Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,956 --> 00:00:08,568
Nelle puntate precedenti
di "Damnation"...
2
00:00:08,578 --> 00:00:10,418
- Qual è il problema?
- Siamo di passaggio verso Detroit.
3
00:00:10,428 --> 00:00:13,214
Un amico è a capo di uno sciopero di
operai. Abbiamo pensato di aiutarlo.
4
00:00:13,224 --> 00:00:14,561
Riconosci quest'uomo?
5
00:00:14,571 --> 00:00:16,674
L'ultima volta è stato visto
nella contea di Marion, Arkansas.
6
00:00:16,684 --> 00:00:20,597
Scriveva opuscoli sovversivi
e incitava alla rivolta.
7
00:00:21,326 --> 00:00:22,326
Papà!
8
00:00:22,496 --> 00:00:23,548
Dove stiamo andando?
9
00:00:23,558 --> 00:00:24,573
Detroit, Michigan.
10
00:00:24,583 --> 00:00:27,394
Dove uomini cattivi impediscono
ai brav'uomini di lavorare
11
00:00:27,404 --> 00:00:28,929
e provvedere alle loro famiglie.
12
00:00:28,939 --> 00:00:30,786
Hanno teso un'imboscata a Creeley.
13
00:00:30,796 --> 00:00:31,979
So dove l'hanno portato.
14
00:00:31,989 --> 00:00:33,597
Cosa vedi in lui?
15
00:00:33,607 --> 00:00:36,430
È l'unico uomo di questa città che mi
guarda come se fossi un vero essere umano.
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,429
La banca le ha pignorato la fattoria?
17
00:00:38,439 --> 00:00:40,280
Chiama i contadini, mi è venuta un'idea.
18
00:00:40,366 --> 00:00:43,172
Un penny per l'intera fattoria.
19
00:00:43,575 --> 00:00:44,760
Accetti la sua offerta.
20
00:00:44,770 --> 00:00:46,707
Venduta a Martha Riley.
21
00:00:46,717 --> 00:00:49,063
- Chi è lei?
- Si chiamava Cynthia Jo Rainey
22
00:00:49,073 --> 00:00:50,497
e ora è a marcire sottoterra
23
00:00:50,507 --> 00:00:52,307
per colpa di quel crumiro.
24
00:00:53,877 --> 00:00:56,586
Cosa facciamo quando delle famiglie
di lavoratori sono sotto attacco?
25
00:00:56,596 --> 00:00:57,987
Non ci stiamo!
26
00:00:57,997 --> 00:00:59,154
Combattiamo!
27
00:00:59,164 --> 00:01:01,779
Un movimento compatto
non verrà disfatto!
28
00:01:01,789 --> 00:01:04,444
Un movimento compatto
non verrà disfatto!
29
00:01:04,454 --> 00:01:07,093
Un movimento compatto
non verrà disfatto!
30
00:01:07,103 --> 00:01:09,745
Un movimento compatto
non verrà disfatto!
31
00:01:09,755 --> 00:01:12,211
Un movimento compatto
non verrà disfatto!
32
00:01:12,221 --> 00:01:14,704
Un movimento compatto
non verrà disfatto!
33
00:01:14,714 --> 00:01:15,786
Basta promesse!
34
00:01:15,796 --> 00:01:17,933
- Vogliamo cambiamenti!
- Sì!
35
00:01:17,943 --> 00:01:20,511
Siamo operai, rimarremo uniti.
36
00:01:20,546 --> 00:01:21,721
Sì!
37
00:01:21,746 --> 00:01:25,492
I figli del signor Henry non fanno
la fame. I nostri valgono meno?
38
00:01:28,760 --> 00:01:30,262
Cosa ci facciamo qui?
39
00:01:30,933 --> 00:01:32,710
Cerchiamo un uomo cattivo.
40
00:01:33,058 --> 00:01:34,434
Io darò una mano?
41
00:01:34,974 --> 00:01:36,124
Ma certo che sì.
42
00:01:36,664 --> 00:01:38,914
Alcune persone sono turbate
dal mio portamento.
43
00:01:39,172 --> 00:01:42,207
La tua gioventù e la tua innocenza
controbilanceranno il tutto.
44
00:01:43,092 --> 00:01:44,477
Ora stammi vicina
45
00:01:44,660 --> 00:01:45,892
e sii deliziosa.
46
00:01:50,007 --> 00:01:51,007
Sì?
47
00:01:51,450 --> 00:01:52,544
Salve,
48
00:01:52,554 --> 00:01:54,542
sono della California Perfume Company.
49
00:01:54,696 --> 00:01:57,373
Mi farebbe piacere mostrarle la nostra
nuova e raffinata linea di prodotti.
50
00:01:57,383 --> 00:02:00,757
Mi dispiace, ma facciamo già
fatica a far quadrare i conti.
51
00:02:01,108 --> 00:02:02,640
Oh, ma che bella bambina.
52
00:02:03,311 --> 00:02:05,675
Anch'io ho portato con
me la mia bambina.
53
00:02:10,325 --> 00:02:12,624
Questa fragranza è una
delle mie preferite.
54
00:02:15,990 --> 00:02:17,739
La trova di suo gusto?
55
00:02:17,749 --> 00:02:19,028
In tutta sincerità,
56
00:02:19,038 --> 00:02:21,974
l'ho lasciata entrare soprattutto per
liberarmi di Violet per qualche minuto.
57
00:02:22,534 --> 00:02:24,886
Eh sì, i bambini sono
proprio uno splendore.
58
00:02:25,691 --> 00:02:28,050
La nostra piccola è ormai
l'unica cosa che fa sorridere
59
00:02:28,060 --> 00:02:29,998
il mio povero Leonard, di questi tempi.
60
00:02:30,233 --> 00:02:31,475
Gli è successo qualcosa?
61
00:02:32,344 --> 00:02:34,567
Dei dannati crumiri
hanno gambizzato Leonard
62
00:02:34,577 --> 00:02:37,220
mentre cercava di creare un
sindacato in una fabbrica a Flint.
63
00:02:40,691 --> 00:02:43,570
Io stessa sto facendo il possibile
per far quadrare i conti.
64
00:02:44,632 --> 00:02:46,311
Dovrebbe farlo parlare con mio marito.
65
00:02:46,321 --> 00:02:47,624
Potrebbero confrontarsi.
66
00:02:47,876 --> 00:02:48,876
Come mai?
67
00:02:49,470 --> 00:02:52,329
La settimana scorsa dei crumiri
hanno quasi aperto la testa a Earl.
68
00:02:52,857 --> 00:02:53,857
Earl?
69
00:02:54,877 --> 00:02:56,127
Intende Earl Donahue?
70
00:02:56,588 --> 00:02:57,926
Perché me lo chiede?
71
00:02:58,173 --> 00:03:01,426
È da un po', ormai, che ammiro
il lavoro di suo marito.
72
00:03:02,710 --> 00:03:05,217
C'è una tale forza nella solidarietà.
73
00:03:07,260 --> 00:03:10,664
È proprio sicura di non voler rallegrare la
giornata di Earl con una spruzzata di...
74
00:03:10,674 --> 00:03:12,024
Delizia di Pandora?
75
00:03:20,738 --> 00:03:22,323
Vieni, figlia cara.
76
00:03:26,124 --> 00:03:27,172
Ciao!
77
00:03:27,416 --> 00:03:29,229
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
78
00:03:29,239 --> 00:03:31,304
Traduzione: Darctico, Bebbe5,
Zuzzurellona,
79
00:03:31,314 --> 00:03:33,198
Traduzione: engi90,
Geek Baker, Guel27
80
00:03:33,208 --> 00:03:34,371
Revisione: kay_
Resynch: Billozzh
81
00:03:46,219 --> 00:03:47,219
Che cos'è?
