Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:23,160 --> 00:02:26,396
For the lady of the camellias.
4
00:02:28,132 --> 00:02:31,035
And they're almost
twice as large as usual.
5
00:02:31,101 --> 00:02:34,638
I shall have twice as many
as usual tomorrow.
6
00:02:34,704 --> 00:02:36,040
Twice as man--
7
00:02:36,106 --> 00:02:37,874
oh, don't listen to her, Barjon.
8
00:02:37,942 --> 00:02:39,643
I know what those things cost.
9
00:02:39,709 --> 00:02:41,111
Aren't you willing
to listen to her
10
00:02:41,178 --> 00:02:42,755
when she orders her hats
and dresses from you?
11
00:02:42,779 --> 00:02:44,348
They're an investment.
12
00:02:44,414 --> 00:02:46,050
Of course, I own as many flowers
13
00:02:46,116 --> 00:02:48,052
and too many hats
and too many everything,
14
00:02:48,118 --> 00:02:49,586
but I want them.
15
00:02:49,653 --> 00:02:51,421
To the theater.
16
00:02:54,491 --> 00:02:56,961
And there's no limit
to your extravagance.
17
00:02:57,027 --> 00:02:58,562
Now, you won't be young forever.
18
00:02:58,628 --> 00:03:00,664
It's high time
you settle something
19
00:03:00,730 --> 00:03:01,999
about your future,
20
00:03:02,066 --> 00:03:05,235
and I know the very man for you.
21
00:03:05,302 --> 00:03:06,836
Really?
22
00:03:06,903 --> 00:03:08,472
Yes, really.
23
00:03:08,538 --> 00:03:10,074
Well, aren't you
interested enough
24
00:03:10,140 --> 00:03:11,708
even to want to know who it is?
25
00:03:11,775 --> 00:03:13,043
Oh, yes.
Who is it?
26
00:03:13,110 --> 00:03:14,744
The baron de Varville,
27
00:03:14,811 --> 00:03:16,013
one of the richest
28
00:03:16,080 --> 00:03:18,949
and most elegant
gentlemen in Paris.
29
00:03:19,016 --> 00:03:20,160
One foot in the grave,
I suppose,
30
00:03:20,184 --> 00:03:21,551
and a wig on his head.
31
00:03:21,618 --> 00:03:23,787
Not at all, not at all.
Quite the contrary.
32
00:03:23,853 --> 00:03:25,422
He's young and handsome.
33
00:03:25,489 --> 00:03:27,424
I heard from one of
the girls in my shop,
34
00:03:27,491 --> 00:03:29,126
who heard from his valet,
35
00:03:29,193 --> 00:03:30,670
he's going to be
at the theater tonight.
36
00:03:30,694 --> 00:03:33,163
That's why I wanted you
to look your best.
37
00:04:09,399 --> 00:04:10,800
Come here.
38
00:04:10,867 --> 00:04:12,302
I want to send a note,
39
00:04:12,369 --> 00:04:14,138
and I'll give you a handsome tip
40
00:04:14,204 --> 00:04:15,972
if you get it
to the right person.
41
00:04:16,040 --> 00:04:17,807
Do you know
the baron de Varville?
42
00:04:17,874 --> 00:04:18,942
Yes, madame.
43
00:04:19,009 --> 00:04:20,210
Good.
44
00:04:32,722 --> 00:04:34,758
Well, that's done.
45
00:04:35,592 --> 00:04:37,261
We go this way.
46
00:04:42,766 --> 00:04:44,168
My dear...
47
00:04:44,234 --> 00:04:46,870
You're as good as
a baroness already.
48
00:04:46,936 --> 00:04:48,405
Don't forget I arranged it all.
49
00:04:48,472 --> 00:04:49,806
Where are we sitting, prudence?
50
00:04:49,873 --> 00:04:51,007
Box "a," of course.
51
00:04:51,075 --> 00:04:52,276
I always ask for box "a."
52
00:04:52,342 --> 00:04:53,577
The baron can't miss it.
53
00:04:53,643 --> 00:04:55,812
Come, panel girl.
Open box "a."
54
00:04:55,879 --> 00:04:57,147
Someone else is in there.
55
00:04:57,214 --> 00:04:58,748
Good evening, madame.
56
00:04:58,815 --> 00:04:59,983
Let me see your tickets.
57
00:05:00,050 --> 00:05:00,984
Here.
58
00:05:01,051 --> 00:05:02,786
Why, this says box "b."
59
00:05:02,852 --> 00:05:04,288
I asked for box "a."
60
00:05:04,354 --> 00:05:05,531
Well, if you'd wear
your spectacles,
61
00:05:05,555 --> 00:05:06,666
you'd see what you're getting!
62
00:05:06,690 --> 00:05:07,591
None of your lip!
63
00:05:07,657 --> 00:05:09,025
Not so much fuss, prudence.
64
00:05:09,093 --> 00:05:10,627
Wait.
Who's in there?
65
00:05:10,694 --> 00:05:12,362
A friend of yours.
66
00:05:14,398 --> 00:05:15,899
Olympe!
Olympe!
67
00:05:15,965 --> 00:05:17,201
Woman: Right.
68
00:05:17,267 --> 00:05:18,768
Well, what's so funny about it?
69
00:05:18,835 --> 00:05:20,170
I'd like to know.
70
00:05:20,237 --> 00:05:22,906
How you arranged
everything through Olympe.
71
00:05:22,972 --> 00:05:24,208
That cat.
72
00:05:24,274 --> 00:05:25,942
If you think I'm going to let
73
00:05:26,009 --> 00:05:27,611
a cheating, lying
wretch like that
74
00:05:27,677 --> 00:05:29,213
upset my plans, you're wrong.
75
00:05:29,279 --> 00:05:31,081
She's got to change
places with us.
76
00:05:31,148 --> 00:05:34,318
Well, fight it out, ladies.
77
00:05:35,819 --> 00:05:37,221
Uh! My angel!
78
00:05:37,287 --> 00:05:38,922
Marguerite, darling!
79
00:05:38,988 --> 00:05:40,224
Oh, oh!
80
00:05:40,290 --> 00:05:43,227
Oh, how are you, my dear?
81
00:05:43,293 --> 00:05:44,661
How beautiful
we look this evening.
82
00:05:44,728 --> 00:05:46,096
What nice perfume.
What is it?
83
00:05:46,163 --> 00:05:47,231
That's my secret,
84
00:05:47,297 --> 00:05:49,233
and how are you, you old robber?
85
00:05:49,299 --> 00:05:51,835
Oh, ha ha! You're great
for teasing, aren't you?
86
00:05:51,901 --> 00:05:53,237
Ha ha ha!
87
00:05:53,303 --> 00:05:55,505
Is there any point
in our staying out here
88
00:05:55,572 --> 00:05:57,174
in this draft?
89
00:05:57,241 --> 00:05:58,842
Oh, look here.
90
00:05:58,908 --> 00:06:01,145
There's been a little
mistake about our tickets,
91
00:06:01,211 --> 00:06:04,381
and we want you
to change boxes with us.
92
00:06:04,448 --> 00:06:06,082
Why?
93
00:06:06,150 --> 00:06:07,184
What I can't understand
94
00:06:07,251 --> 00:06:08,294
is why you must sit in this box
95
00:06:08,318 --> 00:06:09,886
when yours is just as good.
96
00:06:09,953 --> 00:06:12,756
Well, you know prudence.
She's a woman full of secrets.
97
00:06:12,822 --> 00:06:14,824
Even changing her corset
is a great mystery.
98
00:06:14,891 --> 00:06:17,194
Some things have
to be a mystery,
99
00:06:17,261 --> 00:06:19,463
but if you'll do
what I ask you to do,
100
00:06:19,529 --> 00:06:21,209
I'll send you that fur
toque for a present.
101
00:06:21,265 --> 00:06:22,532
It's a bargain.
102
00:06:22,599 --> 00:06:23,909
During the intermission,
I'll move.
103
00:06:23,933 --> 00:06:25,302
Come here, Marguerite.
104
00:06:37,414 --> 00:06:39,783
A note for monsieur Le baron.
105
00:06:53,263 --> 00:06:54,631
Which is box "a"?
106
00:06:54,698 --> 00:06:56,900
There, monsieur
Le baron, at the left.
107
00:06:56,966 --> 00:06:58,568
Show me to my seat.
108
00:06:58,635 --> 00:07:00,970
Doesn't monsieur Le baron
wish to send an answer?
109
00:07:01,037 --> 00:07:02,138
I'll wait...
110
00:07:02,206 --> 00:07:04,308
And decide that later.
111
00:07:39,243 --> 00:07:40,810
Uh! My dear...
112
00:07:40,877 --> 00:07:43,713
Do you see that gentleman
standing up?
113
00:07:43,780 --> 00:07:44,948
Which one?
114
00:07:45,014 --> 00:07:47,884
In the second row on the aisle.
115
00:07:52,856 --> 00:07:54,291
Yes. Do you know him?
116
00:07:54,358 --> 00:07:55,492
I know who he is.
117
00:07:55,559 --> 00:07:57,394
He's a fabulously
rich de Varville--
118
00:07:57,461 --> 00:07:59,296
baron de Varville.
119
00:08:02,599 --> 00:08:05,802
I didn't know that rich men
ever looked like that.
120
00:08:05,869 --> 00:08:08,272
Oh, this one does.
He's looking at us.
121
00:08:08,338 --> 00:08:10,307
He's seen us looking at him.
122
00:08:19,583 --> 00:08:21,217
I changed my mind, prudence.
123
00:08:21,285 --> 00:08:22,852
You can keep your fur toque.
124
00:08:22,919 --> 00:08:24,797
The baron de Varville
is on his way to this box,
125
00:08:24,821 --> 00:08:26,723
and I'm going to
stay and meet him.
126
00:08:26,790 --> 00:08:28,758
But he's coming here to meet me.
127
00:08:28,825 --> 00:08:30,465
Oh, so that's what
you had up your sleeve.
128
00:08:30,527 --> 00:08:32,596
I invited him
to join us here myself.
129
00:08:32,662 --> 00:08:33,930
Nothing could be better.
130
00:08:33,997 --> 00:08:36,165
Thank you, my dear prudence,
for arranging it,
131
00:08:36,232 --> 00:08:37,834
but having done so much,
132
00:08:37,901 --> 00:08:40,103
you really must let me
receive him alone.
133
00:08:40,169 --> 00:08:42,406
Unfortunately, I like him, too.
134
00:08:42,472 --> 00:08:44,007
Why unfortunately?
135
00:08:44,073 --> 00:08:46,943
Because his eyes have made
love to me all evening.
136
00:08:47,010 --> 00:08:48,211
That's a lie!
137
00:08:48,278 --> 00:08:49,746
He merely glanced at you.
138
00:08:49,813 --> 00:08:52,181
I never took my glasses
from his face
139
00:08:52,248 --> 00:08:54,384
except for an instant
to let him see mine.
140
00:08:54,451 --> 00:08:57,020
Perhaps that was the instant
he smiled at me.
141
00:08:57,086 --> 00:08:59,956
He did not smile at you,
and he won't meet you here.
142
00:09:00,023 --> 00:09:01,758
Then he must look for me
somewhere else.
143
00:09:01,825 --> 00:09:04,494
Sit down, Marguerite.
Listen, Olympe.
144
00:09:04,561 --> 00:09:06,430
I appeal to your sense of honor,
145
00:09:06,496 --> 00:09:07,631
if you have such a thing.
146
00:09:07,697 --> 00:09:09,057
Oh, shut up,
you dreadful old woman
147
00:09:09,098 --> 00:09:10,476
and get out of here before
I have you dragged out!
148
00:09:10,500 --> 00:09:12,602
Oh, come, come, prudence.
149
00:09:12,669 --> 00:09:14,371
You really are a fool, Olympe.
150
00:09:14,438 --> 00:09:17,341
You're the fool!
151
00:09:17,407 --> 00:09:18,642
Or you'd know that prudence
152
00:09:18,708 --> 00:09:19,876
is nothing but an old vulture!
153
00:09:19,943 --> 00:09:21,378
Vulture!
154
00:09:21,445 --> 00:09:23,880
She called me a vulture.
155
00:09:23,947 --> 00:09:26,783
That one, who'd pick
a dead man's pocket!
156
00:09:28,618 --> 00:09:30,119
And I'll tell you
something else.
157
00:09:30,186 --> 00:09:32,456
If you don't stop being
so easygoing with your money,
158
00:09:32,522 --> 00:09:34,758
you'll land in the gutter
before you're through
159
00:09:34,824 --> 00:09:37,193
or back on that farm
where you came from,
160
00:09:37,260 --> 00:09:39,696
milking cows and
cleaning out henhouses.
161
00:09:39,763 --> 00:09:41,698
Cows and chickens
make better friends
162
00:09:41,765 --> 00:09:43,967
that I've ever met in Paris.
163
00:09:45,435 --> 00:09:46,703
Come here!
164
00:09:46,770 --> 00:09:48,438
Stop the baron going to box "a."
165
00:09:48,505 --> 00:09:50,907
Tell him to join us
in box "b." Hurry! Hurry!
166
00:09:53,343 --> 00:09:54,778
Monsieur Le baron!
167
00:09:54,844 --> 00:09:56,780
There has been a mistake,
monsieur Le baron.
168
00:09:56,846 --> 00:09:58,648
The lady who sent you the note
169
00:09:58,715 --> 00:10:00,517
does not wish you
to go to box "a,"
170
00:10:00,584 --> 00:10:03,520
but to join her and
her friend in box "b."
171
00:10:03,587 --> 00:10:06,556
Oh, so it is you.
Do come in, monsieur.
172
00:10:06,623 --> 00:10:08,558
But your answer,
monsieur Le baron?
173
00:10:08,625 --> 00:10:11,595
You may say that for
the moment, I am engaged.
174
00:10:32,582 --> 00:10:33,783
Are you following me?
175
00:10:33,850 --> 00:10:36,285
Yes. Well, you did smile at me
176
00:10:36,352 --> 00:10:37,352
a moment ago, didn't you?
177
00:10:37,387 --> 00:10:38,555
Well, you tell me first
178
00:10:38,622 --> 00:10:40,323
whether you smiled at me
or at my friend.
179
00:10:40,390 --> 00:10:41,991
What friend?
180
00:10:42,058 --> 00:10:43,226
You didn't even see her?
181
00:10:43,292 --> 00:10:44,428
No.
182
00:10:44,494 --> 00:10:46,195
Ha ha!
That's very nice.
183
00:10:46,262 --> 00:10:48,465
I was just wondering
if you'd ask me to sit down
184
00:10:48,532 --> 00:10:50,467
if I knocked at
the door of the box.
185
00:10:50,534 --> 00:10:52,502
Why not? We really
seemed fated
186
00:10:52,569 --> 00:10:54,804
to meet this evening, didn't we?
187
00:11:17,126 --> 00:11:19,429
Fate must have had
something to do with this.
188
00:11:20,664 --> 00:11:22,331
I've hoped for it so long.
189
00:11:23,467 --> 00:11:24,467
You don't believe me.
190
00:11:24,501 --> 00:11:25,835
No.
191
00:11:25,902 --> 00:11:27,880
The first time I saw you
was a year and a half ago.
192
00:11:27,904 --> 00:11:30,440
You were in an open carriage
and dressed in white.
193
00:11:30,507 --> 00:11:31,584
I saw you get out
and go into a shop
194
00:11:31,608 --> 00:11:32,776
in la place de la Bourse.
195
00:11:32,842 --> 00:11:34,444
Yes. That might have happened.
196
00:11:34,511 --> 00:11:35,555
I used to go to a dressmaker
197
00:11:35,579 --> 00:11:36,513
in place de la Bourse.
198
00:11:36,580 --> 00:11:37,947
You were wearing a thin dress
199
00:11:38,014 --> 00:11:39,849
with miles of ruffles,
200
00:11:39,916 --> 00:11:42,686
a large straw hat,
an embroidered shawl,
201
00:11:42,752 --> 00:11:44,854
a single bracelet
and heavy gold chain,
202
00:11:44,921 --> 00:11:47,457
and, of course,
the camellias at your waist.
203
00:11:47,524 --> 00:11:50,059
You have a marvelous
memory, haven't you?
204
00:11:50,126 --> 00:11:51,995
The next time was
at the opera comique.
205
00:11:52,061 --> 00:11:54,531
You were sitting in a box
with a fur coat on,
206
00:11:54,598 --> 00:11:57,534
and Gaston, a chap whom
I know and who knows you,
207
00:11:57,601 --> 00:12:01,004
said, "Marguerite's been ill,"
208
00:12:01,070 --> 00:12:03,339
and that hurt me.
209
00:12:03,406 --> 00:12:04,574
The next time--
210
00:12:04,641 --> 00:12:06,510
tell me, if all you say is true,
211
00:12:06,576 --> 00:12:08,678
why have you never
spoken to me before?
212
00:12:08,745 --> 00:12:10,514
Well, in the first place,
I didn't know you.
213
00:12:10,580 --> 00:12:11,781
You didn't know me tonight.
214
00:12:11,848 --> 00:12:15,051
No...But after you smiled at me,
215
00:12:15,118 --> 00:12:17,253
I knew you wouldn't mind.
