Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,990 --> 00:00:11,721
Nelle puntate precedenti
di "Damnation"...
2
00:00:11,731 --> 00:00:12,860
Ha mai visto quest'uomo?
3
00:00:12,870 --> 00:00:14,840
Adesso si spaccia per
un predicatore errante.
4
00:00:14,850 --> 00:00:16,968
L'ultima volta è stato visto
nella contea di Marion, Arkansas.
5
00:00:16,978 --> 00:00:18,310
Ha ucciso mio marito.
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,535
- Dove l'hai preso?
- Da un predicatore, in Iowa.
7
00:00:20,642 --> 00:00:21,680
Sei un rapinatore di banche?
8
00:00:21,690 --> 00:00:23,235
C'è abbastanza denaro in quella banca
9
00:00:23,245 --> 00:00:26,248
da pagare i debiti dei contadini
per l'inverno, forse più a lungo.
10
00:00:28,015 --> 00:00:29,918
- Cosa sono?
- Permessi per costruire fabbriche.
11
00:00:30,058 --> 00:00:33,130
Di preciso, a nome di chi
vuole comprare la fattoria?
12
00:00:34,060 --> 00:00:35,401
- Sì?
- Martin Eggers Hyde?
13
00:00:35,411 --> 00:00:37,170
Dottor. Di cosa si tratta?
14
00:00:37,900 --> 00:00:39,919
Sono onorato di annunciarvi
la mia candidatura
15
00:00:39,929 --> 00:00:41,644
a sceriffo della Contea di Holden.
16
00:00:41,889 --> 00:00:43,368
Mio fratello mi ha
incastrato per omicidio.
17
00:00:43,378 --> 00:00:45,358
E Martin Eggers Hyde,
se non è soddisfatto del mio lavoro,
18
00:00:45,368 --> 00:00:46,923
può rispedirmi al fresco quando vuole.
19
00:00:46,933 --> 00:00:49,831
Signor Turner, perché dei contadini le
stanno creando tutti questi problemi?
20
00:00:49,841 --> 00:00:51,984
È una bella giornata per
un giro in macchina.
21
00:00:55,241 --> 00:00:58,697
Sembra che lo sciopero dei contadini
proceda senza intoppi e...
22
00:00:59,188 --> 00:01:01,462
che i suoi tentativi di fermarlo
siano finiti in prima pagina
23
00:00:59,188 --> 00:01:02,159
{\an8}MASSACRO SULLA STRADA PRINCIPALE
24
00:01:01,472 --> 00:01:03,372
su questo giornaletto sobillatore.
25
00:01:03,670 --> 00:01:05,050
Oh, e con mia sorpresa,
26
00:01:05,060 --> 00:01:09,062
ho ricevuto una chiamata
telefonica dal bordello di Holden.
27
00:01:09,941 --> 00:01:11,530
- Davvero?
- Una donna,
28
00:01:11,540 --> 00:01:13,071
una prostituta, immagino,
29
00:01:13,081 --> 00:01:14,450
ha avuto l'imprudenza
30
00:01:14,835 --> 00:01:16,882
di chiedere di me per nome.
31
00:01:18,520 --> 00:01:19,928
Quale puttana è stata?
32
00:01:20,488 --> 00:01:22,390
Può essere stata una
qualunque di loro, direi.
33
00:01:22,400 --> 00:01:25,556
Beh, considerando che io l'ho fatta
uscire da quell'orrida prigione,
34
00:01:26,162 --> 00:01:29,853
mi sorprende quanto liberamente
abbia diffuso il mio nome in giro.
35
00:01:30,056 --> 00:01:33,625
Una delle puttane dev'essere entrata nella
mia stanza, trovato una delle sue lettere.
36
00:01:33,635 --> 00:01:35,033
Quale intraprendenza.
37
00:01:35,043 --> 00:01:37,611
Forse avrei dovuto assumere
la puttana al posto suo.
38
00:01:38,677 --> 00:01:40,695
Il professionista che avevo mandato
39
00:01:40,705 --> 00:01:43,639
per eliminare il predicatore
e sua moglie, è sparito.
40
00:01:43,795 --> 00:01:45,343
Sa cosa gli è successo?
41
00:01:45,904 --> 00:01:48,103
Non mi era stata comunicata
la sua identità.
42
00:01:48,453 --> 00:01:50,541
No, suppongo di no.
43
00:01:50,884 --> 00:01:52,085
È curioso, però.
44
00:01:52,179 --> 00:01:53,390
Un uomo di Dio...
45
00:01:53,810 --> 00:01:55,754
dotato di una pericolosità così letale.
46
00:01:56,443 --> 00:01:58,612
È riuscito a scoprire niente
47
00:01:58,622 --> 00:02:01,551
sul passato di questo predicatore Seth
Davenport, da quando è a Holden?
48
00:02:02,852 --> 00:02:04,222
No, niente.
49
00:02:06,702 --> 00:02:09,518
Lei è davvero un
esemplare interessante...
50
00:02:10,495 --> 00:02:11,770
signor Turner.
51
00:02:12,977 --> 00:02:15,274
Beh, continuiamo il nostro
giro, a meno che...
52
00:02:15,350 --> 00:02:16,600
lei non preferisca...
53
00:02:17,190 --> 00:02:19,151
rimanere un po', per godersi la vista.
54
00:02:25,850 --> 00:02:27,200
No, la ringrazio.
55
00:03:23,493 --> 00:03:24,993
È chi penso che sia?
56
00:03:25,952 --> 00:03:27,304
In carne e ossa.
57
00:03:29,672 --> 00:03:30,922
Creeley Turner.
58
00:03:32,466 --> 00:03:34,584
Lei è davvero un autentico americano.
59
00:03:37,605 --> 00:03:39,149
Lieto che abbia potuto raggiungerci.
60
00:03:39,545 --> 00:03:40,896
Grazie dell'invito...
61
00:03:41,392 --> 00:03:42,393
signor...
62
00:03:42,403 --> 00:03:43,703
Tennyson Duvall.
63
00:03:49,648 --> 00:03:51,286
Una bella stretta virile.
64
00:04:06,862 --> 00:04:08,909
Se non le dispiace
rilassarsi un po', mentre
65
00:04:08,919 --> 00:04:10,863
cena col suo collega qui presente...
66
00:04:12,407 --> 00:04:15,122
la giornata di domani dovrebbe
rivelarsi una bella avventura.
67
00:04:15,775 --> 00:04:17,854
Mettere qualcosa sotto i
denti può fare comodo.
