All language subtitles for Damnation - 01x03 - One Penny.WEBRip.Netflix.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNE S�RIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,469 Pr�c�demment... 3 00:00:10,552 --> 00:00:14,973 Ces hommes pr�tendent d�fendre les traditions am�ricaines. 4 00:00:15,057 --> 00:00:16,225 Il y avait un briseur de gr�ve. 5 00:00:16,308 --> 00:00:18,519 Il a tu� Sam devant son propre fils. 6 00:00:18,602 --> 00:00:20,229 Mon fils est en prison. 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,188 Et maintenant, �a. 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,148 La banque va saisir votre ferme ? 9 00:00:23,232 --> 00:00:25,692 Faites le n�cessaire pour faire tomber ces salauds. 10 00:00:25,776 --> 00:00:28,320 Ce Creeley est parvenu � �liminer le meneur 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,947 sous couvert de l�gitime d�fense. 12 00:00:30,030 --> 00:00:33,075 Pourquoi veut-on ruiner ces fermiers, au juste ? 13 00:00:33,158 --> 00:00:35,369 L'un de vous est le meneur de cette gr�ve ? 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,873 Ma pauvre enfant. Viens ici. 15 00:00:39,957 --> 00:00:43,126 Le cowboy s'en prend � moi. Garde un �il sur lui. 16 00:00:43,210 --> 00:00:45,379 Que veut-il vraiment ? 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,130 Je ne fais rien gratuitement. 18 00:00:47,214 --> 00:00:50,634 Seth vous a d�j� parl� de son pass� ? 19 00:00:50,717 --> 00:00:53,470 J'ai voulu la pr�venir au sujet de Seth aussi. 20 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 Il a le swing de son p�re. 21 00:01:05,107 --> 00:01:07,276 Si tu avais le swing de Stanley, 22 00:01:07,359 --> 00:01:09,111 tu ne chargerais pas des camions. 23 00:01:09,194 --> 00:01:12,406 Non. Je jouerais milieu de terrain pour les Cardinals. 24 00:01:13,532 --> 00:01:15,909 Tu pourrais aller chercher des sodas ? 25 00:01:15,993 --> 00:01:18,370 Quoi ? On ne peut pas se les permettre. 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,290 Une bo�te est peut-�tre tomb�e d'un des camions. 27 00:01:21,915 --> 00:01:23,625 Tu es si dr�le. 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,477 D�p�chez, les gar�ons ! On a quelque chose de bon pour vous. 29 00:01:47,316 --> 00:01:49,276 Du soda ? Super. 30 00:01:52,279 --> 00:01:54,781 - Merci, papa. - De rien. 31 00:01:57,117 --> 00:01:59,745 {an8}Si c'est pas le r�ve am�ricain, c'est quoi ? 32 00:02:17,846 --> 00:02:19,014 {an8}�a va ? 33 00:02:19,640 --> 00:02:23,727 {an8}Les corps de Pete et Pam n'ont pas encore refroidi, et d�j� la banque s'y met. 34 00:02:26,772 --> 00:02:30,484 M�me la mort ne fait pas obstacle au profit. 35 00:02:31,693 --> 00:02:36,365 {an8}Le briseur de gr�ve viendra aux ench�res de la ferme des Collingsworth ? 36 00:02:36,448 --> 00:02:37,574 {an8}Il n'en a pas le courage. 37 00:02:39,701 --> 00:02:43,830 Vous vous �tiez d�j� rencontr�s, avant qu'on se connaisse ? 38 00:02:45,082 --> 00:02:47,292 {an8}- Je n'aime pas parler de... - Ton pass�. Oui. 39 00:02:47,376 --> 00:02:49,628 {an8}Moi, je n'aime pas cuisiner, mais je le fais. 40 00:02:49,711 --> 00:02:50,837 Si on veut. 41 00:02:54,758 --> 00:02:55,801 �coute... 42 00:02:57,511 --> 00:03:01,681 {an8}�a n'a aucune importance. Je ne suis plus le m�me homme. 43 00:03:13,902 --> 00:03:15,404 Qu'as-tu trouv� ? 44 00:03:15,487 --> 00:03:16,905 QUOTIDIEN DE D�TROIT 45 00:03:16,988 --> 00:03:19,658 {an8}Il y a beaucoup de gr�ves. 46 00:03:19,741 --> 00:03:21,118 {an8}�a doit marcher. 47 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 {an8}Peut-�tre qu'on devrait s'unir, avec les filles, 48 00:03:25,414 --> 00:03:27,666 pour syndiquer le bordel. 49 00:03:35,298 --> 00:03:36,299 Ouvre-la. 50 00:03:55,152 --> 00:03:56,570 Laisse-moi deviner. 51 00:03:57,612 --> 00:04:00,741 {an8}Ta ch�re aim�e portait ce genre de robes 52 00:04:00,824 --> 00:04:03,452 la derni�re fois que tu l'as vue faire la lessive sous une pluie d'�t� ? 53 00:04:03,535 --> 00:04:04,703 Mets-la. 54 00:04:05,537 --> 00:04:06,955 Oui, monsieur. 55 00:04:30,812 --> 00:04:33,231 Je joue quel r�le, en ce moment ? 56 00:04:33,315 --> 00:04:34,691 Celui d'une femme respectable. 57 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 - Comment c'est ? - Inhabituel. 58 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Ne t'y habitue pas. 59 00:05:47,931 --> 00:05:51,309 Mais vous ne comprenez pas. C'est notre bible familiale. 