Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:16,274 --> 00:00:18,976
Hola. Estaba a punto de llamarte.
2
00:00:19,061 --> 00:00:20,311
Es gracioso,
3
00:00:20,395 --> 00:00:21,646
porque Samantha no
para de pedirme
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,947
quedar para
jugar con Hannah.
5
00:00:23,031 --> 00:00:24,865
Deja que mire
el calendario.
6
00:00:24,933 --> 00:00:26,434
Yo me escondo y tú me buscas.
7
00:00:26,501 --> 00:00:27,652
No, me toca a mí.
8
00:00:27,736 --> 00:00:29,203
Siempre te escondes tú.
9
00:00:29,270 --> 00:00:30,404
Porque cuando
te escondes tú,
10
00:00:30,472 --> 00:00:31,906
te encuentro en unos
cinco segundos.
11
00:00:31,973 --> 00:00:33,541
¡Mamá!
12
00:00:33,608 --> 00:00:35,275
Connor, déjale
a tu hermana.
13
00:00:35,327 --> 00:00:36,477
Bien.
14
00:00:36,545 --> 00:00:38,546
Esta vez no me
vas a encontrar nunca.
15
00:00:38,613 --> 00:00:40,481
Lo que tú digas.
16
00:00:40,549 --> 00:00:43,317
1, 2, 3, 4,
17
00:00:43,385 --> 00:00:46,954
5, 6, 7, 8,
18
00:00:47,005 --> 00:00:49,640
9, 10, 11, 12,
19
00:00:49,725 --> 00:00:52,360
13, 14, 15...
20
00:00:57,432 --> 00:01:02,503
21, 22, 23, 24, 25...
21
00:01:03,805 --> 00:01:05,539
Hola, perdona.
22
00:01:05,607 --> 00:01:09,477
¿Ha visto a esta niña?
23
00:01:09,544 --> 00:01:11,912
Se llama Caroline.
24
00:01:11,980 --> 00:01:15,149
Me pregunto si puedes
acercarte a mirarla.
25
00:01:15,200 --> 00:01:16,384
Estamos...
26
00:01:16,451 --> 00:01:17,985
Ya sabes, estamos muy...
27
00:01:18,053 --> 00:01:19,253
Estamos muy
preocupados por ella,
28
00:01:19,321 --> 00:01:20,921
porque acaba
de desaparecer.
29
00:01:20,989 --> 00:01:23,057
No sabemos
qué hacer.
30
00:01:23,125 --> 00:01:24,625
¿Quiere mirarla más de
cerca? ¿La ves?
31
00:01:24,693 --> 00:01:25,659
¿Te suena?
32
00:01:25,727 --> 00:01:27,094
Toma, echa un vistazo.
33
00:01:27,162 --> 00:01:29,330
Acércate a verla.
¿Te importaría?
34
00:01:29,398 --> 00:01:30,898
Sé que tiene que estar
aquí en alguna parte.
35
00:01:30,966 --> 00:01:34,719
98, 99, 100.
36
00:01:34,803 --> 00:01:36,670
Ronda ronda el que no se
haya escondido que se esconda.
37
00:01:46,948 --> 00:01:49,383
Hoy, en un exclusivo barrio
residencial de Cleveland,
38
00:01:49,451 --> 00:01:50,684
ha ocurrido lo impensable.
39
00:01:50,736 --> 00:01:53,370
Samantha Weller de ocho años
ha sido secuestrada
40
00:01:53,455 --> 00:01:55,322
delante de la casa
de su familia.
41
00:01:55,390 --> 00:01:57,158
Durante toda la tarde,
42
00:01:57,225 --> 00:01:58,292
y posteriormente por la noche,
43
00:01:58,360 --> 00:02:00,227
tanto la policÃa como los
voluntarios continuan con la búsqueda
44
00:02:00,295 --> 00:02:01,262
de esta niña
cuya desaparición
45
00:02:01,329 --> 00:02:02,430
ha atenazado el corazón
de todo Ohio.
46
00:02:02,497 --> 00:02:06,367
Todo Cleveland contiene
la respiración preocupado
47
00:02:06,435 --> 00:02:10,171
a la espera de saber qué le ha
ocurrido a la pequeña Samantha.
48
00:02:10,238 --> 00:02:13,441
Según todos los testimonios,
tiene unos padres devotos,
49
00:02:13,508 --> 00:02:14,775
responsables...
50
00:02:17,045 --> 00:02:18,179
Y están aterrorizados.
51
00:02:18,246 --> 00:02:19,380
¿La policía les ha
interrogado por separado?
52
00:02:19,448 --> 00:02:22,382
Sí. Tienen coartadas sólidas.
53
00:02:22,434 --> 00:02:24,401
Su hermano de 9 años
estaba justo allí
54
00:02:24,486 --> 00:02:27,288
en el jardín delantero
a plena luz del día.
55
00:02:27,355 --> 00:02:29,607
Y se trata de un barrio seguro.
56
00:02:29,691 --> 00:02:31,525
Así que quién lo hiciera
asumió un enorme riesgo.
57
00:02:31,593 --> 00:02:34,962
O es muy paciente y muy bueno.
58
00:02:35,030 --> 00:02:36,397
Así que todo esto parece...
59
00:02:36,465 --> 00:02:37,798
un secuestro por un desconocido.
60
00:02:37,866 --> 00:02:39,166
No tengo que recordaros
61
00:02:39,234 --> 00:02:40,701
a las probabilidades que nos
enfrentamos.
62
00:02:40,769 --> 00:02:42,903
En cinco minutos, abajo.
63
00:02:42,971 --> 00:02:45,005
Una cosa buena de volar
a las dos de la madrugada
64
00:02:45,073 --> 00:02:47,091
es que no hay tráfico
en el aeropuerto.
65
00:02:53,932 --> 00:02:55,182
Director.
66
00:02:55,250 --> 00:02:56,984
Sam, no entiendo esa
obsesión que tienes
67
00:02:57,052 --> 00:02:59,453
con la auto-defensa, Sam.
68
00:02:59,521 --> 00:03:01,989
El kickboxing es un deporte
de combate de proximidad.
69
00:03:02,057 --> 00:03:03,757
Quiero decir que llevas
una pistola ¿no?
70
00:03:03,825 --> 00:03:05,292
No es solo una cuestión
de auto-defensa.
71
00:03:05,360 --> 00:03:09,497
Es por mantener el cuerpo, la
mente y el espíritu en equilibrio.
72
00:03:09,564 --> 00:03:11,599
Pero no ha venido aquí por eso.
73
00:03:11,666 --> 00:03:13,033
Te vas a Cleveland.
74
00:03:13,101 --> 00:03:14,535
Sí.
75
00:03:14,603 --> 00:03:17,137
¿El agente Sims va contigo?
76
00:03:17,205 --> 00:03:19,840
Lo siento, quería decir el
"futuro agente especial".
77
00:03:19,908 --> 00:03:22,743
¿Qué le preocupa exactamente Director?
78
00:03:22,811 --> 00:03:24,445
¿Debería Sims verse
cara a cara
79
00:03:24,513 --> 00:03:26,213
con quien haya secuestrado
a esa niña?
80
00:03:26,281 --> 00:03:28,849
Quiero estar seguro de que esa
persona sobrevive al encuentro.
81
00:03:30,252 --> 00:03:31,719
No le pinte como
si estuviera loco.
82
00:03:31,786 --> 00:03:33,020
Mató a alguien que
molestaba a los niños.
83
00:03:33,088 --> 00:03:35,022
Le arrestaron, le condenaron,
84
00:03:35,090 --> 00:03:36,524
ha estado en la cárcel.
85
00:03:36,591 --> 00:03:38,792
De eso hace mucho tiempo
y un indulto.
86
00:03:38,860 --> 00:03:41,061
El agente Sims es el
agente más disciplinado
87
00:03:41,129 --> 00:03:42,396
con el que he trabajado.
88
00:03:42,464 --> 00:03:44,365
Nadie se va a salir
de la norma.
89
00:03:44,432 --> 00:03:45,833
Nadie.
90
00:03:45,901 --> 00:03:47,985
Agente Sims.
91
00:03:48,069 --> 00:03:49,970
Director.
92
00:03:50,038 --> 00:03:51,805
¿Qué le trae aquí a
esta hora de la noche?
93
00:03:51,873 --> 00:03:55,209
Estaba pensando en hacer
un poco de kickboxing.
94
00:03:55,277 --> 00:03:57,695
Vámonos.
95
00:03:57,779 --> 00:03:58,829
Director.
96
00:04:09,624 --> 00:04:11,709
Tío, es un zoo.
97
00:04:23,355 --> 00:04:24,572
¿Agente Cooper?
98
00:04:24,639 --> 00:04:26,507
Rob Trussman, departamento
de policía de Cleveland.
99
00:04:26,575 --> 00:04:28,075
- Por favor, llámeme Sam.
- Claro.
100
00:04:28,143 --> 00:04:29,476
Cuénteme lo que tengamos
que saber de lo que pasa.
101
00:04:29,544 --> 00:04:30,878
Desearía tener algo
más que contar.
102
00:04:30,946 --> 00:04:32,313
Hemos peinado toda la zona,
103
00:04:32,364 --> 00:04:33,614
hablado con los vecinos,
104
00:04:33,681 --> 00:04:35,916
y registrado por completo
el interior de la casa.
105
00:04:35,984 --> 00:04:37,868
Estamos sin nada.
106
00:04:37,953 --> 00:04:40,487
Es como si se hubiese evaporado.
107
00:04:40,555 --> 00:04:41,956
Sí, y sabemos que
no ha sido así.
108
00:04:42,023 --> 00:04:43,407
Alguien se la ha llevado.
109
00:04:43,491 --> 00:04:45,859
Lo que mi equipo hace
es rellenar los vacíos,
110
00:04:45,911 --> 00:04:47,661
dar cuerpo a los detalles
uno por uno, hasta que
111
00:04:47,729 --> 00:04:50,364
podamos pintar el retrato
de quién podría ser.
112
00:04:50,415 --> 00:04:51,832
- ¿Puedo hablar con usted un momento?
- Claro.
113
00:04:51,900 --> 00:04:54,585
Me gustaría mucho sentarme
a hablar con la familia,
114
00:04:54,669 --> 00:04:57,254
con todos, para hacerme una
idea de la dinámica familiar.
115
00:04:57,339 --> 00:04:58,339
Nos encontraremos dentro.
116
00:04:58,406 --> 00:05:00,040
Gracias.
117
00:05:00,091 --> 00:05:01,725
Estamos a medio kilómetro
de la autovía.
118
00:05:01,810 --> 00:05:03,543
Si es alguien de fuera,
119
00:05:03,595 --> 00:05:05,262
quiero saber la ruta que usó
para llegar hasta aquí.
120
00:05:05,347 --> 00:05:06,280
Sacaré mapas por satélite,
121
00:05:06,348 --> 00:05:07,932
y rutas de salida y entrada.
122
00:05:08,016 --> 00:05:09,516
Voy contigo.
123
00:05:09,567 --> 00:05:10,901
Me gustaría que vosotras dos
124
00:05:10,986 --> 00:05:13,387
dierais un segundo vistazo a
los alrededores cercanos.