68
00:05:09,990 --> 00:05:12,043
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
69
00:05:12,253 --> 00:05:14,526
Traduzione: Darctico,
madameNarf, Geek Baker
70
00:05:14,556 --> 00:05:17,143
Traduzione: Bebbe5,
Zuzzurellona, -cora-, Guel27
71
00:05:17,153 --> 00:05:18,999
Revisione: kay_
Resynch: Billozzh
72
00:05:21,849 --> 00:05:24,876
Seth, questi sono più
di trentamila dollari.
73
00:05:25,262 --> 00:05:28,824
I contadini possono iniziare a ripagare i
prestiti a prescindere dai prezzi del cibo.
74
00:05:28,834 --> 00:05:30,607
Li aiuterà a superare l'inverno.
75
00:05:30,617 --> 00:05:34,117
Il piano del Signore evidentemente consisteva
nel mandarci un rapinatore di banche.
76
00:05:34,296 --> 00:05:35,468
Dov'è Lew, ora?
77
00:05:35,478 --> 00:05:38,371
Starà diffondendo le sue gesta
leggendarie con le signore del Sud.
78
00:05:38,771 --> 00:05:41,697
Lew ha fatto capire a tutti chi era,
così il colpo di Holden sembrerà solo
79
00:05:41,707 --> 00:05:43,440
il bersaglio casuale di un criminale.
80
00:05:43,742 --> 00:05:45,265
Abbiamo anche trovato questi.
81
00:05:45,275 --> 00:05:48,015
Documenti d'acquisto per terre
a Holden e tutto intorno.
82
00:05:48,823 --> 00:05:51,396
Il compratore è sempre
lo stesso, Tuck Tandy.
83
00:05:53,284 --> 00:05:56,550
Questo è compilato per la fattoria Riley
subito prima dell'asta da un penny.
84
00:05:57,830 --> 00:05:59,783
Tuck Tandy doveva essere
il coglione in completo
85
00:05:59,793 --> 00:06:01,732
a cui ho impedito di fare
un'offerta per la fattoria.
86
00:06:01,762 --> 00:06:05,492
A quanto dice qui, sta cercando di
comprarsi mezza Holden e dintorni.
87
00:06:06,248 --> 00:06:07,654
Non solo Holden.
88
00:06:08,804 --> 00:06:12,302
Ha messo le mani anche su quella fabbrica
di fertilizzanti nella contea di Cherokee.
89
00:06:15,408 --> 00:06:18,355
E a giudicare da com'era vestito,
dubito che stia spendendo soldi suoi.
90
00:06:18,930 --> 00:06:21,177
Qualcuno lo starà usando
come testa di legno.
91
00:06:21,207 --> 00:06:25,623
Allora farò visita a quella fabbrica e vedrò
di farmi dire chi c'è realmente dietro.
92
00:06:26,703 --> 00:06:29,770
Come faremo a far avere i soldi ai
contadini senza destare sospetti?
93
00:06:29,800 --> 00:06:31,478
È il mio ultimo pensiero.
94
00:06:31,508 --> 00:06:32,529
E come mai?
95
00:06:32,559 --> 00:06:34,115
Perché ci pensi già tu.
96
00:06:36,419 --> 00:06:37,537
Che strano.
97
00:06:39,452 --> 00:06:43,111
Mi è appena sembrato di provare
qualcosa che non sentivo da anni.
98
00:06:44,258 --> 00:06:45,697
Ah, sì? E che cosa?
99
00:06:47,900 --> 00:06:49,931
Mi verrebbe quasi da definirla speranza.
100
00:07:01,235 --> 00:07:02,578
Fammi indovinare...
101
00:07:03,027 --> 00:07:05,962
Eggers Hyde ti ha tirato fuori di galera
e ti ha trovato lavoro con la Pinkerton.
102
00:07:05,992 --> 00:07:06,992
Già.
103
00:07:07,036 --> 00:07:09,072
Ti hanno detto perché siamo qui?
104
00:07:09,102 --> 00:07:10,106
No.
105
00:07:10,627 --> 00:07:11,877
Già. Neanche a me.
106
00:07:11,907 --> 00:07:14,120
Cercavo di far fallire lo sciopero
dei conservifici a Saint Louis
107
00:07:14,150 --> 00:07:15,705
e mi è sfuggito di mano.
108
00:07:20,343 --> 00:07:21,352
Buongiorno.
109
00:07:21,382 --> 00:07:23,283
Signor Johnson, signor Turner.
110
00:07:23,797 --> 00:07:24,934
Venite con me.
111
00:07:40,006 --> 00:07:41,016
Cortesemente,
112
00:07:41,046 --> 00:07:42,231
svestitevi.
113
00:07:44,320 --> 00:07:46,001
Compresa la biancheria intima.
114
00:07:47,366 --> 00:07:49,268
Meglio qui che dietro le sbarre,
115
00:07:49,548 --> 00:07:50,703
non vi pare?
116
00:08:02,384 --> 00:08:04,432
Ehi, dobbiamo metterci questa roba?
117
00:08:30,003 --> 00:08:32,165
Stavolta si è davvero superato.
118
00:08:33,191 --> 00:08:34,887
Sono entrambi stupendi.
119
00:08:48,383 --> 00:08:52,655
Che diamine, intascati i soldi
del petroliere e lascia lo Stato.
120
00:08:52,665 --> 00:08:55,036
Inizia una nuova vita da un'altra parte.
121
00:08:55,066 --> 00:08:56,287
Casa mia è qui.
122
00:08:56,317 --> 00:08:57,486
Sì, lo so bene.
123
00:09:04,193 --> 00:09:05,810
Quando potremo smetterla?
124
00:09:06,002 --> 00:09:07,532
Non sarà mai troppo presto.
125
00:09:10,715 --> 00:09:11,796
Vado io.
126
00:09:13,749 --> 00:09:15,302
Tu resta qui. Coprimi.
127
00:09:26,433 --> 00:09:27,439
Salve.
128
00:09:27,895 --> 00:09:29,170
Salve anche a lei.
129
00:09:29,200 --> 00:09:31,535
Mi chiamo Cynthia Rainey.
Lui è mio padre,
130
00:09:31,565 --> 00:09:33,455
il reverendo Alistair Rainey.
131
00:09:33,737 --> 00:09:36,060
Ci siamo appena trasferiti nella
cappella vicino a Colton Creek.
132
00:09:36,090 --> 00:09:37,364
Ma è la Contea confinante.
133
00:09:37,394 --> 00:09:41,656
A quanto pare, in Wyoming non ci sono tutti
questi cristiani come mio padre credeva.
134
00:09:42,124 --> 00:09:46,229
Quindi ci siamo messi in viaggio per
presentarci a più persone possibile...
135
00:09:49,252 --> 00:09:52,142
che magari potrebbero
presentarsi a loro volta.
136
00:09:53,125 --> 00:09:54,187
Sono Seth.
137
00:09:54,405 --> 00:09:55,536
Seth, e poi?
