All language subtitles for Damnation.s01e04.v2.italiansubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,956 --> 00:00:08,568 Nelle puntate precedenti di "Damnation"... 2 00:00:08,578 --> 00:00:10,418 - Qual è il problema? - Siamo di passaggio verso Detroit. 3 00:00:10,428 --> 00:00:13,214 Un amico è a capo di uno sciopero di operai. Abbiamo pensato di aiutarlo. 4 00:00:13,224 --> 00:00:14,561 Riconosci quest'uomo? 5 00:00:14,571 --> 00:00:16,674 L'ultima volta è stato visto nella contea di Marion, Arkansas. 6 00:00:16,684 --> 00:00:20,597 Scriveva opuscoli sovversivi e incitava alla rivolta. 7 00:00:21,326 --> 00:00:22,326 Papà! 8 00:00:22,496 --> 00:00:23,548 Dove stiamo andando? 9 00:00:23,558 --> 00:00:24,573 Detroit, Michigan. 10 00:00:24,583 --> 00:00:27,394 Dove uomini cattivi impediscono ai brav'uomini di lavorare 11 00:00:27,404 --> 00:00:28,929 e provvedere alle loro famiglie. 12 00:00:28,939 --> 00:00:30,786 Hanno teso un'imboscata a Creeley. 13 00:00:30,796 --> 00:00:31,979 So dove l'hanno portato. 14 00:00:31,989 --> 00:00:33,597 Cosa vedi in lui? 15 00:00:33,607 --> 00:00:36,430 È l'unico uomo di questa città che mi guarda come se fossi un vero essere umano. 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,429 La banca le ha pignorato la fattoria? 17 00:00:38,439 --> 00:00:40,280 Chiama i contadini, mi è venuta un'idea. 18 00:00:40,366 --> 00:00:43,172 Un penny per l'intera fattoria. 19 00:00:43,575 --> 00:00:44,760 Accetti la sua offerta. 20 00:00:44,770 --> 00:00:46,707 Venduta a Martha Riley. 21 00:00:46,717 --> 00:00:49,063 - Chi è lei? - Si chiamava Cynthia Jo Rainey 22 00:00:49,073 --> 00:00:50,497 e ora è a marcire sottoterra 23 00:00:50,507 --> 00:00:52,307 per colpa di quel crumiro. 24 00:00:53,877 --> 00:00:56,586 Cosa facciamo quando delle famiglie di lavoratori sono sotto attacco? 25 00:00:56,596 --> 00:00:57,987 Non ci stiamo! 26 00:00:57,997 --> 00:00:59,154 Combattiamo! 27 00:00:59,164 --> 00:01:01,779 Un movimento compatto non verrà disfatto! 28 00:01:01,789 --> 00:01:04,444 Un movimento compatto non verrà disfatto! 29 00:01:04,454 --> 00:01:07,093 Un movimento compatto non verrà disfatto! 30 00:01:07,103 --> 00:01:09,745 Un movimento compatto non verrà disfatto! 31 00:01:09,755 --> 00:01:12,211 Un movimento compatto non verrà disfatto! 32 00:01:12,221 --> 00:01:14,704 Un movimento compatto non verrà disfatto! 33 00:01:14,714 --> 00:01:15,786 Basta promesse! 34 00:01:15,796 --> 00:01:17,933 - Vogliamo cambiamenti! - Sì! 35 00:01:17,943 --> 00:01:20,511 Siamo operai, rimarremo uniti. 36 00:01:20,546 --> 00:01:21,721 Sì! 37 00:01:21,746 --> 00:01:25,492 I figli del signor Henry non fanno la fame. I nostri valgono meno? 38 00:01:28,760 --> 00:01:30,262 Cosa ci facciamo qui? 39 00:01:30,933 --> 00:01:32,710 Cerchiamo un uomo cattivo. 40 00:01:33,058 --> 00:01:34,434 Io darò una mano? 41 00:01:34,974 --> 00:01:36,124 Ma certo che sì. 42 00:01:36,664 --> 00:01:38,914 Alcune persone sono turbate dal mio portamento. 43 00:01:39,172 --> 00:01:42,207 La tua gioventù e la tua innocenza controbilanceranno il tutto. 44 00:01:43,092 --> 00:01:44,477 Ora stammi vicina 45 00:01:44,660 --> 00:01:45,892 e sii deliziosa. 46 00:01:50,007 --> 00:01:51,007 Sì? 47 00:01:51,450 --> 00:01:52,544 Salve, 48 00:01:52,554 --> 00:01:54,542 sono della California Perfume Company. 49 00:01:54,696 --> 00:01:57,373 Mi farebbe piacere mostrarle la nostra nuova e raffinata linea di prodotti. 50 00:01:57,383 --> 00:02:00,757 Mi dispiace, ma facciamo già fatica a far quadrare i conti. 51 00:02:01,108 --> 00:02:02,640 Oh, ma che bella bambina. 52 00:02:03,311 --> 00:02:05,675 Anch'io ho portato con me la mia bambina. 53 00:02:10,325 --> 00:02:12,624 Questa fragranza è una delle mie preferite. 54 00:02:15,990 --> 00:02:17,739 La trova di suo gusto? 55 00:02:17,749 --> 00:02:19,028 In tutta sincerità, 56 00:02:19,038 --> 00:02:21,974 l'ho lasciata entrare soprattutto per liberarmi di Violet per qualche minuto. 57 00:02:22,534 --> 00:02:24,886 Eh sì, i bambini sono proprio uno splendore. 58 00:02:25,691 --> 00:02:28,050 La nostra piccola è ormai l'unica cosa che fa sorridere 59 00:02:28,060 --> 00:02:29,998 il mio povero Leonard, di questi tempi. 60 00:02:30,233 --> 00:02:31,475 Gli è successo qualcosa? 61 00:02:32,344 --> 00:02:34,567 Dei dannati crumiri hanno gambizzato Leonard 62 00:02:34,577 --> 00:02:37,220 mentre cercava di creare un sindacato in una fabbrica a Flint. 63 00:02:40,691 --> 00:02:43,570 Io stessa sto facendo il possibile per far quadrare i conti. 64 00:02:44,632 --> 00:02:46,311 Dovrebbe farlo parlare con mio marito. 65 00:02:46,321 --> 00:02:47,624 Potrebbero confrontarsi. 66 00:02:47,876 --> 00:02:48,876 Come mai? 67 00:02:49,470 --> 00:02:52,329 La settimana scorsa dei crumiri hanno quasi aperto la testa a Earl. 68 00:02:52,857 --> 00:02:53,857 Earl? 69 00:02:54,877 --> 00:02:56,127 Intende Earl Donahue? 70 00:02:56,588 --> 00:02:57,926 Perché me lo chiede? 71 00:02:58,173 --> 00:03:01,426 È da un po', ormai, che ammiro il lavoro di suo marito. 72 00:03:02,710 --> 00:03:05,217 C'è una tale forza nella solidarietà. 73 00:03:07,260 --> 00:03:10,664 È proprio sicura di non voler rallegrare la giornata di Earl con una spruzzata di... 74 00:03:10,674 --> 00:03:12,024 Delizia di Pandora? 