125
00:05:13,438 --> 00:05:15,255
Todos los subsuelos para
cañerías, desagües,
126
00:05:15,323 --> 00:05:16,457
sumideros.
127
00:05:16,524 --> 00:05:18,058
Ya sabéis por dónde voy.
128
00:05:18,109 --> 00:05:20,027
Todo el mundo está buscando
a Samantha viva.
129
00:05:20,078 --> 00:05:21,996
Pero nosotros también tenemos
que considerar la alternativa.
130
00:05:22,063 --> 00:05:24,865
¿De acuerdo?
131
00:05:24,916 --> 00:05:27,401
Diecisiete horas. Aún
podemos encontrarla.
132
00:05:27,469 --> 00:05:28,752
Entonces tendremos que
encontrarle a él.
133
00:05:28,837 --> 00:05:30,871
Al tipo que se la ha llevado.
134
00:05:30,922 --> 00:05:32,573
Oye, tío, no sabemos si
era un hombre.
135
00:05:32,641 --> 00:05:34,741
¿Ocho años, guapa, rubia?
136
00:05:34,793 --> 00:05:35,926
Es un hombre.
137
00:05:36,011 --> 00:05:37,244
Solo quiero ser el primero
en llegar a él.
138
00:05:37,312 --> 00:05:40,914
¿Y si volvemos otra vez
a la secuencia temporal?
139
00:05:40,982 --> 00:05:44,118
Usted estaba en el camino de
entrada a la casa con la bici.
140
00:05:44,185 --> 00:05:45,552
Molly se había ido,
141
00:05:45,620 --> 00:05:48,589
y tres o cuatro minutos
más tarde,
142
00:05:48,657 --> 00:05:50,991
Connor vino y me dijo que
no encontraba a su hermana.
143
00:05:51,059 --> 00:05:53,260
¿Qué pasó después?
144
00:05:53,328 --> 00:05:56,130
Entonces fue cuando
yo salí,
145
00:05:56,197 --> 00:05:59,566
y los vi a los dos parados.
146
00:05:59,634 --> 00:06:02,336
Connor, ¿qué pasó
en ese momento
147
00:06:02,404 --> 00:06:04,772
cuando tu madre salió
de la casa?
148
00:06:04,839 --> 00:06:06,206
¿Te acuerdas?
149
00:06:07,826 --> 00:06:11,412
Ya hemos vuelto muchas
veces sobre lo mismo.
150
00:06:11,479 --> 00:06:14,481
¿Es necesario volver a hacerle
pasar por esto otra vez?
151
00:06:16,484 --> 00:06:19,169
Voy a necesitar un
relato detallado
152
00:06:19,254 --> 00:06:20,854
de los horarios de Samantha.
153
00:06:20,922 --> 00:06:23,323
Quiero que anoten todo
154
00:06:23,391 --> 00:06:25,359
y el nombre de todos los que
entren en contacto con ella.
155
00:06:25,427 --> 00:06:26,677
- ¿De acuerdo?
- Por supuesto.
156
00:06:28,980 --> 00:06:30,964
Gracias por hablar conmigo.
157
00:06:31,032 --> 00:06:33,367
Han sido de mucha ayuda.
158
00:06:40,992 --> 00:06:42,910
Necesito hablar
con el hermano a solas
159
00:06:42,977 --> 00:06:44,194
si es posible.
160
00:06:44,279 --> 00:06:45,512
¿Cree que esconde algo?
161
00:06:45,580 --> 00:06:47,247
No conscientemente.
162
00:06:47,315 --> 00:06:48,482
Está tan traumatizado,
163
00:06:48,550 --> 00:06:49,750
que es posible que
sus emociones
164
00:06:49,818 --> 00:06:52,486
estén nublando su memoria.
165
00:06:52,554 --> 00:06:54,521
Haga que despejen esa zona.
166
00:06:54,589 --> 00:06:57,124
Será mejor hacerlo en el
césped de delante de la casa,
167
00:06:57,192 --> 00:06:58,459
donde ocurrió.
168
00:06:58,526 --> 00:07:00,327
Podría hacer que se marchen
los civiles,
169
00:07:00,395 --> 00:07:04,431
pero con los medios
va a ser más difícil.
170
00:07:04,499 --> 00:07:05,899
Bueno, piense en algo.
171
00:07:05,967 --> 00:07:07,134
Gracias.
172
00:07:07,185 --> 00:07:09,737
¡Por favor! ¡Es
información importante!
173
00:07:09,804 --> 00:07:12,056
¡Por favor! ¡Tengo que
hablar con alguien!
174
00:07:12,140 --> 00:07:13,140
Disculpe, ¿algún problema?
175
00:07:13,191 --> 00:07:14,675
Tengo que hablar con
alguien del FBI.
176
00:07:14,743 --> 00:07:15,976
¿Tiene información sobre Samantha?
177
00:07:16,044 --> 00:07:18,278
- Sí.
- Vale, está bien.
178
00:07:18,346 --> 00:07:19,546
¿Cómo se llama?
179
00:07:19,614 --> 00:07:20,814
Jeanette Rawlins.
180
00:07:20,865 --> 00:07:24,368
¿Qué pasa?
181
00:07:24,452 --> 00:07:25,736
Mentí.
182
00:07:25,820 --> 00:07:27,921
He visto todo esto
en las noticias.
183
00:07:27,989 --> 00:07:29,490
Cogí el autobús hasta aquí
184
00:07:29,557 --> 00:07:31,125
para intentar hablar
con alguien.
185
00:07:31,192 --> 00:07:33,494
Puede hablar conmigo.
Soy el agente Griffith.
186
00:07:33,561 --> 00:07:34,928
Por favor, cuénteme
qué está ocurriendo.
187
00:07:34,996 --> 00:07:36,563
Vivo al este de Cleveland.
188
00:07:36,631 --> 00:07:38,082
No es un barrio como este.
189
00:07:38,166 --> 00:07:42,603
Mi hija, Aisha, desapareció
hace nueve días.
190
00:07:42,670 --> 00:07:44,705
Vale, ¿qué ocurrió cuando
contactó con la policía?
191
00:07:44,773 --> 00:07:46,390
Me entrevisté con ellos,
192
00:07:46,474 --> 00:07:48,609
y hablaron con algunos
de mis vecinos.
193
00:07:48,676 --> 00:07:51,078
Eso fue hace nueve días.
194
00:07:51,146 --> 00:07:52,412
Entiendo.
195
00:07:52,480 --> 00:07:55,449
¿Por qué todos esos policías,
docenas de voluntarios
196
00:07:55,517 --> 00:07:59,820
y un equipo especial del FBI
están por ahí buscando a Samantha,
197
00:07:59,888 --> 00:08:03,524
y no hay nadie buscando
a mi niñita?
198
00:08:03,591 --> 00:08:06,693
Me gustaría que se encontrase
conmigo en la comisaría 62
199
00:08:06,761 --> 00:08:08,629
en una hora, y le prometo
200
00:08:08,696 --> 00:08:09,897
que nos encargaremos de esto.
201
00:08:09,964 --> 00:08:11,365
Lo prometo.
202
00:08:11,432 --> 00:08:13,233
¿Puede por favor, encargarse de que
la lleven a la comisaría 62?
203
00:08:13,284 --> 00:08:15,369
Por aquí, señora.
204
00:08:15,436 --> 00:08:16,703
¿De qué iba todo eso?
205
00:08:16,754 --> 00:08:18,071
Esa mujer se llama
Jeanette Rawlins.
206
00:08:18,123 --> 00:08:19,123
Su hija desapareció
207
00:08:19,207 --> 00:08:20,607
hace nueve días en
Cleveland este.
208
00:08:20,675 --> 00:08:22,292
¿Crees que hay una conexión?
209
00:08:22,377 --> 00:08:24,378
Es muy raro que un pedófilo
cruce la barrera racial.
210
00:08:24,445 --> 00:08:26,046
También es difícil de imaginar
que un sudes que esté cómodo aquí
211
00:08:26,114 --> 00:08:27,047
ande también por Cleveland este.
212
00:08:27,115 --> 00:08:28,748
Es muy extraño.
213
00:08:28,800 --> 00:08:30,584
Ha venido hasta la
escena del crimen
214
00:08:30,652 --> 00:08:31,852
para conseguir algo de ayuda.
215
00:08:31,919 --> 00:08:33,687
Oye, Coop. La parte
trasera está despejada.
216
00:08:33,755 --> 00:08:35,639
El subsuelo para cañerías está
sellado. No hay acceso al sótano.
217
00:08:35,723 --> 00:08:37,941
De acuerdo, quiero un
peinado completo de un
218
00:08:38,026 --> 00:08:39,109
radio de seis manzanas. Quiero
que llaméis a cada puerta,
219
00:08:39,194 --> 00:08:40,427
que miréis a los ojos
a cada vecino,
220
00:08:40,495 --> 00:08:42,729
e investiguéis cada vertedero
y cubo de basura, ¿de acuerdo?
221
00:08:42,780 --> 00:08:43,814
Vamos.
222
00:08:43,898 --> 00:08:45,599
Os veré en la comisaría 62.
223
00:09:02,767 --> 00:09:06,762
Criminal Minds: Suspect Behaviour.
Two of a Kind.
224
00:09:06,767 --> 00:09:10,667
Sincronización y traducción:
www.MY-SUBS.com
225
00:09:46,506 --> 00:09:47,322
Un barrio tranquilo.
226
00:09:47,393 --> 00:09:49,227
Nadie vio ni oyó nada extraño.
227
00:09:49,295 --> 00:09:51,396
Supongo que Samantha
será una niña lista.
228
00:09:51,447 --> 00:09:52,447
No entraría en un coche
229
00:09:52,532 --> 00:09:55,167
con alguien a quien
no conociese.
230
00:09:55,234 --> 00:09:58,503
Así que, si el sudes
era un desconocido,
231
00:09:58,571 --> 00:10:00,772
es astuto.
232
00:10:00,840 --> 00:10:03,008
Usó una treta sofisticada para
hacer que entrase en el coche.
233
00:10:03,075 --> 00:10:04,776
Lo que significa que puede
que haya secuestrado antes.
234
00:10:04,844 --> 00:10:07,546
Logísticamente, esto no debe
haber sido fácil de montar.
235
00:10:07,613 --> 00:10:09,131
El margen de tiempo del que disponía
era increíblemente corto.
236
00:10:09,215 --> 00:10:10,715
Paseó por el barrio
durante poco tiempo
237
00:10:10,767 --> 00:10:11,983
antes de encontrar por
fin un objetivo.
238
00:10:12,051 --> 00:10:14,352
¿Qué sabemos de sus contactos
con el resto del mundo?
239
00:10:14,420 --> 00:10:15,587
Su madre nos ha dado sus horarios
240
00:10:15,638 --> 00:10:17,305
y una lista de nombres
en una memoria portátil.
241
00:10:17,390 --> 00:10:19,691
Háblame del otro secuestro.
242
00:10:19,759 --> 00:10:22,527
Aisha Rawlins, ocho años.