82
00:03:47,821 --> 00:03:48,821
Miele.
83
00:03:49,963 --> 00:03:51,749
È ottimo per le bruciature da corda.
84
00:03:52,149 --> 00:03:53,398
E quelle da tappeto.
85
00:03:55,846 --> 00:03:58,025
E io che pensavo di avere
un lavoro difficile.
86
00:04:05,063 --> 00:04:06,063
Mi domando...
87
00:04:07,288 --> 00:04:09,050
come mai lo Sceriffo si
sia fatto in quattro
88
00:04:09,060 --> 00:04:10,889
solo per salvarmi da un linciaggio.
89
00:04:12,507 --> 00:04:13,619
È lo sceriffo.
90
00:04:14,290 --> 00:04:15,933
È quello che fanno gli sceriffi.
91
00:04:16,663 --> 00:04:18,021
Non questo.
92
00:04:19,820 --> 00:04:21,612
Forse l'ha fatto per ottenere qualcosa,
93
00:04:21,622 --> 00:04:23,503
o forse qualcuno l'ha
convinto ad aiutarmi.
94
00:04:26,216 --> 00:04:28,045
Qualcuno che sapeva dell'imboscata.
95
00:04:29,769 --> 00:04:31,832
Chiunque con un po' di sale
in zucca sa cosa si rischia
96
00:04:31,842 --> 00:04:33,647
girando in città con una donna nera.
97
00:04:38,174 --> 00:04:39,210
In ogni caso...
98
00:04:40,629 --> 00:04:42,737
mi piacerebbe sapere
chi devo ringraziare...
99
00:04:43,421 --> 00:04:46,330
in caso fossi il tipo di uomo
che apprezza questo tipo di gesto.
100
00:04:53,749 --> 00:04:54,749
Tieni.
101
00:04:55,602 --> 00:04:56,602
Cos'è?
102
00:04:56,856 --> 00:04:58,214
È solo un piccolo extra.
103
00:05:00,069 --> 00:05:01,855
Per aver recuperato il mio cappello.
104
00:05:06,335 --> 00:05:08,759
Questo è ancora un
rapporto professionale,
105
00:05:08,769 --> 00:05:09,769
giusto?
106
00:05:11,912 --> 00:05:13,033
Certo che sì.
107
00:05:22,127 --> 00:05:23,270
Dove stai andando?
108
00:05:23,743 --> 00:05:25,985
Non sei l'unica con un
lavoro da svolgere.
109
00:06:18,982 --> 00:06:20,850
Il ricavato dell'asta
per la fattoria Riley.
110
00:06:20,860 --> 00:06:23,655
Ho altre cinque notifiche di pignoramento
già pronte per questa settimana,
111
00:06:23,665 --> 00:06:24,794
altre quattro aste.
112
00:06:24,804 --> 00:06:26,923
Ora dovrò bloccarle
finché non sarò certo
113
00:06:27,009 --> 00:06:28,710
che i contadini e quel
cazzo di predicatore
114
00:06:28,720 --> 00:06:31,620
non mi costringano a
un'altra asta da un penny.
115
00:06:32,838 --> 00:06:34,766
- Non lo faranno.
- Facile dirlo per lei.
116
00:06:34,796 --> 00:06:37,763
Si può sapere dov'era quando quel
predicatore ci ha minacciati?
117
00:06:37,793 --> 00:06:40,096
A fare un bagno con la
schiuma al bordello?
118
00:06:40,126 --> 00:06:41,604
Ero occupato.
119
00:06:41,845 --> 00:06:45,479
Peccato che ora i contadini siano convinti
di avere il coltello dalla parte del manico.
120
00:06:46,067 --> 00:06:47,317
E forse è così.
121
00:06:48,440 --> 00:06:50,817
Ma sottovalutano il potere del gelato.
122
00:06:51,462 --> 00:06:52,462
Del gelato?
123
00:06:52,774 --> 00:06:55,349
È un dolce di latte congelato,
spesso insaporito con...
124
00:06:55,359 --> 00:06:56,969
Sì, conosco bene il prodotto,
125
00:06:56,979 --> 00:06:58,944
ma come pensa di usare il gelato
126
00:06:58,954 --> 00:07:00,285
per bloccare questo sciopero?
127
00:07:02,850 --> 00:07:04,550
Lui è Archibald Weems.
128
00:07:04,759 --> 00:07:08,085
Purtroppo, il suo sogno di una
vita è aprire una gelateria,
129
00:07:08,414 --> 00:07:11,061
ma non riesce a trovare
il latte per la produzione.
130
00:07:11,301 --> 00:07:15,348
Quel bastardo depresso piace alla gente,
perciò mi sono preso la libertà
131
00:07:15,358 --> 00:07:16,893
di fargli avere quel latte.
132
00:07:16,903 --> 00:07:18,720
Per riconquistare
il favore dei cittadini.
133
00:07:19,668 --> 00:07:21,377
E il latte è già arrivato?
134
00:07:21,687 --> 00:07:22,837
È per strada.
135
00:07:23,465 --> 00:07:24,665
A quanto pare,
136
00:07:25,032 --> 00:07:27,837
forse, dopotutto,
non mi serviva il suo aiuto.
137
00:07:28,800 --> 00:07:31,905
Bene, dovrà illustrarmi nel dettaglio
138
00:07:31,915 --> 00:07:34,220
come pensa di far arrivare
il latte in città.
139
00:07:35,531 --> 00:07:37,893
- Perché?
- Perché se non conosco il suo piano,
140
00:07:37,903 --> 00:07:39,908
non potrò dirle in che modo fallirà.
141
00:07:45,073 --> 00:07:46,409
Allora il nostro Wendell...
142
00:07:46,439 --> 00:07:49,679
esce dalla latrina con i
pantaloni alla caviglia...
143
00:07:50,878 --> 00:07:53,154
e urla: "Basta scommesse!
Basta scommesse!"
144
00:07:53,184 --> 00:07:56,067
Sì, 'sta storia è sempre più divertente
ogni volta che la racconti, vero?
145
00:07:58,581 --> 00:07:59,631
Eccolo qua.
146
00:08:00,050 --> 00:08:01,721
Il nostro esperto d'aste in persona.
147
00:08:03,233 --> 00:08:04,883
Secondo me, Calvin Rumple
148
00:08:05,779 --> 00:08:09,177
s'è cagato nei pantaloni
quando abbiamo aperto le Bibbie.
149
00:08:10,166 --> 00:08:12,816
Quel banchiere terrà
un altro paio d'aste,
150
00:08:13,264 --> 00:08:15,735
magari guadagnerà abbastanza penny
per comprarsene un paio nuovo.
151
00:08:17,613 --> 00:08:19,513
Dico davvero, predicatore Seth.
152
00:08:20,053 --> 00:08:23,698
- Non riesco a credere che ci sia riuscito.
- Non io, ma tutti noi, insieme.
153
00:08:23,821 --> 00:08:25,689
Abbiamo insegnato il timore
di Dio a quell'uomo.
154
00:08:25,719 --> 00:08:26,729
Amen.
155
00:08:26,739 --> 00:08:29,893
È per questo che credo sia il momento
di sedersi a un tavolo, contrattare con loro
156
00:08:29,903 --> 00:08:31,585
e stringere un accordo giusto per tutti.