75 00:03:20,738 --> 00:03:22,323 Vieni, figlia cara. 76 00:03:26,124 --> 00:03:27,172 Ciao! 77 00:03:27,416 --> 00:03:29,229 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 78 00:03:29,239 --> 00:03:31,304 Traduzione: Darctico, Bebbe5, Zuzzurellona, 79 00:03:31,314 --> 00:03:33,198 Traduzione: engi90, Geek Baker, Guel27 80 00:03:33,208 --> 00:03:34,371 Revisione: kay_ Resynch: Billozzh 81 00:03:46,219 --> 00:03:47,219 Che cos'è? 82 00:03:47,821 --> 00:03:48,821 Miele. 83 00:03:49,963 --> 00:03:51,749 È ottimo per le bruciature da corda. 84 00:03:52,149 --> 00:03:53,398 E quelle da tappeto. 85 00:03:55,846 --> 00:03:58,025 E io che pensavo di avere un lavoro difficile. 86 00:04:05,063 --> 00:04:06,063 Mi domando... 87 00:04:07,288 --> 00:04:09,050 come mai lo Sceriffo si sia fatto in quattro 88 00:04:09,060 --> 00:04:10,889 solo per salvarmi da un linciaggio. 89 00:04:12,507 --> 00:04:13,619 È lo sceriffo. 90 00:04:14,290 --> 00:04:15,933 È quello che fanno gli sceriffi. 91 00:04:16,663 --> 00:04:18,021 Non questo. 92 00:04:19,820 --> 00:04:21,612 Forse l'ha fatto per ottenere qualcosa, 93 00:04:21,622 --> 00:04:23,503 o forse qualcuno l'ha convinto ad aiutarmi. 94 00:04:26,216 --> 00:04:28,045 Qualcuno che sapeva dell'imboscata. 95 00:04:29,769 --> 00:04:31,832 Chiunque con un po' di sale in zucca sa cosa si rischia 96 00:04:31,842 --> 00:04:33,647 girando in città con una donna nera. 97 00:04:38,174 --> 00:04:39,210 In ogni caso... 98 00:04:40,629 --> 00:04:42,737 mi piacerebbe sapere chi devo ringraziare... 99 00:04:43,421 --> 00:04:46,330 in caso fossi il tipo di uomo che apprezza questo tipo di gesto. 100 00:04:53,749 --> 00:04:54,749 Tieni. 101 00:04:55,602 --> 00:04:56,602 Cos'è? 102 00:04:56,856 --> 00:04:58,214 È solo un piccolo extra. 103 00:05:00,069 --> 00:05:01,855 Per aver recuperato il mio cappello. 104 00:05:06,335 --> 00:05:08,759 Questo è ancora un rapporto professionale, 105 00:05:08,769 --> 00:05:09,769 giusto? 106 00:05:11,912 --> 00:05:13,033 Certo che sì. 107 00:05:22,127 --> 00:05:23,270 Dove stai andando? 108 00:05:23,743 --> 00:05:25,985 Non sei l'unica con un lavoro da svolgere. 109 00:06:18,982 --> 00:06:20,850 Il ricavato dell'asta per la fattoria Riley. 110 00:06:20,860 --> 00:06:23,655 Ho altre cinque notifiche di pignoramento già pronte per questa settimana, 111 00:06:23,665 --> 00:06:24,794 altre quattro aste. 112 00:06:24,804 --> 00:06:26,923 Ora dovrò bloccarle finché non sarò certo 113 00:06:27,009 --> 00:06:28,710 che i contadini e quel cazzo di predicatore 114 00:06:28,720 --> 00:06:31,620 non mi costringano a un'altra asta da un penny. 115 00:06:32,838 --> 00:06:34,766 - Non lo faranno. - Facile dirlo per lei. 116 00:06:34,796 --> 00:06:37,763 Si può sapere dov'era quando quel predicatore ci ha minacciati? 117 00:06:37,793 --> 00:06:40,096 A fare un bagno con la schiuma al bordello? 118 00:06:40,126 --> 00:06:41,604 Ero occupato. 119 00:06:41,845 --> 00:06:45,479 Peccato che ora i contadini siano convinti di avere il coltello dalla parte del manico. 120 00:06:46,067 --> 00:06:47,317 E forse è così. 121 00:06:48,440 --> 00:06:50,817 Ma sottovalutano il potere del gelato. 122 00:06:51,462 --> 00:06:52,462 Del gelato? 123 00:06:52,774 --> 00:06:55,349 È un dolce di latte congelato, spesso insaporito con... 124 00:06:55,359 --> 00:06:56,969 Sì, conosco bene il prodotto, 125 00:06:56,979 --> 00:06:58,944 ma come pensa di usare il gelato 126 00:06:58,954 --> 00:07:00,285 per bloccare questo sciopero? 127 00:07:02,850 --> 00:07:04,550 Lui è Archibald Weems. 128 00:07:04,759 --> 00:07:08,085 Purtroppo, il suo sogno di una vita è aprire una gelateria, 129 00:07:08,414 --> 00:07:11,061 ma non riesce a trovare il latte per la produzione. 130 00:07:11,301 --> 00:07:15,348 Quel bastardo depresso piace alla gente, perciò mi sono preso la libertà 131 00:07:15,358 --> 00:07:16,893 di fargli avere quel latte. 132 00:07:16,903 --> 00:07:18,720 Per riconquistare il favore dei cittadini. 133 00:07:19,668 --> 00:07:21,377 E il latte è già arrivato? 134 00:07:21,687 --> 00:07:22,837 È per strada. 135 00:07:23,465 --> 00:07:24,665 A quanto pare, 136 00:07:25,032 --> 00:07:27,837 forse, dopotutto, non mi serviva il suo aiuto. 137 00:07:28,800 --> 00:07:31,905 Bene, dovrà illustrarmi nel dettaglio 138 00:07:31,915 --> 00:07:34,220 come pensa di far arrivare il latte in città. 139 00:07:35,531 --> 00:07:37,893 - Perché? - Perché se non conosco il suo piano, 140 00:07:37,903 --> 00:07:39,908 non potrò dirle in che modo fallirà. 141 00:07:45,073 --> 00:07:46,409 Allora il nostro Wendell... 142 00:07:46,439 --> 00:07:49,679 esce dalla latrina con i pantaloni alla caviglia... 143 00:07:50,878 --> 00:07:53,154 e urla: "Basta scommesse! Basta scommesse!" 144 00:07:53,184 --> 00:07:56,067 Sì, 'sta storia è sempre più divertente ogni volta che la racconti, vero? 145 00:07:58,581 --> 00:07:59,631 Eccolo qua. 146 00:08:00,050 --> 00:08:01,721 Il nostro esperto d'aste in persona. 147 00:08:03,233 --> 00:08:04,883 Secondo me, Calvin Rumple 148 00:08:05,779 --> 00:08:09,177 s'è cagato nei pantaloni quando abbiamo aperto le Bibbie. 149 00:08:10,166 --> 00:08:12,816 Quel banchiere terrà un altro paio d'aste, 150 00:08:13,264 --> 00:08:15,735 magari guadagnerà abbastanza penny per comprarsene un paio nuovo. 151 00:08:17,613 --> 00:08:19,513 Dico davvero, predicatore Seth. 152 00:08:20,053 --> 00:08:23,698 - Non riesco a credere che ci sia riuscito. - Non io, ma tutti noi, insieme. 153 00:08:23,821 --> 00:08:25,689 Abbiamo insegnato il timore di Dio a quell'uomo. 154 00:08:25,719 --> 00:08:26,729 Amen. 155 00:08:26,739 --> 00:08:29,893 È per questo che credo sia il momento di sedersi a un tavolo, contrattare con loro 156 00:08:29,903 --> 00:08:31,585 e stringere un accordo giusto per tutti. 