216
00:12:17,320 --> 00:12:19,523
And now, since you've met me?
217
00:12:19,589 --> 00:12:21,558
Now I know that I love you
218
00:12:21,625 --> 00:12:24,494
and have loved you
since that first day.
219
00:12:30,333 --> 00:12:32,869
Oh, ha ha!
Look! She's here!
220
00:12:32,936 --> 00:12:35,238
After what happened,
I had to have a Brandy.
221
00:12:35,304 --> 00:12:36,840
And after that, 2 brandies.
222
00:12:36,906 --> 00:12:38,675
Yes, and then he
made me have another.
223
00:12:38,742 --> 00:12:41,410
Well, that's only 4.
224
00:12:41,477 --> 00:12:42,922
Suppose you go and have
another, prudence,
225
00:12:42,946 --> 00:12:45,515
and then, well...
Then another.
226
00:12:45,582 --> 00:12:47,751
You don't want
to get me drunk, do you?
227
00:12:47,817 --> 00:12:49,753
She wants to get rid
of us, can't you see?
228
00:12:49,819 --> 00:12:51,855
She wants to be alone with
my friend.
229
00:12:51,921 --> 00:12:54,624
For once in your life,
you're quite right, Gaston.
230
00:12:54,691 --> 00:12:55,731
Who is your friend, anyway?
231
00:12:55,792 --> 00:12:57,260
Baron de Varville,
232
00:12:57,326 --> 00:12:59,495
this is my neighbor--
madame de venois.
233
00:12:59,563 --> 00:13:00,630
Baron de Varville?
234
00:13:00,697 --> 00:13:02,165
He, the baron de Varville?
235
00:13:02,231 --> 00:13:04,901
No wonder she wanted
to get rid of us.
236
00:13:04,968 --> 00:13:08,004
Well, I--I never said
I was the baron anybody.
237
00:13:08,071 --> 00:13:09,639
There's the baron de Varville,
238
00:13:09,706 --> 00:13:11,374
sitting over there, big as life,
239
00:13:11,440 --> 00:13:13,977
with that wretch Olympe.
240
00:13:14,043 --> 00:13:14,778
Really?
241
00:13:14,844 --> 00:13:17,180
Prudence:
Certainly.
242
00:13:17,246 --> 00:13:18,347
Marguerite: Well...
243
00:13:18,414 --> 00:13:20,049
This is rather funny.
244
00:13:20,116 --> 00:13:21,551
Funny?
245
00:13:21,618 --> 00:13:24,721
Yes. I quite agree
with you. It is funny.
246
00:13:24,788 --> 00:13:27,757
Oh, even if you're not
baron de Varville, sit down.
247
00:13:27,824 --> 00:13:29,626
Well, I can scarcely
believe I'm wanted
248
00:13:29,693 --> 00:13:31,036
now that my unimportance
has been discovered.
249
00:13:31,060 --> 00:13:33,663
Don't be silly.
Who are you anyhow?
250
00:13:33,730 --> 00:13:35,031
My name is Armand Duval.
251
00:13:35,098 --> 00:13:37,133
I've never had any reason
to be ashamed of it.
252
00:13:37,200 --> 00:13:38,902
Oh, Armand Duval...
253
00:13:38,968 --> 00:13:40,236
Yes.
254
00:13:40,303 --> 00:13:41,504
Uh...
255
00:13:41,571 --> 00:13:42,939
I'm not always Sincere.
256
00:13:43,006 --> 00:13:45,208
One can't be
in this world, you know?
257
00:13:45,274 --> 00:13:48,511
But I am not sorry
the mistake happened.
258
00:13:48,578 --> 00:13:50,313
Nor am I.
259
00:13:50,379 --> 00:13:52,716
Prudence: The baron
keeps looking over here.
260
00:13:52,782 --> 00:13:55,852
That must worry Olympe.
261
00:13:55,919 --> 00:13:58,121
Well, as long as you don't wish
262
00:13:58,187 --> 00:13:59,188
to sit down,
263
00:13:59,255 --> 00:14:01,124
would you go and
buy me some sweets?
264
00:14:01,190 --> 00:14:03,126
You can afford a pound
of marrons glaces
265
00:14:03,192 --> 00:14:06,529
even if you're not
the rich baron, can't you?
266
00:14:06,596 --> 00:14:10,133
I'll not come back
with your sweets too soon.
267
00:14:23,046 --> 00:14:24,948
What is your friend's name?
268
00:14:25,014 --> 00:14:26,816
I'm not sure which
friend you mean.
269
00:14:26,883 --> 00:14:29,886
The girl in the opposite box
whom you just spoke to.
270
00:14:29,953 --> 00:14:31,721
Oh, her.
271
00:14:31,788 --> 00:14:33,790
Well, she's hardly a friend.
272
00:14:33,857 --> 00:14:35,625
I know her, of course,
273
00:14:35,692 --> 00:14:37,132
but she's not easy
to get along with,
274
00:14:37,160 --> 00:14:38,728
I can tell you.
Ask anybody.
275
00:14:38,795 --> 00:14:39,955
What did you say her name was?
276
00:14:39,996 --> 00:14:41,230
And she has a reputation
277
00:14:41,297 --> 00:14:42,799
of being one of
the most extravagant
278
00:14:42,866 --> 00:14:44,133
girls in Paris
279
00:14:44,200 --> 00:14:46,569
as well as one of
the most insincere.
280
00:14:46,636 --> 00:14:48,872
I like sincerity, don't you?
281
00:14:48,938 --> 00:14:50,473
It's an admirable quality.
282
00:14:50,539 --> 00:14:52,541
Well, I insist on it.
283
00:14:52,608 --> 00:14:53,719
She's the kind
who says one thing
284
00:14:53,743 --> 00:14:54,911
and thinks another.
285
00:14:54,978 --> 00:14:55,779
Who?
286
00:14:55,845 --> 00:14:56,980
Marguerite--
287
00:14:57,046 --> 00:14:59,015
the girl we were talking about.
288
00:14:59,082 --> 00:15:00,684
Marguerite.
289
00:15:00,750 --> 00:15:02,318
What is her other name?
290
00:15:02,385 --> 00:15:03,619
Gautier.
291
00:15:03,687 --> 00:15:05,154
Not that it's her real name.
292
00:15:05,221 --> 00:15:07,021
She had some sort of
very common name, I hear,
293
00:15:07,056 --> 00:15:09,025
when she came to Paris.
294
00:15:09,092 --> 00:15:12,128
There's no use
boring you about her.
295
00:15:12,195 --> 00:15:14,563
A friend of mine is giving
a small party tonight,
296
00:15:14,630 --> 00:15:15,665
if you'd care to come.
297
00:15:15,732 --> 00:15:17,133
I detest parties.
Oh.
298
00:15:17,200 --> 00:15:20,103
Thank you for a very charming
entr'acte, my dear.
299
00:15:20,937 --> 00:15:22,205
Will I see you again?
300
00:15:22,271 --> 00:15:24,307
I should think it
very likely, sometime.
301
00:15:24,373 --> 00:15:26,242
Good evening.
302
00:15:36,419 --> 00:15:38,354
Good evening.
303
00:15:38,421 --> 00:15:40,589
Good evening.
304
00:15:40,656 --> 00:15:42,091
I hope I don't intrude.
305
00:15:42,158 --> 00:15:45,829
No. You're very welcome, baron.
306
00:15:45,895 --> 00:15:48,865
I was delighted when
I saw that you were alone.
307
00:15:55,839 --> 00:15:58,441
Oh, monsieur. I'm so sorry
I kept you waiting.
308
00:15:58,507 --> 00:15:59,776
I had to go to 2 shops
309
00:15:59,843 --> 00:16:01,610
before I found
your marrons glaces.
310
00:16:01,677 --> 00:16:03,188
Well, it doesn't matter.
I'm in no hurry.
311
00:16:03,212 --> 00:16:05,514
But since nothing but
marrons glaces would do,
312
00:16:05,581 --> 00:16:08,752
these are very fresh.
Would monsieur try one?
313
00:16:08,818 --> 00:16:10,286
Thank you.
314
00:16:14,958 --> 00:16:16,425
Thank you, monsieur.
315
00:16:47,090 --> 00:16:49,525
Coachman wishes meto remind
monsieur Le baron
316
00:16:49,592 --> 00:16:52,395
there are 4 horses to manage,
and they're getting restless.
317
00:16:52,461 --> 00:16:54,097
Very well.
318
00:16:55,431 --> 00:16:57,033
I must go.
319
00:16:57,100 --> 00:16:58,001
Well...
320
00:16:58,067 --> 00:16:59,078
I think I'll change my mind
321
00:16:59,102 --> 00:17:00,203
and take you with me.
322
00:17:00,269 --> 00:17:02,071
The doctors warned me
against Russia.
323
00:17:02,138 --> 00:17:03,348
But Russia isn't cold in summer.
324
00:17:03,372 --> 00:17:06,442
Even so, the trip
will be too much for me.
325
00:17:06,509 --> 00:17:09,712
I should get tired,
I should get ill again,
326
00:17:09,779 --> 00:17:12,148
and you'll be bored.
327
00:17:12,215 --> 00:17:14,851
Now, what shall I give you
to remember me by?
328
00:17:14,918 --> 00:17:16,495
You can't give me
the only thing I'd like.
329
00:17:16,519 --> 00:17:17,453
What's that?
330
00:17:17,520 --> 00:17:19,022
A tear.
331
00:17:19,088 --> 00:17:20,689
You're not sorry
enough I'm going.
332
00:17:20,756 --> 00:17:24,127
Oh, but I am sorry.
333
00:17:24,193 --> 00:17:27,864
Is there anything I can
do for you before I go?
334
00:17:27,931 --> 00:17:30,766
Yes. I'm going to
an auction this afternoon.
335
00:17:30,834 --> 00:17:32,701
I would like to buy
a pair of horses.
336
00:17:32,768 --> 00:17:34,070
But I just gave you a pair.
337
00:17:34,137 --> 00:17:36,873
Yes, but these horses
belonged to my friend,
338
00:17:36,940 --> 00:17:39,876
Jeannie clevais,
who died a few weeks ago,
339
00:17:39,943 --> 00:17:42,178
and, well, I know she'd
like me to have her horses.
340
00:17:42,245 --> 00:17:44,881
What of it if
you don't need them?
341
00:17:44,948 --> 00:17:46,883
Olympe wants them.
342
00:17:46,950 --> 00:17:48,885
She always wants
everything I want,
343
00:17:48,952 --> 00:17:50,395
and I just don't want
her to have them.
344
00:17:50,419 --> 00:17:52,488
Are you really as jealous
of Olympe as all that?
345
00:17:52,555 --> 00:17:54,790
I don't believe it.
346
00:17:54,858 --> 00:17:56,625
I'll be Frank with you.
347
00:17:56,692 --> 00:17:58,294
I want clevais's horses
348
00:17:58,361 --> 00:18:00,196
because I want the coachman,
349
00:18:00,263 --> 00:18:02,365
and he'd be miserable
without the horses.
350
00:18:02,431 --> 00:18:04,367
Oh, he must be
very young and handsome.
351
00:18:04,433 --> 00:18:08,404
Oh, no. He's quite old.
He's older than Nanine,
352
00:18:08,471 --> 00:18:09,738
but, um...Well,
353
00:18:09,805 --> 00:18:11,245
he needs someone
to take care of him,
354
00:18:11,274 --> 00:18:13,843
and I know Olympe won't.
355
00:18:15,144 --> 00:18:17,113
So much heart
and so little sense.
356
00:18:17,180 --> 00:18:18,314
Ha ha!
357
00:18:18,381 --> 00:18:19,992
Now, I shall take a good look
at your new coachman
358
00:18:20,016 --> 00:18:22,919
when I come back.
359
00:18:22,986 --> 00:18:25,254
Ha ha! Thank you.
360
00:18:25,321 --> 00:18:27,223
Now good-bye.
361
00:18:27,290 --> 00:18:29,192
Good-bye.
362
00:18:31,527 --> 00:18:32,862
Good-bye.
363
00:18:37,867 --> 00:18:39,402
Keep an eye on her, Nanine.
364
00:18:39,468 --> 00:18:41,037
Auctioneer: 2,240...
365
00:18:41,104 --> 00:18:42,547
For this magnificent pair
of chestnuts.
366
00:18:42,571 --> 00:18:44,040
Ladies and gentlemen,
367
00:18:44,107 --> 00:18:45,484
there's not a finer pair
in the all of France.
368
00:18:45,508 --> 00:18:47,476
Why, they're worth
5,000 at least!
369
00:18:47,543 --> 00:18:48,744
2,500.
370
00:18:48,811 --> 00:18:50,646
Bid, Nanine.
3,000.
371
00:18:50,713 --> 00:18:51,847
3,000.
372
00:18:51,915 --> 00:18:53,316
Auctioneer: 3,000!
373
00:18:53,382 --> 00:18:56,519
So that's what you came for!
I might have known it!
374
00:18:56,585 --> 00:18:59,422
3,100 francs.
375
00:18:59,488 --> 00:19:01,624
3,750.
376
00:19:01,690 --> 00:19:02,625
Man: 4,000!
377
00:19:02,691 --> 00:19:03,927
Auctioneer: 4! 4,000!
378
00:19:03,993 --> 00:19:05,728
4,000 for this
fine pair of chestnuts,
379
00:19:05,794 --> 00:19:07,496
which is easily worth 7!
380
00:19:07,563 --> 00:19:08,864
Oh, that's too much.
381
00:19:08,932 --> 00:19:10,499
Of course it is.
Don't bid any more.
382
00:19:10,566 --> 00:19:13,369
I won't.
4,100!
383
00:19:13,436 --> 00:19:14,837
Auctioneer: 4,100!
384
00:19:14,904 --> 00:19:16,772
4,500!
385
00:19:16,839 --> 00:19:18,274
Man: 5,000.
386
00:19:18,341 --> 00:19:20,043
Auctioneer: 5! 5,000!
5,000!
387
00:19:20,109 --> 00:19:23,079
5,000 francs for this
magnificent pair of chestnuts.
388
00:19:23,146 --> 00:19:24,313
Ladies and gentlemen,
389
00:19:24,380 --> 00:19:26,482
they can be sold any day for 10!
390
00:19:26,549 --> 00:19:28,584
5,100!
391
00:19:28,651 --> 00:19:29,785
6,000.
392
00:19:29,852 --> 00:19:31,487
6,000!
393
00:19:31,554 --> 00:19:32,455
Auctioneer: 6,000!
394
00:19:32,521 --> 00:19:34,790
6,000! 6,000 francs!
395
00:19:34,857 --> 00:19:36,392
6,000 francs!
396
00:19:36,459 --> 00:19:37,793
Ladies and gentlemen, once...
397
00:19:37,860 --> 00:19:38,861
Twice!
398
00:19:38,928 --> 00:19:40,629
Ladies and gentlemen,
399
00:19:40,696 --> 00:19:41,998
sold at 6,000 francs!
400
00:19:42,065 --> 00:19:43,432
Well, ha ha!
401
00:19:43,499 --> 00:19:45,268
I hope they don't
run away and kill you.
402
00:19:45,334 --> 00:19:46,735
I hear they're none too safe.
403
00:19:46,802 --> 00:19:47,903
You go down and settle
404
00:19:47,971 --> 00:19:49,014
with the auctioneer, Nanine.
405
00:19:49,038 --> 00:19:50,273
Tell the old coachman
406
00:19:50,339 --> 00:19:51,907
we'll take him with the horses.
407
00:19:51,975 --> 00:19:53,542
You really have
a heart, Marguerite.
408
00:19:53,609 --> 00:19:56,045
Yes. It's going to cost her
a lot before she's through.
409
00:19:56,112 --> 00:19:57,189
I hope mine never
gets that soft.
410
00:19:57,213 --> 00:19:58,481
Don't worry. It won't.
411
00:19:58,547 --> 00:20:00,049
It's a great mistake
for any woman
412
00:20:00,116 --> 00:20:01,850
to have a heart
bigger than her purse.
413
00:20:01,917 --> 00:20:03,852
Ha ha! Prudence,
did you invite him
414
00:20:03,919 --> 00:20:05,054
to my party tomorrow night?
415
00:20:05,121 --> 00:20:07,123
I thought the baron
disliked parties.
416
00:20:07,190 --> 00:20:09,125
Baron won't be there to be
bored with my friends.
417
00:20:09,192 --> 00:20:10,559
Have you quarreled?
418
00:20:10,626 --> 00:20:13,062
Not yet, but don't
give up hope, Olympe.
419
00:20:13,129 --> 00:20:14,630
Au revoir.
420
00:20:16,832 --> 00:20:18,467
Nichette.
421
00:20:18,534 --> 00:20:19,602
Marguerite!
422
00:20:19,668 --> 00:20:21,704
How well you look, how happy.
423
00:20:21,770 --> 00:20:22,770
Must be love.
424
00:20:22,805 --> 00:20:23,739
It is.
425
00:20:23,806 --> 00:20:24,740
Still the same young man?
426
00:20:24,807 --> 00:20:26,042
Of course.
427
00:20:26,109 --> 00:20:27,543
And just think, Marguerite.
