All language subtitles for Catching.Killers.2021.S02E01.720p.x265.English.Esubs.MoviesVerse.mobi_track14_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:10,320 PRIMĂRIA WICHITA 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,950 22 MARTIE 2004 3 00:00:17,330 --> 00:00:21,620 Un căpitan vine la noi, la Omoruri, cu un plic în mână. 4 00:00:23,500 --> 00:00:25,710 I l-a dat partenerului meu, Dana. 5 00:00:28,500 --> 00:00:32,970 Înăuntru erau copii a trei poze Polaroid 6 00:00:33,050 --> 00:00:36,260 cu o femeie decedată de care știam, Vicki Wegerle. 7 00:00:38,600 --> 00:00:42,430 Vicki Wegerle a fost ucisă în 1986, 8 00:00:42,520 --> 00:00:46,940 dar poliția nu face poze cu victimele cu aparate Polaroid. 9 00:00:47,020 --> 00:00:50,320 Cineva îi făcuse poze când era pe moarte. 10 00:00:50,400 --> 00:00:53,740 UN SERIAL NETFLIX 11 00:00:55,030 --> 00:00:58,700 La bază se afla simbolul unui ucigaș în serie 12 00:00:58,780 --> 00:01:00,740 care a început să ucidă în 1974. 13 00:01:00,830 --> 00:01:04,460 Victimele au fost legate, li s-a pus căluș și au fost strangulate. 14 00:01:04,540 --> 00:01:07,500 Nu mai comunicase de câteva decenii. 15 00:01:07,580 --> 00:01:11,210 Avea o pungă de plastic pe cap și o coardă în jurul gâtului. 16 00:01:11,300 --> 00:01:15,930 Se credea că e închis, mort sau se mutase. 17 00:01:17,050 --> 00:01:19,140 Șeful meu a citit scrisoarea. 18 00:01:19,760 --> 00:01:21,310 Nu voi uita ce ne-a spus. 19 00:01:23,180 --> 00:01:24,310 Domnilor… 20 00:01:25,140 --> 00:01:28,650 îmbrățișați-vă și sărutați-vă familiile, fiindcă avem de muncă. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,570 BTK s-a întors.” 22 00:01:48,330 --> 00:01:52,460 LEAGĂ. TORTUREAZĂ. UCIDE. 23 00:01:59,840 --> 00:02:02,640 DETECTIV KELLY OTIS 24 00:02:02,720 --> 00:02:04,430 Filmăm. 25 00:02:04,520 --> 00:02:05,520 Bine. 26 00:02:05,600 --> 00:02:10,610 Mă numesc Kelly Otis. În 2004, eram detectiv la poliția Wichita. 27 00:02:16,150 --> 00:02:18,490 Tata a murit când eram mic. 28 00:02:18,570 --> 00:02:21,160 Am fost crescut de o mamă puternică. 29 00:02:22,370 --> 00:02:25,080 Am intrat la Academia de poliție la 21 de ani. 30 00:02:25,160 --> 00:02:28,750 Am lucrat la patrulă 11 ani, apoi am devenit detectiv. 31 00:02:30,210 --> 00:02:33,500 Atunci am început să lucrez cu partenerul meu, Dana. 32 00:02:37,130 --> 00:02:39,680 DETECTIV DANA GOUGE 33 00:02:39,760 --> 00:02:43,220 De mic copil mi-am dorit să fiu detectiv. 34 00:02:44,430 --> 00:02:48,310 Nu-mi pica bine că unii comiteau crime 35 00:02:48,390 --> 00:02:51,440 și scăpau nepedepsiți. 36 00:02:52,900 --> 00:02:55,190 Când am primit scrisoarea de la BTK, 37 00:02:55,280 --> 00:02:58,030 am creat un grup operativ, cu Kelly Otis… 38 00:02:58,110 --> 00:03:00,030 Cum se aude? E bine? 39 00:03:00,110 --> 00:03:03,620 …cu mine și cu Tim Relph. 40 00:03:03,700 --> 00:03:07,120 DETECTIV TIM RELPH 41 00:03:08,080 --> 00:03:11,460 Mi-l amintesc bine pe BTK din copilărie. 42 00:03:11,540 --> 00:03:14,420 Fata a fost găsită atârnată de o conductă în subsol. 43 00:03:14,500 --> 00:03:17,670 Nu trebuia să te temi de Baubau. 44 00:03:18,880 --> 00:03:22,680 Acest ucigaș brutal era suficient de înspăimântător. 45 00:03:22,760 --> 00:03:24,050 Ce piste aveți? 46 00:03:24,140 --> 00:03:27,520 Adevărul e că nu avem nicio pistă. 47 00:03:31,230 --> 00:03:34,650 Odată ce a apărut din nou, știam ce avem de făcut. 48 00:03:36,360 --> 00:03:39,940 Era timpul să-l prindem pe individ. 49 00:03:46,700 --> 00:03:48,950 Am început să cercetez vechile dosare. 50 00:03:49,790 --> 00:03:53,000 M-am uitat la poze și la diagramele de la locul crimei. 51 00:03:55,750 --> 00:04:01,970 Primele crime atribuite lui BTK au fost membrii familiei Otero. 52 00:04:04,300 --> 00:04:08,390 Povestea lui BTK a început în ianuarie 1974. 53 00:04:08,470 --> 00:04:11,810 BTK a tăiat liniile telefonice din spatele casei. 54 00:04:12,940 --> 00:04:16,980 A intrat pe ușa din spate și a subjugat familia. 55 00:04:18,150 --> 00:04:20,280 L-a sugrumat pe dl Otero. 