 --> 00:09:04,151 mi lasciò lì a guardare 112 00:09:04,181 --> 00:09:06,049 mentre quei bastardi picchiavano le mie amiche, 113 00:09:06,079 --> 00:09:08,184 fino a lasciarle esanimi in una pozza di sangue. 114 00:09:10,348 --> 00:09:11,541 Perciò, sì, 115 00:09:12,270 --> 00:09:14,450 la mia famiglia sa della mia missione. 116 00:09:15,181 --> 00:09:17,723 È innanzitutto a causa sua se ho scelto questa strada. 117 00:09:22,586 --> 00:09:24,791 Ed è al corrente degli opuscoli 118 00:09:24,821 --> 00:09:26,187 che stai scrivendo? 119 00:09:26,784 --> 00:09:28,752 Chi ti dice che sia io l'autrice? 120 00:09:29,311 --> 00:09:31,245 Intendi a parte il nome Hopkins? 121 00:09:32,660 --> 00:09:33,673 Ecco... 122 00:09:34,029 --> 00:09:36,712 Degli opuscoli che passano di mano in mano sono una cosa, 123 00:09:39,355 --> 00:09:42,235 ma il nostro giornale è il mezzo con cui spargeremo davvero la voce. 124 00:09:43,567 --> 00:09:46,669 Dici che dovremmo indagare ancora un po' in giro per la Contea, per vedere che succede? 125 00:09:47,007 --> 00:09:48,488 No, torniamo a Holden. 126 00:09:48,674 --> 00:09:50,328 Con Seth non ci siamo lasciati bene. 127 00:09:50,358 --> 00:09:52,452 E poi dobbiamo andare in stampa con la nuova edizione. 128 00:09:52,482 --> 00:09:56,124 Una volta messi nero su bianco i nomi della Legione Nera, fine dei giochi. Sei pronto? 129 00:09:56,154 --> 00:09:57,205 Ma certo. 130 00:09:58,576 --> 00:10:01,369 Se Babbage viene a saperlo, perderai il lavoro. 131 00:10:03,286 --> 00:10:04,800 Ma riavrò la mia anima. 132 00:10:10,755 --> 00:10:13,001 Non riesco a mettermi in contatto con Raymond. 133 00:10:13,031 --> 00:10:16,031 Quei bastardi sono riusciti a tirare fuori di prigione il giovane Sam. 134 00:10:17,446 --> 00:10:18,856 Chissà che altro hanno in mente. 135 00:10:18,886 --> 00:10:22,814 Diamine, potrebbero anche prendere di mira una delle tue attività parallele. 136 00:10:24,185 --> 00:10:26,667 Lungi da me distoglierti dalle tue priorità. 137 00:10:27,363 --> 00:10:30,335 Magari è la volta che imparo a cavarmela da sola. 138 00:10:31,362 --> 00:10:33,830 Sai, Bess, non è così semplice. 139 00:10:34,067 --> 00:10:36,540 Avere una figlia fuori dal matrimonio, 140 00:10:36,947 --> 00:10:38,247 una figlia con... 141 00:10:38,570 --> 00:10:40,242 un retaggio completamente diverso. 142 00:10:40,272 --> 00:10:44,110 Immagino sia il prezzo che si paghi a mettere incinta una puttana di colore. 143 00:10:44,924 --> 00:10:46,731 Ma di che diavolo parli? 144 00:10:46,761 --> 00:10:48,528 Sai benissimo di cosa parlo. 145 00:10:48,822 --> 00:10:50,034 No, invece. 146 00:10:51,798 --> 00:10:54,617 Prima di scappare da quell'orribile orfanotrofio, mi sono introdotta in ufficio 147 00:10:54,647 --> 00:10:56,186 e ho letto il mio fascicolo. 148 00:10:56,642 --> 00:10:57,926 A quanto pare, 149 00:10:58,487 --> 00:11:00,822 il mio padre bianco, Don Berryman, 150 00:11:01,808 --> 00:11:03,423 mi aveva scaricata lì. 151 00:11:05,438 --> 00:11:09,546 Ed era con una donna di colore, rimasta anonima, vestita in modo libertino. 152 00:11:17,074 --> 00:11:19,403 Prendo atto delle tue lamentele. 153 00:11:22,006 --> 00:11:23,399 Ma per adesso... 154 00:11:26,145 --> 00:11:29,042 concentriamoci su come farti lasciare la città. 155 00:11:33,708 --> 00:11:35,429 Stai sfebbrando, finalmente. 156 00:11:35,688 --> 00:11:36,707 Connie. 157 00:11:37,247 --> 00:11:38,322 Arriva qualcuno. 