60 00:05:51,393 --> 00:05:52,852 Vous avez un re�u pour le prouver ? 61 00:05:52,936 --> 00:05:55,188 On l'a depuis toujours. 62 00:05:55,772 --> 00:05:58,525 Faites au moins semblant d'�tre humain 63 00:05:58,608 --> 00:06:01,278 {an8}- et rendez-lui sa bible. - J'adorerais, Pasteur. 64 00:06:01,361 --> 00:06:04,447 {an8}Mais l�galement, je dois l'inclure dans le domaine Collingsworth, 65 00:06:04,531 --> 00:06:07,158 {an8}qui est s�v�rement endett� envers ma banque. 66 00:06:07,242 --> 00:06:10,620 {an8}Mais cette dame est libre de faire une offre aux ench�res. 67 00:06:16,418 --> 00:06:19,588 {an8}Je l'ai dit au maire Dibble, il y a des ann�es. 68 00:06:20,171 --> 00:06:24,509 {an8}On ne peut proscrire les app�tits humains. Les gens parient et boivent. 69 00:06:25,343 --> 00:06:27,095 {an8}Et ils forniquent. 70 00:06:27,178 --> 00:06:30,599 Mais ces app�tits peuvent �tre contr�l�s. 71 00:06:30,682 --> 00:06:32,058 Contenus. 72 00:06:32,142 --> 00:06:35,979 C'est ce que fait ma petite affaire, Jelly Roll. 73 00:06:36,062 --> 00:06:38,815 La stabilit� civile. Tiens. 74 00:06:38,898 --> 00:06:43,278 {an8}Les gens doivent penser que je perds le contr�le de la ville. 75 00:06:44,446 --> 00:06:46,489 {an8}Ce n'est pas du tout le cas. 76 00:06:46,573 --> 00:06:49,784 {an8}Je joue avec les pourcentages, c'est tout. 77 00:06:50,619 --> 00:06:53,330 {an8}L'hiver approche. 78 00:06:53,413 --> 00:06:56,207 {an8}Et cette gr�ve se terminera d'elle-m�me. 79 00:06:56,291 --> 00:07:02,255 {an8}Je n'aurais pas insult� les villageois ni les fermiers lors d'une ann�e d'�lections. 80 00:07:03,006 --> 00:07:05,967 {an8}Edna le disait toujours. 81 00:07:06,051 --> 00:07:09,846 {an8}Mon talent pour le compromis serait ma plus grande force. 82 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 {an8}Garde l'�il sur ces fermiers. 83 00:07:16,686 --> 00:07:19,356 {an8}Ils ont tu� une fois. Ils recommenceront. 84 00:07:19,439 --> 00:07:21,942 {an8}LE SOLEIL SE L�VE AUSSI ERNEST HEMINGWAY 85 00:07:22,025 --> 00:07:24,736 {an8}Pourquoi lire du Gertrude Stein lors d'une ench�re ? 86 00:07:25,737 --> 00:07:27,238 {an8}C'est Ernest Hemingway. 87 00:07:27,322 --> 00:07:29,574 {an8}Qui imite Gertrude Stein. 88 00:07:31,201 --> 00:07:34,663 Alors, vous allez rapporter ce qui se passe ici ? 89 00:07:34,746 --> 00:07:36,039 Je suis l�, non ? 90 00:07:36,623 --> 00:07:38,875 Vous pointer ne vous accorde aucun m�rite. 91 00:07:42,128 --> 00:07:44,756 Nous avons ici ce qui semble �tre 92 00:07:44,839 --> 00:07:47,217 une vraie bible traditionnelle. 93 00:07:48,176 --> 00:07:49,844 Les ench�res commencent � un dollar. 94 00:07:49,928 --> 00:07:51,179 - Un dollar. - Un dollar. 95 00:07:51,262 --> 00:07:53,640 Eh bien. La parole de Dieu vit toujours. 96 00:07:53,723 --> 00:07:55,600 Montons � cinq dollars. 97 00:07:55,684 --> 00:07:58,186 - Cinq. - Une offre pour cinq. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,396 Pourquoi pas six ? 99 00:07:59,479 --> 00:08:02,065 Une fois. Deux fois. 100 00:08:02,148 --> 00:08:03,733 Elle offre six. 101 00:08:03,817 --> 00:08:06,528 Six. On monte jusqu'� sept ? 102 00:08:06,611 --> 00:08:08,029 Dix dollars. 103 00:08:08,113 --> 00:08:10,532 �a alors. Dix dollars am�ricains. 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,828 - Elle offre onze. - Onze. J'entends douze ? 105 00:08:14,911 --> 00:08:15,912 Je propose 12. 106 00:08:15,996 --> 00:08:20,000 12 $. Une fois. Deux fois. 107 00:08:20,083 --> 00:08:24,087 J'offre deux billets de 20 $. 108 00:08:27,716 --> 00:08:29,092 Une fois. 109 00:08:31,553 --> 00:08:32,804 Et voil�. 110 00:08:39,102 --> 00:08:40,103 Vendu ! 111 00:08:42,856 --> 00:08:44,065 Les banques 112 00:08:44,149 --> 00:08:48,611 n'aiment pas particuli�rement saisir les fermes. 113 00:08:48,695 --> 00:08:50,363 Mais c'est n�cessaire 114 00:08:51,781 --> 00:08:54,117 pour prot�ger vos �conomies durement gagn�es. 115 00:08:57,912 --> 00:09:00,874 Mlle Collingsworth, veuillez accepter ce cadeau, 116 00:09:00,957 --> 00:09:03,626 de la part de vos amis de la Holden Savings and Trust. 117 00:09:05,295 --> 00:09:06,171 Merci. 118 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Maintenant, mesdames et messieurs, 119 00:09:12,010 --> 00:09:15,096 vous devez permettre au syst�me financier am�ricain 120 00:09:15,180 --> 00:09:17,599 de faire son grand travail d�mocratique. 