All language subtitles for Criminal.minds.suspect.behavior.S01E01.LOL.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:16,274 --> 00:00:18,976 Hola. Estaba a punto de llamarte. 2 00:00:19,061 --> 00:00:20,311 Es gracioso, 3 00:00:20,395 --> 00:00:21,646 porque Samantha no para de pedirme 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,947 quedar para jugar con Hannah. 5 00:00:23,031 --> 00:00:24,865 Deja que mire el calendario. 6 00:00:24,933 --> 00:00:26,434 Yo me escondo y tú me buscas. 7 00:00:26,501 --> 00:00:27,652 No, me toca a mí. 8 00:00:27,736 --> 00:00:29,203 Siempre te escondes tú. 9 00:00:29,270 --> 00:00:30,404 Porque cuando te escondes tú, 10 00:00:30,472 --> 00:00:31,906 te encuentro en unos cinco segundos. 11 00:00:31,973 --> 00:00:33,541 ¡Mamá! 12 00:00:33,608 --> 00:00:35,275 Connor, déjale a tu hermana. 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,477 Bien. 14 00:00:36,545 --> 00:00:38,546 Esta vez no me vas a encontrar nunca. 15 00:00:38,613 --> 00:00:40,481 Lo que tú digas. 16 00:00:40,549 --> 00:00:43,317 1, 2, 3, 4, 17 00:00:43,385 --> 00:00:46,954 5, 6, 7, 8, 18 00:00:47,005 --> 00:00:49,640 9, 10, 11, 12, 19 00:00:49,725 --> 00:00:52,360 13, 14, 15... 20 00:00:57,432 --> 00:01:02,503 21, 22, 23, 24, 25... 21 00:01:03,805 --> 00:01:05,539 Hola, perdona. 22 00:01:05,607 --> 00:01:09,477 ¿Ha visto a esta niña? 23 00:01:09,544 --> 00:01:11,912 Se llama Caroline. 24 00:01:11,980 --> 00:01:15,149 Me pregunto si puedes acercarte a mirarla. 25 00:01:15,200 --> 00:01:16,384 Estamos... 26 00:01:16,451 --> 00:01:17,985 Ya sabes, estamos muy... 27 00:01:18,053 --> 00:01:19,253 Estamos muy preocupados por ella, 28 00:01:19,321 --> 00:01:20,921 porque acaba de desaparecer. 29 00:01:20,989 --> 00:01:23,057 No sabemos qué hacer. 30 00:01:23,125 --> 00:01:24,625 ¿Quiere mirarla más de cerca? ¿La ves? 31 00:01:24,693 --> 00:01:25,659 ¿Te suena? 32 00:01:25,727 --> 00:01:27,094 Toma, echa un vistazo. 33 00:01:27,162 --> 00:01:29,330 Acércate a verla. ¿Te importaría? 34 00:01:29,398 --> 00:01:30,898 Sé que tiene que estar aquí en alguna parte. 35 00:01:30,966 --> 00:01:34,719 98, 99, 100. 36 00:01:34,803 --> 00:01:36,670 Ronda ronda el que no se haya escondido que se esconda. 37 00:01:46,948 --> 00:01:49,383 Hoy, en un exclusivo barrio residencial de Cleveland, 38 00:01:49,451 --> 00:01:50,684 ha ocurrido lo impensable. 39 00:01:50,736 --> 00:01:53,370 Samantha Weller de ocho años ha sido secuestrada 40 00:01:53,455 --> 00:01:55,322 delante de la casa de su familia. 41 00:01:55,390 --> 00:01:57,158 Durante toda la tarde, 42 00:01:57,225 --> 00:01:58,292 y posteriormente por la noche, 43 00:01:58,360 --> 00:02:00,227 tanto la policía como los voluntarios continuan con la búsqueda 44 00:02:00,295 --> 00:02:01,262 de esta niña cuya desaparición 45 00:02:01,329 --> 00:02:02,430 ha atenazado el corazón de todo Ohio. 46 00:02:02,497 --> 00:02:06,367 Todo Cleveland contiene la respiración preocupado 47 00:02:06,435 --> 00:02:10,171 a la espera de saber qué le ha ocurrido a la pequeña Samantha. 48 00:02:10,238 --> 00:02:13,441 Según todos los testimonios, tiene unos padres devotos, 49 00:02:13,508 --> 00:02:14,775 responsables... 50 00:02:17,045 --> 00:02:18,179 Y están aterrorizados. 51 00:02:18,246 --> 00:02:19,380 ¿La policía les ha interrogado por separado? 52 00:02:19,448 --> 00:02:22,382 Sí. Tienen coartadas sólidas. 53 00:02:22,434 --> 00:02:24,401 Su hermano de 9 años estaba justo allí 54 00:02:24,486 --> 00:02:27,288 en el jardín delantero a plena luz del día. 55 00:02:27,355 --> 00:02:29,607 Y se trata de un barrio seguro. 56 00:02:29,691 --> 00:02:31,525 Así que quién lo hiciera asumió un enorme riesgo. 57 00:02:31,593 --> 00:02:34,962 O es muy paciente y muy bueno. 58 00:02:35,030 --> 00:02:36,397 Así que todo esto parece... 59 00:02:36,465 --> 00:02:37,798 un secuestro por un desconocido. 60 00:02:37,866 --> 00:02:39,166 No tengo que recordaros 61 00:02:39,234 --> 00:02:40,701 a las probabilidades que nos enfrentamos. 62 00:02:40,769 --> 00:02:42,903 En cinco minutos, abajo. 63 00:02:42,971 --> 00:02:45,005 Una cosa buena de volar a las dos de la madrugada 64 00:02:45,073 --> 00:02:47,091 es que no hay tráfico en el aeropuerto. 65 00:02:53,932 --> 00:02:55,182 Director. 66 00:02:55,250 --> 00:02:56,984 Sam, no entiendo esa obsesión que tienes 67 00:02:57,052 --> 00:02:59,453 con la auto-defensa, Sam. 68 00:02:59,521 --> 00:03:01,989 El kickboxing es un deporte de combate de proximidad. 69 00:03:02,057 --> 00:03:03,757 Quiero decir que llevas una pistola ¿no? 70 00:03:03,825 --> 00:03:05,292 No es solo una cuestión de auto-defensa. 71 00:03:05,360 --> 00:03:09,497 Es por mantener el cuerpo, la mente y el espíritu en equilibrio. 72 00:03:09,564 --> 00:03:11,599 Pero no ha venido aquí por eso. 73 00:03:11,666 --> 00:03:13,033 Te vas a Cleveland. 74 00:03:13,101 --> 00:03:14,535 Sí. 75 00:03:14,603 --> 00:03:17,137 ¿El agente Sims va contigo? 76 00:03:17,205 --> 00:03:19,840 Lo siento, quería decir el "futuro agente especial". 77 00:03:19,908 --> 00:03:22,743 ¿Qué le preocupa exactamente Director? 78 00:03:22,811 --> 00:03:24,445 ¿Debería Sims verse cara a cara 79 00:03:24,513 --> 00:03:26,213 con quien haya secuestrado a esa niña? 80 00:03:26,281 --> 00:03:28,849 Quiero estar seguro de que esa persona sobrevive al encuentro. 81 00:03:30,252 --> 00:03:31,719 No le pinte como si estuviera loco. 82 00:03:31,786 --> 00:03:33,020 Mató a alguien que molestaba a los niños. 83 00:03:33,088 --> 00:03:35,022 Le arrestaron, le condenaron, 84 00:03:35,090 --> 00:03:36,524 ha estado en la cárcel. 85 00:03:36,591 --> 00:03:38,792 De eso hace mucho tiempo y un indulto. 86 00:03:38,860 --> 00:03:41,061 El agente Sims es el agente más disciplinado 87 00:03:41,129 --> 00:03:42,396 con el que he trabajado. 88 00:03:42,464 --> 00:03:44,365 Nadie se va a salir de la norma. 89 00:03:44,432 --> 00:03:45,833 Nadie. 90 00:03:45,901 --> 00:03:47,985 Agente Sims. 91 00:03:48,069 --> 00:03:49,970 Director. 92 00:03:50,038 --> 00:03:51,805 ¿Qué le trae aquí a esta hora de la noche? 93 00:03:51,873 --> 00:03:55,209 Estaba pensando en hacer un poco de kickboxing. 94 00:03:55,277 --> 00:03:57,695 Vámonos. 95 00:03:57,779 --> 00:03:58,829 Director. 96 00:04:09,624 --> 00:04:11,709 Tío, es un zoo. 97 00:04:23,355 --> 00:04:24,572 ¿Agente Cooper? 98 00:04:24,639 --> 00:04:26,507 Rob Trussman, departamento de policía de Cleveland. 99 00:04:26,575 --> 00:04:28,075 - Por favor, llámeme Sam. - Claro. 100 00:04:28,143 --> 00:04:29,476 Cuénteme lo que tengamos que saber de lo que pasa. 101 00:04:29,544 --> 00:04:30,878 Desearía tener algo más que contar. 102 00:04:30,946 --> 00:04:32,313 Hemos peinado toda la zona, 103 00:04:32,364 --> 00:04:33,614 hablado con los vecinos, 104 00:04:33,681 --> 00:04:35,916 y registrado por completo el interior de la casa. 105 00:04:35,984 --> 00:04:37,868 Estamos sin nada. 106 00:04:37,953 --> 00:04:40,487 Es como si se hubiese evaporado. 107 00:04:40,555 --> 00:04:41,956 Sí, y sabemos que no ha sido así. 108 00:04:42,023 --> 00:04:43,407 Alguien se la ha llevado. 109 00:04:43,491 --> 00:04:45,859 Lo que mi equipo hace es rellenar los vacíos, 110 00:04:45,911 --> 00:04:47,661 dar cuerpo a los detalles uno por uno, hasta que 111 00:04:47,729 --> 00:04:50,364 podamos pintar el retrato de quién podría ser. 112 00:04:50,415 --> 00:04:51,832 - ¿Puedo hablar con usted un momento? - Claro. 113 00:04:51,900 --> 00:04:54,585 Me gustaría mucho sentarme a hablar con la familia, 114 00:04:54,669 --> 00:04:57,254 con todos, para hacerme una idea de la dinámica familiar. 115 00:04:57,339 --> 00:04:58,339 Nos encontraremos dentro. 116 00:04:58,406 --> 00:05:00,040 Gracias. 117 00:05:00,091 --> 00:05:01,725 Estamos a medio kilómetro de la autovía. 118 00:05:01,810 --> 00:05:03,543 Si es alguien de fuera, 119 00:05:03,595 --> 00:05:05,262 quiero saber la ruta que usó para llegar hasta aquí. 120 00:05:05,347 --> 00:05:06,280 Sacaré mapas por satélite, 121 00:05:06,348 --> 00:05:07,932 y rutas de salida y entrada. 122 00:05:08,016 --> 00:05:09,516 Voy contigo. 