138
00:09:55,566 --> 00:09:56,739
Seth e basta.
139
00:09:57,708 --> 00:09:59,739
È la tua fattoria, "Seth e basta"?
140
00:10:02,389 --> 00:10:04,849
Io e mio fratello ci siamo
trasferiti qui da poco.
141
00:10:07,949 --> 00:10:09,197
Va bene, Cynthia,
142
00:10:09,488 --> 00:10:10,736
dobbiamo andare.
143
00:10:13,286 --> 00:10:16,793
Pare che la strada, con le sue
esaltanti opportunità, mi reclami.
144
00:10:16,823 --> 00:10:18,676
Spero di vederti alla prossima funzione.
145
00:10:27,962 --> 00:10:29,143
Benvenute, signore.
146
00:10:29,173 --> 00:10:31,765
Il predicatore Seth ci ha chiesto
di avere fede nel Signore,
147
00:10:31,795 --> 00:10:33,184
e ho buone notizie per voi.
148
00:10:33,214 --> 00:10:36,665
Abbiamo ricevuto una generosa donazione
da un sostenitore del nostro sciopero.
149
00:10:37,283 --> 00:10:38,539
Basterà a coprire
150
00:10:38,569 --> 00:10:40,329
le spese delle vostre fattorie
151
00:10:40,359 --> 00:10:42,058
almeno per tutto l'inverno.
152
00:10:42,468 --> 00:10:44,926
Ho saputo che ieri in banca c'è
stata una rapina a mano armata.
153
00:10:46,902 --> 00:10:49,500
Grazie, Gloria, per aver
espresso la tua preoccupazione.
154
00:10:49,530 --> 00:10:51,438
"L'empio prende in prestito
e non restituisce."
155
00:10:51,468 --> 00:10:54,260
"Ma il giusto ha pietà e dona."
156
00:10:55,186 --> 00:10:57,835
Anch'io mi diletto con la
lettura del Libro dei Salmi.
157
00:10:57,865 --> 00:11:01,349
Ora, è cruciale che
paghiate solo il minimo
158
00:11:01,443 --> 00:11:03,202
del vostro debito sulle
fattorie ogni mese.
159
00:11:03,232 --> 00:11:05,362
Cercate di far durare il resto
il più a lungo possibile.
160
00:11:07,335 --> 00:11:08,335
Ora,
161
00:11:08,506 --> 00:11:11,953
chi è pronta a ricevere
questo dono benedetto?
162
00:11:36,199 --> 00:11:37,562
Il nuovo banchiere è mio.
163
00:11:38,218 --> 00:11:40,503
Non puoi saltare in groppa a
tutti i ricconi che vengono qui.
164
00:11:40,533 --> 00:11:41,833
Nuovo banchiere?
165
00:11:42,647 --> 00:11:45,473
Ti do due dollari se mi lasci servire
da bere a quella testa di cazzo.
166
00:11:45,503 --> 00:11:46,585
E dopo?
167
00:11:46,615 --> 00:11:49,142
Potrai cavalcarlo fino a fargli
diventare la sella lucida.
168
00:11:49,635 --> 00:11:51,285
Va bene, paga, puttana.
169
00:11:55,484 --> 00:11:57,190
Quindi è lei il nuovo banchiere?
170
00:11:57,642 --> 00:11:59,142
È un bel miglioramento.
171
00:11:59,450 --> 00:12:04,424
Chissà se sarà così anche con
il nuovo crumiro che manderanno.
172
00:12:04,454 --> 00:12:06,495
E perché ti interessa chi
vuole fermare lo sciopero?
173
00:12:07,674 --> 00:12:09,781
Quel cowboy era bravo a dare mance.
174
00:12:09,811 --> 00:12:11,864
Beh, almeno era bravo in qualcosa.
175
00:12:12,336 --> 00:12:14,461
Di sicuro non era bravo a
tenere la bocca chiusa.
176
00:12:15,365 --> 00:12:16,827
Sa cos'è successo al cowboy?
177
00:12:16,857 --> 00:12:18,743
Tieni, prendi i soldi.
178
00:12:19,786 --> 00:12:22,005
Tu vuoi i soldi e io voglio
essere lasciato in pace.
179
00:12:22,431 --> 00:12:24,817
L'ultima cosa che mi serve è che
qualcuno telefoni ai miei superiori
180
00:12:24,936 --> 00:12:26,487
e mi faccia finire al patibolo.
181
00:12:39,156 --> 00:12:40,613
Le sta dando fastidio?
182
00:12:41,211 --> 00:12:43,461
No, sta solo facendo il suo lavoro.
183
00:12:45,002 --> 00:12:46,002
Tanner?
184
00:12:47,203 --> 00:12:50,426
Parliamo di quanto è instabile la
situazione politica della sua città.
185
00:13:06,001 --> 00:13:08,151
Ora che i partecipanti
alla caccia ci sono tutti,
186
00:13:08,181 --> 00:13:10,097
ci divideremo in due gruppi.
187
00:13:10,471 --> 00:13:12,537
Il signor Turner guiderà una squadra
188
00:13:13,126 --> 00:13:14,671
e il signor Johnson l'altra.
189
00:13:15,101 --> 00:13:16,466
Un momento, cosa cacciamo?
190
00:13:18,218 --> 00:13:19,284
Gente povera.
191
00:13:21,966 --> 00:13:23,658
Il dottore scherza, ovviamente.
192
00:13:23,688 --> 00:13:25,171
Le nostre prede sono gli alci.
193
00:13:41,755 --> 00:13:44,091
È questa la chiesa del predicatore Seth?
194
00:13:45,949 --> 00:13:47,576
Adesso il predicatore non c'è,
195
00:13:48,160 --> 00:13:49,786
ma ha trovato la chiesa giusta.
196
00:13:50,125 --> 00:13:51,775
Sono sua moglie, Amelia.
197
00:13:54,193 --> 00:13:55,824
Bene, sia lodato il Signore.
198
00:14:05,111 --> 00:14:08,821
Mio marito, Leonard, era un minatore
scioperante a Harlan County.
199
00:14:09,413 --> 00:14:10,856
In effetti, era uno dei capi.
200
00:14:11,036 --> 00:14:13,395
È stato assassinato
brutalmente da un crumiro.
201
00:14:14,314 --> 00:14:17,343
Quella povera, cara bambina è l'unica
cosa che mi è rimasta al mondo.
202
00:14:19,063 --> 00:14:20,235
Mi dispiace molto.
203
00:14:24,107 --> 00:14:26,094
Com'è venuta a sapere
del lavoro di Seth?
204
00:14:28,976 --> 00:14:30,162
Da questi opuscoli.
