Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,320
PRIMĂRIA WICHITA
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,950
22 MARTIE 2004
3
00:00:17,330 --> 00:00:21,620
Un căpitan vine la noi, la Omoruri, cu un plic în mână.
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,710
I l-a dat partenerului meu, Dana.
5
00:00:28,500 --> 00:00:32,970
Înăuntru erau copii a trei poze Polaroid
6
00:00:33,050 --> 00:00:36,260
cu o femeie decedată de care știam, Vicki Wegerle.
7
00:00:38,600 --> 00:00:42,430
Vicki Wegerle a fost ucisă în 1986,
8
00:00:42,520 --> 00:00:46,940
dar poliția nu face poze cu victimele cu aparate Polaroid.
9
00:00:47,020 --> 00:00:50,320
Cineva îi făcuse poze când era pe moarte.
10
00:00:50,400 --> 00:00:53,740
UN SERIAL NETFLIX
11
00:00:55,030 --> 00:00:58,700
La bază se afla simbolul unui ucigaș în serie
12
00:00:58,780 --> 00:01:00,740
care a început să ucidă în 1974.
13
00:01:00,830 --> 00:01:04,460
Victimele au fost legate, li s-a pus căluș și au fost strangulate.
14
00:01:04,540 --> 00:01:07,500
Nu mai comunicase de câteva decenii.
15
00:01:07,580 --> 00:01:11,210
Avea o pungă de plastic pe cap și o coardă în jurul gâtului.
16
00:01:11,300 --> 00:01:15,930
Se credea că e închis, mort sau se mutase.
17
00:01:17,050 --> 00:01:19,140
Șeful meu a citit scrisoarea.
18
00:01:19,760 --> 00:01:21,310
Nu voi uita ce ne-a spus.
19
00:01:23,180 --> 00:01:24,310
Domnilor…
20
00:01:25,140 --> 00:01:28,650
îmbrățișați-vă și sărutați-vă familiile, fiindcă avem de muncă.
21
00:01:33,320 --> 00:01:34,570
BTK s-a întors.”
22
00:01:48,330 --> 00:01:52,460
LEAGĂ. TORTUREAZĂ. UCIDE.
23
00:01:59,840 --> 00:02:02,640
DETECTIV KELLY OTIS
24
00:02:02,720 --> 00:02:04,430
Filmăm.
25
00:02:04,520 --> 00:02:05,520
Bine.
26
00:02:05,600 --> 00:02:10,610
Mă numesc Kelly Otis. În 2004, eram detectiv la poliția Wichita.
27
00:02:16,150 --> 00:02:18,490
Tata a murit când eram mic.
28
00:02:18,570 --> 00:02:21,160
Am fost crescut de o mamă puternică.
29
00:02:22,370 --> 00:02:25,080
Am intrat la Academia de poliție la 21 de ani.
30
00:02:25,160 --> 00:02:28,750
Am lucrat la patrulă 11 ani, apoi am devenit detectiv.
31
00:02:30,210 --> 00:02:33,500
Atunci am început să lucrez cu partenerul meu, Dana.
32
00:02:37,130 --> 00:02:39,680
DETECTIV DANA GOUGE
33
00:02:39,760 --> 00:02:43,220
De mic copil mi-am dorit să fiu detectiv.
34
00:02:44,430 --> 00:02:48,310
Nu-mi pica bine că unii comiteau crime
35
00:02:48,390 --> 00:02:51,440
și scăpau nepedepsiți.
36
00:02:52,900 --> 00:02:55,190
Când am primit scrisoarea de la BTK,
37
00:02:55,280 --> 00:02:58,030
am creat un grup operativ, cu Kelly Otis…
38
00:02:58,110 --> 00:03:00,030
Cum se aude? E bine?
39
00:03:00,110 --> 00:03:03,620
…cu mine și cu Tim Relph.
40
00:03:03,700 --> 00:03:07,120
DETECTIV TIM RELPH
41
00:03:08,080 --> 00:03:11,460
Mi-l amintesc bine pe BTK din copilărie.
42
00:03:11,540 --> 00:03:14,420
Fata a fost găsită atârnată de o conductă în subsol.
43
00:03:14,500 --> 00:03:17,670
Nu trebuia să te temi de Baubau.
44
00:03:18,880 --> 00:03:22,680
Acest ucigaș brutal era suficient de înspăimântător.
45
00:03:22,760 --> 00:03:24,050
Ce piste aveți?
46
00:03:24,140 --> 00:03:27,520
Adevărul e că nu avem nicio pistă.
47
00:03:31,230 --> 00:03:34,650
Odată ce a apărut din nou, știam ce avem de făcut.
48
00:03:36,360 --> 00:03:39,940
Era timpul să-l prindem pe individ.
49
00:03:46,700 --> 00:03:48,950
Am început să cercetez vechile dosare.
50
00:03:49,790 --> 00:03:53,000
M-am uitat la poze și la diagramele de la locul crimei.
51
00:03:55,750 --> 00:04:01,970
Primele crime atribuite lui BTK au fost membrii familiei Otero.
52
00:04:04,300 --> 00:04:08,390
Povestea lui BTK a început în ianuarie 1974.
53
00:04:08,470 --> 00:04:11,810
BTK a tăiat liniile telefonice din spatele casei.
54
00:04:12,940 --> 00:04:16,980
A intrat pe ușa din spate și a subjugat familia.
55
00:04:18,150 --> 00:04:20,280
L-a sugrumat pe dl Otero.
56
00:04:22,450 --> 00:04:23,990
Apoi pe dna Otero.
57
00:04:25,320 --> 00:04:27,120
Și pe băiatul lor.