158 00:11:45,352 --> 00:11:46,352 Sam! 159 00:11:56,826 --> 00:11:58,258 - Stai bene? - Sì. 160 00:11:59,132 --> 00:12:01,025 Non so come sia possibile, ma sto bene. 161 00:12:01,568 --> 00:12:03,238 Martha, hai notizie di Amelia? 162 00:12:03,248 --> 00:12:04,248 No. 163 00:12:06,534 --> 00:12:07,934 Che ci fa lui qui? 164 00:12:14,460 --> 00:12:16,010 Hai ucciso mio marito 165 00:12:16,142 --> 00:12:19,050 e hai incastrato mio figlio per un reato che non ha commesso. 166 00:12:20,011 --> 00:12:22,354 Dio potrà anche perdonarti, ma io no. 167 00:12:22,364 --> 00:12:23,373 Martha. 168 00:12:25,072 --> 00:12:26,072 Beh... 169 00:12:26,888 --> 00:12:28,580 non cerco il suo perdono... 170 00:12:29,434 --> 00:12:31,416 né mi interessa particolarmente ottenerlo. 171 00:12:32,551 --> 00:12:34,798 Ma in giro ci sono uomini peggiori di me, 172 00:12:35,063 --> 00:12:36,635 e stanno cercando suo figlio. 173 00:12:43,275 --> 00:12:45,220 Quindi non sia così schizzinosa 174 00:12:45,230 --> 00:12:47,755 nel decidere chi vale la avere intorno, signora. 175 00:12:48,478 --> 00:12:49,782 Il crumiro ha ragione. 176 00:12:50,608 --> 00:12:52,122 Staranno venendo qui... 177 00:12:53,389 --> 00:12:54,715 tutti quanti... 178 00:12:55,692 --> 00:12:57,121 a cercarci. 179 00:13:01,920 --> 00:13:03,824 Ci conviene essere pronti a difenderci. 180 00:13:21,819 --> 00:13:24,067 Non so se il mio datore di lavoro avesse questo in mente. 181 00:13:24,077 --> 00:13:25,742 E cos'aveva in mente? 182 00:13:26,229 --> 00:13:29,471 Chiedere: "Per piacere, non scatenate una rivoluzione comunista"? 183 00:13:30,139 --> 00:13:32,228 Vuole un equilibrio sociale? 184 00:13:33,068 --> 00:13:34,585 Richiede un po' di forza. 185 00:13:35,605 --> 00:13:36,882 E per sua fortuna, 186 00:13:37,098 --> 00:13:40,190 è in arrivo a Holden un centinaio di uomini da altre contee, proprio ora. 187 00:13:41,028 --> 00:13:42,275 Altri uomini come lei? 188 00:13:44,838 --> 00:13:47,739 C'è un motivo se abbiamo la parola "legione" nel nome, signor Dyson. 189 00:13:48,269 --> 00:13:49,986 O non gliel'hanno insegnato nel... 190 00:13:49,996 --> 00:13:51,749 costoso college che ha frequentato? 191 00:13:52,970 --> 00:13:54,542 Avevi proprio ragione, Melvin. 192 00:13:54,950 --> 00:13:56,498 C'è bisogno di un cambiamento qui. 193 00:13:56,571 --> 00:13:59,154 Ricordatelo domani, quando dovrai votare. 194 00:13:59,164 --> 00:14:00,986 Vota per Stubbs, ti cambierà la vita. 195 00:14:02,034 --> 00:14:03,075 Non capisco. 196 00:14:03,085 --> 00:14:05,192 Perché il nostro Pinkerton sparava ai tuoi uomini? 197 00:14:05,202 --> 00:14:08,201 Perché Pinkerton e il predicatore sono in combutta. 198 00:14:08,677 --> 00:14:10,392 Probabilmente lo sono dall'inizio. 199 00:14:13,446 --> 00:14:14,446 Beh... 200 00:14:15,151 --> 00:14:16,432 li estirperemo. 201 00:14:17,658 --> 00:14:19,646 Cominciamo tagliando le linee telefoniche. 202 00:14:21,105 --> 00:14:22,213 Prima di farlo... 203 00:14:28,774 --> 00:14:31,227 Prego, mi passi il dottor Martin Eggers Hyde. 204 00:14:32,011 --> 00:14:34,393 Devo aggiornarlo sulla situazione a Holden. 205 00:14:56,142 --> 00:14:57,684 - Piano! - Rallenta! 206 00:15:03,488 --> 00:15:05,149 Dove sta andando, così di fretta? 207 00:15:07,099 --> 00:15:08,726 Sono diretto fuori città. 208 00:15:10,117 --> 00:15:12,323 Chiaramente avete voi in mano le redini della città. 