243
00:10:22,595 --> 00:10:24,095
Afroamericana.
244
00:10:24,147 --> 00:10:25,697
Su madre contactó con la policía
245
00:10:25,764 --> 00:10:27,599
de la comisaría 92
de Cleveland este.
246
00:10:27,667 --> 00:10:28,950
Conozco esa zona.
247
00:10:29,035 --> 00:10:30,869
Tiene diez veces más criminalidad
y la mitad de detectives.
248
00:10:30,936 --> 00:10:32,637
Al parecer el detective Trussman
249
00:10:32,705 --> 00:10:33,989
está a punto de hacer
una declaración.
250
00:10:34,073 --> 00:10:35,106
Es mi señal.
251
00:10:35,158 --> 00:10:37,042
Volveré en treinta minutos.
252
00:10:38,911 --> 00:10:40,278
¿Por qué querría Cooper
hacer esto ahora?
253
00:10:40,346 --> 00:10:41,713
No tenemos información nueva.
254
00:10:41,780 --> 00:10:43,148
Quería que despejaran la
parte delantera de la casa,
255
00:10:43,216 --> 00:10:44,716
así que ha hecho que Trussman
dé una rueda de prensa
256
00:10:44,783 --> 00:10:46,218
a una manzana y media.
257
00:10:46,285 --> 00:10:47,586
Muy listo.
258
00:10:47,637 --> 00:10:49,054
Por desgracia, a esta hora
259
00:10:49,121 --> 00:10:51,456
Samantha Weller sigue
en paradero desconocido.
260
00:10:51,507 --> 00:10:54,860
Es gracioso cómo
funciona la memoria.
261
00:10:54,927 --> 00:10:57,696
Como cuando intentaste
contarme cuando
262
00:10:57,763 --> 00:11:00,599
fuiste a buscar a
Samantha.
263
00:11:00,666 --> 00:11:02,701
No pasa nada si no
te acuerdas de todo.
264
00:11:02,768 --> 00:11:04,669
Pero es muy importante
265
00:11:04,737 --> 00:11:06,471
que no te inventes
nada, ¿de acuerdo?
266
00:11:08,357 --> 00:11:11,710
De acuerdo.
267
00:11:11,777 --> 00:11:13,411
Bajé hasta la acera
268
00:11:13,479 --> 00:11:15,180
y no la vi por ningún sitio.
269
00:11:17,250 --> 00:11:18,617
De acuerdo.
270
00:11:21,754 --> 00:11:23,821
¿Por qué no intentas
cerrar los ojos?
271
00:11:26,392 --> 00:11:27,692
Vamos a intentar recordar
272
00:11:27,760 --> 00:11:30,462
exactamente qué
ocurrió ayer.
273
00:11:30,530 --> 00:11:33,431
¿Olía a algo?
274
00:11:33,499 --> 00:11:37,502
Sí. Olía a muchas cosas,
275
00:11:37,570 --> 00:11:39,471
todas mezcladas.
276
00:11:39,539 --> 00:11:42,307
Bien.
277
00:11:42,375 --> 00:11:44,643
¿Oías algo?
278
00:11:44,710 --> 00:11:47,245
Como pájaros...
279
00:11:49,515 --> 00:11:50,949
las hojas de los árboles...
280
00:11:52,218 --> 00:11:53,919
¿Coches?
281
00:11:53,986 --> 00:11:55,554
¡Sí! Vi un coche.
282
00:11:55,621 --> 00:11:57,155
Una furgoneta azul claro.
283
00:11:57,223 --> 00:11:58,990
Azul cielo.
284
00:11:59,041 --> 00:12:00,292
Estaba... más o menos allí,
285
00:12:00,359 --> 00:12:02,827
y no tenía ventanas en
ninguno de los dos lados.
286
00:12:02,895 --> 00:12:05,063
¿Te sonaba?
287
00:12:05,131 --> 00:12:06,264
¿Pertenece a alguien
que tú conozcas?
288
00:12:06,332 --> 00:12:08,300
No, a nadie de los que
viven alrededor nuestro.
289
00:12:10,636 --> 00:12:12,637
Muy bien.
290
00:12:12,705 --> 00:12:14,439
Muy buen trabajo.
291
00:12:15,591 --> 00:12:16,741
Hola Penélope ¿estás
con nosotros?
292
00:12:16,809 --> 00:12:18,143
Hola Cleveland,
293
00:12:18,210 --> 00:12:19,511
cuna de las estrellas más
grandes del Rock and Roll.
294
00:12:19,562 --> 00:12:21,379
Ahora mismo estoy mirando
a fondo los horarios de Samantha.
295
00:12:21,447 --> 00:12:22,647
Vale, espera un segundo.
296
00:12:22,715 --> 00:12:25,417
Necesitamos que encuentres una
furgoneta de puerta corredera
297
00:12:25,484 --> 00:12:26,952
que solo tiene dos
ventanillas traseras.
298
00:12:27,019 --> 00:12:29,387
no tenemos ni marca, ni
modelo ni año.
299
00:12:29,455 --> 00:12:31,790
Vale, gracias.
Cambio de tercio.
300
00:12:31,857 --> 00:12:35,260
Cruzando referencias de los
vehículos a motor de Ohio
301
00:12:35,328 --> 00:12:36,728
con la lista de
delincuentes sexuales,
302
00:12:36,796 --> 00:12:38,530
y... nada.
303
00:12:38,581 --> 00:12:40,832
Amplía la búsqueda, P.
304
00:12:40,900 --> 00:12:42,751
Danos todas las de los
estados del medio oeste.
305
00:12:42,835 --> 00:12:45,337
Vale... hay un tipo
en Wisconsin
306
00:12:45,404 --> 00:12:47,405
que está listado como delincuente
que tiene una furgoneta azul,
307
00:12:47,456 --> 00:12:48,790
pero ahora mismo
está encarcelado.
308
00:12:48,874 --> 00:12:49,874
¿Penélope está en ello?
309
00:12:49,926 --> 00:12:51,710
Sí, ahora mismo está
buscando las furgonetas.
310
00:12:51,761 --> 00:12:53,077
Genial.
311
00:12:53,129 --> 00:12:55,246
Hay diecinueve mil delincuentes
sexuales registrados en Ohio.
312
00:12:55,314 --> 00:12:56,848
Debería haber uno con una
furgoneta azul.
313
00:12:56,916 --> 00:12:58,984
¿Esa exclamación es
314
00:12:59,051 --> 00:12:59,985
buena o mala?
315
00:13:00,052 --> 00:13:01,453
Es de curiosidad.
316
00:13:01,520 --> 00:13:05,357
Estoy examinando los
nombres en vuestra zona,
317
00:13:05,424 --> 00:13:08,059
y hay un tipo en la lista
de delincuentes sexuales
318
00:13:08,127 --> 00:13:09,494
Drew Leland.
319
00:13:09,562 --> 00:13:10,962
No tiene una furgoneta azul,
320
00:13:11,030 --> 00:13:13,298
¿pero por qué me suena
tanto ese nombre?
321
00:13:13,366 --> 00:13:14,983
Drew Leland.
322
00:13:18,404 --> 00:13:20,972
Porque está vinculado a los
horarios de Samantha, por eso.
323
00:13:21,040 --> 00:13:22,941
Mira esto. Cada martes,
324
00:13:23,009 --> 00:13:26,828
Samantha va a la biblioteca
Morrison Memorial.
325
00:13:26,912 --> 00:13:27,946
Dios mío, sí.
326
00:13:28,014 --> 00:13:29,798
Y el delincuente sexual
condenado Drew Leland
327
00:13:29,882 --> 00:13:31,016
lleva la parte de cuentos
de ese centro recreativo.
328
00:13:31,083 --> 00:13:32,584
Debería estar allí
ahora mismo.
329
00:13:32,652 --> 00:13:35,086
Genial. Tenemos un delincuente
sexual en la biblioteca.
330
00:13:35,154 --> 00:13:36,421
Vale, chicos, también
deberíais saber
331
00:13:36,489 --> 00:13:38,490
que salió de la cárcel
hace cuatro meses,
332
00:13:38,557 --> 00:13:40,258
y aún no se ha presentado
ante las autoridades locales.
333
00:13:40,326 --> 00:13:42,177
Eres la mejor, Penélope.
Eres la mejor.
334
00:13:42,261 --> 00:13:43,528
Sí, tengo buena compañía.
335
00:13:43,596 --> 00:13:45,830
- ¿Agente Griffith?
- Sí.
336
00:13:45,898 --> 00:13:47,015
Jeanette Rawlins está
aquí dentro.
337
00:13:47,099 --> 00:13:49,300
Jeanette, muchas
gracias por venir.
338
00:13:49,368 --> 00:13:51,302
Sam, esta es Jeanette
Rawlins, la madre de Aisha.
339
00:13:53,022 --> 00:13:55,407
Sra. Rawlins... soy el
agente especial Sam Cooper.
340
00:13:55,474 --> 00:13:56,908
Lamento mucho lo
que está pasando.
341
00:13:56,975 --> 00:13:58,810
La agente Griffith me
dijo que debería venir.
342
00:13:58,878 --> 00:14:00,912
Me prometió que me ayudaría
a encontrar a Aisha.
343
00:14:00,980 --> 00:14:03,381
Me van a ayudar ¿verdad?
344
00:14:08,421 --> 00:14:09,954
Ahora estamos trabajando
en dos casos.
345
00:14:10,022 --> 00:14:11,856
Me quedaré aquí con Beth.
346
00:14:11,924 --> 00:14:13,258
Nosotros nos centraremos
en Aisha.
347
00:14:13,325 --> 00:14:15,660
Quiero que vosotros tres salgáis
ahí y traigáis a Samantha de vuelta.
348
00:14:15,711 --> 00:14:17,328
Todo va a ir bien.
Siéntese.
349
00:14:17,380 --> 00:14:18,630
¿Puedo traerle algo?
350
00:14:28,006 --> 00:14:29,974
Sí. Acabamos de llegar.
351
00:14:32,395 --> 00:14:33,611
No te preocupes, Coop.
352
00:14:33,679 --> 00:14:37,082
Si está aquí, entre los
tres nos haremos con él.
353
00:14:40,486 --> 00:14:43,405
"Y así, la triste cabrita
354
00:14:43,489 --> 00:14:45,423
les dijo a los cerditos
355
00:14:45,491 --> 00:14:48,460
que ya no podía
ser su amiga".
356
00:14:48,527 --> 00:14:49,828
¿Drew Leland?
357
00:14:49,895 --> 00:14:52,130
Hola, ¿podemos hablar un minuto?
358
00:14:52,198 --> 00:14:53,832
Ahora mismo estoy
en mitad de esto.
359
00:14:53,899 --> 00:14:55,967
¿No pueden esperar?
360
00:14:56,034 --> 00:14:58,970
Sé cuánto disfruta de la
compañía de los niños, Drew,
361
00:14:59,038 --> 00:15:01,673
pero, no, no puede esperar.
362
00:15:03,142 --> 00:15:04,175
Vamos.
363
00:15:04,243 --> 00:15:06,761
Venga.