121 00:09:19,100 --> 00:09:22,103 Veuillez continuer � faire votre devoir patriotique. 122 00:09:22,187 --> 00:09:26,149 Merci. Mesdames, nous avons un berceau jamais utilis�. 123 00:09:26,232 --> 00:09:28,902 - C'�tait quoi, �a ? - Relations publiques. 124 00:09:28,985 --> 00:09:32,030 C'est ce que vous croyez. Vous avez pari� contre un des n�tres. 125 00:09:32,113 --> 00:09:35,241 Le Dr Eggers Hyde dit dans cette lettre... 126 00:09:35,325 --> 00:09:36,159 Je vois. 127 00:09:37,702 --> 00:09:39,162 On y va. 128 00:09:44,250 --> 00:09:47,712 �a fait quoi de se promener avec un psychopathe ? 129 00:09:47,796 --> 00:09:51,382 Vous allez me le dire. Au moins, je suis pay�e. 130 00:10:27,210 --> 00:10:28,837 Pourquoi vous avez fait �a ? 131 00:10:28,920 --> 00:10:32,715 Je pr�f�rerais ne pas voyager en compagnie d'une petite sauvage. 132 00:10:32,799 --> 00:10:35,009 Place ta fourchette entre ton pouce et ton index 133 00:10:35,093 --> 00:10:38,179 et soul�ve humblement chaque bouch�e ainsi. 134 00:10:38,263 --> 00:10:39,597 Mais je suis affam�e. 135 00:10:39,681 --> 00:10:41,850 Tu es aussi une demoiselle. 136 00:10:41,933 --> 00:10:44,269 On te jugera � chaque instant de ta vie. 137 00:10:44,352 --> 00:10:46,271 Je veux seulement manger. 138 00:10:46,354 --> 00:10:48,731 Le monde se fiche bien de toi et de ce que tu veux. 139 00:10:48,815 --> 00:10:52,443 Le monde se soucie du maintien d'un certain ordre. 140 00:10:52,527 --> 00:10:56,239 Si tu aides � le maintenir, tu peux faire ce que tu veux. 141 00:10:56,322 --> 00:10:59,492 Mais si tu le perturbes, le monde s'en prendra � toi. 142 00:11:00,326 --> 00:11:02,620 Comme il s'en est pris � ton p�re et ses amis. 143 00:11:08,084 --> 00:11:10,712 - Comme �a ? - Approximativement. 144 00:11:10,795 --> 00:11:13,548 Maintenant, essaie avec un sourire f�minin et modeste. 145 00:11:14,841 --> 00:11:19,137 C'est bon de voir que les gens �l�vent encore bien leurs enfants. 146 00:11:20,221 --> 00:11:22,390 Vous nous flattez. Merci. 147 00:11:27,687 --> 00:11:29,355 C'est comme �a qu'on atteint les m�chants. 148 00:11:29,981 --> 00:11:33,526 On les laisse voir ce qu'ils veulent, puis on les d�truit. 149 00:11:33,610 --> 00:11:34,861 Allez. Essaie encore. 150 00:11:37,614 --> 00:11:42,702 C'est mieux. Mais tu as du chemin � faire avant qu'on passe pour une famille. 151 00:11:42,785 --> 00:11:44,287 Famille ? 152 00:11:44,370 --> 00:11:46,414 Tu m'appelleras maman. 153 00:11:46,497 --> 00:11:49,042 Et moi, je t'appellerai ma ch�re enfant. 154 00:11:49,125 --> 00:11:53,546 Ensemble, nous chasserons les m�chants de ce pays. 155 00:12:00,720 --> 00:12:02,430 Merci. On se voit demain. 156 00:12:02,513 --> 00:12:04,724 C'est ainsi que le briseur de gr�ve va proc�der ? 157 00:12:04,807 --> 00:12:07,769 En jouant les d�gonfl�s en public, et en se servant de prostitu�es. 158 00:12:11,147 --> 00:12:15,276 Combien de temps vas-tu faire semblant de ne pas le conna�tre ? 159 00:12:15,360 --> 00:12:16,527 Je ne le connais pas. 160 00:12:22,575 --> 00:12:24,035 Et elle, tu la connais pas non plus ? 161 00:12:29,207 --> 00:12:30,458 O� tu as eu �a ? 162 00:12:30,541 --> 00:12:33,920 Celui que tu dis ne pas conna�tre l'a laiss�e sur notre table. 163 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 - Il t'a menac�e ? - Il m'a avertie. 164 00:12:41,844 --> 00:12:43,554 Que t'a-t-il dit � mon sujet ? 165 00:12:48,518 --> 00:12:52,563 Que tuer �tait ton cadeau du Seigneur. 166 00:12:55,108 --> 00:12:57,193 Et qu'il avait tent� de l'avertir, elle aussi. 167 00:13:04,701 --> 00:13:06,327 Qui est-elle ? 168 00:13:06,411 --> 00:13:08,204 C'est ce qu'il veut. 169 00:13:09,580 --> 00:13:12,291 Nous diviser. Nous affaiblir. 170 00:13:15,545 --> 00:13:17,213 Ce n'est pas une r�ponse. 171 00:13:17,296 --> 00:13:18,881 Merci d'�tre venus. 172 00:13:19,424 --> 00:13:21,676 J'esp�re vous voir aux ench�res de demain. 173 00:13:29,559 --> 00:13:31,519 VENTE AUX ENCH�RES - FERME DES RILEY 174 00:13:48,828 --> 00:13:52,331 On travaille, encore et encore. 175 00:13:52,415 --> 00:13:55,793 Et un jour, un idiot en complet se pointe 176 00:13:55,877 --> 00:13:57,879 et nous prend tout. 177 00:13:57,962 --> 00:14:00,840 Et il ignore tout de ce qu'il prend. 178 00:14:03,217 --> 00:14:05,887 Martha, ils ne prendront pas cette ferme. 179 00:14:05,970 --> 00:14:08,097 On ne les laissera pas faire. 