209 00:15:13,238 --> 00:15:15,326 Sì? E chi c'è con lei? 210 00:15:24,615 --> 00:15:27,290 Se un uomo ha con sé il proprio cane e la propria collezione di musica, 211 00:15:27,300 --> 00:15:28,673 può rifarsi una vita... 212 00:15:29,319 --> 00:15:30,566 più o meno ovunque. 213 00:15:32,119 --> 00:15:33,553 Si sta formando una coda! 214 00:15:39,959 --> 00:15:41,207 Lasciatelo passare. 215 00:15:41,898 --> 00:15:43,473 Anche il distillatore. 216 00:15:51,753 --> 00:15:53,030 Forza, avanzate. 217 00:15:53,278 --> 00:15:54,823 Dai, muovetevi. 218 00:16:04,787 --> 00:16:06,981 Grazie dell'aiuto, Eddie. 219 00:16:07,745 --> 00:16:10,089 Capo, io vado dentro, in caso ti servisse qualcosa. 220 00:16:18,746 --> 00:16:19,807 Sceriffo? 221 00:16:23,145 --> 00:16:24,943 Ho dimenticato di avvertirti. 222 00:16:24,953 --> 00:16:26,708 Ho invitato qualche amico 223 00:16:26,718 --> 00:16:28,980 per avere un po' di compagnia finché 224 00:16:28,990 --> 00:16:30,620 le acque non si calmeranno. 225 00:16:34,166 --> 00:16:35,166 Raymond... 226 00:16:35,820 --> 00:16:37,992 perché ti nascondi qui insieme alle ragazze? 227 00:16:40,999 --> 00:16:41,999 Io... 228 00:16:42,606 --> 00:16:44,330 Dai, tira un po' fuori le palle, Raymond, 229 00:16:44,340 --> 00:16:46,084 e di' a tuo zio cos'hai fatto. 230 00:16:48,449 --> 00:16:50,011 Zio sceriffo Don... 231 00:16:55,512 --> 00:16:57,141 ho preso una pessima decisione. 232 00:17:19,589 --> 00:17:21,712 Grazie a Dio Amelia è a Woodbury County. 233 00:17:25,197 --> 00:17:26,550 Se non fosse così... 234 00:17:28,834 --> 00:17:31,511 Sono sicuro che la tua signora riesca a cavarsela anche da sola. 235 00:17:32,337 --> 00:17:34,691 E per di più, un fulmine non colpisce due volte. 236 00:17:35,671 --> 00:17:37,554 Quello che accadde a Cynthia... 237 00:17:37,584 --> 00:17:39,233 Non permetterti di nominarla. 238 00:17:47,184 --> 00:17:48,184 Sai... 239 00:17:49,272 --> 00:17:52,407 ti comporti come se fossi l'unico ad aver perso qualcosa, quel giorno. 240 00:17:53,133 --> 00:17:54,383 Ho perso tutto. 241 00:17:56,228 --> 00:17:57,583 E tu che avresti perso? 242 00:18:01,402 --> 00:18:02,427 Mio fratello. 243 00:18:05,532 --> 00:18:06,616 Il mio futuro. 244 00:18:19,041 --> 00:18:20,636 Non riuscisti a tenere la bocca chiusa. 245 00:18:25,572 --> 00:18:26,572 È vero. 246 00:18:26,680 --> 00:18:28,313 E tu non le dicesti mai 247 00:18:28,343 --> 00:18:29,520 chi eri realmente. 248 00:18:31,228 --> 00:18:32,682 Cynthia Jo Rainey. 249 00:18:34,969 --> 00:18:36,543 E quale pericolo correva. 250 00:18:38,436 --> 00:18:40,316 Ma io ci ho fatto i conti, fratello mio. 251 00:18:42,947 --> 00:18:45,090 Ho pagato per i peccati del mio passato. 252 00:18:47,770 --> 00:18:48,808 E tu, invece? 253 00:18:50,874 --> 00:18:52,132 Puoi dire lo stesso? 254 00:18:59,546 --> 00:19:02,545 Perché i contadini hanno lasciato passare i carichi di alimentari? 255 00:19:05,175 --> 00:19:06,242 Fateli passare. 256 00:19:06,427 --> 00:19:07,857 Forza, lasciateli andare. 257 00:19:08,100 --> 00:19:09,484 Non sono stati i contadini. 258 00:19:15,382 --> 00:19:17,086 Quali affari vi portano in città? 259 00:19:17,482 --> 00:19:19,575 Stavo giusto facendo un giro con la mia amica. 260 00:19:19,605 --> 00:19:21,617 Le parlavo del romanzo che sto scrivendo. 261 00:19:21,647 --> 00:19:23,579 Per caso siete dei fan di Willa Cather 262 00:19:23,609 --> 00:19:24,940 o Sherwood Anderson? 263 00:19:26,994 --> 00:19:28,219 Controllate l'auto. 264 00:19:29,950 --> 00:19:31,618 Questi due non me la contano giusta. 265 00:19:33,164 --> 00:19:34,533 Ma guarda cosa abbiamo. 