123 00:05:09,567 --> 00:05:10,901 Me gustaría que vosotras dos 124 00:05:10,986 --> 00:05:13,387 dierais un segundo vistazo a los alrededores cercanos. 125 00:05:13,438 --> 00:05:15,255 Todos los subsuelos para cañerías, desagües, 126 00:05:15,323 --> 00:05:16,457 sumideros. 127 00:05:16,524 --> 00:05:18,058 Ya sabéis por dónde voy. 128 00:05:18,109 --> 00:05:20,027 Todo el mundo está buscando a Samantha viva. 129 00:05:20,078 --> 00:05:21,996 Pero nosotros también tenemos que considerar la alternativa. 130 00:05:22,063 --> 00:05:24,865 ¿De acuerdo? 131 00:05:24,916 --> 00:05:27,401 Diecisiete horas. Aún podemos encontrarla. 132 00:05:27,469 --> 00:05:28,752 Entonces tendremos que encontrarle a él. 133 00:05:28,837 --> 00:05:30,871 Al tipo que se la ha llevado. 134 00:05:30,922 --> 00:05:32,573 Oye, tío, no sabemos si era un hombre. 135 00:05:32,641 --> 00:05:34,741 ¿Ocho años, guapa, rubia? 136 00:05:34,793 --> 00:05:35,926 Es un hombre. 137 00:05:36,011 --> 00:05:37,244 Solo quiero ser el primero en llegar a él. 138 00:05:37,312 --> 00:05:40,914 ¿Y si volvemos otra vez a la secuencia temporal? 139 00:05:40,982 --> 00:05:44,118 Usted estaba en el camino de entrada a la casa con la bici. 140 00:05:44,185 --> 00:05:45,552 Molly se había ido, 141 00:05:45,620 --> 00:05:48,589 y tres o cuatro minutos más tarde, 142 00:05:48,657 --> 00:05:50,991 Connor vino y me dijo que no encontraba a su hermana. 143 00:05:51,059 --> 00:05:53,260 ¿Qué pasó después? 144 00:05:53,328 --> 00:05:56,130 Entonces fue cuando yo salí, 145 00:05:56,197 --> 00:05:59,566 y los vi a los dos parados. 146 00:05:59,634 --> 00:06:02,336 Connor, ¿qué pasó en ese momento 147 00:06:02,404 --> 00:06:04,772 cuando tu madre salió de la casa? 148 00:06:04,839 --> 00:06:06,206 ¿Te acuerdas? 149 00:06:07,826 --> 00:06:11,412 Ya hemos vuelto muchas veces sobre lo mismo. 150 00:06:11,479 --> 00:06:14,481 ¿Es necesario volver a hacerle pasar por esto otra vez? 151 00:06:16,484 --> 00:06:19,169 Voy a necesitar un relato detallado 152 00:06:19,254 --> 00:06:20,854 de los horarios de Samantha. 153 00:06:20,922 --> 00:06:23,323 Quiero que anoten todo 154 00:06:23,391 --> 00:06:25,359 y el nombre de todos los que entren en contacto con ella. 155 00:06:25,427 --> 00:06:26,677 - ¿De acuerdo? - Por supuesto. 156 00:06:28,980 --> 00:06:30,964 Gracias por hablar conmigo. 157 00:06:31,032 --> 00:06:33,367 Han sido de mucha ayuda. 158 00:06:40,992 --> 00:06:42,910 Necesito hablar con el hermano a solas 159 00:06:42,977 --> 00:06:44,194 si es posible. 160 00:06:44,279 --> 00:06:45,512 ¿Cree que esconde algo? 161 00:06:45,580 --> 00:06:47,247 No conscientemente. 162 00:06:47,315 --> 00:06:48,482 Está tan traumatizado, 163 00:06:48,550 --> 00:06:49,750 que es posible que sus emociones 164 00:06:49,818 --> 00:06:52,486 estén nublando su memoria. 165 00:06:52,554 --> 00:06:54,521 Haga que despejen esa zona. 166 00:06:54,589 --> 00:06:57,124 Será mejor hacerlo en el césped de delante de la casa, 167 00:06:57,192 --> 00:06:58,459 donde ocurrió. 168 00:06:58,526 --> 00:07:00,327 Podría hacer que se marchen los civiles, 169 00:07:00,395 --> 00:07:04,431 pero con los medios va a ser más difícil. 170 00:07:04,499 --> 00:07:05,899 Bueno, piense en algo. 171 00:07:05,967 --> 00:07:07,134 Gracias. 172 00:07:07,185 --> 00:07:09,737 ¡Por favor! ¡Es información importante! 173 00:07:09,804 --> 00:07:12,056 ¡Por favor! ¡Tengo que hablar con alguien! 174 00:07:12,140 --> 00:07:13,140 Disculpe, ¿algún problema? 175 00:07:13,191 --> 00:07:14,675 Tengo que hablar con alguien del FBI. 176 00:07:14,743 --> 00:07:15,976 ¿Tiene información sobre Samantha? 177 00:07:16,044 --> 00:07:18,278 - Sí. - Vale, está bien. 178 00:07:18,346 --> 00:07:19,546 ¿Cómo se llama? 179 00:07:19,614 --> 00:07:20,814 Jeanette Rawlins. 180 00:07:20,865 --> 00:07:24,368 ¿Qué pasa? 181 00:07:24,452 --> 00:07:25,736 Mentí. 182 00:07:25,820 --> 00:07:27,921 He visto todo esto en las noticias. 183 00:07:27,989 --> 00:07:29,490 Cogí el autobús hasta aquí 184 00:07:29,557 --> 00:07:31,125 para intentar hablar con alguien. 185 00:07:31,192 --> 00:07:33,494 Puede hablar conmigo. Soy el agente Griffith. 186 00:07:33,561 --> 00:07:34,928 Por favor, cuénteme qué está ocurriendo. 187 00:07:34,996 --> 00:07:36,563 Vivo al este de Cleveland. 188 00:07:36,631 --> 00:07:38,082 No es un barrio como este. 189 00:07:38,166 --> 00:07:42,603 Mi hija, Aisha, desapareció hace nueve días. 190 00:07:42,670 --> 00:07:44,705 Vale, ¿qué ocurrió cuando contactó con la policía? 191 00:07:44,773 --> 00:07:46,390 Me entrevisté con ellos, 192 00:07:46,474 --> 00:07:48,609 y hablaron con algunos de mis vecinos. 193 00:07:48,676 --> 00:07:51,078 Eso fue hace nueve días. 194 00:07:51,146 --> 00:07:52,412 Entiendo. 195 00:07:52,480 --> 00:07:55,449 ¿Por qué todos esos policías, docenas de voluntarios 196 00:07:55,517 --> 00:07:59,820 y un equipo especial del FBI están por ahí buscando a Samantha, 197 00:07:59,888 --> 00:08:03,524 y no hay nadie buscando a mi niñita? 198 00:08:03,591 --> 00:08:06,693 Me gustaría que se encontrase conmigo en la comisaría 62 199 00:08:06,761 --> 00:08:08,629 en una hora, y le prometo 200 00:08:08,696 --> 00:08:09,897 que nos encargaremos de esto. 201 00:08:09,964 --> 00:08:11,365 Lo prometo. 202 00:08:11,432 --> 00:08:13,233 ¿Puede por favor, encargarse de que la lleven a la comisaría 62? 203 00:08:13,284 --> 00:08:15,369 Por aquí, señora. 204 00:08:15,436 --> 00:08:16,703 ¿De qué iba todo eso? 205 00:08:16,754 --> 00:08:18,071 Esa mujer se llama Jeanette Rawlins. 206 00:08:18,123 --> 00:08:19,123 Su hija desapareció 207 00:08:19,207 --> 00:08:20,607 hace nueve días en Cleveland este. 208 00:08:20,675 --> 00:08:22,292 ¿Crees que hay una conexión? 209 00:08:22,377 --> 00:08:24,378 Es muy raro que un pedófilo cruce la barrera racial. 210 00:08:24,445 --> 00:08:26,046 También es difícil de imaginar que un sudes que esté cómodo aquí 211 00:08:26,114 --> 00:08:27,047 ande también por Cleveland este. 212 00:08:27,115 --> 00:08:28,748 Es muy extraño. 213 00:08:28,800 --> 00:08:30,584 Ha venido hasta la escena del crimen 214 00:08:30,652 --> 00:08:31,852 para conseguir algo de ayuda. 215 00:08:31,919 --> 00:08:33,687 Oye, Coop. La parte trasera está despejada. 216 00:08:33,755 --> 00:08:35,639 El subsuelo para cañerías está sellado. No hay acceso al sótano. 217 00:08:35,723 --> 00:08:37,941 De acuerdo, quiero un peinado completo de un 218 00:08:38,026 --> 00:08:39,109 radio de seis manzanas. Quiero que llaméis a cada puerta, 219 00:08:39,194 --> 00:08:40,427 que miréis a los ojos a cada vecino, 220 00:08:40,495 --> 00:08:42,729 e investiguéis cada vertedero y cubo de basura, ¿de acuerdo? 221 00:08:42,780 --> 00:08:43,814 Vamos. 222 00:08:43,898 --> 00:08:45,599 Os veré en la comisaría 62. 223 00:09:02,767 --> 00:09:06,762 Criminal Minds: Suspect Behaviour. Two of a Kind. 224 00:09:06,767 --> 00:09:10,667 Sincronización y traducción: www.MY-SUBS.com 225 00:09:46,506 --> 00:09:47,322 Un barrio tranquilo. 226 00:09:47,393 --> 00:09:49,227 Nadie vio ni oyó nada extraño. 227 00:09:49,295 --> 00:09:51,396 Supongo que Samantha será una niña lista. 228 00:09:51,447 --> 00:09:52,447 No entraría en un coche 229 00:09:52,532 --> 00:09:55,167 con alguien a quien no conociese. 230 00:09:55,234 --> 00:09:58,503 Así que, si el sudes era un desconocido, 231 00:09:58,571 --> 00:10:00,772 es astuto. 232 00:10:00,840 --> 00:10:03,008 Usó una treta sofisticada para hacer que entrase en el coche. 233 00:10:03,075 --> 00:10:04,776 Lo que significa que puede que haya secuestrado antes. 234 00:10:04,844 --> 00:10:07,546 Logísticamente, esto no debe haber sido fácil de montar. 235 00:10:07,613 --> 00:10:09,131 El margen de tiempo del que disponía era increíblemente corto. 236 00:10:09,215 --> 00:10:10,715 Paseó por el barrio durante poco tiempo 237 00:10:10,767 --> 00:10:11,983 antes de encontrar por fin un objetivo. 238 00:10:12,051 --> 00:10:14,352 ¿Qué sabemos de sus contactos con el resto del mundo? 239 00:10:14,420 --> 00:10:15,587 Su madre nos ha dado sus horarios 240 00:10:15,638 --> 00:10:17,305 y una lista de nombres en una memoria portátil. 