157 00:08:31,766 --> 00:08:34,888 Questo è quello che succede quando stiamo insieme come un corpo solo, 158 00:08:34,918 --> 00:08:36,064 il corpo di Dio. 159 00:08:36,074 --> 00:08:37,240 - Già. - Vero. 160 00:08:48,220 --> 00:08:49,436 Buon pomeriggio. 161 00:08:49,716 --> 00:08:51,564 Che affari vi portano a Holden? 162 00:08:51,800 --> 00:08:53,249 Siamo solo di passaggio. 163 00:08:54,360 --> 00:08:56,561 - Che c'è sotto il telo? - Cosa, là dietro? 164 00:08:56,571 --> 00:08:58,803 È solo vecchia robaccia che stiamo trasportando. 165 00:09:01,845 --> 00:09:03,510 - Fuori. - Robaccia, eh? 166 00:09:03,581 --> 00:09:04,959 È davvero necessario? 167 00:09:05,177 --> 00:09:07,025 Non era una domanda. Fuori! 168 00:09:09,663 --> 00:09:10,663 Ok. 169 00:09:10,877 --> 00:09:12,821 Ok, ci avete beccati. 170 00:09:13,179 --> 00:09:15,081 Trasportiamo del liquore di contrabbando. 171 00:09:16,462 --> 00:09:18,739 Wendell, ti spiace prestarmi il tuo fucile? 172 00:09:18,769 --> 00:09:19,819 Per niente. 173 00:09:27,949 --> 00:09:30,276 Fossi in voi, mi allontanerei dal furgone, ragazzi. 174 00:09:34,142 --> 00:09:36,168 Figli di puttana. È latte. 175 00:09:36,240 --> 00:09:37,984 Crumiri figli di puttana. 176 00:09:41,379 --> 00:09:42,579 Va tutto bene. 177 00:09:43,831 --> 00:09:45,810 Aprite un paio di barili, ragazzi. 178 00:10:04,302 --> 00:10:07,107 Ora, andate a dire a ogni aspirante crumiro là fuori 179 00:10:07,597 --> 00:10:10,559 che con loro non saremo comprensivi come lo siamo stati con voi. 180 00:10:13,430 --> 00:10:14,780 Predicatore Seth. 181 00:10:14,929 --> 00:10:15,929 Guardi. 182 00:10:22,332 --> 00:10:23,632 Me ne occupo io. 183 00:10:33,344 --> 00:10:35,758 Siamo pronti a negoziare i prezzi del cibo. 184 00:10:36,241 --> 00:10:39,921 A meno che non siate ancora troppo cagasotto per parlarci faccia a faccia. 185 00:10:57,894 --> 00:11:00,191 Il tuo prezioso cowboy si rimetterà? 186 00:11:04,408 --> 00:11:05,831 Non è il mio cowboy. 187 00:11:06,304 --> 00:11:08,109 È solo un cliente come un altro. 188 00:11:08,901 --> 00:11:12,382 Non sembrava così l'ultima volta che ti ho vista. Eri un po' scossa. 189 00:11:12,615 --> 00:11:14,715 Ha un portafogli davvero enorme. 190 00:11:15,805 --> 00:11:16,805 Sarà... 191 00:11:18,137 --> 00:11:22,290 Ma ora mi servono informazioni che possa usare contro quel figlio di puttana. 192 00:11:22,507 --> 00:11:24,790 - Perché? - Le elezioni sono alle porte. 193 00:11:25,118 --> 00:11:28,421 Sta causando troppi problemi. Tu passi molto tempo con lui. 194 00:11:30,265 --> 00:11:31,365 Devi aver... 195 00:11:31,856 --> 00:11:33,106 colto qualcosa. 196 00:11:33,147 --> 00:11:34,147 Certo. 197 00:11:35,805 --> 00:11:37,005 Il suo sperma. 198 00:11:37,655 --> 00:11:40,355 Sa di caramello salato. Può essere d'aiuto? 199 00:11:46,244 --> 00:11:48,453 Quanto ti manca per coprire una caparra? 200 00:11:51,307 --> 00:11:52,307 Non molto. 201 00:11:54,295 --> 00:11:55,295 Procurami... 202 00:11:56,257 --> 00:11:59,846 qualcosa che posso usare per allontanare quel cowboy dalla città... 203 00:12:01,949 --> 00:12:03,746 e io ti ripagherò come si deve. 204 00:12:16,343 --> 00:12:19,161 - Dal giornale di oggi. - DL ha scritto un articolo? 205 00:12:19,171 --> 00:12:21,126 Non quello che avrebbe dovuto. 206 00:12:21,402 --> 00:12:23,078 "Il luna park arriva in città." 207 00:12:24,496 --> 00:12:28,063 - Niente sull'asta della fattoria Riley? - No, quella sarebbe una notizia vera. 208 00:12:28,093 --> 00:12:30,286 I giornali sono quasi peggio delle banche. 209 00:12:30,755 --> 00:12:33,129 Dopo che avremo salvato queste fattorie, si spargerà la voce. 210 00:12:34,074 --> 00:12:35,583 A quanto stanno i prezzi, altrove? 211 00:12:35,593 --> 00:12:38,070 Ho chiamato i distributori alimentari di altre sei contee. 212 00:12:38,080 --> 00:12:40,771 I contadini nel resto dello Stato, prendono il doppio rispetto 213 00:12:40,781 --> 00:12:43,652 rispetto a quelli delle contee di Holden, Cherokee e Woodbury. 214 00:12:44,552 --> 00:12:45,951 Ma ora cambierà l'antifona. 215 00:12:46,362 --> 00:12:47,685 Siamo troppo forti, adesso. 216 00:12:48,908 --> 00:12:52,306 Chiama Melvin Stubbs, il distributore di alimentari, e digli che ha due opzioni: 217 00:12:52,379 --> 00:12:54,877 Può sedersi con i capi dello sciopero e negoziare 218 00:12:55,303 --> 00:12:56,918 o vedersela con tutti gli scioperanti. 219 00:12:58,227 --> 00:12:59,375 Sta funzionando. 220 00:13:01,925 --> 00:13:03,311 Giustizia sarà fatta. 221 00:13:13,078 --> 00:13:14,281 Non sono lei. 222 00:13:18,300 --> 00:13:22,367 Non sono l'immagine della fanciullesca innocenza o della bontà. 223 00:13:25,874 --> 00:13:27,095 Grazie a Dio. 224 00:14:26,360 --> 00:14:27,667 Brucia, vero? 225 00:14:31,951 --> 00:14:32,956 Essere 226 00:14:33,139 --> 00:14:34,237 un uomo adulto... 227 00:14:35,832 --> 00:14:38,528 e guardare i tuoi tre figli e tua moglie, Gayle, 228 00:14:38,893 --> 00:14:39,898 soffrire. 229 00:14:41,848 --> 00:14:43,630 Perché non ce la fai a sbarcare il lunario. 230 00:14:44,109 --> 00:14:45,664 Se minacci la mia famiglia... 231 00:14:45,694 --> 00:14:47,245 Non ne ho bisogno. 232 00:14:47,403 --> 00:14:50,395 Lo sciopero del Predicatore vi danneggia già abbastanza. 233 00:14:51,358 --> 00:14:53,178 Inoltre, i contadini stanno... 234 00:14:54,053 --> 00:14:55,956 morendo come mosche da queste parti. 235 00:14:57,328 --> 00:14:58,453 Ma non questo. 