364
00:15:09,515 --> 00:15:11,483
¿Disculpe?
365
00:15:11,550 --> 00:15:12,951
Estamos buscando a
Drew Leland.
366
00:15:13,018 --> 00:15:13,985
¿Está hoy aquí?
367
00:15:14,053 --> 00:15:15,887
¿Sobre qué tema es?
368
00:15:17,690 --> 00:15:19,657
Venga tío, ¿de verdad es
necesario esto?
369
00:15:19,725 --> 00:15:21,276
¿Venir al centro de recreo y
asustar a los niños?
370
00:15:21,360 --> 00:15:23,928
¿Estoy asustando a los niños?
¿Yo estoy asustando a los niños?
371
00:15:23,996 --> 00:15:26,464
Oiga, cumplí mi condena.
372
00:15:26,532 --> 00:15:28,266
- ¿Dónde está Samantha?
- ¿Qué?
373
00:15:28,334 --> 00:15:29,534
Samantha Weller.
374
00:15:29,585 --> 00:15:31,202
Desapareció ayer a diez
manzanas de aquí.
375
00:15:31,270 --> 00:15:33,788
- ¿Dónde está?
- ¿La niña de la televisión?
376
00:15:33,873 --> 00:15:34,939
No sé nada sobre ella.
377
00:15:35,007 --> 00:15:36,091
¿Sabes qué?, no te creo.
378
00:15:36,175 --> 00:15:37,592
¡Voy a preguntártelo
una vez más!
379
00:15:37,676 --> 00:15:39,043
- ¿Dónde está?
- ¡Prophet!
380
00:15:39,095 --> 00:15:40,979
Prophet, mira, no es
nuestro hombre.
381
00:15:41,046 --> 00:15:42,380
Oye, tengo su ficha.
382
00:15:42,431 --> 00:15:44,382
Ha trabajado los últimos cinco
días desde que abren hasta el cierre.
383
00:15:44,433 --> 00:15:45,750
No es nuestro hombre.
384
00:15:45,801 --> 00:15:47,852
Se lo dije, soy inocente.
385
00:15:47,920 --> 00:15:49,320
- No eres inocente ni de lejos.
- Venga.
386
00:15:49,388 --> 00:15:50,622
Vamos.
387
00:15:51,924 --> 00:15:54,325
¿Su archivo dice que
hubo un testigo?
388
00:15:54,393 --> 00:15:55,927
Quizá. La policía
no estaba segura
389
00:15:55,995 --> 00:15:57,262
de si lo que vio
tiene relación o no.
390
00:15:57,329 --> 00:15:59,030
Hay un hombre coreano
que trabaja
391
00:15:59,098 --> 00:16:00,298
en una "smoke shop"
en los bajos del edificio.
392
00:16:00,366 --> 00:16:02,133
No habla muy bien inglés.
393
00:16:02,201 --> 00:16:03,535
No conoce a Aisha.
394
00:16:03,602 --> 00:16:05,670
¿Qué le contó a la policía?
395
00:16:05,738 --> 00:16:08,640
Que sobre las cinco vio
a una niña pequeña negra
396
00:16:08,707 --> 00:16:10,441
entrando en una furgoneta
azul claro.
397
00:16:10,509 --> 00:16:11,643
¿Una furgoneta azul claro?
398
00:16:11,710 --> 00:16:13,178
Eso fue lo que dijo.
399
00:16:13,245 --> 00:16:15,079
Gracias.
400
00:16:15,147 --> 00:16:16,915
Nos ha ayudado mucho.
401
00:16:16,982 --> 00:16:18,116
Llame al Fiscal del Distrito.
402
00:16:18,184 --> 00:16:20,518
Que le detengan por violar
la libertad condicional.
403
00:16:20,586 --> 00:16:22,954
Por aquí.
404
00:16:23,022 --> 00:16:25,122
Has estado un poco duro, Prophet.
405
00:16:25,174 --> 00:16:26,174
Bueno, llámame loco.
406
00:16:26,258 --> 00:16:27,675
No me gustan los que
molestan a los niños.
407
00:16:27,760 --> 00:16:29,093
Oye, escucha, tío.
Lo entiendo ¿vale?
408
00:16:29,161 --> 00:16:30,228
Pero tienes que
ser imparcial.
409
00:16:30,296 --> 00:16:32,864
No puedes dejar que se
interpongan tus emociones.
410
00:16:34,016 --> 00:16:35,867
Oye, Coop.
411
00:16:35,935 --> 00:16:38,269
Hay un testigo en el caso
de Aisha Rawlins
412
00:16:38,320 --> 00:16:40,989
que vio a una niña de
ocho años afroamericana
413
00:16:41,073 --> 00:16:43,074
entrando en un vehículo
en Cleveland este.
414
00:16:43,141 --> 00:16:44,642
Adivina qué clase de
vehículo era.
415
00:16:44,710 --> 00:16:46,244
¿Una furgoneta azul claro con
dos ventanillas traseras?
416
00:16:46,312 --> 00:16:49,113
Misma ciudad, mismo vehículo,
ocho días de diferencia.
417
00:16:49,181 --> 00:16:50,415
Es el mismo tipo.
418
00:16:50,482 --> 00:16:53,334
Primero se lleva a la niña negra
de la parte marginal de la ciudad,
419
00:16:53,419 --> 00:16:55,820
y después a una niña blanca
de un barrio residencial.
420
00:16:55,888 --> 00:16:57,055
No lo entiendo.
421
00:17:04,563 --> 00:17:07,832
Mira, si dejas de llorar
422
00:17:07,900 --> 00:17:09,868
y te comportas,
423
00:17:09,935 --> 00:17:11,769
comeremos helado ¿vale?
424
00:17:11,837 --> 00:17:14,072
Pero si eres mala, tendré
que castigarte.
425
00:17:14,139 --> 00:17:16,040
Así que no seas mala,
sé buena.
426
00:17:16,108 --> 00:17:18,309
¿De acuerdo?
427
00:17:18,360 --> 00:17:20,177
Hay un motivo muy especial
428
00:17:20,229 --> 00:17:22,747
por el que te he
traído aquí, Samantha.
429
00:17:22,815 --> 00:17:23,915
Ahora, ven aquí. Vamos.
430
00:17:23,983 --> 00:17:25,250
Voy a enseñarte algo.
431
00:17:25,317 --> 00:17:26,484
Creo que te va a
gustar mucho.
432
00:17:26,552 --> 00:17:28,203
Venga.
433
00:17:28,287 --> 00:17:32,040
Pero sin llorar y
sin gritar, ¿vale?
434
00:17:32,124 --> 00:17:33,091
¿De acuerdo?
435
00:17:41,867 --> 00:17:43,701
Chicas, ¿queréis ver
una película o algo?
436
00:17:43,752 --> 00:17:45,870
¿Ver la tele?
437
00:17:45,938 --> 00:17:47,138
¿Qué decís?
438
00:17:50,464 --> 00:17:51,697
Dos niñas, con ocho
días de diferencia.
439
00:17:51,743 --> 00:17:53,593
La victimología no puede
ser más divergente.
440
00:17:53,622 --> 00:17:55,323
Raza, estatus
socieconómico.
441
00:17:55,384 --> 00:17:58,269
El sudes tiene que ser blanco.
442
00:17:58,337 --> 00:17:59,771
Me refiero a que, venga,
443
00:17:59,839 --> 00:18:01,840
¿un negro dando vueltas por
el barrio de Samantha
444
00:18:01,907 --> 00:18:03,007
en una furgoneta durante horas?
445
00:18:03,058 --> 00:18:04,008
Alguien se hubiera dado cuenta.
446
00:18:04,059 --> 00:18:06,211
Llamemos a P.
447
00:18:06,278 --> 00:18:08,379
Decidme, amigos.
448
00:18:08,447 --> 00:18:09,948
Vale, háblanos de
delitos similares
449
00:18:10,015 --> 00:18:11,916
en la zona de Samantha Weller
anteriores a hace dos años.
450
00:18:11,984 --> 00:18:13,218
Ya lo pensé y lo miré.
451
00:18:13,285 --> 00:18:14,686
Hay cosas como robos ocasionales,
452
00:18:14,753 --> 00:18:15,887
una bici robada aquí o allá,
453
00:18:15,955 --> 00:18:17,622
pero en cuanto a crímenes de
mayor índole, nada de nada.
454
00:18:17,690 --> 00:18:19,090
Por supuesto nada de
secuestro de menores.
455
00:18:19,158 --> 00:18:20,191
También estamos investigando
otro caso
456
00:18:20,259 --> 00:18:21,826
que creemos que está
conectado.
457
00:18:21,894 --> 00:18:23,795
Cleveland este, comisaría 92,
458
00:18:23,863 --> 00:18:25,330
una niña llamada Aisha Rawlins.
459
00:18:25,397 --> 00:18:28,032
Vale, estoy sacando
el archivo.
460
00:18:28,100 --> 00:18:30,668
Allí la historia de delitos
es completamente diferente.
461
00:18:30,736 --> 00:18:33,071
¿Algo que tenga que ver con
la desaparición de una niña?
462
00:18:33,139 --> 00:18:34,839
Sí.
463
00:18:34,907 --> 00:18:36,574
Hace cuatro meses
464
00:18:36,642 --> 00:18:38,877
como a unos dos kilómetros de
la casa de Aisha Rawlins,
465
00:18:38,944 --> 00:18:41,446
afroamericana,
Wanda Barloff,
466
00:18:41,514 --> 00:18:42,514
nueve años,
467
00:18:42,581 --> 00:18:44,649
un día desapareció sin más.
468
00:18:44,717 --> 00:18:46,651
El oficial de campo de la
zona investigó el caso,
469
00:18:46,719 --> 00:18:48,319
pero aún está abierto.
470
00:18:48,387 --> 00:18:49,854
Haz que ese caso sea el
centro de una nueva búsqueda.
471
00:18:49,922 --> 00:18:52,223
De acuerdo.
472
00:18:52,291 --> 00:18:54,092
Hay otro cinco meses antes.
473
00:18:54,160 --> 00:18:57,395
En un barrio de Euclid,
afroamericana, Ruby Cross.
474
00:18:57,463 --> 00:18:58,530
Su padre entró en una tienda.
475
00:18:58,597 --> 00:19:00,231
La dejó fuera un momento.
476
00:19:00,299 --> 00:19:01,399
¿Tienes declaraciones
de los testigos
477
00:19:01,450 --> 00:19:02,534
de alguno de esos casos?
478
00:19:02,601 --> 00:19:04,335
Nada en el más reciente,
479
00:19:04,403 --> 00:19:07,038
pero en el de Ruby Cross
el de hace nueve meses,
480
00:19:07,106 --> 00:19:08,273
Hay una declaración del padre.
481
00:19:08,340 --> 00:19:10,675
La estoy sacando. Un
momento. Dice...
482
00:19:13,078 --> 00:19:14,262
Dijo que a una manzana,
483
00:19:14,346 --> 00:19:16,264
vio una furgoneta azul
claro alejándose.