266 00:19:36,362 --> 00:19:37,363 Che ne pensi? 267 00:19:37,931 --> 00:19:40,620 Mi sa tanto che abbiamo appena beccato due agitatori. 268 00:19:48,869 --> 00:19:49,869 Credo... 269 00:19:50,149 --> 00:19:51,811 nei valori delle piccole città. 270 00:19:52,503 --> 00:19:53,622 Nella fiducia... 271 00:19:54,684 --> 00:19:56,151 nella cortesia tra vicini... 272 00:19:56,407 --> 00:19:58,599 e nell'umiltà dinnanzi a Dio onnipotente. 273 00:20:00,030 --> 00:20:02,034 Eppure, scopro che il mio nome... 274 00:20:03,142 --> 00:20:04,942 e quello dei miei amici... 275 00:20:05,323 --> 00:20:06,669 associati a questa... 276 00:20:07,580 --> 00:20:08,730 Legione Nera. 277 00:20:11,284 --> 00:20:12,496 Avete intenzione... 278 00:20:12,746 --> 00:20:15,512 di distribuire queste menzogne alla vigilia delle elezioni? 279 00:20:15,542 --> 00:20:19,266 Se sono delle menzogne, perché quegli idioti della Legione Nera ci hanno portati qui? 280 00:20:19,296 --> 00:20:22,399 Signora, forse non le hanno insegnato che le donne devono stare al loro posto. 281 00:20:22,429 --> 00:20:23,496 Signor Stubbs! 282 00:20:26,943 --> 00:20:28,404 Amelia non c'entra niente. 283 00:20:28,434 --> 00:20:31,112 Quel taccuino è mio, così come i giornali. Lei non ne sapeva niente. 284 00:20:34,064 --> 00:20:35,460 Che mi venisse un colpo. 285 00:20:37,364 --> 00:20:38,956 Questo fesso è un gentiluomo! 286 00:20:42,244 --> 00:20:44,506 Voi cosiddetti giornalisti siete tutti uguali. 287 00:20:44,932 --> 00:20:46,126 Bugiardi patentati 288 00:20:46,156 --> 00:20:47,990 e flagello della nostra democrazia! 289 00:20:53,684 --> 00:20:55,046 Ho provato a ragionare. 290 00:20:58,182 --> 00:20:59,996 Ma a quanto pare così non funziona. 291 00:21:01,062 --> 00:21:02,062 Ragazzi! 292 00:21:02,528 --> 00:21:04,420 Portateli dove non posso sentirli! 293 00:21:05,678 --> 00:21:06,678 Forza. 294 00:21:06,830 --> 00:21:07,849 Ecco, così. 295 00:21:18,397 --> 00:21:20,923 In città non c'è traccia del cowboy e della sua puttana. 296 00:21:21,731 --> 00:21:24,201 Sono in combutta con quel predicatore e i contadini. 297 00:21:24,662 --> 00:21:27,847 Probabilmente se ne stanno tutti alla fattoria dei Riley. 298 00:21:28,113 --> 00:21:29,413 Ancora per poco. 299 00:21:32,082 --> 00:21:33,824 Mio Dio, quanto amo questa città. 300 00:21:35,875 --> 00:21:38,286 Di sicuro non è più quella in cui siamo cresciuti. 301 00:21:39,129 --> 00:21:40,525 Potrebbe ancora esserlo. 302 00:21:42,545 --> 00:21:44,380 Finché nessuno scoprirà chi siamo... 303 00:21:45,455 --> 00:21:47,687 potremo fare qualunque cosa per difendere questo posto. 304 00:21:51,298 --> 00:21:53,864 Stiamo facendo in modo che questi contadini siano un esempio, 305 00:21:53,894 --> 00:21:55,844 cosicché tutto ciò non accada di nuovo. 306 00:22:01,567 --> 00:22:02,732 La Legione Nera... 307 00:22:02,859 --> 00:22:04,549 sta bruciando i fienili e uccidendo gli animali. 308 00:22:04,591 --> 00:22:06,153 Saranno centinaia. 309 00:22:06,183 --> 00:22:07,950 Stanno prendendo possesso di questa città. 310 00:22:21,573 --> 00:22:24,731 Victor, hai un bel coraggio a venire in questa fattoria 311 00:22:24,761 --> 00:22:27,878 dopo aver fatto il crumiro e aver fatto ammazzare Wendell. 312 00:22:29,163 --> 00:22:30,163 Lo so. 313 00:22:30,990 --> 00:22:32,925 Ma la mia famiglia non ha fatto niente di male. 314 00:22:34,233 --> 00:22:37,583 E nessuno di noi ha grandi possibilità senza buone armi. 315 00:22:43,168 --> 00:22:44,667 Dove le hai prese? 