428
00:20:27,610 --> 00:20:29,712
He talks of our getting married
429
00:20:29,778 --> 00:20:31,547
just as soon as he's
passed his examinations
430
00:20:31,614 --> 00:20:32,948
and is a real lawyer.
431
00:20:33,016 --> 00:20:34,783
You seem to think
that's very fine of him.
432
00:20:34,850 --> 00:20:36,319
But of course I do.
433
00:20:36,385 --> 00:20:37,886
After all, I've no dowry,
434
00:20:37,953 --> 00:20:39,588
and he's a gentleman
and educated.
435
00:20:39,655 --> 00:20:41,100
Even so, why should
the mention of marriage
436
00:20:41,124 --> 00:20:42,425
go to your head?
437
00:20:42,491 --> 00:20:44,293
But, Marguerite,
it's ideal to love
438
00:20:44,360 --> 00:20:46,229
and to marry the one you love.
439
00:20:46,295 --> 00:20:48,264
Ha ha! I have
no faith in ideals.
440
00:20:48,331 --> 00:20:49,865
Amuse yourself if you wish,
441
00:20:49,932 --> 00:20:51,934
but, remember,
you can always do better
442
00:20:52,001 --> 00:20:53,236
than a penniless young lawyer.
443
00:20:53,302 --> 00:20:54,937
I never want to do
better than Gustave.
444
00:20:55,004 --> 00:20:56,272
Well, well.
445
00:20:56,339 --> 00:20:58,741
Time changes our minds
as well as our hearts.
446
00:20:58,807 --> 00:21:01,810
Perhaps you won't go on
being a little goose always.
447
00:21:01,877 --> 00:21:04,447
Only come and see me
now and then.
448
00:21:04,513 --> 00:21:06,782
Remember, you're
my oldest friend in Paris.
449
00:21:06,849 --> 00:21:08,851
I will, Marguerite, soon.
450
00:21:08,917 --> 00:21:10,453
I often think of those days
451
00:21:10,519 --> 00:21:12,088
we worked together
in the linen shop.
452
00:21:12,155 --> 00:21:13,395
Oh, I'm so glad to see you today
453
00:21:13,422 --> 00:21:14,857
and that you're looking so well.
454
00:21:14,923 --> 00:21:17,360
I always look well
when I'm near death.
455
00:21:17,426 --> 00:21:18,694
Au revoir.
456
00:21:33,742 --> 00:21:35,711
Armand Duval.
457
00:21:36,912 --> 00:21:38,347
Where are my marrons glaces?
458
00:21:38,414 --> 00:21:40,583
I ate them, madame,
6 months ago.
459
00:21:40,649 --> 00:21:42,385
Ha ha!
What a pity.
460
00:21:42,451 --> 00:21:45,088
However, I'm glad
of this opportunity
461
00:21:45,154 --> 00:21:46,665
of returning something
belonging to you.
462
00:21:46,689 --> 00:21:47,823
Yes?
463
00:21:47,890 --> 00:21:50,159
I found it on the floor
when I came back.
464
00:21:50,226 --> 00:21:51,894
And you kept it with you
all this time?
465
00:21:51,960 --> 00:21:52,828
Yes.
466
00:21:52,895 --> 00:21:54,130
Always with you?
467
00:21:54,197 --> 00:21:56,465
Always with me,
like an old friend,
468
00:21:56,532 --> 00:21:59,468
to remind me that I'm not
the baron de Varville.
469
00:21:59,535 --> 00:22:02,171
Hmm. It's not a very
romantic reason.
470
00:22:02,238 --> 00:22:04,373
No. I kept it as
a warning against romance.
471
00:22:05,774 --> 00:22:07,009
How sensible.
472
00:22:07,076 --> 00:22:08,544
Has it made you very cynical?
473
00:22:08,611 --> 00:22:09,645
Yes, very.
474
00:22:09,712 --> 00:22:11,447
Is that why you've
never taken the trouble
475
00:22:11,514 --> 00:22:13,382
to call on me?
476
00:22:13,449 --> 00:22:14,817
Perhaps.
477
00:22:14,883 --> 00:22:16,485
I'm sorry.
One needs friends.
478
00:22:16,552 --> 00:22:18,587
Nanine: Well, I've been
looking for you.
479
00:22:18,654 --> 00:22:20,189
Oh, monsieur.
480
00:22:20,256 --> 00:22:22,691
You can see for yourself
she's quite well again.
481
00:22:22,758 --> 00:22:24,193
Oh, no, Nanine.
482
00:22:24,260 --> 00:22:25,494
Well, or would be
483
00:22:25,561 --> 00:22:26,838
if she took proper
care of herself.
484
00:22:26,862 --> 00:22:28,030
Why do you think my health
485
00:22:28,097 --> 00:22:29,541
would interest
monsieur Duval, Nanine?
486
00:22:29,565 --> 00:22:31,176
Because he came every day
when you were ill
487
00:22:31,200 --> 00:22:33,636
to ask how you were
and to leave flowers.
488
00:22:36,772 --> 00:22:37,873
He's the one?
489
00:22:37,940 --> 00:22:39,308
Tell her yourself, monsieur.
490
00:22:39,375 --> 00:22:41,144
He just said a friend,
so I thought--
491
00:22:41,210 --> 00:22:43,146
all right, Nanine.
Wait for me downstairs.
492
00:22:43,212 --> 00:22:44,647
Yes, madame.
493
00:22:44,713 --> 00:22:46,249
Monsieur.
494
00:22:50,018 --> 00:22:52,555
You might have asked
to have seen me.
495
00:22:52,621 --> 00:22:55,158
Well, I knew there were
so many others.
496
00:22:55,224 --> 00:22:57,226
There were no others--none--
497
00:22:57,293 --> 00:22:58,327
during all those weeks
498
00:22:58,394 --> 00:23:00,363
the doctors thought I might die.
499
00:23:00,429 --> 00:23:02,298
Not even the baron de Varville?
500
00:23:02,365 --> 00:23:03,432
Baron de Varville
501
00:23:03,499 --> 00:23:05,801
chose to be in England
at the time.
502
00:23:05,868 --> 00:23:07,603
No. You were the only one
503
00:23:07,670 --> 00:23:10,105
that took the trouble
to ring my bell.
504
00:23:10,173 --> 00:23:11,607
But now...
505
00:23:11,674 --> 00:23:14,610
Oh, now I'm well again,
and all goes merrily.
506
00:23:14,677 --> 00:23:16,044
Would you care
to come to a party
507
00:23:16,111 --> 00:23:17,313
I'm giving tomorrow night?
508
00:23:17,380 --> 00:23:18,247
It's my birthday.
509
00:23:18,314 --> 00:23:19,748
Aren't you afraid
510
00:23:19,815 --> 00:23:21,426
you're not strong enough yet
to give parties?
511
00:23:21,450 --> 00:23:24,253
Oh, I'm afraid of nothing
except being bored.
512
00:23:24,320 --> 00:23:26,121
It's supper after the theater.
513
00:23:26,189 --> 00:23:27,756
Thank you.
I'll come with pleasure
514
00:23:27,823 --> 00:23:29,268
and bring this little book
as a birthday present.
515
00:23:29,292 --> 00:23:30,359
Have you read it?
516
00:23:30,426 --> 00:23:31,760
I never read anything.
What is it?
517
00:23:31,827 --> 00:23:32,828
Manon Lescaut.
518
00:23:32,895 --> 00:23:34,397
Who was she?
519
00:23:34,463 --> 00:23:37,333
A beautiful girl who lived
for love and pleasure.
520
00:23:37,400 --> 00:23:39,735
It's a beautiful color.
It should be a very good story.
521
00:23:39,802 --> 00:23:41,270
Yes, it is, but it's rather sad.
522
00:23:41,337 --> 00:23:43,172
She dies in the end.
523
00:23:43,239 --> 00:23:45,140
Well, then I'll keep it,
but I won't read it.
524
00:23:45,208 --> 00:23:47,142
I don't like sad thoughts.
525
00:23:47,210 --> 00:23:49,512
However, we all die,
526
00:23:49,578 --> 00:23:52,147
so perhaps this will
be sold again someday
527
00:23:52,215 --> 00:23:55,218
at an auction after my death.
528
00:23:55,284 --> 00:23:56,661
I thought you didn't
like sad thoughts.
529
00:23:56,685 --> 00:23:59,222
I don't, but they come sometime.
530
00:23:59,288 --> 00:24:00,823
Au revoir, monsieur Duval.
531
00:24:00,889 --> 00:24:02,225
Good-bye.
532
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Marguerite, my child.
533
00:24:08,264 --> 00:24:09,432
Yes.
534
00:24:09,498 --> 00:24:11,133
Are we waiting
for someone, my dear,
535
00:24:11,200 --> 00:24:12,568
or are we just
waiting for supper?
536
00:24:12,635 --> 00:24:13,636
Both.
537
00:24:16,505 --> 00:24:19,141
I was so afraid
you wouldn't come.
538
00:24:19,208 --> 00:24:21,009
Here's the book I promised you.
539
00:24:21,076 --> 00:24:22,445
Thank you.
540
00:24:22,511 --> 00:24:25,047
We were just about to sit down.
541
00:24:25,113 --> 00:24:26,449
Will you come, all?
542
00:24:26,515 --> 00:24:28,451
Prudence: Oh,
I remember you, young man.
543
00:24:28,517 --> 00:24:29,985
You're the bogus baron.
544
00:24:30,052 --> 00:24:31,132
Tactful as always, prudence.
545
00:24:31,186 --> 00:24:33,456
You may all sit where you wish.
546
00:24:33,522 --> 00:24:34,923
Oh, thank you so much.
547
00:24:34,990 --> 00:24:36,792
Now, I'm going to sit
next to Gaston,
548
00:24:36,859 --> 00:24:38,160
and you sit over here.
549
00:24:38,227 --> 00:24:39,895
Thank you so much.
550
00:24:39,962 --> 00:24:41,196
Oh, Marguerite!
551
00:24:41,264 --> 00:24:43,732
How charming this table looks.
552
00:24:45,668 --> 00:24:47,736
And how are you
this evening, madame?
553
00:24:47,803 --> 00:24:49,738
Very well, and
how are you, monsieur?
554
00:24:49,805 --> 00:24:52,941
Oh, ha ha! Good gracious!
Listen to them.
555
00:24:53,008 --> 00:24:54,443
Why so formal?
556
00:24:54,510 --> 00:24:56,379
Why not? This is
a very elegant soiree.
557
00:24:56,445 --> 00:24:58,447
Well, elegant or not,
558
00:24:58,514 --> 00:25:00,449
if I'm going to enjoy my supper,
559
00:25:00,516 --> 00:25:02,451
I've got to take off
these tight shoes.
560
00:25:02,518 --> 00:25:03,886
Help me, Gaston.
561
00:25:03,952 --> 00:25:05,888
Can't you manage
to hold it a little higher?
562
00:25:05,954 --> 00:25:07,956
There! Ha ha!
563
00:25:08,023 --> 00:25:09,658
Ooh!
564
00:25:09,725 --> 00:25:11,327
Oh! Ha ha ha!
565
00:25:11,394 --> 00:25:13,329
What are those little
fellas on that dish?
566
00:25:13,396 --> 00:25:14,463
Waiter:
Partridges, madame.
567
00:25:14,530 --> 00:25:15,898
Put some on my plate.
568
00:25:15,964 --> 00:25:17,842
Some? How many do you think
you're going to get?
569
00:25:17,866 --> 00:25:19,802
Partridges are
not oysters, you know.
570
00:25:19,868 --> 00:25:22,137
Well, they don't look
much bigger than oysters.
571
00:25:22,204 --> 00:25:23,339
Ah, ha ha ha!
572
00:25:23,406 --> 00:25:24,440
Prudence:
What's the joke?
573
00:25:24,507 --> 00:25:25,774
The funniest story
574
00:25:25,841 --> 00:25:28,744
I've ever heard
in my life. Ha ha!
575
00:25:28,811 --> 00:25:30,045
Olympe: I shall die!
576
00:25:30,112 --> 00:25:31,980
Man: Oh, tell me! Tell me!
577
00:25:32,047 --> 00:25:33,047
Come here, closer.
578
00:25:38,120 --> 00:25:39,187
Ha ha ha ha!
579
00:25:39,254 --> 00:25:40,356
Woman:
Oh, tell me!
580
00:25:40,423 --> 00:25:41,590
Prudence: Oh, no.
Tell me!
581
00:25:41,657 --> 00:25:43,526
Well, no fair.
Tell us all.
582
00:25:43,592 --> 00:25:45,361
Woman:
Oh! Aaah!
583
00:25:45,428 --> 00:25:47,029
Ha ha ha!
584
00:25:47,095 --> 00:25:48,797
Oh, oh!
585
00:25:48,864 --> 00:25:50,198
Oh!
586
00:25:50,265 --> 00:25:51,500
Ho ho!
587
00:25:51,567 --> 00:25:54,870
Tell me the story, Gaston.
588
00:25:59,174 --> 00:26:00,976
Oh, I know what's coming.
589
00:26:01,043 --> 00:26:02,978
Oh!But you go on.
590
00:26:03,045 --> 00:26:04,780
Oh, I want to laugh, too.
591
00:26:04,847 --> 00:26:05,881
Tell me the story.
592
00:26:05,948 --> 00:26:08,283
Gaston: All right.
I'll tell you,
593
00:26:08,351 --> 00:26:09,785
but you've probably
heard it before.
594
00:26:09,852 --> 00:26:11,286
It's as old as prudence.
595
00:26:11,354 --> 00:26:12,655
What's that about my being old?
596
00:26:12,721 --> 00:26:14,623
I said the story was
as old as you are.
597
00:26:14,690 --> 00:26:16,759
I'm 36.
598
00:26:19,362 --> 00:26:20,996
Drink your wine, Armand.
599
00:26:21,063 --> 00:26:23,298
He's as sad as a drinking song.
600
00:26:23,366 --> 00:26:26,134
What's the matter?
Are you shocked?
601
00:26:26,201 --> 00:26:27,302
Well, no, certainly not,
602
00:26:27,370 --> 00:26:29,605
only I know all Gaston's jokes.
603
00:26:29,672 --> 00:26:33,008
In fact, I told him
most of them.
604
00:26:33,075 --> 00:26:36,178
But I'd sooner they weren't
repeated at your table.
605
00:26:36,244 --> 00:26:38,013
Oh, come, come.
606
00:26:38,080 --> 00:26:39,314
You must remember,
607
00:26:39,382 --> 00:26:40,616
I'm not a colonel's daughter
608
00:26:40,683 --> 00:26:43,185
just out of the convent.
609
00:26:46,088 --> 00:26:47,356
Woman: ♪ la la la la ♪
610
00:26:47,423 --> 00:26:49,692
Man: Bravo! Bravo!
611
00:26:52,395 --> 00:26:54,162
Olympe: Oh!
612
00:26:56,632 --> 00:26:58,834
I do this better than anybody!
613
00:26:58,901 --> 00:27:00,803
Nobody can do it
as well as I can!
614
00:27:00,869 --> 00:27:02,137
Man: Bravo!
615
00:27:02,204 --> 00:27:04,115
Olympe: Slower there, Charles.
You're going too fast!
616
00:27:04,139 --> 00:27:05,641
You're getting tired.
617
00:27:05,708 --> 00:27:06,609
If you don't stop
playing that thing,
618
00:27:06,675 --> 00:27:08,143
Olympe will drop dead.
619
00:27:08,210 --> 00:27:11,514
She can't keep that up forever.
She's not so young.
620
00:27:11,580 --> 00:27:15,117
Faster! I'm just getting
into the mood! Whoo!
621
00:27:15,183 --> 00:27:16,819
You'll drop, dear.
622
00:27:18,721 --> 00:27:21,023
Well, go ahead and drop.
I don't care.
623
00:27:21,089 --> 00:27:22,958
♪ Da da da ♪
624
00:27:26,328 --> 00:27:27,430
Sit beside me, dear.
625
00:27:27,496 --> 00:27:29,097
I'm not tired.
626
00:27:31,734 --> 00:27:34,970
I appreciate you,
I do. I love you!
627
00:27:35,037 --> 00:27:36,271
I love you!
628
00:27:36,338 --> 00:27:38,273
Oh, don't please go away.
629
00:27:38,340 --> 00:27:40,809
I adore you.
630
00:27:40,876 --> 00:27:42,578
Marguerite: Play
a waltz, Charles.
631
00:27:42,645 --> 00:27:44,880
I don't want to play a waltz.
I want to play a polka.
632
00:27:44,947 --> 00:27:46,582
Very well.
Play a polka.
633
00:27:46,649 --> 00:27:48,917
Dance with me, Gaston!
Dance, everybody!
634
00:28:39,301 --> 00:28:41,436
♪ Ia la da da da da ♪
635
00:29:30,152 --> 00:29:32,555
Oh, it's you.
636
00:29:32,621 --> 00:29:35,357
What's happened?
You look ill, too.
637
00:29:35,423 --> 00:29:37,893
Well, it's...
638
00:29:37,960 --> 00:29:41,229
It's seeing you
like this, suffering.
639
00:29:41,296 --> 00:29:42,531
That's nothing.
640
00:29:42,598 --> 00:29:43,732
It lasts only a minute.
641
00:29:43,799 --> 00:29:45,200
You're killing yourself.