241 00:10:17,390 --> 00:10:19,691 Háblame del otro secuestro. 242 00:10:19,759 --> 00:10:22,527 Aisha Rawlins, ocho años. 243 00:10:22,595 --> 00:10:24,095 Afroamericana. 244 00:10:24,147 --> 00:10:25,697 Su madre contactó con la policía 245 00:10:25,764 --> 00:10:27,599 de la comisaría 92 de Cleveland este. 246 00:10:27,667 --> 00:10:28,950 Conozco esa zona. 247 00:10:29,035 --> 00:10:30,869 Tiene diez veces más criminalidad y la mitad de detectives. 248 00:10:30,936 --> 00:10:32,637 Al parecer el detective Trussman 249 00:10:32,705 --> 00:10:33,989 está a punto de hacer una declaración. 250 00:10:34,073 --> 00:10:35,106 Es mi señal. 251 00:10:35,158 --> 00:10:37,042 Volveré en treinta minutos. 252 00:10:38,911 --> 00:10:40,278 ¿Por qué querría Cooper hacer esto ahora? 253 00:10:40,346 --> 00:10:41,713 No tenemos información nueva. 254 00:10:41,780 --> 00:10:43,148 Quería que despejaran la parte delantera de la casa, 255 00:10:43,216 --> 00:10:44,716 así que ha hecho que Trussman dé una rueda de prensa 256 00:10:44,783 --> 00:10:46,218 a una manzana y media. 257 00:10:46,285 --> 00:10:47,586 Muy listo. 258 00:10:47,637 --> 00:10:49,054 Por desgracia, a esta hora 259 00:10:49,121 --> 00:10:51,456 Samantha Weller sigue en paradero desconocido. 260 00:10:51,507 --> 00:10:54,860 Es gracioso cómo funciona la memoria. 261 00:10:54,927 --> 00:10:57,696 Como cuando intentaste contarme cuando 262 00:10:57,763 --> 00:11:00,599 fuiste a buscar a Samantha. 263 00:11:00,666 --> 00:11:02,701 No pasa nada si no te acuerdas de todo. 264 00:11:02,768 --> 00:11:04,669 Pero es muy importante 265 00:11:04,737 --> 00:11:06,471 que no te inventes nada, ¿de acuerdo? 266 00:11:08,357 --> 00:11:11,710 De acuerdo. 267 00:11:11,777 --> 00:11:13,411 Bajé hasta la acera 268 00:11:13,479 --> 00:11:15,180 y no la vi por ningún sitio. 269 00:11:17,250 --> 00:11:18,617 De acuerdo. 270 00:11:21,754 --> 00:11:23,821 ¿Por qué no intentas cerrar los ojos? 271 00:11:26,392 --> 00:11:27,692 Vamos a intentar recordar 272 00:11:27,760 --> 00:11:30,462 exactamente qué ocurrió ayer. 273 00:11:30,530 --> 00:11:33,431 ¿Olía a algo? 274 00:11:33,499 --> 00:11:37,502 Sí. Olía a muchas cosas, 275 00:11:37,570 --> 00:11:39,471 todas mezcladas. 276 00:11:39,539 --> 00:11:42,307 Bien. 277 00:11:42,375 --> 00:11:44,643 ¿Oías algo? 278 00:11:44,710 --> 00:11:47,245 Como pájaros... 279 00:11:49,515 --> 00:11:50,949 las hojas de los árboles... 280 00:11:52,218 --> 00:11:53,919 ¿Coches? 281 00:11:53,986 --> 00:11:55,554 ¡Sí! Vi un coche. 282 00:11:55,621 --> 00:11:57,155 Una furgoneta azul claro. 283 00:11:57,223 --> 00:11:58,990 Azul cielo. 284 00:11:59,041 --> 00:12:00,292 Estaba... más o menos allí, 285 00:12:00,359 --> 00:12:02,827 y no tenía ventanas en ninguno de los dos lados. 286 00:12:02,895 --> 00:12:05,063 ¿Te sonaba? 287 00:12:05,131 --> 00:12:06,264 ¿Pertenece a alguien que tú conozcas? 288 00:12:06,332 --> 00:12:08,300 No, a nadie de los que viven alrededor nuestro. 289 00:12:10,636 --> 00:12:12,637 Muy bien. 290 00:12:12,705 --> 00:12:14,439 Muy buen trabajo. 291 00:12:15,591 --> 00:12:16,741 Hola Penélope ¿estás con nosotros? 292 00:12:16,809 --> 00:12:18,143 Hola Cleveland, 293 00:12:18,210 --> 00:12:19,511 cuna de las estrellas más grandes del Rock and Roll. 294 00:12:19,562 --> 00:12:21,379 Ahora mismo estoy mirando a fondo los horarios de Samantha. 295 00:12:21,447 --> 00:12:22,647 Vale, espera un segundo. 296 00:12:22,715 --> 00:12:25,417 Necesitamos que encuentres una furgoneta de puerta corredera 297 00:12:25,484 --> 00:12:26,952 que solo tiene dos ventanillas traseras. 298 00:12:27,019 --> 00:12:29,387 no tenemos ni marca, ni modelo ni año. 299 00:12:29,455 --> 00:12:31,790 Vale, gracias. Cambio de tercio. 300 00:12:31,857 --> 00:12:35,260 Cruzando referencias de los vehículos a motor de Ohio 301 00:12:35,328 --> 00:12:36,728 con la lista de delincuentes sexuales, 302 00:12:36,796 --> 00:12:38,530 y... nada. 303 00:12:38,581 --> 00:12:40,832 Amplía la búsqueda, P. 304 00:12:40,900 --> 00:12:42,751 Danos todas las de los estados del medio oeste. 305 00:12:42,835 --> 00:12:45,337 Vale... hay un tipo en Wisconsin 306 00:12:45,404 --> 00:12:47,405 que está listado como delincuente que tiene una furgoneta azul, 307 00:12:47,456 --> 00:12:48,790 pero ahora mismo está encarcelado. 308 00:12:48,874 --> 00:12:49,874 ¿Penélope está en ello? 309 00:12:49,926 --> 00:12:51,710 Sí, ahora mismo está buscando las furgonetas. 310 00:12:51,761 --> 00:12:53,077 Genial. 311 00:12:53,129 --> 00:12:55,246 Hay diecinueve mil delincuentes sexuales registrados en Ohio. 312 00:12:55,314 --> 00:12:56,848 Debería haber uno con una furgoneta azul. 313 00:12:56,916 --> 00:12:58,984 ¿Esa exclamación es 314 00:12:59,051 --> 00:12:59,985 buena o mala? 315 00:13:00,052 --> 00:13:01,453 Es de curiosidad. 316 00:13:01,520 --> 00:13:05,357 Estoy examinando los nombres en vuestra zona, 317 00:13:05,424 --> 00:13:08,059 y hay un tipo en la lista de delincuentes sexuales 318 00:13:08,127 --> 00:13:09,494 Drew Leland. 319 00:13:09,562 --> 00:13:10,962 No tiene una furgoneta azul, 320 00:13:11,030 --> 00:13:13,298 ¿pero por qué me suena tanto ese nombre? 321 00:13:13,366 --> 00:13:14,983 Drew Leland. 322 00:13:18,404 --> 00:13:20,972 Porque está vinculado a los horarios de Samantha, por eso. 323 00:13:21,040 --> 00:13:22,941 Mira esto. Cada martes, 324 00:13:23,009 --> 00:13:26,828 Samantha va a la biblioteca Morrison Memorial. 325 00:13:26,912 --> 00:13:27,946 Dios mío, sí. 326 00:13:28,014 --> 00:13:29,798 Y el delincuente sexual condenado Drew Leland 327 00:13:29,882 --> 00:13:31,016 lleva la parte de cuentos de ese centro recreativo. 328 00:13:31,083 --> 00:13:32,584 Debería estar allí ahora mismo. 329 00:13:32,652 --> 00:13:35,086 Genial. Tenemos un delincuente sexual en la biblioteca. 330 00:13:35,154 --> 00:13:36,421 Vale, chicos, también deberíais saber 331 00:13:36,489 --> 00:13:38,490 que salió de la cárcel hace cuatro meses, 332 00:13:38,557 --> 00:13:40,258 y aún no se ha presentado ante las autoridades locales. 333 00:13:40,326 --> 00:13:42,177 Eres la mejor, Penélope. Eres la mejor. 334 00:13:42,261 --> 00:13:43,528 Sí, tengo buena compañía. 335 00:13:43,596 --> 00:13:45,830 - ¿Agente Griffith? - Sí. 336 00:13:45,898 --> 00:13:47,015 Jeanette Rawlins está aquí dentro. 337 00:13:47,099 --> 00:13:49,300 Jeanette, muchas gracias por venir. 338 00:13:49,368 --> 00:13:51,302 Sam, esta es Jeanette Rawlins, la madre de Aisha. 339 00:13:53,022 --> 00:13:55,407 Sra. Rawlins... soy el agente especial Sam Cooper. 340 00:13:55,474 --> 00:13:56,908 Lamento mucho lo que está pasando. 341 00:13:56,975 --> 00:13:58,810 La agente Griffith me dijo que debería venir. 342 00:13:58,878 --> 00:14:00,912 Me prometió que me ayudaría a encontrar a Aisha. 343 00:14:00,980 --> 00:14:03,381 Me van a ayudar ¿verdad? 344 00:14:08,421 --> 00:14:09,954 Ahora estamos trabajando en dos casos. 345 00:14:10,022 --> 00:14:11,856 Me quedaré aquí con Beth. 346 00:14:11,924 --> 00:14:13,258 Nosotros nos centraremos en Aisha. 347 00:14:13,325 --> 00:14:15,660 Quiero que vosotros tres salgáis ahí y traigáis a Samantha de vuelta. 348 00:14:15,711 --> 00:14:17,328 Todo va a ir bien. Siéntese. 349 00:14:17,380 --> 00:14:18,630 ¿Puedo traerle algo? 350 00:14:28,006 --> 00:14:29,974 Sí. Acabamos de llegar. 351 00:14:32,395 --> 00:14:33,611 No te preocupes, Coop. 352 00:14:33,679 --> 00:14:37,082 Si está aquí, entre los tres nos haremos con él. 353 00:14:40,486 --> 00:14:43,405 "Y así, la triste cabrita 354 00:14:43,489 --> 00:14:45,423 les dijo a los cerditos 355 00:14:45,491 --> 00:14:48,460 que ya no podía ser su amiga". 356 00:14:48,527 --> 00:14:49,828 ¿Drew Leland? 357 00:14:49,895 --> 00:14:52,130 Hola, ¿podemos hablar un minuto? 358 00:14:52,198 --> 00:14:53,832 Ahora mismo estoy en mitad de esto. 359 00:14:53,899 --> 00:14:55,967 ¿No pueden esperar? 360 00:14:56,034 --> 00:14:58,970 Sé cuánto disfruta de la compañía de los niños, Drew, 361 00:14:59,038 --> 00:15:01,673 pero, no, no puede esperar. 362 00:15:03,142 --> 00:15:04,175 Vamos. 