236 00:15:11,514 --> 00:15:13,527 Riconosco la tua forza d'animo, 237 00:15:15,141 --> 00:15:17,970 ma se mi forzi la mano non esiterò a passarti il forcone da parte a parte. 238 00:15:20,863 --> 00:15:21,868 Cosa vuoi? 239 00:15:23,358 --> 00:15:24,363 Aiutare. 240 00:15:29,353 --> 00:15:30,419 Dimmi una cosa. 241 00:15:31,833 --> 00:15:35,439 Come hanno fatto i contadini a convincere voi produttori di latte 242 00:15:35,761 --> 00:15:37,527 ad unirsi al loro piccolo sciopero, eh? 243 00:15:37,766 --> 00:15:39,514 I loro prodotti non sono soggetti 244 00:15:39,544 --> 00:15:41,739 alle stesse leggi e alla natura come i vostri. 245 00:15:41,769 --> 00:15:43,674 Stiamo facendo tutti dei sacrifici. 246 00:15:43,841 --> 00:15:44,846 Eh. 247 00:15:45,764 --> 00:15:46,800 A me sembra... 248 00:15:47,538 --> 00:15:48,543 che i loro... 249 00:15:49,146 --> 00:15:50,550 sacrifici... 250 00:15:51,116 --> 00:15:54,226 richiedano uno sforzo minore dei vostri e loro ne sono consapevoli. 251 00:15:54,236 --> 00:15:55,621 Sperano solo che voi 252 00:15:56,474 --> 00:15:57,631 non lo capiate. 253 00:15:58,497 --> 00:16:00,416 Perché, a prescindere da quel dice... 254 00:16:01,535 --> 00:16:02,677 quel Predicatore, 255 00:16:05,170 --> 00:16:07,439 ognuno pensa a se stesso, in questo mondo. 256 00:16:08,837 --> 00:16:10,542 Chi ha reso coltivabile questa terra? 257 00:16:11,174 --> 00:16:12,514 Chi ha procurato il cibo 258 00:16:12,544 --> 00:16:14,033 per sfamare i tuoi figli? 259 00:16:15,034 --> 00:16:16,472 I coltivatori di grano? 260 00:16:16,502 --> 00:16:17,645 Quel Predicatore? 261 00:16:19,390 --> 00:16:20,548 No, sei stato tu. 262 00:16:22,369 --> 00:16:23,405 Soltanto tu. 263 00:16:29,509 --> 00:16:30,606 Cosa vuoi da me? 264 00:16:31,894 --> 00:16:34,595 Voglio sapere quanto vuoi al gallone 265 00:16:34,625 --> 00:16:37,456 per tornare ad essere il tipo di uomo 266 00:16:38,052 --> 00:16:40,261 che provvede alle necessità della sua famiglia. 267 00:16:52,630 --> 00:16:54,281 "Il luna park arriva in città"? 268 00:16:55,123 --> 00:16:57,408 Temi che scottano, Hemingway. 269 00:16:57,438 --> 00:16:59,444 Ho dato a Babbage il mio pezzo sulla fattoria. 270 00:16:59,454 --> 00:17:02,010 - E? - E mi ha affidato quelli che ha definito 271 00:17:02,284 --> 00:17:04,605 "incarichi più urgenti e rilevanti". 272 00:17:04,635 --> 00:17:05,921 Tipo il luna park? 273 00:17:05,951 --> 00:17:06,981 E questo. 274 00:17:10,296 --> 00:17:12,992 {\an8}ULTIME TENDENZE E GLAMOUR A HOLLYWOOD 275 00:17:22,041 --> 00:17:26,442 {\an8}CONOSCO 3 MESTIERI. HO COMBATTUTO PER 4 ANNI. HO 5 BAMBINI. VOGLIO SOLO 1 LAVORO. 276 00:17:29,572 --> 00:17:31,369 Quel vecchio vigliacco. 277 00:17:32,127 --> 00:17:33,300 Aspetti, che fa? 278 00:17:34,614 --> 00:17:38,185 Qual è la sua scusa? Corruzione? Vigliaccheria? O è solo semplice idiozia? 279 00:17:38,215 --> 00:17:39,864 Salve a lei, signorinella. 280 00:17:40,433 --> 00:17:42,970 Perché censura le notizie sulla rivolta dei contadini? 281 00:17:43,141 --> 00:17:45,333 Pubblico le notizie che vale la pena pubblicare. 282 00:17:45,363 --> 00:17:48,070 - Amelia, la prego. Signor Bab... - Suo marito sa che è qui? 283 00:17:48,180 --> 00:17:50,265 Perché? Ha bisogno che la protegga da me? 284 00:17:50,733 --> 00:17:51,722 Non direi. 285 00:17:51,732 --> 00:17:53,593 È sua responsabilità riportare la verità. 286 00:17:53,603 --> 00:17:56,308 Cara, io ho la responsabilità di vendere giornali. 287 00:17:56,584 --> 00:17:58,716 Il dramma dei contadini è davvero triste. 288 00:17:59,503 --> 00:18:02,201 È già abbastanza difficile per le persone sopportare l'attuale Depressione, 289 00:18:02,231 --> 00:18:04,573 anche senza essere sottoposti al suo equivalente cartaceo. 290 00:18:13,367 --> 00:18:15,417 Sono cresciuta circondata da uomini come lei. 291 00:18:16,742 --> 00:18:20,469 Ha il suo abito elegante e la sua costosa scrivania. 292 00:18:22,621 --> 00:18:26,377 E, a sei mesi dalla sua morte, nessuno si ricorderà nemmeno che abbia mai vissuto. 293 00:18:30,358 --> 00:18:32,033 Non vedo l'ora di dimenticarla. 294 00:18:35,213 --> 00:18:38,060 - Sono molto spiacete, lei... - Chiudi la porta quando esci. 295 00:18:43,287 --> 00:18:44,287 Ehi. 296 00:18:44,620 --> 00:18:47,318 - Stai cercando di farmi licenziare? - Sto cercando di svegliarti. 297 00:18:47,816 --> 00:18:51,072 Se Babbage non pubblica l'articolo sull'asta da un penny, trova un editore che lo faccia! 298 00:18:51,102 --> 00:18:54,484 - Finirei per far bandire il mio nome. - Oh, se è questo che ti spaventa tanto, 299 00:18:54,514 --> 00:18:55,809 usa uno pseudonimo. 300 00:18:58,307 --> 00:19:02,628 O pensi che dottor. Samuel T. Hopkins sia il vero nome di chi ha scritto questo? 301 00:19:23,063 --> 00:19:26,160 Riceveranno loro il regalo a sorpresa? 302 00:19:27,162 --> 00:19:28,162 No. 303 00:19:28,840 --> 00:19:30,926 Il regalo a sorpresa è per l'uomo di casa. 304 00:19:32,113 --> 00:19:34,245 Non per la gentile signora e la sua bella bambina. 305 00:19:35,946 --> 00:19:36,959 Resta qui. 306 00:19:38,348 --> 00:19:40,314 Goditi la bambola, figlia cara. 307 00:19:58,114 --> 00:20:00,844 Potremmo far venire qua alcuni contadini dell'Iowa. 308 00:20:01,185 --> 00:20:03,265 Hanno i loro problemi. Noi abbiamo i nostri. 309 00:20:03,295 --> 00:20:05,124 Ehi, puoi alzare il volume della partita? 310 00:20:17,400 --> 00:20:18,511 È una signora. 311 00:20:19,013 --> 00:20:20,124 Vedi cosa vuole. 312 00:20:21,322 --> 00:20:22,322 Salve. 