All language subtitles for Damnation.s01e07.I.720p.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,990 --> 00:00:11,721 Nelle puntate precedenti di "Damnation"... 2 00:00:11,731 --> 00:00:12,860 Ha mai visto quest'uomo? 3 00:00:12,870 --> 00:00:14,840 Adesso si spaccia per un predicatore errante. 4 00:00:14,850 --> 00:00:16,968 L'ultima volta è stato visto nella contea di Marion, Arkansas. 5 00:00:16,978 --> 00:00:18,310 Ha ucciso mio marito. 6 00:00:18,320 --> 00:00:20,535 - Dove l'hai preso? - Da un predicatore, in Iowa. 7 00:00:20,642 --> 00:00:21,680 Sei un rapinatore di banche? 8 00:00:21,690 --> 00:00:23,235 C'è abbastanza denaro in quella banca 9 00:00:23,245 --> 00:00:26,248 da pagare i debiti dei contadini per l'inverno, forse più a lungo. 10 00:00:28,015 --> 00:00:29,918 - Cosa sono? - Permessi per costruire fabbriche. 11 00:00:30,058 --> 00:00:33,130 Di preciso, a nome di chi vuole comprare la fattoria? 12 00:00:34,060 --> 00:00:35,401 - Sì? - Martin Eggers Hyde? 13 00:00:35,411 --> 00:00:37,170 Dottor. Di cosa si tratta? 14 00:00:37,900 --> 00:00:39,919 Sono onorato di annunciarvi la mia candidatura 15 00:00:39,929 --> 00:00:41,644 a sceriffo della Contea di Holden. 16 00:00:41,889 --> 00:00:43,368 Mio fratello mi ha incastrato per omicidio. 17 00:00:43,378 --> 00:00:45,358 E Martin Eggers Hyde, se non è soddisfatto del mio lavoro, 18 00:00:45,368 --> 00:00:46,923 può rispedirmi al fresco quando vuole. 19 00:00:46,933 --> 00:00:49,831 Signor Turner, perché dei contadini le stanno creando tutti questi problemi? 20 00:00:49,841 --> 00:00:51,984 È una bella giornata per un giro in macchina. 21 00:00:55,241 --> 00:00:58,697 Sembra che lo sciopero dei contadini proceda senza intoppi e... 22 00:00:59,188 --> 00:01:01,462 che i suoi tentativi di fermarlo siano finiti in prima pagina 23 00:00:59,188 --> 00:01:02,159 {\an8}MASSACRO SULLA STRADA PRINCIPALE 24 00:01:01,472 --> 00:01:03,372 su questo giornaletto sobillatore. 25 00:01:03,670 --> 00:01:05,050 Oh, e con mia sorpresa, 26 00:01:05,060 --> 00:01:09,062 ho ricevuto una chiamata telefonica dal bordello di Holden. 27 00:01:09,941 --> 00:01:11,530 - Davvero? - Una donna, 28 00:01:11,540 --> 00:01:13,071 una prostituta, immagino, 29 00:01:13,081 --> 00:01:14,450 ha avuto l'imprudenza 30 00:01:14,835 --> 00:01:16,882 di chiedere di me per nome. 31 00:01:18,520 --> 00:01:19,928 Quale puttana è stata? 32 00:01:20,488 --> 00:01:22,390 Può essere stata una qualunque di loro, direi. 33 00:01:22,400 --> 00:01:25,556 Beh, considerando che io l'ho fatta uscire da quell'orrida prigione, 34 00:01:26,162 --> 00:01:29,853 mi sorprende quanto liberamente abbia diffuso il mio nome in giro. 35 00:01:30,056 --> 00:01:33,625 Una delle puttane dev'essere entrata nella mia stanza, trovato una delle sue lettere. 36 00:01:33,635 --> 00:01:35,033 Quale intraprendenza. 37 00:01:35,043 --> 00:01:37,611 Forse avrei dovuto assumere la puttana al posto suo. 38 00:01:38,677 --> 00:01:40,695 Il professionista che avevo mandato 39 00:01:40,705 --> 00:01:43,639 per eliminare il predicatore e sua moglie, è sparito. 40 00:01:43,795 --> 00:01:45,343 Sa cosa gli è successo? 41 00:01:45,904 --> 00:01:48,103 Non mi era stata comunicata la sua identità. 42 00:01:48,453 --> 00:01:50,541 No, suppongo di no. 43 00:01:50,884 --> 00:01:52,085 È curioso, però. 44 00:01:52,179 --> 00:01:53,390 Un uomo di Dio... 45 00:01:53,810 --> 00:01:55,754 dotato di una pericolosità così letale. 46 00:01:56,443 --> 00:01:58,612 È riuscito a scoprire niente 47 00:01:58,622 --> 00:02:01,551 sul passato di questo predicatore Seth Davenport, da quando è a Holden? 48 00:02:02,852 --> 00:02:04,222 No, niente. 49 00:02:06,702 --> 00:02:09,518 Lei è davvero un esemplare interessante... 50 00:02:10,495 --> 00:02:11,770 signor Turner. 51 00:02:12,977 --> 00:02:15,274 Beh, continuiamo il nostro giro, a meno che... 52 00:02:15,350 --> 00:02:16,600 lei non preferisca... 53 00:02:17,190 --> 00:02:19,151 rimanere un po', per godersi la vista. 54 00:02:25,850 --> 00:02:27,200 No, la ringrazio. 55 00:03:23,493 --> 00:03:24,993 È chi penso che sia? 56 00:03:25,952 --> 00:03:27,304 In carne e ossa. 57 00:03:29,672 --> 00:03:30,922 Creeley Turner. 58 00:03:32,466 --> 00:03:34,584 Lei è davvero un autentico americano. 59 00:03:37,605 --> 00:03:39,149 Lieto che abbia potuto raggiungerci. 60 00:03:39,545 --> 00:03:40,896 Grazie dell'invito... 61 00:03:41,392 --> 00:03:42,393 signor... 62 00:03:42,403 --> 00:03:43,703 Tennyson Duvall. 63 00:03:49,648 --> 00:03:51,286 Una bella stretta virile. 64 00:04:06,862 --> 00:04:08,909 Se non le dispiace rilassarsi un po', mentre 65 00:04:08,919 --> 00:04:10,863 cena col suo collega qui presente... 66 00:04:12,407 --> 00:04:15,122 la giornata di domani dovrebbe rivelarsi una bella avventura. 67 00:04:15,775 --> 00:04:17,854 Mettere qualcosa sotto i denti può fare comodo. 