56 00:04:22,450 --> 00:04:23,990 Apoi pe dna Otero. 57 00:04:25,320 --> 00:04:27,120 Și pe băiatul lor. 58 00:04:30,120 --> 00:04:32,960 Apoi a dus-o pe Josephine Otero la subsol. 59 00:04:34,790 --> 00:04:38,540 A legat-o și a spânzurat-o de o conductă. 60 00:04:42,630 --> 00:04:45,720 Josephine Otero avea doar 11 ani. 61 00:04:47,680 --> 00:04:52,230 Aveam copii mici și pozele acelea mi-au întors stomacul pe dos. 62 00:04:52,310 --> 00:04:54,690 Erau cumplite. 63 00:04:56,770 --> 00:04:59,480 Nu poți să uiți ce ai văzut. 64 00:05:06,450 --> 00:05:09,030 A doua crimă a fost Kathryn Bright. 65 00:05:13,750 --> 00:05:17,500 A urmat o mamă singură, Shirley Vian. 66 00:05:21,710 --> 00:05:26,630 Și apoi a fost Nancy Fox, care a fost legată și torturată. 67 00:05:31,010 --> 00:05:36,980 A trimis mai multe mesaje către presă, descriind ceea ce făcuse. 68 00:05:37,060 --> 00:05:41,940 „Cuvintele-cheie vor fi să le leg, să le torturez și să le ucid. 69 00:05:42,570 --> 00:05:43,900 BTK.” 70 00:05:52,410 --> 00:05:54,290 Am fost cu toții de acord 71 00:05:54,370 --> 00:05:57,710 că, dacă avea să trimită mesaje la fel ca în anii '70, 72 00:05:57,790 --> 00:05:59,880 aveam o șansă să punem mâna pe el. 73 00:05:59,960 --> 00:06:05,050 Aveam tehnici mai bune de amprentare și analiză ADN la dispoziție. 74 00:06:05,130 --> 00:06:08,800 Dacă făcea o singură greșeală, o prindeam imediat. 75 00:06:08,890 --> 00:06:10,510 POLIȚIA DIN WICHITA 76 00:06:14,560 --> 00:06:18,810 BTK intenționa să răspândească panică. 77 00:06:19,690 --> 00:06:22,320 Își dorea atenția națională. 78 00:06:22,940 --> 00:06:27,400 Așa că am folosit mass-media să-i stimulăm latura narcisistă. 79 00:06:28,450 --> 00:06:30,240 Vineri, poliția din Wichita 80 00:06:30,320 --> 00:06:33,830 a primit o scrisoare trimisă cel mai probabil de BTK. 81 00:06:34,450 --> 00:06:38,000 Speram să trimită noi scrisori și pachete 82 00:06:38,080 --> 00:06:40,460 fără să ucidă pe cineva înainte. 83 00:06:40,540 --> 00:06:44,300 E unul dintre cele mai grele cazuri din cariera mea. 84 00:06:44,380 --> 00:06:49,340 Ar fi foarte interesant să pot discuta cu acest individ. 85 00:06:49,970 --> 00:06:52,800 Se pare că un ucigaș în serie este din nou activ. 86 00:06:52,890 --> 00:06:56,020 Ucigașul a rupt tăcerea după 25 de ani. 87 00:06:56,680 --> 00:06:59,480 Oamenii s-au panicat imediat. 88 00:06:59,560 --> 00:07:02,230 - Poate că e în apropiere. - E stresant. 89 00:07:02,310 --> 00:07:05,110 Ar putea fi vecinul. 90 00:07:05,190 --> 00:07:06,860 Habar n-am! 91 00:07:07,740 --> 00:07:09,780 BTK REAPARE DUPĂ 25 DE ANI 92 00:07:09,860 --> 00:07:12,370 Au trecut puțin peste șase săptămâni 93 00:07:12,450 --> 00:07:14,910 fără să auzim ceva de la BTK. 94 00:07:14,990 --> 00:07:16,330 SE FĂLEȘTE CU CRIMELE 95 00:07:17,620 --> 00:07:18,870 În sfârșit… 96 00:07:21,920 --> 00:07:23,630 am primit un apel telefonic. 97 00:07:24,420 --> 00:07:27,420 Bună seara! Avem detalii exclusive despre noi mesaje 98 00:07:27,510 --> 00:07:29,970 care ar putea proveni de la ucigașul BTK. 99 00:07:30,050 --> 00:07:32,680 Nu știam ce aveam să găsim. 100 00:07:32,760 --> 00:07:34,430 Conținutul arăta suspect. 101 00:07:34,510 --> 00:07:38,560 Postul de știri a primit un pachet chipurile de la BTK. 102 00:07:39,480 --> 00:07:44,020 Poliția a fost chemată și un detectiv a venit să ia scrisoarea 103 00:07:44,110 --> 00:07:48,190 ca să caute indicii pentru a-l prinde pe BTK. 104 00:07:51,700 --> 00:07:55,280 Când m-am întors la laborator, eram entuziasmat. 105 00:07:57,200 --> 00:07:59,370 Poate erau urme de ADN pe plic. 106 00:08:00,620 --> 00:08:02,330 Sau o probă de păr. 107 00:08:04,880 --> 00:08:06,500 Dar, când l-am deschis… 108 00:08:09,210 --> 00:08:10,720 a fost bizar. 109 00:08:13,550 --> 00:08:17,560 În interiorul acelui pachet se afla un puzzle cu cuvinte. 110 00:08:22,140 --> 00:08:24,480 Am găsit cuvinte ca „victimă”. 111 00:08:25,690 --> 00:08:26,980 „Urmează.” 112 00:08:27,940 --> 00:08:29,820 „Asigurator”. 113 00:08:30,480 --> 00:08:32,070 „Animal pierdut.” 