Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNE S�RIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,009 --> 00:00:10,469
Pr�c�demment...
3
00:00:10,552 --> 00:00:14,973
Ces hommes pr�tendent d�fendre
les traditions am�ricaines.
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,225
Il y avait un briseur de gr�ve.
5
00:00:16,308 --> 00:00:18,519
Il a tu� Sam devant son propre fils.
6
00:00:18,602 --> 00:00:20,229
Mon fils est en prison.
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,188
Et maintenant, �a.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,148
La banque va saisir votre ferme ?
9
00:00:23,232 --> 00:00:25,692
Faites le n�cessaire
pour faire tomber ces salauds.
10
00:00:25,776 --> 00:00:28,320
Ce Creeley est parvenu
� �liminer le meneur
11
00:00:28,403 --> 00:00:29,947
sous couvert de l�gitime d�fense.
12
00:00:30,030 --> 00:00:33,075
Pourquoi veut-on ruiner ces fermiers,
au juste ?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,369
L'un de vous est
le meneur de cette gr�ve ?
14
00:00:37,120 --> 00:00:39,873
Ma pauvre enfant. Viens ici.
15
00:00:39,957 --> 00:00:43,126
Le cowboy s'en prend � moi.Garde un �il sur lui.
16
00:00:43,210 --> 00:00:45,379
Que veut-il vraiment ?
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,130
Je ne fais rien gratuitement.
18
00:00:47,214 --> 00:00:50,634
Seth vous a d�j� parl� de son pass� ?
19
00:00:50,717 --> 00:00:53,470
J'ai voulu la pr�venirau sujet de Seth aussi.
20
00:01:02,854 --> 00:01:05,023
Il a le swing de son p�re.
21
00:01:05,107 --> 00:01:07,276
Si tu avais le swing de Stanley,
22
00:01:07,359 --> 00:01:09,111
tu ne chargerais pas des camions.
23
00:01:09,194 --> 00:01:12,406
Non. Je jouerais milieu de terrain
pour les Cardinals.
24
00:01:13,532 --> 00:01:15,909
Tu pourrais aller chercher des sodas ?
25
00:01:15,993 --> 00:01:18,370
Quoi ? On ne peut pas se les permettre.
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,290
Une bo�te est peut-�tre tomb�e
d'un des camions.
27
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
Tu es si dr�le.
28
00:01:39,308 --> 00:01:42,477
D�p�chez, les gar�ons !
On a quelque chose de bon pour vous.
29
00:01:47,316 --> 00:01:49,276
Du soda ? Super.
30
00:01:52,279 --> 00:01:54,781
- Merci, papa.
- De rien.
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,745
{an8}Si c'est pas le r�ve am�ricain,
c'est quoi ?
32
00:02:17,846 --> 00:02:19,014
{an8}�a va ?
33
00:02:19,640 --> 00:02:23,727
{an8}Les corps de Pete et Pam n'ont pas encore
refroidi, et d�j� la banque s'y met.
34
00:02:26,772 --> 00:02:30,484
M�me la mort ne fait pas obstacle
au profit.
35
00:02:31,693 --> 00:02:36,365
{an8}Le briseur de gr�ve viendra aux ench�res
de la ferme des Collingsworth ?
36
00:02:36,448 --> 00:02:37,574
{an8}Il n'en a pas le courage.
37
00:02:39,701 --> 00:02:43,830
Vous vous �tiez d�j� rencontr�s,
avant qu'on se connaisse ?
38
00:02:45,082 --> 00:02:47,292
{an8}- Je n'aime pas parler de...
- Ton pass�. Oui.
39
00:02:47,376 --> 00:02:49,628
{an8}Moi, je n'aime pas cuisiner,
mais je le fais.
40
00:02:49,711 --> 00:02:50,837
Si on veut.
41
00:02:54,758 --> 00:02:55,801
�coute...
42
00:02:57,511 --> 00:03:01,681
{an8}�a n'a aucune importance.
Je ne suis plus le m�me homme.
43
00:03:13,902 --> 00:03:15,404
Qu'as-tu trouv� ?
44
00:03:15,487 --> 00:03:16,905
QUOTIDIEN DE D�TROIT
45
00:03:16,988 --> 00:03:19,658
{an8}Il y a beaucoup de gr�ves.
46
00:03:19,741 --> 00:03:21,118
{an8}�a doit marcher.
47
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
{an8}Peut-�tre qu'on devrait s'unir,
avec les filles,
48
00:03:25,414 --> 00:03:27,666
pour syndiquer le bordel.
49
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
Ouvre-la.
50
00:03:55,152 --> 00:03:56,570
Laisse-moi deviner.
51
00:03:57,612 --> 00:04:00,741
{an8}Ta ch�re aim�e portait ce genre de robes
52
00:04:00,824 --> 00:04:03,452
la derni�re fois que tu l'as vue
faire la lessive sous une pluie d'�t� ?
53
00:04:03,535 --> 00:04:04,703
Mets-la.
54
00:04:05,537 --> 00:04:06,955
Oui, monsieur.
55
00:04:30,812 --> 00:04:33,231
Je joue quel r�le, en ce moment ?
56
00:04:33,315 --> 00:04:34,691
Celui d'une femme respectable.
57
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
- Comment c'est ?
- Inhabituel.
58
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Ne t'y habitue pas.
59
00:05:47,931 --> 00:05:51,309
Mais vous ne comprenez pas.
C'est notre bible familiale.
60
00:05:51,393 --> 00:05:52,852
Vous avez un re�u pour le prouver ?
61
00:05:52,936 --> 00:05:55,188
On l'a depuis toujours.
62
00:05:55,772 --> 00:05:58,525
Faites au moins semblant d'�tre humain
63
00:05:58,608 --> 00:06:01,278
{an8}- et rendez-lui sa bible.
- J'adorerais, Pasteur.
64
00:06:01,361 --> 00:06:04,447
{an8}Mais l�galement, je dois l'inclure
dans le domaine Collingsworth,
65
00:06:04,531 --> 00:06:07,158
{an8}qui est s�v�rement endett�
envers ma banque.