68 00:05:09,990 --> 00:05:12,043 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 69 00:05:12,253 --> 00:05:14,526 Traduzione: Darctico, madameNarf, Geek Baker 70 00:05:14,556 --> 00:05:17,143 Traduzione: Bebbe5, Zuzzurellona, -cora-, Guel27 71 00:05:17,153 --> 00:05:18,999 Revisione: kay_ Resynch: Billozzh 72 00:05:21,849 --> 00:05:24,876 Seth, questi sono più di trentamila dollari. 73 00:05:25,262 --> 00:05:28,824 I contadini possono iniziare a ripagare i prestiti a prescindere dai prezzi del cibo. 74 00:05:28,834 --> 00:05:30,607 Li aiuterà a superare l'inverno. 75 00:05:30,617 --> 00:05:34,117 Il piano del Signore evidentemente consisteva nel mandarci un rapinatore di banche. 76 00:05:34,296 --> 00:05:35,468 Dov'è Lew, ora? 77 00:05:35,478 --> 00:05:38,371 Starà diffondendo le sue gesta leggendarie con le signore del Sud. 78 00:05:38,771 --> 00:05:41,697 Lew ha fatto capire a tutti chi era, così il colpo di Holden sembrerà solo 79 00:05:41,707 --> 00:05:43,440 il bersaglio casuale di un criminale. 80 00:05:43,742 --> 00:05:45,265 Abbiamo anche trovato questi. 81 00:05:45,275 --> 00:05:48,015 Documenti d'acquisto per terre a Holden e tutto intorno. 82 00:05:48,823 --> 00:05:51,396 Il compratore è sempre lo stesso, Tuck Tandy. 83 00:05:53,284 --> 00:05:56,550 Questo è compilato per la fattoria Riley subito prima dell'asta da un penny. 84 00:05:57,830 --> 00:05:59,783 Tuck Tandy doveva essere il coglione in completo 85 00:05:59,793 --> 00:06:01,732 a cui ho impedito di fare un'offerta per la fattoria. 86 00:06:01,762 --> 00:06:05,492 A quanto dice qui, sta cercando di comprarsi mezza Holden e dintorni. 87 00:06:06,248 --> 00:06:07,654 Non solo Holden. 88 00:06:08,804 --> 00:06:12,302 Ha messo le mani anche su quella fabbrica di fertilizzanti nella contea di Cherokee. 89 00:06:15,408 --> 00:06:18,355 E a giudicare da com'era vestito, dubito che stia spendendo soldi suoi. 90 00:06:18,930 --> 00:06:21,177 Qualcuno lo starà usando come testa di legno. 91 00:06:21,207 --> 00:06:25,623 Allora farò visita a quella fabbrica e vedrò di farmi dire chi c'è realmente dietro. 92 00:06:26,703 --> 00:06:29,770 Come faremo a far avere i soldi ai contadini senza destare sospetti? 93 00:06:29,800 --> 00:06:31,478 È il mio ultimo pensiero. 94 00:06:31,508 --> 00:06:32,529 E come mai? 95 00:06:32,559 --> 00:06:34,115 Perché ci pensi già tu. 96 00:06:36,419 --> 00:06:37,537 Che strano. 97 00:06:39,452 --> 00:06:43,111 Mi è appena sembrato di provare qualcosa che non sentivo da anni. 98 00:06:44,258 --> 00:06:45,697 Ah, sì? E che cosa? 99 00:06:47,900 --> 00:06:49,931 Mi verrebbe quasi da definirla speranza. 100 00:07:01,235 --> 00:07:02,578 Fammi indovinare... 101 00:07:03,027 --> 00:07:05,962 Eggers Hyde ti ha tirato fuori di galera e ti ha trovato lavoro con la Pinkerton. 102 00:07:05,992 --> 00:07:06,992 Già. 103 00:07:07,036 --> 00:07:09,072 Ti hanno detto perché siamo qui? 104 00:07:09,102 --> 00:07:10,106 No. 105 00:07:10,627 --> 00:07:11,877 Già. Neanche a me. 106 00:07:11,907 --> 00:07:14,120 Cercavo di far fallire lo sciopero dei conservifici a Saint Louis 107 00:07:14,150 --> 00:07:15,705 e mi è sfuggito di mano. 108 00:07:20,343 --> 00:07:21,352 Buongiorno. 109 00:07:21,382 --> 00:07:23,283 Signor Johnson, signor Turner. 110 00:07:23,797 --> 00:07:24,934 Venite con me. 111 00:07:40,006 --> 00:07:41,016 Cortesemente, 112 00:07:41,046 --> 00:07:42,231 svestitevi. 113 00:07:44,320 --> 00:07:46,001 Compresa la biancheria intima. 114 00:07:47,366 --> 00:07:49,268 Meglio qui che dietro le sbarre, 115 00:07:49,548 --> 00:07:50,703 non vi pare? 116 00:08:02,384 --> 00:08:04,432 Ehi, dobbiamo metterci questa roba? 117 00:08:30,003 --> 00:08:32,165 Stavolta si è davvero superato. 118 00:08:33,191 --> 00:08:34,887 Sono entrambi stupendi. 119 00:08:48,383 --> 00:08:52,655 Che diamine, intascati i soldi del petroliere e lascia lo Stato. 120 00:08:52,665 --> 00:08:55,036 Inizia una nuova vita da un'altra parte. 121 00:08:55,066 --> 00:08:56,287 Casa mia è qui. 122 00:08:56,317 --> 00:08:57,486 Sì, lo so bene. 123 00:09:04,193 --> 00:09:05,810 Quando potremo smetterla? 124 00:09:06,002 --> 00:09:07,532 Non sarà mai troppo presto. 125 00:09:10,715 --> 00:09:11,796 Vado io. 126 00:09:13,749 --> 00:09:15,302 Tu resta qui. Coprimi. 127 00:09:26,433 --> 00:09:27,439 Salve. 128 00:09:27,895 --> 00:09:29,170 Salve anche a lei. 129 00:09:29,200 --> 00:09:31,535 Mi chiamo Cynthia Rainey. Lui è mio padre, 130 00:09:31,565 --> 00:09:33,455 il reverendo Alistair Rainey. 131 00:09:33,737 --> 00:09:36,060 Ci siamo appena trasferiti nella cappella vicino a Colton Creek. 132 00:09:36,090 --> 00:09:37,364 Ma è la Contea confinante. 133 00:09:37,394 --> 00:09:41,656 A quanto pare, in Wyoming non ci sono tutti questi cristiani come mio padre credeva. 134 00:09:42,124 --> 00:09:46,229 Quindi ci siamo messi in viaggio per presentarci a più persone possibile... 135 00:09:49,252 --> 00:09:52,142 che magari potrebbero presentarsi a loro volta. 136 00:09:53,125 --> 00:09:54,187 Sono Seth. 137 00:09:54,405 --> 00:09:55,536 Seth, e poi? 138 00:09:55,566 --> 00:09:56,739 Seth e basta. 