114 00:08:32,150 --> 00:08:33,700 „Soldat.” 115 00:08:36,030 --> 00:08:38,280 Se juca cu noi. 116 00:08:39,410 --> 00:08:42,330 Cred că se distra pe cinste. 117 00:08:44,960 --> 00:08:48,460 Când laboratorul a analizat probele, 118 00:08:48,540 --> 00:08:51,710 nu s-au găsit ADN, fire de păr, fibre sau amprente. 119 00:08:52,670 --> 00:08:54,470 A fost foarte frustrant. 120 00:08:57,050 --> 00:08:59,310 Dacă aveți informații utile poliției, 121 00:08:59,390 --> 00:09:01,310 puteți suna la linia BTK. 122 00:09:01,390 --> 00:09:06,270 Numărul este 2684174, disponibil de la 08:00 la 17:00, de luni până vineri. 123 00:09:10,020 --> 00:09:12,110 Telefoanele sunau încontinuu. 124 00:09:13,400 --> 00:09:16,990 Am primit peste 400 de ponturi în primele 24 de ore. 125 00:09:17,070 --> 00:09:19,490 Peste 1.000 în 48 de ore. 126 00:09:20,370 --> 00:09:23,250 Sunau oameni din toată țara, 127 00:09:23,330 --> 00:09:26,460 dându-ne tot felul de nume pentru BTK. 128 00:09:27,290 --> 00:09:28,630 Era copleșitor. 129 00:09:29,840 --> 00:09:34,800 Dar aveam un avantaj uriaș în 2004 decât detectivii de dinainte. 130 00:09:36,050 --> 00:09:39,970 Tehnologia ADN ajută enorm detectivii. 131 00:09:40,050 --> 00:09:44,180 Pe vremuri, polițiștii aveau mare grijă de probe. 132 00:09:45,600 --> 00:09:49,020 Am obținut astfel un profil ADN al lui BTK 133 00:09:49,110 --> 00:09:51,440 din urme lăsate în casa Otero. 134 00:09:53,150 --> 00:09:55,070 Când aveam un potențial suspect, 135 00:09:55,150 --> 00:09:57,820 trebuia doar să le iau o mostră de ADN 136 00:09:57,910 --> 00:10:00,030 și aflam dacă este sau nu făptașul. 137 00:10:04,750 --> 00:10:06,460 Lucram non-stop. 138 00:10:06,540 --> 00:10:10,920 Eu și Dana am dat-o pe Mountain Dew, fiindcă avea multă cafeină. 139 00:10:11,670 --> 00:10:13,920 Mâncam în oraș de trei ori pe zi. 140 00:10:14,000 --> 00:10:16,260 Cheeseburgeri și pui prăjit la cină. 141 00:10:16,340 --> 00:10:18,300 Nu era mâncare sănătoasă. 142 00:10:19,890 --> 00:10:24,310 Familiile noastre sufereau fiindcă ne gândeam doar la BTK. 143 00:10:25,180 --> 00:10:29,270 Prinderea lui era singura noastră motivație. 144 00:10:31,440 --> 00:10:34,690 Era dificil să trăiești așa. 145 00:10:42,580 --> 00:10:46,500 Eram frustrați că trecuseră aproape șapte luni… 146 00:10:47,870 --> 00:10:50,330 și încă nu aveam suspecți buni. 147 00:10:53,170 --> 00:10:56,760 E epuizant pentru tine și familie. 148 00:10:59,720 --> 00:11:02,800 Dacă știam că voi sta toată noaptea, mă duceam acasă, 149 00:11:02,890 --> 00:11:05,560 îmi sărutam soția și mă uitam la copii. 150 00:11:06,680 --> 00:11:09,730 Puștii sunt o rază de lumină necesară. 151 00:11:14,980 --> 00:11:18,570 După aceea, mă întorceam la serviciu. 152 00:11:25,030 --> 00:11:28,120 Eram în birou târziu când am primit un apel. 153 00:11:30,210 --> 00:11:34,920 Fusese găsit un pachet pe un indicator la colțul dintre străzile First și Kansas. 154 00:11:39,300 --> 00:11:42,300 Erau mai multe foi tipărite în interior. 155 00:11:43,340 --> 00:11:46,810 Titlul era „Moarte într-o zi friguroasă de ianuarie”. 156 00:11:48,890 --> 00:11:52,730 Descria perfect ce se întâmplase în casa Otero. 157 00:11:55,980 --> 00:11:59,440 Cum decisese să aleagă familia aceea, 158 00:11:59,530 --> 00:12:03,700 cum se apropiase de casă și ce făcuse fiecărei victime. 159 00:12:06,410 --> 00:12:10,410 Descrierea era atât de detaliată, încât era fără dubiu BTK. 160 00:12:18,130 --> 00:12:21,920 Aveam cinci copii, iar cel mai mare avea pe atunci… 161 00:12:23,340 --> 00:12:24,340 zece ani. 162 00:12:26,680 --> 00:12:30,980 Gândul că putea să stranguleze sau să spânzure un copil… 163 00:12:32,140 --> 00:12:34,270 Îți dai seama ce depravare! 164 00:12:36,610 --> 00:12:38,900 Trebuie împiedicat s-o facă din nou. 165 00:12:45,110 --> 00:12:46,990 Poliția spune că încă primesc ponturi 166 00:12:47,070 --> 00:12:50,120 și vor ca publicul să continue să sune la linia BTK. 167 00:12:50,200 --> 00:12:52,160 Numărul este… 168 00:12:52,250 --> 00:12:56,460 Sâmbătă seara, verific ponturile și găsesc unul interesant. 