316 00:22:44,697 --> 00:22:48,350 Un uomo che difende il suo Paese nella Grande Guerra ha diritto a tenersi qualche souvenir. 317 00:22:49,473 --> 00:22:50,849 Sembra robusto. 318 00:22:51,710 --> 00:22:53,160 Può tornarci utile. 319 00:22:53,270 --> 00:22:54,868 Lui e il suo arsenale. 320 00:23:01,202 --> 00:23:03,398 Le altre donne e i bambini sono dentro. 321 00:23:07,101 --> 00:23:08,101 Andate. 322 00:23:16,065 --> 00:23:17,065 Lei chi è? 323 00:23:18,357 --> 00:23:20,057 Una vedova del Kentucky. 324 00:23:21,392 --> 00:23:23,458 Il Kentucky dev'essere un bel posto. 325 00:23:23,682 --> 00:23:26,671 Ehi, allora quando pensi che arriverà la Legione Nera? 326 00:23:26,701 --> 00:23:30,300 Melvin Stubbs è abbastanza intelligente da usare l'oscurità a suo vantaggio. 327 00:23:30,330 --> 00:23:31,817 Melvin Stubbs? 328 00:23:32,853 --> 00:23:34,906 È il Gran Maestro della Legione Nera 329 00:23:34,936 --> 00:23:37,237 e sembra che abbia chiamato rinforzi. 330 00:23:37,522 --> 00:23:40,929 Già e se lui e i suoi ragazzi torneranno qui, con un paio di forconi arrugginiti 331 00:23:40,959 --> 00:23:43,819 e uno scacciamosche, ce la caveremo a meraviglia. 332 00:23:44,085 --> 00:23:45,635 Forza, andiamo gente! 333 00:23:45,871 --> 00:23:47,713 Avete visto quella mitragliatrice, vero? 334 00:23:47,743 --> 00:23:50,461 La signora vedova lassù ha avuto una buona idea. 335 00:23:50,540 --> 00:23:52,301 Ci vorrà molto più di questo. 336 00:24:03,742 --> 00:24:04,742 Beh... 337 00:24:05,773 --> 00:24:09,871 se non altro, hai il materiale per un bel capitolo del tuo romanzo di debutto. 338 00:24:11,098 --> 00:24:13,828 La divisione in capitoli è troppo vittoriana per i miei gusti. 339 00:24:13,858 --> 00:24:14,858 Davvero? 340 00:24:15,964 --> 00:24:18,368 Sto lavorando a qualcosa di più moderno... 341 00:24:18,913 --> 00:24:21,137 un flusso di coscienza impressionista, 342 00:24:21,147 --> 00:24:22,699 un romanzo di formazione, 343 00:24:22,729 --> 00:24:25,647 raccontato dal punto di vista di una piccola città di contadini dell'Iowa. 344 00:24:26,491 --> 00:24:28,025 Vuoi sentire il titolo provvisorio? 345 00:24:28,685 --> 00:24:30,685 Perché no? Ho giusto il tempo. 346 00:24:31,243 --> 00:24:32,643 "Il Corpo di Dio." 347 00:24:36,578 --> 00:24:38,977 DL Sullivan, mi piacerebbe molto leggerlo. 348 00:24:39,980 --> 00:24:40,986 Bene... 349 00:24:41,605 --> 00:24:43,411 perché è dedicato a te. 350 00:24:44,221 --> 00:24:45,221 Davvero? 351 00:24:46,219 --> 00:24:47,819 "Per Amelia Davenport, 352 00:24:48,870 --> 00:24:50,698 ingenium secreto." 353 00:24:52,566 --> 00:24:54,066 "Il genio segreto"? 354 00:25:02,869 --> 00:25:05,630 Potrei anche aver scritto un paio di poesie per te. 355 00:25:11,868 --> 00:25:15,072 Dobbiamo mantenere il perimetro di veicoli il più a lungo possibile. 356 00:25:15,820 --> 00:25:18,784 D'accordo, tu e Victor resterete qui, a guardia della bancarella del cibo. 357 00:25:18,814 --> 00:25:21,229 Voi due, vi voglio sul lato sud del fienile, 358 00:25:21,259 --> 00:25:22,803 tappate quei buchi, via! 359 00:25:22,903 --> 00:25:24,073 E tu... 360 00:25:24,295 --> 00:25:26,192 tu salirai sul tetto con me. 361 00:25:26,983 --> 00:25:27,983 Andiamo. 362 00:25:38,833 --> 00:25:41,606 Tu e Martha siete pronte a proteggere le donne e i bambini dentro? 363 00:25:41,636 --> 00:25:43,563 Abbiamo fatto i nostri preparativi. 364 00:25:43,593 --> 00:25:47,390 Devo ammettere che vederti riporre fiducia in un uomo del genere mi lascia perplessa. 