58
00:04:30,120 --> 00:04:32,960
Apoi a dus-o pe Josephine Otero la subsol.
59
00:04:34,790 --> 00:04:38,540
A legat-o și a spânzurat-o de o conductă.
60
00:04:42,630 --> 00:04:45,720
Josephine Otero avea doar 11 ani.
61
00:04:47,680 --> 00:04:52,230
Aveam copii mici și pozele acelea mi-au întors stomacul pe dos.
62
00:04:52,310 --> 00:04:54,690
Erau cumplite.
63
00:04:56,770 --> 00:04:59,480
Nu poți să uiți ce ai văzut.
64
00:05:06,450 --> 00:05:09,030
A doua crimă a fost Kathryn Bright.
65
00:05:13,750 --> 00:05:17,500
A urmat o mamă singură, Shirley Vian.
66
00:05:21,710 --> 00:05:26,630
Și apoi a fost Nancy Fox, care a fost legată și torturată.
67
00:05:31,010 --> 00:05:36,980
A trimis mai multe mesaje către presă, descriind ceea ce făcuse.
68
00:05:37,060 --> 00:05:41,940
„Cuvintele-cheie vor fi să le leg, să le torturez și să le ucid.
69
00:05:42,570 --> 00:05:43,900
BTK.”
70
00:05:52,410 --> 00:05:54,290
Am fost cu toții de acord
71
00:05:54,370 --> 00:05:57,710
că, dacă avea să trimită mesaje la fel ca în anii '70,
72
00:05:57,790 --> 00:05:59,880
aveam o șansă să punem mâna pe el.
73
00:05:59,960 --> 00:06:05,050
Aveam tehnici mai bune de amprentare și analiză ADN la dispoziție.
74
00:06:05,130 --> 00:06:08,800
Dacă făcea o singură greșeală, o prindeam imediat.
75
00:06:08,890 --> 00:06:10,510
POLIȚIA DIN WICHITA
76
00:06:14,560 --> 00:06:18,810
BTK intenționa să răspândească panică.
77
00:06:19,690 --> 00:06:22,320
Își dorea atenția națională.
78
00:06:22,940 --> 00:06:27,400
Așa că am folosit mass-media să-i stimulăm latura narcisistă.
79
00:06:28,450 --> 00:06:30,240
Vineri, poliția din Wichita
80
00:06:30,320 --> 00:06:33,830
a primit o scrisoare trimisă cel mai probabil de BTK.
81
00:06:34,450 --> 00:06:38,000
Speram să trimită noi scrisori și pachete
82
00:06:38,080 --> 00:06:40,460
fără să ucidă pe cineva înainte.
83
00:06:40,540 --> 00:06:44,300
E unul dintre cele mai grele cazuri din cariera mea.
84
00:06:44,380 --> 00:06:49,340
Ar fi foarte interesant să pot discuta cu acest individ.
85
00:06:49,970 --> 00:06:52,800
Se pare că un ucigaș în serie este din nou activ.
86
00:06:52,890 --> 00:06:56,020
Ucigașul a rupt tăcerea după 25 de ani.
87
00:06:56,680 --> 00:06:59,480
Oamenii s-au panicat imediat.
88
00:06:59,560 --> 00:07:02,230
- Poate că e în apropiere. - E stresant.
89
00:07:02,310 --> 00:07:05,110
Ar putea fi vecinul.
90
00:07:05,190 --> 00:07:06,860
Habar n-am!
91
00:07:07,740 --> 00:07:09,780
BTK REAPARE DUPĂ 25 DE ANI
92
00:07:09,860 --> 00:07:12,370
Au trecut puțin peste șase săptămâni
93
00:07:12,450 --> 00:07:14,910
fără să auzim ceva de la BTK.
94
00:07:14,990 --> 00:07:16,330
SE FĂLEȘTE CU CRIMELE
95
00:07:17,620 --> 00:07:18,870
În sfârșit…
96
00:07:21,920 --> 00:07:23,630
am primit un apel telefonic.
97
00:07:24,420 --> 00:07:27,420
Bună seara! Avem detalii exclusive despre noi mesaje
98
00:07:27,510 --> 00:07:29,970
care ar putea proveni de la ucigașul BTK.
99
00:07:30,050 --> 00:07:32,680
Nu știam ce aveam să găsim.
100
00:07:32,760 --> 00:07:34,430
Conținutul arăta suspect.
101
00:07:34,510 --> 00:07:38,560
Postul de știri a primit un pachet chipurile de la BTK.
102
00:07:39,480 --> 00:07:44,020
Poliția a fost chemată și un detectiv a venit să ia scrisoarea
103
00:07:44,110 --> 00:07:48,190
ca să caute indicii pentru a-l prinde pe BTK.
104
00:07:51,700 --> 00:07:55,280
Când m-am întors la laborator, eram entuziasmat.
105
00:07:57,200 --> 00:07:59,370
Poate erau urme de ADN pe plic.
106
00:08:00,620 --> 00:08:02,330
Sau o probă de păr.
107
00:08:04,880 --> 00:08:06,500
Dar, când l-am deschis…
108
00:08:09,210 --> 00:08:10,720
a fost bizar.
109
00:08:13,550 --> 00:08:17,560
În interiorul acelui pachet se afla un puzzle cu cuvinte.
110
00:08:22,140 --> 00:08:24,480
Am găsit cuvinte ca „victimă”.
111
00:08:25,690 --> 00:08:26,980
„Urmează.”
112
00:08:27,940 --> 00:08:29,820
„Asigurator”.
113
00:08:30,480 --> 00:08:32,070
„Animal pierdut.”
114
00:08:32,150 --> 00:08:33,700
„Soldat.”