169 00:12:58,540 --> 00:13:02,760 Individul numit se potrivea cu profilul lui BTK. 170 00:13:03,590 --> 00:13:07,970 Eram siguri că BTK e foarte inteligent 171 00:13:08,050 --> 00:13:09,760 și probabil locuiește singur. 172 00:13:11,100 --> 00:13:14,640 Un martor ocular la uciderea lui Kathryn Bright în anii '70 173 00:13:14,730 --> 00:13:17,610 credea că BTK avea 20 și ceva de ani, 174 00:13:17,690 --> 00:13:20,860 deci ar fi avut peste cincizeci. 175 00:13:22,070 --> 00:13:26,660 Persoana numită în pont era un profesor retras. 176 00:13:27,740 --> 00:13:30,280 Locuise cu mama lui până să moară. 177 00:13:31,620 --> 00:13:34,040 L-am sunat pe Dana și i-am spus: 178 00:13:34,120 --> 00:13:36,170 „Hai cu mine, ăsta e diferit.” 179 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Nu găseam suspecți buni prea des. 180 00:13:42,880 --> 00:13:45,590 Era posibil să fie vorba de BTK. 181 00:13:48,970 --> 00:13:51,060 Aud pași în casă. 182 00:13:52,390 --> 00:13:54,060 Ușa se deschide încet. 183 00:13:58,350 --> 00:13:59,940 Văd vârful unui cuțit. 184 00:14:02,610 --> 00:14:04,360 Îi zic că suntem polițiști. 185 00:14:04,440 --> 00:14:07,990 „Trebuie să vă întreb ceva, dar lăsați cuțitul acela.” 186 00:14:12,410 --> 00:14:15,290 Eu și Dana ne priveam reciproc. Ni se părea ciudat. 187 00:14:16,750 --> 00:14:20,670 Tipul se întoarce, deschide ușa, apoi intră înapoi în casă. 188 00:14:27,300 --> 00:14:30,010 Casa era prăfuită, ponosită și întunecată. 189 00:14:30,800 --> 00:14:32,890 Ne-a luat ceva să vedem în jur. 190 00:14:34,680 --> 00:14:37,890 Kelly îi cere o mostră de ADN. 191 00:14:39,770 --> 00:14:45,190 Eu mă uit în jur și văd sfori legate cu noduri. 192 00:14:47,990 --> 00:14:50,610 Leagă, torturează și ucide. 193 00:14:52,410 --> 00:14:55,830 Mi s-a făcut părul măciucă. 194 00:14:58,000 --> 00:15:00,710 Încercam să-i atrag atenția lui Kelly. 195 00:15:01,880 --> 00:15:05,130 Apoi pun lanterna pe o carte de inginerie. 196 00:15:07,210 --> 00:15:11,090 Când BTK a trimis prima scrisoare în anii '70, 197 00:15:11,180 --> 00:15:16,350 a lăsat-o într-o carte de la bibliotecă, Mecanică aplicată. 198 00:15:18,600 --> 00:15:22,730 Deci acum sunt în casa asta care e de vârsta potrivită… 199 00:15:23,520 --> 00:15:25,150 și înnoadă sfori. 200 00:15:26,280 --> 00:15:28,650 Mai are și o carte de inginerie. 201 00:15:28,740 --> 00:15:31,360 Îmi zic: „S-ar putea să fie el!” 202 00:15:33,370 --> 00:15:35,780 Mi-a permis să iau mostra de ADN. 203 00:15:37,160 --> 00:15:40,540 Mi s-a făcut pielea de găină când am plecat de acolo. 204 00:15:43,130 --> 00:15:46,380 Am dus probele direct la criminaliști. 205 00:15:47,500 --> 00:15:49,670 I-am pus să le analizeze cu prioritate, 206 00:15:49,760 --> 00:15:53,430 căci era cel mai probabil să fie BTK din câți suspecți văzusem. 207 00:16:00,350 --> 00:16:01,600 După două zile… 208 00:16:02,640 --> 00:16:03,940 am primit un apel. 209 00:16:06,820 --> 00:16:08,230 Proba era negativă. 210 00:16:11,150 --> 00:16:13,070 Am fost foarte dezamăgit. 211 00:16:14,700 --> 00:16:17,530 Credeam că vorbiserăm cu BTK, dar nu fusese așa. 212 00:16:22,580 --> 00:16:25,460 Încă o posibilă comunicare de la BTK, 213 00:16:25,540 --> 00:16:29,000 o scrisoare suspectă lăsată la biblioteca din centru. 214 00:16:30,050 --> 00:16:31,130 Așa… 215 00:16:32,470 --> 00:16:36,800 Spunea: „Am văzut o fată care umblă singură pe stradă. 216 00:16:38,060 --> 00:16:39,850 Trebuie să fac planul. 217 00:16:40,770 --> 00:16:44,520 Sunt mult mai în vârstă și trebuie să mă pregătesc bine. 218 00:16:44,600 --> 00:16:47,980 La toamnă sau la iarnă o să fie momentul perfect.” 219 00:16:50,860 --> 00:16:54,030 Ne-a spus că alesese o victimă, probabil un copil. 220 00:16:54,780 --> 00:16:57,280 Asta ne-a îngrozit. 221 00:17:00,330 --> 00:17:04,160 Credeam că devenise mai încrezător 222 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 fiindcă nu-l prinseserăm. 223 00:17:13,670 --> 00:17:17,050 Stresul atingea cote maxime. 