642
00:29:45,267 --> 00:29:48,537
If I am, you're the only
one who objects.
643
00:29:48,604 --> 00:29:51,039
Now, why don't you
go back and dance
644
00:29:51,106 --> 00:29:53,842
with one of those pretty girls?
645
00:29:56,645 --> 00:29:58,246
Oh, ha ha!
646
00:29:58,313 --> 00:29:59,548
Come.
647
00:29:59,615 --> 00:30:01,149
I'll go with you.
648
00:30:05,621 --> 00:30:07,823
What a child you are.
649
00:30:09,157 --> 00:30:10,726
Your hand's so hot.
650
00:30:10,793 --> 00:30:13,295
Is that why you put tears on it?
651
00:30:13,361 --> 00:30:14,730
To cool it?
652
00:30:14,797 --> 00:30:16,207
Oh, I know I don't mean
anything to you.
653
00:30:16,231 --> 00:30:17,566
I don't count.
654
00:30:17,633 --> 00:30:20,736
But someone ought
to look after you,
655
00:30:20,803 --> 00:30:23,038
and I could if you'd let me.
656
00:30:23,105 --> 00:30:27,009
Too much wine has
made you sentimental.
657
00:30:30,713 --> 00:30:32,153
It wasn't wine that
made me come here
658
00:30:32,214 --> 00:30:35,751
every day for months
to find out how you were.
659
00:30:35,818 --> 00:30:38,320
No. That couldn't
have been wine.
660
00:30:39,655 --> 00:30:41,456
So you really like
to take care of me?
661
00:30:41,523 --> 00:30:42,424
Yes.
662
00:30:42,490 --> 00:30:43,626
All day, every day?
663
00:30:43,692 --> 00:30:45,127
All day, every day.
Why not?
664
00:30:45,193 --> 00:30:46,194
Ha ha!
665
00:30:46,261 --> 00:30:48,964
Why should you care
for a woman like me?
666
00:30:49,031 --> 00:30:53,568
I'm always nervous or
sick or sad or too gay.
667
00:30:54,402 --> 00:30:56,271
But I do care for you.
668
00:30:56,338 --> 00:30:58,506
You know what you should do?
669
00:30:58,573 --> 00:31:00,609
You should get married.
670
00:31:01,677 --> 00:31:05,547
Now, come, come.
671
00:31:05,614 --> 00:31:07,082
You're young and sensitive.
672
00:31:07,149 --> 00:31:08,589
The sort of company
you're in tonight
673
00:31:08,651 --> 00:31:09,985
doesn't suit you at all.
674
00:31:10,052 --> 00:31:11,086
Nor you.
675
00:31:11,153 --> 00:31:13,088
Nonsense. These are
the only friends I have,
676
00:31:13,155 --> 00:31:16,124
and I'm no better than they are.
677
00:31:16,191 --> 00:31:17,793
However...
678
00:31:17,860 --> 00:31:20,295
I've given you
some very good advice.
679
00:31:20,362 --> 00:31:22,364
Now let's go back.
680
00:31:29,104 --> 00:31:30,405
Ha ha!
681
00:31:30,472 --> 00:31:31,840
Oh...
682
00:31:31,907 --> 00:31:34,242
What on earth am I
going to do with you?
683
00:31:38,180 --> 00:31:40,816
No one has ever loved you
as I love you.
684
00:31:40,883 --> 00:31:43,919
That may be true,
but what can I do about it?
685
00:31:45,187 --> 00:31:48,390
You should go away
and not see me anymore.
686
00:31:51,960 --> 00:31:54,229
But don't go in anger.
687
00:31:54,296 --> 00:31:56,131
Now, why don't you
laugh at yourself a little
688
00:31:56,198 --> 00:31:58,801
as I laugh at myself
and come and talk to me
689
00:31:58,867 --> 00:32:02,838
once in a while
in a friendly way?
690
00:32:02,905 --> 00:32:05,407
That's too much and not enough.
691
00:32:08,243 --> 00:32:10,779
Don't you believe
in love, Marguerite?
692
00:32:13,615 --> 00:32:16,218
I don't think I know what it is.
693
00:32:16,284 --> 00:32:17,352
Oh, thank you.
694
00:32:17,419 --> 00:32:19,054
For what?
695
00:32:19,121 --> 00:32:21,356
For never having been in love.
696
00:32:21,423 --> 00:32:23,491
Oh, ha ha!
How funny.
697
00:32:23,558 --> 00:32:25,828
Ha ha!
698
00:32:25,894 --> 00:32:28,330
That's right.
Laugh at me.
699
00:32:28,396 --> 00:32:29,607
Perhaps your laughter
will cure me.
700
00:32:29,631 --> 00:32:31,533
Nothing else seems to.
701
00:32:31,599 --> 00:32:34,302
I believe you're
Sincere, at least.
702
00:32:36,104 --> 00:32:39,174
After all, when one
may not have long to live,
703
00:32:39,241 --> 00:32:41,777
why shouldn't one have fancies?
704
00:32:44,713 --> 00:32:47,682
You see, I'm not
laughing anymore.
705
00:32:55,958 --> 00:32:58,426
Take this and come back
to me when it dies.
706
00:32:58,493 --> 00:33:00,095
How soon will that be?
707
00:33:00,162 --> 00:33:01,396
Tomorrow night.
708
00:33:01,463 --> 00:33:02,898
Look.
709
00:33:03,899 --> 00:33:06,368
It's dead already now.
710
00:33:06,434 --> 00:33:07,903
No. That's impossible.
711
00:33:07,970 --> 00:33:08,703
Nothing's impossible.
Send those people away.
712
00:33:08,771 --> 00:33:10,238
I can't.
713
00:33:10,305 --> 00:33:11,750
Then I will. I'll tell
them you're ill.
714
00:33:11,774 --> 00:33:13,008
It's true.
You're too ill
715
00:33:13,075 --> 00:33:14,943
to talk with anyone
but me tonight.
716
00:33:15,010 --> 00:33:16,544
If they go, you must go, too.
717
00:33:16,611 --> 00:33:17,545
What?
718
00:33:17,612 --> 00:33:19,948
Yes. Come back later alone.
719
00:33:20,015 --> 00:33:23,618
Something has happened
in here tonight.
720
00:33:23,685 --> 00:33:24,920
Go in the other room,
721
00:33:24,987 --> 00:33:29,391
and I'll have Nanine
get rid of you all.
722
00:33:30,826 --> 00:33:31,994
You're not just sending me
723
00:33:32,060 --> 00:33:33,862
for some marrons glaces
again, are you?
724
00:33:33,929 --> 00:33:37,399
How do I know you'll
let me in when I come back?
725
00:33:44,406 --> 00:33:45,808
There.
726
00:33:45,874 --> 00:33:48,443
You can let yourself in
when you come back.
727
00:33:48,510 --> 00:33:50,645
You're an angel.
728
00:33:50,712 --> 00:33:53,081
I won't go.
I can't.
729
00:34:02,657 --> 00:34:04,793
Marguerite Gautier.
730
00:34:17,739 --> 00:34:19,341
Gaston: Stretch your legs,
ladies!
731
00:34:19,407 --> 00:34:21,009
Remember, the hat's
full of money,
732
00:34:21,076 --> 00:34:24,379
and the one kicking it
out of my hand gets it all!
733
00:34:25,914 --> 00:34:27,682
Out of my way, everybody!
734
00:34:27,749 --> 00:34:29,284
Man: Ha ha!
735
00:34:34,456 --> 00:34:36,191
Olympe: Get back!
736
00:34:36,258 --> 00:34:37,826
I don't have to run a mile
737
00:34:37,893 --> 00:34:40,562
to get my leg up.
738
00:34:44,466 --> 00:34:45,868
Let me try!
739
00:34:45,934 --> 00:34:48,136
Oh, ho ho!
740
00:34:52,807 --> 00:34:54,409
Try again.
741
00:34:54,476 --> 00:34:55,743
Madame prudence.
742
00:34:55,810 --> 00:34:57,512
Madameprudence!
743
00:34:57,579 --> 00:34:59,014
Hello.
Hello, Nanine.
744
00:34:59,081 --> 00:35:00,248
Madame is very sorry,
745
00:35:00,315 --> 00:35:01,783
but she must
send everybody away.
746
00:35:01,850 --> 00:35:03,151
Oh, what a pity.
747
00:35:03,218 --> 00:35:05,453
Just when we were having
such a good time, too.
748
00:35:05,520 --> 00:35:07,622
Bad news, everybody.
Party's over.
749
00:35:07,689 --> 00:35:08,790
All: What?
750
00:35:08,857 --> 00:35:10,192
Marguerite wants us to go home.
751
00:35:10,258 --> 00:35:11,702
She started to cough
while she was dancing.
752
00:35:11,726 --> 00:35:12,660
I saw that she was ill.
753
00:35:12,727 --> 00:35:13,795
Oh, she's always ill
754
00:35:13,862 --> 00:35:15,263
when anybody's having fun.
755
00:35:15,330 --> 00:35:17,432
What's the matter?
Did she drink too much?
756
00:35:17,499 --> 00:35:20,102
Don't be a cat, Olympe.
Well, it's late anyhow.
757
00:35:20,168 --> 00:35:21,736
Let's go somewhere else!
758
00:35:21,803 --> 00:35:23,305
Let's goto my place!
759
00:35:24,439 --> 00:35:26,841
I want to keep trying
till I kick it.
760
00:35:26,909 --> 00:35:28,276
What about something to eat?
761
00:35:28,343 --> 00:35:30,145
I'm just beginning
to be hungry again.
762
00:35:32,780 --> 00:35:33,949
Come get some food!
763
00:35:34,016 --> 00:35:35,650
Help yourself, everybody!
764
00:35:35,717 --> 00:35:37,652
Don't forget the cheese!
765
00:35:37,719 --> 00:35:39,955
Somebody bring the cheese!
766
00:35:40,022 --> 00:35:43,058
Follow me!
767
00:35:50,966 --> 00:35:53,335
But I thought you wanted
your hair done.
768
00:35:53,401 --> 00:35:55,938
I do. Have they been gone long?
769
00:35:56,004 --> 00:35:57,605
Just about half an hour.
770
00:35:57,672 --> 00:35:59,307
Yes, sir. Nanine,
you tell the servants
771
00:35:59,374 --> 00:36:00,374
to go to bed.
772
00:36:00,408 --> 00:36:01,743
They've gone,
773
00:36:01,809 --> 00:36:03,711
but I fixed supper
for the two of you.
774
00:36:03,778 --> 00:36:05,480
Oh, good, Nanine.
775
00:36:05,547 --> 00:36:07,916
Darling Nanine!
Perfect Nanine!
776
00:36:07,983 --> 00:36:09,417
Hurry up.
777
00:36:34,076 --> 00:36:35,810
Good evening, my dear.
778
00:36:35,877 --> 00:36:38,046
Good evening.
779
00:36:38,113 --> 00:36:39,381
You've lost no time
780
00:36:39,447 --> 00:36:41,516
in celebrating
my departure, I see.
781
00:36:41,583 --> 00:36:44,186
So, you didn't go
to Russia after all.
782
00:36:44,252 --> 00:36:45,954
I had an idea you wouldn't.
783
00:36:46,021 --> 00:36:48,290
No.
784
00:36:48,356 --> 00:36:49,691
You may flatter yourself.
785
00:36:49,757 --> 00:36:52,127
I can't do without you.
786
00:36:52,194 --> 00:36:53,395
After driving most of the day,
787
00:36:53,461 --> 00:36:54,461
I turned around
788
00:36:54,496 --> 00:36:55,773
and drove most
of the night back.
789
00:36:56,931 --> 00:36:59,234
Baron: What's this?
More supper.
790
00:36:59,301 --> 00:37:01,036
For two.
791
00:37:01,103 --> 00:37:02,204
Whom were you expecting?
792
00:37:02,270 --> 00:37:03,871
You. Put it there, Nanine.
793
00:37:03,938 --> 00:37:05,974
I have learnt never
to believe a man
794
00:37:06,041 --> 00:37:07,942
when he says he's leaving town.
795
00:37:08,010 --> 00:37:09,944
Won't you have something to eat?
796
00:37:10,012 --> 00:37:11,646
I'm not hungry.
797
00:37:11,713 --> 00:37:13,181
Then drink something.
798
00:37:13,248 --> 00:37:14,949
Come and drink with me.
799
00:37:15,017 --> 00:37:16,451
I'm not thirsty.
800
00:37:16,518 --> 00:37:17,986
I am.
801
00:37:29,864 --> 00:37:31,666
Many happy returns.
802
00:37:31,733 --> 00:37:33,368
Thank you.
803
00:37:44,946 --> 00:37:47,682
Oh! This part is so difficult.
804
00:37:47,749 --> 00:37:49,484
I hate all the sharps.
805
00:37:49,551 --> 00:37:51,819
I'm afraid your
mind's not on it.
806
00:37:51,886 --> 00:37:52,987
You know very well
807
00:37:53,055 --> 00:37:55,990
I've never been
able to play it...
808
00:37:56,058 --> 00:37:57,659
But you play it beautifully.
809
00:37:57,725 --> 00:37:59,194
My one merit.
810
00:37:59,261 --> 00:38:00,595
Won't you play it for me?
811
00:38:00,662 --> 00:38:03,065
Aren't you tired?
It's very late,
812
00:38:03,131 --> 00:38:04,932
probably wishing I'd go home.
813
00:38:04,999 --> 00:38:07,135
Please play.
814
00:38:18,146 --> 00:38:19,747
Oh, good, Nanine.
815
00:38:19,814 --> 00:38:21,015
Bolt the door.
816
00:38:21,083 --> 00:38:22,884
If the doorbell rings,
don't answer it.
817
00:38:22,950 --> 00:38:23,985
No. I won't.
818
00:38:24,052 --> 00:38:26,088
Have you two
finished whispering?
819
00:38:26,154 --> 00:38:27,755
I'm sorry.
820
00:38:27,822 --> 00:38:29,957
I was just giving
Nanine some orders.
821
00:38:30,024 --> 00:38:32,527
I don't doubt it.
822
00:38:32,594 --> 00:38:35,530
Now play nicely.
823
00:38:36,731 --> 00:38:38,166
Ha ha!
Ha ha!
824
00:38:55,283 --> 00:38:57,185
Someday I shall get
temperamental and object
825
00:38:57,252 --> 00:38:59,987
when doorbells ring
while I'm trying to play.
826
00:39:00,054 --> 00:39:01,623
Did the doorbell ring?
827
00:39:02,924 --> 00:39:06,361
Does my music shut out
the rest of the world for you?
828
00:39:06,428 --> 00:39:07,595
Ha ha ha!
829
00:39:07,662 --> 00:39:09,264
Yes. You play beautifully.
830
00:39:09,331 --> 00:39:11,333
You lie beautifully.
831
00:39:11,399 --> 00:39:13,535
Thank you. That's
more than I deserve.
832
00:39:13,601 --> 00:39:14,769
Oh, ho ho!
833
00:39:14,836 --> 00:39:17,439
It's not half as much
as you deserve, my dear.
834
00:39:17,505 --> 00:39:20,775
Ha ha ha!
Ha ha ha!
835
00:39:22,344 --> 00:39:23,445
I'll see who it is.
836
00:39:23,511 --> 00:39:24,646
No.
I'll tell you...
837
00:39:24,712 --> 00:39:25,813
Yes?
838
00:39:25,880 --> 00:39:27,115
But you won't believe me.
839
00:39:27,182 --> 00:39:28,883
No, I won't.
Who is it?
840
00:39:28,950 --> 00:39:30,285
I might say
841
00:39:30,352 --> 00:39:32,687
that there is someone
at the wrong door...
842
00:39:32,754 --> 00:39:33,755
Ha ha ha!
843
00:39:33,821 --> 00:39:36,958
Or...The great
romance of my life!
844
00:39:37,024 --> 00:39:38,826
The great romance of your life!
845
00:39:38,893 --> 00:39:40,895
Ha ha ha! Charming.
846
00:39:40,962 --> 00:39:42,664
That might have been.
847
00:39:42,730 --> 00:39:45,600
Ha ha ha!
848
00:39:47,402 --> 00:39:50,405
Ha ha ha!
Ha ha ha!
849
00:39:56,178 --> 00:39:57,445
Let your godmother
850
00:39:57,512 --> 00:39:58,980
take your veil now,
Marie Jeanette.
851
00:39:59,046 --> 00:40:00,882
Oh, no, just a moment.
852
00:40:00,948 --> 00:40:02,684
I want one more look at her--
853
00:40:02,750 --> 00:40:06,388
the way she looked when
she made her first communion.
854
00:40:06,454 --> 00:40:12,460
God keep you always
so pure and happy, my child.
855
00:40:12,527 --> 00:40:14,829
Come. Come and sit down.
856
00:40:26,574 --> 00:40:28,075
Amen.
857
00:40:28,142 --> 00:40:29,411
And now, children...
858
00:40:29,477 --> 00:40:31,246
On this happy occasion,
859
00:40:31,313 --> 00:40:32,947
I ask you all to rise
860
00:40:33,014 --> 00:40:36,150
and drink a toast
to the happiness of this family.
861
00:40:38,220 --> 00:40:39,454
Man: To health and happiness.