115
00:08:36,030 --> 00:08:38,280
Se juca cu noi.
116
00:08:39,410 --> 00:08:42,330
Cred că se distra pe cinste.
117
00:08:44,960 --> 00:08:48,460
Când laboratorul a analizat probele,
118
00:08:48,540 --> 00:08:51,710
nu s-au găsit ADN, fire de păr, fibre sau amprente.
119
00:08:52,670 --> 00:08:54,470
A fost foarte frustrant.
120
00:08:57,050 --> 00:08:59,310
Dacă aveți informații utile poliției,
121
00:08:59,390 --> 00:09:01,310
puteți suna la linia BTK.
122
00:09:01,390 --> 00:09:06,270
Numărul este 2684174, disponibil de la 08:00 la 17:00, de luni până vineri.
123
00:09:10,020 --> 00:09:12,110
Telefoanele sunau încontinuu.
124
00:09:13,400 --> 00:09:16,990
Am primit peste 400 de ponturi în primele 24 de ore.
125
00:09:17,070 --> 00:09:19,490
Peste 1.000 în 48 de ore.
126
00:09:20,370 --> 00:09:23,250
Sunau oameni din toată țara,
127
00:09:23,330 --> 00:09:26,460
dându-ne tot felul de nume pentru BTK.
128
00:09:27,290 --> 00:09:28,630
Era copleșitor.
129
00:09:29,840 --> 00:09:34,800
Dar aveam un avantaj uriaș în 2004 decât detectivii de dinainte.
130
00:09:36,050 --> 00:09:39,970
Tehnologia ADN ajută enorm detectivii.
131
00:09:40,050 --> 00:09:44,180
Pe vremuri, polițiștii aveau mare grijă de probe.
132
00:09:45,600 --> 00:09:49,020
Am obținut astfel un profil ADN al lui BTK
133
00:09:49,110 --> 00:09:51,440
din urme lăsate în casa Otero.
134
00:09:53,150 --> 00:09:55,070
Când aveam un potențial suspect,
135
00:09:55,150 --> 00:09:57,820
trebuia doar să le iau o mostră de ADN
136
00:09:57,910 --> 00:10:00,030
și aflam dacă este sau nu făptașul.
137
00:10:04,750 --> 00:10:06,460
Lucram non-stop.
138
00:10:06,540 --> 00:10:10,920
Eu și Dana am dat-o pe Mountain Dew, fiindcă avea multă cafeină.
139
00:10:11,670 --> 00:10:13,920
Mâncam în oraș de trei ori pe zi.
140
00:10:14,000 --> 00:10:16,260
Cheeseburgeri și pui prăjit la cină.
141
00:10:16,340 --> 00:10:18,300
Nu era mâncare sănătoasă.
142
00:10:19,890 --> 00:10:24,310
Familiile noastre sufereau fiindcă ne gândeam doar la BTK.
143
00:10:25,180 --> 00:10:29,270
Prinderea lui era singura noastră motivație.
144
00:10:31,440 --> 00:10:34,690
Era dificil să trăiești așa.
145
00:10:42,580 --> 00:10:46,500
Eram frustrați că trecuseră aproape șapte luni…
146
00:10:47,870 --> 00:10:50,330
și încă nu aveam suspecți buni.
147
00:10:53,170 --> 00:10:56,760
E epuizant pentru tine și familie.
148
00:10:59,720 --> 00:11:02,800
Dacă știam că voi sta toată noaptea, mă duceam acasă,
149
00:11:02,890 --> 00:11:05,560
îmi sărutam soția și mă uitam la copii.
150
00:11:06,680 --> 00:11:09,730
Puștii sunt o rază de lumină necesară.
151
00:11:14,980 --> 00:11:18,570
După aceea, mă întorceam la serviciu.
152
00:11:25,030 --> 00:11:28,120
Eram în birou târziu când am primit un apel.
153
00:11:30,210 --> 00:11:34,920
Fusese găsit un pachet pe un indicator la colțul dintre străzile First și Kansas.
154
00:11:39,300 --> 00:11:42,300
Erau mai multe foi tipărite în interior.
155
00:11:43,340 --> 00:11:46,810
Titlul era „Moarte într-o zi friguroasă de ianuarie”.
156
00:11:48,890 --> 00:11:52,730
Descria perfect ce se întâmplase în casa Otero.
157
00:11:55,980 --> 00:11:59,440
Cum decisese să aleagă familia aceea,
158
00:11:59,530 --> 00:12:03,700
cum se apropiase de casă și ce făcuse fiecărei victime.
159
00:12:06,410 --> 00:12:10,410
Descrierea era atât de detaliată, încât era fără dubiu BTK.
160
00:12:18,130 --> 00:12:21,920
Aveam cinci copii, iar cel mai mare avea pe atunci…
161
00:12:23,340 --> 00:12:24,340
zece ani.
162
00:12:26,680 --> 00:12:30,980
Gândul că putea să stranguleze sau să spânzure un copil…
163
00:12:32,140 --> 00:12:34,270
Îți dai seama ce depravare!
164
00:12:36,610 --> 00:12:38,900
Trebuie împiedicat s-o facă din nou.
165
00:12:45,110 --> 00:12:46,990
Poliția spune că încă primesc ponturi
166
00:12:47,070 --> 00:12:50,120
și vor ca publicul să continue să sune la linia BTK.
167
00:12:50,200 --> 00:12:52,160
Numărul este…
168
00:12:52,250 --> 00:12:56,460
Sâmbătă seara, verific ponturile și găsesc unul interesant.
169
00:12:58,540 --> 00:13:02,760
Individul numit se potrivea cu profilul lui BTK.