313 00:20:22,572 --> 00:20:25,237 Ho un regalo per il signor Earl Donahue, 314 00:20:25,247 --> 00:20:27,279 da parte della signora Zelda Donahue? 315 00:20:27,379 --> 00:20:28,529 Sono io Earl. 316 00:20:28,801 --> 00:20:30,783 Zelda non mi ha detto niente di un regalo. 317 00:20:30,913 --> 00:20:33,398 Beh, se l'avesse detto non sarebbe stata una sorpresa. 318 00:20:33,601 --> 00:20:34,601 Tenga. 319 00:20:34,741 --> 00:20:35,791 Si diverta. 320 00:21:05,121 --> 00:21:06,471 Dove l'hai preso? 321 00:21:08,469 --> 00:21:11,126 Dimmelo, e non mi tratterrò per sua moglie e sua figlia. 322 00:21:14,522 --> 00:21:15,942 Da un predicatore. 323 00:21:17,083 --> 00:21:18,083 Dove? 324 00:21:20,622 --> 00:21:22,122 In Iowa, Iowa, Iowa. 325 00:21:24,002 --> 00:21:25,525 Dove in Iowa? 326 00:21:26,359 --> 00:21:27,359 Non... 327 00:21:28,638 --> 00:21:30,265 so il nome della città. 328 00:21:39,169 --> 00:21:40,169 Spostati. 329 00:21:41,924 --> 00:21:43,674 Stavo solo facendo finta. 330 00:21:44,201 --> 00:21:45,913 Stavamo dando la caccia agli uomini cattivi. 331 00:21:45,943 --> 00:21:47,343 E li avete presi? 332 00:21:47,733 --> 00:21:48,874 Tutti quanti. 333 00:21:49,141 --> 00:21:50,654 Non tutti, figlia cara. 334 00:21:52,299 --> 00:21:53,844 Ne è rimasto uno in Iowa. 335 00:21:54,212 --> 00:21:56,112 Il peggiore di tutti. 336 00:22:16,062 --> 00:22:17,312 Cambiamene due. 337 00:22:21,895 --> 00:22:23,428 - Salve, Melvin. - Ho ricevuto il messaggio 338 00:22:23,438 --> 00:22:25,081 che hai lasciato alla mia segretaria. 339 00:22:26,182 --> 00:22:29,539 Speravo che avessi un minuto per parlare dei prezzi del cibo. 340 00:22:30,524 --> 00:22:33,159 Con il tuo sciopero in corso, ho tutto il tempo di 'sto mondo. 341 00:22:33,189 --> 00:22:36,736 È dura gestire la distribuzione di alimenti quando non c'è nulla da vendere. 342 00:22:36,800 --> 00:22:39,500 Vediamo se si può fare qualcosa per cambiare la situazione. 343 00:22:40,158 --> 00:22:42,873 Vorrei arrivare al tavolo delle trattative per fare un accordo. 344 00:22:42,903 --> 00:22:46,374 I contadini vogliono vendere i loro prodotti, ma a un prezzo equo. 345 00:22:46,652 --> 00:22:48,469 Sai che cosa mi chiedo io? 346 00:22:48,848 --> 00:22:51,157 Che ci fa un predicatore, 347 00:22:51,187 --> 00:22:52,957 nel bel mezzo dell'Iowa, 348 00:22:53,820 --> 00:22:56,114 a creare tutto 'sto scompiglio... 349 00:22:57,155 --> 00:22:58,455 per prezzi del cibo? 350 00:22:59,868 --> 00:23:01,375 È una trappola? 351 00:23:01,405 --> 00:23:02,605 Come ho detto, 352 00:23:03,072 --> 00:23:04,822 ho ricevuto il messaggio. 353 00:23:05,049 --> 00:23:07,040 Quello che hai lasciato alla mia segretaria, 354 00:23:07,070 --> 00:23:09,459 e quello che hai lasciato all'asta da un penny. 355 00:23:09,962 --> 00:23:13,458 Ho chiamato Creeley per essere sicuro che non mi giocassi lo stesso scherzetto. 356 00:23:15,192 --> 00:23:16,542 Capisce, signora, 357 00:23:17,067 --> 00:23:20,259 le persone non si sentono al sicuro quando c'è suo marito nei paraggi. 358 00:23:20,728 --> 00:23:22,192 Ha un non so che di pericoloso. 359 00:23:24,047 --> 00:23:26,256 Magari è un tratto di famiglia. 360 00:23:28,456 --> 00:23:31,591 Comunque, predicatore, negozieremo i prezzi del cibo. 361 00:23:31,769 --> 00:23:33,469 Ma domani a mezzogiorno. 362 00:23:34,491 --> 00:23:35,791 Faccia a faccia. 363 00:23:37,267 --> 00:23:38,267 Ci sarò. 364 00:23:39,337 --> 00:23:40,855 Lo stesso vale per me. 365 00:24:01,374 --> 00:24:02,762 Dovremo stare attenti. 366 00:24:02,849 --> 00:24:05,992 Quel crumiro sembra parecchio bramoso di arrivare al tavolo delle trattative. 367 00:24:06,022 --> 00:24:07,663 Scommetto che ha in mente qualcosa. 368 00:24:07,693 --> 00:24:09,453 Anche se fosse, non ha importanza. 369 00:24:09,803 --> 00:24:11,853 Non ha un briciolo di coraggio. 370 00:24:12,288 --> 00:24:14,688 Non ha coraggio, il crumiro assassino? 371 00:24:14,930 --> 00:24:18,611 Dobbiamo organizzare un'altra asta da un penny per avere una spiegazione? 372 00:24:20,882 --> 00:24:23,063 Che intendeva con "magari è un tratto di famiglia"? 373 00:24:24,727 --> 00:24:25,970 Lo vuoi sapere davvero? 374 00:24:25,980 --> 00:24:27,817 No, è che mi piace infastidirti. 375 00:24:30,785 --> 00:24:31,935 Sul serio, Seth. 376 00:24:34,871 --> 00:24:36,827 Quanto potrà mai essere brutta la verità? 377 00:24:42,494 --> 00:24:44,376 Il crumiro è mio fratello. 378 00:24:50,087 --> 00:24:52,298 Com'è possibile che quell'uomo sia tuo fratello? 379 00:24:53,876 --> 00:24:54,958 Fratellastro. 380 00:24:56,402 --> 00:24:57,836 Abbiamo madri diversi. 381 00:25:01,072 --> 00:25:04,055 Non sapevo nemmeno della sua esistenza fino all'età di otto anni. 382 00:25:07,700 --> 00:25:10,948 Il giorno dopo il funerale di mia madre mio padre se ne andò dalla città. 383 00:25:11,771 --> 00:25:13,148 Tornò con Creeley. 384 00:25:13,178 --> 00:25:14,178 Ehi! 385 00:25:16,497 --> 00:25:17,409 Era spaventato. 386 00:25:17,439 --> 00:25:18,439 Ragazzi. 387 00:25:19,441 --> 00:25:20,691 E delicato. 388 00:25:21,170 --> 00:25:22,920 Vostro fratello, Creeley. 389 00:25:24,441 --> 00:25:26,834 Mio padre cercò di temprare Creeley e renderlo 390 00:25:26,844 --> 00:25:29,355 un vero uomo del Wyoming, ma non ci riuscì. 391 00:25:29,385 --> 00:25:30,635 Cazzo, Creeley! 392 00:25:35,186 --> 00:25:37,636 - Come mai? - Era nato in un bordello. 393 00:25:37,812 --> 00:25:39,879 Mai andato a scuola, mai cavalcato un cavallo, 394 00:25:39,909 --> 00:25:42,721 mai impugnato una pistola. Non ne aveva mai avuto la possibilità. 