484
00:19:16,348 --> 00:19:18,082
Oye, Cooper, tenemos tres
niñas de barrios marginales,
485
00:19:18,133 --> 00:19:19,651
hace meses, diferentes
comisarías,
486
00:19:19,718 --> 00:19:21,019
todas zonas con
alta criminalidad.
487
00:19:21,086 --> 00:19:23,988
¿Y los detectives nunca compararon
los archivos de los casos?
488
00:19:24,056 --> 00:19:26,691
De acuerdo. Tú, Prophet
y yo vamos a ir
489
00:19:26,758 --> 00:19:29,227
a la zona este, a trabajar
en los casos sin resolver.
490
00:19:29,278 --> 00:19:32,096
Que Gina vaya a la comisaría
491
00:19:32,147 --> 00:19:33,448
que se encuentre con Beth,
492
00:19:33,532 --> 00:19:35,617
y que empiecen a hacer
su magia geográfica.
493
00:19:35,701 --> 00:19:38,152
Ahora tenemos cuatro localizaciones.
494
00:19:38,237 --> 00:19:40,438
Encontremos los sitios
donde las abandona.
495
00:19:40,506 --> 00:19:42,540
Cuatro niñas, nueve meses.
496
00:19:42,608 --> 00:19:44,325
En algún sitio hay un cadáver.
497
00:19:44,410 --> 00:19:45,376
Sí.
498
00:19:59,391 --> 00:20:00,858
Tienes el pelo bonito.
499
00:20:03,462 --> 00:20:05,830
Pero si acabo de decir
que tienes el pelo bonito.
500
00:20:05,898 --> 00:20:07,966
¿Tan malo es eso?
501
00:20:13,639 --> 00:20:15,673
- ¿Qué miras?
- Nada.
502
00:20:15,741 --> 00:20:17,475
Lo siento.
503
00:20:17,526 --> 00:20:20,678
Quiero... quiero
irme a mi casa.
504
00:20:20,746 --> 00:20:23,114
Ya estás en casa, ¿vale?
505
00:20:23,165 --> 00:20:25,516
Esta es tu casa.
506
00:20:28,520 --> 00:20:29,787
Os diré qué.
507
00:20:29,855 --> 00:20:32,223
Hagamos otra cosa, ¿vale?
508
00:20:32,291 --> 00:20:34,792
Vamos a jugar a un juego de mesa.
509
00:20:34,843 --> 00:20:37,161
Hagamos otra cosa. Vamos.
510
00:20:37,229 --> 00:20:38,179
Será divertido.
511
00:20:38,264 --> 00:20:39,430
Va ser muy divertido.
512
00:20:39,498 --> 00:20:42,767
Mirad, este juego
es muy bueno.
513
00:20:42,835 --> 00:20:47,939
Han pasado nueve meses
y once días.
514
00:20:48,007 --> 00:20:52,009
¿Y aquí fue donde ocurrió?
515
00:20:54,063 --> 00:20:58,049
Volvía andando hacia casa con
Rubi desde casa de mi hermana.
516
00:20:58,117 --> 00:21:00,918
El barrio no es buena zona.
517
00:21:00,953 --> 00:21:05,723
Ya sabe, se... pierden balas,
518
00:21:05,791 --> 00:21:08,159
hay traficantes.
519
00:21:08,227 --> 00:21:10,995
Nunca dejo que vuelva sola.
520
00:21:11,063 --> 00:21:12,430
Nunca.
521
00:21:12,498 --> 00:21:14,999
Estaba aquí...
522
00:21:15,050 --> 00:21:17,435
¿Justo aquí, en el
aparcamiento?
523
00:21:19,338 --> 00:21:25,059
Entré a por leche,
524
00:21:25,144 --> 00:21:28,313
y... la dejé ahí fuera
525
00:21:28,380 --> 00:21:30,064
para que se terminase...
526
00:21:30,149 --> 00:21:32,650
se terminase el helado.
527
00:21:34,987 --> 00:21:37,555
Dos, tres minutos más tarde,
había desaparecido, tío.
528
00:21:44,163 --> 00:21:46,664
Ruby Cross... un
caso terrible.
529
00:21:46,732 --> 00:21:48,866
Padre soltero, criando
a esa niñita.
530
00:21:48,934 --> 00:21:50,368
¿Y usted era el detective
a cargo del caso?
531
00:21:50,419 --> 00:21:53,037
Sí. Al principio pensamos
que la madre estaba detrás.
532
00:21:53,105 --> 00:21:55,373
Ha tenido toda clase
de problemas.
533
00:21:55,424 --> 00:21:58,426
Debería haberles llamado
el primer día.
534
00:21:58,510 --> 00:22:00,745
Aquí deben tener una
gran carga de trabajo ¿no?
535
00:22:00,813 --> 00:22:03,915
¿Gran? Sí, estamos todo
el año a tope.
536
00:22:03,982 --> 00:22:06,951
Trabajar aquí es como
trabajar en Bagdad.
537
00:22:07,019 --> 00:22:09,287
Tiroteos cada noche,
538
00:22:09,355 --> 00:22:11,522
casos abiertos de asesinato
apilándose en la escalera.
539
00:22:11,590 --> 00:22:15,693
Esto... esto era nuestro
único rayo de esperanza.
540
00:22:15,761 --> 00:22:19,230
Lo saqué del almacén de
pruebas cuando llamaron.
541
00:22:19,298 --> 00:22:21,165
- Una cinta del pelo.
- Sí.
542
00:22:21,233 --> 00:22:22,900
Pertenecía a Ruby Cross.
543
00:22:22,968 --> 00:22:24,235
Por suerte para nosotros, su
padre escribía su teléfono
544
00:22:24,303 --> 00:22:25,636
en todas sus cosas.
545
00:22:25,704 --> 00:22:27,705
El enterramiento es la forma favorita
de deshacerse de un cadáver de los
546
00:22:27,773 --> 00:22:30,408
asesinos masculinos, estamos
buscando zonas aisladas,
547
00:22:30,476 --> 00:22:32,944
con acceso a carreteras
y privacidad.
548
00:22:33,011 --> 00:22:34,245
Tengo cinco buenas
candidatas
549
00:22:34,313 --> 00:22:36,381
en un radio de quince kilómetros
dentro de zona de control.
550
00:22:36,448 --> 00:22:37,682
¿Podemos acotarlo?
551
00:22:37,750 --> 00:22:39,333
Vale, este programa
nos ofrecerá
552
00:22:39,418 --> 00:22:41,386
las posibilidades estadísticas
para cada sitio,
553
00:22:41,453 --> 00:22:43,304
pero básicamente, es hacer que
una máquina haga adivinanzas.
554
00:22:44,923 --> 00:22:46,808
Mick, ¿qué tienes?
555
00:22:46,892 --> 00:22:48,309
Una cinta del pelo que
pertenecía a Ruby Cross
556
00:22:48,394 --> 00:22:50,144
encontrada en el 400
del bulevar Westerson
557
00:22:50,229 --> 00:22:52,063
dos semanas después
de que desapareciera,
558
00:22:52,130 --> 00:22:53,398
el pelo que había en ella
no tiene anillo postmortem,
559
00:22:53,465 --> 00:22:55,099
lo que indica que
aún estaba viva.
560
00:22:55,167 --> 00:22:56,734
Bueno, no es probable que
estuviera con ella por la
561
00:22:56,802 --> 00:22:58,136
ciudad todos los días
durante dos semanas.
562
00:22:58,203 --> 00:22:59,804
No, debió mantenerla en
algún sitio seguro.
563
00:22:59,872 --> 00:23:01,239
Fue cuidadoso en el secuestro.
564
00:23:01,306 --> 00:23:03,174
Debe haber sido muy cuidadoso
teniéndola en cautividad.
565
00:23:03,242 --> 00:23:05,510
Entonces, la tiene en algún
sitio y después las mueve.
566
00:23:05,577 --> 00:23:07,478
Las lleva a un sitio
donde tiene planeado
567
00:23:07,546 --> 00:23:08,780
acabar las cosas y
abandonarlas.
568
00:23:08,847 --> 00:23:10,181
Y para que conste,
569
00:23:10,249 --> 00:23:14,085
esto es en lo único que
espero equivocarme.
570
00:23:14,153 --> 00:23:17,588
Entonces va pasando por
los 400 edificios de Westerson.
571
00:23:17,656 --> 00:23:19,056
¿A dónde va?
572
00:23:19,124 --> 00:23:21,058
¿A dónde se dirige después?
573
00:23:21,126 --> 00:23:22,427
Aquí... a Grandville.
574
00:23:22,494 --> 00:23:24,095
Hay un acceso a la carretera
575
00:23:24,162 --> 00:23:26,297
y muy pocas posibilidades
de que haya testigos.
576
00:24:26,225 --> 00:24:28,409
¡Oye!
577
00:24:28,494 --> 00:24:30,060
Creo que tengo algo.
578
00:24:33,298 --> 00:24:36,467
Coop, creo que tenemos otra.
579
00:24:36,535 --> 00:24:38,002
Necesitamos que no se
informe de nada a los medios.
580
00:24:38,069 --> 00:24:40,621
Que no salga nada de
información del departamento.
581
00:24:40,706 --> 00:24:41,706
El siguiente paso es
la reconstrucción total,
582
00:24:41,757 --> 00:24:42,974
que todo esté como
lo hemos encontrado.
583
00:24:43,041 --> 00:24:45,075
Rellenar las tumbas e irnos
de aquí al anochecer,
584
00:24:45,127 --> 00:24:46,544
dejar detectives
como vigilancia.
585
00:24:46,595 --> 00:24:48,179
Ha estado aquí dos
veces, que sepamos.
586
00:24:48,247 --> 00:24:50,014
Podría intentar volver. Gracias.
587
00:24:50,081 --> 00:24:51,516
Gracias a usted.
588
00:24:53,418 --> 00:24:56,187
Dos niñas afroamericanas,
589
00:24:56,254 --> 00:24:58,923
ambas envueltas en sábanas,
590
00:24:58,991 --> 00:25:00,658
ambas enterradas con muñecas.
591
00:25:00,726 --> 00:25:04,562
¿Qué significa?
592
00:25:04,630 --> 00:25:07,532
¿Respeto? ¿Incluso remordimiento?
593
00:25:07,599 --> 00:25:10,067
Quizá.
594
00:25:10,118 --> 00:25:12,537
Quiero que vayáis
con Molly Weller,
595
00:25:12,604 --> 00:25:14,155
Jeannette Rawlins,
596
00:25:14,239 --> 00:25:15,773
y veáis si hay alguna
significación especial
597
00:25:15,841 --> 00:25:16,874
en estas muñecas.
598
00:25:16,942 --> 00:25:19,577
Aún no hay una identificación
positiva, pero el forense
599
00:25:19,645 --> 00:25:21,712
dice que físicamente
coinciden
600
00:25:21,780 --> 00:25:23,247
con los dos primeros
secuestros.
601
00:25:23,315 --> 00:25:25,816
Ruby Cross y Wanda Barloff.
602
00:25:25,884 --> 00:25:29,003
De acuerdo. Prophet y
tú id a la morgue.
603
00:25:29,087 --> 00:25:30,621
Traedme los resultados.
604
00:25:30,689 --> 00:25:32,089
¿Qué haces?