180 00:14:08,181 --> 00:14:09,474 Dieu non plus. 181 00:14:10,058 --> 00:14:12,727 Alors, maintenant, Dieu va se pointer. 182 00:14:15,354 --> 00:14:21,110 Peut-�tre nous aidera-t-il � arr�ter ces banques. � redevenir un seul corps. 183 00:14:22,528 --> 00:14:23,988 Mais en attendant, 184 00:14:24,072 --> 00:14:27,408 on devrait emballer vos souvenirs et objets pr�cieux 185 00:14:27,492 --> 00:14:29,285 avant l'arriv�e du commissaire-priseur. 186 00:14:39,962 --> 00:14:42,048 "Lorsque les ench�res des fermes commenceront, 187 00:14:42,131 --> 00:14:45,343 vous verrez un homme en complet bleu muni d'importantes ressources. 188 00:14:45,426 --> 00:14:47,261 Il s'appelle Tuck Tandy. 189 00:14:47,929 --> 00:14:51,557 Assurez-vous qu'il puisse acheter ces fermes pour nous. 190 00:14:51,641 --> 00:14:56,729 Employez librement M. Turner si la foule s'av�re turbulente. 191 00:14:56,813 --> 00:15:00,942 Sign� : Docteur Martin Eggers Hyde." 192 00:15:03,152 --> 00:15:04,821 Acheter ces fermes pour qui ? 193 00:15:04,904 --> 00:15:07,407 Je l'ignore. Ce n'est pas important. 194 00:15:08,116 --> 00:15:10,993 - O� on va ? - Chez le sh�rif. 195 00:15:11,077 --> 00:15:15,706 D'habitude, j'engage les autorit�s locales quand �a se met � chauffer. 196 00:15:15,790 --> 00:15:18,251 Il est grand temps que je lui serre la main 197 00:15:18,334 --> 00:15:20,795 et qu'on accorde mieux nos int�r�ts. 198 00:15:20,878 --> 00:15:23,798 Bonne chance. Il n'a pas l'air de t'appr�cier. 199 00:15:27,969 --> 00:15:29,470 C'est qui, tu crois ? 200 00:15:31,806 --> 00:15:34,142 Oh, mon Dieu. C'est la L�gion Noire. 201 00:15:36,602 --> 00:15:38,104 - Ils vont nous tuer. - Je m'en occupe. 202 00:15:38,187 --> 00:15:40,815 "T'en occuper ?" Les gens comme eux tuent les gens comme moi. 203 00:15:40,898 --> 00:15:42,692 Pas quand tu es avec moi. 204 00:15:43,276 --> 00:15:44,485 Bon, �coute... 205 00:15:45,361 --> 00:15:48,156 Prends �a. Tu as une arme et un acc�l�rateur. 206 00:15:48,239 --> 00:15:50,324 Si �a tourne mal, utilise les deux. Compris ? 207 00:15:52,785 --> 00:15:54,245 Tu vas te faire tuer. 208 00:15:55,329 --> 00:15:58,332 Tu sous-estimes mon charme. 209 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 Bonjour, messieurs. 210 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 Vous devez �tre le comit� d'accueil local. 211 00:16:14,640 --> 00:16:16,976 Je suis ravi d'avoir la possibilit� 212 00:16:17,059 --> 00:16:20,605 de discuter de l'importance des valeurs am�ricaines... 213 00:16:21,772 --> 00:16:22,940 traditionnelles. 214 00:16:28,029 --> 00:16:30,364 On va s'amuser un peu, on dirait. 215 00:16:41,167 --> 00:16:45,379 "LA VIE EST MEILLEURE EN P�RIPH�RIE !" 216 00:16:47,673 --> 00:16:49,217 O� on va ? 217 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 Qu'as-tu dit, ma ch�re enfant ? 218 00:16:54,222 --> 00:16:56,224 O� va-t-on, maman ? 219 00:16:57,308 --> 00:16:59,227 � D�troit, dans le Michigan. 220 00:16:59,310 --> 00:17:01,896 L�-bas, des m�chants emp�chent les gentils de travailler 221 00:17:01,979 --> 00:17:04,398 et de subvenir aux besoins de leur famille. 222 00:17:04,482 --> 00:17:06,734 Rien n'est plus important que la famille. 223 00:17:09,111 --> 00:17:13,115 Mon papa �tait un m�chant ou un gentil ? 224 00:17:13,741 --> 00:17:15,117 Je ne le connaissais pas. 225 00:17:15,201 --> 00:17:17,119 Il �tait gentil avec moi. 226 00:17:17,203 --> 00:17:19,622 Il me chantait une berceuse tous les soirs. 227 00:17:20,414 --> 00:17:22,124 Il devait �tre gentil. 228 00:17:24,752 --> 00:17:27,046 - Pourquoi es-tu triste ? - Il me manque. 229 00:17:27,129 --> 00:17:28,756 Chut. 230 00:17:30,132 --> 00:17:32,051 La tristesse n'a jamais aid� personne. 231 00:17:32,718 --> 00:17:34,345 Regarde-moi. 232 00:17:34,428 --> 00:17:37,431 Il y a deux ans, un m�chant a attach� mon mari, Leonard, dans une voiture 233 00:17:37,515 --> 00:17:41,102 et y a mis le feu pour qu'il meure dans les flammes. 234 00:17:41,185 --> 00:17:43,896 Et me voici, agr�able comme tout. 235 00:17:48,526 --> 00:17:50,236 Tu as fini ta tarte ? 236 00:17:51,612 --> 00:17:54,156 Bien. C'est l'heure d'y aller. 237 00:17:59,579 --> 00:18:02,164 Un vieil homme vivait sur la colline 238 00:18:02,248 --> 00:18:04,667 S'il n'est pas parti Il est toujours l� 239 00:18:04,750 --> 00:18:09,672 Il chante : Fie diddle-eye diddle-eye dye Diddle-eye, diddle-eye day... 240 00:18:15,052 --> 00:18:18,264 - Vous venez faire du grabuge ? - Je viens parler � Sam Jr. 241 00:18:18,347 --> 00:18:19,432 Il est occup�. 