157
00:08:31,766 --> 00:08:34,888
Questo è quello che succede quando
stiamo insieme come un corpo solo,
158
00:08:34,918 --> 00:08:36,064
il corpo di Dio.
159
00:08:36,074 --> 00:08:37,240
- Già.
- Vero.
160
00:08:48,220 --> 00:08:49,436
Buon pomeriggio.
161
00:08:49,716 --> 00:08:51,564
Che affari vi portano a Holden?
162
00:08:51,800 --> 00:08:53,249
Siamo solo di passaggio.
163
00:08:54,360 --> 00:08:56,561
- Che c'è sotto il telo?
- Cosa, là dietro?
164
00:08:56,571 --> 00:08:58,803
È solo vecchia robaccia
che stiamo trasportando.
165
00:09:01,845 --> 00:09:03,510
- Fuori.
- Robaccia, eh?
166
00:09:03,581 --> 00:09:04,959
È davvero necessario?
167
00:09:05,177 --> 00:09:07,025
Non era una domanda. Fuori!
168
00:09:09,663 --> 00:09:10,663
Ok.
169
00:09:10,877 --> 00:09:12,821
Ok, ci avete beccati.
170
00:09:13,179 --> 00:09:15,081
Trasportiamo del liquore
di contrabbando.
171
00:09:16,462 --> 00:09:18,739
Wendell, ti spiace
prestarmi il tuo fucile?
172
00:09:18,769 --> 00:09:19,819
Per niente.
173
00:09:27,949 --> 00:09:30,276
Fossi in voi, mi allontanerei
dal furgone, ragazzi.
174
00:09:34,142 --> 00:09:36,168
Figli di puttana. È latte.
175
00:09:36,240 --> 00:09:37,984
Crumiri figli di puttana.
176
00:09:41,379 --> 00:09:42,579
Va tutto bene.
177
00:09:43,831 --> 00:09:45,810
Aprite un paio di barili, ragazzi.
178
00:10:04,302 --> 00:10:07,107
Ora, andate a dire a ogni
aspirante crumiro là fuori
179
00:10:07,597 --> 00:10:10,559
che con loro non saremo comprensivi
come lo siamo stati con voi.
180
00:10:13,430 --> 00:10:14,780
Predicatore Seth.
181
00:10:14,929 --> 00:10:15,929
Guardi.
182
00:10:22,332 --> 00:10:23,632
Me ne occupo io.
183
00:10:33,344 --> 00:10:35,758
Siamo pronti a negoziare
i prezzi del cibo.
184
00:10:36,241 --> 00:10:39,921
A meno che non siate ancora troppo
cagasotto per parlarci faccia a faccia.
185
00:10:57,894 --> 00:11:00,191
Il tuo prezioso cowboy si rimetterà?
186
00:11:04,408 --> 00:11:05,831
Non è il mio cowboy.
187
00:11:06,304 --> 00:11:08,109
È solo un cliente come un altro.
188
00:11:08,901 --> 00:11:12,382
Non sembrava così l'ultima volta
che ti ho vista. Eri un po' scossa.
189
00:11:12,615 --> 00:11:14,715
Ha un portafogli davvero enorme.
190
00:11:15,805 --> 00:11:16,805
Sarà...
191
00:11:18,137 --> 00:11:22,290
Ma ora mi servono informazioni che
possa usare contro quel figlio di puttana.
192
00:11:22,507 --> 00:11:24,790
- Perché?
- Le elezioni sono alle porte.
193
00:11:25,118 --> 00:11:28,421
Sta causando troppi problemi.
Tu passi molto tempo con lui.
194
00:11:30,265 --> 00:11:31,365
Devi aver...
195
00:11:31,856 --> 00:11:33,106
colto qualcosa.
196
00:11:33,147 --> 00:11:34,147
Certo.
197
00:11:35,805 --> 00:11:37,005
Il suo sperma.
198
00:11:37,655 --> 00:11:40,355
Sa di caramello salato.
Può essere d'aiuto?
199
00:11:46,244 --> 00:11:48,453
Quanto ti manca per coprire una caparra?
200
00:11:51,307 --> 00:11:52,307
Non molto.
201
00:11:54,295 --> 00:11:55,295
Procurami...
202
00:11:56,257 --> 00:11:59,846
qualcosa che posso usare
per allontanare quel cowboy dalla città...
203
00:12:01,949 --> 00:12:03,746
e io ti ripagherò come si deve.
204
00:12:16,343 --> 00:12:19,161
- Dal giornale di oggi.
- DL ha scritto un articolo?
205
00:12:19,171 --> 00:12:21,126
Non quello che avrebbe dovuto.
206
00:12:21,402 --> 00:12:23,078
"Il luna park arriva in città."
207
00:12:24,496 --> 00:12:28,063
- Niente sull'asta della fattoria Riley?
- No, quella sarebbe una notizia vera.
208
00:12:28,093 --> 00:12:30,286
I giornali sono quasi
peggio delle banche.
209
00:12:30,755 --> 00:12:33,129
Dopo che avremo salvato queste
fattorie, si spargerà la voce.
210
00:12:34,074 --> 00:12:35,583
A quanto stanno i prezzi, altrove?
211
00:12:35,593 --> 00:12:38,070
Ho chiamato i distributori alimentari
di altre sei contee.
212
00:12:38,080 --> 00:12:40,771
I contadini nel resto dello Stato,
prendono il doppio rispetto
213
00:12:40,781 --> 00:12:43,652
rispetto a quelli delle contee
di Holden, Cherokee e Woodbury.
214
00:12:44,552 --> 00:12:45,951
Ma ora cambierà l'antifona.
215
00:12:46,362 --> 00:12:47,685
Siamo troppo forti, adesso.
216
00:12:48,908 --> 00:12:52,306
Chiama Melvin Stubbs, il distributore di
alimentari, e digli che ha due opzioni:
217
00:12:52,379 --> 00:12:54,877
Può sedersi con i capi
dello sciopero e negoziare
218
00:12:55,303 --> 00:12:56,918
o vedersela con tutti gli scioperanti.
219
00:12:58,227 --> 00:12:59,375
Sta funzionando.
220
00:13:01,925 --> 00:13:03,311
Giustizia sarà fatta.
221
00:13:13,078 --> 00:13:14,281
Non sono lei.
222
00:13:18,300 --> 00:13:22,367
Non sono l'immagine della
fanciullesca innocenza o della bontà.
223
00:13:25,874 --> 00:13:27,095
Grazie a Dio.
224
00:14:26,360 --> 00:14:27,667
Brucia, vero?
225
00:14:31,951 --> 00:14:32,956
Essere
226
00:14:33,139 --> 00:14:34,237
un uomo adulto...
227
00:14:35,832 --> 00:14:38,528
e guardare i tuoi tre
figli e tua moglie, Gayle,
228
00:14:38,893 --> 00:14:39,898
soffrire.
229
00:14:41,848 --> 00:14:43,630
Perché non ce la fai a
sbarcare il lunario.
230
00:14:44,109 --> 00:14:45,664
Se minacci la mia famiglia...
231
00:14:45,694 --> 00:14:47,245
Non ne ho bisogno.
232
00:14:47,403 --> 00:14:50,395
Lo sciopero del Predicatore
vi danneggia già abbastanza.
233
00:14:51,358 --> 00:14:53,178
Inoltre, i contadini stanno...
234
00:14:54,053 --> 00:14:55,956
morendo come mosche da queste parti.
235
00:14:57,328 --> 00:14:58,453
Ma non questo.
236
00:15:11,514 --> 00:15:13,527
Riconosco la tua forza d'animo,
237
00:15:15,141 --> 00:15:17,970
ma se mi forzi la mano non esiterò a
passarti il forcone da parte a parte.