66
00:06:07,242 --> 00:06:10,620
{an8}Mais cette dame est libre
de faire une offre aux ench�res.
67
00:06:16,418 --> 00:06:19,588
{an8}Je l'ai dit au maire Dibble,
il y a des ann�es.
68
00:06:20,171 --> 00:06:24,509
{an8}On ne peut proscrire les app�tits humains.
Les gens parient et boivent.
69
00:06:25,343 --> 00:06:27,095
{an8}Et ils forniquent.
70
00:06:27,178 --> 00:06:30,599
Mais ces app�tits peuvent �tre contr�l�s.
71
00:06:30,682 --> 00:06:32,058
Contenus.
72
00:06:32,142 --> 00:06:35,979
C'est ce que fait ma petite affaire,
Jelly Roll.
73
00:06:36,062 --> 00:06:38,815
La stabilit� civile. Tiens.
74
00:06:38,898 --> 00:06:43,278
{an8}Les gens doivent penser
que je perds le contr�le de la ville.
75
00:06:44,446 --> 00:06:46,489
{an8}Ce n'est pas du tout le cas.
76
00:06:46,573 --> 00:06:49,784
{an8}Je joue avec les pourcentages, c'est tout.
77
00:06:50,619 --> 00:06:53,330
{an8}L'hiver approche.
78
00:06:53,413 --> 00:06:56,207
{an8}Et cette gr�ve se terminera d'elle-m�me.
79
00:06:56,291 --> 00:07:02,255
{an8}Je n'aurais pas insult� les villageois ni
les fermiers lors d'une ann�e d'�lections.
80
00:07:03,006 --> 00:07:05,967
{an8}Edna le disait toujours.
81
00:07:06,051 --> 00:07:09,846
{an8}Mon talent pour le compromis
serait ma plus grande force.
82
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
{an8}Garde l'�il sur ces fermiers.
83
00:07:16,686 --> 00:07:19,356
{an8}Ils ont tu� une fois. Ils recommenceront.
84
00:07:19,439 --> 00:07:21,942
{an8}LE SOLEIL SE L�VE AUSSI
ERNEST HEMINGWAY
85
00:07:22,025 --> 00:07:24,736
{an8}Pourquoi lire du Gertrude Stein
lors d'une ench�re ?
86
00:07:25,737 --> 00:07:27,238
{an8}C'est Ernest Hemingway.
87
00:07:27,322 --> 00:07:29,574
{an8}Qui imite Gertrude Stein.
88
00:07:31,201 --> 00:07:34,663
Alors, vous allez rapporter
ce qui se passe ici ?
89
00:07:34,746 --> 00:07:36,039
Je suis l�, non ?
90
00:07:36,623 --> 00:07:38,875
Vous pointer ne vous accorde aucun m�rite.
91
00:07:42,128 --> 00:07:44,756
Nous avons ici ce qui semble �tre
92
00:07:44,839 --> 00:07:47,217
une vraie bible traditionnelle.
93
00:07:48,176 --> 00:07:49,844
Les ench�res commencent � un dollar.
94
00:07:49,928 --> 00:07:51,179
- Un dollar.
- Un dollar.
95
00:07:51,262 --> 00:07:53,640
Eh bien. La parole de Dieu vit toujours.
96
00:07:53,723 --> 00:07:55,600
Montons � cinq dollars.
97
00:07:55,684 --> 00:07:58,186
- Cinq.
- Une offre pour cinq.
98
00:07:58,269 --> 00:07:59,396
Pourquoi pas six ?
99
00:07:59,479 --> 00:08:02,065
Une fois. Deux fois.
100
00:08:02,148 --> 00:08:03,733
Elle offre six.
101
00:08:03,817 --> 00:08:06,528
Six. On monte jusqu'� sept ?
102
00:08:06,611 --> 00:08:08,029
Dix dollars.
103
00:08:08,113 --> 00:08:10,532
�a alors. Dix dollars am�ricains.
104
00:08:10,615 --> 00:08:14,828
- Elle offre onze.
- Onze. J'entends douze ?
105
00:08:14,911 --> 00:08:15,912
Je propose 12.
106
00:08:15,996 --> 00:08:20,000
12 $. Une fois. Deux fois.
107
00:08:20,083 --> 00:08:24,087
J'offre deux billets de 20 $.
108
00:08:27,716 --> 00:08:29,092
Une fois.
109
00:08:31,553 --> 00:08:32,804
Et voil�.
110
00:08:39,102 --> 00:08:40,103
Vendu !
111
00:08:42,856 --> 00:08:44,065
Les banques
112
00:08:44,149 --> 00:08:48,611
n'aiment pas particuli�rement
saisir les fermes.
113
00:08:48,695 --> 00:08:50,363
Mais c'est n�cessaire
114
00:08:51,781 --> 00:08:54,117
pour prot�ger vos �conomies
durement gagn�es.
115
00:08:57,912 --> 00:09:00,874
Mlle Collingsworth,
veuillez accepter ce cadeau,
116
00:09:00,957 --> 00:09:03,626
de la part de vos amis
de la Holden Savings and Trust.
117
00:09:05,295 --> 00:09:06,171
Merci.
118
00:09:09,799 --> 00:09:11,926
Maintenant, mesdames et messieurs,
119
00:09:12,010 --> 00:09:15,096
vous devez permettre
au syst�me financier am�ricain
120
00:09:15,180 --> 00:09:17,599
de faire son grand travail d�mocratique.
121
00:09:19,100 --> 00:09:22,103
Veuillez continuer
� faire votre devoir patriotique.
122
00:09:22,187 --> 00:09:26,149
Merci. Mesdames,
nous avons un berceau jamais utilis�.
123
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
- C'�tait quoi, �a ?
- Relations publiques.
124
00:09:28,985 --> 00:09:32,030
C'est ce que vous croyez.
Vous avez pari� contre un des n�tres.
125
00:09:32,113 --> 00:09:35,241
Le Dr Eggers Hyde dit dans cette lettre...