605
00:25:32,140 --> 00:25:33,724
No entiendo por qué tenemos
que ir a esperar a la morgue
606
00:25:33,792 --> 00:25:34,926
cuando podríamos estar por
ahí buscando a este tipo.
607
00:25:34,993 --> 00:25:36,260
No estamos buscando
a este tipo.
608
00:25:36,328 --> 00:25:37,495
Estamos buscando a dos
niñas ¿lo recuerdas?
609
00:25:37,563 --> 00:25:38,646
Lo sé, ¿vale? Es que...
610
00:25:38,730 --> 00:25:39,897
¿Es que qué?
611
00:25:39,965 --> 00:25:41,849
No somos justicieros.
612
00:25:41,934 --> 00:25:44,835
Esto no es una cruzada de
venganza particular.
613
00:25:44,903 --> 00:25:47,738
Estamos aquí para
encontrar a dos niñas
614
00:25:47,806 --> 00:25:50,608
y quizá, solo quizá, al
sudes que se las llevó
615
00:25:50,659 --> 00:25:53,077
para llevarle ante la
justicia... vivo.
616
00:25:53,145 --> 00:25:54,745
Ese es nuestro trabajo.
617
00:25:54,813 --> 00:25:57,181
Si no puedes hacerlo, te
interpones en mi camino.
618
00:26:01,670 --> 00:26:03,120
La buena noticia,
619
00:26:03,188 --> 00:26:07,124
es que ni Samantha ni
Aisha estaban aquí,
620
00:26:07,192 --> 00:26:09,510
lo que significa que
están en algún sitio,
621
00:26:09,595 --> 00:26:12,330
esperando a que las
encontremos.
622
00:26:12,397 --> 00:26:15,366
Así que no nos conformemos
con encolerizarnos por esto.
623
00:26:15,434 --> 00:26:16,500
Las vivas están esperando.
624
00:26:16,568 --> 00:26:18,269
Los minutos cuentan.
625
00:26:18,337 --> 00:26:19,470
Movámonos.
626
00:26:23,758 --> 00:26:26,126
Lo siento. Es demasiado
pronto para hacer comentarios.
627
00:26:26,204 --> 00:26:27,071
Tiene que darnos algo.
628
00:26:27,087 --> 00:26:28,888
No me gusta emitir
ninguna conclusión
629
00:26:28,956 --> 00:26:30,540
hasta que he hecho
una autopsia completa.
630
00:26:30,624 --> 00:26:31,757
No estamos aquí buscando
una opinión oficial.
631
00:26:31,825 --> 00:26:32,892
Hay dos niñas desaparecidas,
632
00:26:32,960 --> 00:26:34,493
y tenemos planeado
encontrarlas vivas.
633
00:26:34,561 --> 00:26:37,163
Oiga. Ya ha inspeccionado
a primera vista los cadáveres.
634
00:26:37,231 --> 00:26:39,732
¿Qué es lo que ha visto?
635
00:26:41,235 --> 00:26:43,970
Extraoficialmente,
636
00:26:44,037 --> 00:26:46,806
comparando los informes policiales
con la fecha estimada de la muerte,
637
00:26:46,874 --> 00:26:50,543
mantuvo con vida a las niñas una
semana o dos después del secuestro.
638
00:26:50,611 --> 00:26:52,545
¿Y qué más?
639
00:26:52,613 --> 00:26:54,046
Las dos fueron estranguladas,
640
00:26:54,114 --> 00:26:55,982
a juzgar por el aspecto,
probablemente con las manos desnudas.
641
00:26:56,049 --> 00:26:57,316
¿Qué más tiene?
642
00:26:57,367 --> 00:26:58,517
No hay signos de agresión.
643
00:26:58,569 --> 00:26:59,952
No hay ni moraduras,
ni huesos rotos,
644
00:27:00,020 --> 00:27:01,921
y... esto es sorprendente.
645
00:27:01,989 --> 00:27:05,224
No hay signos de
agresión sexual.
646
00:27:05,292 --> 00:27:07,727
Disculpe.
647
00:27:07,794 --> 00:27:09,662
Entonces, nuestro sudes
no es un pedófilo.
648
00:27:09,730 --> 00:27:13,382
No. Estamos tratando con
algo completamente distinto.
649
00:27:20,841 --> 00:27:22,225
Vamos. ¡Vamos!
650
00:27:24,344 --> 00:27:25,912
¡No sé qué es lo que quieres!
651
00:27:25,979 --> 00:27:27,763
¡No quiero jugar!
652
00:27:27,848 --> 00:27:29,232
¡Quiero irme a casa!
653
00:27:29,316 --> 00:27:30,683
¡Yo también quiero
irme a casa!
654
00:27:30,751 --> 00:27:32,251
No estás ayudando.
655
00:27:32,319 --> 00:27:34,687
¿Por qué nos hace esto?
656
00:27:34,755 --> 00:27:39,926
Esto no está funcionando
como yo quería.
657
00:27:39,993 --> 00:27:41,393
Vale, ya está. Se acabó.
658
00:27:41,445 --> 00:27:42,728
Volved a vuestra
habitación.
659
00:27:42,779 --> 00:27:43,829
¡Volved a vuestra
habitación ahora mismo!
660
00:27:43,897 --> 00:27:44,964
¡A la habitación!
661
00:27:45,032 --> 00:27:46,899
A la habitación.
662
00:27:49,402 --> 00:27:50,736
¿Sabes lo que eres?
663
00:27:50,787 --> 00:27:52,622
¡Eres una desagradecida! ¿Sabes
lo que significa desagradecida?
664
00:27:52,706 --> 00:27:54,240
¡Significa que no agradeces
665
00:27:54,308 --> 00:27:55,708
lo que otra gente
hace por ti!
666
00:27:55,776 --> 00:27:56,742
¿Me oyes?
667
00:27:56,793 --> 00:27:59,578
¡Desagradecida!
668
00:27:59,680 --> 00:28:01,347
¡Desagradecida!
669
00:28:07,971 --> 00:28:10,089
- Hola.
- Vale.
670
00:28:10,140 --> 00:28:11,691
Es por el tema de
las muñecas.
671
00:28:11,758 --> 00:28:13,659
Se compraron en Cleveland
672
00:28:13,727 --> 00:28:14,660
aproximadamente hace
una o dos semanas
673
00:28:14,728 --> 00:28:16,262
después de que cada
niña fuera secuestrada,
674
00:28:16,330 --> 00:28:17,663
así que, la muñeca número uno
se compró trece días
675
00:28:17,731 --> 00:28:18,965
después de que Ruby Cross
fuese secuestrada.
676
00:28:19,032 --> 00:28:20,533
La muñeca número dos se
compró siete días
677
00:28:20,600 --> 00:28:22,168
después de que Wanda
Barloff desapareciera.
678
00:28:22,235 --> 00:28:24,337
Lo que significa que
cada muñeca se compró
679
00:28:24,404 --> 00:28:26,622
más o menos un día antes
de la muerte de las niñas.
680
00:28:26,707 --> 00:28:28,074
Lo que concuerda con lo que
681
00:28:28,125 --> 00:28:30,109
nuestro amable forense
nos ha contado.
682
00:28:30,160 --> 00:28:35,948
Vale, así que el
sudes secuestra,
683
00:28:35,999 --> 00:28:38,918
retiene a la niña
un par de días,
684
00:28:38,986 --> 00:28:41,337
hasta dos semanas,
685
00:28:41,421 --> 00:28:44,223
le compra una muñeca,
686
00:28:44,290 --> 00:28:47,493
y poco después de
eso las mata,
687
00:28:47,561 --> 00:28:49,128
entonces hay un
periodo de inactividad
688
00:28:49,179 --> 00:28:53,666
donde se llena de remordimiento,
y de culpa.
689
00:28:53,734 --> 00:28:55,501
Y cuando le vuelve la
sed de matar,
690
00:28:55,569 --> 00:28:57,103
repite el ciclo.
691
00:28:57,170 --> 00:28:58,137
El patrón se sostiene,
692
00:28:58,205 --> 00:28:59,638
excepto por el elefante
en la habitación.
693
00:28:59,690 --> 00:29:03,876
Samantha, la única
niña blanca.
694
00:29:03,944 --> 00:29:07,113
¿Por qué secuestra
a Samantha
695
00:29:07,180 --> 00:29:10,449
ocho días después de
secuestrar a Aisha?
696
00:29:10,500 --> 00:29:12,318
¿Por qué?
697
00:29:12,386 --> 00:29:14,086
Tenemos razones para creer
698
00:29:14,154 --> 00:29:15,421
que sus hijas
699
00:29:15,489 --> 00:29:16,822
fueron secuestradas
por el mismo hombre.
700
00:29:16,890 --> 00:29:18,057
Dios mío.
701
00:29:18,125 --> 00:29:19,825
¿Están seguros?
702
00:29:19,893 --> 00:29:21,260
Es solo una teoría.
703
00:29:21,294 --> 00:29:22,995
Estamos intentando entenderlo.
704
00:29:23,063 --> 00:29:26,465
¿Cómo se llama su niña?
705
00:29:26,533 --> 00:29:28,017
Aisha,
706
00:29:28,101 --> 00:29:30,636
y lleva desaparecida
nueve días.
707
00:29:30,704 --> 00:29:32,938
Sra. Weller, sé que le
puede sonar extraño,
708
00:29:33,006 --> 00:29:34,673
pero necesitamos que nos
cuente todo lo que pueda
709
00:29:34,725 --> 00:29:36,075
sobre las muñecas de Samantha.
710
00:29:36,143 --> 00:29:37,843
Cuántas tiene, de qué tipo,
711
00:29:37,911 --> 00:29:38,978
y lo que significan para ella.
712
00:29:39,046 --> 00:29:40,312
¿Muñecas?
713
00:29:40,380 --> 00:29:41,480
No lo entiendo.
714
00:29:41,548 --> 00:29:43,082
¿Qué tienen que ver
sus muñecas con esto?
715
00:29:43,150 --> 00:29:45,017
Como dije, puede sonar
un poco raro,
716
00:29:45,085 --> 00:29:46,819
pero, ya sabe, hasta la
cosa más trivial
717
00:29:46,887 --> 00:29:47,953
puede ser significativa.
718
00:29:48,021 --> 00:29:49,088
Nos ayuda a hacer
nuestro trabajo.
719
00:29:51,892 --> 00:29:55,261
Creo que tiene unas seis.
720
00:29:55,328 --> 00:29:58,397
Algunas le gustan
más que otras.
721
00:29:58,465 --> 00:30:01,267
La verdad es que ya no
juega mucho con ellas.
722
00:30:01,334 --> 00:30:04,170
Vale. ¿Y qué hay de
su hija Sra. Rawlins?
723
00:30:04,237 --> 00:30:06,172
Aisha no tiene muñecas.
724
00:30:06,239 --> 00:30:07,773
Le dan miedo.
725
00:30:07,841 --> 00:30:09,875
Le dan miedo las muñecas.
726
00:30:09,943 --> 00:30:11,444
Siempre se lo han dado.
727
00:30:11,511 --> 00:30:13,446
Es muy tímida.