862
00:40:39,521 --> 00:40:41,756
Health and happiness.
863
00:40:41,823 --> 00:40:43,183
And now may I propose
the happiness
864
00:40:43,225 --> 00:40:44,526
of my dear sister
865
00:40:44,592 --> 00:40:47,462
and my dear friend,
Louise and Valentin,
866
00:40:47,529 --> 00:40:49,089
who have known each
other from childhood
867
00:40:49,130 --> 00:40:50,998
and are soon to be man and wife?
868
00:40:51,065 --> 00:40:52,334
Louise and Valentin.
869
00:40:52,400 --> 00:40:55,036
Thank you, thank you.
870
00:40:57,539 --> 00:40:59,507
Now, maman, you must
go in for your nap.
871
00:40:59,574 --> 00:41:00,775
Take my arm, maman.
872
00:41:00,842 --> 00:41:03,645
Such a happy day!
873
00:41:06,314 --> 00:41:08,450
Well, my boy,
I'm glad you got down,
874
00:41:08,516 --> 00:41:09,751
even though you weren't in time
875
00:41:09,817 --> 00:41:11,286
to go with us to the church.
876
00:41:11,353 --> 00:41:12,520
I'm afraid I came
877
00:41:12,587 --> 00:41:13,931
for a purely selfish
reason, father.
878
00:41:13,955 --> 00:41:15,022
Oh, you in debt?
879
00:41:15,089 --> 00:41:16,089
No, no, no.
It isn't that.
880
00:41:16,123 --> 00:41:17,191
In love?
881
00:41:17,259 --> 00:41:18,360
Wrong again.
882
00:41:18,426 --> 00:41:19,761
Well, what then?
883
00:41:19,827 --> 00:41:20,827
I want to travel.
884
00:41:20,862 --> 00:41:21,863
Where?
885
00:41:21,929 --> 00:41:23,531
Armand: Oh, anywhere,
everywhere.
886
00:41:23,598 --> 00:41:24,866
I'm tired of waiting around
887
00:41:24,932 --> 00:41:26,477
for the foreign office
to give me a post,
888
00:41:26,501 --> 00:41:27,969
and besides,
if I ever do get one,
889
00:41:28,035 --> 00:41:29,580
the more I know of
the world, the better.
890
00:41:29,604 --> 00:41:32,374
Well, it mightn't be a bad idea.
891
00:41:32,440 --> 00:41:34,409
Your income won't
let you go very far
892
00:41:34,476 --> 00:41:35,843
in any great style.
893
00:41:35,910 --> 00:41:37,345
I could use some
of the principal.
894
00:41:37,412 --> 00:41:39,213
You'll do nothing of the sort.
895
00:41:39,281 --> 00:41:42,517
Your grandfather's legacy
mustn't be touched.
896
00:41:42,584 --> 00:41:45,320
However, I have a few
thousand francs I can spare.
897
00:41:45,387 --> 00:41:46,888
You mean, you'll
give me the money?
898
00:41:46,954 --> 00:41:50,224
Why not? I don't know
where else you'd get it.
899
00:41:50,292 --> 00:41:52,159
You're not such a bad son.
900
00:41:52,226 --> 00:41:53,495
When do you want to start?
901
00:41:53,561 --> 00:41:55,330
At once.
If I get back
902
00:41:55,397 --> 00:41:57,031
to Paris tomorrow,
the next morning.
903
00:41:57,098 --> 00:41:58,266
Well...
904
00:41:58,333 --> 00:42:01,436
We're ready, Marguerite.
905
00:42:01,503 --> 00:42:03,305
But we planned to
go to the theater.
906
00:42:03,371 --> 00:42:04,639
Why aren't you dressed?
907
00:42:04,706 --> 00:42:06,441
I've changed my mind, prudence.
908
00:42:06,508 --> 00:42:08,476
Oh, come now.
Get dressed. I'll wait.
909
00:42:08,543 --> 00:42:10,278
No, no, no, no, no, no.
910
00:42:10,345 --> 00:42:12,314
Look. How do you spell apology?
911
00:42:12,380 --> 00:42:14,015
Good gracious.
How should I know?
912
00:42:14,081 --> 00:42:15,750
I'm no scholar.
913
00:42:15,817 --> 00:42:18,019
Even so, you've been
living in Paris.
914
00:42:18,085 --> 00:42:20,522
6 years ago, I couldn't
even write my own name.
915
00:42:20,588 --> 00:42:23,090
Here's a letter which just came.
916
00:42:23,157 --> 00:42:24,526
Oh.
917
00:42:24,592 --> 00:42:26,861
Perhaps Nanine knows
how to spell apology.
918
00:42:26,928 --> 00:42:28,696
She asked me that
once before today.
919
00:42:28,763 --> 00:42:30,798
Is it the same apology?
920
00:42:36,003 --> 00:42:38,540
Oh, don't bother.
It isn't necessary now.
921
00:42:38,606 --> 00:42:41,108
Well, if that young man
has made you unhappy,
922
00:42:41,175 --> 00:42:43,811
he's the one whoshould
spell apology.
923
00:42:47,682 --> 00:42:48,850
Oh!
924
00:42:51,185 --> 00:42:53,588
It's all my fault.
925
00:42:53,655 --> 00:42:55,657
He's going away, prudence.
926
00:42:55,723 --> 00:42:58,125
Oh...Stuff and nonsense!
927
00:42:58,192 --> 00:43:00,261
He won't go.
They never do.
928
00:43:00,328 --> 00:43:02,229
No. I think he means it...
929
00:43:02,296 --> 00:43:04,766
And perhaps it's better.
930
00:43:04,832 --> 00:43:06,868
But he had no right to
write such things to me.
931
00:43:06,934 --> 00:43:07,935
Of course he didn't!
932
00:43:08,002 --> 00:43:09,637
Now come along.
Let's go to the theater.
933
00:43:09,704 --> 00:43:11,406
Yes, but first you'll
stop at his place
934
00:43:11,473 --> 00:43:13,107
and find out if
he's really going away.
935
00:43:13,174 --> 00:43:14,342
Yes.
936
00:43:20,448 --> 00:43:22,083
Why on earth...
937
00:43:22,149 --> 00:43:23,309
Does anyone live 4 flights up?
938
00:43:23,351 --> 00:43:24,519
You come with a message?
939
00:43:24,586 --> 00:43:26,488
Yes. I better sit down...
940
00:43:26,554 --> 00:43:27,822
Before I can talk.
941
00:43:27,889 --> 00:43:29,491
From mademoiselle Gautier?
942
00:43:29,557 --> 00:43:31,058
Yes.
Girl's a fool.
943
00:43:31,125 --> 00:43:32,494
She wants to know
944
00:43:32,560 --> 00:43:35,196
if you're really starting out
to see the world,
945
00:43:35,262 --> 00:43:36,798
as you wrote heryesterday.
946
00:43:36,864 --> 00:43:37,799
Yes, it's true.
947
00:43:37,865 --> 00:43:39,200
I'm leaving in the morning.
948
00:43:39,266 --> 00:43:40,535
Good.
949
00:43:40,602 --> 00:43:42,537
You and Marguerite
are safer apart.
950
00:43:48,209 --> 00:43:51,546
Prudence: Didn't I tell you
to wait in the carriage?
951
00:43:53,781 --> 00:43:56,283
Oh, so you really are
going away, Armand Duval.
952
00:43:56,350 --> 00:43:58,420
Yes.
953
00:43:58,486 --> 00:44:00,422
Uh, wait down in the carriage
954
00:44:00,488 --> 00:44:01,989
yourself, prudence.
955
00:44:02,056 --> 00:44:05,092
Oh, very well, since
I'm not wanted here.
956
00:44:05,159 --> 00:44:06,628
He--
957
00:44:06,694 --> 00:44:10,264
no. I think I better stay.
958
00:44:10,331 --> 00:44:11,833
I think you'd better not.
959
00:44:11,899 --> 00:44:13,034
Hmm!
960
00:44:14,736 --> 00:44:15,570
Oh!
961
00:44:15,637 --> 00:44:17,038
Oh, don't, Marguerite!
962
00:44:17,104 --> 00:44:18,716
You haven't got much time
if you want it back.
963
00:44:18,740 --> 00:44:20,775
Oh, don't!
Don't, Marguerite!
964
00:44:20,842 --> 00:44:22,076
Don't! Don't!
965
00:44:22,143 --> 00:44:23,310
Oh!
966
00:44:23,377 --> 00:44:26,848
Oh, what a girl!
967
00:44:26,914 --> 00:44:28,783
What a tease!
968
00:44:28,850 --> 00:44:30,151
Uh! Oh!
969
00:44:36,424 --> 00:44:38,860
You wrote me an unkind letter.
970
00:44:40,662 --> 00:44:41,829
Well, what did you expect?
971
00:44:41,896 --> 00:44:44,098
I saw the baron's carriage.
972
00:44:44,165 --> 00:44:45,467
You were jealous.
973
00:44:45,533 --> 00:44:47,034
Of course.
974
00:44:48,536 --> 00:44:51,205
Well, then you do right
in going away.
975
00:44:51,272 --> 00:44:55,376
No. What does it matter
whether I go or stay?
976
00:44:55,443 --> 00:44:56,944
I played the fool again,
977
00:44:57,011 --> 00:44:59,113
and you've probably been
laughing at me ever since.
978
00:44:59,180 --> 00:45:01,516
I didn't laugh at all.
979
00:45:01,583 --> 00:45:04,285
I was angry because you dared
write such things to me,
980
00:45:04,351 --> 00:45:06,020
but I didn't laugh.
981
00:45:08,923 --> 00:45:11,192
You should have known
it was because I loved you.
982
00:45:15,863 --> 00:45:18,432
You know, once
I had a little dog,
983
00:45:18,500 --> 00:45:21,435
and he always looked
sad when I was sad,
984
00:45:21,503 --> 00:45:23,671
and I loved him so.
985
00:45:23,738 --> 00:45:26,407
And when your tears
fell on my hand,
986
00:45:26,474 --> 00:45:29,143
I loved you, too, all at once.
987
00:45:29,210 --> 00:45:33,147
Oh, there are things
that you wouldn't understand,
988
00:45:33,214 --> 00:45:34,549
so that's why--
989
00:45:35,783 --> 00:45:37,819
who's that pretty girl?
990
00:45:39,253 --> 00:45:40,855
My sister Louise.
991
00:45:40,922 --> 00:45:42,156
Oh.
992
00:45:42,223 --> 00:45:43,491
And the other one?
993
00:45:43,558 --> 00:45:45,527
Another sister.
994
00:45:45,593 --> 00:45:47,161
And that's
your mother, isn't it?
995
00:45:47,228 --> 00:45:48,663
Yes.
996
00:45:48,730 --> 00:45:50,498
How happy she looks.
997
00:45:50,565 --> 00:45:51,965
Does your father
love her very much?
998
00:45:51,999 --> 00:45:53,200
Of course.
999
00:45:53,267 --> 00:45:56,003
Why, they must have
been married a long time.
1000
00:45:56,070 --> 00:45:57,739
Nearly 30 years.
1001
00:45:57,805 --> 00:46:01,075
And they loved each other
all that time?
1002
00:46:01,142 --> 00:46:05,279
Yes. You sound as though
you didn't believe it.
1003
00:46:05,346 --> 00:46:07,749
No. It's hard to believe
1004
00:46:07,815 --> 00:46:10,785
that there's such happiness
in this world.
1005
00:46:12,954 --> 00:46:14,989
Marguerite...
1006
00:46:15,056 --> 00:46:18,392
Now you've put tears on my hand.
1007
00:46:18,459 --> 00:46:19,794
Why?
1008
00:46:22,564 --> 00:46:25,199
You will never love me 30 years.
1009
00:46:25,266 --> 00:46:27,401
No one will.
1010
00:46:27,468 --> 00:46:29,203
I'll love you all my life.
1011
00:46:29,270 --> 00:46:31,405
I know that now.
1012
00:46:31,472 --> 00:46:33,675
All my life.
1013
00:46:38,112 --> 00:46:41,415
Sleepyhead.
1014
00:46:41,482 --> 00:46:43,350
I wasn't asleep.
1015
00:46:43,417 --> 00:46:44,919
I was dreaming.
1016
00:46:44,986 --> 00:46:46,220
Yes?
1017
00:46:46,287 --> 00:46:48,222
Of you.
1018
00:46:48,289 --> 00:46:49,724
And?
1019
00:46:49,791 --> 00:46:52,226
We were in the country,
alone, far away.
1020
00:46:52,293 --> 00:46:55,496
Oh, I wish we were.
1021
00:46:55,563 --> 00:46:57,599
Marguerite...
1022
00:46:57,665 --> 00:46:58,676
Let me take you to the country.
1023
00:46:58,700 --> 00:47:00,935
Yes.
Any day you like.
1024
00:47:01,002 --> 00:47:03,504
No, no. I mean, let me
take you for a long time,
1025
00:47:03,571 --> 00:47:05,172
until you're well
and strong again.
1026
00:47:05,239 --> 00:47:06,808
Oh, what nonsense.
1027
00:47:06,874 --> 00:47:08,109
Why is it nonsense?
1028
00:47:08,175 --> 00:47:10,244
Because it costs money
to go to the country.
1029
00:47:10,311 --> 00:47:11,412
I have money.
1030
00:47:11,478 --> 00:47:13,815
Yes?
How much?
1031
00:47:13,881 --> 00:47:16,818
7,000 francs a year.
1032
00:47:16,884 --> 00:47:18,720
Hmm. I spend more
than that in a month,
1033
00:47:18,786 --> 00:47:20,063
and I've never been
too particular
1034
00:47:20,087 --> 00:47:22,323
where it came from,
as you probably know.
1035
00:47:22,389 --> 00:47:24,025
Shh. Don't say such things.
1036
00:47:24,091 --> 00:47:25,760
Well, it's true.
1037
00:47:27,261 --> 00:47:29,096
Give up the baron.
1038
00:47:33,267 --> 00:47:35,970
I must give you up.
1039
00:47:36,037 --> 00:47:39,173
I've told you before
that you should forget me.
1040
00:47:39,240 --> 00:47:41,843
So you go on your trip
around the world
1041
00:47:41,909 --> 00:47:45,046
and put me out of your mind.
1042
00:47:45,112 --> 00:47:46,147
Hmm.
1043
00:47:46,213 --> 00:47:49,416
I thought I meant
something to you.
1044
00:47:49,483 --> 00:47:52,787
You mean too much already.
1045
00:47:54,088 --> 00:47:57,158
But you're young,
and your life is before you.
1046
00:47:57,224 --> 00:47:59,861
You know what mine
has been already.
1047
00:47:59,927 --> 00:48:01,362
It doesn't matter.
1048
00:48:01,428 --> 00:48:03,698
Doesn't it?
1049
00:48:03,765 --> 00:48:06,133
Marguerite...
1050
00:48:06,200 --> 00:48:09,971
You need love more than
you need money just now.
1051
00:48:10,037 --> 00:48:12,039
You need careeven more
than love.
1052
00:48:12,106 --> 00:48:13,675
I can take such good care of you
1053
00:48:13,741 --> 00:48:15,810
if you let me.
1054
00:48:18,145 --> 00:48:21,282
You wouldn't be happy with me.
1055
00:48:21,348 --> 00:48:23,484
No. Probably not.
1056
00:48:23,550 --> 00:48:25,452
Nor you with me.
1057
00:48:25,519 --> 00:48:27,889
I'll leave Paris today.
1058
00:48:29,156 --> 00:48:32,827
I was only thinking
of you, my dear.
1059
00:48:32,894 --> 00:48:36,363
I wasn't thinkingof myself,
really.
1060
00:48:39,633 --> 00:48:42,103
Then come to
the country with me.
1061
00:48:42,169 --> 00:48:45,506
Well, if I should
for a little while,
1062
00:48:45,572 --> 00:48:47,374
will you promise
not to be jealous
1063
00:48:47,441 --> 00:48:49,186
and not to think things
that will make you miserable?
1064
00:48:49,210 --> 00:48:50,244
Yes, I promise.
1065
00:48:50,311 --> 00:48:51,345
Swear?
1066
00:48:51,412 --> 00:48:54,048
I swear not to be
jealous if you...
1067
00:48:54,115 --> 00:48:55,382
If?
1068
00:48:55,449 --> 00:48:57,418
If you swear not to
see the baron again.
1069
00:48:57,484 --> 00:48:58,853
Oh, you see.
1070
00:48:58,920 --> 00:49:01,255
You'll only torture yourself.
1071
00:49:01,322 --> 00:49:02,089
But if you swear...
1072
00:49:02,156 --> 00:49:03,257
One hour from now,
1073
00:49:03,324 --> 00:49:05,326
you'll ask me to swear
about something else.
1074
00:49:05,392 --> 00:49:07,394
You can't besensible, Armand.
1075
00:49:07,461 --> 00:49:08,696
It's true.
I can't.
1076
00:49:08,763 --> 00:49:10,397
I want too much.
1077
00:49:10,464 --> 00:49:12,199
So do I.
1078
00:49:12,266 --> 00:49:14,702
How can one change
one's entire life
1079
00:49:14,769 --> 00:49:17,604
and build a new one
on one moment of love?