126
00:09:35,325 --> 00:09:36,159
Je vois.
127
00:09:37,702 --> 00:09:39,162
On y va.
128
00:09:44,250 --> 00:09:47,712
�a fait quoi de se promener
avec un psychopathe ?
129
00:09:47,796 --> 00:09:51,382
Vous allez me le dire.
Au moins, je suis pay�e.
130
00:10:27,210 --> 00:10:28,837
Pourquoi vous avez fait �a ?
131
00:10:28,920 --> 00:10:32,715
Je pr�f�rerais ne pas voyager
en compagnie d'une petite sauvage.
132
00:10:32,799 --> 00:10:35,009
Place ta fourchette
entre ton pouce et ton index
133
00:10:35,093 --> 00:10:38,179
et soul�ve humblement
chaque bouch�e ainsi.
134
00:10:38,263 --> 00:10:39,597
Mais je suis affam�e.
135
00:10:39,681 --> 00:10:41,850
Tu es aussi une demoiselle.
136
00:10:41,933 --> 00:10:44,269
On te jugera � chaque instant de ta vie.
137
00:10:44,352 --> 00:10:46,271
Je veux seulement manger.
138
00:10:46,354 --> 00:10:48,731
Le monde se fiche bien de toi
et de ce que tu veux.
139
00:10:48,815 --> 00:10:52,443
Le monde se soucie du maintien
d'un certain ordre.
140
00:10:52,527 --> 00:10:56,239
Si tu aides � le maintenir,
tu peux faire ce que tu veux.
141
00:10:56,322 --> 00:10:59,492
Mais si tu le perturbes,
le monde s'en prendra � toi.
142
00:11:00,326 --> 00:11:02,620
Comme il s'en est pris
� ton p�re et ses amis.
143
00:11:08,084 --> 00:11:10,712
- Comme �a ?
- Approximativement.
144
00:11:10,795 --> 00:11:13,548
Maintenant,
essaie avec un sourire f�minin et modeste.
145
00:11:14,841 --> 00:11:19,137
C'est bon de voir que les gens �l�vent
encore bien leurs enfants.
146
00:11:20,221 --> 00:11:22,390
Vous nous flattez. Merci.
147
00:11:27,687 --> 00:11:29,355
C'est comme �a qu'on atteint les m�chants.
148
00:11:29,981 --> 00:11:33,526
On les laisse voir ce qu'ils veulent,
puis on les d�truit.
149
00:11:33,610 --> 00:11:34,861
Allez. Essaie encore.
150
00:11:37,614 --> 00:11:42,702
C'est mieux. Mais tu as du chemin � faire
avant qu'on passe pour une famille.
151
00:11:42,785 --> 00:11:44,287
Famille ?
152
00:11:44,370 --> 00:11:46,414
Tu m'appelleras maman.
153
00:11:46,497 --> 00:11:49,042
Et moi, je t'appellerai ma ch�re enfant.
154
00:11:49,125 --> 00:11:53,546
Ensemble, nous chasserons les m�chants
de ce pays.
155
00:12:00,720 --> 00:12:02,430
Merci. On se voit demain.
156
00:12:02,513 --> 00:12:04,724
C'est ainsi que le briseur de gr�ve
va proc�der ?
157
00:12:04,807 --> 00:12:07,769
En jouant les d�gonfl�s en public,
et en se servant de prostitu�es.
158
00:12:11,147 --> 00:12:15,276
Combien de temps vas-tu faire semblant
de ne pas le conna�tre ?
159
00:12:15,360 --> 00:12:16,527
Je ne le connais pas.
160
00:12:22,575 --> 00:12:24,035
Et elle, tu la connais pas non plus ?
161
00:12:29,207 --> 00:12:30,458
O� tu as eu �a ?
162
00:12:30,541 --> 00:12:33,920
Celui que tu dis ne pas conna�tre
l'a laiss�e sur notre table.
163
00:12:34,837 --> 00:12:37,131
- Il t'a menac�e ?
- Il m'a avertie.
164
00:12:41,844 --> 00:12:43,554
Que t'a-t-il dit � mon sujet ?
165
00:12:48,518 --> 00:12:52,563
Que tuer �tait ton cadeau du Seigneur.
166
00:12:55,108 --> 00:12:57,193
Et qu'il avait tent� de l'avertir,
elle aussi.
167
00:13:04,701 --> 00:13:06,327
Qui est-elle ?
168
00:13:06,411 --> 00:13:08,204
C'est ce qu'il veut.
169
00:13:09,580 --> 00:13:12,291
Nous diviser. Nous affaiblir.
170
00:13:15,545 --> 00:13:17,213
Ce n'est pas une r�ponse.
171
00:13:17,296 --> 00:13:18,881
Merci d'�tre venus.
172
00:13:19,424 --> 00:13:21,676
J'esp�re vous voir aux ench�res de demain.
173
00:13:29,559 --> 00:13:31,519
VENTE AUX ENCH�RES - FERME DES RILEY
174
00:13:48,828 --> 00:13:52,331
On travaille, encore et encore.
175
00:13:52,415 --> 00:13:55,793
Et un jour, un idiot en complet se pointe
176
00:13:55,877 --> 00:13:57,879
et nous prend tout.
177
00:13:57,962 --> 00:14:00,840
Et il ignore tout de ce qu'il prend.
178
00:14:03,217 --> 00:14:05,887
Martha, ils ne prendront pas cette ferme.
179
00:14:05,970 --> 00:14:08,097
On ne les laissera pas faire.
180
00:14:08,181 --> 00:14:09,474
Dieu non plus.
181
00:14:10,058 --> 00:14:12,727
Alors, maintenant, Dieu va se pointer.
182
00:14:15,354 --> 00:14:21,110
Peut-�tre nous aidera-t-il � arr�ter
ces banques. � redevenir un seul corps.
183
00:14:22,528 --> 00:14:23,988
Mais en attendant,
184
00:14:24,072 --> 00:14:27,408
on devrait emballer
vos souvenirs et objets pr�cieux
185
00:14:27,492 --> 00:14:29,285
avant l'arriv�e du commissaire-priseur.