238
00:15:20,863 --> 00:15:21,868
Cosa vuoi?
239
00:15:23,358 --> 00:15:24,363
Aiutare.
240
00:15:29,353 --> 00:15:30,419
Dimmi una cosa.
241
00:15:31,833 --> 00:15:35,439
Come hanno fatto i contadini a
convincere voi produttori di latte
242
00:15:35,761 --> 00:15:37,527
ad unirsi al loro piccolo sciopero, eh?
243
00:15:37,766 --> 00:15:39,514
I loro prodotti non sono soggetti
244
00:15:39,544 --> 00:15:41,739
alle stesse leggi e alla
natura come i vostri.
245
00:15:41,769 --> 00:15:43,674
Stiamo facendo tutti dei sacrifici.
246
00:15:43,841 --> 00:15:44,846
Eh.
247
00:15:45,764 --> 00:15:46,800
A me sembra...
248
00:15:47,538 --> 00:15:48,543
che i loro...
249
00:15:49,146 --> 00:15:50,550
sacrifici...
250
00:15:51,116 --> 00:15:54,226
richiedano uno sforzo minore dei vostri
e loro ne sono consapevoli.
251
00:15:54,236 --> 00:15:55,621
Sperano solo che voi
252
00:15:56,474 --> 00:15:57,631
non lo capiate.
253
00:15:58,497 --> 00:16:00,416
Perché, a prescindere da quel dice...
254
00:16:01,535 --> 00:16:02,677
quel Predicatore,
255
00:16:05,170 --> 00:16:07,439
ognuno pensa a se stesso,
in questo mondo.
256
00:16:08,837 --> 00:16:10,542
Chi ha reso coltivabile questa terra?
257
00:16:11,174 --> 00:16:12,514
Chi ha procurato il cibo
258
00:16:12,544 --> 00:16:14,033
per sfamare i tuoi figli?
259
00:16:15,034 --> 00:16:16,472
I coltivatori di grano?
260
00:16:16,502 --> 00:16:17,645
Quel Predicatore?
261
00:16:19,390 --> 00:16:20,548
No, sei stato tu.
262
00:16:22,369 --> 00:16:23,405
Soltanto tu.
263
00:16:29,509 --> 00:16:30,606
Cosa vuoi da me?
264
00:16:31,894 --> 00:16:34,595
Voglio sapere quanto vuoi al gallone
265
00:16:34,625 --> 00:16:37,456
per tornare ad essere il tipo di uomo
266
00:16:38,052 --> 00:16:40,261
che provvede alle necessità
della sua famiglia.
267
00:16:52,630 --> 00:16:54,281
"Il luna park arriva in città"?
268
00:16:55,123 --> 00:16:57,408
Temi che scottano, Hemingway.
269
00:16:57,438 --> 00:16:59,444
Ho dato a Babbage il mio
pezzo sulla fattoria.
270
00:16:59,454 --> 00:17:02,010
- E?
- E mi ha affidato quelli che ha definito
271
00:17:02,284 --> 00:17:04,605
"incarichi più urgenti e rilevanti".
272
00:17:04,635 --> 00:17:05,921
Tipo il luna park?
273
00:17:05,951 --> 00:17:06,981
E questo.
274
00:17:10,296 --> 00:17:12,992
{\an8}ULTIME TENDENZE E GLAMOUR A HOLLYWOOD
275
00:17:22,041 --> 00:17:26,442
{\an8}CONOSCO 3 MESTIERI. HO COMBATTUTO PER 4 ANNI.
HO 5 BAMBINI. VOGLIO SOLO 1 LAVORO.
276
00:17:29,572 --> 00:17:31,369
Quel vecchio vigliacco.
277
00:17:32,127 --> 00:17:33,300
Aspetti, che fa?
278
00:17:34,614 --> 00:17:38,185
Qual è la sua scusa? Corruzione?
Vigliaccheria? O è solo semplice idiozia?
279
00:17:38,215 --> 00:17:39,864
Salve a lei, signorinella.
280
00:17:40,433 --> 00:17:42,970
Perché censura le notizie sulla rivolta
dei contadini?
281
00:17:43,141 --> 00:17:45,333
Pubblico le notizie
che vale la pena pubblicare.
282
00:17:45,363 --> 00:17:48,070
- Amelia, la prego. Signor Bab...
- Suo marito sa che è qui?
283
00:17:48,180 --> 00:17:50,265
Perché? Ha bisogno
che la protegga da me?
284
00:17:50,733 --> 00:17:51,722
Non direi.
285
00:17:51,732 --> 00:17:53,593
È sua responsabilità
riportare la verità.
286
00:17:53,603 --> 00:17:56,308
Cara, io ho la responsabilità
di vendere giornali.
287
00:17:56,584 --> 00:17:58,716
Il dramma dei contadini
è davvero triste.
288
00:17:59,503 --> 00:18:02,201
È già abbastanza difficile per le persone
sopportare l'attuale Depressione,
289
00:18:02,231 --> 00:18:04,573
anche senza essere sottoposti
al suo equivalente cartaceo.
290
00:18:13,367 --> 00:18:15,417
Sono cresciuta circondata
da uomini come lei.
291
00:18:16,742 --> 00:18:20,469
Ha il suo abito elegante e
la sua costosa scrivania.
292
00:18:22,621 --> 00:18:26,377
E, a sei mesi dalla sua morte, nessuno si
ricorderà nemmeno che abbia mai vissuto.
293
00:18:30,358 --> 00:18:32,033
Non vedo l'ora di dimenticarla.
294
00:18:35,213 --> 00:18:38,060
- Sono molto spiacete, lei...
- Chiudi la porta quando esci.
295
00:18:43,287 --> 00:18:44,287
Ehi.
296
00:18:44,620 --> 00:18:47,318
- Stai cercando di farmi licenziare?
- Sto cercando di svegliarti.
297
00:18:47,816 --> 00:18:51,072
Se Babbage non pubblica l'articolo sull'asta
da un penny, trova un editore che lo faccia!
298
00:18:51,102 --> 00:18:54,484
- Finirei per far bandire il mio nome.
- Oh, se è questo che ti spaventa tanto,
299
00:18:54,514 --> 00:18:55,809
usa uno pseudonimo.
300
00:18:58,307 --> 00:19:02,628
O pensi che dottor. Samuel T. Hopkins sia
il vero nome di chi ha scritto questo?
301
00:19:23,063 --> 00:19:26,160
Riceveranno loro il regalo a sorpresa?
302
00:19:27,162 --> 00:19:28,162
No.
303
00:19:28,840 --> 00:19:30,926
Il regalo a sorpresa
è per l'uomo di casa.
304
00:19:32,113 --> 00:19:34,245
Non per la gentile signora
e la sua bella bambina.
305
00:19:35,946 --> 00:19:36,959
Resta qui.
306
00:19:38,348 --> 00:19:40,314
Goditi la bambola, figlia cara.
307
00:19:58,114 --> 00:20:00,844
Potremmo far venire qua
alcuni contadini dell'Iowa.
308
00:20:01,185 --> 00:20:03,265
Hanno i loro problemi.
Noi abbiamo i nostri.
309
00:20:03,295 --> 00:20:05,124
Ehi, puoi alzare il
volume della partita?
310
00:20:17,400 --> 00:20:18,511
È una signora.
311
00:20:19,013 --> 00:20:20,124
Vedi cosa vuole.
312
00:20:21,322 --> 00:20:22,322
Salve.