205
00:14:31,188 --> 00:14:33,715
Non so dirle quanto abbiano
significato per me.
206
00:14:33,745 --> 00:14:36,568
L'opuscolo è riuscito ad
arrivare fino in Kentucky.
207
00:14:37,710 --> 00:14:39,918
I lavoratori se li
passano per farsi forza.
208
00:14:41,031 --> 00:14:44,271
Questi scritti mi hanno parlato
come nessun altro prima d'ora,
209
00:14:45,058 --> 00:14:46,950
a parte la Sacra Bibbia.
210
00:14:46,980 --> 00:14:48,638
Che Dio perdoni i miei peccati.
211
00:14:49,826 --> 00:14:52,129
Ho sentito dire che il predicatore
Seth poteva essere in Iowa,
212
00:14:52,159 --> 00:14:55,225
quindi ho deciso di venire qui
nella speranza di trovarlo.
213
00:14:57,302 --> 00:14:59,709
Per fare in modo che il mio
Leonard non sia morto inutilmente.
214
00:15:01,123 --> 00:15:03,422
So che non possiamo farle
riavere suo marito,
215
00:15:05,921 --> 00:15:07,879
ma faremo tutto il possibile
216
00:15:07,909 --> 00:15:09,582
per aiutare lei e sua figlia.
217
00:15:12,338 --> 00:15:14,182
Quindi posso incontrare suo marito?
218
00:15:14,727 --> 00:15:17,951
Seth è in una città vicina,
ma tornerà presto.
219
00:15:19,521 --> 00:15:22,697
Adesso io devo andare a trovare le
mogli di alcuni degli scioperanti.
220
00:15:22,873 --> 00:15:24,330
Possiamo unirci a lei?
221
00:15:24,725 --> 00:15:26,074
Beh, certo.
222
00:15:26,104 --> 00:15:27,104
Grazie.
223
00:15:28,658 --> 00:15:30,340
Che giornata benedetta.
224
00:15:31,096 --> 00:15:33,416
Siamo la spina dorsale su
cui si fonda questo paese,
225
00:15:34,196 --> 00:15:36,496
cittadini comuni, gran lavoratori
e rispettosi della legge.
226
00:15:37,348 --> 00:15:39,823
A quanto pare, il genere di persone
per cui lo sceriffo Don Berryman
227
00:15:39,853 --> 00:15:41,960
si sente troppo superiore
da abbassarsi a proteggere.
228
00:15:41,990 --> 00:15:43,950
C'è bisogno di ordine
pubblico dalle nostre parti.
229
00:15:43,980 --> 00:15:48,089
Nelle nostre strade scorrerà il sangue,
come a New York e Chicago.
230
00:15:48,241 --> 00:15:49,754
Se sarò eletto sceriffo,
231
00:15:49,784 --> 00:15:51,482
scoverò li svaligiatori di questa banca
232
00:15:51,512 --> 00:15:52,921
e li consegnerò alla giustizia.
233
00:15:54,268 --> 00:15:58,408
Ed estirperò tutti gli agitatori di
questa città, i comunisti e i traditori
234
00:15:59,336 --> 00:16:01,598
e porrò fine a questo sciopero
illegale dei contadini.
235
00:16:01,628 --> 00:16:04,012
Qual è la sua prospettiva
giornalistica al riguardo?
236
00:16:04,042 --> 00:16:07,801
Direi che Melvin Stubbs
stia facendo leva
237
00:16:07,831 --> 00:16:09,722
sulla rabbia dei nostri concittadini.
238
00:16:09,752 --> 00:16:12,736
È sicuro che il signor
Babbage sarebbe d'accordo?
239
00:16:13,290 --> 00:16:15,741
Voglio che mi porti tutto
quello che riesce a trovare
240
00:16:15,771 --> 00:16:18,471
sui mezzi e i metodi
della famiglia Duvall.
241
00:16:19,154 --> 00:16:22,166
Setacci gli archivi e
faccia delle telefonate,
242
00:16:23,251 --> 00:16:24,251
d'accordo?
243
00:16:25,213 --> 00:16:26,402
D'accordo.
244
00:16:26,791 --> 00:16:27,991
Votate per me.
245
00:16:28,312 --> 00:16:30,204
Sceriffo della Contea di Holden.
246
00:16:43,534 --> 00:16:48,473
FERTILIZZANTI RAVENSON,
IL MASSIMO PER LE VOSTRE COLTURE
247
00:17:12,053 --> 00:17:13,275
AMMONIACA
248
00:17:38,239 --> 00:17:39,709
Faccia strada, signor Turner.
249
00:17:39,739 --> 00:17:42,470
Contiamo sul fatto
che utilizzi le sue riserve
250
00:17:42,500 --> 00:17:44,168
di esperienza e scaltrezza.
251
00:18:02,546 --> 00:18:03,896
Davvero notevole.
252
00:18:05,108 --> 00:18:08,028
Anche se un uccellino mi ha detto che
il vostro giovane e vigoroso avversario
253
00:18:08,058 --> 00:18:10,124
ha appena abbattuto un cervo adulto.
254
00:18:10,349 --> 00:18:12,711
I suoi riflessi e il suo controllo
muscolare sono impeccabili.
255
00:18:12,741 --> 00:18:14,141
Che ci faccio qui?
256
00:18:16,060 --> 00:18:18,119
Questo sarebbe...
una specie di punizione?
257
00:18:19,026 --> 00:18:21,026
Perché dovrebbe essere punito,
258
00:18:21,259 --> 00:18:23,337
signor Turner? Come ha detto lei,
259
00:18:23,650 --> 00:18:27,324
sto facendo dei progressi consistenti
per l'interruzione dello sciopero.
260
00:18:57,803 --> 00:18:59,306
Andiamo con ordine.
261
00:18:59,953 --> 00:19:02,323
Dovremo togliervi
di dosso questi stracci.
262
00:19:02,426 --> 00:19:04,940
Quando ci darete il pane di mais
e il purè che ci avete promesso?
263
00:19:04,970 --> 00:19:07,775
Riceverete il cibo quando
avrete finito di lavorare.
264
00:19:08,005 --> 00:19:09,597
Questo è il protocollo.
265
00:19:09,627 --> 00:19:10,827
Ora seguitemi.
266
00:19:22,761 --> 00:19:25,080
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO
267
00:20:14,562 --> 00:20:16,541
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO
268
00:20:32,003 --> 00:20:34,785
Dateci un minuto e preparate il
prossimo gruppo per l'esame.
269
00:20:57,147 --> 00:21:00,898
Sembra ieri quando Sam Junior
stava seduto su questa veranda,
270
00:21:00,928 --> 00:21:04,817
a cercare di nascondere una rana toro
o un topo di campo che aveva trovato.