395 00:25:44,456 --> 00:25:47,481 Per tutta la vita era stato coccolato dalle prostitute, 396 00:25:47,758 --> 00:25:49,054 inclusa sua madre. 397 00:25:49,946 --> 00:25:51,610 Mio padre diceva che aveva preso 398 00:25:51,763 --> 00:25:53,251 la delicatezza da lei. 399 00:25:56,341 --> 00:25:57,741 Seth, non capisco. 400 00:25:58,598 --> 00:26:00,548 Quel crumiro... tuo fratello... 401 00:26:01,220 --> 00:26:03,672 non sembra proprio un tipo delicato e tenero. 402 00:26:04,845 --> 00:26:06,895 - Farò di te un uomo! - Basta! 403 00:26:08,183 --> 00:26:09,433 Lew, dove sono? 404 00:26:09,717 --> 00:26:13,073 In fondo in fondo, la parte dell'assassino a sangue freddo è solo una finta. 405 00:26:13,103 --> 00:26:15,253 Pisci da seduto come una donna! 406 00:26:16,864 --> 00:26:19,805 Nostro padre diceva che Creeley non era fatto per essere un vero uomo 407 00:26:20,055 --> 00:26:22,958 e crescendo ha sempre avuto bisogno di qualcuno che lo proteggesse. 408 00:26:23,486 --> 00:26:24,868 Mi dispiace! Mi dispiace! 409 00:26:24,878 --> 00:26:27,212 - Di solito ero io. - Pa'! Ora basta! 410 00:26:27,347 --> 00:26:29,642 L'ha capito. Vero che hai capito? 411 00:26:32,608 --> 00:26:33,608 Hai visto? 412 00:26:34,404 --> 00:26:36,454 È così che si comporta un uomo. 413 00:26:38,346 --> 00:26:40,486 Ed è così che si prende le sue cinghiate. 414 00:26:51,118 --> 00:26:52,718 Quindi che succederà... 415 00:26:53,762 --> 00:26:56,262 quando dovrai scegliere tra perseguire la nostra causa 416 00:26:56,289 --> 00:26:57,783 e proteggere tuo fratello? 417 00:27:00,242 --> 00:27:03,153 Tutto l'amore fraterno che avevamo 418 00:27:03,183 --> 00:27:04,790 è morto con Cynthia. 419 00:27:07,348 --> 00:27:10,448 Non avrei dovuto proteggere Creeley fin dall'inizio. 420 00:27:11,029 --> 00:27:12,747 Se dovrò ucciderlo, lo farò. 421 00:27:17,911 --> 00:27:22,865 {\an8}A CACCIA CON LA CLASSE ABBIENTE A DES MOINES 422 00:27:28,724 --> 00:27:30,124 Ti serve una mano? 423 00:27:32,247 --> 00:27:33,379 No, ce la faccio. 424 00:27:41,460 --> 00:27:42,828 Ho detto che ce la faccio. 425 00:27:46,762 --> 00:27:49,412 A tutti può far bene un po' di dolcezza, qualche volta. 426 00:27:50,481 --> 00:27:52,281 Soprattutto a quelli come noi... 427 00:27:53,943 --> 00:27:55,193 che non vi sono abituati. 428 00:28:01,694 --> 00:28:03,314 Non posso abituarmi alla dolcezza. 429 00:28:04,147 --> 00:28:05,248 Perché no? 430 00:28:08,414 --> 00:28:10,081 Perché finiremmo entrambi ammazzati. 431 00:28:15,794 --> 00:28:17,007 Stiamo perdendo tempo. 432 00:28:17,037 --> 00:28:18,998 Cerchi di non agitarsi. 433 00:28:22,860 --> 00:28:23,860 Bene, 434 00:28:24,059 --> 00:28:27,095 finalmente i rappresentanti di entrambe le parti sono pronti a incontrarsi 435 00:28:27,125 --> 00:28:28,669 e comportarsi da uomini pratici. 436 00:28:28,699 --> 00:28:31,057 Noi vogliamo solo un giusto accordo per i contadini. 437 00:28:31,087 --> 00:28:34,077 E siete disposti a terrorizzare i cittadini rispettosi della legge per ottenerlo. 438 00:28:35,903 --> 00:28:39,153 Perché non ci dice cosa vogliono i contadini, possiamo partire da lì. 439 00:28:39,183 --> 00:28:41,096 Io sono d'accordo con il predicatore. 440 00:28:41,358 --> 00:28:44,539 Questi contadini hanno già dovuto sopportare troppe angherie. 441 00:28:44,853 --> 00:28:47,640 Prima la morte di Sam Riley, e adesso... 442 00:28:47,813 --> 00:28:49,125 il povero Pete Collingsworth. 443 00:28:49,135 --> 00:28:51,386 Uccisi dalle sue inutili mani. 444 00:28:52,358 --> 00:28:56,266 - Che carattere, mi piace. - Non quanto a me piace la sua bandana. 445 00:28:59,192 --> 00:29:00,649 Sentiamo, predicatore. 446 00:29:01,215 --> 00:29:03,513 I contadini guadagnano 12 centesimi al gallone per il latte, 447 00:29:03,523 --> 00:29:05,508 e 24 centesimi al quintale per il mais. 448 00:29:05,870 --> 00:29:07,239 Non sono abbastanza per vivere. 449 00:29:07,269 --> 00:29:08,537 È il valore di mercato. 450 00:29:08,572 --> 00:29:10,178 Un mercato che controlla lei. 451 00:29:10,398 --> 00:29:12,341 Ma per qualche motivo, non vuole che i contadini 452 00:29:12,371 --> 00:29:15,160 saldino i loro mutui e inizino a guadagnare per loro stessi. 453 00:29:15,561 --> 00:29:17,450 Non vedo come possa essere colpa mia 454 00:29:17,480 --> 00:29:20,154 se loro sono incapaci di gestire le loro finanze. 455 00:29:20,480 --> 00:29:23,732 Vogliamo la fine del blocco dei prezzi e la sospensione dei pignoramenti e delle aste 456 00:29:23,762 --> 00:29:25,475 finché i contadini non riusciranno a pagare. 457 00:29:25,485 --> 00:29:28,208 La sospensione dei pignoramenti? Lei è fuori di testa. 458 00:29:28,238 --> 00:29:30,193 Sei qui per questo, Calvin. 459 00:29:30,587 --> 00:29:32,865 Adesso li ascolti, poi ti ascolteranno loro. 460 00:29:36,233 --> 00:29:38,814 E vogliamo il rilascio senza condizioni di Sam Riley Junior, 461 00:29:38,844 --> 00:29:40,807 imprigionato da innocente, come sappiamo tutti. 462 00:29:40,837 --> 00:29:42,113 Freni l'entusiasmo. 463 00:29:42,394 --> 00:29:43,494 Non esageri. 464 00:29:43,764 --> 00:29:45,178 Infatti, predicatore. 465 00:29:45,479 --> 00:29:47,428 Non ha mia spiegato... 466 00:29:47,759 --> 00:29:48,909 perché è qui. 467 00:29:49,853 --> 00:29:52,418 Vede, in Wyoming, da dove vengo io, i predicatori si limitano... 468 00:29:52,448 --> 00:29:54,793 a predicare la parola di Dio, se la conoscono. 