363 00:15:04,243 --> 00:15:06,761 Venga. 364 00:15:09,515 --> 00:15:11,483 ¿Disculpe? 365 00:15:11,550 --> 00:15:12,951 Estamos buscando a Drew Leland. 366 00:15:13,018 --> 00:15:13,985 ¿Está hoy aquí? 367 00:15:14,053 --> 00:15:15,887 ¿Sobre qué tema es? 368 00:15:17,690 --> 00:15:19,657 Venga tío, ¿de verdad es necesario esto? 369 00:15:19,725 --> 00:15:21,276 ¿Venir al centro de recreo y asustar a los niños? 370 00:15:21,360 --> 00:15:23,928 ¿Estoy asustando a los niños? ¿Yo estoy asustando a los niños? 371 00:15:23,996 --> 00:15:26,464 Oiga, cumplí mi condena. 372 00:15:26,532 --> 00:15:28,266 - ¿Dónde está Samantha? - ¿Qué? 373 00:15:28,334 --> 00:15:29,534 Samantha Weller. 374 00:15:29,585 --> 00:15:31,202 Desapareció ayer a diez manzanas de aquí. 375 00:15:31,270 --> 00:15:33,788 - ¿Dónde está? - ¿La niña de la televisión? 376 00:15:33,873 --> 00:15:34,939 No sé nada sobre ella. 377 00:15:35,007 --> 00:15:36,091 ¿Sabes qué?, no te creo. 378 00:15:36,175 --> 00:15:37,592 ¡Voy a preguntártelo una vez más! 379 00:15:37,676 --> 00:15:39,043 - ¿Dónde está? - ¡Prophet! 380 00:15:39,095 --> 00:15:40,979 Prophet, mira, no es nuestro hombre. 381 00:15:41,046 --> 00:15:42,380 Oye, tengo su ficha. 382 00:15:42,431 --> 00:15:44,382 Ha trabajado los últimos cinco días desde que abren hasta el cierre. 383 00:15:44,433 --> 00:15:45,750 No es nuestro hombre. 384 00:15:45,801 --> 00:15:47,852 Se lo dije, soy inocente. 385 00:15:47,920 --> 00:15:49,320 - No eres inocente ni de lejos. - Venga. 386 00:15:49,388 --> 00:15:50,622 Vamos. 387 00:15:51,924 --> 00:15:54,325 ¿Su archivo dice que hubo un testigo? 388 00:15:54,393 --> 00:15:55,927 Quizá. La policía no estaba segura 389 00:15:55,995 --> 00:15:57,262 de si lo que vio tiene relación o no. 390 00:15:57,329 --> 00:15:59,030 Hay un hombre coreano que trabaja 391 00:15:59,098 --> 00:16:00,298 en una "smoke shop" en los bajos del edificio. 392 00:16:00,366 --> 00:16:02,133 No habla muy bien inglés. 393 00:16:02,201 --> 00:16:03,535 No conoce a Aisha. 394 00:16:03,602 --> 00:16:05,670 ¿Qué le contó a la policía? 395 00:16:05,738 --> 00:16:08,640 Que sobre las cinco vio a una niña pequeña negra 396 00:16:08,707 --> 00:16:10,441 entrando en una furgoneta azul claro. 397 00:16:10,509 --> 00:16:11,643 ¿Una furgoneta azul claro? 398 00:16:11,710 --> 00:16:13,178 Eso fue lo que dijo. 399 00:16:13,245 --> 00:16:15,079 Gracias. 400 00:16:15,147 --> 00:16:16,915 Nos ha ayudado mucho. 401 00:16:16,982 --> 00:16:18,116 Llame al Fiscal del Distrito. 402 00:16:18,184 --> 00:16:20,518 Que le detengan por violar la libertad condicional. 403 00:16:20,586 --> 00:16:22,954 Por aquí. 404 00:16:23,022 --> 00:16:25,122 Has estado un poco duro, Prophet. 405 00:16:25,174 --> 00:16:26,174 Bueno, llámame loco. 406 00:16:26,258 --> 00:16:27,675 No me gustan los que molestan a los niños. 407 00:16:27,760 --> 00:16:29,093 Oye, escucha, tío. Lo entiendo ¿vale? 408 00:16:29,161 --> 00:16:30,228 Pero tienes que ser imparcial. 409 00:16:30,296 --> 00:16:32,864 No puedes dejar que se interpongan tus emociones. 410 00:16:34,016 --> 00:16:35,867 Oye, Coop. 411 00:16:35,935 --> 00:16:38,269 Hay un testigo en el caso de Aisha Rawlins 412 00:16:38,320 --> 00:16:40,989 que vio a una niña de ocho años afroamericana 413 00:16:41,073 --> 00:16:43,074 entrando en un vehículo en Cleveland este. 414 00:16:43,141 --> 00:16:44,642 Adivina qué clase de vehículo era. 415 00:16:44,710 --> 00:16:46,244 ¿Una furgoneta azul claro con dos ventanillas traseras? 416 00:16:46,312 --> 00:16:49,113 Misma ciudad, mismo vehículo, ocho días de diferencia. 417 00:16:49,181 --> 00:16:50,415 Es el mismo tipo. 418 00:16:50,482 --> 00:16:53,334 Primero se lleva a la niña negra de la parte marginal de la ciudad, 419 00:16:53,419 --> 00:16:55,820 y después a una niña blanca de un barrio residencial. 420 00:16:55,888 --> 00:16:57,055 No lo entiendo. 421 00:17:04,563 --> 00:17:07,832 Mira, si dejas de llorar 422 00:17:07,900 --> 00:17:09,868 y te comportas, 423 00:17:09,935 --> 00:17:11,769 comeremos helado ¿vale? 424 00:17:11,837 --> 00:17:14,072 Pero si eres mala, tendré que castigarte. 425 00:17:14,139 --> 00:17:16,040 Así que no seas mala, sé buena. 426 00:17:16,108 --> 00:17:18,309 ¿De acuerdo? 427 00:17:18,360 --> 00:17:20,177 Hay un motivo muy especial 428 00:17:20,229 --> 00:17:22,747 por el que te he traído aquí, Samantha. 429 00:17:22,815 --> 00:17:23,915 Ahora, ven aquí. Vamos. 430 00:17:23,983 --> 00:17:25,250 Voy a enseñarte algo. 431 00:17:25,317 --> 00:17:26,484 Creo que te va a gustar mucho. 432 00:17:26,552 --> 00:17:28,203 Venga. 433 00:17:28,287 --> 00:17:32,040 Pero sin llorar y sin gritar, ¿vale? 434 00:17:32,124 --> 00:17:33,091 ¿De acuerdo? 435 00:17:41,867 --> 00:17:43,701 Chicas, ¿queréis ver una película o algo? 436 00:17:43,752 --> 00:17:45,870 ¿Ver la tele? 437 00:17:45,938 --> 00:17:47,138 ¿Qué decís? 438 00:17:50,464 --> 00:17:51,697 Dos niñas, con ocho días de diferencia. 439 00:17:51,743 --> 00:17:53,593 La victimología no puede ser más divergente. 440 00:17:53,622 --> 00:17:55,323 Raza, estatus socieconómico. 441 00:17:55,384 --> 00:17:58,269 El sudes tiene que ser blanco. 442 00:17:58,337 --> 00:17:59,771 Me refiero a que, venga, 443 00:17:59,839 --> 00:18:01,840 ¿un negro dando vueltas por el barrio de Samantha 444 00:18:01,907 --> 00:18:03,007 en una furgoneta durante horas? 445 00:18:03,058 --> 00:18:04,008 Alguien se hubiera dado cuenta. 446 00:18:04,059 --> 00:18:06,211 Llamemos a P. 447 00:18:06,278 --> 00:18:08,379 Decidme, amigos. 448 00:18:08,447 --> 00:18:09,948 Vale, háblanos de delitos similares 449 00:18:10,015 --> 00:18:11,916 en la zona de Samantha Weller anteriores a hace dos años. 450 00:18:11,984 --> 00:18:13,218 Ya lo pensé y lo miré. 451 00:18:13,285 --> 00:18:14,686 Hay cosas como robos ocasionales, 452 00:18:14,753 --> 00:18:15,887 una bici robada aquí o allá, 453 00:18:15,955 --> 00:18:17,622 pero en cuanto a crímenes de mayor índole, nada de nada. 454 00:18:17,690 --> 00:18:19,090 Por supuesto nada de secuestro de menores. 455 00:18:19,158 --> 00:18:20,191 También estamos investigando otro caso 456 00:18:20,259 --> 00:18:21,826 que creemos que está conectado. 457 00:18:21,894 --> 00:18:23,795 Cleveland este, comisaría 92, 458 00:18:23,863 --> 00:18:25,330 una niña llamada Aisha Rawlins. 459 00:18:25,397 --> 00:18:28,032 Vale, estoy sacando el archivo. 460 00:18:28,100 --> 00:18:30,668 Allí la historia de delitos es completamente diferente. 461 00:18:30,736 --> 00:18:33,071 ¿Algo que tenga que ver con la desaparición de una niña? 462 00:18:33,139 --> 00:18:34,839 Sí. 463 00:18:34,907 --> 00:18:36,574 Hace cuatro meses 464 00:18:36,642 --> 00:18:38,877 como a unos dos kilómetros de la casa de Aisha Rawlins, 465 00:18:38,944 --> 00:18:41,446 afroamericana, Wanda Barloff, 466 00:18:41,514 --> 00:18:42,514 nueve años, 467 00:18:42,581 --> 00:18:44,649 un día desapareció sin más. 468 00:18:44,717 --> 00:18:46,651 El oficial de campo de la zona investigó el caso, 469 00:18:46,719 --> 00:18:48,319 pero aún está abierto. 470 00:18:48,387 --> 00:18:49,854 Haz que ese caso sea el centro de una nueva búsqueda. 471 00:18:49,922 --> 00:18:52,223 De acuerdo. 472 00:18:52,291 --> 00:18:54,092 Hay otro cinco meses antes. 473 00:18:54,160 --> 00:18:57,395 En un barrio de Euclid, afroamericana, Ruby Cross. 474 00:18:57,463 --> 00:18:58,530 Su padre entró en una tienda. 475 00:18:58,597 --> 00:19:00,231 La dejó fuera un momento. 476 00:19:00,299 --> 00:19:01,399 ¿Tienes declaraciones de los testigos 477 00:19:01,450 --> 00:19:02,534 de alguno de esos casos? 478 00:19:02,601 --> 00:19:04,335 Nada en el más reciente, 479 00:19:04,403 --> 00:19:07,038 pero en el de Ruby Cross el de hace nueve meses, 480 00:19:07,106 --> 00:19:08,273 Hay una declaración del padre. 481 00:19:08,340 --> 00:19:10,675 La estoy sacando. Un momento. Dice... 482 00:19:13,078 --> 00:19:14,262 Dijo que a una manzana, 483 00:19:14,346 --> 00:19:16,264 vio una furgoneta azul claro alejándose. 