224 00:17:21,930 --> 00:17:24,270 Oare ultima scrisoare e un avertisment? 225 00:17:24,350 --> 00:17:28,730 Poliția din Wichita e îngrijorată că BTK ar putea ataca din nou. 226 00:17:31,650 --> 00:17:35,400 Când ajungeam acasă, îmi spălăm creierii cu programe TV. 227 00:17:37,280 --> 00:17:40,280 Mai trăgeam câte o dușcă de whisky bun. 228 00:17:41,330 --> 00:17:42,700 Apoi mă culcam. 229 00:17:48,330 --> 00:17:50,710 Dar mi se învârteau rotițele. 230 00:17:52,550 --> 00:17:55,300 Mă dădeam jos din pat, făceam duș, mă bărbieream 231 00:17:55,380 --> 00:17:58,510 îmi luam un costum curat și mă întorceam la birou. 232 00:18:03,180 --> 00:18:05,100 Uneori ajugeam la ora 04:00 233 00:18:05,180 --> 00:18:07,690 și dădeam de alt detectiv care n-avea somn. 234 00:18:09,230 --> 00:18:11,770 Stăteam în biroul grupului operativ 235 00:18:11,860 --> 00:18:14,610 și discutam teorii și strategii. 236 00:18:16,700 --> 00:18:19,870 Ce naiba puteam face să-l oprim? 237 00:18:26,330 --> 00:18:27,580 Știrile KAKE. 238 00:18:28,120 --> 00:18:31,340 Se pare că BTK comunică din nou. 239 00:18:31,420 --> 00:18:34,760 KAKE TV a primit astăzi încă un mesaj misterios. 240 00:18:34,840 --> 00:18:39,380 Detectivii au ajuns imediat să ia cartea poștală pentru analiză. 241 00:18:40,890 --> 00:18:42,640 BTK scrisese: 242 00:18:42,720 --> 00:18:48,850 „Unde între strada 69 Nord și strada 77 Nord pe Seneca?” 243 00:18:48,940 --> 00:18:52,110 E o zonă rurală la nord de Wichita. 244 00:18:52,190 --> 00:18:55,400 Apoi zicea: „Ați primit numărul șapte 245 00:18:55,480 --> 00:18:58,650 la locul de la Home Depot pe 8 ianuarie 2005?” 246 00:18:59,780 --> 00:19:03,330 Ne spunea despre două pachete pe care nu le găsiserăm. 247 00:19:04,790 --> 00:19:08,040 A fost o mare descoperire. Jocul era în toi. 248 00:19:12,580 --> 00:19:16,800 Am mers în Seneca să iau primul pachet. 249 00:19:21,760 --> 00:19:23,850 Era o regiune izolată. 250 00:19:25,010 --> 00:19:27,980 Drumul nu era asfaltat. 251 00:19:29,180 --> 00:19:32,900 Pe un stâlp era sprijinită… 252 00:19:34,060 --> 00:19:36,360 o cutie de cereale Post Toasties. 253 00:19:38,360 --> 00:19:41,610 Un joc de cuvinte între „cereale” și „serie”. 254 00:19:45,410 --> 00:19:47,790 Înăuntru se afla o păpușă ieftină. 255 00:19:49,370 --> 00:19:51,540 Era legată de o conductă. 256 00:19:55,420 --> 00:19:56,710 Îți făcea silă. 257 00:19:58,300 --> 00:20:01,170 Făcea o referință la Josephine Otero. 258 00:20:06,680 --> 00:20:11,140 Ideea că ar putea ucide pe altcineva, poate chiar un copil, 259 00:20:11,230 --> 00:20:14,860 era în mințile tuturor din grupul operativ. 260 00:20:18,400 --> 00:20:22,070 Dacă vrei să motivezi polițiștii, amenință un copil. 261 00:20:23,320 --> 00:20:27,330 Așa atingi coarda sensibilă a celor din departament. 262 00:20:32,000 --> 00:20:35,290 Am fost la Home Depot ca să recuperez celălalt pachet. 263 00:20:36,960 --> 00:20:39,050 Nu știam după ce să ne uităm. 264 00:20:40,590 --> 00:20:42,880 Am răscolit tot magazinul. 265 00:20:45,050 --> 00:20:47,430 Dar nu am găsit nimic. 266 00:20:49,260 --> 00:20:52,640 Am pus un afiș întrebând dacă cineva a văzut ceva. 267 00:20:54,060 --> 00:20:56,520 Ne îngrijoram că îl aruncase cineva, 268 00:20:56,610 --> 00:20:59,820 fiindcă nu recunoscuseră ce era și-l duseseră la gunoi. 269 00:21:11,870 --> 00:21:13,540 Era trecut de miezul nopții. 270 00:21:14,620 --> 00:21:16,830 M-au sunat de la dispecerat. 271 00:21:17,500 --> 00:21:20,380 Primiseră un apel de la un domn 272 00:21:20,460 --> 00:21:23,130 care lucra la acel Home Depot. 273 00:21:25,340 --> 00:21:28,760 El găsise ceva suspect în bena camionetei sale, 274 00:21:28,850 --> 00:21:30,930 pe care o lăsase în parcare. 275 00:21:31,010 --> 00:21:33,730 L-am sunat să-l întreb ce i se păruse dubios 276 00:21:33,810 --> 00:21:35,690 și cică era o cutie de cereale. 277 00:21:37,900 --> 00:21:42,690 L-am întrebat unde era și mi-a spus că pe masa lui din bucătărie. 278 00:21:47,700 --> 00:21:50,410 Înăuntrul ei se afla încă un mesaj. 