313
00:20:22,572 --> 00:20:25,237
Ho un regalo per il signor Earl Donahue,
314
00:20:25,247 --> 00:20:27,279
da parte della signora Zelda Donahue?
315
00:20:27,379 --> 00:20:28,529
Sono io Earl.
316
00:20:28,801 --> 00:20:30,783
Zelda non mi ha detto
niente di un regalo.
317
00:20:30,913 --> 00:20:33,398
Beh, se l'avesse detto non
sarebbe stata una sorpresa.
318
00:20:33,601 --> 00:20:34,601
Tenga.
319
00:20:34,741 --> 00:20:35,791
Si diverta.
320
00:21:05,121 --> 00:21:06,471
Dove l'hai preso?
321
00:21:08,469 --> 00:21:11,126
Dimmelo, e non mi tratterrò
per sua moglie e sua figlia.
322
00:21:14,522 --> 00:21:15,942
Da un predicatore.
323
00:21:17,083 --> 00:21:18,083
Dove?
324
00:21:20,622 --> 00:21:22,122
In Iowa, Iowa, Iowa.
325
00:21:24,002 --> 00:21:25,525
Dove in Iowa?
326
00:21:26,359 --> 00:21:27,359
Non...
327
00:21:28,638 --> 00:21:30,265
so il nome della città.
328
00:21:39,169 --> 00:21:40,169
Spostati.
329
00:21:41,924 --> 00:21:43,674
Stavo solo facendo finta.
330
00:21:44,201 --> 00:21:45,913
Stavamo dando la caccia
agli uomini cattivi.
331
00:21:45,943 --> 00:21:47,343
E li avete presi?
332
00:21:47,733 --> 00:21:48,874
Tutti quanti.
333
00:21:49,141 --> 00:21:50,654
Non tutti, figlia cara.
334
00:21:52,299 --> 00:21:53,844
Ne è rimasto uno in Iowa.
335
00:21:54,212 --> 00:21:56,112
Il peggiore di tutti.
336
00:22:16,062 --> 00:22:17,312
Cambiamene due.
337
00:22:21,895 --> 00:22:23,428
- Salve, Melvin.
- Ho ricevuto il messaggio
338
00:22:23,438 --> 00:22:25,081
che hai lasciato alla mia segretaria.
339
00:22:26,182 --> 00:22:29,539
Speravo che avessi un minuto
per parlare dei prezzi del cibo.
340
00:22:30,524 --> 00:22:33,159
Con il tuo sciopero in corso,
ho tutto il tempo di 'sto mondo.
341
00:22:33,189 --> 00:22:36,736
È dura gestire la distribuzione di
alimenti quando non c'è nulla da vendere.
342
00:22:36,800 --> 00:22:39,500
Vediamo se si può fare qualcosa
per cambiare la situazione.
343
00:22:40,158 --> 00:22:42,873
Vorrei arrivare al tavolo delle
trattative per fare un accordo.
344
00:22:42,903 --> 00:22:46,374
I contadini vogliono vendere i
loro prodotti, ma a un prezzo equo.
345
00:22:46,652 --> 00:22:48,469
Sai che cosa mi chiedo io?
346
00:22:48,848 --> 00:22:51,157
Che ci fa un predicatore,
347
00:22:51,187 --> 00:22:52,957
nel bel mezzo dell'Iowa,
348
00:22:53,820 --> 00:22:56,114
a creare tutto 'sto scompiglio...
349
00:22:57,155 --> 00:22:58,455
per prezzi del cibo?
350
00:22:59,868 --> 00:23:01,375
È una trappola?
351
00:23:01,405 --> 00:23:02,605
Come ho detto,
352
00:23:03,072 --> 00:23:04,822
ho ricevuto il messaggio.
353
00:23:05,049 --> 00:23:07,040
Quello che hai lasciato
alla mia segretaria,
354
00:23:07,070 --> 00:23:09,459
e quello che hai lasciato
all'asta da un penny.
355
00:23:09,962 --> 00:23:13,458
Ho chiamato Creeley per essere sicuro
che non mi giocassi lo stesso scherzetto.
356
00:23:15,192 --> 00:23:16,542
Capisce, signora,
357
00:23:17,067 --> 00:23:20,259
le persone non si sentono al sicuro
quando c'è suo marito nei paraggi.
358
00:23:20,728 --> 00:23:22,192
Ha un non so che di pericoloso.
359
00:23:24,047 --> 00:23:26,256
Magari è un tratto di famiglia.
360
00:23:28,456 --> 00:23:31,591
Comunque, predicatore,
negozieremo i prezzi del cibo.
361
00:23:31,769 --> 00:23:33,469
Ma domani a mezzogiorno.
362
00:23:34,491 --> 00:23:35,791
Faccia a faccia.
363
00:23:37,267 --> 00:23:38,267
Ci sarò.
364
00:23:39,337 --> 00:23:40,855
Lo stesso vale per me.
365
00:24:01,374 --> 00:24:02,762
Dovremo stare attenti.
366
00:24:02,849 --> 00:24:05,992
Quel crumiro sembra parecchio bramoso
di arrivare al tavolo delle trattative.
367
00:24:06,022 --> 00:24:07,663
Scommetto che ha in mente qualcosa.
368
00:24:07,693 --> 00:24:09,453
Anche se fosse, non ha importanza.
369
00:24:09,803 --> 00:24:11,853
Non ha un briciolo di coraggio.
370
00:24:12,288 --> 00:24:14,688
Non ha coraggio, il crumiro assassino?
371
00:24:14,930 --> 00:24:18,611
Dobbiamo organizzare un'altra asta
da un penny per avere una spiegazione?
372
00:24:20,882 --> 00:24:23,063
Che intendeva con
"magari è un tratto di famiglia"?
373
00:24:24,727 --> 00:24:25,970
Lo vuoi sapere davvero?
374
00:24:25,980 --> 00:24:27,817
No, è che mi piace infastidirti.
375
00:24:30,785 --> 00:24:31,935
Sul serio, Seth.
376
00:24:34,871 --> 00:24:36,827
Quanto potrà mai essere
brutta la verità?
377
00:24:42,494 --> 00:24:44,376
Il crumiro è mio fratello.
378
00:24:50,087 --> 00:24:52,298
Com'è possibile che
quell'uomo sia tuo fratello?
379
00:24:53,876 --> 00:24:54,958
Fratellastro.
380
00:24:56,402 --> 00:24:57,836
Abbiamo madri diversi.
381
00:25:01,072 --> 00:25:04,055
Non sapevo nemmeno della sua
esistenza fino all'età di otto anni.
382
00:25:07,700 --> 00:25:10,948
Il giorno dopo il funerale di mia madre
mio padre se ne andò dalla città.
383
00:25:11,771 --> 00:25:13,148
Tornò con Creeley.
384
00:25:13,178 --> 00:25:14,178
Ehi!
385
00:25:16,497 --> 00:25:17,409
Era spaventato.
386
00:25:17,439 --> 00:25:18,439
Ragazzi.
387
00:25:19,441 --> 00:25:20,691
E delicato.
388
00:25:21,170 --> 00:25:22,920
Vostro fratello, Creeley.
389
00:25:24,441 --> 00:25:26,834
Mio padre cercò di temprare
Creeley e renderlo
390
00:25:26,844 --> 00:25:29,355
un vero uomo del Wyoming,
ma non ci riuscì.
391
00:25:29,385 --> 00:25:30,635
Cazzo, Creeley!
392
00:25:35,186 --> 00:25:37,636
- Come mai?
- Era nato in un bordello.