484 00:19:16,348 --> 00:19:18,082 Oye, Cooper, tenemos tres niñas de barrios marginales, 485 00:19:18,133 --> 00:19:19,651 hace meses, diferentes comisarías, 486 00:19:19,718 --> 00:19:21,019 todas zonas con alta criminalidad. 487 00:19:21,086 --> 00:19:23,988 ¿Y los detectives nunca compararon los archivos de los casos? 488 00:19:24,056 --> 00:19:26,691 De acuerdo. Tú, Prophet y yo vamos a ir 489 00:19:26,758 --> 00:19:29,227 a la zona este, a trabajar en los casos sin resolver. 490 00:19:29,278 --> 00:19:32,096 Que Gina vaya a la comisaría 491 00:19:32,147 --> 00:19:33,448 que se encuentre con Beth, 492 00:19:33,532 --> 00:19:35,617 y que empiecen a hacer su magia geográfica. 493 00:19:35,701 --> 00:19:38,152 Ahora tenemos cuatro localizaciones. 494 00:19:38,237 --> 00:19:40,438 Encontremos los sitios donde las abandona. 495 00:19:40,506 --> 00:19:42,540 Cuatro niñas, nueve meses. 496 00:19:42,608 --> 00:19:44,325 En algún sitio hay un cadáver. 497 00:19:44,410 --> 00:19:45,376 Sí. 498 00:19:59,391 --> 00:20:00,858 Tienes el pelo bonito. 499 00:20:03,462 --> 00:20:05,830 Pero si acabo de decir que tienes el pelo bonito. 500 00:20:05,898 --> 00:20:07,966 ¿Tan malo es eso? 501 00:20:13,639 --> 00:20:15,673 - ¿Qué miras? - Nada. 502 00:20:15,741 --> 00:20:17,475 Lo siento. 503 00:20:17,526 --> 00:20:20,678 Quiero... quiero irme a mi casa. 504 00:20:20,746 --> 00:20:23,114 Ya estás en casa, ¿vale? 505 00:20:23,165 --> 00:20:25,516 Esta es tu casa. 506 00:20:28,520 --> 00:20:29,787 Os diré qué. 507 00:20:29,855 --> 00:20:32,223 Hagamos otra cosa, ¿vale? 508 00:20:32,291 --> 00:20:34,792 Vamos a jugar a un juego de mesa. 509 00:20:34,843 --> 00:20:37,161 Hagamos otra cosa. Vamos. 510 00:20:37,229 --> 00:20:38,179 Será divertido. 511 00:20:38,264 --> 00:20:39,430 Va ser muy divertido. 512 00:20:39,498 --> 00:20:42,767 Mirad, este juego es muy bueno. 513 00:20:42,835 --> 00:20:47,939 Han pasado nueve meses y once días. 514 00:20:48,007 --> 00:20:52,009 ¿Y aquí fue donde ocurrió? 515 00:20:54,063 --> 00:20:58,049 Volvía andando hacia casa con Rubi desde casa de mi hermana. 516 00:20:58,117 --> 00:21:00,918 El barrio no es buena zona. 517 00:21:00,953 --> 00:21:05,723 Ya sabe, se... pierden balas, 518 00:21:05,791 --> 00:21:08,159 hay traficantes. 519 00:21:08,227 --> 00:21:10,995 Nunca dejo que vuelva sola. 520 00:21:11,063 --> 00:21:12,430 Nunca. 521 00:21:12,498 --> 00:21:14,999 Estaba aquí... 522 00:21:15,050 --> 00:21:17,435 ¿Justo aquí, en el aparcamiento? 523 00:21:19,338 --> 00:21:25,059 Entré a por leche, 524 00:21:25,144 --> 00:21:28,313 y... la dejé ahí fuera 525 00:21:28,380 --> 00:21:30,064 para que se terminase... 526 00:21:30,149 --> 00:21:32,650 se terminase el helado. 527 00:21:34,987 --> 00:21:37,555 Dos, tres minutos más tarde, había desaparecido, tío. 528 00:21:44,163 --> 00:21:46,664 Ruby Cross... un caso terrible. 529 00:21:46,732 --> 00:21:48,866 Padre soltero, criando a esa niñita. 530 00:21:48,934 --> 00:21:50,368 ¿Y usted era el detective a cargo del caso? 531 00:21:50,419 --> 00:21:53,037 Sí. Al principio pensamos que la madre estaba detrás. 532 00:21:53,105 --> 00:21:55,373 Ha tenido toda clase de problemas. 533 00:21:55,424 --> 00:21:58,426 Debería haberles llamado el primer día. 534 00:21:58,510 --> 00:22:00,745 Aquí deben tener una gran carga de trabajo ¿no? 535 00:22:00,813 --> 00:22:03,915 ¿Gran? Sí, estamos todo el año a tope. 536 00:22:03,982 --> 00:22:06,951 Trabajar aquí es como trabajar en Bagdad. 537 00:22:07,019 --> 00:22:09,287 Tiroteos cada noche, 538 00:22:09,355 --> 00:22:11,522 casos abiertos de asesinato apilándose en la escalera. 539 00:22:11,590 --> 00:22:15,693 Esto... esto era nuestro único rayo de esperanza. 540 00:22:15,761 --> 00:22:19,230 Lo saqué del almacén de pruebas cuando llamaron. 541 00:22:19,298 --> 00:22:21,165 - Una cinta del pelo. - Sí. 542 00:22:21,233 --> 00:22:22,900 Pertenecía a Ruby Cross. 543 00:22:22,968 --> 00:22:24,235 Por suerte para nosotros, su padre escribía su teléfono 544 00:22:24,303 --> 00:22:25,636 en todas sus cosas. 545 00:22:25,704 --> 00:22:27,705 El enterramiento es la forma favorita de deshacerse de un cadáver de los 546 00:22:27,773 --> 00:22:30,408 asesinos masculinos, estamos buscando zonas aisladas, 547 00:22:30,476 --> 00:22:32,944 con acceso a carreteras y privacidad. 548 00:22:33,011 --> 00:22:34,245 Tengo cinco buenas candidatas 549 00:22:34,313 --> 00:22:36,381 en un radio de quince kilómetros dentro de zona de control. 550 00:22:36,448 --> 00:22:37,682 ¿Podemos acotarlo? 551 00:22:37,750 --> 00:22:39,333 Vale, este programa nos ofrecerá 552 00:22:39,418 --> 00:22:41,386 las posibilidades estadísticas para cada sitio, 553 00:22:41,453 --> 00:22:43,304 pero básicamente, es hacer que una máquina haga adivinanzas. 554 00:22:44,923 --> 00:22:46,808 Mick, ¿qué tienes? 555 00:22:46,892 --> 00:22:48,309 Una cinta del pelo que pertenecía a Ruby Cross 556 00:22:48,394 --> 00:22:50,144 encontrada en el 400 del bulevar Westerson 557 00:22:50,229 --> 00:22:52,063 dos semanas después de que desapareciera, 558 00:22:52,130 --> 00:22:53,398 el pelo que había en ella no tiene anillo postmortem, 559 00:22:53,465 --> 00:22:55,099 lo que indica que aún estaba viva. 560 00:22:55,167 --> 00:22:56,734 Bueno, no es probable que estuviera con ella por la 561 00:22:56,802 --> 00:22:58,136 ciudad todos los días durante dos semanas. 562 00:22:58,203 --> 00:22:59,804 No, debió mantenerla en algún sitio seguro. 563 00:22:59,872 --> 00:23:01,239 Fue cuidadoso en el secuestro. 564 00:23:01,306 --> 00:23:03,174 Debe haber sido muy cuidadoso teniéndola en cautividad. 565 00:23:03,242 --> 00:23:05,510 Entonces, la tiene en algún sitio y después las mueve. 566 00:23:05,577 --> 00:23:07,478 Las lleva a un sitio donde tiene planeado 567 00:23:07,546 --> 00:23:08,780 acabar las cosas y abandonarlas. 568 00:23:08,847 --> 00:23:10,181 Y para que conste, 569 00:23:10,249 --> 00:23:14,085 esto es en lo único que espero equivocarme. 570 00:23:14,153 --> 00:23:17,588 Entonces va pasando por los 400 edificios de Westerson. 571 00:23:17,656 --> 00:23:19,056 ¿A dónde va? 572 00:23:19,124 --> 00:23:21,058 ¿A dónde se dirige después? 573 00:23:21,126 --> 00:23:22,427 Aquí... a Grandville. 574 00:23:22,494 --> 00:23:24,095 Hay un acceso a la carretera 575 00:23:24,162 --> 00:23:26,297 y muy pocas posibilidades de que haya testigos. 576 00:24:26,225 --> 00:24:28,409 ¡Oye! 577 00:24:28,494 --> 00:24:30,060 Creo que tengo algo. 578 00:24:33,298 --> 00:24:36,467 Coop, creo que tenemos otra. 579 00:24:36,535 --> 00:24:38,002 Necesitamos que no se informe de nada a los medios. 580 00:24:38,069 --> 00:24:40,621 Que no salga nada de información del departamento. 581 00:24:40,706 --> 00:24:41,706 El siguiente paso es la reconstrucción total, 582 00:24:41,757 --> 00:24:42,974 que todo esté como lo hemos encontrado. 583 00:24:43,041 --> 00:24:45,075 Rellenar las tumbas e irnos de aquí al anochecer, 584 00:24:45,127 --> 00:24:46,544 dejar detectives como vigilancia. 585 00:24:46,595 --> 00:24:48,179 Ha estado aquí dos veces, que sepamos. 586 00:24:48,247 --> 00:24:50,014 Podría intentar volver. Gracias. 587 00:24:50,081 --> 00:24:51,516 Gracias a usted. 588 00:24:53,418 --> 00:24:56,187 Dos niñas afroamericanas, 589 00:24:56,254 --> 00:24:58,923 ambas envueltas en sábanas, 590 00:24:58,991 --> 00:25:00,658 ambas enterradas con muñecas. 591 00:25:00,726 --> 00:25:04,562 ¿Qué significa? 592 00:25:04,630 --> 00:25:07,532 ¿Respeto? ¿Incluso remordimiento? 593 00:25:07,599 --> 00:25:10,067 Quizá. 594 00:25:10,118 --> 00:25:12,537 Quiero que vayáis con Molly Weller, 595 00:25:12,604 --> 00:25:14,155 Jeannette Rawlins, 596 00:25:14,239 --> 00:25:15,773 y veáis si hay alguna significación especial 597 00:25:15,841 --> 00:25:16,874 en estas muñecas. 598 00:25:16,942 --> 00:25:19,577 Aún no hay una identificación positiva, pero el forense 599 00:25:19,645 --> 00:25:21,712 dice que físicamente coinciden 600 00:25:21,780 --> 00:25:23,247 con los dos primeros secuestros. 601 00:25:23,315 --> 00:25:25,816 Ruby Cross y Wanda Barloff. 602 00:25:25,884 --> 00:25:29,003 De acuerdo. Prophet y tú id a la morgue. 603 00:25:29,087 --> 00:25:30,621 Traedme los resultados. 