186
00:14:39,962 --> 00:14:42,048
"Lorsque les ench�res des fermes
commenceront,
187
00:14:42,131 --> 00:14:45,343
vous verrez un homme en complet bleu
muni d'importantes ressources.
188
00:14:45,426 --> 00:14:47,261
Il s'appelle Tuck Tandy.
189
00:14:47,929 --> 00:14:51,557
Assurez-vous qu'il puisse acheter
ces fermes pour nous.
190
00:14:51,641 --> 00:14:56,729
Employez librement M. Turner
si la foule s'av�re turbulente.
191
00:14:56,813 --> 00:15:00,942
Sign� : Docteur Martin Eggers Hyde."
192
00:15:03,152 --> 00:15:04,821
Acheter ces fermes pour qui ?
193
00:15:04,904 --> 00:15:07,407
Je l'ignore. Ce n'est pas important.
194
00:15:08,116 --> 00:15:10,993
- O� on va ?
- Chez le sh�rif.
195
00:15:11,077 --> 00:15:15,706
D'habitude, j'engage les autorit�s locales
quand �a se met � chauffer.
196
00:15:15,790 --> 00:15:18,251
Il est grand temps
que je lui serre la main
197
00:15:18,334 --> 00:15:20,795
et qu'on accorde mieux nos int�r�ts.
198
00:15:20,878 --> 00:15:23,798
Bonne chance.
Il n'a pas l'air de t'appr�cier.
199
00:15:27,969 --> 00:15:29,470
C'est qui, tu crois ?
200
00:15:31,806 --> 00:15:34,142
Oh, mon Dieu. C'est la L�gion Noire.
201
00:15:36,602 --> 00:15:38,104
- Ils vont nous tuer.
- Je m'en occupe.
202
00:15:38,187 --> 00:15:40,815
"T'en occuper ?" Les gens comme eux
tuent les gens comme moi.
203
00:15:40,898 --> 00:15:42,692
Pas quand tu es avec moi.
204
00:15:43,276 --> 00:15:44,485
Bon, �coute...
205
00:15:45,361 --> 00:15:48,156
Prends �a.
Tu as une arme et un acc�l�rateur.
206
00:15:48,239 --> 00:15:50,324
Si �a tourne mal,
utilise les deux. Compris ?
207
00:15:52,785 --> 00:15:54,245
Tu vas te faire tuer.
208
00:15:55,329 --> 00:15:58,332
Tu sous-estimes mon charme.
209
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
Bonjour, messieurs.
210
00:16:03,754 --> 00:16:07,049
Vous devez �tre le comit� d'accueil local.
211
00:16:14,640 --> 00:16:16,976
Je suis ravi d'avoir la possibilit�
212
00:16:17,059 --> 00:16:20,605
de discuter de l'importance
des valeurs am�ricaines...
213
00:16:21,772 --> 00:16:22,940
traditionnelles.
214
00:16:28,029 --> 00:16:30,364
On va s'amuser un peu, on dirait.
215
00:16:41,167 --> 00:16:45,379
"LA VIE EST MEILLEURE EN P�RIPH�RIE !"
216
00:16:47,673 --> 00:16:49,217
O� on va ?
217
00:16:50,468 --> 00:16:53,012
Qu'as-tu dit, ma ch�re enfant ?
218
00:16:54,222 --> 00:16:56,224
O� va-t-on, maman ?
219
00:16:57,308 --> 00:16:59,227
� D�troit, dans le Michigan.
220
00:16:59,310 --> 00:17:01,896
L�-bas, des m�chants emp�chent
les gentils de travailler
221
00:17:01,979 --> 00:17:04,398
et de subvenir aux besoins
de leur famille.
222
00:17:04,482 --> 00:17:06,734
Rien n'est plus important que la famille.
223
00:17:09,111 --> 00:17:13,115
Mon papa �tait un m�chant ou un gentil ?
224
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
Je ne le connaissais pas.
225
00:17:15,201 --> 00:17:17,119
Il �tait gentil avec moi.
226
00:17:17,203 --> 00:17:19,622
Il me chantait une berceuse
tous les soirs.
227
00:17:20,414 --> 00:17:22,124
Il devait �tre gentil.
228
00:17:24,752 --> 00:17:27,046
- Pourquoi es-tu triste ?
- Il me manque.
229
00:17:27,129 --> 00:17:28,756
Chut.
230
00:17:30,132 --> 00:17:32,051
La tristesse n'a jamais aid� personne.
231
00:17:32,718 --> 00:17:34,345
Regarde-moi.
232
00:17:34,428 --> 00:17:37,431
Il y a deux ans, un m�chant a attach�
mon mari, Leonard, dans une voiture
233
00:17:37,515 --> 00:17:41,102
et y a mis le feu
pour qu'il meure dans les flammes.
234
00:17:41,185 --> 00:17:43,896
Et me voici, agr�able comme tout.
235
00:17:48,526 --> 00:17:50,236
Tu as fini ta tarte ?
236
00:17:51,612 --> 00:17:54,156
Bien. C'est l'heure d'y aller.
237
00:17:59,579 --> 00:18:02,164
Un vieil homme vivait sur la colline
238
00:18:02,248 --> 00:18:04,667
S'il n'est pas partiIl est toujours l�
239
00:18:04,750 --> 00:18:09,672
Il chante : Fie diddle-eye diddle-eye dyeDiddle-eye, diddle-eye day...
240
00:18:15,052 --> 00:18:18,264
- Vous venez faire du grabuge ?
- Je viens parler � Sam Jr.
241
00:18:18,347 --> 00:18:19,432
Il est occup�.
242
00:18:24,145 --> 00:18:25,146
Comment on te traite ?
243
00:18:26,022 --> 00:18:27,148
�a va.
244
00:18:27,231 --> 00:18:30,901
Quand le sh�rif est l�.
Mais quand c'est que lui...
245
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
J'ai dit qu'il �tait occup�.