393
00:25:37,812 --> 00:25:39,879
Mai andato a scuola,
mai cavalcato un cavallo,
394
00:25:39,909 --> 00:25:42,721
mai impugnato una pistola.
Non ne aveva mai avuto la possibilità.
395
00:25:44,456 --> 00:25:47,481
Per tutta la vita era stato
coccolato dalle prostitute,
396
00:25:47,758 --> 00:25:49,054
inclusa sua madre.
397
00:25:49,946 --> 00:25:51,610
Mio padre diceva che aveva preso
398
00:25:51,763 --> 00:25:53,251
la delicatezza da lei.
399
00:25:56,341 --> 00:25:57,741
Seth, non capisco.
400
00:25:58,598 --> 00:26:00,548
Quel crumiro... tuo fratello...
401
00:26:01,220 --> 00:26:03,672
non sembra proprio un
tipo delicato e tenero.
402
00:26:04,845 --> 00:26:06,895
- Farò di te un uomo!
- Basta!
403
00:26:08,183 --> 00:26:09,433
Lew, dove sono?
404
00:26:09,717 --> 00:26:13,073
In fondo in fondo, la parte dell'assassino
a sangue freddo è solo una finta.
405
00:26:13,103 --> 00:26:15,253
Pisci da seduto come una donna!
406
00:26:16,864 --> 00:26:19,805
Nostro padre diceva che Creeley non
era fatto per essere un vero uomo
407
00:26:20,055 --> 00:26:22,958
e crescendo ha sempre avuto bisogno
di qualcuno che lo proteggesse.
408
00:26:23,486 --> 00:26:24,868
Mi dispiace! Mi dispiace!
409
00:26:24,878 --> 00:26:27,212
- Di solito ero io.
- Pa'! Ora basta!
410
00:26:27,347 --> 00:26:29,642
L'ha capito. Vero che hai capito?
411
00:26:32,608 --> 00:26:33,608
Hai visto?
412
00:26:34,404 --> 00:26:36,454
È così che si comporta un uomo.
413
00:26:38,346 --> 00:26:40,486
Ed è così che si prende
le sue cinghiate.
414
00:26:51,118 --> 00:26:52,718
Quindi che succederà...
415
00:26:53,762 --> 00:26:56,262
quando dovrai scegliere tra
perseguire la nostra causa
416
00:26:56,289 --> 00:26:57,783
e proteggere tuo fratello?
417
00:27:00,242 --> 00:27:03,153
Tutto l'amore fraterno che avevamo
418
00:27:03,183 --> 00:27:04,790
è morto con Cynthia.
419
00:27:07,348 --> 00:27:10,448
Non avrei dovuto proteggere
Creeley fin dall'inizio.
420
00:27:11,029 --> 00:27:12,747
Se dovrò ucciderlo, lo farò.
421
00:27:17,911 --> 00:27:22,865
{\an8}A CACCIA CON LA CLASSE
ABBIENTE A DES MOINES
422
00:27:28,724 --> 00:27:30,124
Ti serve una mano?
423
00:27:32,247 --> 00:27:33,379
No, ce la faccio.
424
00:27:41,460 --> 00:27:42,828
Ho detto che ce la faccio.
425
00:27:46,762 --> 00:27:49,412
A tutti può far bene un po'
di dolcezza, qualche volta.
426
00:27:50,481 --> 00:27:52,281
Soprattutto a quelli come noi...
427
00:27:53,943 --> 00:27:55,193
che non vi sono abituati.
428
00:28:01,694 --> 00:28:03,314
Non posso abituarmi alla dolcezza.
429
00:28:04,147 --> 00:28:05,248
Perché no?
430
00:28:08,414 --> 00:28:10,081
Perché finiremmo entrambi ammazzati.
431
00:28:15,794 --> 00:28:17,007
Stiamo perdendo tempo.
432
00:28:17,037 --> 00:28:18,998
Cerchi di non agitarsi.
433
00:28:22,860 --> 00:28:23,860
Bene,
434
00:28:24,059 --> 00:28:27,095
finalmente i rappresentanti di entrambe
le parti sono pronti a incontrarsi
435
00:28:27,125 --> 00:28:28,669
e comportarsi da uomini pratici.
436
00:28:28,699 --> 00:28:31,057
Noi vogliamo solo un giusto
accordo per i contadini.
437
00:28:31,087 --> 00:28:34,077
E siete disposti a terrorizzare i cittadini
rispettosi della legge per ottenerlo.
438
00:28:35,903 --> 00:28:39,153
Perché non ci dice cosa vogliono i
contadini, possiamo partire da lì.
439
00:28:39,183 --> 00:28:41,096
Io sono d'accordo con il predicatore.
440
00:28:41,358 --> 00:28:44,539
Questi contadini hanno già
dovuto sopportare troppe angherie.
441
00:28:44,853 --> 00:28:47,640
Prima la morte di Sam Riley, e adesso...
442
00:28:47,813 --> 00:28:49,125
il povero Pete Collingsworth.
443
00:28:49,135 --> 00:28:51,386
Uccisi dalle sue inutili mani.
444
00:28:52,358 --> 00:28:56,266
- Che carattere, mi piace.
- Non quanto a me piace la sua bandana.
445
00:28:59,192 --> 00:29:00,649
Sentiamo, predicatore.
446
00:29:01,215 --> 00:29:03,513
I contadini guadagnano 12
centesimi al gallone per il latte,
447
00:29:03,523 --> 00:29:05,508
e 24 centesimi al quintale per il mais.
448
00:29:05,870 --> 00:29:07,239
Non sono abbastanza per vivere.
449
00:29:07,269 --> 00:29:08,537
È il valore di mercato.
450
00:29:08,572 --> 00:29:10,178
Un mercato che controlla lei.
451
00:29:10,398 --> 00:29:12,341
Ma per qualche motivo,
non vuole che i contadini
452
00:29:12,371 --> 00:29:15,160
saldino i loro mutui e inizino
a guadagnare per loro stessi.
453
00:29:15,561 --> 00:29:17,450
Non vedo come possa essere colpa mia
454
00:29:17,480 --> 00:29:20,154
se loro sono incapaci
di gestire le loro finanze.
455
00:29:20,480 --> 00:29:23,732
Vogliamo la fine del blocco dei prezzi e la
sospensione dei pignoramenti e delle aste
456
00:29:23,762 --> 00:29:25,475
finché i contadini non
riusciranno a pagare.
457
00:29:25,485 --> 00:29:28,208
La sospensione dei pignoramenti?
Lei è fuori di testa.
458
00:29:28,238 --> 00:29:30,193
Sei qui per questo, Calvin.
459
00:29:30,587 --> 00:29:32,865
Adesso li ascolti,
poi ti ascolteranno loro.
460
00:29:36,233 --> 00:29:38,814
E vogliamo il rilascio senza
condizioni di Sam Riley Junior,
461
00:29:38,844 --> 00:29:40,807
imprigionato da innocente,
come sappiamo tutti.
462
00:29:40,837 --> 00:29:42,113
Freni l'entusiasmo.
463
00:29:42,394 --> 00:29:43,494
Non esageri.
464
00:29:43,764 --> 00:29:45,178
Infatti, predicatore.
465
00:29:45,479 --> 00:29:47,428
Non ha mia spiegato...
466
00:29:47,759 --> 00:29:48,909
perché è qui.
467
00:29:49,853 --> 00:29:52,418
Vede, in Wyoming, da dove vengo io,
i predicatori si limitano...
468
00:29:52,448 --> 00:29:54,793
a predicare la parola di Dio,
se la conoscono.