469 00:29:55,574 --> 00:29:58,196 Non finirà mai di stupirmi quello che alcune persone sono disposte a fare 470 00:29:58,226 --> 00:30:00,261 pur di fingere di essere quello che non sono. 471 00:30:00,559 --> 00:30:02,209 Ma il Signore, alla fine, 472 00:30:02,698 --> 00:30:03,799 conosce la verità. 473 00:30:10,351 --> 00:30:11,831 Questa è la nostra offerta. 474 00:30:11,861 --> 00:30:13,611 La legga per noi, cowboy. 475 00:30:24,249 --> 00:30:27,426 {\an7}30 centesimi al gallone 48 centesimi al quintale 476 00:30:29,062 --> 00:30:30,693 È il doppio del prezzo corrente. 477 00:30:31,151 --> 00:30:33,792 - Io sono un uomo ragionevole, ma... - Non voglio sentire altro. 478 00:30:33,822 --> 00:30:35,237 Rumple, aspetti. 479 00:30:35,394 --> 00:30:36,694 Aspetti, Rumple. 480 00:30:49,379 --> 00:30:50,429 In effetti, 481 00:30:51,597 --> 00:30:55,445 penso che potremmo accettare di pagare 30 centesimi al gallone per il latte. 482 00:30:57,646 --> 00:30:59,430 Davvero? Sarebbe fantastico. 483 00:31:00,631 --> 00:31:01,917 E per il mais? 484 00:31:02,095 --> 00:31:04,085 Beh, purtroppo, 485 00:31:04,431 --> 00:31:08,057 se aumentiamo il prezzo del latte, non possiamo fare altrettanto per il mais, 486 00:31:08,087 --> 00:31:10,910 quindi il meglio che possiamo fare è 12 centesimi al quintale. 487 00:31:12,561 --> 00:31:13,711 12 centesimi? 488 00:31:14,359 --> 00:31:15,433 È una stronzata. 489 00:31:15,463 --> 00:31:17,604 - La trattativa è finita. - Aspetta un momento! 490 00:31:17,634 --> 00:31:19,193 Possiamo ancora metterci d'accordo. 491 00:31:19,223 --> 00:31:20,896 Con 'sti bastardi? 492 00:31:20,926 --> 00:31:22,763 Una vitella ti ha dato un calcio in testa? 493 00:31:22,793 --> 00:31:24,769 Calmati, Wendell, siamo dalla stessa parte. 494 00:31:24,799 --> 00:31:26,247 Beh, a me non sembra. 495 00:31:26,277 --> 00:31:30,477 Vedo Victor che rovescia del buonissimo latte, ogni giorno, da settimane. 496 00:31:30,507 --> 00:31:33,146 Mentre quest'uomo ha un granaio pieno di mais. 497 00:31:34,184 --> 00:31:35,945 Hai parlato con questo crumiro? 498 00:31:35,975 --> 00:31:37,421 Mi stai accusando di qualcosa? 499 00:31:37,451 --> 00:31:39,512 Credevo che stessi solo facendo lo stupido. 500 00:31:39,542 --> 00:31:41,736 Non mi sarei mai immaginato che te la saresti fatta sotto. 501 00:31:43,126 --> 00:31:44,456 - Basta, ragazzi! - Signori, vi prego! 502 00:31:44,486 --> 00:31:46,607 Victor, Wendell. 503 00:31:49,870 --> 00:31:51,013 Figlio di puttana! 504 00:31:54,104 --> 00:31:55,851 Sai che non è giusto! 505 00:31:55,881 --> 00:31:58,100 Ho buttato il mio latte nello scarico per te! 506 00:31:58,446 --> 00:32:00,525 È quello che vuole il crumiro! 507 00:32:00,710 --> 00:32:01,831 Vuole dividerci! 508 00:32:03,042 --> 00:32:04,918 Non posso dire a Gayle e ai miei figli 509 00:32:04,948 --> 00:32:06,603 che ho rifiutato un'offerta onesta. 510 00:32:06,633 --> 00:32:08,688 Victor, dopo tutto quello che abbiamo passato, 511 00:32:08,718 --> 00:32:10,487 sono orgoglioso di dire che sei un mio amico. 512 00:32:10,517 --> 00:32:13,168 Ma preferirei vederti morto che vederti diventare un crumiro! 513 00:32:17,698 --> 00:32:18,848 Adesso basta! 514 00:32:20,278 --> 00:32:22,134 Accetterò quella fottuta offerta. 515 00:32:22,842 --> 00:32:24,473 E se per te è un problema, 516 00:32:24,909 --> 00:32:26,367 prova a fermarmi. 517 00:32:29,067 --> 00:32:30,922 Lasciatelo andare! Lasciatelo andare! 518 00:32:31,537 --> 00:32:33,856 Qui siamo tutti dalla stessa parte! 519 00:32:50,867 --> 00:32:53,820 Beh, tuo fratello potrà anche essere debole, ma non è uno stupido. 520 00:33:00,461 --> 00:33:02,261 Grazie per il suo impegno. 521 00:33:04,173 --> 00:33:06,658 È un nuovo gusto che ho preparato prima dello sciopero. 522 00:33:06,688 --> 00:33:08,487 Torta alle noci pecan della nonna. 523 00:33:11,103 --> 00:33:12,853 Porca puttana, Archibald. 524 00:33:13,898 --> 00:33:15,876 Il linguaggio volgare non scandalizzava la nonna. 525 00:33:15,906 --> 00:33:18,294 Beh, mi spiace, nonna, ma è delizioso, cazzo. 526 00:33:18,861 --> 00:33:21,224 Stai pur certo che la tua gelateria la salveremo. 527 00:33:21,538 --> 00:33:23,337 - Ottimo. - O moriremo provandoci. 528 00:33:35,271 --> 00:33:36,726 Hanno già consegnato il carico? 529 00:33:36,756 --> 00:33:38,293 Beh, quando lo consegneranno... 530 00:33:39,097 --> 00:33:40,773 vuoi davvero un posto in prima fila? 531 00:33:40,803 --> 00:33:43,528 Questa potrebbe essere la fine dello sciopero, quindi direi di sì. 532 00:33:44,426 --> 00:33:46,867 Beh, sopra di te ci sono dei tiratori in posizione. 533 00:33:46,897 --> 00:33:49,045 Potresti non riuscire a raccontare la tua storia. 534 00:33:56,560 --> 00:33:58,743 Forse sarebbe meglio assistere dall'interno. 535 00:34:01,940 --> 00:34:02,940 Già. 536 00:34:05,706 --> 00:34:06,806 Direi di sì. 537 00:34:12,326 --> 00:34:13,326 Victor. 538 00:34:13,839 --> 00:34:15,393 Sei sicuro di volerlo fare? 539 00:34:15,778 --> 00:34:16,778 Venderò... 540 00:34:17,484 --> 00:34:19,829 l'intero carico di latte alla gelateria. 541 00:34:22,412 --> 00:34:24,543 Dopodiché acquisterò le provviste che ci servono. 542 00:34:27,093 --> 00:34:28,909 E magari un nuovo vestito per te. 543 00:34:30,936 --> 00:34:32,915 Ma dopo quanto è accaduto a Sam e Pete... 544 00:34:36,727 --> 00:34:38,490 Non sei la moglie di Sam o Pete. 545 00:34:40,656 --> 00:34:41,656 Dico bene? 546 00:34:52,485 --> 00:34:55,535 In quel libro sacro nasconde un'arma, predicatore? 547 00:34:56,380 --> 00:34:57,380 No. 548 00:34:57,840 --> 00:34:59,683 Vi è soltanto il volere del Signore. 549 00:35:01,832 --> 00:35:03,451 Sembra che ti abbiano aiutato. 