246
00:18:38,409 --> 00:18:41,287
Et j'ai un profond respect
pour votre autorit�.
247
00:18:42,079 --> 00:18:44,915
Pasteur, ne me faites pas...
248
00:18:46,584 --> 00:18:48,085
Que faites-vous ?
249
00:18:48,169 --> 00:18:50,755
Je parle avec Sam Jr,
comme je l'ai d�j� dit.
250
00:18:50,838 --> 00:18:53,257
Donnez-nous un peu d'intimit�.
251
00:18:56,552 --> 00:18:59,930
D'o� je viens, les hommes comme vous
meurent facilement.
252
00:19:06,062 --> 00:19:09,273
S'il te touche � nouveau, pr�viens-moi,
et je m'en occuperai.
253
00:19:09,357 --> 00:19:10,858
Oui, Pasteur.
254
00:19:13,194 --> 00:19:16,197
La banque va tenter de vendre ta ferme
aux ench�res demain.
255
00:19:16,280 --> 00:19:18,366
Mais on va les en emp�cher.
256
00:19:18,449 --> 00:19:20,326
Ensuite, on te sortira d'ici.
257
00:19:20,910 --> 00:19:23,412
J'ignore comment, mais on y arrivera.
258
00:19:24,455 --> 00:19:25,956
Je vous crois.
259
00:19:28,751 --> 00:19:31,128
Ton p�re �tait un homme bon.
260
00:19:33,005 --> 00:19:34,757
Je suis navr� pour...
261
00:19:36,175 --> 00:19:37,635
Tout.
262
00:19:43,516 --> 00:19:45,518
Ce n'�tait pas si dur, n'est-ce pas ?
263
00:19:48,938 --> 00:19:51,649
- Vous ne vous en tirerez pas ainsi.
- Mais si.
264
00:19:51,732 --> 00:19:53,526
Sauf si vous voulez qu'on sache
265
00:19:53,609 --> 00:19:55,736
que le pasteur a pris votre arme.
266
00:20:05,663 --> 00:20:08,082
RECHERCH� POUR BRAQUAGE DE BANQUE
LEW NEZ - 2000 $ - 1000 $
267
00:20:40,948 --> 00:20:42,074
L'apr�s-midi est calme.
268
00:20:44,368 --> 00:20:46,662
O� est ton beau copain ?
269
00:20:47,663 --> 00:20:51,459
S�rement en train de se promener
l� o� on le surveille pas.
270
00:21:09,268 --> 00:21:11,937
Ne sois pas b�te, Bess.
C'est rien qu'un mec de plus.
271
00:21:33,626 --> 00:21:37,087
Vous, les juifs, catholiques et immigrants
272
00:21:37,171 --> 00:21:39,757
et amants des m�tisses
pouvez prendre les grandes villes.
273
00:21:40,382 --> 00:21:42,927
Mais laissez les n�tres tranquilles.
274
00:21:43,010 --> 00:21:44,178
D'o� tu viens ?
275
00:21:45,971 --> 00:21:47,765
- Californie ?
- Non.
276
00:21:47,848 --> 00:21:49,016
Cleveland ?
277
00:21:51,393 --> 00:21:54,355
- Wyoming.
- Wyoming ?
278
00:21:54,438 --> 00:21:57,566
Vous vous promenez
avec des n�gresses au Wyoming ?
279
00:21:59,610 --> 00:22:05,616
Laissez-moi me concentrer sur la question.
280
00:22:18,420 --> 00:22:20,548
Il vient de l�, ton go�t
pour la viande fonc�e ?
281
00:22:26,512 --> 00:22:29,723
- �a me regarde.
- Bien s�r.
282
00:22:30,641 --> 00:22:32,142
Et �a ne regarde que le fermier
283
00:22:32,226 --> 00:22:35,354
si �a lui pla�t d'aller baiser
sa g�nisse pr�f�r�e.
284
00:22:35,437 --> 00:22:40,401
Mais s'il lui met une jolie robe
285
00:22:40,484 --> 00:22:43,904
et la prom�ne � la vue de tous,
286
00:22:45,114 --> 00:22:47,449
- alors, �a nous regarde.
- En effet.
287
00:22:47,533 --> 00:22:48,867
Vous ne comprenez pas ?
288
00:22:48,951 --> 00:22:53,622
Tous ces soi-disant fermiers lancent
une r�volte communiste sous votre nez.
289
00:22:54,290 --> 00:22:55,958
De quoi parles-tu ?
290
00:22:56,041 --> 00:22:59,420
Tous les fermiers de la ville s'organisent
et s'agitent
291
00:22:59,503 --> 00:23:04,925
selon les principes prouv�s
du marxisme europ�en.
292
00:23:05,676 --> 00:23:07,261
J'aime pas ta mani�re de parler.
293
00:23:25,904 --> 00:23:28,907
Je peux te laisser me voir,
maintenant, Wyoming.
294
00:23:28,991 --> 00:23:30,826
T'es plus beau que je croyais.
295
00:23:30,909 --> 00:23:32,161
Tu es marrant.
296
00:23:32,911 --> 00:23:34,705
Une des deux choses suivantes
va se passer.
297
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Quoi donc ?
298
00:23:36,040 --> 00:23:40,044
Soit tu quittes cette ville
avec ta n�gresse,
299
00:23:40,127 --> 00:23:43,172
soit tu glisses du haut de ce vieux cageot
et meurs pendu.
300
00:23:43,255 --> 00:23:44,506
� toi de voir.
301
00:23:54,183 --> 00:23:56,685
On te donne quelques minutes
pour y penser.
302
00:23:57,645 --> 00:23:59,271
Ou quelques jours.
303
00:24:11,492 --> 00:24:13,410
Quelque chose te tracasse, Raymond ?
304
00:24:17,081 --> 00:24:19,750
Pas vraiment, oncle sh�rif Don.
305
00:24:21,001 --> 00:24:23,837
J'ai le blues de l'automne.
306
00:24:27,675 --> 00:24:32,137
Nos invit�s semblent trouver
ton blues divertissant.