365 00:25:47,420 --> 00:25:49,795 Amelia mi ha detto del suo primo marito 366 00:25:49,825 --> 00:25:53,456 e del tragico incendio a Marion County appiccato da un crumiro. 367 00:25:53,555 --> 00:25:54,678 Che orrore. 368 00:25:54,688 --> 00:25:56,841 Amelia ti ha raccontato di Sal e dell'incendio? 369 00:25:56,984 --> 00:26:00,159 Spero davvero che tu abbia inflitto la giusta punizione a quel crumiro. 370 00:26:01,485 --> 00:26:03,464 Non ne ho mai avuto l'opportunità. 371 00:26:04,008 --> 00:26:05,008 Cosa intendi? 372 00:26:05,038 --> 00:26:08,083 Qualcuno l'ha fatto fuori prima che potessi anche solo pensare di vendicarmi. 373 00:26:09,025 --> 00:26:10,480 Vuoi dire che non l'hai ucciso? 374 00:26:12,303 --> 00:26:13,303 No. 375 00:26:15,025 --> 00:26:16,124 È quasi buio. 376 00:26:16,154 --> 00:26:17,604 Faresti meglio a prepararti. 377 00:26:19,348 --> 00:26:20,348 Guardate! 378 00:26:47,978 --> 00:26:48,978 Cristo. 379 00:26:49,197 --> 00:26:50,695 E quello da dove veniva? 380 00:26:52,705 --> 00:26:54,724 Ehi! Da quella parte! 381 00:26:54,935 --> 00:26:56,152 Dio, saranno in cento! 382 00:26:56,182 --> 00:26:57,771 Furbi, 'sti figli di puttana. 383 00:27:05,713 --> 00:27:06,713 Ora! 384 00:27:21,703 --> 00:27:23,253 Cosa c'è che non va, madre? 385 00:27:25,427 --> 00:27:26,727 Non è stato lui. 386 00:27:29,104 --> 00:27:31,404 Il predicatore non è l'uomo cattivo. 387 00:27:39,808 --> 00:27:41,658 Ci son troppi uomini cattivi. 388 00:27:43,869 --> 00:27:45,619 Non posso fermarli tutti. 389 00:27:48,361 --> 00:27:50,161 E se mi fossi sbagliata... 390 00:27:53,244 --> 00:27:54,244 su tutto? 391 00:27:56,056 --> 00:27:57,056 Fa lo stesso. 392 00:27:57,740 --> 00:28:00,430 Mio papà diceva che non dobbiamo aver sempre ragione. 393 00:28:09,192 --> 00:28:10,342 Tuo papà... 394 00:28:26,476 --> 00:28:28,248 Ti consiglierei di rimanere concentrato. 395 00:28:28,278 --> 00:28:30,158 Potrai vedertela con me più tardi. 396 00:28:32,801 --> 00:28:34,108 Se è quello che vuoi. 397 00:28:35,892 --> 00:28:37,030 Ci siamo, ragazzi! 398 00:28:44,550 --> 00:28:45,771 Ce ne sono altri. 399 00:28:45,801 --> 00:28:47,351 Da dove saltan fuori? 400 00:28:48,947 --> 00:28:50,285 Non ci fermeremo 401 00:28:50,315 --> 00:28:52,523 finché non avremo distrutto tutto il vostro cibo 402 00:28:52,553 --> 00:28:55,410 e imbevuto il terreno con il vostro sangue di traditori! 403 00:29:15,604 --> 00:29:16,604 Victor... 404 00:29:16,917 --> 00:29:18,235 dobbiamo ritirarci. 405 00:29:18,265 --> 00:29:19,577 Sono troppo vicini. 406 00:29:23,034 --> 00:29:24,034 Ok, 407 00:29:24,297 --> 00:29:25,478 coprimi. Scendo. 408 00:29:25,508 --> 00:29:27,967 E come sai che non ti sparerò mentre ti guardo le spalle? 409 00:29:28,217 --> 00:29:30,009 Immagino di non aver la certezza. 410 00:29:49,651 --> 00:29:52,151 È giunto il momento di parlare di lei. 411 00:29:54,146 --> 00:29:55,146 Di chi? 412 00:29:56,952 --> 00:29:57,952 Lo sai. 413 00:30:08,395 --> 00:30:10,070 Tua madre si chiama... 414 00:30:11,041 --> 00:30:12,041 Pearl... 415 00:30:16,063 --> 00:30:17,063 Louvin. 416 00:30:17,635 --> 00:30:19,585 C'incontrammo in una bettola. 417 00:30:21,071 --> 00:30:22,937 Fuori Memphis, nel Tennessee. 418 00:30:24,924 --> 00:30:26,996 Io ero già fidanzato al tempo. 419 00:30:28,875 --> 00:30:31,683 Edna era di famiglia ricca e io ero un... 420 00:30:32,064 --> 00:30:34,076 un giovane uomo ambizioso... 