550 00:35:03,679 --> 00:35:05,163 Abbiamo bocche da sfamare. 551 00:35:06,089 --> 00:35:07,614 È per questo che voglio farlo. 552 00:35:07,644 --> 00:35:09,148 Le motivazioni non contano. 553 00:35:10,231 --> 00:35:13,164 Se farai questa consegna, farai lo stesso gioco della banca. 554 00:35:18,017 --> 00:35:19,527 Mi sembra un ottimo affare. 555 00:35:20,902 --> 00:35:23,247 Allora dovresti farti dare trenta pezzi d'argento a gallone 556 00:35:23,277 --> 00:35:24,739 e non trenta centesimi. 557 00:35:29,226 --> 00:35:31,147 - Come? - Mi sembra un ottimo affare. 558 00:35:31,584 --> 00:35:34,117 Sono abbastanza sicuro che Giuda abbia detto la stessa cosa. 559 00:35:37,205 --> 00:35:38,205 Giuda? 560 00:35:45,085 --> 00:35:47,147 È da due anni che state vivendo... 561 00:35:48,090 --> 00:35:49,417 la Grande Depressione. 562 00:35:52,007 --> 00:35:54,155 La mia gente la vive da trecento anni. 563 00:35:57,861 --> 00:35:59,111 I miei figli... 564 00:36:00,196 --> 00:36:02,158 si svegliano affamati durante la notte. 565 00:36:05,808 --> 00:36:07,432 Se consegnassi questo latte... 566 00:36:08,375 --> 00:36:09,775 starebbero meglio. 567 00:36:13,057 --> 00:36:14,455 Sono stufo di aspettare. 568 00:36:17,679 --> 00:36:19,862 Se hai intenzione di fare questa consegna... 569 00:36:22,046 --> 00:36:25,032 potresti gentilmente offrire al tuo predicatore un passaggio in città? 570 00:36:30,180 --> 00:36:31,380 Ehi, sceriffo. 571 00:36:32,181 --> 00:36:34,701 Sceriffo, ci sono degli uomini armati sui tetti. 572 00:36:34,731 --> 00:36:37,196 Non sono dei semplici uomini, sono coltivatori di mais. 573 00:36:37,226 --> 00:36:38,786 Vuole starsene con le mani in mano? 574 00:36:37,252 --> 00:36:40,257 {\an8}RICERCATO PER RAPINA IN BANCA 575 00:36:38,816 --> 00:36:42,026 Se ci sarà una sparatoria, è probabile che ci lascino la pelle il crumiro... 576 00:36:42,484 --> 00:36:44,688 oppure il Predicatore. Non è un problema mio. 577 00:36:44,862 --> 00:36:46,710 In ogni caso, questa assurdità avrà fine 578 00:36:46,740 --> 00:36:48,394 e tutto tornerà alla normalità. 579 00:37:20,776 --> 00:37:22,832 Ascoltami, la banca sta annaspando. 580 00:37:22,862 --> 00:37:25,183 Se riuscissi a resistere ancora una settimana... 581 00:37:26,336 --> 00:37:29,302 Capisco bene quello che mi sta dicendo, predicatore Seth. 582 00:37:30,927 --> 00:37:31,927 Davvero. 583 00:37:34,682 --> 00:37:36,167 Grazie per averlo portato. 584 00:37:41,128 --> 00:37:43,178 Dammi un minuto per riflettere. 585 00:37:43,668 --> 00:37:45,048 In che senso un minuto? 586 00:37:45,344 --> 00:37:46,857 Abbiamo un accordo. 587 00:37:46,887 --> 00:37:48,623 Io prendo il latte e tu i soldi. 588 00:37:48,965 --> 00:37:50,112 Vinciamo tutti. 589 00:37:50,391 --> 00:37:52,505 - Posso anche aggiungere... - Ora basta! 590 00:37:56,978 --> 00:37:59,041 Odio dover arrivare a tanto, Victor... 591 00:38:00,561 --> 00:38:02,397 ma non ci hai lasciato altra scelta. 592 00:38:03,812 --> 00:38:05,493 Mi ha incastrato, predicatore Seth. 593 00:38:05,523 --> 00:38:06,523 No. 594 00:38:06,964 --> 00:38:09,414 Sto cercando di tenerti in vita. Di tenere in vita entrambi. 595 00:38:09,444 --> 00:38:10,694 Ora, Wendell... 596 00:38:10,868 --> 00:38:12,370 se abbassassi il fucile... 597 00:38:16,794 --> 00:38:19,549 - Stava dicendo? - Aspetta, io e Victor abbiamo parlato... 598 00:38:19,579 --> 00:38:22,049 No, Wendell ha ragione. L'ora delle chiacchiere è finita. 599 00:38:22,998 --> 00:38:24,164 Forza, Archibald. 600 00:38:24,916 --> 00:38:26,400 Va' a prenderti il latte. 601 00:38:33,727 --> 00:38:36,108 Ha visto tutti quegli uomini armati... 602 00:38:36,138 --> 00:38:37,938 - intorno a noi? - Certo. 603 00:38:40,138 --> 00:38:41,138 Forza. 604 00:38:43,143 --> 00:38:44,499 Non temere, ci sono io. 605 00:38:49,238 --> 00:38:51,020 - Non crederai mica... - Wendell! 606 00:39:13,341 --> 00:39:15,361 Si stanno uccidendo a vicenda. Non interviene? 607 00:39:15,391 --> 00:39:18,186 Sono sicuro che ne saprò di più dal giornale di domani. 608 00:39:48,295 --> 00:39:49,395 Giornalista! 609 00:39:54,552 --> 00:39:58,359 Hai visto Wendell attentare alla vita di Archibald Weems, dico bene? 610 00:40:00,857 --> 00:40:03,444 - Credo di sì. - E quegli uomini di fronte mi hanno sparato 611 00:40:03,474 --> 00:40:06,688 costringendomi a far fuoco per legittima difesa, è corretto? 612 00:40:08,609 --> 00:40:11,488 È stato tutto molto veloce. Non sono certo di come siano andate le cose. 613 00:40:12,937 --> 00:40:14,432 Te l'ho appena detto io. 614 00:40:15,113 --> 00:40:16,113 Scusi. 615 00:40:17,367 --> 00:40:18,467 Ha ragione. 616 00:40:19,166 --> 00:40:20,166 Ora... 617 00:40:20,825 --> 00:40:22,958 il buon Predicatore non mi ha dato... 618 00:40:23,709 --> 00:40:25,859 una ragione valida per sparargli. 619 00:40:26,668 --> 00:40:27,718 Tuttavia... 620 00:40:28,882 --> 00:40:31,782 se l'avesse fatto, gli avrei sparato più che volentieri. 621 00:40:37,581 --> 00:40:38,839 Le persone cambiano. 622 00:40:52,308 --> 00:40:55,293 Ho una buona notizia per te, amico mio. Gran parte del latte si è salvato. 623 00:40:55,323 --> 00:40:57,925 Ora va' a preparare del gelato per questi bravi uomini. 624 00:41:03,206 --> 00:41:04,206 I patti... 625 00:41:05,581 --> 00:41:06,581 son patti. 626 00:41:10,338 --> 00:41:12,486 Ora vedi di scaricare quel cazzo di latte. 627 00:41:22,565 --> 00:41:24,958 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 47747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.