307
00:24:37,226 --> 00:24:38,435
Bonjour, Ma.
308
00:24:38,519 --> 00:24:41,021
Je n'ai pas de temps pour tes humeurs,
Raymond.
309
00:24:41,105 --> 00:24:43,732
- Tu d�nes t�t ?
- Direct des cuisines.
310
00:24:43,816 --> 00:24:45,818
Qu'as-tu d�couvert sur notre cowboy ?
311
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
Mange, d'abord.
312
00:24:49,905 --> 00:24:52,241
- C'est...
- Oui, Donald,
313
00:24:52,324 --> 00:24:53,701
c'est une crotte humaine.
314
00:24:54,618 --> 00:24:59,415
Un directeur d'�cole � la retraite
venant de Council Bluffs a pay� 2,75 $
315
00:24:59,498 --> 00:25:03,043
pour l'expulser pendant que trois
de mes filles regardaient.
316
00:25:03,127 --> 00:25:04,545
Et pourquoi tu...
317
00:25:04,628 --> 00:25:07,381
C'est un symbole.
318
00:25:07,464 --> 00:25:10,509
D'abord, de ce qu'on devra tous manger
319
00:25:10,592 --> 00:25:14,096
si la gr�ve des fermiers continue
sous ta gouverne.
320
00:25:14,805 --> 00:25:17,641
Della, tu sais
que les �lections approchent ?
321
00:25:17,725 --> 00:25:21,437
Et deuxi�mement, un symbole
322
00:25:21,520 --> 00:25:25,566
de ce que tu seras � mes yeux
si tu fais fuir ce cowboy
323
00:25:25,649 --> 00:25:29,445
qui s'av�re �tre le meilleur client
324
00:25:29,528 --> 00:25:31,780
de toute ma longue et illustre carri�re.
325
00:25:31,864 --> 00:25:34,867
- Tu l'as...
- Espionn� comme tu voulais ? Oui.
326
00:25:34,950 --> 00:25:39,371
Je l'ai fait. Mais c'est fini.
C'est immoral.
327
00:25:40,789 --> 00:25:42,458
Il t'a prise sur le fait ?
328
00:25:43,959 --> 00:25:48,630
Il ne s'int�resse
ni � toi ni � tes affaires.
329
00:25:48,714 --> 00:25:51,800
Il veut seulement mettre fin � la gr�ve.
Laisse-le faire.
330
00:25:52,760 --> 00:25:55,471
- Ou mieux, aide-le.
- Ce n'est pas si simple.
331
00:25:55,554 --> 00:25:57,389
Et ce n'est pas si dur.
332
00:25:58,223 --> 00:26:00,392
Tu fais toujours �a, Donald.
333
00:26:00,476 --> 00:26:03,020
Tu te convaincs de faire le mauvais choix.
334
00:26:03,103 --> 00:26:04,188
Comme ?
335
00:26:04,271 --> 00:26:06,565
Comme choisir ma salope de s�ur
336
00:26:06,648 --> 00:26:08,984
au lieu de la femme
que tu aimais vraiment.
337
00:26:15,532 --> 00:26:16,992
J'y penserais � deux fois.
338
00:26:37,513 --> 00:26:38,931
Tu en penses quoi ?
339
00:26:40,224 --> 00:26:42,976
Si on joint nos �conomies
� celles des Riley,
340
00:26:44,186 --> 00:26:45,938
�a nous fait 153 $.
341
00:26:46,021 --> 00:26:47,898
Et il nous en faut 900 $.
342
00:26:48,857 --> 00:26:51,985
Il faudrait prendre tout le ma�s des Riley
343
00:26:52,069 --> 00:26:53,862
et aller le vendre dans un autre comt�.
344
00:26:53,946 --> 00:26:55,906
Les prix y sont plus �lev�s.
345
00:26:55,989 --> 00:26:58,909
Si on met fin � notre gr�ve,
tout tombera � l'eau.
346
00:26:58,992 --> 00:27:02,162
Le plan, c'est d'unir
les fermiers et ouvriers � Holden,
347
00:27:02,246 --> 00:27:05,165
puis de faire cro�tre le mouvement
de ville en ville, d'�tat en �tat.
348
00:27:05,249 --> 00:27:06,792
Tout tombera � l'eau
349
00:27:06,875 --> 00:27:09,044
si la famille du meneur de la gr�ve
perd sa ferme.
350
00:27:09,127 --> 00:27:11,213
Il faudrait contacter ta famille.
351
00:27:13,924 --> 00:27:15,425
Que sais-tu d'elle ?
352
00:27:16,552 --> 00:27:18,512
Rien. Mais entre tes go�ts vestimentaires,
353
00:27:18,595 --> 00:27:22,558
ton �ducation et tes mani�res,
tu n'as pas grandi pauvre.
354
00:27:28,897 --> 00:27:31,233
- Ce n'est pas une option.
- Pourquoi ?
355
00:27:33,902 --> 00:27:37,406
Tu vas vraiment m'interroger
sur mon pass� ?
356
00:27:40,450 --> 00:27:42,202
Si on ne fait rien,
357
00:27:42,286 --> 00:27:45,372
ce banquier va saisir
tout ce pour quoi les Riley ont travaill�.
358
00:27:45,998 --> 00:27:47,165
Il ne s'arr�tera pas l�.
359
00:27:47,249 --> 00:27:49,543
Alors, pensons comme lui.
360
00:27:51,962 --> 00:27:56,091
Au lieu de collecter de l'argent,
cherchons comment
361
00:27:57,342 --> 00:28:00,095
maintenir les ench�res assez basses
362
00:28:00,178 --> 00:28:03,599
pour que les fermiers puissent
racheter leurs fermes.
363
00:28:03,682 --> 00:28:05,434
Truquer les ench�res ?
364
00:28:11,815 --> 00:28:14,318
Je sais comment faire changer
Calvin Rumple d'avis.
365
00:28:27,497 --> 00:28:30,334
Appelle les fermiers. J'ai une id�e.