604 00:25:30,689 --> 00:25:32,089 ¿Qué haces? 605 00:25:32,140 --> 00:25:33,724 No entiendo por qué tenemos que ir a esperar a la morgue 606 00:25:33,792 --> 00:25:34,926 cuando podríamos estar por ahí buscando a este tipo. 607 00:25:34,993 --> 00:25:36,260 No estamos buscando a este tipo. 608 00:25:36,328 --> 00:25:37,495 Estamos buscando a dos niñas ¿lo recuerdas? 609 00:25:37,563 --> 00:25:38,646 Lo sé, ¿vale? Es que... 610 00:25:38,730 --> 00:25:39,897 ¿Es que qué? 611 00:25:39,965 --> 00:25:41,849 No somos justicieros. 612 00:25:41,934 --> 00:25:44,835 Esto no es una cruzada de venganza particular. 613 00:25:44,903 --> 00:25:47,738 Estamos aquí para encontrar a dos niñas 614 00:25:47,806 --> 00:25:50,608 y quizá, solo quizá, al sudes que se las llevó 615 00:25:50,659 --> 00:25:53,077 para llevarle ante la justicia... vivo. 616 00:25:53,145 --> 00:25:54,745 Ese es nuestro trabajo. 617 00:25:54,813 --> 00:25:57,181 Si no puedes hacerlo, te interpones en mi camino. 618 00:26:01,670 --> 00:26:03,120 La buena noticia, 619 00:26:03,188 --> 00:26:07,124 es que ni Samantha ni Aisha estaban aquí, 620 00:26:07,192 --> 00:26:09,510 lo que significa que están en algún sitio, 621 00:26:09,595 --> 00:26:12,330 esperando a que las encontremos. 622 00:26:12,397 --> 00:26:15,366 Así que no nos conformemos con encolerizarnos por esto. 623 00:26:15,434 --> 00:26:16,500 Las vivas están esperando. 624 00:26:16,568 --> 00:26:18,269 Los minutos cuentan. 625 00:26:18,337 --> 00:26:19,470 Movámonos. 626 00:26:23,758 --> 00:26:26,126 Lo siento. Es demasiado pronto para hacer comentarios. 627 00:26:26,204 --> 00:26:27,071 Tiene que darnos algo. 628 00:26:27,087 --> 00:26:28,888 No me gusta emitir ninguna conclusión 629 00:26:28,956 --> 00:26:30,540 hasta que he hecho una autopsia completa. 630 00:26:30,624 --> 00:26:31,757 No estamos aquí buscando una opinión oficial. 631 00:26:31,825 --> 00:26:32,892 Hay dos niñas desaparecidas, 632 00:26:32,960 --> 00:26:34,493 y tenemos planeado encontrarlas vivas. 633 00:26:34,561 --> 00:26:37,163 Oiga. Ya ha inspeccionado a primera vista los cadáveres. 634 00:26:37,231 --> 00:26:39,732 ¿Qué es lo que ha visto? 635 00:26:41,235 --> 00:26:43,970 Extraoficialmente, 636 00:26:44,037 --> 00:26:46,806 comparando los informes policiales con la fecha estimada de la muerte, 637 00:26:46,874 --> 00:26:50,543 mantuvo con vida a las niñas una semana o dos después del secuestro. 638 00:26:50,611 --> 00:26:52,545 ¿Y qué más? 639 00:26:52,613 --> 00:26:54,046 Las dos fueron estranguladas, 640 00:26:54,114 --> 00:26:55,982 a juzgar por el aspecto, probablemente con las manos desnudas. 641 00:26:56,049 --> 00:26:57,316 ¿Qué más tiene? 642 00:26:57,367 --> 00:26:58,517 No hay signos de agresión. 643 00:26:58,569 --> 00:26:59,952 No hay ni moraduras, ni huesos rotos, 644 00:27:00,020 --> 00:27:01,921 y... esto es sorprendente. 645 00:27:01,989 --> 00:27:05,224 No hay signos de agresión sexual. 646 00:27:05,292 --> 00:27:07,727 Disculpe. 647 00:27:07,794 --> 00:27:09,662 Entonces, nuestro sudes no es un pedófilo. 648 00:27:09,730 --> 00:27:13,382 No. Estamos tratando con algo completamente distinto. 649 00:27:20,841 --> 00:27:22,225 Vamos. ¡Vamos! 650 00:27:24,344 --> 00:27:25,912 ¡No sé qué es lo que quieres! 651 00:27:25,979 --> 00:27:27,763 ¡No quiero jugar! 652 00:27:27,848 --> 00:27:29,232 ¡Quiero irme a casa! 653 00:27:29,316 --> 00:27:30,683 ¡Yo también quiero irme a casa! 654 00:27:30,751 --> 00:27:32,251 No estás ayudando. 655 00:27:32,319 --> 00:27:34,687 ¿Por qué nos hace esto? 656 00:27:34,755 --> 00:27:39,926 Esto no está funcionando como yo quería. 657 00:27:39,993 --> 00:27:41,393 Vale, ya está. Se acabó. 658 00:27:41,445 --> 00:27:42,728 Volved a vuestra habitación. 659 00:27:42,779 --> 00:27:43,829 ¡Volved a vuestra habitación ahora mismo! 660 00:27:43,897 --> 00:27:44,964 ¡A la habitación! 661 00:27:45,032 --> 00:27:46,899 A la habitación. 662 00:27:49,402 --> 00:27:50,736 ¿Sabes lo que eres? 663 00:27:50,787 --> 00:27:52,622 ¡Eres una desagradecida! ¿Sabes lo que significa desagradecida? 664 00:27:52,706 --> 00:27:54,240 ¡Significa que no agradeces 665 00:27:54,308 --> 00:27:55,708 lo que otra gente hace por ti! 666 00:27:55,776 --> 00:27:56,742 ¿Me oyes? 667 00:27:56,793 --> 00:27:59,578 ¡Desagradecida! 668 00:27:59,680 --> 00:28:01,347 ¡Desagradecida! 669 00:28:07,971 --> 00:28:10,089 - Hola. - Vale. 670 00:28:10,140 --> 00:28:11,691 Es por el tema de las muñecas. 671 00:28:11,758 --> 00:28:13,659 Se compraron en Cleveland 672 00:28:13,727 --> 00:28:14,660 aproximadamente hace una o dos semanas 673 00:28:14,728 --> 00:28:16,262 después de que cada niña fuera secuestrada, 674 00:28:16,330 --> 00:28:17,663 así que, la muñeca número uno se compró trece días 675 00:28:17,731 --> 00:28:18,965 después de que Ruby Cross fuese secuestrada. 676 00:28:19,032 --> 00:28:20,533 La muñeca número dos se compró siete días 677 00:28:20,600 --> 00:28:22,168 después de que Wanda Barloff desapareciera. 678 00:28:22,235 --> 00:28:24,337 Lo que significa que cada muñeca se compró 679 00:28:24,404 --> 00:28:26,622 más o menos un día antes de la muerte de las niñas. 680 00:28:26,707 --> 00:28:28,074 Lo que concuerda con lo que 681 00:28:28,125 --> 00:28:30,109 nuestro amable forense nos ha contado. 682 00:28:30,160 --> 00:28:35,948 Vale, así que el sudes secuestra, 683 00:28:35,999 --> 00:28:38,918 retiene a la niña un par de días, 684 00:28:38,986 --> 00:28:41,337 hasta dos semanas, 685 00:28:41,421 --> 00:28:44,223 le compra una muñeca, 686 00:28:44,290 --> 00:28:47,493 y poco después de eso las mata, 687 00:28:47,561 --> 00:28:49,128 entonces hay un periodo de inactividad 688 00:28:49,179 --> 00:28:53,666 donde se llena de remordimiento, y de culpa. 689 00:28:53,734 --> 00:28:55,501 Y cuando le vuelve la sed de matar, 690 00:28:55,569 --> 00:28:57,103 repite el ciclo. 691 00:28:57,170 --> 00:28:58,137 El patrón se sostiene, 692 00:28:58,205 --> 00:28:59,638 excepto por el elefante en la habitación. 693 00:28:59,690 --> 00:29:03,876 Samantha, la única niña blanca. 694 00:29:03,944 --> 00:29:07,113 ¿Por qué secuestra a Samantha 695 00:29:07,180 --> 00:29:10,449 ocho días después de secuestrar a Aisha? 696 00:29:10,500 --> 00:29:12,318 ¿Por qué? 697 00:29:12,386 --> 00:29:14,086 Tenemos razones para creer 698 00:29:14,154 --> 00:29:15,421 que sus hijas 699 00:29:15,489 --> 00:29:16,822 fueron secuestradas por el mismo hombre. 700 00:29:16,890 --> 00:29:18,057 Dios mío. 701 00:29:18,125 --> 00:29:19,825 ¿Están seguros? 702 00:29:19,893 --> 00:29:21,260 Es solo una teoría. 703 00:29:21,294 --> 00:29:22,995 Estamos intentando entenderlo. 704 00:29:23,063 --> 00:29:26,465 ¿Cómo se llama su niña? 705 00:29:26,533 --> 00:29:28,017 Aisha, 706 00:29:28,101 --> 00:29:30,636 y lleva desaparecida nueve días. 707 00:29:30,704 --> 00:29:32,938 Sra. Weller, sé que le puede sonar extraño, 708 00:29:33,006 --> 00:29:34,673 pero necesitamos que nos cuente todo lo que pueda 709 00:29:34,725 --> 00:29:36,075 sobre las muñecas de Samantha. 710 00:29:36,143 --> 00:29:37,843 Cuántas tiene, de qué tipo, 711 00:29:37,911 --> 00:29:38,978 y lo que significan para ella. 712 00:29:39,046 --> 00:29:40,312 ¿Muñecas? 713 00:29:40,380 --> 00:29:41,480 No lo entiendo. 714 00:29:41,548 --> 00:29:43,082 ¿Qué tienen que ver sus muñecas con esto? 715 00:29:43,150 --> 00:29:45,017 Como dije, puede sonar un poco raro, 716 00:29:45,085 --> 00:29:46,819 pero, ya sabe, hasta la cosa más trivial 717 00:29:46,887 --> 00:29:47,953 puede ser significativa. 718 00:29:48,021 --> 00:29:49,088 Nos ayuda a hacer nuestro trabajo. 719 00:29:51,892 --> 00:29:55,261 Creo que tiene unas seis. 720 00:29:55,328 --> 00:29:58,397 Algunas le gustan más que otras. 721 00:29:58,465 --> 00:30:01,267 La verdad es que ya no juega mucho con ellas. 722 00:30:01,334 --> 00:30:04,170 Vale. ¿Y qué hay de su hija Sra. Rawlins? 723 00:30:04,237 --> 00:30:06,172 Aisha no tiene muñecas. 724 00:30:06,239 --> 00:30:07,773 Le dan miedo. 725 00:30:07,841 --> 00:30:09,875 Le dan miedo las muñecas. 