1080
00:49:17,671 --> 00:49:18,873
And yet that's what
1081
00:49:18,940 --> 00:49:21,208
you make me want
to close my eyes and do.
1082
00:49:21,275 --> 00:49:23,410
Then close your eyes
and say yes.
1083
00:49:23,477 --> 00:49:25,479
I command it.
1084
00:49:25,546 --> 00:49:29,150
Yes.
Yes, yes, yes.
1085
00:49:34,255 --> 00:49:37,424
I'm going to tell him that I...
1086
00:49:37,491 --> 00:49:38,960
I love somebody else...
1087
00:49:39,026 --> 00:49:40,762
I'm going to the country
for the summer
1088
00:49:40,828 --> 00:49:42,229
and that...
1089
00:49:42,296 --> 00:49:44,065
I'm never going
to see him again.
1090
00:49:44,131 --> 00:49:45,800
Prudence:
Are you crazy?
1091
00:49:45,867 --> 00:49:47,168
You may be a fool, but I thought
1092
00:49:47,234 --> 00:49:48,569
you were an honest
girl, at least.
1093
00:49:48,635 --> 00:49:49,771
It's because she's honest
1094
00:49:49,837 --> 00:49:50,972
that she's telling the baron
1095
00:49:51,038 --> 00:49:52,239
that she'sthrough with him.
1096
00:49:52,306 --> 00:49:53,808
What about the money she owes?
1097
00:49:53,875 --> 00:49:55,943
Who's going to pay it?
1098
00:49:56,010 --> 00:49:57,290
I always knew
you'd ruin yourself
1099
00:49:57,344 --> 00:49:58,756
and everybody else
who ever trusted you.
1100
00:49:58,780 --> 00:50:00,314
How dare you say
such things about her?
1101
00:50:00,381 --> 00:50:04,451
It's true! Doesn't she
owe me, me personally,
1102
00:50:04,518 --> 00:50:06,821
more than 17,000 francs?
1103
00:50:06,888 --> 00:50:08,298
And do you think
I'd let her leave Paris
1104
00:50:08,322 --> 00:50:10,758
without having the law
on her unless she pays?
1105
00:50:10,825 --> 00:50:13,861
I'm going to the country,
just the same.
1106
00:50:13,928 --> 00:50:15,562
And what do you
think will happen
1107
00:50:15,629 --> 00:50:18,265
when the rest of your
creditors hear about it
1108
00:50:18,332 --> 00:50:20,802
and come down on
Armand Duval for your debts?
1109
00:50:20,868 --> 00:50:21,869
They couldn't do that.
1110
00:50:21,936 --> 00:50:23,237
Wait and see.
1111
00:50:23,304 --> 00:50:25,706
They'll be after you in a pack.
1112
00:50:25,773 --> 00:50:27,975
Pretty holiday you'll have.
1113
00:50:28,042 --> 00:50:29,276
Oh...
1114
00:50:29,343 --> 00:50:32,780
Why can't anything
ever be perfect once?
1115
00:50:32,847 --> 00:50:35,582
What shall I do, prudence?
1116
00:50:35,649 --> 00:50:38,752
You can ask the baron
for money for your debts.
1117
00:50:38,820 --> 00:50:40,888
Now that I'm going to leave him?
1118
00:50:40,955 --> 00:50:42,165
You don't have to tell him
everything, do you?
1119
00:50:42,189 --> 00:50:43,991
Nanine:
She's right, madame.
1120
00:50:44,058 --> 00:50:46,593
If you've really set your heart
on going to the country,
1121
00:50:46,660 --> 00:50:49,263
you've got to get some money
from someone, somehow.
1122
00:50:49,330 --> 00:50:52,633
What is the matter with
you anyway, Marguerite?
1123
00:50:52,699 --> 00:50:56,270
Have you suddenly become
a sentimental schoolgirl?
1124
00:50:58,639 --> 00:51:00,307
There's the baron now.
1125
00:51:00,374 --> 00:51:02,443
The sooner this matter
is settled, the better.
1126
00:51:05,980 --> 00:51:07,815
Prudence:
Oh, my dear baron.
1127
00:51:07,882 --> 00:51:09,917
Hail and farewell.
1128
00:51:11,585 --> 00:51:13,187
Psst.
1129
00:51:13,254 --> 00:51:16,858
I do hope you will encourage
this new plan of Marguerite's.
1130
00:51:16,924 --> 00:51:18,025
A few months in the country
1131
00:51:18,092 --> 00:51:19,961
would do her a world of good.
1132
00:51:20,027 --> 00:51:21,628
I know the doctor insists on it.
1133
00:51:21,695 --> 00:51:22,930
Really?
1134
00:51:22,997 --> 00:51:25,632
Yes. She'll tell you
about it herself.
1135
00:51:25,699 --> 00:51:28,469
I don't doubt it.
1136
00:51:31,889 --> 00:51:33,724
Busy?
1137
00:51:33,791 --> 00:51:35,660
Hello.
1138
00:51:35,726 --> 00:51:38,463
Don't you think these accounts
are in beautiful order?
1139
00:51:38,529 --> 00:51:39,597
Beautiful.
1140
00:51:39,664 --> 00:51:41,366
Do you think me
very businesslike?
1141
00:51:41,432 --> 00:51:43,100
Very.
1142
00:51:43,168 --> 00:51:45,270
But why?
1143
00:51:45,336 --> 00:51:48,038
I decided that these bills
ought to be paid.
1144
00:51:48,105 --> 00:51:49,874
I owe 40,000 francs.
1145
00:51:49,940 --> 00:51:51,876
Will you lend me the money?
1146
00:51:53,578 --> 00:51:55,112
No.
1147
00:51:56,214 --> 00:51:59,350
Oh, but what will I do?
1148
00:51:59,417 --> 00:52:01,219
Come to Russia with me,
1149
00:52:01,286 --> 00:52:04,989
and you can have as
much money as you want.
1150
00:52:05,055 --> 00:52:06,324
If you are my friend,
1151
00:52:06,391 --> 00:52:09,527
why won't you lend me
the money anyway?
1152
00:52:09,594 --> 00:52:12,863
Because then you might have
no further use for me.
1153
00:52:12,930 --> 00:52:16,267
Ha ha!
1154
00:52:16,334 --> 00:52:19,970
Well, I don't think
you're very generous.
1155
00:52:20,037 --> 00:52:21,239
Prudence tells me
1156
00:52:21,306 --> 00:52:23,874
you plan to go to
the country this summer.
1157
00:52:23,941 --> 00:52:26,277
Prudence is a chatterbox.
1158
00:52:26,344 --> 00:52:29,614
Living quietly 2 or 3 months
in the country, alone,
1159
00:52:29,680 --> 00:52:30,881
obeying your doctor's orders,
1160
00:52:30,948 --> 00:52:33,318
sounds an admirable idea,
1161
00:52:33,384 --> 00:52:35,186
but extremely unlike you.
1162
00:52:35,253 --> 00:52:36,687
What can you do about it?
1163
00:52:36,754 --> 00:52:38,823
I can deliberately
put you out of my mind.
1164
00:52:38,889 --> 00:52:40,258
Why should you?
1165
00:52:40,325 --> 00:52:42,760
It's become a question
of either avoiding you
1166
00:52:42,827 --> 00:52:45,196
or taking you outof this life
altogether.
1167
00:52:45,263 --> 00:52:46,564
Ha ha! What will
you do with me--
1168
00:52:46,631 --> 00:52:48,266
lock me up
in that gloomy chateau
1169
00:52:48,333 --> 00:52:49,467
you've got somewhere?
1170
00:52:49,534 --> 00:52:51,202
I might.
1171
00:52:51,269 --> 00:52:53,304
Ha ha ha!
1172
00:52:54,772 --> 00:52:57,208
No one has to tell me
you found a playmate
1173
00:52:57,275 --> 00:52:58,809
for this rustic holiday
of yours.
1174
00:52:58,876 --> 00:53:00,711
It's in your face.
1175
00:53:00,778 --> 00:53:04,949
But my consolation is
I'm well rid of such a fool.
1176
00:53:06,751 --> 00:53:08,686
Here's the 40,000
francs you need,
1177
00:53:08,753 --> 00:53:10,521
but this is my last act
of consideration.
1178
00:53:10,588 --> 00:53:13,190
If ever we meet again, it will
be on a different basis.
1179
00:53:13,258 --> 00:53:16,327
I never make
the same mistake twice.
1180
00:53:19,597 --> 00:53:21,198
Thank you.
1181
00:53:54,399 --> 00:53:55,966
Down! Quiet! Quiet!
1182
00:54:06,043 --> 00:54:07,545
Let her sleep.
1183
00:54:11,148 --> 00:54:13,851
Oh, no.
1184
00:54:13,918 --> 00:54:15,620
You look after
the other luggage.
1185
00:54:15,686 --> 00:54:17,822
I'll take care
of these jewels myself.
1186
00:54:17,888 --> 00:54:18,888
Yes, madame.
1187
00:54:18,923 --> 00:54:20,758
Thank you.
1188
00:54:22,893 --> 00:54:23,828
Huh.
1189
00:54:23,894 --> 00:54:25,930
Not very big.
1190
00:54:44,315 --> 00:54:46,384
It's not very grand.
1191
00:54:46,451 --> 00:54:48,786
It's heaven.
1192
00:54:49,920 --> 00:54:51,756
Ohh...
1193
00:54:59,063 --> 00:55:00,998
Madame, are you ill?
1194
00:55:01,065 --> 00:55:02,533
No. Why should I be ill?
1195
00:55:02,600 --> 00:55:03,834
Because you're awake
1196
00:55:03,901 --> 00:55:05,302
at this early hour
in the morning.
1197
00:55:05,370 --> 00:55:06,804
I'm not ill.
1198
00:55:06,871 --> 00:55:09,306
I'm awake, and I want
to get up, Nanine.
1199
00:55:09,374 --> 00:55:12,309
Am I dreaming?
Are we really here?
1200
00:55:12,377 --> 00:55:14,679
Uh, we are, indeed,
1201
00:55:14,745 --> 00:55:16,146
and if I'm not mistaken,
1202
00:55:16,213 --> 00:55:17,682
you'll soon wish you were back
1203
00:55:17,748 --> 00:55:19,384
in your comfortable
house in Paris.
1204
00:55:19,450 --> 00:55:21,318
Monsieur should have known that.
1205
00:55:21,386 --> 00:55:22,953
This place is nothing but a hut!
1206
00:55:23,020 --> 00:55:25,523
There are no gaslights,
and you have to fetch
1207
00:55:25,590 --> 00:55:27,625
every drop of water
from a reservoir
1208
00:55:27,692 --> 00:55:29,394
and heat iton the stove.
1209
00:55:29,460 --> 00:55:31,929
Can't sleep at night
on account of the birds,
1210
00:55:31,996 --> 00:55:34,399
and before sunup,
there was a big noise
1211
00:55:34,465 --> 00:55:36,801
like more birds, only worse.
1212
00:55:36,867 --> 00:55:38,703
Chickens, I suppose.
1213
00:55:38,769 --> 00:55:40,838
Oh, and as for the linen
on the beds,
1214
00:55:40,905 --> 00:55:43,340
it's so coarse
I scratched all night.
1215
00:55:43,408 --> 00:55:47,845
Oh, and I never slept
better in my life, Nanine.
1216
00:55:47,912 --> 00:55:50,615
How far is it to the inn where
monsieur Duval is staying?
1217
00:55:50,681 --> 00:55:53,350
How should I know, madame?
1218
00:55:53,418 --> 00:55:55,486
Now, come, Nanine.
1219
00:55:56,921 --> 00:55:59,356
He said he'd be over
early this morning.
1220
00:55:59,424 --> 00:56:03,360
Oh? And I'm so hungry, too.
1221
00:56:06,431 --> 00:56:08,599
Ahh! What delicious air!
1222
00:56:08,666 --> 00:56:11,068
What a heavenly room!
1223
00:56:12,302 --> 00:56:13,380
Good heavens!
You scared me!
1224
00:56:13,404 --> 00:56:14,672
Can't you knock properly?
1225
00:56:14,739 --> 00:56:16,106
Not when I've got me hands full.
1226
00:56:16,173 --> 00:56:17,975
Besides, a wooden shoe
makes a better noise
1227
00:56:18,042 --> 00:56:19,042
than your bare knuckles.
1228
00:56:19,076 --> 00:56:19,744
Good morning, madame.
1229
00:56:19,810 --> 00:56:21,045
Good morning.
1230
00:56:21,111 --> 00:56:22,656
The young gentleman said
that you would have milk
1231
00:56:22,680 --> 00:56:24,124
fresh from the cow
for your breakfast.
1232
00:56:24,148 --> 00:56:26,250
Madame likes coffee
for her breakfast.
1233
00:56:26,316 --> 00:56:28,185
No, no, Nanine.
Not in the country.
1234
00:56:28,252 --> 00:56:30,120
I like milk better.
1235
00:56:30,187 --> 00:56:32,523
At 10:00, when it's time for
you to have another bite,
1236
00:56:32,590 --> 00:56:35,426
I'll do you a couple
of nice fresh eggs.
1237
00:56:35,493 --> 00:56:36,761
What kind of cows do you keep?
1238
00:56:36,827 --> 00:56:37,762
Jersey.
1239
00:56:37,828 --> 00:56:39,597
I thought so.
They give the best milk.
1240
00:56:39,664 --> 00:56:40,998
What do you feed them?
1241
00:56:41,065 --> 00:56:43,934
Plenty of red clover,
hay, and bran mash.
1242
00:56:44,001 --> 00:56:46,971
Oh, that's silly. The cows get
all the grass they need now.
1243
00:56:47,037 --> 00:56:49,115
The main thing is not to
let them run their feet off.
1244
00:56:49,139 --> 00:56:50,984
If they want to run,
you've got to let them run.
1245
00:56:51,008 --> 00:56:52,076
Oh, no, you don't.
1246
00:56:52,142 --> 00:56:53,911
I'll take them out
walking myself someday,
1247
00:56:53,978 --> 00:56:56,981
and I'll show you
how to manage them.
1248
00:57:06,957 --> 00:57:08,325
Tired?
1249
00:57:08,392 --> 00:57:11,496
Only nicely tired.
1250
00:57:11,562 --> 00:57:13,531
Let's go as far
as the top of the hill
1251
00:57:13,598 --> 00:57:15,032
and see what's beyond.
1252
00:57:15,099 --> 00:57:16,433
Yes.
1253
00:57:20,437 --> 00:57:23,941
I don't care
what's behind. Do you?
1254
00:57:24,008 --> 00:57:25,476
No.
1255
00:57:30,815 --> 00:57:31,982
Look!
1256
00:57:34,919 --> 00:57:37,855
Oh, what a fine sight
in this light.
1257
00:57:37,922 --> 00:57:39,356
It looks like
a castle of a king.
1258
00:57:39,423 --> 00:57:41,191
Yes.
1259
00:57:41,258 --> 00:57:42,593
When I was a little girl,
1260
00:57:42,660 --> 00:57:44,270
I always wanted to see
what a great chateau
1261
00:57:44,294 --> 00:57:47,532
looked like inside.
1262
00:57:47,598 --> 00:57:49,834
Oh, you are tired.
1263
00:57:49,900 --> 00:57:53,470
Oh, I'm not used to
long country walks yet.
1264
00:57:55,339 --> 00:57:56,574
Hello!
1265
00:58:01,478 --> 00:58:02,613
Good evening.
1266
00:58:02,680 --> 00:58:03,681
Good evening, monsieur.
1267
00:58:03,748 --> 00:58:04,788
Are you going any distance?
1268
00:58:04,849 --> 00:58:06,517
As far as the village, monsieur.
1269
00:58:06,584 --> 00:58:09,453
Good. Would you drive us
part of the way?
1270
00:58:09,520 --> 00:58:11,388
With pleasure, monsieur, madame.
1271
00:58:11,455 --> 00:58:12,890
Thank you.
1272
00:58:12,957 --> 00:58:15,993
We went much further
than we realized.
1273
00:58:17,628 --> 00:58:19,664
Ohh...
1274
00:58:21,465 --> 00:58:23,500
Thank you.
1275
00:58:23,568 --> 00:58:25,069
By the way, whose
chateau is that?
1276
00:58:25,135 --> 00:58:26,737
You must be strangers here,
1277
00:58:26,804 --> 00:58:28,305
or you'd know it
belongs to my master,
1278
00:58:28,372 --> 00:58:30,240
the baron de Varville.
1279
00:58:51,996 --> 00:58:54,098
Marguerite:
Nanine? Nanine?
1280
00:58:54,164 --> 00:58:55,432
Shh! Put the pail down.
1281
00:58:55,499 --> 00:58:57,702
I'll carry it for you
in a moment.
1282
00:58:57,768 --> 00:58:58,703
Hasn't any letter
come for me yet?
1283
00:58:58,769 --> 00:59:00,270
No, madame.
1284
00:59:00,337 --> 00:59:01,839
Well, take this book,
1285
00:59:01,906 --> 00:59:03,550
and if it comes while
I'm with monsieur Armand,
1286
00:59:03,574 --> 00:59:04,742
put it in between the leaves
1287
00:59:04,809 --> 00:59:06,143
and send me the book by Jacques.
1288
00:59:06,210 --> 00:59:07,211
Very well, madame.