271
00:21:05,532 --> 00:21:06,532
Martha,
272
00:21:07,012 --> 00:21:09,698
questi dovrebbero bastare per trovare
un buon avvocato a Sam Junior.
273
00:21:09,728 --> 00:21:11,428
Come puoi permettertelo?
274
00:21:12,193 --> 00:21:14,867
Siamo stati benedetti da
un benefattore generoso,
275
00:21:17,261 --> 00:21:20,848
un utile contrappeso alla corruzione
che dilaga sempre più nel lavoro.
276
00:21:20,942 --> 00:21:24,142
Sì, il mio caro Leonard
parlerebbe nello stesso modo.
277
00:21:24,728 --> 00:21:27,367
Appropriarsi dei mezzi
di produzione e così via.
278
00:21:27,579 --> 00:21:28,715
Cosa significa?
279
00:21:28,745 --> 00:21:31,780
Alcune persone sono indignate all'idea
280
00:21:31,810 --> 00:21:33,559
che la gente che svolge
davvero il lavoro
281
00:21:33,589 --> 00:21:35,543
debba godere almeno in
parte dei profitti.
282
00:21:35,573 --> 00:21:38,511
Allora perché i contadini
non vendono da soli il cibo?
283
00:21:38,541 --> 00:21:40,678
Tutti vanno al mercato per
comprare i generi alimentari.
284
00:21:40,708 --> 00:21:42,302
Nessuno va in fattoria.
285
00:21:42,332 --> 00:21:43,732
Non funziona così.
286
00:21:45,686 --> 00:21:46,936
Forse dovrebbe.
287
00:21:49,208 --> 00:21:51,752
Credo che Brittany abbia
avuto una buona idea.
288
00:21:52,067 --> 00:21:55,350
Martha, e se trasformassimo questa
fattoria nel nostro mercato?
289
00:21:55,930 --> 00:21:59,217
I contadini potrebbero portare i prodotti e
venderli direttamente alla gente della città.
290
00:21:59,247 --> 00:22:02,574
Potrebbero stabilire i prezzi e
tagliare fuori l'intermediario.
291
00:22:27,285 --> 00:22:29,328
Con ogni nuova innovazione tecnologica,
292
00:22:29,358 --> 00:22:31,261
l'animale umano fa passi avanti.
293
00:22:31,629 --> 00:22:34,110
Prima il fuoco, poi la ruota,
294
00:22:34,769 --> 00:22:36,726
la polvere da sparo,
la macchina da stampa e così via.
295
00:22:36,736 --> 00:22:38,397
Attualmente, ci stiamo godendo un'era
296
00:22:38,407 --> 00:22:40,451
di innovazioni senza precedenti.
297
00:22:40,557 --> 00:22:42,682
Provate a immaginare cosa ci
riserva il progresso.
298
00:22:42,712 --> 00:22:45,633
Che mi dice di Dio e del
suo dono della creazione?
299
00:22:45,917 --> 00:22:49,934
L'unico dono di Dio per me sono stati un
cuore difettoso e dei polmoni asmatici.
300
00:22:49,964 --> 00:22:51,865
Non sarei dovuto vivere
più di cinque anni,
301
00:22:52,733 --> 00:22:56,384
ma la mia devota madre ha pregato
continuamente sul mio povero corpo fragile,
302
00:22:56,414 --> 00:22:59,664
ogni notte, per anni, e sapete
cos'è successo, alla fine?
303
00:22:59,830 --> 00:23:00,830
Cosa?
304
00:23:01,671 --> 00:23:02,671
Niente.
305
00:23:02,826 --> 00:23:05,053
Finché mio padre mi ha strappato
dalle mani di quella folle
306
00:23:05,083 --> 00:23:08,898
e mi ha affidato ai dottori e alla tecnologia
migliori che i soldi possano comprare.
307
00:23:08,928 --> 00:23:11,176
No, l'era di Dio è finita.
308
00:23:11,847 --> 00:23:14,914
Gesù non ha scoperto la
penicillina, signor Hopkins.
309
00:23:15,164 --> 00:23:16,627
È stato Alexander Fleming.
310
00:23:16,657 --> 00:23:20,113
Immaginate quante vite potrebbero essere
salvate con ogni scoperta scientifica,
311
00:23:20,143 --> 00:23:21,782
ogni nuova innovazione.
312
00:23:23,407 --> 00:23:25,065
Mi chiedo cosa ne
pensino i nostri ospiti.
313
00:23:26,473 --> 00:23:28,902
Finché scorrerà l'alcol,
per me andrà bene tutto.
314
00:23:35,410 --> 00:23:36,438
Signor Turner,
315
00:23:36,890 --> 00:23:39,562
non vorrà farci implorare,
per conoscere la sua opinione.
316
00:23:43,628 --> 00:23:44,628
Beh,
317
00:23:44,829 --> 00:23:46,536
mio papà diceva sempre...
318
00:23:48,669 --> 00:23:51,834
che una tartaruga fa passi avanti
solo quando tira fuori il collo.
319
00:23:56,172 --> 00:23:57,711
- Senza dubbio.
- Sì.
320
00:23:58,263 --> 00:24:00,167
Se volete un futuro
che valga la pena vivere,
321
00:24:00,418 --> 00:24:01,842
dovete correre qualche rischio.
322
00:24:02,848 --> 00:24:04,157
- Ben detto.
- Appunto.
323
00:24:05,009 --> 00:24:06,838
Bello, questa sì che è vita.
324
00:24:07,756 --> 00:24:09,748
Dovresti rilassarti e divertirti.
325
00:24:24,479 --> 00:24:25,483
Marchiali.
326
00:24:26,493 --> 00:24:29,467
Inizieremo col soggetto C7-1.
327
00:24:35,007 --> 00:24:36,303
Gli altri vanno in quarantena.
328
00:25:01,450 --> 00:25:03,705
Vattene via, vogliono avvelenarti.
329
00:25:04,011 --> 00:25:05,015
Spegnilo.
330
00:25:05,098 --> 00:25:06,098
Spegnilo!
331
00:25:12,689 --> 00:25:13,912
Cos'è tutto questo?
332
00:25:14,204 --> 00:25:16,083
Rispondimi, o giuro su Dio
333
00:25:16,113 --> 00:25:18,031
che ti pianto una pallottola in testa.
334
00:25:18,199 --> 00:25:20,395
Stiamo eseguendo analisi su
uniformi ed equipaggiamento.
335
00:25:20,425 --> 00:25:22,578
- Controllo di qualità.
- Per conto di chi?
336
00:25:23,115 --> 00:25:24,244
È per un medico?
337
00:25:24,274 --> 00:25:26,661
Un paio di volte ho sentito
il nome Duvall. Non so altro.