170
00:13:03,590 --> 00:13:07,970
Eram siguri că BTK e foarte inteligent
171
00:13:08,050 --> 00:13:09,760
și probabil locuiește singur.
172
00:13:11,100 --> 00:13:14,640
Un martor ocular la uciderea lui Kathryn Bright în anii '70
173
00:13:14,730 --> 00:13:17,610
credea că BTK avea 20 și ceva de ani,
174
00:13:17,690 --> 00:13:20,860
deci ar fi avut peste cincizeci.
175
00:13:22,070 --> 00:13:26,660
Persoana numită în pont era un profesor retras.
176
00:13:27,740 --> 00:13:30,280
Locuise cu mama lui până să moară.
177
00:13:31,620 --> 00:13:34,040
L-am sunat pe Dana și i-am spus:
178
00:13:34,120 --> 00:13:36,170
„Hai cu mine, ăsta e diferit.”
179
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Nu găseam suspecți buni prea des.
180
00:13:42,880 --> 00:13:45,590
Era posibil să fie vorba de BTK.
181
00:13:48,970 --> 00:13:51,060
Aud pași în casă.
182
00:13:52,390 --> 00:13:54,060
Ușa se deschide încet.
183
00:13:58,350 --> 00:13:59,940
Văd vârful unui cuțit.
184
00:14:02,610 --> 00:14:04,360
Îi zic că suntem polițiști.
185
00:14:04,440 --> 00:14:07,990
„Trebuie să vă întreb ceva, dar lăsați cuțitul acela.”
186
00:14:12,410 --> 00:14:15,290
Eu și Dana ne priveam reciproc. Ni se părea ciudat.
187
00:14:16,750 --> 00:14:20,670
Tipul se întoarce, deschide ușa, apoi intră înapoi în casă.
188
00:14:27,300 --> 00:14:30,010
Casa era prăfuită, ponosită și întunecată.
189
00:14:30,800 --> 00:14:32,890
Ne-a luat ceva să vedem în jur.
190
00:14:34,680 --> 00:14:37,890
Kelly îi cere o mostră de ADN.
191
00:14:39,770 --> 00:14:45,190
Eu mă uit în jur și văd sfori legate cu noduri.
192
00:14:47,990 --> 00:14:50,610
Leagă, torturează și ucide.
193
00:14:52,410 --> 00:14:55,830
Mi s-a făcut părul măciucă.
194
00:14:58,000 --> 00:15:00,710
Încercam să-i atrag atenția lui Kelly.
195
00:15:01,880 --> 00:15:05,130
Apoi pun lanterna pe o carte de inginerie.
196
00:15:07,210 --> 00:15:11,090
Când BTK a trimis prima scrisoare în anii '70,
197
00:15:11,180 --> 00:15:16,350
a lăsat-o într-o carte de la bibliotecă, Mecanică aplicată.
198
00:15:18,600 --> 00:15:22,730
Deci acum sunt în casa asta care e de vârsta potrivită…
199
00:15:23,520 --> 00:15:25,150
și înnoadă sfori.
200
00:15:26,280 --> 00:15:28,650
Mai are și o carte de inginerie.
201
00:15:28,740 --> 00:15:31,360
Îmi zic: „S-ar putea să fie el!”
202
00:15:33,370 --> 00:15:35,780
Mi-a permis să iau mostra de ADN.
203
00:15:37,160 --> 00:15:40,540
Mi s-a făcut pielea de găină când am plecat de acolo.
204
00:15:43,130 --> 00:15:46,380
Am dus probele direct la criminaliști.
205
00:15:47,500 --> 00:15:49,670
I-am pus să le analizeze cu prioritate,
206
00:15:49,760 --> 00:15:53,430
căci era cel mai probabil să fie BTK din câți suspecți văzusem.
207
00:16:00,350 --> 00:16:01,600
După două zile…
208
00:16:02,640 --> 00:16:03,940
am primit un apel.
209
00:16:06,820 --> 00:16:08,230
Proba era negativă.
210
00:16:11,150 --> 00:16:13,070
Am fost foarte dezamăgit.
211
00:16:14,700 --> 00:16:17,530
Credeam că vorbiserăm cu BTK, dar nu fusese așa.
212
00:16:22,580 --> 00:16:25,460
Încă o posibilă comunicare de la BTK,
213
00:16:25,540 --> 00:16:29,000
o scrisoare suspectă lăsată la biblioteca din centru.
214
00:16:30,050 --> 00:16:31,130
Așa…
215
00:16:32,470 --> 00:16:36,800
Spunea: „Am văzut o fată care umblă singură pe stradă.
216
00:16:38,060 --> 00:16:39,850
Trebuie să fac planul.
217
00:16:40,770 --> 00:16:44,520
Sunt mult mai în vârstă și trebuie să mă pregătesc bine.
218
00:16:44,600 --> 00:16:47,980
La toamnă sau la iarnă o să fie momentul perfect.”
219
00:16:50,860 --> 00:16:54,030
Ne-a spus că alesese o victimă, probabil un copil.
220
00:16:54,780 --> 00:16:57,280
Asta ne-a îngrozit.
221
00:17:00,330 --> 00:17:04,160
Credeam că devenise mai încrezător
222
00:17:04,250 --> 00:17:06,000
fiindcă nu-l prinseserăm.
223
00:17:13,670 --> 00:17:17,050
Stresul atingea cote maxime.
224
00:17:21,930 --> 00:17:24,270
Oare ultima scrisoare e un avertisment?
225
00:17:24,350 --> 00:17:28,730
Poliția din Wichita e îngrijorată că BTK ar putea ataca din nou.