1289
00:59:07,277 --> 00:59:08,579
This is something
monsieur Armand
1290
00:59:08,646 --> 00:59:09,714
must not know about.
1291
00:59:09,780 --> 00:59:10,948
Nanine: Yes, madame.
1292
00:59:11,015 --> 00:59:12,516
Well, give me the book.
1293
00:59:12,583 --> 00:59:14,952
I'll explain to Jacques myself.
1294
00:59:17,588 --> 00:59:20,190
She has some
good reason, monsieur.
1295
00:59:20,257 --> 00:59:22,426
Yes, I'm sure of that.
1296
00:59:25,696 --> 00:59:27,131
Oh, there you are.
1297
00:59:27,197 --> 00:59:31,268
Ah! Isn't it
the most beautiful day?
1298
00:59:31,335 --> 00:59:33,303
Is it so beautiful?
1299
00:59:34,705 --> 00:59:37,675
Well, the birds have noticed it.
1300
00:59:39,677 --> 00:59:41,311
Why so silent?
1301
00:59:41,378 --> 00:59:42,980
Why not?
1302
00:59:43,848 --> 00:59:45,616
Let's sit down here.
1303
00:59:50,755 --> 00:59:52,890
Ah! How good the earth smells.
1304
00:59:52,957 --> 00:59:55,693
It's better than any perfume.
1305
00:59:56,961 --> 00:59:57,995
Look.
1306
00:59:58,062 --> 01:00:00,064
Look, I found
a four-leaf clover.
1307
01:00:00,130 --> 01:00:01,666
That's my first good luck.
1308
01:00:01,732 --> 01:00:03,000
You know, when I was little,
1309
01:00:03,067 --> 01:00:04,344
I used to hunt
for them everywhere
1310
01:00:04,368 --> 01:00:08,072
thinking they would
change everything.
1311
01:00:08,138 --> 01:00:10,607
Why so gloomy?
1312
01:00:10,675 --> 01:00:12,943
If you'll smile,
I'll give it to you.
1313
01:00:13,010 --> 01:00:14,378
No. You keep it.
It's yours.
1314
01:00:14,444 --> 01:00:15,880
Jacques:
Excuse me.
1315
01:00:15,946 --> 01:00:17,915
This is the book that
madame was looking for.
1316
01:00:17,982 --> 01:00:20,985
Oh, yes.
Thank you, Jacques.
1317
01:00:21,051 --> 01:00:23,888
So you're reading
Manon Lescaut after all.
1318
01:00:23,954 --> 01:00:25,155
Yes.
1319
01:00:25,222 --> 01:00:26,390
No.
I won't let you.
1320
01:00:26,456 --> 01:00:27,692
Why not?
1321
01:00:27,758 --> 01:00:29,559
Because she was
unscrupulous and faithless,
1322
01:00:29,626 --> 01:00:30,695
a liar and a cheat.
1323
01:00:30,761 --> 01:00:32,196
Well, you used to like her.
1324
01:00:32,262 --> 01:00:33,506
After all, she'd
loved him just the same.
1325
01:00:33,530 --> 01:00:34,708
Ah, he was no better
than she was
1326
01:00:34,732 --> 01:00:35,900
to share her love with others.
1327
01:00:35,966 --> 01:00:37,702
Beggars can't be choosers.
1328
01:00:37,768 --> 01:00:39,045
Then she shouldn't have
chosen to love a poor man.
1329
01:00:39,069 --> 01:00:41,706
Armand, you're hurting me.
1330
01:00:41,772 --> 01:00:43,874
Give me that book.
1331
01:00:46,777 --> 01:00:49,179
Here's the letter
you were expecting.
1332
01:00:49,246 --> 01:00:50,681
Read it.
1333
01:01:01,258 --> 01:01:03,761
So, you've been
selling your jewelry.
1334
01:01:03,828 --> 01:01:05,295
Only a ring,
so Nichette could have
1335
01:01:05,362 --> 01:01:09,299
a wedding dress
and a small dowry.
1336
01:01:09,366 --> 01:01:10,835
Forgive me.
1337
01:01:12,770 --> 01:01:15,505
Don't I always when
you are jealous?
1338
01:01:15,572 --> 01:01:17,007
Oh, you're an angel.
1339
01:01:17,074 --> 01:01:18,375
Why...
1340
01:01:20,244 --> 01:01:23,580
Why don't we give Nichette
a real wedding here?
1341
01:01:23,647 --> 01:01:24,647
May I?
1342
01:01:24,681 --> 01:01:25,883
Of course.
1343
01:01:25,950 --> 01:01:27,451
Let's write Nichette this moment
1344
01:01:27,517 --> 01:01:29,453
and tell her we'll give her
a proper wedding.
1345
01:01:29,519 --> 01:01:32,289
Will you come and spell
the hard words for me?
1346
01:02:06,423 --> 01:02:08,926
Priest: With this ring,
I thee wed.
1347
01:02:08,993 --> 01:02:11,228
Gustave: With this ring,
I thee wed.
1348
01:02:11,295 --> 01:02:13,530
And I plight unto thee my troth.
1349
01:02:13,597 --> 01:02:15,565
And I plight unto thee my troth.
1350
01:02:18,202 --> 01:02:20,670
Amen. With this ring,
I thee wed.
1351
01:02:20,737 --> 01:02:24,208
Nichette: With
this ring, I thee wed.
1352
01:02:24,274 --> 01:02:26,376
And I plight unto thee my troth.
1353
01:02:26,443 --> 01:02:28,645
And I plight unto thee my troth.
1354
01:02:30,614 --> 01:02:31,882
Priest: Amen.
1355
01:02:41,826 --> 01:02:44,528
Oh! Congratulations,
my boy!
1356
01:02:44,594 --> 01:02:46,396
Oh! My dear!
1357
01:02:46,463 --> 01:02:49,499
Oh, what a pity all Paris
can't see that dress.
1358
01:02:49,566 --> 01:02:52,402
It's the prettiest one we've
ever turned out of the shop.
1359
01:02:52,469 --> 01:02:54,704
Oh, congratulations!
1360
01:02:54,771 --> 01:02:56,273
Why is everybody crying?
1361
01:02:56,340 --> 01:02:57,707
Man: Mademoiselle.
1362
01:02:57,774 --> 01:03:01,211
Prudence: Oh!
Wasn't it beautiful?
1363
01:03:01,278 --> 01:03:03,814
Wasn't it all beautiful?
1364
01:03:05,615 --> 01:03:06,884
Who are you?
1365
01:03:06,951 --> 01:03:09,419
I'm the butcher, madame.
1366
01:03:12,089 --> 01:03:14,124
Darling Marguerite.
1367
01:03:14,191 --> 01:03:15,725
Darling.
1368
01:03:15,792 --> 01:03:17,895
Oh, thank you.
Thank you so much.
1369
01:03:17,962 --> 01:03:19,596
My little Nichette.
1370
01:03:19,663 --> 01:03:20,907
You've made me feel
like a Princess,
1371
01:03:20,931 --> 01:03:23,400
with a fine wedding gown
and a dowry
1372
01:03:23,467 --> 01:03:26,670
and such a beautiful,
beautiful wedding.
1373
01:03:26,736 --> 01:03:28,873
Armand: I must
kiss the bride, too.
1374
01:03:28,939 --> 01:03:31,375
And I the happy bridegroom.
1375
01:03:47,958 --> 01:03:50,560
Ready at last.
Come along, come along!
1376
01:03:50,627 --> 01:03:52,963
Don't hurry me.
1377
01:03:54,965 --> 01:03:58,502
Oh! Wine used to go to my head
and make me gay,
1378
01:03:58,568 --> 01:04:01,405
and now it goes to my legs
and makes me old.
1379
01:04:01,471 --> 01:04:04,274
Gaston: Get along.
Get along. Good-bye.
1380
01:04:04,341 --> 01:04:05,542
Good-bye.
1381
01:04:14,618 --> 01:04:15,886
What did you and prudence
1382
01:04:15,953 --> 01:04:18,422
have your heads together
about so long?
1383
01:04:18,488 --> 01:04:20,224
I won't tell you yet.
1384
01:04:20,290 --> 01:04:21,658
Of course she thinks
you're a fool
1385
01:04:21,725 --> 01:04:23,327
for wasting yourself on me.
1386
01:04:23,393 --> 01:04:25,195
Perhaps you are.
1387
01:04:25,262 --> 01:04:27,564
What did Gaston mean by
an appointment you'd lost?
1388
01:04:27,631 --> 01:04:29,033
Oh, it was nothing.
1389
01:04:29,099 --> 01:04:30,911
Some chap was given a post
by the foreign office
1390
01:04:30,935 --> 01:04:33,137
that Gaston seemed to think
I might have wanted.
1391
01:04:33,203 --> 01:04:34,771
Are you sure you didn't?
1392
01:04:34,838 --> 01:04:36,006
Yes, quite sure.
1393
01:04:36,073 --> 01:04:38,642
It would have meant
my leaving France.
1394
01:04:38,708 --> 01:04:39,643
Shall we...
1395
01:04:39,709 --> 01:04:42,312
Shall we go inside?
1396
01:04:42,379 --> 01:04:45,082
We might go to
the top of the hill.
1397
01:04:45,149 --> 01:04:47,084
Look at the baron's chateau?
1398
01:04:47,151 --> 01:04:50,654
Now...Are you going
to spoil a day like this
1399
01:04:50,720 --> 01:04:51,888
by being jealous?
1400
01:04:51,956 --> 01:04:54,358
No, of course not.
Only...
1401
01:04:54,424 --> 01:04:56,994
I always know he's there.
1402
01:04:57,061 --> 01:04:59,029
But I'm always here.
1403
01:05:02,666 --> 01:05:04,568
Don't ever leave me.
1404
01:05:07,137 --> 01:05:09,539
I never will.
1405
01:05:09,606 --> 01:05:12,442
But you...
1406
01:05:12,509 --> 01:05:14,844
I can't bear our summer
to end, Marguerite.
1407
01:05:14,911 --> 01:05:16,346
Nor I.
1408
01:05:16,413 --> 01:05:18,382
Could you go on
living like this?
1409
01:05:18,448 --> 01:05:20,985
I couldn't live
any other way now.
1410
01:05:21,051 --> 01:05:22,919
Listen, I've written my father
1411
01:05:22,987 --> 01:05:24,888
asking him to turn
my money over to me.
1412
01:05:24,955 --> 01:05:26,190
Oh, why?
1413
01:05:26,256 --> 01:05:28,358
So I can make plans
for our future.
1414
01:05:28,425 --> 01:05:30,360
And you won't have to live
1415
01:05:30,427 --> 01:05:32,296
in 2 rooms 5 flights up
like Nichette, either.
1416
01:05:32,362 --> 01:05:33,797
You'll have a little house
1417
01:05:33,863 --> 01:05:35,332
and a garden all your own.
1418
01:05:35,399 --> 01:05:37,201
I'm leaving for Paris tomorrow
1419
01:05:37,267 --> 01:05:40,504
to see the lawyer who made
my grandfather's will.
1420
01:05:40,570 --> 01:05:41,681
Do you know what
I asked prudence
1421
01:05:41,705 --> 01:05:42,839
to do tomorrow?
1422
01:05:42,906 --> 01:05:44,108
No. What?
1423
01:05:44,174 --> 01:05:45,509
Sell everything, pay everything,
1424
01:05:45,575 --> 01:05:47,744
so I could take a flat
like Nichette's
1425
01:05:47,811 --> 01:05:49,179
with what I have left.
1426
01:05:49,246 --> 01:05:51,581
Really? You mean you'd
give up everything for me?
1427
01:05:51,648 --> 01:05:54,318
Everything in the world.
Everything.
1428
01:05:58,788 --> 01:06:00,424
Never be jealous again.
1429
01:06:00,490 --> 01:06:03,493
Never doubt I love you
more than the world,
1430
01:06:03,560 --> 01:06:06,896
more than myself.
1431
01:06:06,963 --> 01:06:08,398
Then...
1432
01:06:09,766 --> 01:06:11,468
Marry me.
1433
01:06:14,404 --> 01:06:15,805
What?
1434
01:06:15,872 --> 01:06:17,307
I married you today.
1435
01:06:17,374 --> 01:06:20,077
Every word the priest said
was meant for us,
1436
01:06:20,144 --> 01:06:23,480
and in my heart, I made
all the vows to you.
1437
01:06:23,547 --> 01:06:25,682
And I to you.
1438
01:06:25,749 --> 01:06:26,916
Then...
1439
01:06:26,983 --> 01:06:28,918
No, no.
That isn't fitting.
1440
01:06:28,985 --> 01:06:30,620
Let me love you,
let me live for you,
1441
01:06:30,687 --> 01:06:32,089
but don't let me ask
1442
01:06:32,156 --> 01:06:34,058
any more from heaven than that.
1443
01:06:34,124 --> 01:06:36,393
God might get angry.
1444
01:06:44,201 --> 01:06:47,771
Oh, why does anybody
want to keep bees anyhow?
1445
01:06:47,837 --> 01:06:49,239
They're so fickle.
1446
01:06:49,306 --> 01:06:51,141
If they want to fly away,
let them fly away!
1447
01:06:51,208 --> 01:06:53,053
They will fly away when
they get the swarming fever,
1448
01:06:53,077 --> 01:06:54,344
unless we make so much noise
1449
01:06:54,411 --> 01:06:56,246
they'll stop
and settle down again.
1450
01:06:56,313 --> 01:06:57,790
They're going to settle
in that tree. Look.
1451
01:07:02,552 --> 01:07:04,354
Nanine: Every time
I eat a mouthful of honey,
1452
01:07:04,421 --> 01:07:06,290
I'll think what loons
we look doing this.
1453
01:07:06,356 --> 01:07:08,125
Who knows the bee song?
All together, now.
1454
01:07:13,397 --> 01:07:15,799
♪ ...Buzz, buzz, they're singing
to each other there ♪
1455
01:07:15,865 --> 01:07:18,435
♪ Buzz, buzz, they're singing
in the peach and pear ♪
1456
01:07:18,502 --> 01:07:20,537
♪ I'll show you where ♪
1457
01:07:22,005 --> 01:07:24,908
♪ Sing, let our singing
fill the summer air ♪
1458
01:07:24,974 --> 01:07:27,511
♪ The bees are winging
to the peach and pear ♪
1459
01:07:27,577 --> 01:07:30,447
♪ Buzz, buzz, they're singing on
the peach and pear ♪
1460
01:07:30,514 --> 01:07:32,582
♪ Ouch, ouch,
they're stinging... ♪
1461
01:07:33,717 --> 01:07:36,953
Please don't be mad, monsieur.
1462
01:07:37,020 --> 01:07:38,188
Did you want to see someone?
1463
01:07:38,255 --> 01:07:39,589
Mademoiselle Gautier?
1464
01:07:39,656 --> 01:07:41,057
Yes?
1465
01:07:41,125 --> 01:07:44,394
I was told at the inn
that I'd find my son here.
1466
01:07:44,461 --> 01:07:45,629
Your son?
1467
01:07:45,695 --> 01:07:47,297
Armand Duval.
1468
01:07:49,433 --> 01:07:51,301
Oh...
1469
01:07:51,368 --> 01:07:54,471
Yes. Armand Duval
is very often here,
1470
01:07:54,538 --> 01:07:57,274
but he's in Paris today.
1471
01:07:57,341 --> 01:07:59,109
Do you wish to come in?
1472
01:07:59,176 --> 01:08:00,810
Thank you.
1473
01:08:07,517 --> 01:08:10,287
I'm sorry your son
isn't here, monsieur.
1474
01:08:10,354 --> 01:08:12,289
Well, it's just as well.
1475
01:08:12,356 --> 01:08:13,723
I didn't look forward
to seeing him
1476
01:08:13,790 --> 01:08:16,693
with any pleasure
under the circumstances.
1477
01:08:16,760 --> 01:08:19,396
As a matter of fact,
I'm glad to be able
1478
01:08:19,463 --> 01:08:21,665
to talk to you
directly and frankly.
1479
01:08:21,731 --> 01:08:24,368
You see, I know what's
been going on here.
1480
01:08:24,434 --> 01:08:26,970
Of course, you don't
think me worthy of your son.
1481
01:08:27,036 --> 01:08:28,505
You're right, I'm not.
1482
01:08:28,572 --> 01:08:31,308
No. No woman is worthy
of a man's love
1483
01:08:31,375 --> 01:08:34,178
who's willing to let him
ruin himself for her,
1484
01:08:34,244 --> 01:08:35,812
as you're doing.
1485
01:08:35,879 --> 01:08:39,115
I don't know what you've
heard, but it isn't true.
1486
01:08:39,183 --> 01:08:40,817
Armand has told me himself
1487
01:08:40,884 --> 01:08:43,420
that he wants to take
his modest fortune
1488
01:08:43,487 --> 01:08:45,589
out of my hands at once.
1489
01:08:45,655 --> 01:08:47,824
The reason is obvious, isn't it?
1490
01:08:47,891 --> 01:08:50,660
Can you deny he wants
the money for you?
1491
01:08:52,696 --> 01:08:54,030
Whatever the reason,
1492
01:08:54,097 --> 01:08:56,533
I hope you won't let him
have it, monsieur.