139 00:09:57,708 --> 00:09:59,739 È la tua fattoria, "Seth e basta"? 140 00:10:02,389 --> 00:10:04,849 Io e mio fratello ci siamo trasferiti qui da poco. 141 00:10:07,949 --> 00:10:09,197 Va bene, Cynthia, 142 00:10:09,488 --> 00:10:10,736 dobbiamo andare. 143 00:10:13,286 --> 00:10:16,793 Pare che la strada, con le sue esaltanti opportunità, mi reclami. 144 00:10:16,823 --> 00:10:18,676 Spero di vederti alla prossima funzione. 145 00:10:27,962 --> 00:10:29,143 Benvenute, signore. 146 00:10:29,173 --> 00:10:31,765 Il predicatore Seth ci ha chiesto di avere fede nel Signore, 147 00:10:31,795 --> 00:10:33,184 e ho buone notizie per voi. 148 00:10:33,214 --> 00:10:36,665 Abbiamo ricevuto una generosa donazione da un sostenitore del nostro sciopero. 149 00:10:37,283 --> 00:10:38,539 Basterà a coprire 150 00:10:38,569 --> 00:10:40,329 le spese delle vostre fattorie 151 00:10:40,359 --> 00:10:42,058 almeno per tutto l'inverno. 152 00:10:42,468 --> 00:10:44,926 Ho saputo che ieri in banca c'è stata una rapina a mano armata. 153 00:10:46,902 --> 00:10:49,500 Grazie, Gloria, per aver espresso la tua preoccupazione. 154 00:10:49,530 --> 00:10:51,438 "L'empio prende in prestito e non restituisce." 155 00:10:51,468 --> 00:10:54,260 "Ma il giusto ha pietà e dona." 156 00:10:55,186 --> 00:10:57,835 Anch'io mi diletto con la lettura del Libro dei Salmi. 157 00:10:57,865 --> 00:11:01,349 Ora, è cruciale che paghiate solo il minimo 158 00:11:01,443 --> 00:11:03,202 del vostro debito sulle fattorie ogni mese. 159 00:11:03,232 --> 00:11:05,362 Cercate di far durare il resto il più a lungo possibile. 160 00:11:07,335 --> 00:11:08,335 Ora, 161 00:11:08,506 --> 00:11:11,953 chi è pronta a ricevere questo dono benedetto? 162 00:11:36,199 --> 00:11:37,562 Il nuovo banchiere è mio. 163 00:11:38,218 --> 00:11:40,503 Non puoi saltare in groppa a tutti i ricconi che vengono qui. 164 00:11:40,533 --> 00:11:41,833 Nuovo banchiere? 165 00:11:42,647 --> 00:11:45,473 Ti do due dollari se mi lasci servire da bere a quella testa di cazzo. 166 00:11:45,503 --> 00:11:46,585 E dopo? 167 00:11:46,615 --> 00:11:49,142 Potrai cavalcarlo fino a fargli diventare la sella lucida. 168 00:11:49,635 --> 00:11:51,285 Va bene, paga, puttana. 169 00:11:55,484 --> 00:11:57,190 Quindi è lei il nuovo banchiere? 170 00:11:57,642 --> 00:11:59,142 È un bel miglioramento. 171 00:11:59,450 --> 00:12:04,424 Chissà se sarà così anche con il nuovo crumiro che manderanno. 172 00:12:04,454 --> 00:12:06,495 E perché ti interessa chi vuole fermare lo sciopero? 173 00:12:07,674 --> 00:12:09,781 Quel cowboy era bravo a dare mance. 174 00:12:09,811 --> 00:12:11,864 Beh, almeno era bravo in qualcosa. 175 00:12:12,336 --> 00:12:14,461 Di sicuro non era bravo a tenere la bocca chiusa. 176 00:12:15,365 --> 00:12:16,827 Sa cos'è successo al cowboy? 177 00:12:16,857 --> 00:12:18,743 Tieni, prendi i soldi. 178 00:12:19,786 --> 00:12:22,005 Tu vuoi i soldi e io voglio essere lasciato in pace. 179 00:12:22,431 --> 00:12:24,817 L'ultima cosa che mi serve è che qualcuno telefoni ai miei superiori 180 00:12:24,936 --> 00:12:26,487 e mi faccia finire al patibolo. 181 00:12:39,156 --> 00:12:40,613 Le sta dando fastidio? 182 00:12:41,211 --> 00:12:43,461 No, sta solo facendo il suo lavoro. 183 00:12:45,002 --> 00:12:46,002 Tanner? 184 00:12:47,203 --> 00:12:50,426 Parliamo di quanto è instabile la situazione politica della sua città. 185 00:13:06,001 --> 00:13:08,151 Ora che i partecipanti alla caccia ci sono tutti, 186 00:13:08,181 --> 00:13:10,097 ci divideremo in due gruppi. 187 00:13:10,471 --> 00:13:12,537 Il signor Turner guiderà una squadra 188 00:13:13,126 --> 00:13:14,671 e il signor Johnson l'altra. 189 00:13:15,101 --> 00:13:16,466 Un momento, cosa cacciamo? 190 00:13:18,218 --> 00:13:19,284 Gente povera. 191 00:13:21,966 --> 00:13:23,658 Il dottore scherza, ovviamente. 192 00:13:23,688 --> 00:13:25,171 Le nostre prede sono gli alci. 193 00:13:41,755 --> 00:13:44,091 È questa la chiesa del predicatore Seth? 194 00:13:45,949 --> 00:13:47,576 Adesso il predicatore non c'è, 195 00:13:48,160 --> 00:13:49,786 ma ha trovato la chiesa giusta. 196 00:13:50,125 --> 00:13:51,775 Sono sua moglie, Amelia. 197 00:13:54,193 --> 00:13:55,824 Bene, sia lodato il Signore. 198 00:14:05,111 --> 00:14:08,821 Mio marito, Leonard, era un minatore scioperante a Harlan County. 199 00:14:09,413 --> 00:14:10,856 In effetti, era uno dei capi. 200 00:14:11,036 --> 00:14:13,395 È stato assassinato brutalmente da un crumiro. 201 00:14:14,314 --> 00:14:17,343 Quella povera, cara bambina è l'unica cosa che mi è rimasta al mondo. 202 00:14:19,063 --> 00:14:20,235 Mi dispiace molto. 203 00:14:24,107 --> 00:14:26,094 Com'è venuta a sapere del lavoro di Seth? 204 00:14:28,976 --> 00:14:30,162 Da questi opuscoli. 205 00:14:31,188 --> 00:14:33,715 Non so dirle quanto abbiano significato per me. 206 00:14:33,745 --> 00:14:36,568 L'opuscolo è riuscito ad arrivare fino in Kentucky. 