469
00:29:55,574 --> 00:29:58,196
Non finirà mai di stupirmi quello
che alcune persone sono disposte a fare
470
00:29:58,226 --> 00:30:00,261
pur di fingere di essere
quello che non sono.
471
00:30:00,559 --> 00:30:02,209
Ma il Signore, alla fine,
472
00:30:02,698 --> 00:30:03,799
conosce la verità.
473
00:30:10,351 --> 00:30:11,831
Questa è la nostra offerta.
474
00:30:11,861 --> 00:30:13,611
La legga per noi, cowboy.
475
00:30:24,249 --> 00:30:27,426
{\an7}30 centesimi al gallone
48 centesimi al quintale
476
00:30:29,062 --> 00:30:30,693
È il doppio del prezzo corrente.
477
00:30:31,151 --> 00:30:33,792
- Io sono un uomo ragionevole, ma...
- Non voglio sentire altro.
478
00:30:33,822 --> 00:30:35,237
Rumple, aspetti.
479
00:30:35,394 --> 00:30:36,694
Aspetti, Rumple.
480
00:30:49,379 --> 00:30:50,429
In effetti,
481
00:30:51,597 --> 00:30:55,445
penso che potremmo accettare di pagare
30 centesimi al gallone per il latte.
482
00:30:57,646 --> 00:30:59,430
Davvero? Sarebbe fantastico.
483
00:31:00,631 --> 00:31:01,917
E per il mais?
484
00:31:02,095 --> 00:31:04,085
Beh, purtroppo,
485
00:31:04,431 --> 00:31:08,057
se aumentiamo il prezzo del latte,
non possiamo fare altrettanto per il mais,
486
00:31:08,087 --> 00:31:10,910
quindi il meglio che possiamo
fare è 12 centesimi al quintale.
487
00:31:12,561 --> 00:31:13,711
12 centesimi?
488
00:31:14,359 --> 00:31:15,433
È una stronzata.
489
00:31:15,463 --> 00:31:17,604
- La trattativa è finita.
- Aspetta un momento!
490
00:31:17,634 --> 00:31:19,193
Possiamo ancora metterci d'accordo.
491
00:31:19,223 --> 00:31:20,896
Con 'sti bastardi?
492
00:31:20,926 --> 00:31:22,763
Una vitella ti ha dato un calcio in testa?
493
00:31:22,793 --> 00:31:24,769
Calmati, Wendell,
siamo dalla stessa parte.
494
00:31:24,799 --> 00:31:26,247
Beh, a me non sembra.
495
00:31:26,277 --> 00:31:30,477
Vedo Victor che rovescia del buonissimo
latte, ogni giorno, da settimane.
496
00:31:30,507 --> 00:31:33,146
Mentre quest'uomo ha un
granaio pieno di mais.
497
00:31:34,184 --> 00:31:35,945
Hai parlato con questo crumiro?
498
00:31:35,975 --> 00:31:37,421
Mi stai accusando di qualcosa?
499
00:31:37,451 --> 00:31:39,512
Credevo che stessi solo
facendo lo stupido.
500
00:31:39,542 --> 00:31:41,736
Non mi sarei mai immaginato
che te la saresti fatta sotto.
501
00:31:43,126 --> 00:31:44,456
- Basta, ragazzi!
- Signori, vi prego!
502
00:31:44,486 --> 00:31:46,607
Victor, Wendell.
503
00:31:49,870 --> 00:31:51,013
Figlio di puttana!
504
00:31:54,104 --> 00:31:55,851
Sai che non è giusto!
505
00:31:55,881 --> 00:31:58,100
Ho buttato il mio latte
nello scarico per te!
506
00:31:58,446 --> 00:32:00,525
È quello che vuole il crumiro!
507
00:32:00,710 --> 00:32:01,831
Vuole dividerci!
508
00:32:03,042 --> 00:32:04,918
Non posso dire a Gayle e ai miei figli
509
00:32:04,948 --> 00:32:06,603
che ho rifiutato un'offerta onesta.
510
00:32:06,633 --> 00:32:08,688
Victor, dopo tutto quello
che abbiamo passato,
511
00:32:08,718 --> 00:32:10,487
sono orgoglioso di dire
che sei un mio amico.
512
00:32:10,517 --> 00:32:13,168
Ma preferirei vederti morto
che vederti diventare un crumiro!
513
00:32:17,698 --> 00:32:18,848
Adesso basta!
514
00:32:20,278 --> 00:32:22,134
Accetterò quella fottuta offerta.
515
00:32:22,842 --> 00:32:24,473
E se per te è un problema,
516
00:32:24,909 --> 00:32:26,367
prova a fermarmi.
517
00:32:29,067 --> 00:32:30,922
Lasciatelo andare! Lasciatelo andare!
518
00:32:31,537 --> 00:32:33,856
Qui siamo tutti dalla stessa parte!
519
00:32:50,867 --> 00:32:53,820
Beh, tuo fratello potrà anche essere
debole, ma non è uno stupido.
520
00:33:00,461 --> 00:33:02,261
Grazie per il suo impegno.
521
00:33:04,173 --> 00:33:06,658
È un nuovo gusto che ho
preparato prima dello sciopero.
522
00:33:06,688 --> 00:33:08,487
Torta alle noci pecan della nonna.
523
00:33:11,103 --> 00:33:12,853
Porca puttana, Archibald.
524
00:33:13,898 --> 00:33:15,876
Il linguaggio volgare non
scandalizzava la nonna.
525
00:33:15,906 --> 00:33:18,294
Beh, mi spiace, nonna,
ma è delizioso, cazzo.
526
00:33:18,861 --> 00:33:21,224
Stai pur certo che la tua
gelateria la salveremo.
527
00:33:21,538 --> 00:33:23,337
- Ottimo.
- O moriremo provandoci.
528
00:33:35,271 --> 00:33:36,726
Hanno già consegnato il carico?
529
00:33:36,756 --> 00:33:38,293
Beh, quando lo consegneranno...
530
00:33:39,097 --> 00:33:40,773
vuoi davvero un posto in prima fila?
531
00:33:40,803 --> 00:33:43,528
Questa potrebbe essere la fine
dello sciopero, quindi direi di sì.
532
00:33:44,426 --> 00:33:46,867
Beh, sopra di te ci sono
dei tiratori in posizione.
533
00:33:46,897 --> 00:33:49,045
Potresti non riuscire a
raccontare la tua storia.
534
00:33:56,560 --> 00:33:58,743
Forse sarebbe meglio
assistere dall'interno.
535
00:34:01,940 --> 00:34:02,940
Già.
536
00:34:05,706 --> 00:34:06,806
Direi di sì.
537
00:34:12,326 --> 00:34:13,326
Victor.
538
00:34:13,839 --> 00:34:15,393
Sei sicuro di volerlo fare?
539
00:34:15,778 --> 00:34:16,778
Venderò...
540
00:34:17,484 --> 00:34:19,829
l'intero carico di latte alla gelateria.
541
00:34:22,412 --> 00:34:24,543
Dopodiché acquisterò
le provviste che ci servono.
542
00:34:27,093 --> 00:34:28,909
E magari un nuovo vestito per te.
543
00:34:30,936 --> 00:34:32,915
Ma dopo quanto è
accaduto a Sam e Pete...
544
00:34:36,727 --> 00:34:38,490
Non sei la moglie di Sam o Pete.
545
00:34:40,656 --> 00:34:41,656
Dico bene?
546
00:34:52,485 --> 00:34:55,535
In quel libro sacro nasconde
un'arma, predicatore?
547
00:34:56,380 --> 00:34:57,380
No.