242 00:18:24,145 --> 00:18:25,146 Comment on te traite ? 243 00:18:26,022 --> 00:18:27,148 �a va. 244 00:18:27,231 --> 00:18:30,901 Quand le sh�rif est l�. Mais quand c'est que lui... 245 00:18:34,113 --> 00:18:35,948 J'ai dit qu'il �tait occup�. 246 00:18:38,409 --> 00:18:41,287 Et j'ai un profond respect pour votre autorit�. 247 00:18:42,079 --> 00:18:44,915 Pasteur, ne me faites pas... 248 00:18:46,584 --> 00:18:48,085 Que faites-vous ? 249 00:18:48,169 --> 00:18:50,755 Je parle avec Sam Jr, comme je l'ai d�j� dit. 250 00:18:50,838 --> 00:18:53,257 Donnez-nous un peu d'intimit�. 251 00:18:56,552 --> 00:18:59,930 D'o� je viens, les hommes comme vous meurent facilement. 252 00:19:06,062 --> 00:19:09,273 S'il te touche � nouveau, pr�viens-moi, et je m'en occuperai. 253 00:19:09,357 --> 00:19:10,858 Oui, Pasteur. 254 00:19:13,194 --> 00:19:16,197 La banque va tenter de vendre ta ferme aux ench�res demain. 255 00:19:16,280 --> 00:19:18,366 Mais on va les en emp�cher. 256 00:19:18,449 --> 00:19:20,326 Ensuite, on te sortira d'ici. 257 00:19:20,910 --> 00:19:23,412 J'ignore comment, mais on y arrivera. 258 00:19:24,455 --> 00:19:25,956 Je vous crois. 259 00:19:28,751 --> 00:19:31,128 Ton p�re �tait un homme bon. 260 00:19:33,005 --> 00:19:34,757 Je suis navr� pour... 261 00:19:36,175 --> 00:19:37,635 Tout. 262 00:19:43,516 --> 00:19:45,518 Ce n'�tait pas si dur, n'est-ce pas ? 263 00:19:48,938 --> 00:19:51,649 - Vous ne vous en tirerez pas ainsi. - Mais si. 264 00:19:51,732 --> 00:19:53,526 Sauf si vous voulez qu'on sache 265 00:19:53,609 --> 00:19:55,736 que le pasteur a pris votre arme. 266 00:20:05,663 --> 00:20:08,082 RECHERCH� POUR BRAQUAGE DE BANQUE LEW NEZ - 2000 $ - 1000 $ 267 00:20:40,948 --> 00:20:42,074 L'apr�s-midi est calme. 268 00:20:44,368 --> 00:20:46,662 O� est ton beau copain ? 269 00:20:47,663 --> 00:20:51,459 S�rement en train de se promener l� o� on le surveille pas. 270 00:21:09,268 --> 00:21:11,937 Ne sois pas b�te, Bess. C'est rien qu'un mec de plus. 271 00:21:33,626 --> 00:21:37,087 Vous, les juifs, catholiques et immigrants 272 00:21:37,171 --> 00:21:39,757 et amants des m�tisses pouvez prendre les grandes villes. 273 00:21:40,382 --> 00:21:42,927 Mais laissez les n�tres tranquilles. 274 00:21:43,010 --> 00:21:44,178 D'o� tu viens ? 275 00:21:45,971 --> 00:21:47,765 - Californie ? - Non. 276 00:21:47,848 --> 00:21:49,016 Cleveland ? 277 00:21:51,393 --> 00:21:54,355 - Wyoming. - Wyoming ? 278 00:21:54,438 --> 00:21:57,566 Vous vous promenez avec des n�gresses au Wyoming ? 279 00:21:59,610 --> 00:22:05,616 Laissez-moi me concentrer sur la question. 280 00:22:18,420 --> 00:22:20,548 Il vient de l�, ton go�t pour la viande fonc�e ? 281 00:22:26,512 --> 00:22:29,723 - �a me regarde. - Bien s�r. 282 00:22:30,641 --> 00:22:32,142 Et �a ne regarde que le fermier 283 00:22:32,226 --> 00:22:35,354 si �a lui pla�t d'aller baiser sa g�nisse pr�f�r�e. 284 00:22:35,437 --> 00:22:40,401 Mais s'il lui met une jolie robe 285 00:22:40,484 --> 00:22:43,904 et la prom�ne � la vue de tous, 286 00:22:45,114 --> 00:22:47,449 - alors, �a nous regarde. - En effet. 287 00:22:47,533 --> 00:22:48,867 Vous ne comprenez pas ? 288 00:22:48,951 --> 00:22:53,622 Tous ces soi-disant fermiers lancent une r�volte communiste sous votre nez. 289 00:22:54,290 --> 00:22:55,958 De quoi parles-tu ? 290 00:22:56,041 --> 00:22:59,420 Tous les fermiers de la ville s'organisent et s'agitent 291 00:22:59,503 --> 00:23:04,925 selon les principes prouv�s du marxisme europ�en. 292 00:23:05,676 --> 00:23:07,261 J'aime pas ta mani�re de parler. 293 00:23:25,904 --> 00:23:28,907 Je peux te laisser me voir, maintenant, Wyoming. 294 00:23:28,991 --> 00:23:30,826 T'es plus beau que je croyais. 295 00:23:30,909 --> 00:23:32,161 Tu es marrant. 296 00:23:32,911 --> 00:23:34,705 Une des deux choses suivantes va se passer. 297 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Quoi donc ? 298 00:23:36,040 --> 00:23:40,044 Soit tu quittes cette ville avec ta n�gresse, 299 00:23:40,127 --> 00:23:43,172 soit tu glisses du haut de ce vieux cageot et meurs pendu. 300 00:23:43,255 --> 00:23:44,506 � toi de voir. 301 00:23:54,183 --> 00:23:56,685 On te donne quelques minutes pour y penser. 