207 00:14:37,710 --> 00:14:39,918 I lavoratori se li passano per farsi forza. 208 00:14:41,031 --> 00:14:44,271 Questi scritti mi hanno parlato come nessun altro prima d'ora, 209 00:14:45,058 --> 00:14:46,950 a parte la Sacra Bibbia. 210 00:14:46,980 --> 00:14:48,638 Che Dio perdoni i miei peccati. 211 00:14:49,826 --> 00:14:52,129 Ho sentito dire che il predicatore Seth poteva essere in Iowa, 212 00:14:52,159 --> 00:14:55,225 quindi ho deciso di venire qui nella speranza di trovarlo. 213 00:14:57,302 --> 00:14:59,709 Per fare in modo che il mio Leonard non sia morto inutilmente. 214 00:15:01,123 --> 00:15:03,422 So che non possiamo farle riavere suo marito, 215 00:15:05,921 --> 00:15:07,879 ma faremo tutto il possibile 216 00:15:07,909 --> 00:15:09,582 per aiutare lei e sua figlia. 217 00:15:12,338 --> 00:15:14,182 Quindi posso incontrare suo marito? 218 00:15:14,727 --> 00:15:17,951 Seth è in una città vicina, ma tornerà presto. 219 00:15:19,521 --> 00:15:22,697 Adesso io devo andare a trovare le mogli di alcuni degli scioperanti. 220 00:15:22,873 --> 00:15:24,330 Possiamo unirci a lei? 221 00:15:24,725 --> 00:15:26,074 Beh, certo. 222 00:15:26,104 --> 00:15:27,104 Grazie. 223 00:15:28,658 --> 00:15:30,340 Che giornata benedetta. 224 00:15:31,096 --> 00:15:33,416 Siamo la spina dorsale su cui si fonda questo paese, 225 00:15:34,196 --> 00:15:36,496 cittadini comuni, gran lavoratori e rispettosi della legge. 226 00:15:37,348 --> 00:15:39,823 A quanto pare, il genere di persone per cui lo sceriffo Don Berryman 227 00:15:39,853 --> 00:15:41,960 si sente troppo superiore da abbassarsi a proteggere. 228 00:15:41,990 --> 00:15:43,950 C'è bisogno di ordine pubblico dalle nostre parti. 229 00:15:43,980 --> 00:15:48,089 Nelle nostre strade scorrerà il sangue, come a New York e Chicago. 230 00:15:48,241 --> 00:15:49,754 Se sarò eletto sceriffo, 231 00:15:49,784 --> 00:15:51,482 scoverò li svaligiatori di questa banca 232 00:15:51,512 --> 00:15:52,921 e li consegnerò alla giustizia. 233 00:15:54,268 --> 00:15:58,408 Ed estirperò tutti gli agitatori di questa città, i comunisti e i traditori 234 00:15:59,336 --> 00:16:01,598 e porrò fine a questo sciopero illegale dei contadini. 235 00:16:01,628 --> 00:16:04,012 Qual è la sua prospettiva giornalistica al riguardo? 236 00:16:04,042 --> 00:16:07,801 Direi che Melvin Stubbs stia facendo leva 237 00:16:07,831 --> 00:16:09,722 sulla rabbia dei nostri concittadini. 238 00:16:09,752 --> 00:16:12,736 È sicuro che il signor Babbage sarebbe d'accordo? 239 00:16:13,290 --> 00:16:15,741 Voglio che mi porti tutto quello che riesce a trovare 240 00:16:15,771 --> 00:16:18,471 sui mezzi e i metodi della famiglia Duvall. 241 00:16:19,154 --> 00:16:22,166 Setacci gli archivi e faccia delle telefonate, 242 00:16:23,251 --> 00:16:24,251 d'accordo? 243 00:16:25,213 --> 00:16:26,402 D'accordo. 244 00:16:26,791 --> 00:16:27,991 Votate per me. 245 00:16:28,312 --> 00:16:30,204 Sceriffo della Contea di Holden. 246 00:16:43,534 --> 00:16:48,473 FERTILIZZANTI RAVENSON, IL MASSIMO PER LE VOSTRE COLTURE 247 00:17:12,053 --> 00:17:13,275 AMMONIACA 248 00:17:38,239 --> 00:17:39,709 Faccia strada, signor Turner. 249 00:17:39,739 --> 00:17:42,470 Contiamo sul fatto che utilizzi le sue riserve 250 00:17:42,500 --> 00:17:44,168 di esperienza e scaltrezza. 251 00:18:02,546 --> 00:18:03,896 Davvero notevole. 252 00:18:05,108 --> 00:18:08,028 Anche se un uccellino mi ha detto che il vostro giovane e vigoroso avversario 253 00:18:08,058 --> 00:18:10,124 ha appena abbattuto un cervo adulto. 254 00:18:10,349 --> 00:18:12,711 I suoi riflessi e il suo controllo muscolare sono impeccabili. 255 00:18:12,741 --> 00:18:14,141 Che ci faccio qui? 256 00:18:16,060 --> 00:18:18,119 Questo sarebbe... una specie di punizione? 257 00:18:19,026 --> 00:18:21,026 Perché dovrebbe essere punito, 258 00:18:21,259 --> 00:18:23,337 signor Turner? Come ha detto lei, 259 00:18:23,650 --> 00:18:27,324 sto facendo dei progressi consistenti per l'interruzione dello sciopero. 260 00:18:57,803 --> 00:18:59,306 Andiamo con ordine. 261 00:18:59,953 --> 00:19:02,323 Dovremo togliervi di dosso questi stracci. 262 00:19:02,426 --> 00:19:04,940 Quando ci darete il pane di mais e il purè che ci avete promesso? 263 00:19:04,970 --> 00:19:07,775 Riceverete il cibo quando avrete finito di lavorare. 264 00:19:08,005 --> 00:19:09,597 Questo è il protocollo. 265 00:19:09,627 --> 00:19:10,827 Ora seguitemi. 266 00:19:22,761 --> 00:19:25,080 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO 267 00:20:14,562 --> 00:20:16,541 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO 268 00:20:32,003 --> 00:20:34,785 Dateci un minuto e preparate il prossimo gruppo per l'esame. 269 00:20:57,147 --> 00:21:00,898 Sembra ieri quando Sam Junior stava seduto su questa veranda, 270 00:21:00,928 --> 00:21:04,817 a cercare di nascondere una rana toro o un topo di campo che aveva trovato. 