548
00:34:57,840 --> 00:34:59,683
Vi è soltanto il volere del Signore.
549
00:35:01,832 --> 00:35:03,451
Sembra che ti abbiano aiutato.
550
00:35:03,679 --> 00:35:05,163
Abbiamo bocche da sfamare.
551
00:35:06,089 --> 00:35:07,614
È per questo che voglio farlo.
552
00:35:07,644 --> 00:35:09,148
Le motivazioni non contano.
553
00:35:10,231 --> 00:35:13,164
Se farai questa consegna,
farai lo stesso gioco della banca.
554
00:35:18,017 --> 00:35:19,527
Mi sembra un ottimo affare.
555
00:35:20,902 --> 00:35:23,247
Allora dovresti farti dare
trenta pezzi d'argento a gallone
556
00:35:23,277 --> 00:35:24,739
e non trenta centesimi.
557
00:35:29,226 --> 00:35:31,147
- Come?
- Mi sembra un ottimo affare.
558
00:35:31,584 --> 00:35:34,117
Sono abbastanza sicuro che Giuda
abbia detto la stessa cosa.
559
00:35:37,205 --> 00:35:38,205
Giuda?
560
00:35:45,085 --> 00:35:47,147
È da due anni che state vivendo...
561
00:35:48,090 --> 00:35:49,417
la Grande Depressione.
562
00:35:52,007 --> 00:35:54,155
La mia gente la vive da trecento anni.
563
00:35:57,861 --> 00:35:59,111
I miei figli...
564
00:36:00,196 --> 00:36:02,158
si svegliano affamati durante la notte.
565
00:36:05,808 --> 00:36:07,432
Se consegnassi questo latte...
566
00:36:08,375 --> 00:36:09,775
starebbero meglio.
567
00:36:13,057 --> 00:36:14,455
Sono stufo di aspettare.
568
00:36:17,679 --> 00:36:19,862
Se hai intenzione
di fare questa consegna...
569
00:36:22,046 --> 00:36:25,032
potresti gentilmente offrire al tuo
predicatore un passaggio in città?
570
00:36:30,180 --> 00:36:31,380
Ehi, sceriffo.
571
00:36:32,181 --> 00:36:34,701
Sceriffo, ci sono degli
uomini armati sui tetti.
572
00:36:34,731 --> 00:36:37,196
Non sono dei semplici uomini,
sono coltivatori di mais.
573
00:36:37,226 --> 00:36:38,786
Vuole starsene con le mani in mano?
574
00:36:37,252 --> 00:36:40,257
{\an8}RICERCATO
PER RAPINA IN BANCA
575
00:36:38,816 --> 00:36:42,026
Se ci sarà una sparatoria, è probabile
che ci lascino la pelle il crumiro...
576
00:36:42,484 --> 00:36:44,688
oppure il Predicatore.
Non è un problema mio.
577
00:36:44,862 --> 00:36:46,710
In ogni caso, questa assurdità avrà fine
578
00:36:46,740 --> 00:36:48,394
e tutto tornerà alla normalità.
579
00:37:20,776 --> 00:37:22,832
Ascoltami, la banca sta annaspando.
580
00:37:22,862 --> 00:37:25,183
Se riuscissi a resistere
ancora una settimana...
581
00:37:26,336 --> 00:37:29,302
Capisco bene quello che mi
sta dicendo, predicatore Seth.
582
00:37:30,927 --> 00:37:31,927
Davvero.
583
00:37:34,682 --> 00:37:36,167
Grazie per averlo portato.
584
00:37:41,128 --> 00:37:43,178
Dammi un minuto per riflettere.
585
00:37:43,668 --> 00:37:45,048
In che senso un minuto?
586
00:37:45,344 --> 00:37:46,857
Abbiamo un accordo.
587
00:37:46,887 --> 00:37:48,623
Io prendo il latte e tu i soldi.
588
00:37:48,965 --> 00:37:50,112
Vinciamo tutti.
589
00:37:50,391 --> 00:37:52,505
- Posso anche aggiungere...
- Ora basta!
590
00:37:56,978 --> 00:37:59,041
Odio dover arrivare a tanto, Victor...
591
00:38:00,561 --> 00:38:02,397
ma non ci hai lasciato altra scelta.
592
00:38:03,812 --> 00:38:05,493
Mi ha incastrato, predicatore Seth.
593
00:38:05,523 --> 00:38:06,523
No.
594
00:38:06,964 --> 00:38:09,414
Sto cercando di tenerti in vita.
Di tenere in vita entrambi.
595
00:38:09,444 --> 00:38:10,694
Ora, Wendell...
596
00:38:10,868 --> 00:38:12,370
se abbassassi il fucile...
597
00:38:16,794 --> 00:38:19,549
- Stava dicendo?
- Aspetta, io e Victor abbiamo parlato...
598
00:38:19,579 --> 00:38:22,049
No, Wendell ha ragione.
L'ora delle chiacchiere è finita.
599
00:38:22,998 --> 00:38:24,164
Forza, Archibald.
600
00:38:24,916 --> 00:38:26,400
Va' a prenderti il latte.
601
00:38:33,727 --> 00:38:36,108
Ha visto tutti quegli uomini armati...
602
00:38:36,138 --> 00:38:37,938
- intorno a noi?
- Certo.
603
00:38:40,138 --> 00:38:41,138
Forza.
604
00:38:43,143 --> 00:38:44,499
Non temere, ci sono io.
605
00:38:49,238 --> 00:38:51,020
- Non crederai mica...
- Wendell!
606
00:39:13,341 --> 00:39:15,361
Si stanno uccidendo
a vicenda. Non interviene?
607
00:39:15,391 --> 00:39:18,186
Sono sicuro che ne saprò
di più dal giornale di domani.
608
00:39:48,295 --> 00:39:49,395
Giornalista!
609
00:39:54,552 --> 00:39:58,359
Hai visto Wendell attentare alla vita
di Archibald Weems, dico bene?
610
00:40:00,857 --> 00:40:03,444
- Credo di sì.
- E quegli uomini di fronte mi hanno sparato
611
00:40:03,474 --> 00:40:06,688
costringendomi a far fuoco
per legittima difesa, è corretto?
612
00:40:08,609 --> 00:40:11,488
È stato tutto molto veloce. Non sono
certo di come siano andate le cose.
613
00:40:12,937 --> 00:40:14,432
Te l'ho appena detto io.
614
00:40:15,113 --> 00:40:16,113
Scusi.
615
00:40:17,367 --> 00:40:18,467
Ha ragione.
616
00:40:19,166 --> 00:40:20,166
Ora...
617
00:40:20,825 --> 00:40:22,958
il buon Predicatore non mi ha dato...
618
00:40:23,709 --> 00:40:25,859
una ragione valida per sparargli.
619
00:40:26,668 --> 00:40:27,718
Tuttavia...
620
00:40:28,882 --> 00:40:31,782
se l'avesse fatto, gli avrei
sparato più che volentieri.
621
00:40:37,581 --> 00:40:38,839
Le persone cambiano.
622
00:40:52,308 --> 00:40:55,293
Ho una buona notizia per te, amico
mio. Gran parte del latte si è salvato.
623
00:40:55,323 --> 00:40:57,925
Ora va' a preparare del gelato
per questi bravi uomini.
624
00:41:03,206 --> 00:41:04,206
I patti...
625
00:41:05,581 --> 00:41:06,581
son patti.
626
00:41:10,338 --> 00:41:12,486
Ora vedi di scaricare
quel cazzo di latte.
627
00:41:22,565 --> 00:41:24,958
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
47747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.