726 00:30:09,943 --> 00:30:11,444 Siempre se lo han dado. 727 00:30:11,511 --> 00:30:13,446 Es muy tímida. 728 00:30:13,513 --> 00:30:14,980 Solo juega con su única amiga, 729 00:30:15,048 --> 00:30:16,782 la niña que vive al otro lado del vestíbulo. 730 00:30:16,850 --> 00:30:20,219 ¿Y esa niña es blanca? 731 00:30:20,287 --> 00:30:22,054 ¿Cómo lo saben? 732 00:30:24,057 --> 00:30:25,775 El sudes le compra a cada niña una muñeca 733 00:30:25,859 --> 00:30:27,159 poco antes de matarlas, 734 00:30:27,227 --> 00:30:28,928 pero el tema es que cuando secuestró a Aisha 735 00:30:28,995 --> 00:30:30,780 descubrió que odia las muñecas ¿cierto? 736 00:30:30,864 --> 00:30:33,749 Así que en lugar de eso, sale y le busca una compañera de juegos, 737 00:30:33,834 --> 00:30:35,234 y esa compañera de juegos es Samantha. 738 00:30:35,302 --> 00:30:36,669 Una muñeca viviente. 739 00:30:36,736 --> 00:30:39,338 Al sudes la única que le importa es Aisha, 740 00:30:39,405 --> 00:30:41,373 así que Samantha solo cumple un propósito para él. 741 00:30:41,425 --> 00:30:43,242 Sí, de hecho es un predador preferencial. 742 00:30:43,343 --> 00:30:45,010 Lo que le importan son las niñas de ocho años 743 00:30:45,078 --> 00:30:46,411 afroamericanas. 744 00:30:46,463 --> 00:30:48,080 Así que cuando fue al barrio de Samantha, 745 00:30:48,131 --> 00:30:49,682 no estaba, para nada, cazando para él. 746 00:30:49,749 --> 00:30:51,517 No, estaba de tiendas, 747 00:30:51,585 --> 00:30:55,054 comprando un regalo para otra persona. 748 00:30:55,122 --> 00:30:58,057 De acuerdo, entonces le llevó su "muñeca" a Aisha hace 27 horas. 749 00:30:58,108 --> 00:31:00,059 Está terminando el ciclo. 750 00:31:00,110 --> 00:31:01,610 Está a punto de romperse, va a golpear la pared. 751 00:31:01,695 --> 00:31:02,695 Oye... 752 00:31:04,314 --> 00:31:06,866 Un chico de la zona se enteró escaneando la frecuencia de la policía, 753 00:31:06,933 --> 00:31:10,035 lo colgó en internet y veinte minutos más tarde estaba en las noticias. 754 00:31:10,103 --> 00:31:11,203 Una página web 755 00:31:11,271 --> 00:31:13,939 llamada crimeincleveland.com 756 00:31:13,990 --> 00:31:15,741 informa del descubrimiento de que hoy se han encontrado 757 00:31:15,809 --> 00:31:19,845 enterrados dos cadáveres en un campo al norte de la ciudad. 758 00:31:19,913 --> 00:31:21,780 La policía no va a hacer comentarios 759 00:31:21,848 --> 00:31:23,382 sobre si uno de los dos cadáveres 760 00:31:23,450 --> 00:31:24,550 es el de Samantha Weller. 761 00:31:24,618 --> 00:31:26,418 Pero una fuente cercana a la investigación 762 00:31:26,486 --> 00:31:28,921 ha confirmado que parecen ser los cadáveres 763 00:31:28,989 --> 00:31:31,190 de dos niñas pequeñas. 764 00:31:31,258 --> 00:31:32,525 Continuaremos informando durante todo el día... 765 00:31:39,599 --> 00:31:41,066 De acuerdo, niñas, poneos los zapatos. 766 00:31:41,134 --> 00:31:42,067 Poneos los zapatos. 767 00:31:42,135 --> 00:31:43,369 Nos vamos. 768 00:31:43,436 --> 00:31:45,337 Poneos los zapatos ¿de acuerdo? 769 00:31:45,405 --> 00:31:47,356 Nos vamos. 770 00:31:50,694 --> 00:31:53,045 El sudes es un hombre blanco 771 00:31:53,113 --> 00:31:56,481 con una fijación por las niñas afroamericanas. 772 00:31:56,533 --> 00:31:57,649 ¿Qué más? 773 00:31:57,701 --> 00:31:59,718 Es sociable y lo bastante inteligente 774 00:31:59,786 --> 00:32:01,504 como para hacer que entren en la furgoneta sin oponerse. 775 00:32:01,588 --> 00:32:03,172 Las entierra cuidadosamente, envueltas en sábanas blancas 776 00:32:03,256 --> 00:32:04,590 sosteniendo las muñecas que les regala. 777 00:32:04,657 --> 00:32:06,091 ¿Y por qué hace eso? 778 00:32:06,159 --> 00:32:08,177 Porque no le interesa el sexo, poder o dominación. 779 00:32:08,261 --> 00:32:10,062 Les compra regalos. Quiere comprar su cariño. 780 00:32:10,130 --> 00:32:11,130 Cosa que no puede ocurrir. 781 00:32:11,198 --> 00:32:12,681 Es una situación insostenible. 782 00:32:12,766 --> 00:32:14,550 Lo único que puede encontrar es repulsa. 783 00:32:14,634 --> 00:32:15,634 Pero este arco, 784 00:32:15,685 --> 00:32:16,802 este arco de comprar el regalo, 785 00:32:16,870 --> 00:32:20,239 seguido por frustración y después remordimiento. 786 00:32:20,307 --> 00:32:21,740 Es como un padre, 787 00:32:21,808 --> 00:32:23,976 buscando desesperadamente el cariño de su hija, 788 00:32:24,027 --> 00:32:26,312 pero encontrando únicamente su rechazo. 789 00:32:26,379 --> 00:32:28,513 De acuerdo, entonces ¿por qué nuestro sudes 790 00:32:28,565 --> 00:32:30,849 simula que tiene una hija? Esa es la pregunta. 791 00:32:30,917 --> 00:32:32,517 Para remplazar a la suya. 792 00:32:35,455 --> 00:32:36,372 ¡Penélope! 793 00:32:36,456 --> 00:32:38,690 Que alguien me diga algo bueno. 794 00:32:38,742 --> 00:32:40,025 Vale, estamos buscando a un hombre blanco 795 00:32:40,076 --> 00:32:43,195 que perdió a una hija afroamericana de ocho años. 796 00:32:43,263 --> 00:32:46,382 Puede haber muerto, o puede haber desaparecido, 797 00:32:46,466 --> 00:32:48,250 podría incluso, haberla matado él mismo. 798 00:32:48,335 --> 00:32:51,837 De acuerdo, no hay ninguna coincidencia en Ohio. 799 00:32:51,905 --> 00:32:54,173 Voy a ampliar la búsqueda a todo el medio oeste. 800 00:32:56,543 --> 00:32:58,510 No, no, nada. 801 00:32:58,562 --> 00:33:00,145 Vale, haz una búsqueda nacional, Penélope. 802 00:33:00,213 --> 00:33:01,931 No puede haber muchos casos 803 00:33:02,015 --> 00:33:03,682 que cumplan esos parámetros. 804 00:33:03,750 --> 00:33:06,218 Hola. Vale, hay un caso sin resolver 805 00:33:06,286 --> 00:33:09,655 en Greenville, Arkansas. Davis Scolfield. 806 00:33:09,723 --> 00:33:11,023 Se casó con una mujer negra hace nueve años, 807 00:33:11,091 --> 00:33:13,158 tuvieron una hija, Scolfield era violento, 808 00:33:13,226 --> 00:33:15,160 hay muchas llamadas por violencia doméstica, 809 00:33:15,228 --> 00:33:16,929 y una noche, madre e hija huyeron. 810 00:33:16,997 --> 00:33:18,964 Se llevaron a su hija lejos de él. 811 00:33:19,032 --> 00:33:20,199 Se obsesionó con encontrarla, 812 00:33:20,250 --> 00:33:21,417 con hacer que volviera. 813 00:33:21,501 --> 00:33:22,568 Prophet, es como 814 00:33:22,636 --> 00:33:23,869 si estuvieras leyendo mi super-mente. 815 00:33:23,937 --> 00:33:25,471 La madre y la hija se movían mucho, 816 00:33:25,538 --> 00:33:26,839 intentando ir un paso por delante de él, 817 00:33:26,906 --> 00:33:28,507 pero hace dos años, la niña desapareció. 818 00:33:28,575 --> 00:33:31,210 Os estoy enviando el informe policial. 819 00:33:31,261 --> 00:33:32,845 El padre separado fue sospechoso, 820 00:33:32,912 --> 00:33:34,947 pero no hubo pistas y la investigación se estancó. 821 00:33:35,015 --> 00:33:36,515 Había vivido en las afueras de Cleveland 822 00:33:36,583 --> 00:33:38,017 sus primeros seis años de vida. 823 00:33:38,084 --> 00:33:39,418 Voy a enviaros su dirección actual 824 00:33:39,469 --> 00:33:40,419 al GPS. 825 00:33:40,470 --> 00:33:41,787 Traedlas de vuelta sanas y salvas. 826 00:33:41,855 --> 00:33:45,190 De acuerdo, venga. Hora de irse. 827 00:33:45,258 --> 00:33:46,591 De acuerdo, deprisa. 828 00:33:46,643 --> 00:33:47,893 Vale. 829 00:34:14,315 --> 00:34:16,083 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 830 00:34:16,150 --> 00:34:17,484 ¡Despejado! 831 00:34:17,552 --> 00:34:19,553 ¡Despejado! 832 00:34:21,556 --> 00:34:24,675 Se han ido con prisas. 833 00:34:24,759 --> 00:34:26,260 Se ha llevado sábanas. 834 00:34:27,929 --> 00:34:30,364 Sabe que no puede ir a su sitio habitual de abandono. 835 00:34:30,431 --> 00:34:31,598 Entonces, ¿a dónde las ha llevado? 836 00:34:31,666 --> 00:34:33,433 Oye, Coop, échale un vistazo a esto. 837 00:34:40,909 --> 00:34:44,177 Pasa años buscando a su hija. 838 00:34:44,245 --> 00:34:47,147 Cuando por fin la encuentra... 839 00:34:47,215 --> 00:34:48,982 para ella es un extraño. 840 00:34:49,050 --> 00:34:50,534 Ella fue la primera en morir. 841 00:34:50,618 --> 00:34:52,536 Y quiere ese cariño, 842 00:34:52,620 --> 00:34:53,987 el cariño de una hija. 843 00:35:03,765 --> 00:35:06,383 Ella no estaba enterrada en el sitio de las otras, 844 00:35:06,467 --> 00:35:07,668 así que, ¿dónde está? 845 00:35:07,735 --> 00:35:08,802 Parece suciedad. 