302 00:23:57,645 --> 00:23:59,271 Ou quelques jours. 303 00:24:11,492 --> 00:24:13,410 Quelque chose te tracasse, Raymond ? 304 00:24:17,081 --> 00:24:19,750 Pas vraiment, oncle sh�rif Don. 305 00:24:21,001 --> 00:24:23,837 J'ai le blues de l'automne. 306 00:24:27,675 --> 00:24:32,137 Nos invit�s semblent trouver ton blues divertissant. 307 00:24:37,226 --> 00:24:38,435 Bonjour, Ma. 308 00:24:38,519 --> 00:24:41,021 Je n'ai pas de temps pour tes humeurs, Raymond. 309 00:24:41,105 --> 00:24:43,732 - Tu d�nes t�t ? - Direct des cuisines. 310 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 Qu'as-tu d�couvert sur notre cowboy ? 311 00:24:45,901 --> 00:24:47,152 Mange, d'abord. 312 00:24:49,905 --> 00:24:52,241 - C'est... - Oui, Donald, 313 00:24:52,324 --> 00:24:53,701 c'est une crotte humaine. 314 00:24:54,618 --> 00:24:59,415 Un directeur d'�cole � la retraite venant de Council Bluffs a pay� 2,75 $ 315 00:24:59,498 --> 00:25:03,043 pour l'expulser pendant que trois de mes filles regardaient. 316 00:25:03,127 --> 00:25:04,545 Et pourquoi tu... 317 00:25:04,628 --> 00:25:07,381 C'est un symbole. 318 00:25:07,464 --> 00:25:10,509 D'abord, de ce qu'on devra tous manger 319 00:25:10,592 --> 00:25:14,096 si la gr�ve des fermiers continue sous ta gouverne. 320 00:25:14,805 --> 00:25:17,641 Della, tu sais que les �lections approchent ? 321 00:25:17,725 --> 00:25:21,437 Et deuxi�mement, un symbole 322 00:25:21,520 --> 00:25:25,566 de ce que tu seras � mes yeux si tu fais fuir ce cowboy 323 00:25:25,649 --> 00:25:29,445 qui s'av�re �tre le meilleur client 324 00:25:29,528 --> 00:25:31,780 de toute ma longue et illustre carri�re. 325 00:25:31,864 --> 00:25:34,867 - Tu l'as... - Espionn� comme tu voulais ? Oui. 326 00:25:34,950 --> 00:25:39,371 Je l'ai fait. Mais c'est fini. C'est immoral. 327 00:25:40,789 --> 00:25:42,458 Il t'a prise sur le fait ? 328 00:25:43,959 --> 00:25:48,630 Il ne s'int�resse ni � toi ni � tes affaires. 329 00:25:48,714 --> 00:25:51,800 Il veut seulement mettre fin � la gr�ve. Laisse-le faire. 330 00:25:52,760 --> 00:25:55,471 - Ou mieux, aide-le. - Ce n'est pas si simple. 331 00:25:55,554 --> 00:25:57,389 Et ce n'est pas si dur. 332 00:25:58,223 --> 00:26:00,392 Tu fais toujours �a, Donald. 333 00:26:00,476 --> 00:26:03,020 Tu te convaincs de faire le mauvais choix. 334 00:26:03,103 --> 00:26:04,188 Comme ? 335 00:26:04,271 --> 00:26:06,565 Comme choisir ma salope de s�ur 336 00:26:06,648 --> 00:26:08,984 au lieu de la femme que tu aimais vraiment. 337 00:26:15,532 --> 00:26:16,992 J'y penserais � deux fois. 338 00:26:37,513 --> 00:26:38,931 Tu en penses quoi ? 339 00:26:40,224 --> 00:26:42,976 Si on joint nos �conomies � celles des Riley, 340 00:26:44,186 --> 00:26:45,938 �a nous fait 153 $. 341 00:26:46,021 --> 00:26:47,898 Et il nous en faut 900 $. 342 00:26:48,857 --> 00:26:51,985 Il faudrait prendre tout le ma�s des Riley 343 00:26:52,069 --> 00:26:53,862 et aller le vendre dans un autre comt�. 344 00:26:53,946 --> 00:26:55,906 Les prix y sont plus �lev�s. 345 00:26:55,989 --> 00:26:58,909 Si on met fin � notre gr�ve, tout tombera � l'eau. 346 00:26:58,992 --> 00:27:02,162 Le plan, c'est d'unir les fermiers et ouvriers � Holden, 347 00:27:02,246 --> 00:27:05,165 puis de faire cro�tre le mouvement de ville en ville, d'�tat en �tat. 348 00:27:05,249 --> 00:27:06,792 Tout tombera � l'eau 349 00:27:06,875 --> 00:27:09,044 si la famille du meneur de la gr�ve perd sa ferme. 350 00:27:09,127 --> 00:27:11,213 Il faudrait contacter ta famille. 351 00:27:13,924 --> 00:27:15,425 Que sais-tu d'elle ? 352 00:27:16,552 --> 00:27:18,512 Rien. Mais entre tes go�ts vestimentaires, 353 00:27:18,595 --> 00:27:22,558 ton �ducation et tes mani�res, tu n'as pas grandi pauvre. 354 00:27:28,897 --> 00:27:31,233 - Ce n'est pas une option. - Pourquoi ? 355 00:27:33,902 --> 00:27:37,406 Tu vas vraiment m'interroger sur mon pass� ? 356 00:27:40,450 --> 00:27:42,202 Si on ne fait rien, 357 00:27:42,286 --> 00:27:45,372 ce banquier va saisir tout ce pour quoi les Riley ont travaill�. 358 00:27:45,998 --> 00:27:47,165 Il ne s'arr�tera pas l�. 359 00:27:47,249 --> 00:27:49,543 Alors, pensons comme lui. 360 00:27:51,962 --> 00:27:56,091 Au lieu de collecter de l'argent, cherchons comment 361 00:27:57,342 --> 00:28:00,095 maintenir les ench�res assez basses 362 00:28:00,178 --> 00:28:03,599 pour que les fermiers puissent racheter leurs fermes. 