338
00:25:31,150 --> 00:25:32,150
Eccolo lì!
339
00:25:32,569 --> 00:25:33,570
Uscite!
340
00:25:33,810 --> 00:25:34,821
Andate subito!
341
00:25:43,156 --> 00:25:45,228
Sono certo che siate
seduti lì a chiedervi
342
00:25:45,656 --> 00:25:47,977
cos'avrà mai da dire su Dio questa
vecchia ciabatta
343
00:25:48,332 --> 00:25:49,923
che non abbiate già sentito.
344
00:25:52,424 --> 00:25:54,181
Potreste perfino non prestare ascolto,
345
00:25:55,326 --> 00:25:57,815
perché vi ritenete troppo
empi per essere membri
346
00:25:57,845 --> 00:26:00,636
del corpo di Dio o per sentire
la Sua misericordia...
347
00:26:02,610 --> 00:26:03,714
o il Suo amore.
348
00:26:06,074 --> 00:26:07,491
Sono contenta che tu sia venuto.
349
00:26:11,257 --> 00:26:13,047
Non so bene come si fa.
350
00:26:13,922 --> 00:26:14,966
Che cosa?
351
00:26:15,751 --> 00:26:16,894
Andare in chiesa.
352
00:26:17,865 --> 00:26:19,489
È facile. Ascolta.
353
00:26:20,910 --> 00:26:21,978
Ma ascoltate:
354
00:26:23,114 --> 00:26:24,217
dentro di voi...
355
00:26:25,065 --> 00:26:27,684
c'è una versione migliore di voi stessi,
356
00:26:29,315 --> 00:26:31,171
che aspetta solo di essere liberata.
357
00:26:32,284 --> 00:26:35,001
Quella è la versione
di voi che vede Dio.
358
00:26:36,224 --> 00:26:38,860
Quella è la versione che ama.
359
00:26:42,446 --> 00:26:43,446
Tutti noi,
360
00:26:44,255 --> 00:26:45,996
nonostante i nostri peccati,
361
00:26:46,954 --> 00:26:47,954
possiamo...
362
00:26:48,580 --> 00:26:51,036
nascere a nuova vita.
363
00:26:55,346 --> 00:26:57,569
Allora, come ti è sembrata la messa?
364
00:26:58,800 --> 00:27:00,288
Non era come me l'aspettavo.
365
00:27:00,727 --> 00:27:01,950
Cosa ti aspettavi?
366
00:27:02,238 --> 00:27:04,608
Non lo so, sono ancora
sorpreso di essere venuto.
367
00:27:16,153 --> 00:27:17,247
Cosa ci fai qui?
368
00:27:17,861 --> 00:27:18,889
Ti ho seguito,
369
00:27:19,382 --> 00:27:21,520
perché papà potrebbe
facilmente fare altrettanto.
370
00:27:22,658 --> 00:27:25,061
È proprio per questo che ho
bisogno che inizi a coprirmi,
371
00:27:25,797 --> 00:27:27,985
perché ho intenzione di tornare spesso.
372
00:27:28,438 --> 00:27:29,367
Ah, sì?
373
00:27:29,397 --> 00:27:31,839
Dovresti dirle la verità su di noi,
così che possa decidere
374
00:27:31,869 --> 00:27:34,267
da sola se vuole avere
qualcosa a che fare con te.
375
00:27:34,961 --> 00:27:37,033
- Sei il fratello di Seth?
- Sì, signora.
376
00:27:37,528 --> 00:27:38,721
Piccolo avvertimento,
377
00:27:39,470 --> 00:27:41,956
noi Turner non siamo
amichevoli quanto sembriamo.
378
00:27:49,966 --> 00:27:51,209
Cosa intendeva dire?
379
00:27:53,191 --> 00:27:54,191
Niente,
380
00:27:54,437 --> 00:27:56,970
è solo nervoso e si spaventa facilmente.
381
00:28:00,617 --> 00:28:01,617
E tu?
382
00:28:05,027 --> 00:28:06,436
Sono pronto a rinascere.
383
00:28:22,380 --> 00:28:24,498
Concordo con ciò che ha detto prima.
384
00:28:24,528 --> 00:28:25,825
Ecco, venga con me.
385
00:28:30,449 --> 00:28:33,785
Ho pensato che fosse un uomo in grado
di apprezzare uno sguardo sul futuro.
386
00:28:34,758 --> 00:28:36,131
Recenti studi indicano
387
00:28:36,161 --> 00:28:39,552
che le donne svolgano i lavori domestici
con più efficienza e più volentieri
388
00:28:40,141 --> 00:28:43,012
quando sono in uno stato
di appagamento sessuale.
389
00:28:44,845 --> 00:28:45,845
D'accordo.
390
00:28:46,309 --> 00:28:48,911
Ma, come probabilmente avrà notato,
391
00:28:49,276 --> 00:28:51,905
questa è una nazione ricca
di donne sempre più infelici.
392
00:28:52,261 --> 00:28:53,223
Fortunatamente,
393
00:28:53,253 --> 00:28:56,874
c'è una soluzione tecnologica
per ogni problema dell'uomo.
394
00:28:57,165 --> 00:29:00,834
Una volta che avrò perfezionato e
messo in commercio questo macchinario,
395
00:29:00,864 --> 00:29:02,930
ogni casalinga sarà in
grado di raggiungere
396
00:29:02,960 --> 00:29:06,259
l'apice del piacere in breve come
parte della propria routine mattutina.
397
00:29:06,289 --> 00:29:07,311
Immagino.
398
00:29:07,860 --> 00:29:11,340
Così potrà occuparsi delle
importanti faccende domestiche
399
00:29:11,370 --> 00:29:13,316
con fare consono e piacevole.
400
00:29:13,490 --> 00:29:16,294
Migliorare la vita di tutti i giorni
attraverso progresso e innovazione
401
00:29:16,304 --> 00:29:18,419
è il motto della famiglia Duvall.
402
00:29:18,741 --> 00:29:20,194
Mi conforta.
403
00:29:21,656 --> 00:29:24,025
Vedo che avete trovato
il piccolo aiutante della mamma.
404
00:29:24,055 --> 00:29:25,045
È giunta l'ora.
405
00:29:25,075 --> 00:29:27,282
Seguitemi nella stanza per lo svago.
406
00:29:34,232 --> 00:29:35,893
Avete degli amici potenti,
407
00:29:36,113 --> 00:29:38,286
amici che rispettano il
vostro patriottismo,
408
00:29:38,316 --> 00:29:41,384
e che riconoscono che le istituzioni che
dovrebbero mantenere l'ordine pubblico
409
00:29:41,414 --> 00:29:43,132
qui a Holden non funzionano.