271 00:21:05,532 --> 00:21:06,532 Martha, 272 00:21:07,012 --> 00:21:09,698 questi dovrebbero bastare per trovare un buon avvocato a Sam Junior. 273 00:21:09,728 --> 00:21:11,428 Come puoi permettertelo? 274 00:21:12,193 --> 00:21:14,867 Siamo stati benedetti da un benefattore generoso, 275 00:21:17,261 --> 00:21:20,848 un utile contrappeso alla corruzione che dilaga sempre più nel lavoro. 276 00:21:20,942 --> 00:21:24,142 Sì, il mio caro Leonard parlerebbe nello stesso modo. 277 00:21:24,728 --> 00:21:27,367 Appropriarsi dei mezzi di produzione e così via. 278 00:21:27,579 --> 00:21:28,715 Cosa significa? 279 00:21:28,745 --> 00:21:31,780 Alcune persone sono indignate all'idea 280 00:21:31,810 --> 00:21:33,559 che la gente che svolge davvero il lavoro 281 00:21:33,589 --> 00:21:35,543 debba godere almeno in parte dei profitti. 282 00:21:35,573 --> 00:21:38,511 Allora perché i contadini non vendono da soli il cibo? 283 00:21:38,541 --> 00:21:40,678 Tutti vanno al mercato per comprare i generi alimentari. 284 00:21:40,708 --> 00:21:42,302 Nessuno va in fattoria. 285 00:21:42,332 --> 00:21:43,732 Non funziona così. 286 00:21:45,686 --> 00:21:46,936 Forse dovrebbe. 287 00:21:49,208 --> 00:21:51,752 Credo che Brittany abbia avuto una buona idea. 288 00:21:52,067 --> 00:21:55,350 Martha, e se trasformassimo questa fattoria nel nostro mercato? 289 00:21:55,930 --> 00:21:59,217 I contadini potrebbero portare i prodotti e venderli direttamente alla gente della città. 290 00:21:59,247 --> 00:22:02,574 Potrebbero stabilire i prezzi e tagliare fuori l'intermediario. 291 00:22:27,285 --> 00:22:29,328 Con ogni nuova innovazione tecnologica, 292 00:22:29,358 --> 00:22:31,261 l'animale umano fa passi avanti. 293 00:22:31,629 --> 00:22:34,110 Prima il fuoco, poi la ruota, 294 00:22:34,769 --> 00:22:36,726 la polvere da sparo, la macchina da stampa e così via. 295 00:22:36,736 --> 00:22:38,397 Attualmente, ci stiamo godendo un'era 296 00:22:38,407 --> 00:22:40,451 di innovazioni senza precedenti. 297 00:22:40,557 --> 00:22:42,682 Provate a immaginare cosa ci riserva il progresso. 298 00:22:42,712 --> 00:22:45,633 Che mi dice di Dio e del suo dono della creazione? 299 00:22:45,917 --> 00:22:49,934 L'unico dono di Dio per me sono stati un cuore difettoso e dei polmoni asmatici. 300 00:22:49,964 --> 00:22:51,865 Non sarei dovuto vivere più di cinque anni, 301 00:22:52,733 --> 00:22:56,384 ma la mia devota madre ha pregato continuamente sul mio povero corpo fragile, 302 00:22:56,414 --> 00:22:59,664 ogni notte, per anni, e sapete cos'è successo, alla fine? 303 00:22:59,830 --> 00:23:00,830 Cosa? 304 00:23:01,671 --> 00:23:02,671 Niente. 305 00:23:02,826 --> 00:23:05,053 Finché mio padre mi ha strappato dalle mani di quella folle 306 00:23:05,083 --> 00:23:08,898 e mi ha affidato ai dottori e alla tecnologia migliori che i soldi possano comprare. 307 00:23:08,928 --> 00:23:11,176 No, l'era di Dio è finita. 308 00:23:11,847 --> 00:23:14,914 Gesù non ha scoperto la penicillina, signor Hopkins. 309 00:23:15,164 --> 00:23:16,627 È stato Alexander Fleming. 310 00:23:16,657 --> 00:23:20,113 Immaginate quante vite potrebbero essere salvate con ogni scoperta scientifica, 311 00:23:20,143 --> 00:23:21,782 ogni nuova innovazione. 312 00:23:23,407 --> 00:23:25,065 Mi chiedo cosa ne pensino i nostri ospiti. 313 00:23:26,473 --> 00:23:28,902 Finché scorrerà l'alcol, per me andrà bene tutto. 314 00:23:35,410 --> 00:23:36,438 Signor Turner, 315 00:23:36,890 --> 00:23:39,562 non vorrà farci implorare, per conoscere la sua opinione. 316 00:23:43,628 --> 00:23:44,628 Beh, 317 00:23:44,829 --> 00:23:46,536 mio papà diceva sempre... 318 00:23:48,669 --> 00:23:51,834 che una tartaruga fa passi avanti solo quando tira fuori il collo. 319 00:23:56,172 --> 00:23:57,711 - Senza dubbio. - Sì. 320 00:23:58,263 --> 00:24:00,167 Se volete un futuro che valga la pena vivere, 321 00:24:00,418 --> 00:24:01,842 dovete correre qualche rischio. 322 00:24:02,848 --> 00:24:04,157 - Ben detto. - Appunto. 323 00:24:05,009 --> 00:24:06,838 Bello, questa sì che è vita. 324 00:24:07,756 --> 00:24:09,748 Dovresti rilassarti e divertirti. 325 00:24:24,479 --> 00:24:25,483 Marchiali. 326 00:24:26,493 --> 00:24:29,467 Inizieremo col soggetto C7-1. 327 00:24:35,007 --> 00:24:36,303 Gli altri vanno in quarantena. 328 00:25:01,450 --> 00:25:03,705 Vattene via, vogliono avvelenarti. 329 00:25:04,011 --> 00:25:05,015 Spegnilo. 330 00:25:05,098 --> 00:25:06,098 Spegnilo! 331 00:25:12,689 --> 00:25:13,912 Cos'è tutto questo? 332 00:25:14,204 --> 00:25:16,083 Rispondimi, o giuro su Dio 333 00:25:16,113 --> 00:25:18,031 che ti pianto una pallottola in testa. 334 00:25:18,199 --> 00:25:20,395 Stiamo eseguendo analisi su uniformi ed equipaggiamento. 335 00:25:20,425 --> 00:25:22,578 - Controllo di qualità. - Per conto di chi? 336 00:25:23,115 --> 00:25:24,244 È per un medico? 337 00:25:24,274 --> 00:25:26,661 Un paio di volte ho sentito il nome Duvall. Non so altro. 