363 00:28:03,682 --> 00:28:05,434 Truquer les ench�res ? 364 00:28:11,815 --> 00:28:14,318 Je sais comment faire changer Calvin Rumple d'avis. 365 00:28:27,497 --> 00:28:30,334 Appelle les fermiers. J'ai une id�e. 366 00:28:53,732 --> 00:28:56,276 Apr�s les �v�nements � la ferme des Collingsworth, 367 00:28:56,360 --> 00:28:58,195 il est devenu clair, pour Amelia et moi, 368 00:28:58,278 --> 00:29:00,572 qu'une autre approche est n�cessaire. 369 00:29:01,698 --> 00:29:04,701 On a commenc� par lutter contre l'exploitation, 370 00:29:04,785 --> 00:29:07,037 l'intimidation et la violence. 371 00:29:07,913 --> 00:29:09,248 Pourquoi n'entrez-vous pas ? 372 00:29:11,583 --> 00:29:13,835 Et interrompre les pri�res ? 373 00:29:13,919 --> 00:29:16,380 Comme vous le voyez, on a deux tables ici. 374 00:29:16,463 --> 00:29:17,965 Que se passe-t-il ? 375 00:29:18,048 --> 00:29:20,717 Venez � la ferme des Riley demain pour voir. 376 00:29:21,510 --> 00:29:26,515 Nous montrerons � cette ville le pouvoir cach� dans la Parole de Dieu. 377 00:30:28,118 --> 00:30:29,494 CIGARES 378 00:30:32,372 --> 00:30:33,832 SAINTE BIBLE 379 00:30:52,851 --> 00:30:56,897 Les gar�ons. Glissons des armes dans les bibles. 380 00:30:58,523 --> 00:31:00,650 SAINTE BIBLE 381 00:31:58,250 --> 00:31:59,543 Bon chien. 382 00:32:10,929 --> 00:32:13,181 Bess. Entre donc. 383 00:32:14,391 --> 00:32:18,061 Tu ne peux pas te pointer comme �a. 384 00:32:18,145 --> 00:32:20,439 La L�gion Noire a embusqu� Creeley. 385 00:32:20,522 --> 00:32:21,648 Bien. 386 00:32:22,607 --> 00:32:26,486 Ce cowboy ne me cause que des ennuis. 387 00:32:26,570 --> 00:32:29,406 Je l'ai cherch� toute la nuit en voiture. 388 00:32:29,489 --> 00:32:31,700 Je sais o� il est. 389 00:32:32,868 --> 00:32:36,204 Tu en parles comme si c'�tait une mauvaise chose. 390 00:32:36,288 --> 00:32:37,706 Il est peut-�tre encore en vie. 391 00:32:41,710 --> 00:32:45,964 Tu ne te soucies pas de lui, quand m�me ? 392 00:32:50,469 --> 00:32:52,596 Mais qu'est-ce que tu lui trouves ? 393 00:32:54,806 --> 00:32:56,933 C'est le seul homme en ville 394 00:32:57,017 --> 00:32:59,728 qui me regarde comme un �tre humain. 395 00:33:14,701 --> 00:33:17,078 Allez, les gar�ons, la f�te est finie ! 396 00:33:17,913 --> 00:33:19,706 D�gagez la porte. 397 00:33:20,707 --> 00:33:24,544 Je ne veux pas savoir qui vous �tes. 398 00:33:34,387 --> 00:33:38,975 Vous avez donc trouv� le vrai c�ur de l'Am�rique moyenne. 399 00:33:39,059 --> 00:33:41,853 C'est bien qu'on puisse discuter de nouveau. 400 00:33:41,937 --> 00:33:45,857 Nos conversations ont �t� si agr�ables. 401 00:33:48,610 --> 00:33:50,320 Il faut que je pisse. 402 00:33:51,488 --> 00:33:56,159 Je ne peux pas vous aider. Je me m�le seulement de mes affaires. 403 00:33:59,538 --> 00:34:00,830 Faites-moi descendre. 404 00:34:01,540 --> 00:34:03,917 Qui oublie ses mani�res, maintenant ? 405 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 D'abord, quelques questions. 406 00:34:06,378 --> 00:34:07,837 Pour qui travaillez-vous ? 407 00:34:07,921 --> 00:34:11,591 Je vous l'ai dit. L'agence de d�tectives Pinkerton. 408 00:34:11,675 --> 00:34:14,970 Oui, c'est vrai. Calvin Rumple vous a engag� ? 409 00:34:17,806 --> 00:34:21,726 Calvin n'est qu'un poisson ing�rant dans une petite mare. 410 00:34:21,810 --> 00:34:24,145 Pour qui bossez-vous vraiment ? 411 00:34:24,229 --> 00:34:29,943 Quels int�r�ts prot�gez-vous ? 412 00:34:30,026 --> 00:34:33,488 Je travaille pour la s�curit� et la prosp�rit� am�ricaine. 413 00:34:33,572 --> 00:34:36,116 Pourriez-vous pr�ciser ? 414 00:34:36,199 --> 00:34:37,576 Pas si je veux vivre. 415 00:34:37,659 --> 00:34:40,996 Et voulez-vous vivre ? 416 00:34:43,456 --> 00:34:46,209 L'envie va et vient. 417 00:34:48,962 --> 00:34:50,380 Je comprends. 418 00:34:56,094 --> 00:34:59,306 Ces �perons tintent bien ! 419 00:35:02,934 --> 00:35:07,188 Je pourrais facilement vous regarder mourir. 420 00:35:17,449 --> 00:35:20,410 Attention o� vous fourrez votre nez, cowboy. 421 00:35:21,620 --> 00:35:24,623 On n'est pas aussi b�tes qu'on en a l'air, ici. 422 00:35:24,706 --> 00:35:27,292 J'ai cru que vous me laisseriez mourir. 423 00:35:27,375 --> 00:35:29,544 Si �a ne tenait qu'� moi, je l'aurais fait. 424 00:36:00,075 --> 00:36:02,577 O� sont le pasteur Seth et les fermiers ? 