846 00:35:08,870 --> 00:35:10,604 Suelo sagrado. 847 00:35:21,199 --> 00:35:23,383 Hay un sitio cercano que tiene una significación para Scolfield. 848 00:35:23,451 --> 00:35:24,785 Es donde enterró a su hija. 849 00:35:24,852 --> 00:35:26,620 Dijiste que se crió en Cleveland, ¿verdad? 850 00:35:26,688 --> 00:35:28,455 Vivió con sus abuelos hasta los seis años 851 00:35:28,523 --> 00:35:29,623 y entonces murieron 852 00:35:29,691 --> 00:35:31,041 y él fue pasando de hogar de acogida en hogar de acogida. 853 00:35:31,125 --> 00:35:34,494 Veamos, vivían a veinte minutos hacia el norte, 854 00:35:34,562 --> 00:35:36,330 en una zona rural cerca del lago. 855 00:35:36,397 --> 00:35:38,165 Gracias, Penélope. Gracias. 856 00:35:49,644 --> 00:35:52,346 Por favor, esto da miedo. 857 00:35:52,413 --> 00:35:54,614 ¿Qué hacemos aquí? 858 00:35:54,682 --> 00:35:55,949 Vamos a acampar. 859 00:35:56,017 --> 00:35:57,451 ¡No queremos acampar! 860 00:35:57,518 --> 00:35:58,752 ¡Queremos volver a casa! 861 00:35:58,820 --> 00:36:00,387 Es demasiado tarde. Tuviste tu oportunidad. 862 00:36:00,455 --> 00:36:02,656 Es demasiado tarde. 863 00:36:28,583 --> 00:36:29,816 ¡FBI! 864 00:36:29,884 --> 00:36:31,852 ¡Vamos, vamos! 865 00:36:33,755 --> 00:36:35,422 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 866 00:36:39,660 --> 00:36:40,694 Está abandonada. 867 00:36:40,762 --> 00:36:42,896 Aquí no ha habido nadie en años. 868 00:36:42,964 --> 00:36:44,398 ¡Separaos! 869 00:37:20,334 --> 00:37:22,035 ¡FBI! ¡Manos arriba! 870 00:37:25,173 --> 00:37:27,374 Ya basta. Dese la vuelta despacio, suavemente. 871 00:37:29,010 --> 00:37:31,862 Despacio, suave. 872 00:37:31,946 --> 00:37:33,113 ¡Alto! 873 00:37:33,181 --> 00:37:35,382 Tire el arma. 874 00:37:35,450 --> 00:37:37,584 Tire el arma. 875 00:37:37,652 --> 00:37:38,651 No, no quiero. 876 00:37:41,656 --> 00:37:43,356 Tire el arma, Scolfield. 877 00:37:43,424 --> 00:37:45,492 Lo tengo Prophet. 878 00:37:45,560 --> 00:37:47,327 Dame la señal. Lo tengo. 879 00:37:47,395 --> 00:37:48,695 Solo quiero salvar a las niñas. 880 00:37:48,763 --> 00:37:49,729 No voy a dispararle. 881 00:37:49,797 --> 00:37:51,765 ¿No? ¿Por qué no? 882 00:37:51,833 --> 00:37:55,168 ¿Por qué no me mata y acaba con todo esto? 883 00:37:55,236 --> 00:37:58,205 Porque ya he matado a alguien como usted. 884 00:37:58,272 --> 00:38:01,174 No fue tan divertido como pensé que sería. 885 00:38:01,242 --> 00:38:03,310 Venga. 886 00:38:03,377 --> 00:38:04,544 Tire el arma. 887 00:38:07,982 --> 00:38:09,483 Caroline. 888 00:38:09,550 --> 00:38:12,786 Mi pequeña Caroline. 889 00:38:12,854 --> 00:38:14,888 La quería mucho. 890 00:38:16,591 --> 00:38:20,193 Todo lo que hacía era gritar y llorar por su madre, y yo... 891 00:38:24,966 --> 00:38:26,766 solo quería que me quisiera. 892 00:38:26,834 --> 00:38:29,069 Solo... 893 00:38:29,137 --> 00:38:31,388 solo quería que me quisiera. 894 00:38:31,472 --> 00:38:32,906 De acuerdo. 895 00:38:32,974 --> 00:38:35,308 De acuerdo, quiero que me lo cuente. 896 00:38:35,376 --> 00:38:37,677 Venga, quiero que me diga por qué le duele tanto. 897 00:38:37,745 --> 00:38:40,680 Venga. Tire el arma y hable conmigo. 898 00:38:40,748 --> 00:38:42,149 No, es demasiado tarde. 899 00:38:45,219 --> 00:38:47,020 Ambos sabemos cómo va a acabar esto. 900 00:38:47,088 --> 00:38:49,222 Vale, pues se equivoca. 901 00:38:49,290 --> 00:38:50,390 Créame, lo sé. 902 00:38:50,458 --> 00:38:51,958 Le quité la vida a ese hombre. 903 00:38:52,026 --> 00:38:55,028 No hay un solo día en el que no me arrepienta. 904 00:38:55,096 --> 00:38:56,963 Míreme. 905 00:38:57,031 --> 00:38:58,098 Estoy aquí de pie. 906 00:38:58,166 --> 00:38:59,766 Soy la prueba de que hay redención 907 00:38:59,834 --> 00:39:02,068 si se quiere, hermano. 908 00:39:03,971 --> 00:39:05,805 Gracias. 909 00:39:07,275 --> 00:39:09,743 No soy lo suficientemente fuerte. 910 00:39:09,810 --> 00:39:11,378 ¡No! 911 00:39:23,991 --> 00:39:25,792 El sudes es un 10-7. 912 00:39:25,860 --> 00:39:27,761 Coop, soy Mick. 913 00:39:27,828 --> 00:39:29,129 Tenemos localizada la furgoneta azul. 914 00:39:29,197 --> 00:39:30,930 Repito. Tenemos localizada la furgoneta azul. 915 00:39:33,267 --> 00:39:34,934 Gracias a Dios. 916 00:39:34,986 --> 00:39:37,454 Está bien. Está bien. 917 00:39:37,538 --> 00:39:39,406 Estamos aquí para ayudaros. No pasa nada, Samantha. 918 00:39:39,473 --> 00:39:40,473 No pasa nada. 919 00:39:40,541 --> 00:39:42,492 Coop, las tenemos. 920 00:39:44,378 --> 00:39:45,495 Vamos. No pasa nada. 921 00:39:45,580 --> 00:39:46,980 Ven aquí. Vamos, te tengo. 922 00:39:47,048 --> 00:39:48,781 No pasa nada. Tranquila. 923 00:39:48,833 --> 00:39:50,183 Tranquila. 924 00:39:53,187 --> 00:39:54,888 ¡Mamá! ¡Papá! 925 00:39:54,955 --> 00:39:56,289 ¡Mami! 926 00:39:56,340 --> 00:39:57,924 ¡Mami! 927 00:40:11,856 --> 00:40:13,306 Lo has hecho muy bien. 928 00:40:14,976 --> 00:40:17,244 Hiciste todo lo que podías hacer. 929 00:40:18,946 --> 00:40:21,881 Algunas veces tienes que hablar con un hombre en una cornisa. 930 00:40:21,949 --> 00:40:25,719 Y a veces el hombre simplemente salta, ya sabes. 931 00:40:39,533 --> 00:40:43,837 Si nunca hubieran secuestrado a Samantha, 932 00:40:43,904 --> 00:40:45,805 nunca hubiéramos encontrado a Aisha, 933 00:40:45,856 --> 00:40:49,442 y las implicaciones de eso son muy angustiosas. 934 00:40:49,510 --> 00:40:51,978 Es una forma de verlo. 935 00:40:52,046 --> 00:40:54,514 Yo creo que es la forma de verlo. 936 00:40:54,582 --> 00:40:56,016 Aisha necesitaba a Samantha. 937 00:40:56,083 --> 00:40:57,584 Samantha necesitaba a Aisha. 938 00:40:57,652 --> 00:41:00,553 Sin la otra, ambas hubieran estado perdidas. 939 00:41:00,621 --> 00:41:03,523 Es otra forma de verlo. 940 00:41:24,011 --> 00:41:26,146 - Director. - Sam. 941 00:41:26,213 --> 00:41:27,514 No esperaba verle aquí. 942 00:41:27,565 --> 00:41:30,650 Y aún así, aquí estoy. 943 00:41:30,718 --> 00:41:32,852 Agente Sims, ¿le importa acercarse 944 00:41:32,920 --> 00:41:34,721 y entregarme su placa? 945 00:41:34,789 --> 00:41:35,922 ¿Qué? 946 00:41:35,990 --> 00:41:37,023 Señor, yo... 947 00:41:37,091 --> 00:41:38,825 Lo siento, agente, ¿no he sido claro? 948 00:41:38,893 --> 00:41:40,060 Deme su placa. 949 00:41:45,900 --> 00:41:47,083 Espere un minuto. 950 00:41:47,168 --> 00:41:48,134 Si supiera lo que pasó 951 00:41:48,202 --> 00:41:50,070 anoche sobre el terreno... 952 00:41:50,137 --> 00:41:51,738 No he venido a debatir 953 00:41:51,789 --> 00:41:54,441 mi toma de decisiones ejecutivas. 954 00:41:54,508 --> 00:41:56,509 Solo he venido por una razón. 955 00:42:02,216 --> 00:42:03,783 ¿Agente especial? 956 00:42:03,851 --> 00:42:06,119 Enhorabuena. 957 00:42:06,187 --> 00:42:08,788 Ya no es un "futuro agente especial", 958 00:42:08,856 --> 00:42:10,523 y me produce una gran satisfacción 959 00:42:10,591 --> 00:42:14,260 ascenderle a agente especial con todo lo que ello conlleva. 960 00:42:14,328 --> 00:42:16,129 Bienvenido al club. 961 00:42:17,732 --> 00:42:20,533 Gracias, señor. Gracias. 962 00:42:20,601 --> 00:42:22,369 Coop, tío, no sé... no sé que decir, tío. 963 00:42:22,436 --> 00:42:23,370 Gracias. 964 00:42:23,437 --> 00:42:25,105 Te lo has ganado. 965 00:42:28,109 --> 00:42:29,325 Gracias, tío. 966 00:42:31,796 --> 00:42:33,079 ¡Ven aquí! 967 00:42:39,470 --> 00:42:41,221 Habías picado, ¿verdad? 968 00:42:41,288 --> 00:42:42,806 Con usted nunca se sabe. 969 00:42:49,563 --> 00:42:51,030 Ven aquí, colega. 970 00:42:51,098 --> 00:42:53,183 ¡Vamos, chicos! ¡Esto es un gimnasio! 971 00:42:53,267 --> 00:42:54,801 Si vais a luchar os podéis quedar. 972 00:42:54,852 --> 00:42:56,469 Si queréis abrazaros, buscad una habitación. 973 00:42:56,520 --> 00:42:57,570 ¡Un abrazo! 974 00:42:57,638 --> 00:42:58,638 ¡Basta! ¡Déjame en paz! 975 00:42:58,706 --> 00:42:59,873 Vamos. 976 00:42:59,940 --> 00:43:03,441 Sincronización y traducción: www.MY-SUBS.com 71091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.