226
00:17:31,650 --> 00:17:35,400
Când ajungeam acasă, îmi spălăm creierii cu programe TV.
227
00:17:37,280 --> 00:17:40,280
Mai trăgeam câte o dușcă de whisky bun.
228
00:17:41,330 --> 00:17:42,700
Apoi mă culcam.
229
00:17:48,330 --> 00:17:50,710
Dar mi se învârteau rotițele.
230
00:17:52,550 --> 00:17:55,300
Mă dădeam jos din pat, făceam duș, mă bărbieream
231
00:17:55,380 --> 00:17:58,510
îmi luam un costum curat și mă întorceam la birou.
232
00:18:03,180 --> 00:18:05,100
Uneori ajugeam la ora 04:00
233
00:18:05,180 --> 00:18:07,690
și dădeam de alt detectiv care n-avea somn.
234
00:18:09,230 --> 00:18:11,770
Stăteam în biroul grupului operativ
235
00:18:11,860 --> 00:18:14,610
și discutam teorii și strategii.
236
00:18:16,700 --> 00:18:19,870
Ce naiba puteam face să-l oprim?
237
00:18:26,330 --> 00:18:27,580
Știrile KAKE.
238
00:18:28,120 --> 00:18:31,340
Se pare că BTK comunică din nou.
239
00:18:31,420 --> 00:18:34,760
KAKE TV a primit astăzi încă un mesaj misterios.
240
00:18:34,840 --> 00:18:39,380
Detectivii au ajuns imediat să ia cartea poștală pentru analiză.
241
00:18:40,890 --> 00:18:42,640
BTK scrisese:
242
00:18:42,720 --> 00:18:48,850
„Unde între strada 69 Nord și strada 77 Nord pe Seneca?”
243
00:18:48,940 --> 00:18:52,110
E o zonă rurală la nord de Wichita.
244
00:18:52,190 --> 00:18:55,400
Apoi zicea: „Ați primit numărul șapte
245
00:18:55,480 --> 00:18:58,650
la locul de la Home Depot pe 8 ianuarie 2005?”
246
00:18:59,780 --> 00:19:03,330
Ne spunea despre două pachete pe care nu le găsiserăm.
247
00:19:04,790 --> 00:19:08,040
A fost o mare descoperire. Jocul era în toi.
248
00:19:12,580 --> 00:19:16,800
Am mers în Seneca să iau primul pachet.
249
00:19:21,760 --> 00:19:23,850
Era o regiune izolată.
250
00:19:25,010 --> 00:19:27,980
Drumul nu era asfaltat.
251
00:19:29,180 --> 00:19:32,900
Pe un stâlp era sprijinită…
252
00:19:34,060 --> 00:19:36,360
o cutie de cereale Post Toasties.
253
00:19:38,360 --> 00:19:41,610
Un joc de cuvinte între „cereale” și „serie”.
254
00:19:45,410 --> 00:19:47,790
Înăuntru se afla o păpușă ieftină.
255
00:19:49,370 --> 00:19:51,540
Era legată de o conductă.
256
00:19:55,420 --> 00:19:56,710
Îți făcea silă.
257
00:19:58,300 --> 00:20:01,170
Făcea o referință la Josephine Otero.
258
00:20:06,680 --> 00:20:11,140
Ideea că ar putea ucide pe altcineva, poate chiar un copil,
259
00:20:11,230 --> 00:20:14,860
era în mințile tuturor din grupul operativ.
260
00:20:18,400 --> 00:20:22,070
Dacă vrei să motivezi polițiștii, amenință un copil.
261
00:20:23,320 --> 00:20:27,330
Așa atingi coarda sensibilă a celor din departament.
262
00:20:32,000 --> 00:20:35,290
Am fost la Home Depot ca să recuperez celălalt pachet.
263
00:20:36,960 --> 00:20:39,050
Nu știam după ce să ne uităm.
264
00:20:40,590 --> 00:20:42,880
Am răscolit tot magazinul.
265
00:20:45,050 --> 00:20:47,430
Dar nu am găsit nimic.
266
00:20:49,260 --> 00:20:52,640
Am pus un afiș întrebând dacă cineva a văzut ceva.
267
00:20:54,060 --> 00:20:56,520
Ne îngrijoram că îl aruncase cineva,
268
00:20:56,610 --> 00:20:59,820
fiindcă nu recunoscuseră ce era și-l duseseră la gunoi.
269
00:21:11,870 --> 00:21:13,540
Era trecut de miezul nopții.
270
00:21:14,620 --> 00:21:16,830
M-au sunat de la dispecerat.
271
00:21:17,500 --> 00:21:20,380
Primiseră un apel de la un domn
272
00:21:20,460 --> 00:21:23,130
care lucra la acel Home Depot.
273
00:21:25,340 --> 00:21:28,760
El găsise ceva suspect în bena camionetei sale,
274
00:21:28,850 --> 00:21:30,930
pe care o lăsase în parcare.
275
00:21:31,010 --> 00:21:33,730
L-am sunat să-l întreb ce i se păruse dubios
276
00:21:33,810 --> 00:21:35,690
și cică era o cutie de cereale.
277
00:21:37,900 --> 00:21:42,690
L-am întrebat unde era și mi-a spus că pe masa lui din bucătărie.
278
00:21:47,700 --> 00:21:50,410
Înăuntrul ei se afla încă un mesaj.
279
00:21:51,740 --> 00:21:52,740
Bine.
280
00:21:52,790 --> 00:21:54,790
Așa. Sunteți gata?
281
00:21:56,670 --> 00:21:57,500
Bine.