338 00:25:31,150 --> 00:25:32,150 Eccolo lì! 339 00:25:32,569 --> 00:25:33,570 Uscite! 340 00:25:33,810 --> 00:25:34,821 Andate subito! 341 00:25:43,156 --> 00:25:45,228 Sono certo che siate seduti lì a chiedervi 342 00:25:45,656 --> 00:25:47,977 cos'avrà mai da dire su Dio questa vecchia ciabatta 343 00:25:48,332 --> 00:25:49,923 che non abbiate già sentito. 344 00:25:52,424 --> 00:25:54,181 Potreste perfino non prestare ascolto, 345 00:25:55,326 --> 00:25:57,815 perché vi ritenete troppo empi per essere membri 346 00:25:57,845 --> 00:26:00,636 del corpo di Dio o per sentire la Sua misericordia... 347 00:26:02,610 --> 00:26:03,714 o il Suo amore. 348 00:26:06,074 --> 00:26:07,491 Sono contenta che tu sia venuto. 349 00:26:11,257 --> 00:26:13,047 Non so bene come si fa. 350 00:26:13,922 --> 00:26:14,966 Che cosa? 351 00:26:15,751 --> 00:26:16,894 Andare in chiesa. 352 00:26:17,865 --> 00:26:19,489 È facile. Ascolta. 353 00:26:20,910 --> 00:26:21,978 Ma ascoltate: 354 00:26:23,114 --> 00:26:24,217 dentro di voi... 355 00:26:25,065 --> 00:26:27,684 c'è una versione migliore di voi stessi, 356 00:26:29,315 --> 00:26:31,171 che aspetta solo di essere liberata. 357 00:26:32,284 --> 00:26:35,001 Quella è la versione di voi che vede Dio. 358 00:26:36,224 --> 00:26:38,860 Quella è la versione che ama. 359 00:26:42,446 --> 00:26:43,446 Tutti noi, 360 00:26:44,255 --> 00:26:45,996 nonostante i nostri peccati, 361 00:26:46,954 --> 00:26:47,954 possiamo... 362 00:26:48,580 --> 00:26:51,036 nascere a nuova vita. 363 00:26:55,346 --> 00:26:57,569 Allora, come ti è sembrata la messa? 364 00:26:58,800 --> 00:27:00,288 Non era come me l'aspettavo. 365 00:27:00,727 --> 00:27:01,950 Cosa ti aspettavi? 366 00:27:02,238 --> 00:27:04,608 Non lo so, sono ancora sorpreso di essere venuto. 367 00:27:16,153 --> 00:27:17,247 Cosa ci fai qui? 368 00:27:17,861 --> 00:27:18,889 Ti ho seguito, 369 00:27:19,382 --> 00:27:21,520 perché papà potrebbe facilmente fare altrettanto. 370 00:27:22,658 --> 00:27:25,061 È proprio per questo che ho bisogno che inizi a coprirmi, 371 00:27:25,797 --> 00:27:27,985 perché ho intenzione di tornare spesso. 372 00:27:28,438 --> 00:27:29,367 Ah, sì? 373 00:27:29,397 --> 00:27:31,839 Dovresti dirle la verità su di noi, così che possa decidere 374 00:27:31,869 --> 00:27:34,267 da sola se vuole avere qualcosa a che fare con te. 375 00:27:34,961 --> 00:27:37,033 - Sei il fratello di Seth? - Sì, signora. 376 00:27:37,528 --> 00:27:38,721 Piccolo avvertimento, 377 00:27:39,470 --> 00:27:41,956 noi Turner non siamo amichevoli quanto sembriamo. 378 00:27:49,966 --> 00:27:51,209 Cosa intendeva dire? 379 00:27:53,191 --> 00:27:54,191 Niente, 380 00:27:54,437 --> 00:27:56,970 è solo nervoso e si spaventa facilmente. 381 00:28:00,617 --> 00:28:01,617 E tu? 382 00:28:05,027 --> 00:28:06,436 Sono pronto a rinascere. 383 00:28:22,380 --> 00:28:24,498 Concordo con ciò che ha detto prima. 384 00:28:24,528 --> 00:28:25,825 Ecco, venga con me. 385 00:28:30,449 --> 00:28:33,785 Ho pensato che fosse un uomo in grado di apprezzare uno sguardo sul futuro. 386 00:28:34,758 --> 00:28:36,131 Recenti studi indicano 387 00:28:36,161 --> 00:28:39,552 che le donne svolgano i lavori domestici con più efficienza e più volentieri 388 00:28:40,141 --> 00:28:43,012 quando sono in uno stato di appagamento sessuale. 389 00:28:44,845 --> 00:28:45,845 D'accordo. 390 00:28:46,309 --> 00:28:48,911 Ma, come probabilmente avrà notato, 391 00:28:49,276 --> 00:28:51,905 questa è una nazione ricca di donne sempre più infelici. 392 00:28:52,261 --> 00:28:53,223 Fortunatamente, 393 00:28:53,253 --> 00:28:56,874 c'è una soluzione tecnologica per ogni problema dell'uomo. 394 00:28:57,165 --> 00:29:00,834 Una volta che avrò perfezionato e messo in commercio questo macchinario, 395 00:29:00,864 --> 00:29:02,930 ogni casalinga sarà in grado di raggiungere 396 00:29:02,960 --> 00:29:06,259 l'apice del piacere in breve come parte della propria routine mattutina. 397 00:29:06,289 --> 00:29:07,311 Immagino. 398 00:29:07,860 --> 00:29:11,340 Così potrà occuparsi delle importanti faccende domestiche 399 00:29:11,370 --> 00:29:13,316 con fare consono e piacevole. 400 00:29:13,490 --> 00:29:16,294 Migliorare la vita di tutti i giorni attraverso progresso e innovazione 401 00:29:16,304 --> 00:29:18,419 è il motto della famiglia Duvall. 402 00:29:18,741 --> 00:29:20,194 Mi conforta. 403 00:29:21,656 --> 00:29:24,025 Vedo che avete trovato il piccolo aiutante della mamma. 404 00:29:24,055 --> 00:29:25,045 È giunta l'ora. 405 00:29:25,075 --> 00:29:27,282 Seguitemi nella stanza per lo svago. 406 00:29:34,232 --> 00:29:35,893 Avete degli amici potenti, 407 00:29:36,113 --> 00:29:38,286 amici che rispettano il vostro patriottismo, 408 00:29:38,316 --> 00:29:41,384 e che riconoscono che le istituzioni che dovrebbero mantenere l'ordine pubblico 409 00:29:41,414 --> 00:29:43,132 qui a Holden non funzionano. 