425 00:36:02,661 --> 00:36:05,080 Aux pri�res. Ils arrivent bient�t. 426 00:36:06,164 --> 00:36:09,000 Gardons l'�il ouvert, au cas o� le briseur de gr�ve viendrait. 427 00:36:13,421 --> 00:36:19,177 Pour qui exactement achetez-vous ces terres ? Le Dr Hyde ? 428 00:36:19,260 --> 00:36:22,263 Ne vous en souciez pas. Assurez-vous que je puisse l'acheter. 429 00:36:31,398 --> 00:36:33,316 Ne restez pas plant� l� 430 00:36:33,400 --> 00:36:36,194 tandis que ce pasteur et ces fermiers perturbent ces ench�res. 431 00:36:36,277 --> 00:36:37,362 Pas du tout. 432 00:36:40,240 --> 00:36:41,908 Tentez quoi que ce soit... 433 00:36:41,991 --> 00:36:44,411 Nous sommes venus b�nir cette ferme, adjoint Berryman. 434 00:36:45,787 --> 00:36:48,331 Nous n'avons amen� que la Parole sacr�e de Dieu. 435 00:36:48,415 --> 00:36:49,249 Amen. 436 00:36:51,793 --> 00:36:53,753 Laissez-nous passer. 437 00:36:53,837 --> 00:36:55,505 Sauf si vous et votre oncle voulez vous opposer 438 00:36:55,588 --> 00:36:58,258 aux bons chr�tiens. 439 00:37:07,517 --> 00:37:08,685 Bonjour � tous. 440 00:37:10,103 --> 00:37:13,314 Vous devriez peut-�tre lancer les ench�res sur la ferme enti�re, 441 00:37:13,398 --> 00:37:15,483 pour en finir. 442 00:37:16,818 --> 00:37:20,196 �a me va. Le plus t�t je rentre au monde civilis�, le mieux ce sera. 443 00:37:21,239 --> 00:37:22,240 Vous avez entendu. 444 00:37:23,116 --> 00:37:24,075 Bien. 445 00:37:24,909 --> 00:37:27,328 Les ench�res sur la ferme des Riley sont ouvertes. 446 00:37:28,329 --> 00:37:32,292 La maison, l'�table, les r�serves et l'�quipement. 447 00:37:33,418 --> 00:37:35,003 Un penny. 448 00:37:37,255 --> 00:37:38,381 Combien ? 449 00:37:38,465 --> 00:37:44,095 Un penny, pour la ferme et tout ce qu'elle contient. 450 00:37:44,179 --> 00:37:46,848 Sans vouloir vous insulter, Mlle Riley... 451 00:37:48,349 --> 00:37:51,770 Acceptez son offre. Ne bougez pas. Aucun bruit. 452 00:37:53,146 --> 00:37:54,147 Pasteur ? 453 00:37:54,230 --> 00:37:55,648 Faites ce que je vous dis. 454 00:37:58,818 --> 00:38:00,528 Mes fr�res et s�urs. 455 00:38:00,612 --> 00:38:03,782 Ouvrez vos bibles. 456 00:38:14,375 --> 00:38:16,586 Je t'ai toujours bien aim�, Raymond. 457 00:38:16,669 --> 00:38:19,464 Mais ne me fais pas choisir entre toi et ma famille. 458 00:38:20,215 --> 00:38:21,633 Garde ton arme baiss�e. 459 00:38:23,718 --> 00:38:25,637 Maintenant, demandez s'il y a une plus haute ench�re. 460 00:38:27,096 --> 00:38:28,973 Notre premi�re offre est d'un penny. 461 00:38:30,099 --> 00:38:32,560 Quelqu'un fait une autre offre ? 462 00:38:32,644 --> 00:38:33,520 C'est absurde. 463 00:38:34,687 --> 00:38:36,564 Vous surench�rissez ? 464 00:38:38,149 --> 00:38:39,901 Non. 465 00:38:39,984 --> 00:38:41,402 Mettez un terme � l'ench�re. 466 00:38:43,696 --> 00:38:46,950 Un penny pour la ferme des Riley. 467 00:38:48,409 --> 00:38:51,955 Une fois. Deux fois. 468 00:38:54,457 --> 00:38:56,918 Vendue. � Martha Riley elle-m�me. 469 00:39:02,882 --> 00:39:04,509 On a r�ussi. 470 00:39:04,592 --> 00:39:06,094 Je n'arrive pas � y croire. 471 00:39:09,097 --> 00:39:12,475 Sam avait raison. On peut gagner. 472 00:39:27,365 --> 00:39:31,661 {an8}Le comt� de Holden respecte la loi et la raison, d'ordinaire, c'est jur�. 473 00:39:31,744 --> 00:39:32,829 {an8}Que pouvions-nous faire ? 474 00:39:32,912 --> 00:39:34,914 {an8}Vous pourriez commencer par arr�ter quelqu'un. 475 00:39:34,998 --> 00:39:36,416 Ils sont plus nombreux. 476 00:39:36,499 --> 00:39:41,337 Pas pour longtemps. Cette salope cingl�e vient de signer son arr�t de mort. 477 00:39:51,848 --> 00:39:57,812 "Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie." 478 00:40:09,532 --> 00:40:11,910 Tu devrais te joindre � nous. 479 00:40:12,785 --> 00:40:15,580 C�l�brer une victoire n'est pas interdit. 480 00:40:27,926 --> 00:40:29,928 Elle s'appelait Cynthia Jo Rainey. 481 00:40:31,304 --> 00:40:34,641 Elle jouait du Chopin avec le piano de sa grand-m�re. 482 00:40:36,559 --> 00:40:40,980 Elle aimait lire les com�dies de Shakespeare et cette bible. 483 00:40:42,357 --> 00:40:45,318 Elle fut la premi�re au monde � me montrer la bont�. 484 00:40:46,861 --> 00:40:49,948 Elle est enterr�e � cause de ce briseur de gr�ve. 485 00:40:52,283 --> 00:40:56,704 Tout ce que je fais, tous ces combats, c'est pour r�parer ce tort. 486 00:41:34,575 --> 00:41:36,577 Sous-titres : Audrey Boulanger 37985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.