282
00:21:57,580 --> 00:22:00,540
„Pot comunica printr-o dischetă
283
00:22:00,630 --> 00:22:02,920
fără să-mi descoperiți computerul?
284
00:22:03,710 --> 00:22:04,970
Fiți cinstiți!
285
00:22:06,130 --> 00:22:10,220
Voi încerca o dischetă în viitor.
286
00:22:10,300 --> 00:22:11,930
În februarie sau martie.”
287
00:22:14,470 --> 00:22:16,730
Era o strategie proastă.
288
00:22:17,390 --> 00:22:21,730
Pe dischete sau stick-uri USB se scriu informații când le bagi în computer.
289
00:22:21,820 --> 00:22:26,360
Mulți nu știu asta și am fi pariat că nici el nu știe.
290
00:22:28,070 --> 00:22:31,870
A vrut să-i răspundem printr-un anunț în ziar.
291
00:22:32,660 --> 00:22:35,540
Voia să-i spunem „Rex”.
292
00:22:36,460 --> 00:22:40,330
S-a luat decizia să-l mințim.
293
00:22:42,540 --> 00:22:45,380
Am dat un anunț în ziar care zicea așa:
294
00:22:45,460 --> 00:22:47,170
„Rex, e în regulă.”
295
00:22:47,260 --> 00:22:48,380
REX, E ÎN REGULĂ
296
00:22:48,470 --> 00:22:51,050
CONTACTEAZĂ-MĂ LA CUTIA POȘTALĂ 1 LA NR. 67202
297
00:22:51,140 --> 00:22:53,640
Balanța se înclina în favoarea noastră.
298
00:22:53,720 --> 00:22:55,310
Ne apropiam de el.
299
00:23:00,690 --> 00:23:05,610
Angajatul care găsise al doilea pachet și-a adus aminte data exactă
300
00:23:05,690 --> 00:23:07,780
când a găsit cutia în mașina lui.
301
00:23:09,360 --> 00:23:12,490
Home Depot avea un sistem de supraveghere uriaș.
302
00:23:13,120 --> 00:23:16,240
Aveam o șansă să-l vedem pe BTK venind sau plecând.
303
00:23:18,210 --> 00:23:22,670
Imaginea era pixelată, prea neclară ca să identifici pe cineva.
304
00:23:23,960 --> 00:23:28,920
Dar am putut să-i vedem mașina de aproape atunci când a plecat.
305
00:23:32,430 --> 00:23:35,600
Am urmărit filmarea de mai multe ori.
306
00:23:37,220 --> 00:23:38,850
Comparam mașinile.
307
00:23:40,140 --> 00:23:44,560
Ne-am uitat cât de înaltă era, ce fel de roți avea, cum arăta parbrizul.
308
00:23:48,360 --> 00:23:51,740
Am trimis o serie de poze la criminaliștii specializați.
309
00:23:53,160 --> 00:23:55,530
Ne-au dat confirmarea repede.
310
00:23:58,660 --> 00:24:00,870
Vehiculul era un Jeep Cherokee.
311
00:24:01,670 --> 00:24:03,460
Era aur curat pentru anchetă.
312
00:24:04,790 --> 00:24:07,550
Văzuserăm ce conduce pe înregistrare.
313
00:24:07,630 --> 00:24:09,760
Și urma să trimită o dischetă.
314
00:24:09,840 --> 00:24:14,590
Făcuse mai multe greșeli în două săptămâni decât în cei 31 de ani anteriori.
315
00:24:15,720 --> 00:24:18,930
Nu poți scăpa dacă faci prea multe greșeli.
316
00:24:23,140 --> 00:24:25,230
La două săptămâni după anunț,
317
00:24:25,310 --> 00:24:28,610
Fox TV din Wichita a primit un pachet.
318
00:24:29,900 --> 00:24:32,030
Eram entuziasmat.
319
00:24:32,700 --> 00:24:33,990
Recunosc…
320
00:24:34,860 --> 00:24:38,080
că am condus puțin peste limita de viteză.
321
00:24:41,710 --> 00:24:43,330
Ne-am pus mănușile.
322
00:24:44,250 --> 00:24:46,590
Am scos o carte poștală.
323
00:24:48,460 --> 00:24:49,550
Apoi…
324
00:24:52,220 --> 00:24:53,800
am găsit o dischetă.
325
00:25:01,020 --> 00:25:02,770
Ne-am adunat cu toții.
326
00:25:07,270 --> 00:25:08,940
Se auzea și musca.
327
00:25:10,860 --> 00:25:14,530
Pe dischetă era un singur fișier, intitulat „test”.
328
00:25:14,610 --> 00:25:19,950
Softul era licențiat, proprietatea Bisericii Luterane a lui Iisus.
329
00:25:21,370 --> 00:25:26,540
Documentul fusese printat de un utilizator pe nume Dennis.
330
00:25:29,420 --> 00:25:32,420
Un criminalist a intrat pe internet
331
00:25:32,510 --> 00:25:35,510
și a căutat biserica respectivă.
332
00:25:36,840 --> 00:25:38,140
Și numele Dennis.
333
00:25:41,010 --> 00:25:46,480
A găsit președintele acelei congregații.
334
00:25:55,070 --> 00:25:56,320
Dennis Rader.
335
00:26:00,660 --> 00:26:05,330
Când l-am verificat în bazele de date locală și națională,
336
00:26:05,410 --> 00:26:07,710
nu am găsit nici urmă de cazier.
337
00:26:09,040 --> 00:26:10,880
Părea să fie un tip normal.
338
00:26:12,250 --> 00:26:15,590
Lucra la primărie ca agent de conformitate.
339
00:26:16,260 --> 00:26:19,090
Era căsătorit și avea o fiică și un fiu.