410
00:29:43,544 --> 00:29:45,744
Vorremmo che la Legione Nera
fermasse lo sciopero contadino
411
00:29:45,774 --> 00:29:47,929
in nome del benessere americano.
412
00:29:48,322 --> 00:29:49,322
In cambio,
413
00:29:50,144 --> 00:29:52,469
offriamo un supporto
di una certa portata,
414
00:29:52,499 --> 00:29:55,782
almeno finché i nostri interessi economici
e la vostra crociata morale
415
00:29:56,087 --> 00:29:58,872
coincideranno felicemente.
416
00:30:05,213 --> 00:30:07,610
Come Gran Maestro, cosa ne dice?
417
00:30:12,315 --> 00:30:14,957
So riconoscere un ottimo
affare quando ne vedo uno.
418
00:30:16,881 --> 00:30:17,971
È la puttana.
419
00:30:18,152 --> 00:30:19,427
Ha visto i nostri volti.
420
00:30:20,570 --> 00:30:21,676
La farà franca!
421
00:30:22,435 --> 00:30:23,535
Inseguitela!
422
00:30:34,710 --> 00:30:37,297
- Dividiamoci.
- Non può essere andata lontana.
423
00:30:40,859 --> 00:30:43,615
Signori, è giunta l'ora di divertirsi.
424
00:30:45,806 --> 00:30:49,741
Signor Johnson, non credo che lei abbia
un posto prenotato al piano superiore.
425
00:30:49,921 --> 00:30:53,311
Starà qui giù con me e il signor Turner.
426
00:30:56,088 --> 00:30:57,675
Certamente, soldi facili.
427
00:30:58,918 --> 00:31:00,692
Su cosa stanno scommettendo?
428
00:31:01,661 --> 00:31:02,661
Su di noi.
429
00:31:06,587 --> 00:31:07,608
Guardali.
430
00:31:07,638 --> 00:31:09,168
Non siamo come loro.
431
00:31:09,925 --> 00:31:11,335
Ci stavano esaminando.
432
00:31:11,365 --> 00:31:15,485
Martin, sono contento che due dei
suoi migliori agenti della Pinkerton
433
00:31:15,515 --> 00:31:17,606
si siano offerti volontari
per la gara di questa sera.
434
00:31:17,636 --> 00:31:21,609
Lo sono anche io, signor Duvall.
Controllo solo che non abbiano armi.
435
00:31:25,067 --> 00:31:26,509
Davanti a noi abbiamo
436
00:31:26,539 --> 00:31:28,889
un affascinante dilemma filosofico:
437
00:31:29,761 --> 00:31:32,198
l'astuzia e l'esperienza
di Creeley Turner
438
00:31:32,228 --> 00:31:35,818
contro il vigore e la
giovinezza di Remy Johnson.
439
00:31:36,214 --> 00:31:37,932
Quale, secondo voi, vincerà?
440
00:31:38,331 --> 00:31:40,397
Decidete e fate le vostre scommesse.
441
00:31:40,910 --> 00:31:42,875
Martin sarà il giudice
della competizione,
442
00:31:42,905 --> 00:31:45,988
che finirà quando uno dei due rimarrà K.O.
per 10 secondi o si arrenderà.
443
00:31:52,070 --> 00:31:53,870
I combattenti sono puliti.
444
00:31:54,439 --> 00:31:57,119
Amici miei, quando volete,
noi siamo pronti.
445
00:32:42,899 --> 00:32:45,194
Sembra che la giovinezza
batta l'esperienza.
446
00:32:45,399 --> 00:32:46,770
Inizi a contare.
447
00:32:47,159 --> 00:32:49,401
Non sono sicuro che il signor
Turner sia completamente K.O.
448
00:32:49,431 --> 00:32:51,105
Mi permetta di controllare.
449
00:32:52,536 --> 00:32:55,955
Ho fatto qualche ricerca e scoperto che
il predicatore è suo fratello, giusto?
450
00:32:56,346 --> 00:32:58,860
Nessuno mi tradisce e rimane
in vita, Signor Turner.
451
00:32:58,890 --> 00:32:59,890
Addio.
452
00:33:00,240 --> 00:33:01,240
Ora.
453
00:33:03,892 --> 00:33:04,892
Uno...
454
00:33:05,363 --> 00:33:06,363
due...
455
00:34:27,331 --> 00:34:30,910
Allora, mi farà uccidere o
mi rimanderà in prigione?
456
00:34:31,919 --> 00:34:33,890
Magari fosse così semplice.
457
00:34:34,655 --> 00:34:35,905
Creeley Turner!
458
00:34:38,112 --> 00:34:40,656
Non era nostra intenzione che la
situazione volgesse al peggio.
459
00:34:40,686 --> 00:34:43,589
Non so come mi sia sfuggito
il coltello, signor Duvall.
460
00:34:43,619 --> 00:34:45,588
Non sia così severo con se stesso.
461
00:34:45,618 --> 00:34:47,268
Questi uomini sono dei professionisti.
462
00:34:47,298 --> 00:34:50,340
Ma si assicuri che non ci siano
spiacevoli implicazioni legali
463
00:34:50,370 --> 00:34:53,115
per ciò che è sfortunatamente
successo questa sera.
464
00:34:53,164 --> 00:34:56,702
Martin mi ha detto che il suo lavoro a
Holden sta procedendo senza intoppi.
465
00:34:56,891 --> 00:34:59,301
In Iowa porteremo
alla svelta il progresso.
466
00:34:59,616 --> 00:35:02,712
E inoltre, per assicurarle che non
c'è alcun genere di risentimento,
467
00:35:02,742 --> 00:35:04,242
vorrei darle questo.
468
00:35:08,119 --> 00:35:09,841
Grazie, la ringrazio, signor Duvall.
469
00:35:10,223 --> 00:35:13,096
Ma si figuri. La filantropia è
una tradizione della mia famiglia.
470
00:35:13,126 --> 00:35:14,521
Si goda questo momento.
471
00:35:14,551 --> 00:35:17,151
Vedo un futuro promettente
per tutti noi.
472
00:35:20,889 --> 00:35:23,193
Il signor Duvall ti ha
preso in grande simpatia,
473
00:35:23,223 --> 00:35:24,734
perciò, a quanto pare,
474
00:35:24,764 --> 00:35:28,156
non mi resta che continuare
ad avvalermi dei tuoi servigi a Holden.
475
00:35:31,865 --> 00:35:32,872
Tuttavia,
476
00:35:33,359 --> 00:35:34,909
il tuo incarico è cambiato.
477
00:35:35,831 --> 00:35:37,560
Ora dovrai uccidere tuo fratello.
478
00:35:39,452 --> 00:35:42,420
Quando l'avrai fatto, sarai
sollevato dai tuoi obblighi...