366
00:28:53,732 --> 00:28:56,276
Apr�s les �v�nements
� la ferme des Collingsworth,
367
00:28:56,360 --> 00:28:58,195
il est devenu clair, pour Amelia et moi,
368
00:28:58,278 --> 00:29:00,572
qu'une autre approche est n�cessaire.
369
00:29:01,698 --> 00:29:04,701
On a commenc� par lutter
contre l'exploitation,
370
00:29:04,785 --> 00:29:07,037
l'intimidation et la violence.
371
00:29:07,913 --> 00:29:09,248
Pourquoi n'entrez-vous pas ?
372
00:29:11,583 --> 00:29:13,835
Et interrompre les pri�res ?
373
00:29:13,919 --> 00:29:16,380
Comme vous le voyez, on a deux tables ici.
374
00:29:16,463 --> 00:29:17,965
Que se passe-t-il ?
375
00:29:18,048 --> 00:29:20,717
Venez � la ferme des Riley demain
pour voir.
376
00:29:21,510 --> 00:29:26,515
Nous montrerons � cette ville
le pouvoir cach� dans la Parole de Dieu.
377
00:30:28,118 --> 00:30:29,494
CIGARES
378
00:30:32,372 --> 00:30:33,832
SAINTE
BIBLE
379
00:30:52,851 --> 00:30:56,897
Les gar�ons. Glissons des armes
dans les bibles.
380
00:30:58,523 --> 00:31:00,650
SAINTE
BIBLE
381
00:31:58,250 --> 00:31:59,543
Bon chien.
382
00:32:10,929 --> 00:32:13,181
Bess. Entre donc.
383
00:32:14,391 --> 00:32:18,061
Tu ne peux pas te pointer comme �a.
384
00:32:18,145 --> 00:32:20,439
La L�gion Noire a embusqu� Creeley.
385
00:32:20,522 --> 00:32:21,648
Bien.
386
00:32:22,607 --> 00:32:26,486
Ce cowboy ne me cause que des ennuis.
387
00:32:26,570 --> 00:32:29,406
Je l'ai cherch� toute la nuit en voiture.
388
00:32:29,489 --> 00:32:31,700
Je sais o� il est.
389
00:32:32,868 --> 00:32:36,204
Tu en parles
comme si c'�tait une mauvaise chose.
390
00:32:36,288 --> 00:32:37,706
Il est peut-�tre encore en vie.
391
00:32:41,710 --> 00:32:45,964
Tu ne te soucies pas de lui, quand m�me ?
392
00:32:50,469 --> 00:32:52,596
Mais qu'est-ce que tu lui trouves ?
393
00:32:54,806 --> 00:32:56,933
C'est le seul homme en ville
394
00:32:57,017 --> 00:32:59,728
qui me regarde comme un �tre humain.
395
00:33:14,701 --> 00:33:17,078
Allez, les gar�ons, la f�te est finie !
396
00:33:17,913 --> 00:33:19,706
D�gagez la porte.
397
00:33:20,707 --> 00:33:24,544
Je ne veux pas savoir qui vous �tes.
398
00:33:34,387 --> 00:33:38,975
Vous avez donc trouv� le vrai c�ur
de l'Am�rique moyenne.
399
00:33:39,059 --> 00:33:41,853
C'est bien
qu'on puisse discuter de nouveau.
400
00:33:41,937 --> 00:33:45,857
Nos conversations ont �t� si agr�ables.
401
00:33:48,610 --> 00:33:50,320
Il faut que je pisse.
402
00:33:51,488 --> 00:33:56,159
Je ne peux pas vous aider.
Je me m�le seulement de mes affaires.
403
00:33:59,538 --> 00:34:00,830
Faites-moi descendre.
404
00:34:01,540 --> 00:34:03,917
Qui oublie ses mani�res, maintenant ?
405
00:34:04,000 --> 00:34:05,710
D'abord, quelques questions.
406
00:34:06,378 --> 00:34:07,837
Pour qui travaillez-vous ?
407
00:34:07,921 --> 00:34:11,591
Je vous l'ai dit.
L'agence de d�tectives Pinkerton.
408
00:34:11,675 --> 00:34:14,970
Oui, c'est vrai.
Calvin Rumple vous a engag� ?
409
00:34:17,806 --> 00:34:21,726
Calvin n'est qu'un poisson ing�rant
dans une petite mare.
410
00:34:21,810 --> 00:34:24,145
Pour qui bossez-vous vraiment ?
411
00:34:24,229 --> 00:34:29,943
Quels int�r�ts prot�gez-vous ?
412
00:34:30,026 --> 00:34:33,488
Je travaille pour la s�curit�
et la prosp�rit� am�ricaine.
413
00:34:33,572 --> 00:34:36,116
Pourriez-vous pr�ciser ?
414
00:34:36,199 --> 00:34:37,576
Pas si je veux vivre.
415
00:34:37,659 --> 00:34:40,996
Et voulez-vous vivre ?
416
00:34:43,456 --> 00:34:46,209
L'envie va et vient.
417
00:34:48,962 --> 00:34:50,380
Je comprends.
418
00:34:56,094 --> 00:34:59,306
Ces �perons tintent bien !
419
00:35:02,934 --> 00:35:07,188
Je pourrais facilement
vous regarder mourir.
420
00:35:17,449 --> 00:35:20,410
Attention o� vous fourrez votre nez,
cowboy.
421
00:35:21,620 --> 00:35:24,623
On n'est pas aussi b�tes
qu'on en a l'air, ici.
422
00:35:24,706 --> 00:35:27,292
J'ai cru que vous me laisseriez mourir.
423
00:35:27,375 --> 00:35:29,544
Si �a ne tenait qu'� moi,
je l'aurais fait.
424
00:36:00,075 --> 00:36:02,577
O� sont le pasteur Seth et les fermiers ?
425
00:36:02,661 --> 00:36:05,080
Aux pri�res. Ils arrivent bient�t.
426
00:36:06,164 --> 00:36:09,000
Gardons l'�il ouvert,
au cas o� le briseur de gr�ve viendrait.