421 00:30:35,935 --> 00:30:37,785 senza un soldo, quindi... 422 00:30:38,725 --> 00:30:40,575 mi era sembrata la scelta migliore... 423 00:30:42,718 --> 00:30:45,249 almeno fino a quando non sentii la voce di tua madre. 424 00:30:50,945 --> 00:30:53,245 E, sai, provammo a farla funzionare. 425 00:30:54,377 --> 00:30:55,877 Quando nacqui, io... 426 00:30:56,764 --> 00:30:58,582 viaggiavo per venire a trovarvi. 427 00:31:02,384 --> 00:31:03,853 Ma già dopo un anno e mezzo, 428 00:31:04,740 --> 00:31:07,170 fu chiaro che la situazione era impossibile. 429 00:31:07,200 --> 00:31:08,300 Io ero un... 430 00:31:08,764 --> 00:31:10,951 uomo bianco sposato, 431 00:31:11,626 --> 00:31:13,026 e tua madre era... 432 00:31:16,262 --> 00:31:17,262 sempre... 433 00:31:19,747 --> 00:31:20,797 per strada. 434 00:31:24,089 --> 00:31:25,689 Per strada a far cosa? 435 00:31:28,704 --> 00:31:30,654 Non era una prostituta, Bess. 436 00:31:32,603 --> 00:31:34,353 Tua madre è una cantante. 437 00:31:35,100 --> 00:31:36,597 Si fa chiamare Memphis Pearl. 438 00:31:38,914 --> 00:31:41,025 Quando ti portammo all'orfanotrofio, 439 00:31:41,055 --> 00:31:43,505 aveva appena finito di esibirsi, per... 440 00:31:44,483 --> 00:31:45,847 questo era vestita... 441 00:31:47,275 --> 00:31:48,393 in modo libertino. 442 00:31:54,421 --> 00:31:56,071 Per quel che importa... 443 00:32:02,727 --> 00:32:03,727 ci... 444 00:32:03,971 --> 00:32:07,042 lasciarti lì infranse il cuore a entrambi. 445 00:32:09,100 --> 00:32:11,046 So che non abbiamo fatto il tuo bene. 446 00:32:14,051 --> 00:32:16,201 Ma devi sapere che è stato amore. 447 00:32:19,918 --> 00:32:22,418 È stato l'amore a farti venire al mondo. 448 00:32:40,654 --> 00:32:42,329 Vi lascio da sole, ok? 449 00:33:49,646 --> 00:33:50,971 Via! Via! 450 00:33:51,001 --> 00:33:52,051 Andate via! 451 00:33:52,675 --> 00:33:54,173 È quel cowboy! Uccidetelo! 452 00:33:57,894 --> 00:33:59,094 Via, via, via! 453 00:34:02,625 --> 00:34:03,953 Via! Andatevene da lì! 454 00:34:04,739 --> 00:34:05,739 Via! 455 00:34:22,350 --> 00:34:24,283 Ehi, mandano a fuoco le provviste. 456 00:34:34,984 --> 00:34:35,984 Oh, merda. 457 00:34:55,586 --> 00:34:56,586 Hai sentito? 458 00:35:03,279 --> 00:35:04,279 Bene, 459 00:35:04,426 --> 00:35:05,426 vi spostiamo. 460 00:35:06,935 --> 00:35:07,962 Ma che cazzo? 461 00:35:13,012 --> 00:35:14,619 Ci accompagnerai fuori da qui, ok? 462 00:35:19,680 --> 00:35:21,437 Ehi, ehi, fermatelo! 463 00:35:30,527 --> 00:35:33,011 Buon Dio, DL, dove hai imparato a sparare così? 464 00:35:33,041 --> 00:35:35,140 Annie Oakley e un tiratore nano argentino 465 00:35:35,170 --> 00:35:37,210 chiamato Furious Joe mi avevano preso in simpatia. 466 00:35:38,456 --> 00:35:40,187 Passato da giostraio... È una lunga storia. 467 00:35:40,197 --> 00:35:41,200 Seguimi. 468 00:35:47,891 --> 00:35:49,697 Stavolta l'avete combinata grossa. 469 00:35:57,854 --> 00:35:59,081 Tutti dentro! 470 00:35:59,349 --> 00:36:00,349 Subito! 471 00:36:18,548 --> 00:36:19,548 Vai! 472 00:36:44,321 --> 00:36:46,494 Se non neutralizziamo quella mitragliatrice, 473 00:36:47,736 --> 00:36:49,195 non abbiamo nessuna possibilità. 474 00:36:51,023 --> 00:36:52,515 Ho qualcosa che fa al caso nostro. 475 00:36:54,790 --> 00:36:56,998 Ma per avvicinarmi avrò bisogno di un diversivo. 476 00:36:57,028 --> 00:36:59,045 Qualcosa che attiri lontano da me il loro fuoco. 