479
00:35:43,077 --> 00:35:45,557
- e verrai prosciolto.
- Devo uccidere mio fratello.
480
00:35:46,870 --> 00:35:49,120
Dopodiché, otterrai
finalmente la libertà.
481
00:35:51,074 --> 00:35:53,674
La vita è ricca
di piaceri di cui godere.
482
00:36:20,090 --> 00:36:21,455
Ho chiesto in giro.
483
00:36:21,485 --> 00:36:24,218
Tutti, eccetto i produttori
di latte, hanno accettato
484
00:36:24,248 --> 00:36:27,421
di portare i loro prodotti alla
nostra fattoria dove li venderanno
485
00:36:27,451 --> 00:36:30,641
aggirando Melvin Stubbs
e i droghieri locali.
486
00:36:30,671 --> 00:36:32,766
Così venderete i prodotti
al prezzo che vorrete.
487
00:36:32,796 --> 00:36:35,114
Mi servirà una mano per gestire le cose.
488
00:36:36,301 --> 00:36:37,301
Connie.
489
00:36:37,586 --> 00:36:39,640
Credi che tu e Brittany
potreste aiutarci?
490
00:36:39,670 --> 00:36:42,972
Non credo, siamo donne
di miniera, non di campagna.
491
00:36:43,002 --> 00:36:45,397
Potreste rimanere qui
e potrei insegnarvi.
492
00:36:45,680 --> 00:36:47,530
Mi farebbe comodo il vostro aiuto...
493
00:36:47,826 --> 00:36:49,196
e la vostra compagnia.
494
00:36:49,226 --> 00:36:51,549
Ultimamente questa casa
è stata così vuota.
495
00:36:51,904 --> 00:36:53,854
Vorrei sapere come ci riesci.
496
00:36:55,174 --> 00:36:56,274
A fare cosa?
497
00:36:56,578 --> 00:36:59,242
Ad affrontare la perdita
con una tale grazia.
498
00:36:59,272 --> 00:37:00,820
Vorrei saperlo anch'io.
499
00:37:01,230 --> 00:37:02,680
Che intendete dire?
500
00:37:04,063 --> 00:37:05,284
Ho perso anch'io mio marito.
501
00:37:06,438 --> 00:37:09,471
Io, Seth e il mio primo marito Sal
502
00:37:09,501 --> 00:37:12,257
stavamo aiutando gli operai di una
diga a organizzare uno sciopero.
503
00:37:12,287 --> 00:37:14,837
Preparammo un rinfresco
in una sala da ballo.
504
00:37:15,546 --> 00:37:17,486
Venne fuori che uno degli operai
505
00:37:17,709 --> 00:37:19,557
era un crumiro in incognito.
506
00:37:19,587 --> 00:37:22,107
Infatti, serrò le porte e
diede fuoco all'edificio.
507
00:37:24,690 --> 00:37:26,090
Sal morì bruciato.
508
00:37:27,274 --> 00:37:30,224
Non descriverei la mia
reazione come aggraziata.
509
00:37:31,425 --> 00:37:33,154
Credo di averne sentito parlare.
510
00:37:34,217 --> 00:37:36,717
Accadde a Marion County,
in Arkansas, dico bene?
511
00:37:38,884 --> 00:37:41,502
Che fine ha fatto
il crumiro in incognito?
512
00:37:44,835 --> 00:37:45,835
Seth.
513
00:37:49,499 --> 00:37:51,844
Oh, vedo che non sei sola.
514
00:37:51,874 --> 00:37:54,924
Sì. Io e Martha stavamo
chiacchierando con Connie.
515
00:37:55,292 --> 00:37:56,887
Viene da Harlan County.
516
00:37:56,917 --> 00:37:59,525
Anche suo marito è stato
ucciso dai crumiri.
517
00:37:59,796 --> 00:38:01,346
È venuta ad aiutarci.
518
00:38:05,382 --> 00:38:06,582
Salve, Connie.
519
00:38:07,340 --> 00:38:09,190
Mi dispiace per tuo marito.
520
00:38:10,277 --> 00:38:12,361
E siamo davvero felici di averti qui.
521
00:38:21,208 --> 00:38:22,799
È troppo gentile, predicatore.
522
00:38:24,612 --> 00:38:25,612
È tardi.
523
00:38:25,737 --> 00:38:27,372
Forse è meglio andare.
524
00:38:27,402 --> 00:38:29,452
Dobbiamo sistemare te e Brittany.
525
00:38:34,546 --> 00:38:37,275
Questo dovrebbe bastare
per rimettervi in piedi.
526
00:38:38,463 --> 00:38:39,463
Madre.
527
00:38:41,650 --> 00:38:43,810
È lui l'uomo cattivo?
528
00:38:48,539 --> 00:38:50,489
Certo che no, figlia mia.
529
00:38:50,519 --> 00:38:52,172
Quest'uomo è un predicatore.
530
00:38:52,714 --> 00:38:54,387
I predicatori non sono cattivi.
531
00:38:56,845 --> 00:38:57,845
Andiamo.
532
00:38:59,646 --> 00:39:00,896
Grazie tante...
533
00:39:01,229 --> 00:39:02,529
per il denaro...
534
00:39:03,146 --> 00:39:05,754
e per avermi parlato
del vostro difficile passato.
535
00:39:05,784 --> 00:39:08,734
Mi auguro vivamente
di rivedervi molto presto.
536
00:39:12,910 --> 00:39:13,960
Buonanotte.
537
00:39:23,130 --> 00:39:24,595
Allora, che hai scoperto?
538
00:39:25,011 --> 00:39:26,011
Un nome.
539
00:39:26,636 --> 00:39:27,636
Duvall.
540
00:39:28,095 --> 00:39:30,049
Come gli industriali Duvall?
541
00:39:30,181 --> 00:39:31,862
Però non so se questo
542
00:39:31,892 --> 00:39:33,571
Duvall sia il dottore
543
00:39:33,601 --> 00:39:36,156
o se il dottore lavori per i Duvall.
544
00:39:36,186 --> 00:39:38,620
In ogni caso, fanno
indossare l'uniforme militare
545
00:39:38,650 --> 00:39:40,361
a quelli che chiamano vagabondi.
546
00:39:41,629 --> 00:39:43,324
E testano sostanze chimiche su di loro.
547
00:39:45,218 --> 00:39:47,324
Stanno portando carichi di uniformi...
548
00:39:53,763 --> 00:39:55,131
da Woodbury County.
549
00:40:03,574 --> 00:40:05,158
Tessuti Tintern.
550
00:40:10,715 --> 00:40:11,715
Che cosa?
551
00:40:14,814 --> 00:40:16,459
È la compagnia di mio padre.
552
00:42:11,053 --> 00:42:13,453
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
42928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.