427
00:36:13,421 --> 00:36:19,177
Pour qui exactement achetez-vous
ces terres ? Le Dr Hyde ?
428
00:36:19,260 --> 00:36:22,263
Ne vous en souciez pas. Assurez-vous
que je puisse l'acheter.
429
00:36:31,398 --> 00:36:33,316
Ne restez pas plant� l�
430
00:36:33,400 --> 00:36:36,194
tandis que ce pasteur et ces fermiers
perturbent ces ench�res.
431
00:36:36,277 --> 00:36:37,362
Pas du tout.
432
00:36:40,240 --> 00:36:41,908
Tentez quoi que ce soit...
433
00:36:41,991 --> 00:36:44,411
Nous sommes venus b�nir cette ferme,
adjoint Berryman.
434
00:36:45,787 --> 00:36:48,331
Nous n'avons amen�
que la Parole sacr�e de Dieu.
435
00:36:48,415 --> 00:36:49,249
Amen.
436
00:36:51,793 --> 00:36:53,753
Laissez-nous passer.
437
00:36:53,837 --> 00:36:55,505
Sauf si vous et votre oncle
voulez vous opposer
438
00:36:55,588 --> 00:36:58,258
aux bons chr�tiens.
439
00:37:07,517 --> 00:37:08,685
Bonjour � tous.
440
00:37:10,103 --> 00:37:13,314
Vous devriez peut-�tre
lancer les ench�res sur la ferme enti�re,
441
00:37:13,398 --> 00:37:15,483
pour en finir.
442
00:37:16,818 --> 00:37:20,196
�a me va. Le plus t�t je rentre
au monde civilis�, le mieux ce sera.
443
00:37:21,239 --> 00:37:22,240
Vous avez entendu.
444
00:37:23,116 --> 00:37:24,075
Bien.
445
00:37:24,909 --> 00:37:27,328
Les ench�res sur la ferme des Riley
sont ouvertes.
446
00:37:28,329 --> 00:37:32,292
La maison, l'�table,
les r�serves et l'�quipement.
447
00:37:33,418 --> 00:37:35,003
Un penny.
448
00:37:37,255 --> 00:37:38,381
Combien ?
449
00:37:38,465 --> 00:37:44,095
Un penny, pour la ferme
et tout ce qu'elle contient.
450
00:37:44,179 --> 00:37:46,848
Sans vouloir vous insulter, Mlle Riley...
451
00:37:48,349 --> 00:37:51,770
Acceptez son offre.
Ne bougez pas. Aucun bruit.
452
00:37:53,146 --> 00:37:54,147
Pasteur ?
453
00:37:54,230 --> 00:37:55,648
Faites ce que je vous dis.
454
00:37:58,818 --> 00:38:00,528
Mes fr�res et s�urs.
455
00:38:00,612 --> 00:38:03,782
Ouvrez vos bibles.
456
00:38:14,375 --> 00:38:16,586
Je t'ai toujours bien aim�, Raymond.
457
00:38:16,669 --> 00:38:19,464
Mais ne me fais pas choisir
entre toi et ma famille.
458
00:38:20,215 --> 00:38:21,633
Garde ton arme baiss�e.
459
00:38:23,718 --> 00:38:25,637
Maintenant, demandez
s'il y a une plus haute ench�re.
460
00:38:27,096 --> 00:38:28,973
Notre premi�re offre est d'un penny.
461
00:38:30,099 --> 00:38:32,560
Quelqu'un fait une autre offre ?
462
00:38:32,644 --> 00:38:33,520
C'est absurde.
463
00:38:34,687 --> 00:38:36,564
Vous surench�rissez ?
464
00:38:38,149 --> 00:38:39,901
Non.
465
00:38:39,984 --> 00:38:41,402
Mettez un terme � l'ench�re.
466
00:38:43,696 --> 00:38:46,950
Un penny pour la ferme des Riley.
467
00:38:48,409 --> 00:38:51,955
Une fois. Deux fois.
468
00:38:54,457 --> 00:38:56,918
Vendue. � Martha Riley elle-m�me.
469
00:39:02,882 --> 00:39:04,509
On a r�ussi.
470
00:39:04,592 --> 00:39:06,094
Je n'arrive pas � y croire.
471
00:39:09,097 --> 00:39:12,475
Sam avait raison. On peut gagner.
472
00:39:27,365 --> 00:39:31,661
{an8}Le comt� de Holden respecte la loi
et la raison, d'ordinaire, c'est jur�.
473
00:39:31,744 --> 00:39:32,829
{an8}Que pouvions-nous faire ?
474
00:39:32,912 --> 00:39:34,914
{an8}Vous pourriez commencer
par arr�ter quelqu'un.
475
00:39:34,998 --> 00:39:36,416
Ils sont plus nombreux.
476
00:39:36,499 --> 00:39:41,337
Pas pour longtemps. Cette salope cingl�e
vient de signer son arr�t de mort.
477
00:39:51,848 --> 00:39:57,812
"Je suis le bon berger.
Le bon berger donne sa vie."
478
00:40:09,532 --> 00:40:11,910
Tu devrais te joindre � nous.
479
00:40:12,785 --> 00:40:15,580
C�l�brer une victoire n'est pas interdit.
480
00:40:27,926 --> 00:40:29,928
Elle s'appelait Cynthia Jo Rainey.
481
00:40:31,304 --> 00:40:34,641
Elle jouait du Chopin
avec le piano de sa grand-m�re.
482
00:40:36,559 --> 00:40:40,980
Elle aimait lire les com�dies
de Shakespeare et cette bible.
483
00:40:42,357 --> 00:40:45,318
Elle fut la premi�re au monde
� me montrer la bont�.
484
00:40:46,861 --> 00:40:49,948
Elle est enterr�e
� cause de ce briseur de gr�ve.
485
00:40:52,283 --> 00:40:56,704
Tout ce que je fais, tous ces combats,
c'est pour r�parer ce tort.
486
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
Sous-titres : Audrey Boulanger
37985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.