410 00:29:43,544 --> 00:29:45,744 Vorremmo che la Legione Nera fermasse lo sciopero contadino 411 00:29:45,774 --> 00:29:47,929 in nome del benessere americano. 412 00:29:48,322 --> 00:29:49,322 In cambio, 413 00:29:50,144 --> 00:29:52,469 offriamo un supporto di una certa portata, 414 00:29:52,499 --> 00:29:55,782 almeno finché i nostri interessi economici e la vostra crociata morale 415 00:29:56,087 --> 00:29:58,872 coincideranno felicemente. 416 00:30:05,213 --> 00:30:07,610 Come Gran Maestro, cosa ne dice? 417 00:30:12,315 --> 00:30:14,957 So riconoscere un ottimo affare quando ne vedo uno. 418 00:30:16,881 --> 00:30:17,971 È la puttana. 419 00:30:18,152 --> 00:30:19,427 Ha visto i nostri volti. 420 00:30:20,570 --> 00:30:21,676 La farà franca! 421 00:30:22,435 --> 00:30:23,535 Inseguitela! 422 00:30:34,710 --> 00:30:37,297 - Dividiamoci. - Non può essere andata lontana. 423 00:30:40,859 --> 00:30:43,615 Signori, è giunta l'ora di divertirsi. 424 00:30:45,806 --> 00:30:49,741 Signor Johnson, non credo che lei abbia un posto prenotato al piano superiore. 425 00:30:49,921 --> 00:30:53,311 Starà qui giù con me e il signor Turner. 426 00:30:56,088 --> 00:30:57,675 Certamente, soldi facili. 427 00:30:58,918 --> 00:31:00,692 Su cosa stanno scommettendo? 428 00:31:01,661 --> 00:31:02,661 Su di noi. 429 00:31:06,587 --> 00:31:07,608 Guardali. 430 00:31:07,638 --> 00:31:09,168 Non siamo come loro. 431 00:31:09,925 --> 00:31:11,335 Ci stavano esaminando. 432 00:31:11,365 --> 00:31:15,485 Martin, sono contento che due dei suoi migliori agenti della Pinkerton 433 00:31:15,515 --> 00:31:17,606 si siano offerti volontari per la gara di questa sera. 434 00:31:17,636 --> 00:31:21,609 Lo sono anche io, signor Duvall. Controllo solo che non abbiano armi. 435 00:31:25,067 --> 00:31:26,509 Davanti a noi abbiamo 436 00:31:26,539 --> 00:31:28,889 un affascinante dilemma filosofico: 437 00:31:29,761 --> 00:31:32,198 l'astuzia e l'esperienza di Creeley Turner 438 00:31:32,228 --> 00:31:35,818 contro il vigore e la giovinezza di Remy Johnson. 439 00:31:36,214 --> 00:31:37,932 Quale, secondo voi, vincerà? 440 00:31:38,331 --> 00:31:40,397 Decidete e fate le vostre scommesse. 441 00:31:40,910 --> 00:31:42,875 Martin sarà il giudice della competizione, 442 00:31:42,905 --> 00:31:45,988 che finirà quando uno dei due rimarrà K.O. per 10 secondi o si arrenderà. 443 00:31:52,070 --> 00:31:53,870 I combattenti sono puliti. 444 00:31:54,439 --> 00:31:57,119 Amici miei, quando volete, noi siamo pronti. 445 00:32:42,899 --> 00:32:45,194 Sembra che la giovinezza batta l'esperienza. 446 00:32:45,399 --> 00:32:46,770 Inizi a contare. 447 00:32:47,159 --> 00:32:49,401 Non sono sicuro che il signor Turner sia completamente K.O. 448 00:32:49,431 --> 00:32:51,105 Mi permetta di controllare. 449 00:32:52,536 --> 00:32:55,955 Ho fatto qualche ricerca e scoperto che il predicatore è suo fratello, giusto? 450 00:32:56,346 --> 00:32:58,860 Nessuno mi tradisce e rimane in vita, Signor Turner. 451 00:32:58,890 --> 00:32:59,890 Addio. 452 00:33:00,240 --> 00:33:01,240 Ora. 453 00:33:03,892 --> 00:33:04,892 Uno... 454 00:33:05,363 --> 00:33:06,363 due... 455 00:34:27,331 --> 00:34:30,910 Allora, mi farà uccidere o mi rimanderà in prigione? 456 00:34:31,919 --> 00:34:33,890 Magari fosse così semplice. 457 00:34:34,655 --> 00:34:35,905 Creeley Turner! 458 00:34:38,112 --> 00:34:40,656 Non era nostra intenzione che la situazione volgesse al peggio. 459 00:34:40,686 --> 00:34:43,589 Non so come mi sia sfuggito il coltello, signor Duvall. 460 00:34:43,619 --> 00:34:45,588 Non sia così severo con se stesso. 461 00:34:45,618 --> 00:34:47,268 Questi uomini sono dei professionisti. 462 00:34:47,298 --> 00:34:50,340 Ma si assicuri che non ci siano spiacevoli implicazioni legali 463 00:34:50,370 --> 00:34:53,115 per ciò che è sfortunatamente successo questa sera. 464 00:34:53,164 --> 00:34:56,702 Martin mi ha detto che il suo lavoro a Holden sta procedendo senza intoppi. 465 00:34:56,891 --> 00:34:59,301 In Iowa porteremo alla svelta il progresso. 466 00:34:59,616 --> 00:35:02,712 E inoltre, per assicurarle che non c'è alcun genere di risentimento, 467 00:35:02,742 --> 00:35:04,242 vorrei darle questo. 468 00:35:08,119 --> 00:35:09,841 Grazie, la ringrazio, signor Duvall. 469 00:35:10,223 --> 00:35:13,096 Ma si figuri. La filantropia è una tradizione della mia famiglia. 470 00:35:13,126 --> 00:35:14,521 Si goda questo momento. 471 00:35:14,551 --> 00:35:17,151 Vedo un futuro promettente per tutti noi. 472 00:35:20,889 --> 00:35:23,193 Il signor Duvall ti ha preso in grande simpatia, 473 00:35:23,223 --> 00:35:24,734 perciò, a quanto pare, 474 00:35:24,764 --> 00:35:28,156 non mi resta che continuare ad avvalermi dei tuoi servigi a Holden. 475 00:35:31,865 --> 00:35:32,872 Tuttavia, 476 00:35:33,359 --> 00:35:34,909 il tuo incarico è cambiato. 477 00:35:35,831 --> 00:35:37,560 Ora dovrai uccidere tuo fratello. 478 00:35:39,452 --> 00:35:42,420 Quando l'avrai fatto, sarai sollevato dai tuoi obblighi... 