279 00:21:51,740 --> 00:21:52,740 Bine. 280 00:21:52,790 --> 00:21:54,790 Așa. Sunteți gata? 281 00:21:56,670 --> 00:21:57,500 Bine. 282 00:21:57,580 --> 00:22:00,540 „Pot comunica printr-o dischetă 283 00:22:00,630 --> 00:22:02,920 fără să-mi descoperiți computerul? 284 00:22:03,710 --> 00:22:04,970 Fiți cinstiți! 285 00:22:06,130 --> 00:22:10,220 Voi încerca o dischetă în viitor. 286 00:22:10,300 --> 00:22:11,930 În februarie sau martie.” 287 00:22:14,470 --> 00:22:16,730 Era o strategie proastă. 288 00:22:17,390 --> 00:22:21,730 Pe dischete sau stick-uri USB se scriu informații când le bagi în computer. 289 00:22:21,820 --> 00:22:26,360 Mulți nu știu asta și am fi pariat că nici el nu știe. 290 00:22:28,070 --> 00:22:31,870 A vrut să-i răspundem printr-un anunț în ziar. 291 00:22:32,660 --> 00:22:35,540 Voia să-i spunem „Rex”. 292 00:22:36,460 --> 00:22:40,330 S-a luat decizia să-l mințim. 293 00:22:42,540 --> 00:22:45,380 Am dat un anunț în ziar care zicea așa: 294 00:22:45,460 --> 00:22:47,170 „Rex, e în regulă.” 295 00:22:47,260 --> 00:22:48,380 REX, E ÎN REGULĂ 296 00:22:48,470 --> 00:22:51,050 CONTACTEAZĂ-MĂ LA CUTIA POȘTALĂ 1 LA NR. 67202 297 00:22:51,140 --> 00:22:53,640 Balanța se înclina în favoarea noastră. 298 00:22:53,720 --> 00:22:55,310 Ne apropiam de el. 299 00:23:00,690 --> 00:23:05,610 Angajatul care găsise al doilea pachet și-a adus aminte data exactă 300 00:23:05,690 --> 00:23:07,780 când a găsit cutia în mașina lui. 301 00:23:09,360 --> 00:23:12,490 Home Depot avea un sistem de supraveghere uriaș. 302 00:23:13,120 --> 00:23:16,240 Aveam o șansă să-l vedem pe BTK venind sau plecând. 303 00:23:18,210 --> 00:23:22,670 Imaginea era pixelată, prea neclară ca să identifici pe cineva. 304 00:23:23,960 --> 00:23:28,920 Dar am putut să-i vedem mașina de aproape atunci când a plecat. 305 00:23:32,430 --> 00:23:35,600 Am urmărit filmarea de mai multe ori. 306 00:23:37,220 --> 00:23:38,850 Comparam mașinile. 307 00:23:40,140 --> 00:23:44,560 Ne-am uitat cât de înaltă era, ce fel de roți avea, cum arăta parbrizul. 308 00:23:48,360 --> 00:23:51,740 Am trimis o serie de poze la criminaliștii specializați. 309 00:23:53,160 --> 00:23:55,530 Ne-au dat confirmarea repede. 310 00:23:58,660 --> 00:24:00,870 Vehiculul era un Jeep Cherokee. 311 00:24:01,670 --> 00:24:03,460 Era aur curat pentru anchetă. 312 00:24:04,790 --> 00:24:07,550 Văzuserăm ce conduce pe înregistrare. 313 00:24:07,630 --> 00:24:09,760 Și urma să trimită o dischetă. 314 00:24:09,840 --> 00:24:14,590 Făcuse mai multe greșeli în două săptămâni decât în cei 31 de ani anteriori. 315 00:24:15,720 --> 00:24:18,930 Nu poți scăpa dacă faci prea multe greșeli. 316 00:24:23,140 --> 00:24:25,230 La două săptămâni după anunț, 317 00:24:25,310 --> 00:24:28,610 Fox TV din Wichita a primit un pachet. 318 00:24:29,900 --> 00:24:32,030 Eram entuziasmat. 319 00:24:32,700 --> 00:24:33,990 Recunosc… 320 00:24:34,860 --> 00:24:38,080 că am condus puțin peste limita de viteză. 321 00:24:41,710 --> 00:24:43,330 Ne-am pus mănușile. 322 00:24:44,250 --> 00:24:46,590 Am scos o carte poștală. 323 00:24:48,460 --> 00:24:49,550 Apoi… 324 00:24:52,220 --> 00:24:53,800 am găsit o dischetă. 325 00:25:01,020 --> 00:25:02,770 Ne-am adunat cu toții. 326 00:25:07,270 --> 00:25:08,940 Se auzea și musca. 327 00:25:10,860 --> 00:25:14,530 Pe dischetă era un singur fișier, intitulat „test”. 328 00:25:14,610 --> 00:25:19,950 Softul era licențiat, proprietatea Bisericii Luterane a lui Iisus. 329 00:25:21,370 --> 00:25:26,540 Documentul fusese printat de un utilizator pe nume Dennis. 330 00:25:29,420 --> 00:25:32,420 Un criminalist a intrat pe internet 331 00:25:32,510 --> 00:25:35,510 și a căutat biserica respectivă. 332 00:25:36,840 --> 00:25:38,140 Și numele Dennis. 333 00:25:41,010 --> 00:25:46,480 A găsit președintele acelei congregații. 334 00:25:55,070 --> 00:25:56,320 Dennis Rader. 335 00:26:00,660 --> 00:26:05,330 Când l-am verificat în bazele de date locală și națională, 336 00:26:05,410 --> 00:26:07,710 nu am găsit nici urmă de cazier. 