728
00:30:13,513 --> 00:30:14,980
Solo juega con su
única amiga,
729
00:30:15,048 --> 00:30:16,782
la niña que vive al
otro lado del vestíbulo.
730
00:30:16,850 --> 00:30:20,219
¿Y esa niña es blanca?
731
00:30:20,287 --> 00:30:22,054
¿Cómo lo saben?
732
00:30:24,057 --> 00:30:25,775
El sudes le compra a
cada niña una muñeca
733
00:30:25,859 --> 00:30:27,159
poco antes de matarlas,
734
00:30:27,227 --> 00:30:28,928
pero el tema es que
cuando secuestró a Aisha
735
00:30:28,995 --> 00:30:30,780
descubrió que odia
las muñecas ¿cierto?
736
00:30:30,864 --> 00:30:33,749
Así que en lugar de eso, sale y
le busca una compañera de juegos,
737
00:30:33,834 --> 00:30:35,234
y esa compañera de
juegos es Samantha.
738
00:30:35,302 --> 00:30:36,669
Una muñeca viviente.
739
00:30:36,736 --> 00:30:39,338
Al sudes la única que
le importa es Aisha,
740
00:30:39,405 --> 00:30:41,373
así que Samantha solo cumple
un propósito para él.
741
00:30:41,425 --> 00:30:43,242
Sí, de hecho es un
predador preferencial.
742
00:30:43,343 --> 00:30:45,010
Lo que le importan son
las niñas de ocho años
743
00:30:45,078 --> 00:30:46,411
afroamericanas.
744
00:30:46,463 --> 00:30:48,080
Así que cuando fue al
barrio de Samantha,
745
00:30:48,131 --> 00:30:49,682
no estaba, para nada,
cazando para él.
746
00:30:49,749 --> 00:30:51,517
No, estaba de tiendas,
747
00:30:51,585 --> 00:30:55,054
comprando un regalo
para otra persona.
748
00:30:55,122 --> 00:30:58,057
De acuerdo, entonces le llevó
su "muñeca" a Aisha hace 27 horas.
749
00:30:58,108 --> 00:31:00,059
Está terminando el ciclo.
750
00:31:00,110 --> 00:31:01,610
Está a punto de romperse,
va a golpear la pared.
751
00:31:01,695 --> 00:31:02,695
Oye...
752
00:31:04,314 --> 00:31:06,866
Un chico de la zona se enteró
escaneando la frecuencia de la policía,
753
00:31:06,933 --> 00:31:10,035
lo colgó en internet y veinte minutos
más tarde estaba en las noticias.
754
00:31:10,103 --> 00:31:11,203
Una página web
755
00:31:11,271 --> 00:31:13,939
llamada crimeincleveland.com
756
00:31:13,990 --> 00:31:15,741
informa del descubrimiento
de que hoy se han encontrado
757
00:31:15,809 --> 00:31:19,845
enterrados dos cadáveres en un
campo al norte de la ciudad.
758
00:31:19,913 --> 00:31:21,780
La policía no va a
hacer comentarios
759
00:31:21,848 --> 00:31:23,382
sobre si uno de los
dos cadáveres
760
00:31:23,450 --> 00:31:24,550
es el de Samantha Weller.
761
00:31:24,618 --> 00:31:26,418
Pero una fuente cercana
a la investigación
762
00:31:26,486 --> 00:31:28,921
ha confirmado que parecen
ser los cadáveres
763
00:31:28,989 --> 00:31:31,190
de dos niñas pequeñas.
764
00:31:31,258 --> 00:31:32,525
Continuaremos informando
durante todo el día...
765
00:31:39,599 --> 00:31:41,066
De acuerdo, niñas,
poneos los zapatos.
766
00:31:41,134 --> 00:31:42,067
Poneos los zapatos.
767
00:31:42,135 --> 00:31:43,369
Nos vamos.
768
00:31:43,436 --> 00:31:45,337
Poneos los zapatos ¿de acuerdo?
769
00:31:45,405 --> 00:31:47,356
Nos vamos.
770
00:31:50,694 --> 00:31:53,045
El sudes es un hombre blanco
771
00:31:53,113 --> 00:31:56,481
con una fijación por las
niñas afroamericanas.
772
00:31:56,533 --> 00:31:57,649
¿Qué más?
773
00:31:57,701 --> 00:31:59,718
Es sociable y lo
bastante inteligente
774
00:31:59,786 --> 00:32:01,504
como para hacer que entren
en la furgoneta sin oponerse.
775
00:32:01,588 --> 00:32:03,172
Las entierra cuidadosamente,
envueltas en sábanas blancas
776
00:32:03,256 --> 00:32:04,590
sosteniendo las muñecas
que les regala.
777
00:32:04,657 --> 00:32:06,091
¿Y por qué hace eso?
778
00:32:06,159 --> 00:32:08,177
Porque no le interesa el
sexo, poder o dominación.
779
00:32:08,261 --> 00:32:10,062
Les compra regalos.
Quiere comprar su cariño.
780
00:32:10,130 --> 00:32:11,130
Cosa que no puede ocurrir.
781
00:32:11,198 --> 00:32:12,681
Es una situación
insostenible.
782
00:32:12,766 --> 00:32:14,550
Lo único que puede
encontrar es repulsa.
783
00:32:14,634 --> 00:32:15,634
Pero este arco,
784
00:32:15,685 --> 00:32:16,802
este arco de comprar
el regalo,
785
00:32:16,870 --> 00:32:20,239
seguido por frustración
y después remordimiento.
786
00:32:20,307 --> 00:32:21,740
Es como un padre,
787
00:32:21,808 --> 00:32:23,976
buscando desesperadamente
el cariño de su hija,
788
00:32:24,027 --> 00:32:26,312
pero encontrando únicamente
su rechazo.
789
00:32:26,379 --> 00:32:28,513
De acuerdo, entonces
¿por qué nuestro sudes
790
00:32:28,565 --> 00:32:30,849
simula que tiene una hija?
Esa es la pregunta.
791
00:32:30,917 --> 00:32:32,517
Para remplazar a la suya.
792
00:32:35,455 --> 00:32:36,372
¡Penélope!
793
00:32:36,456 --> 00:32:38,690
Que alguien me diga
algo bueno.
794
00:32:38,742 --> 00:32:40,025
Vale, estamos buscando
a un hombre blanco
795
00:32:40,076 --> 00:32:43,195
que perdió a una hija
afroamericana de ocho años.
796
00:32:43,263 --> 00:32:46,382
Puede haber muerto, o
puede haber desaparecido,
797
00:32:46,466 --> 00:32:48,250
podría incluso, haberla
matado él mismo.
798
00:32:48,335 --> 00:32:51,837
De acuerdo, no hay ninguna
coincidencia en Ohio.
799
00:32:51,905 --> 00:32:54,173
Voy a ampliar la búsqueda
a todo el medio oeste.
800
00:32:56,543 --> 00:32:58,510
No, no, nada.
801
00:32:58,562 --> 00:33:00,145
Vale, haz una búsqueda
nacional, Penélope.
802
00:33:00,213 --> 00:33:01,931
No puede haber muchos casos
803
00:33:02,015 --> 00:33:03,682
que cumplan esos parámetros.
804
00:33:03,750 --> 00:33:06,218
Hola. Vale, hay un
caso sin resolver
805
00:33:06,286 --> 00:33:09,655
en Greenville, Arkansas.
Davis Scolfield.
806
00:33:09,723 --> 00:33:11,023
Se casó con una mujer
negra hace nueve años,
807
00:33:11,091 --> 00:33:13,158
tuvieron una hija,
Scolfield era violento,
808
00:33:13,226 --> 00:33:15,160
hay muchas llamadas
por violencia doméstica,
809
00:33:15,228 --> 00:33:16,929
y una noche, madre
e hija huyeron.
810
00:33:16,997 --> 00:33:18,964
Se llevaron a su hija
lejos de él.
811
00:33:19,032 --> 00:33:20,199
Se obsesionó con encontrarla,
812
00:33:20,250 --> 00:33:21,417
con hacer que volviera.
813
00:33:21,501 --> 00:33:22,568
Prophet, es como
814
00:33:22,636 --> 00:33:23,869
si estuvieras leyendo
mi super-mente.
815
00:33:23,937 --> 00:33:25,471
La madre y la hija
se movían mucho,
816
00:33:25,538 --> 00:33:26,839
intentando ir un paso
por delante de él,
817
00:33:26,906 --> 00:33:28,507
pero hace dos años,
la niña desapareció.
818
00:33:28,575 --> 00:33:31,210
Os estoy enviando el
informe policial.
819
00:33:31,261 --> 00:33:32,845
El padre separado
fue sospechoso,
820
00:33:32,912 --> 00:33:34,947
pero no hubo pistas y la
investigación se estancó.
821
00:33:35,015 --> 00:33:36,515
Había vivido en las
afueras de Cleveland
822
00:33:36,583 --> 00:33:38,017
sus primeros seis
años de vida.
823
00:33:38,084 --> 00:33:39,418
Voy a enviaros
su dirección actual
824
00:33:39,469 --> 00:33:40,419
al GPS.
825
00:33:40,470 --> 00:33:41,787
Traedlas de vuelta
sanas y salvas.
826
00:33:41,855 --> 00:33:45,190
De acuerdo, venga.
Hora de irse.
827
00:33:45,258 --> 00:33:46,591
De acuerdo, deprisa.
828
00:33:46,643 --> 00:33:47,893
Vale.
829
00:34:14,315 --> 00:34:16,083
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
830
00:34:16,150 --> 00:34:17,484
¡Despejado!
831
00:34:17,552 --> 00:34:19,553
¡Despejado!
832
00:34:21,556 --> 00:34:24,675
Se han ido con prisas.
833
00:34:24,759 --> 00:34:26,260
Se ha llevado sábanas.
834
00:34:27,929 --> 00:34:30,364
Sabe que no puede ir a su
sitio habitual de abandono.
835
00:34:30,431 --> 00:34:31,598
Entonces, ¿a dónde
las ha llevado?
836
00:34:31,666 --> 00:34:33,433
Oye, Coop, échale
un vistazo a esto.
837
00:34:40,909 --> 00:34:44,177
Pasa años buscando
a su hija.
838
00:34:44,245 --> 00:34:47,147
Cuando por fin la encuentra...
839
00:34:47,215 --> 00:34:48,982
para ella es un extraño.
840
00:34:49,050 --> 00:34:50,534
Ella fue la primera en morir.
841
00:34:50,618 --> 00:34:52,536
Y quiere ese cariño,
842
00:34:52,620 --> 00:34:53,987
el cariño de una hija.
843
00:35:03,765 --> 00:35:06,383
Ella no estaba enterrada
en el sitio de las otras,
844
00:35:06,467 --> 00:35:07,668
así que, ¿dónde está?
845
00:35:07,735 --> 00:35:08,802
Parece suciedad.
846
00:35:08,870 --> 00:35:10,604
Suelo sagrado.
847
00:35:21,199 --> 00:35:23,383
Hay un sitio cercano que tiene una
significación para Scolfield.