340
00:26:21,050 --> 00:26:25,270
I-am notat adresa și am ieșit pe ușă.
341
00:26:29,020 --> 00:26:31,400
Era o cursă să ajungem la el.
342
00:26:32,940 --> 00:26:34,980
Dar nu am condus destul de repede.
343
00:26:35,900 --> 00:26:38,070
Tim Relph a ajuns primul,
344
00:26:38,150 --> 00:26:40,490
fiindcă așa conduce el.
345
00:26:43,450 --> 00:26:46,040
Știam că tipul avea casa pe stânga drumului.
346
00:26:47,250 --> 00:26:51,000
Aleea nu e vizibilă decât când ajungi în fața casei.
347
00:26:53,000 --> 00:26:54,210
Și…
348
00:26:55,590 --> 00:26:57,010
am văzut Jeepul.
349
00:27:02,010 --> 00:27:03,970
Eram extaziat.
350
00:27:04,060 --> 00:27:06,730
Am pornit în trombă.
351
00:27:08,690 --> 00:27:10,350
I-am spus locotenentului:
352
00:27:10,440 --> 00:27:13,110
„Adunați-i pe toți și veniți încoace imediat!
353
00:27:13,190 --> 00:27:15,360
O să spargem ușa. Aici e!”
354
00:27:16,610 --> 00:27:17,690
Iar el mi-a zis…
355
00:27:19,200 --> 00:27:20,240
„Stai!
356
00:27:21,160 --> 00:27:22,820
Trebuie să vă întoarceți.”
357
00:27:28,960 --> 00:27:31,920
Știam că nu avem destule probe să-l arestăm.
358
00:27:32,710 --> 00:27:34,590
Dar aveam în fața ochilor…
359
00:27:35,380 --> 00:27:38,920
tot ce căutasem în ultimele 11 luni
360
00:27:39,010 --> 00:27:44,350
și mai mult, definiția meseriei de detectiv.
361
00:27:44,430 --> 00:27:47,770
Iar el voia să plec. Dar eu…
362
00:27:47,850 --> 00:27:48,890
Știți…
363
00:27:49,810 --> 00:27:52,190
E o pastilă greu de înghițit.
364
00:27:54,060 --> 00:27:57,150
A trebuit să mă întorc în Wichita.
365
00:28:06,910 --> 00:28:09,870
Am călcat pedala în analiza lui Dennis Rader.
366
00:28:10,620 --> 00:28:13,670
Voiam să aflăm tot ce se putea despre individ.
367
00:28:14,920 --> 00:28:17,800
Oare îi puteam găsi ADN-ul undeva?
368
00:28:20,470 --> 00:28:22,260
Atunci am aflat
369
00:28:22,340 --> 00:28:25,890
că unul dintre copiii lui studiase la Universitatea din Kansas.
370
00:28:30,350 --> 00:28:33,730
Studentele au dreptul la consulturi medicale gratuite,
371
00:28:33,810 --> 00:28:37,480
așa că poate i se luaseră probe care conțineau ADN.
372
00:28:38,820 --> 00:28:43,280
Fiindcă potrivirea cu ADN-ul unei rude ne ajungea să-l arestăm pe Rader.
373
00:28:46,070 --> 00:28:48,330
Am confiscat proba de ADN.
374
00:28:50,500 --> 00:28:55,080
Apoi am așteptat rezultatele.
375
00:28:57,840 --> 00:28:59,710
Mi-a sunat telefonul mobil.
376
00:29:07,180 --> 00:29:08,430
A fost…
377
00:29:11,850 --> 00:29:14,890
cel mai frumos apel din viața mea.
378
00:29:18,480 --> 00:29:20,150
Dennis Rader era BTK.
379
00:29:22,860 --> 00:29:23,900
El e!
380
00:29:27,700 --> 00:29:30,160
M-am dus la birou.
381
00:29:31,040 --> 00:29:32,790
Dana era deja acolo.
382
00:29:33,450 --> 00:29:34,750
La fel și Tim.
383
00:29:35,830 --> 00:29:38,500
Eram pregătiți să-l luăm din libertate
384
00:29:38,590 --> 00:29:40,800
și să-l închidem pe viață.
385
00:29:44,800 --> 00:29:46,380
A doua zi de dimineață,
386
00:29:46,470 --> 00:29:51,100
comisarul-șef a vrut să-l aresteze echipa SWAT.
387
00:29:52,470 --> 00:29:56,020
I-am spus: „Șefu', vreau să-l arestez eu.
388
00:29:56,100 --> 00:29:58,480
Noi îl urmărim de 11 luni.
389
00:29:58,560 --> 00:30:01,440
Îl putem aresta la fel de ușor ca echipa SWAT.”
390
00:30:02,110 --> 00:30:06,320
Mi-a aruncat o privire de parcă eram deplasat.
391
00:30:06,400 --> 00:30:10,280
Kelly Otis i-ar fi dat foc la casă dacă nu ne lăsa să-l arestăm noi.
392
00:30:11,370 --> 00:30:13,620
Iar șeful a zis: „Bine.”
393
00:30:14,660 --> 00:30:19,130
25 FEBRUARIE 2005
394
00:30:20,500 --> 00:30:23,630
Lucra la birou aici, la sud de strada 61.
395
00:30:24,840 --> 00:30:28,260
Dar știam că trebuie să fim discreți.
396
00:30:28,340 --> 00:30:31,180
Planul era să așteptăm pe o stradă secundară
397
00:30:31,260 --> 00:30:34,930
și să pregătim arestul pentru când știam că va veni acasă.