337 00:26:09,040 --> 00:26:10,880 Părea să fie un tip normal. 338 00:26:12,250 --> 00:26:15,590 Lucra la primărie ca agent de conformitate. 339 00:26:16,260 --> 00:26:19,090 Era căsătorit și avea o fiică și un fiu. 340 00:26:21,050 --> 00:26:25,270 I-am notat adresa și am ieșit pe ușă. 341 00:26:29,020 --> 00:26:31,400 Era o cursă să ajungem la el. 342 00:26:32,940 --> 00:26:34,980 Dar nu am condus destul de repede. 343 00:26:35,900 --> 00:26:38,070 Tim Relph a ajuns primul, 344 00:26:38,150 --> 00:26:40,490 fiindcă așa conduce el. 345 00:26:43,450 --> 00:26:46,040 Știam că tipul avea casa pe stânga drumului. 346 00:26:47,250 --> 00:26:51,000 Aleea nu e vizibilă decât când ajungi în fața casei. 347 00:26:53,000 --> 00:26:54,210 Și… 348 00:26:55,590 --> 00:26:57,010 am văzut Jeepul. 349 00:27:02,010 --> 00:27:03,970 Eram extaziat. 350 00:27:04,060 --> 00:27:06,730 Am pornit în trombă. 351 00:27:08,690 --> 00:27:10,350 I-am spus locotenentului: 352 00:27:10,440 --> 00:27:13,110 „Adunați-i pe toți și veniți încoace imediat! 353 00:27:13,190 --> 00:27:15,360 O să spargem ușa. Aici e!” 354 00:27:16,610 --> 00:27:17,690 Iar el mi-a zis… 355 00:27:19,200 --> 00:27:20,240 „Stai! 356 00:27:21,160 --> 00:27:22,820 Trebuie să vă întoarceți.” 357 00:27:28,960 --> 00:27:31,920 Știam că nu avem destule probe să-l arestăm. 358 00:27:32,710 --> 00:27:34,590 Dar aveam în fața ochilor… 359 00:27:35,380 --> 00:27:38,920 tot ce căutasem în ultimele 11 luni 360 00:27:39,010 --> 00:27:44,350 și mai mult, definiția meseriei de detectiv. 361 00:27:44,430 --> 00:27:47,770 Iar el voia să plec. Dar eu… 362 00:27:47,850 --> 00:27:48,890 Știți… 363 00:27:49,810 --> 00:27:52,190 E o pastilă greu de înghițit. 364 00:27:54,060 --> 00:27:57,150 A trebuit să mă întorc în Wichita. 365 00:28:06,910 --> 00:28:09,870 Am călcat pedala în analiza lui Dennis Rader. 366 00:28:10,620 --> 00:28:13,670 Voiam să aflăm tot ce se putea despre individ. 367 00:28:14,920 --> 00:28:17,800 Oare îi puteam găsi ADN-ul undeva? 368 00:28:20,470 --> 00:28:22,260 Atunci am aflat 369 00:28:22,340 --> 00:28:25,890 că unul dintre copiii lui studiase la Universitatea din Kansas. 370 00:28:30,350 --> 00:28:33,730 Studentele au dreptul la consulturi medicale gratuite, 371 00:28:33,810 --> 00:28:37,480 așa că poate i se luaseră probe care conțineau ADN. 372 00:28:38,820 --> 00:28:43,280 Fiindcă potrivirea cu ADN-ul unei rude ne ajungea să-l arestăm pe Rader. 373 00:28:46,070 --> 00:28:48,330 Am confiscat proba de ADN. 374 00:28:50,500 --> 00:28:55,080 Apoi am așteptat rezultatele. 375 00:28:57,840 --> 00:28:59,710 Mi-a sunat telefonul mobil. 376 00:29:07,180 --> 00:29:08,430 A fost… 377 00:29:11,850 --> 00:29:14,890 cel mai frumos apel din viața mea. 378 00:29:18,480 --> 00:29:20,150 Dennis Rader era BTK. 379 00:29:22,860 --> 00:29:23,900 El e! 380 00:29:27,700 --> 00:29:30,160 M-am dus la birou. 381 00:29:31,040 --> 00:29:32,790 Dana era deja acolo. 382 00:29:33,450 --> 00:29:34,750 La fel și Tim. 383 00:29:35,830 --> 00:29:38,500 Eram pregătiți să-l luăm din libertate 384 00:29:38,590 --> 00:29:40,800 și să-l închidem pe viață. 385 00:29:44,800 --> 00:29:46,380 A doua zi de dimineață, 386 00:29:46,470 --> 00:29:51,100 comisarul-șef a vrut să-l aresteze echipa SWAT. 387 00:29:52,470 --> 00:29:56,020 I-am spus: „Șefu', vreau să-l arestez eu. 388 00:29:56,100 --> 00:29:58,480 Noi îl urmărim de 11 luni. 389 00:29:58,560 --> 00:30:01,440 Îl putem aresta la fel de ușor ca echipa SWAT.” 390 00:30:02,110 --> 00:30:06,320 Mi-a aruncat o privire de parcă eram deplasat. 391 00:30:06,400 --> 00:30:10,280 Kelly Otis i-ar fi dat foc la casă dacă nu ne lăsa să-l arestăm noi. 392 00:30:11,370 --> 00:30:13,620 Iar șeful a zis: „Bine.” 393 00:30:14,660 --> 00:30:19,130 25 FEBRUARIE 2005 394 00:30:20,500 --> 00:30:23,630 Lucra la birou aici, la sud de strada 61. 395 00:30:24,840 --> 00:30:28,260 Dar știam că trebuie să fim discreți. 396 00:30:28,340 --> 00:30:31,180 Planul era să așteptăm pe o stradă secundară 397 00:30:31,260 --> 00:30:34,930 și să pregătim arestul pentru când știam că va veni acasă. 