479 00:35:43,077 --> 00:35:45,557 - e verrai prosciolto. - Devo uccidere mio fratello. 480 00:35:46,870 --> 00:35:49,120 Dopodiché, otterrai finalmente la libertà. 481 00:35:51,074 --> 00:35:53,674 La vita è ricca di piaceri di cui godere. 482 00:36:20,090 --> 00:36:21,455 Ho chiesto in giro. 483 00:36:21,485 --> 00:36:24,218 Tutti, eccetto i produttori di latte, hanno accettato 484 00:36:24,248 --> 00:36:27,421 di portare i loro prodotti alla nostra fattoria dove li venderanno 485 00:36:27,451 --> 00:36:30,641 aggirando Melvin Stubbs e i droghieri locali. 486 00:36:30,671 --> 00:36:32,766 Così venderete i prodotti al prezzo che vorrete. 487 00:36:32,796 --> 00:36:35,114 Mi servirà una mano per gestire le cose. 488 00:36:36,301 --> 00:36:37,301 Connie. 489 00:36:37,586 --> 00:36:39,640 Credi che tu e Brittany potreste aiutarci? 490 00:36:39,670 --> 00:36:42,972 Non credo, siamo donne di miniera, non di campagna. 491 00:36:43,002 --> 00:36:45,397 Potreste rimanere qui e potrei insegnarvi. 492 00:36:45,680 --> 00:36:47,530 Mi farebbe comodo il vostro aiuto... 493 00:36:47,826 --> 00:36:49,196 e la vostra compagnia. 494 00:36:49,226 --> 00:36:51,549 Ultimamente questa casa è stata così vuota. 495 00:36:51,904 --> 00:36:53,854 Vorrei sapere come ci riesci. 496 00:36:55,174 --> 00:36:56,274 A fare cosa? 497 00:36:56,578 --> 00:36:59,242 Ad affrontare la perdita con una tale grazia. 498 00:36:59,272 --> 00:37:00,820 Vorrei saperlo anch'io. 499 00:37:01,230 --> 00:37:02,680 Che intendete dire? 500 00:37:04,063 --> 00:37:05,284 Ho perso anch'io mio marito. 501 00:37:06,438 --> 00:37:09,471 Io, Seth e il mio primo marito Sal 502 00:37:09,501 --> 00:37:12,257 stavamo aiutando gli operai di una diga a organizzare uno sciopero. 503 00:37:12,287 --> 00:37:14,837 Preparammo un rinfresco in una sala da ballo. 504 00:37:15,546 --> 00:37:17,486 Venne fuori che uno degli operai 505 00:37:17,709 --> 00:37:19,557 era un crumiro in incognito. 506 00:37:19,587 --> 00:37:22,107 Infatti, serrò le porte e diede fuoco all'edificio. 507 00:37:24,690 --> 00:37:26,090 Sal morì bruciato. 508 00:37:27,274 --> 00:37:30,224 Non descriverei la mia reazione come aggraziata. 509 00:37:31,425 --> 00:37:33,154 Credo di averne sentito parlare. 510 00:37:34,217 --> 00:37:36,717 Accadde a Marion County, in Arkansas, dico bene? 511 00:37:38,884 --> 00:37:41,502 Che fine ha fatto il crumiro in incognito? 512 00:37:44,835 --> 00:37:45,835 Seth. 513 00:37:49,499 --> 00:37:51,844 Oh, vedo che non sei sola. 514 00:37:51,874 --> 00:37:54,924 Sì. Io e Martha stavamo chiacchierando con Connie. 515 00:37:55,292 --> 00:37:56,887 Viene da Harlan County. 516 00:37:56,917 --> 00:37:59,525 Anche suo marito è stato ucciso dai crumiri. 517 00:37:59,796 --> 00:38:01,346 È venuta ad aiutarci. 518 00:38:05,382 --> 00:38:06,582 Salve, Connie. 519 00:38:07,340 --> 00:38:09,190 Mi dispiace per tuo marito. 520 00:38:10,277 --> 00:38:12,361 E siamo davvero felici di averti qui. 521 00:38:21,208 --> 00:38:22,799 È troppo gentile, predicatore. 522 00:38:24,612 --> 00:38:25,612 È tardi. 523 00:38:25,737 --> 00:38:27,372 Forse è meglio andare. 524 00:38:27,402 --> 00:38:29,452 Dobbiamo sistemare te e Brittany. 525 00:38:34,546 --> 00:38:37,275 Questo dovrebbe bastare per rimettervi in piedi. 526 00:38:38,463 --> 00:38:39,463 Madre. 527 00:38:41,650 --> 00:38:43,810 È lui l'uomo cattivo? 528 00:38:48,539 --> 00:38:50,489 Certo che no, figlia mia. 529 00:38:50,519 --> 00:38:52,172 Quest'uomo è un predicatore. 530 00:38:52,714 --> 00:38:54,387 I predicatori non sono cattivi. 531 00:38:56,845 --> 00:38:57,845 Andiamo. 532 00:38:59,646 --> 00:39:00,896 Grazie tante... 533 00:39:01,229 --> 00:39:02,529 per il denaro... 534 00:39:03,146 --> 00:39:05,754 e per avermi parlato del vostro difficile passato. 535 00:39:05,784 --> 00:39:08,734 Mi auguro vivamente di rivedervi molto presto. 536 00:39:12,910 --> 00:39:13,960 Buonanotte. 537 00:39:23,130 --> 00:39:24,595 Allora, che hai scoperto? 538 00:39:25,011 --> 00:39:26,011 Un nome. 539 00:39:26,636 --> 00:39:27,636 Duvall. 540 00:39:28,095 --> 00:39:30,049 Come gli industriali Duvall? 541 00:39:30,181 --> 00:39:31,862 Però non so se questo 542 00:39:31,892 --> 00:39:33,571 Duvall sia il dottore 543 00:39:33,601 --> 00:39:36,156 o se il dottore lavori per i Duvall. 544 00:39:36,186 --> 00:39:38,620 In ogni caso, fanno indossare l'uniforme militare 545 00:39:38,650 --> 00:39:40,361 a quelli che chiamano vagabondi. 546 00:39:41,629 --> 00:39:43,324 E testano sostanze chimiche su di loro. 547 00:39:45,218 --> 00:39:47,324 Stanno portando carichi di uniformi... 548 00:39:53,763 --> 00:39:55,131 da Woodbury County. 549 00:40:03,574 --> 00:40:05,158 Tessuti Tintern. 550 00:40:10,715 --> 00:40:11,715 Che cosa? 551 00:40:14,814 --> 00:40:16,459 È la compagnia di mio padre. 552 00:42:11,053 --> 00:42:13,453 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 42928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.