477 00:36:59,075 --> 00:37:00,187 Li distrarrò io. 478 00:37:00,473 --> 00:37:02,348 - È me che vogliono. - No. 479 00:37:04,734 --> 00:37:05,734 Lo farò io. 480 00:37:09,323 --> 00:37:10,323 Fidati. 481 00:37:10,955 --> 00:37:12,099 Te lo devo. 482 00:37:12,864 --> 00:37:13,864 Preston... 483 00:37:16,625 --> 00:37:18,617 Fai la cosa giusta con la tua famiglia. 484 00:37:22,536 --> 00:37:24,061 Io lo farò con la mia. 485 00:37:28,159 --> 00:37:29,701 Attirerò la loro attenzione. 486 00:37:32,009 --> 00:37:33,202 Li abbiamo intrappolati! 487 00:37:34,440 --> 00:37:36,231 Fate irruzione! Fateli fuori! 488 00:37:46,753 --> 00:37:47,753 Victor, 489 00:37:48,249 --> 00:37:49,249 dammeli. 490 00:37:49,403 --> 00:37:50,403 Perché? 491 00:37:50,980 --> 00:37:52,306 Se sopravviveremo, 492 00:37:53,390 --> 00:37:55,213 Gayle e i ragazzi avranno bisogno di te. 493 00:38:04,522 --> 00:38:06,238 Va verso la mitragliatrice! 494 00:38:06,654 --> 00:38:07,665 Eliminatelo! 495 00:38:13,798 --> 00:38:16,114 Fatelo fuori. Sta ancora avanzando! 496 00:38:38,344 --> 00:38:39,869 Non vi permetto di farlo. 497 00:39:14,947 --> 00:39:15,947 Scappate! 498 00:39:27,264 --> 00:39:29,551 Per tutta la vita ho sfruttato ogni opportunità 499 00:39:30,534 --> 00:39:32,965 come se avessi potuto essere più furbo della mia stessa vita. 500 00:39:33,860 --> 00:39:35,450 Guarda cos'ha comportato... 501 00:39:35,847 --> 00:39:37,401 per te, per questa contea. 502 00:39:37,988 --> 00:39:39,085 Cosa intendi? 503 00:39:39,115 --> 00:39:41,138 Non ho fatto altro che preparare il terreno 504 00:39:41,168 --> 00:39:43,362 perché gli industriali ne prendessero il controllo. 505 00:39:44,568 --> 00:39:47,073 Quando mi hai dato il nome Duvall, ho fatto fare... 506 00:39:47,389 --> 00:39:49,541 qualche ricerca a quel giovane giornalista. 507 00:39:49,914 --> 00:39:52,315 A quanto pare, questo è quello che fanno i Duvall. 508 00:39:53,587 --> 00:39:55,877 Assumono scagnozzi per sgombrare qualsiasi terreno vogliano, 509 00:39:55,907 --> 00:39:58,411 non importa che appartenga o meno ad un uomo di Dio. 510 00:40:00,952 --> 00:40:02,063 Qualche anno fa, 511 00:40:03,321 --> 00:40:04,321 questo... 512 00:40:04,604 --> 00:40:06,312 cowboy a cui tieni tanto 513 00:40:07,635 --> 00:40:09,293 ha ucciso un predicatore 514 00:40:09,902 --> 00:40:12,573 e sua figlia a Colton Creek, in Wyoming, 515 00:40:12,603 --> 00:40:14,310 oltre ad altre cinque persone. 516 00:40:14,340 --> 00:40:16,169 Non è stato Creeley. L'hanno incastrato. 517 00:40:16,199 --> 00:40:18,679 Non secondo i giornali del Wyoming. 518 00:40:18,709 --> 00:40:21,364 MASSACRO A COLTON CREEK TROVATE MORTE SETTE PERSONE 519 00:40:22,834 --> 00:40:25,038 LA FAMIGLIA DUVALL SOSTIENE LE INIZIATIVE FILANTROPICHE LOCALI 520 00:40:26,825 --> 00:40:27,825 Cosa c'è? 521 00:40:30,187 --> 00:40:31,629 Devo trovare Creeley. 522 00:40:34,100 --> 00:40:35,244 Via, via! 523 00:40:36,941 --> 00:40:38,234 - Salite! - Andiamo! 524 00:40:39,228 --> 00:40:40,451 Salite sul furgone! 525 00:40:41,421 --> 00:40:42,531 Forza, parti! 526 00:40:42,647 --> 00:40:43,647 Forza! 527 00:40:44,521 --> 00:40:45,521 Andiamocene! 528 00:40:58,389 --> 00:40:59,389 Seth. 529 00:41:11,928 --> 00:41:12,928 DL. 530 00:41:23,547 --> 00:41:24,707 Cosa c'è scritto? 531 00:41:25,989 --> 00:41:27,033 Hanno Amelia. 532 00:41:32,294 --> 00:41:35,034 Se non mi consegno, lei sarà la prossima a morire. 533 00:41:46,022 --> 00:41:48,542 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 37688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.