398 00:30:38,520 --> 00:30:44,610 Elicopterul de deasupra ne spunea unde e. Știam precis că venea spre noi. 399 00:30:49,280 --> 00:30:51,030 A oprit acolo. 400 00:30:52,530 --> 00:30:56,910 Eram între două mașini cu pușca, în caz că era înarmat. 401 00:30:58,540 --> 00:31:03,290 Detectivii l-au scos din mașină și l-au pus cu fața în jos pe asfalt. 402 00:31:05,300 --> 00:31:07,720 Mi-am scos cătușele și i le-am pus. 403 00:31:10,890 --> 00:31:13,220 M-am bucurat să am eu onoarea asta. 404 00:31:14,680 --> 00:31:17,770 E un tip solid. Bine făcut și înalt. 405 00:31:17,850 --> 00:31:19,640 Purta uniforma de serviciu. 406 00:31:20,310 --> 00:31:23,150 Când ne pregăteam să-l ducem la secție, ne-a zis… 407 00:31:24,610 --> 00:31:27,740 „Îi spune cineva soției mele că nu ajung azi la prânz? 408 00:31:27,820 --> 00:31:29,450 Sigur știți unde locuiesc.” 409 00:31:34,370 --> 00:31:36,870 Voiam să-l luăm de acolo. 410 00:31:38,830 --> 00:31:42,170 Trebuia să facem un dosar pentru 30 de ani de crime violente 411 00:31:42,250 --> 00:31:44,040 ca să-l prezentăm juriului. 412 00:31:44,130 --> 00:31:45,880 Munca nu se încheiase. 413 00:31:49,220 --> 00:31:51,880 Dennis Rader a fost adus la sediu. 414 00:31:54,350 --> 00:31:58,100 A fost dus la etajul al cincilea, unde pregătiserăm o sală. 415 00:32:03,770 --> 00:32:07,780 Au vorbit cu el un agent FBI și un locotenent de la Omoruri. 416 00:32:07,860 --> 00:32:12,450 Oameni impresionanți și foarte realizați, ca să-i gâdile orgoliul. 417 00:32:15,160 --> 00:32:18,660 Noi ceilalți ne uitam pe camere. 418 00:32:19,750 --> 00:32:22,540 Avea să mărturisească sau să nege totul? 419 00:32:23,500 --> 00:32:25,170 Eram nerăbdători. 420 00:32:30,050 --> 00:32:34,260 Bănuiesc că aveți probe contra mea, sau nu m-ați fi arestat. 421 00:32:34,930 --> 00:32:36,510 Părea încrezut. 422 00:32:37,760 --> 00:32:39,970 Nu-și făcea griji deloc. 423 00:32:42,520 --> 00:32:45,980 Apoi, locotenentul îi spune: „Așa te-am prins.” 424 00:32:47,320 --> 00:32:51,940 Copiii tăi au avut probleme medicale, iar mostrele se păstrează. 425 00:32:54,030 --> 00:32:58,370 Asta mă aduce la tine. Așa știu că ADN-ul tău va fi cel al lui BTK. 426 00:32:59,910 --> 00:33:01,700 Așa că zi-o cu gura ta! 427 00:33:03,830 --> 00:33:05,460 Spune-ne cine ești! 428 00:33:12,670 --> 00:33:13,670 BTK. 429 00:33:17,140 --> 00:33:20,850 Apoi a vorbit ore întregi. 430 00:33:26,270 --> 00:33:27,270 Ore! 431 00:33:28,860 --> 00:33:30,440 Se mândrea cu ce făcuse. 432 00:33:33,690 --> 00:33:37,530 Era cea mai mare realizare a lui și nu putuse vorbi cu nimeni despre ea. 433 00:33:37,620 --> 00:33:40,240 Să nu credeți că nu era mândru. 434 00:33:40,330 --> 00:33:42,330 Apoi i-am șoptit puțin în ureche. 435 00:33:43,830 --> 00:33:46,210 I-am spus că BTK e un tip rău. 436 00:33:47,000 --> 00:33:49,130 Asta ne-a înfuriat. 437 00:33:52,340 --> 00:33:54,050 Nu avea remușcări. 438 00:33:56,010 --> 00:33:57,140 Deloc. 439 00:33:59,600 --> 00:34:01,470 Mi-era silă de el. 440 00:34:08,060 --> 00:34:12,320 DENNIS RADER A PLEDAT VINOVAT ÎN ZECE CAZURI DE OMOR. 441 00:34:14,820 --> 00:34:19,910 PE 18 AUGUST 2005, A FOST CONDAMNAT LA MINIMUM 175 DE ANI ÎN ÎNCHISOARE. 442 00:34:19,990 --> 00:34:24,330 În dimineața următoare, m-am dus la biserică și… 443 00:34:28,000 --> 00:34:29,500 I-am mulțumit Domnului. 444 00:34:32,630 --> 00:34:33,800 Gata! 445 00:34:44,100 --> 00:34:47,730 E o idee proastă să ne înregistreze pe noi trei. 446 00:34:48,520 --> 00:34:49,520 Așa e! 447 00:34:50,230 --> 00:34:53,940 - E marea pedeapsă a lui Dennis. - Da. 448 00:34:54,030 --> 00:34:56,940 Nu că e închis, ci că nimănui nu-i pasă de el. 449 00:34:57,030 --> 00:34:58,240 Da. 450 00:34:58,320 --> 00:35:02,410 Tipul ăsta care-mi bântuise copilăria era terminat. 451 00:35:03,240 --> 00:35:07,210 Puțini au ocazia să-și biruie coșmarurile. 452 00:35:07,290 --> 00:35:10,290 Foarte puțini își pot răpune zmeii din copilărie. 35418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.