848
00:35:23,451 --> 00:35:24,785
Es donde enterró a su hija.
849
00:35:24,852 --> 00:35:26,620
Dijiste que se crió
en Cleveland, ¿verdad?
850
00:35:26,688 --> 00:35:28,455
Vivió con sus abuelos
hasta los seis años
851
00:35:28,523 --> 00:35:29,623
y entonces murieron
852
00:35:29,691 --> 00:35:31,041
y él fue pasando de hogar de
acogida en hogar de acogida.
853
00:35:31,125 --> 00:35:34,494
Veamos, vivían a veinte
minutos hacia el norte,
854
00:35:34,562 --> 00:35:36,330
en una zona rural cerca
del lago.
855
00:35:36,397 --> 00:35:38,165
Gracias, Penélope. Gracias.
856
00:35:49,644 --> 00:35:52,346
Por favor, esto da miedo.
857
00:35:52,413 --> 00:35:54,614
¿Qué hacemos aquí?
858
00:35:54,682 --> 00:35:55,949
Vamos a acampar.
859
00:35:56,017 --> 00:35:57,451
¡No queremos acampar!
860
00:35:57,518 --> 00:35:58,752
¡Queremos volver a casa!
861
00:35:58,820 --> 00:36:00,387
Es demasiado tarde.
Tuviste tu oportunidad.
862
00:36:00,455 --> 00:36:02,656
Es demasiado tarde.
863
00:36:28,583 --> 00:36:29,816
¡FBI!
864
00:36:29,884 --> 00:36:31,852
¡Vamos, vamos!
865
00:36:33,755 --> 00:36:35,422
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
866
00:36:39,660 --> 00:36:40,694
Está abandonada.
867
00:36:40,762 --> 00:36:42,896
Aquí no ha habido
nadie en años.
868
00:36:42,964 --> 00:36:44,398
¡Separaos!
869
00:37:20,334 --> 00:37:22,035
¡FBI! ¡Manos arriba!
870
00:37:25,173 --> 00:37:27,374
Ya basta. Dese la vuelta
despacio, suavemente.
871
00:37:29,010 --> 00:37:31,862
Despacio, suave.
872
00:37:31,946 --> 00:37:33,113
¡Alto!
873
00:37:33,181 --> 00:37:35,382
Tire el arma.
874
00:37:35,450 --> 00:37:37,584
Tire el arma.
875
00:37:37,652 --> 00:37:38,651
No, no quiero.
876
00:37:41,656 --> 00:37:43,356
Tire el arma, Scolfield.
877
00:37:43,424 --> 00:37:45,492
Lo tengo Prophet.
878
00:37:45,560 --> 00:37:47,327
Dame la señal. Lo tengo.
879
00:37:47,395 --> 00:37:48,695
Solo quiero salvar
a las niñas.
880
00:37:48,763 --> 00:37:49,729
No voy a dispararle.
881
00:37:49,797 --> 00:37:51,765
¿No? ¿Por qué no?
882
00:37:51,833 --> 00:37:55,168
¿Por qué no me mata y
acaba con todo esto?
883
00:37:55,236 --> 00:37:58,205
Porque ya he matado a
alguien como usted.
884
00:37:58,272 --> 00:38:01,174
No fue tan divertido como
pensé que sería.
885
00:38:01,242 --> 00:38:03,310
Venga.
886
00:38:03,377 --> 00:38:04,544
Tire el arma.
887
00:38:07,982 --> 00:38:09,483
Caroline.
888
00:38:09,550 --> 00:38:12,786
Mi pequeña Caroline.
889
00:38:12,854 --> 00:38:14,888
La quería mucho.
890
00:38:16,591 --> 00:38:20,193
Todo lo que hacía era gritar
y llorar por su madre, y yo...
891
00:38:24,966 --> 00:38:26,766
solo quería que me quisiera.
892
00:38:26,834 --> 00:38:29,069
Solo...
893
00:38:29,137 --> 00:38:31,388
solo quería que me quisiera.
894
00:38:31,472 --> 00:38:32,906
De acuerdo.
895
00:38:32,974 --> 00:38:35,308
De acuerdo, quiero que
me lo cuente.
896
00:38:35,376 --> 00:38:37,677
Venga, quiero que me diga
por qué le duele tanto.
897
00:38:37,745 --> 00:38:40,680
Venga. Tire el arma y
hable conmigo.
898
00:38:40,748 --> 00:38:42,149
No, es demasiado tarde.
899
00:38:45,219 --> 00:38:47,020
Ambos sabemos cómo va
a acabar esto.
900
00:38:47,088 --> 00:38:49,222
Vale, pues se equivoca.
901
00:38:49,290 --> 00:38:50,390
Créame, lo sé.
902
00:38:50,458 --> 00:38:51,958
Le quité la vida
a ese hombre.
903
00:38:52,026 --> 00:38:55,028
No hay un solo día en el
que no me arrepienta.
904
00:38:55,096 --> 00:38:56,963
Míreme.
905
00:38:57,031 --> 00:38:58,098
Estoy aquí de pie.
906
00:38:58,166 --> 00:38:59,766
Soy la prueba de que
hay redención
907
00:38:59,834 --> 00:39:02,068
si se quiere, hermano.
908
00:39:03,971 --> 00:39:05,805
Gracias.
909
00:39:07,275 --> 00:39:09,743
No soy lo suficientemente fuerte.
910
00:39:09,810 --> 00:39:11,378
¡No!
911
00:39:23,991 --> 00:39:25,792
El sudes es un 10-7.
912
00:39:25,860 --> 00:39:27,761
Coop, soy Mick.
913
00:39:27,828 --> 00:39:29,129
Tenemos localizada la
furgoneta azul.
914
00:39:29,197 --> 00:39:30,930
Repito. Tenemos localizada
la furgoneta azul.
915
00:39:33,267 --> 00:39:34,934
Gracias a Dios.
916
00:39:34,986 --> 00:39:37,454
Está bien. Está bien.
917
00:39:37,538 --> 00:39:39,406
Estamos aquí para ayudaros.
No pasa nada, Samantha.
918
00:39:39,473 --> 00:39:40,473
No pasa nada.
919
00:39:40,541 --> 00:39:42,492
Coop, las tenemos.
920
00:39:44,378 --> 00:39:45,495
Vamos. No pasa nada.
921
00:39:45,580 --> 00:39:46,980
Ven aquí. Vamos, te tengo.
922
00:39:47,048 --> 00:39:48,781
No pasa nada. Tranquila.
923
00:39:48,833 --> 00:39:50,183
Tranquila.
924
00:39:53,187 --> 00:39:54,888
¡Mamá! ¡Papá!
925
00:39:54,955 --> 00:39:56,289
¡Mami!
926
00:39:56,340 --> 00:39:57,924
¡Mami!
927
00:40:11,856 --> 00:40:13,306
Lo has hecho muy bien.
928
00:40:14,976 --> 00:40:17,244
Hiciste todo lo que
podías hacer.
929
00:40:18,946 --> 00:40:21,881
Algunas veces tienes que hablar
con un hombre en una cornisa.
930
00:40:21,949 --> 00:40:25,719
Y a veces el hombre
simplemente salta, ya sabes.
931
00:40:39,533 --> 00:40:43,837
Si nunca hubieran secuestrado
a Samantha,
932
00:40:43,904 --> 00:40:45,805
nunca hubiéramos
encontrado a Aisha,
933
00:40:45,856 --> 00:40:49,442
y las implicaciones de eso
son muy angustiosas.
934
00:40:49,510 --> 00:40:51,978
Es una forma de verlo.
935
00:40:52,046 --> 00:40:54,514
Yo creo que es la
forma de verlo.
936
00:40:54,582 --> 00:40:56,016
Aisha necesitaba a Samantha.
937
00:40:56,083 --> 00:40:57,584
Samantha necesitaba a Aisha.
938
00:40:57,652 --> 00:41:00,553
Sin la otra, ambas
hubieran estado perdidas.
939
00:41:00,621 --> 00:41:03,523
Es otra forma de verlo.
940
00:41:24,011 --> 00:41:26,146
- Director.
- Sam.
941
00:41:26,213 --> 00:41:27,514
No esperaba verle aquí.
942
00:41:27,565 --> 00:41:30,650
Y aún así, aquí estoy.
943
00:41:30,718 --> 00:41:32,852
Agente Sims, ¿le
importa acercarse
944
00:41:32,920 --> 00:41:34,721
y entregarme su placa?
945
00:41:34,789 --> 00:41:35,922
¿Qué?
946
00:41:35,990 --> 00:41:37,023
Señor, yo...
947
00:41:37,091 --> 00:41:38,825
Lo siento, agente,
¿no he sido claro?
948
00:41:38,893 --> 00:41:40,060
Deme su placa.
949
00:41:45,900 --> 00:41:47,083
Espere un minuto.
950
00:41:47,168 --> 00:41:48,134
Si supiera lo que pasó
951
00:41:48,202 --> 00:41:50,070
anoche sobre el terreno...
952
00:41:50,137 --> 00:41:51,738
No he venido a debatir
953
00:41:51,789 --> 00:41:54,441
mi toma de decisiones
ejecutivas.
954
00:41:54,508 --> 00:41:56,509
Solo he venido por una razón.
955
00:42:02,216 --> 00:42:03,783
¿Agente especial?
956
00:42:03,851 --> 00:42:06,119
Enhorabuena.
957
00:42:06,187 --> 00:42:08,788
Ya no es un "futuro
agente especial",
958
00:42:08,856 --> 00:42:10,523
y me produce una
gran satisfacción
959
00:42:10,591 --> 00:42:14,260
ascenderle a agente especial
con todo lo que ello conlleva.
960
00:42:14,328 --> 00:42:16,129
Bienvenido al club.
961
00:42:17,732 --> 00:42:20,533
Gracias, señor.
Gracias.
962
00:42:20,601 --> 00:42:22,369
Coop, tío, no sé... no
sé que decir, tío.
963
00:42:22,436 --> 00:42:23,370
Gracias.
964
00:42:23,437 --> 00:42:25,105
Te lo has ganado.
965
00:42:28,109 --> 00:42:29,325
Gracias, tío.
966
00:42:31,796 --> 00:42:33,079
¡Ven aquí!
967
00:42:39,470 --> 00:42:41,221
Habías picado, ¿verdad?
968
00:42:41,288 --> 00:42:42,806
Con usted nunca se sabe.
969
00:42:49,563 --> 00:42:51,030
Ven aquí, colega.
970
00:42:51,098 --> 00:42:53,183
¡Vamos, chicos!
¡Esto es un gimnasio!
971
00:42:53,267 --> 00:42:54,801
Si vais a luchar
os podéis quedar.
972
00:42:54,852 --> 00:42:56,469
Si queréis abrazaros,
buscad una habitación.
973
00:42:56,520 --> 00:42:57,570
¡Un abrazo!
974
00:42:57,638 --> 00:42:58,638
¡Basta!
¡Déjame en paz!
975
00:42:58,706 --> 00:42:59,873
Vamos.
976
00:42:59,940 --> 00:43:03,441
Sincronización y traducción:
www.MY-SUBS.com
71091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.