398
00:30:38,520 --> 00:30:44,610
Elicopterul de deasupra ne spunea unde e. Știam precis că venea spre noi.
399
00:30:49,280 --> 00:30:51,030
A oprit acolo.
400
00:30:52,530 --> 00:30:56,910
Eram între două mașini cu pușca, în caz că era înarmat.
401
00:30:58,540 --> 00:31:03,290
Detectivii l-au scos din mașină și l-au pus cu fața în jos pe asfalt.
402
00:31:05,300 --> 00:31:07,720
Mi-am scos cătușele și i le-am pus.
403
00:31:10,890 --> 00:31:13,220
M-am bucurat să am eu onoarea asta.
404
00:31:14,680 --> 00:31:17,770
E un tip solid. Bine făcut și înalt.
405
00:31:17,850 --> 00:31:19,640
Purta uniforma de serviciu.
406
00:31:20,310 --> 00:31:23,150
Când ne pregăteam să-l ducem la secție, ne-a zis…
407
00:31:24,610 --> 00:31:27,740
„Îi spune cineva soției mele că nu ajung azi la prânz?
408
00:31:27,820 --> 00:31:29,450
Sigur știți unde locuiesc.”
409
00:31:34,370 --> 00:31:36,870
Voiam să-l luăm de acolo.
410
00:31:38,830 --> 00:31:42,170
Trebuia să facem un dosar pentru 30 de ani de crime violente
411
00:31:42,250 --> 00:31:44,040
ca să-l prezentăm juriului.
412
00:31:44,130 --> 00:31:45,880
Munca nu se încheiase.
413
00:31:49,220 --> 00:31:51,880
Dennis Rader a fost adus la sediu.
414
00:31:54,350 --> 00:31:58,100
A fost dus la etajul al cincilea, unde pregătiserăm o sală.
415
00:32:03,770 --> 00:32:07,780
Au vorbit cu el un agent FBI și un locotenent de la Omoruri.
416
00:32:07,860 --> 00:32:12,450
Oameni impresionanți și foarte realizați, ca să-i gâdile orgoliul.
417
00:32:15,160 --> 00:32:18,660
Noi ceilalți ne uitam pe camere.
418
00:32:19,750 --> 00:32:22,540
Avea să mărturisească sau să nege totul?
419
00:32:23,500 --> 00:32:25,170
Eram nerăbdători.
420
00:32:30,050 --> 00:32:34,260
Bănuiesc că aveți probe contra mea, sau nu m-ați fi arestat.
421
00:32:34,930 --> 00:32:36,510
Părea încrezut.
422
00:32:37,760 --> 00:32:39,970
Nu-și făcea griji deloc.
423
00:32:42,520 --> 00:32:45,980
Apoi, locotenentul îi spune: „Așa te-am prins.”
424
00:32:47,320 --> 00:32:51,940
Copiii tăi au avut probleme medicale, iar mostrele se păstrează.
425
00:32:54,030 --> 00:32:58,370
Asta mă aduce la tine. Așa știu că ADN-ul tău va fi cel al lui BTK.
426
00:32:59,910 --> 00:33:01,700
Așa că zi-o cu gura ta!
427
00:33:03,830 --> 00:33:05,460
Spune-ne cine ești!
428
00:33:12,670 --> 00:33:13,670
BTK.
429
00:33:17,140 --> 00:33:20,850
Apoi a vorbit ore întregi.
430
00:33:26,270 --> 00:33:27,270
Ore!
431
00:33:28,860 --> 00:33:30,440
Se mândrea cu ce făcuse.
432
00:33:33,690 --> 00:33:37,530
Era cea mai mare realizare a lui și nu putuse vorbi cu nimeni despre ea.
433
00:33:37,620 --> 00:33:40,240
Să nu credeți că nu era mândru.
434
00:33:40,330 --> 00:33:42,330
Apoi i-am șoptit puțin în ureche.
435
00:33:43,830 --> 00:33:46,210
I-am spus că BTK e un tip rău.
436
00:33:47,000 --> 00:33:49,130
Asta ne-a înfuriat.
437
00:33:52,340 --> 00:33:54,050
Nu avea remușcări.
438
00:33:56,010 --> 00:33:57,140
Deloc.
439
00:33:59,600 --> 00:34:01,470
Mi-era silă de el.
440
00:34:08,060 --> 00:34:12,320
DENNIS RADER A PLEDAT VINOVAT ÎN ZECE CAZURI DE OMOR.
441
00:34:14,820 --> 00:34:19,910
PE 18 AUGUST 2005, A FOST CONDAMNAT LA MINIMUM 175 DE ANI ÎN ÎNCHISOARE.
442
00:34:19,990 --> 00:34:24,330
În dimineața următoare, m-am dus la biserică și…
443
00:34:28,000 --> 00:34:29,500
I-am mulțumit Domnului.
444
00:34:32,630 --> 00:34:33,800
Gata!
445
00:34:44,100 --> 00:34:47,730
E o idee proastă să ne înregistreze pe noi trei.
446
00:34:48,520 --> 00:34:49,520
Așa e!
447
00:34:50,230 --> 00:34:53,940
- E marea pedeapsă a lui Dennis. - Da.
448
00:34:54,030 --> 00:34:56,940
Nu că e închis, ci că nimănui nu-i pasă de el.
449
00:34:57,030 --> 00:34:58,240
Da.
450
00:34:58,320 --> 00:35:02,410
Tipul ăsta care-mi bântuise copilăria era terminat.
451
00:35:03,240 --> 00:35:07,210
Puțini au ocazia să-și biruie coșmarurile.
452
00:35:07,290 --> 00:35:10,290
Foarte puțini își pot răpune zmeii din copilărie.
35418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.