1493
01:08:58,335 --> 01:09:01,738
I wish I could believe
you were Sincere.
1494
01:09:01,805 --> 01:09:05,074
A few years ago,
I lived on bread and soup.
1495
01:09:05,141 --> 01:09:06,543
I can manage very well
1496
01:09:06,610 --> 01:09:08,445
without taking anything
from Armand.
1497
01:09:08,512 --> 01:09:11,147
I still say what I
came here to say--
1498
01:09:11,215 --> 01:09:14,184
this thing must end at once.
1499
01:09:14,251 --> 01:09:16,720
You might as well save
your breath, monsieur.
1500
01:09:19,723 --> 01:09:22,959
How long have you
known Armand, madame?
1501
01:09:23,026 --> 01:09:25,462
3 months and 12 days, monsieur.
1502
01:09:25,529 --> 01:09:27,664
3 months and 12 days.
1503
01:09:27,731 --> 01:09:31,435
And how long do you expect
this thing to last?
1504
01:09:31,501 --> 01:09:33,770
You've never known love
to last, monsieur?
1505
01:09:33,837 --> 01:09:36,773
Never, when it was
unsanctified by marriage,
1506
01:09:36,840 --> 01:09:40,076
unblessed by children
or social ties.
1507
01:09:40,143 --> 01:09:41,745
I shall love Armand always,
1508
01:09:41,811 --> 01:09:43,813
and I believe he shall
love me always, too.
1509
01:09:43,880 --> 01:09:44,548
Always?
1510
01:09:44,614 --> 01:09:45,782
Always.
1511
01:09:45,849 --> 01:09:48,218
Hasn't your own
experience taught you
1512
01:09:48,285 --> 01:09:50,287
the human heart
can't be trusted?
1513
01:09:50,354 --> 01:09:51,955
I think I know my own heart
1514
01:09:52,021 --> 01:09:53,923
better than you can, monsieur,
1515
01:09:53,990 --> 01:09:56,293
and I can trust it
not to change.
1516
01:09:56,360 --> 01:09:58,562
No woman unprotected as you are
1517
01:09:58,628 --> 01:10:01,164
can afford to give
the best years of her life
1518
01:10:01,231 --> 01:10:03,166
to a man who,
when he leaves her,
1519
01:10:03,233 --> 01:10:04,968
will leave her with nothing
1520
01:10:05,034 --> 01:10:08,405
and who is certain
to leave her in the end.
1521
01:10:08,472 --> 01:10:10,807
I don't suppose
you can understand
1522
01:10:10,874 --> 01:10:12,409
how any woman...
1523
01:10:12,476 --> 01:10:16,012
Unprotected, as you say I am,
1524
01:10:16,079 --> 01:10:18,515
can be lifted above
self-interest
1525
01:10:18,582 --> 01:10:20,950
by a sentiment
so delicate and pure
1526
01:10:21,017 --> 01:10:22,319
that she feels only humiliation
1527
01:10:22,386 --> 01:10:23,920
when you speak of such things.
1528
01:10:23,987 --> 01:10:29,359
I realize now that you do
love him unselfishly,
1529
01:10:29,426 --> 01:10:31,995
but even so,
I say it can't go on.
1530
01:10:32,061 --> 01:10:33,530
But it will go on!
1531
01:10:33,597 --> 01:10:36,199
Armand is a young man
with his way to make,
1532
01:10:36,266 --> 01:10:38,001
with a career waiting for him,
1533
01:10:38,067 --> 01:10:40,604
and in his case, he can't
serve his best interests
1534
01:10:40,670 --> 01:10:42,606
by being tied to a woman
1535
01:10:42,672 --> 01:10:46,776
he can't present to
his family or his friends.
1536
01:10:46,843 --> 01:10:48,745
Armand is no different
than other men.
1537
01:10:48,812 --> 01:10:51,315
Oh, come, madame, be honest.
1538
01:10:51,381 --> 01:10:53,317
Haven't you found him different?
1539
01:10:53,383 --> 01:10:55,419
Haven't youfound him
1540
01:10:55,485 --> 01:10:56,953
more sensitive, more loyal,
1541
01:10:57,020 --> 01:11:00,990
or am I prejudiced
because I'm his father?
1542
01:11:01,057 --> 01:11:02,959
No.
1543
01:11:03,026 --> 01:11:04,328
I know Armand is different.
1544
01:11:04,394 --> 01:11:05,662
And so you see,
1545
01:11:05,729 --> 01:11:07,864
as long as Armand loves you,
1546
01:11:07,931 --> 01:11:10,266
he'll not enter rooms
that you can't.
1547
01:11:10,334 --> 01:11:11,968
But a man can go back.
1548
01:11:12,035 --> 01:11:14,671
He can always go back.
1549
01:11:14,738 --> 01:11:16,440
Monsieur...
1550
01:11:16,506 --> 01:11:17,807
Suppose I told you
1551
01:11:17,874 --> 01:11:20,877
I have a feeling
I shan't live very long?
1552
01:11:20,944 --> 01:11:22,679
Well, then I'd scold you
1553
01:11:22,746 --> 01:11:25,515
for being fanciful
and a little foolish.
1554
01:11:25,582 --> 01:11:26,850
What you probably feel
1555
01:11:26,916 --> 01:11:28,885
is the melancholy of happiness,
1556
01:11:28,952 --> 01:11:31,655
that mood that
comes over all of us
1557
01:11:31,721 --> 01:11:33,857
when we realize that
even love can't remain
1558
01:11:33,923 --> 01:11:36,426
at flood tide forever.
1559
01:11:36,493 --> 01:11:38,562
Without Armand, I'm doomed.
1560
01:11:38,628 --> 01:11:40,564
With him, you're both doomed.
1561
01:11:40,630 --> 01:11:44,267
Without a profession of
any sort, what can he do?
1562
01:11:44,334 --> 01:11:45,969
Unless he sinks so low,
1563
01:11:46,035 --> 01:11:47,771
he's willing to let
some other man
1564
01:11:47,837 --> 01:11:49,906
foot the bills
for his life with you.
1565
01:11:49,973 --> 01:11:51,975
You don't know Armand.
You wouldn't say that.
1566
01:11:52,041 --> 01:11:53,910
No one knows the man
he might become
1567
01:11:53,977 --> 01:11:56,245
if he loses his self-respect,
1568
01:11:56,312 --> 01:11:58,548
but I think that's
too high a price
1569
01:11:58,615 --> 01:12:00,450
to pay even for love.
1570
01:12:00,517 --> 01:12:05,455
I want Armand to enjoy life,
not to be sacrificed to it.
1571
01:12:05,522 --> 01:12:08,024
You see, my son is as dear to me
1572
01:12:08,091 --> 01:12:10,394
as he possibly can be to you.
1573
01:12:10,460 --> 01:12:13,897
Yes, but you have others
who are dear to you.
1574
01:12:13,963 --> 01:12:16,833
I have only Armand.
1575
01:12:16,900 --> 01:12:20,036
You don't know how I've changed,
1576
01:12:20,103 --> 01:12:23,807
and he taught me that love
is not always selfish,
1577
01:12:23,873 --> 01:12:27,544
nor goodness dull,
nor men faithless.
1578
01:12:27,611 --> 01:12:29,846
No, no. You can't
expect me to give up
1579
01:12:29,913 --> 01:12:30,914
such love as his.
1580
01:12:30,980 --> 01:12:32,749
Think what's bestfor him.
1581
01:12:32,816 --> 01:12:36,486
Think what you'd want for him
if he were your own son.
1582
01:12:36,553 --> 01:12:38,522
Then think how you're killing
1583
01:12:38,588 --> 01:12:41,090
his right to a normal life.
1584
01:12:41,157 --> 01:12:42,759
Try to realize
1585
01:12:42,826 --> 01:12:46,062
that everything you're
ashamed of in your own past
1586
01:12:46,129 --> 01:12:48,765
would only taint his future.
1587
01:12:48,832 --> 01:12:51,067
You tell me that you love him.
1588
01:12:51,134 --> 01:12:52,569
I believe you.
1589
01:12:52,636 --> 01:12:55,572
That's why I'm able
to stand here,
1590
01:12:55,639 --> 01:12:57,407
a man who's getting old,
1591
01:12:57,474 --> 01:13:00,343
and ask this great
sacrifice of you,
1592
01:13:00,410 --> 01:13:04,414
as humbly as I'd ask
a great favor of a queen.
1593
01:13:04,481 --> 01:13:06,716
I can give you nothing in return
1594
01:13:06,783 --> 01:13:10,554
except my thanks and my respect.
1595
01:13:10,620 --> 01:13:13,389
Please, give him up.
1596
01:13:15,925 --> 01:13:17,861
What shall I do?
1597
01:13:17,927 --> 01:13:19,362
Talk to him.
1598
01:13:19,429 --> 01:13:21,364
Tell him he must leave you.
1599
01:13:21,431 --> 01:13:22,966
I have talked.
1600
01:13:23,032 --> 01:13:24,901
Duval:
Leave him.
1601
01:13:24,968 --> 01:13:26,503
He'd follow me.
1602
01:13:26,570 --> 01:13:28,472
Tell him you don't love him.
1603
01:13:28,538 --> 01:13:30,874
He wouldn't believe me.
1604
01:13:35,945 --> 01:13:37,547
No...
1605
01:13:37,614 --> 01:13:40,917
I know only one way.
1606
01:13:40,984 --> 01:13:44,153
But I shan't tell you
what it is.
1607
01:13:44,220 --> 01:13:45,655
Oh!
1608
01:13:45,722 --> 01:13:48,424
I knew I was too happy.
1609
01:13:48,492 --> 01:13:51,728
What are you going to do?
1610
01:13:51,795 --> 01:13:54,664
Don't let yourself
think of that.
1611
01:13:54,731 --> 01:13:57,166
I'll send him back
to you tonight.
1612
01:13:57,233 --> 01:13:58,902
How can I ever repay you
1613
01:13:58,968 --> 01:14:01,938
for all you're doing for me?
1614
01:14:04,273 --> 01:14:06,510
Make no mistake, monsieur.
1615
01:14:06,576 --> 01:14:10,980
Whatever I do,
it's nothing for you.
1616
01:14:11,047 --> 01:14:12,381
It's all for Armand.
1617
01:14:12,448 --> 01:14:14,417
I thank you just the same,
1618
01:14:14,484 --> 01:14:16,385
and I shall never forget
1619
01:14:16,452 --> 01:14:19,923
what I and my family owe you.
1620
01:14:35,104 --> 01:14:37,306
Good-bye, monsieur.
1621
01:14:37,373 --> 01:14:39,308
Don't reproach yourself.
1622
01:14:39,375 --> 01:14:40,677
You've done only
1623
01:14:40,744 --> 01:14:42,746
what Armand's father
should have done.
1624
01:14:42,812 --> 01:14:44,748
Only don't let him know it.
1625
01:14:44,814 --> 01:14:46,583
He might hate you.
1626
01:14:46,650 --> 01:14:48,818
And I don't want
that to happen...
1627
01:14:48,885 --> 01:14:50,286
Because he shall need
1628
01:14:50,353 --> 01:14:54,591
all the courage and
comfort you can give him
1629
01:14:54,658 --> 01:14:57,493
for a long time, I think.
1630
01:15:00,429 --> 01:15:03,667
God bless you,
Marguerite Gautier.
1631
01:15:21,117 --> 01:15:24,387
♪ Buzz, buzz, they're singing
in the summer air ♪
1632
01:15:24,453 --> 01:15:27,557
♪ Buzz, buzz, they're ringing in
the peach and pear ♪
1633
01:15:27,624 --> 01:15:29,826
Did the gentleman go?
1634
01:15:31,027 --> 01:15:33,597
Why, madame, what's the matter?
1635
01:15:35,765 --> 01:15:38,101
I want you to take this letter
1636
01:15:38,167 --> 01:15:41,605
and give it to
baron de Varville yourself.
1637
01:15:41,671 --> 01:15:44,307
But I thought you were
so happy at last
1638
01:15:44,373 --> 01:15:46,109
with monsieur Duval.
1639
01:15:46,175 --> 01:15:47,543
I was.
1640
01:15:47,611 --> 01:15:49,178
I don't know what's in it,
1641
01:15:49,245 --> 01:15:51,214
but I know the very
thought of this one
1642
01:15:51,280 --> 01:15:53,049
makes you shudder.
1643
01:15:53,116 --> 01:15:56,285
Are you sure you want me
to take it?
1644
01:15:56,352 --> 01:15:57,386
Yes.
1645
01:15:57,453 --> 01:15:59,956
Yes.
Go now, Nanine,
1646
01:16:00,023 --> 01:16:01,490
and pray for me.
1647
01:16:01,557 --> 01:16:03,760
Pray for me that
I'll have the strength
1648
01:16:03,827 --> 01:16:05,528
to go through
with what I have to do.
1649
01:16:05,595 --> 01:16:08,197
Oh, your hands
are like ice, child.
1650
01:16:08,264 --> 01:16:12,101
Tell Nanine what
you're going to do.
1651
01:16:12,168 --> 01:16:16,706
Oh, make my love hate me.
Make him hate me.
1652
01:16:16,773 --> 01:16:18,975
Oh, god, help me.
1653
01:16:43,667 --> 01:16:46,903
Hello.
I'm back.
1654
01:16:46,970 --> 01:16:49,005
Oh, I didn't hear you drive up.
1655
01:17:04,120 --> 01:17:05,955
Why are you all dressed up?
1656
01:17:06,022 --> 01:17:07,456
You're not going
to a ball, are you?
1657
01:17:07,523 --> 01:17:09,625
No. I wish I were.
1658
01:17:09,693 --> 01:17:11,871
You don't know of any balls
I might be asked to, do you?
1659
01:17:11,895 --> 01:17:12,972
Well, if you're really serious,
1660
01:17:12,996 --> 01:17:14,230
I brought you an invitation.
1661
01:17:14,297 --> 01:17:15,364
Really?
1662
01:17:15,431 --> 01:17:16,833
From your friend Olympe.
1663
01:17:16,900 --> 01:17:18,577
There's a new gambling club
opening next month,
1664
01:17:18,601 --> 01:17:19,812
and she suggests
that we go together.
1665
01:17:19,836 --> 01:17:20,837
Where did you see Olympe?
1666
01:17:20,904 --> 01:17:22,271
Well, she dropped in the shop
1667
01:17:22,338 --> 01:17:24,340
while I was talking to
prudence about your affairs.
1668
01:17:24,407 --> 01:17:26,509
I didn't ask you to discuss
my affairs with prudence,
1669
01:17:26,575 --> 01:17:30,013
and I did ask her not
to talk to you about them.
1670
01:17:30,079 --> 01:17:33,249
Marguerite, you're angry.
1671
01:17:33,316 --> 01:17:36,452
Do--do you realize that
we're almost quarreling?
1672
01:17:36,519 --> 01:17:38,287
Well, everybody quarrels.
1673
01:17:38,354 --> 01:17:41,725
Keeps people from getting bored.
1674
01:17:41,791 --> 01:17:44,761
Something happened today.
1675
01:17:44,828 --> 01:17:47,263
What was it?
I want the truth.
1676
01:17:47,330 --> 01:17:50,967
Well, this morning,
the bees left the hive,
1677
01:17:51,034 --> 01:17:52,702
and we had to bring them back.
1678
01:17:52,769 --> 01:17:55,338
This afternoon,
I washed my hair.
1679
01:17:55,404 --> 01:17:58,908
Those are the 2 exciting
events of my day.
1680
01:17:58,975 --> 01:18:01,210
First time I leave you,
you change completely.
1681
01:18:01,277 --> 01:18:03,713
I come back to you happy,
with good news.
1682
01:18:03,780 --> 01:18:05,849
What do you call good news?
1683
01:18:05,915 --> 01:18:07,583
You've been left
a large fortune?
1684
01:18:07,650 --> 01:18:08,885
No, Marguerite, but I find
1685
01:18:08,952 --> 01:18:10,129
that I can do as I please
with my small one.
1686
01:18:10,153 --> 01:18:12,088
Well, don't you touch it.
1687
01:18:12,155 --> 01:18:15,759
Why, you'd be rich one month
and then have nothing.
1688
01:18:18,394 --> 01:18:20,229
If that's what you're afraid of,
1689
01:18:20,296 --> 01:18:22,832
you needn't worry.
1690
01:18:22,899 --> 01:18:24,868
We have something better
to do with this money
1691
01:18:24,934 --> 01:18:27,170
than play at being rich,
even for a month.
1692
01:18:27,236 --> 01:18:28,772
Nichette and Gustave
1693
01:18:28,838 --> 01:18:30,082
are already looking
for a house for us.
1694
01:18:30,106 --> 01:18:32,809
Ha ha! They're the sort
of people
1695
01:18:32,876 --> 01:18:35,845
that thinks 2 rooms wonderful,
3 rooms a mansion,
1696
01:18:35,912 --> 01:18:39,082
and more than 4 rooms wicked.
1697
01:18:40,884 --> 01:18:44,120
What's the matter?
1698
01:18:44,187 --> 01:18:47,423
Well, that's what I'm wondering.
1699
01:18:51,494 --> 01:18:54,964
Oh, darling, darling.
1700
01:18:55,031 --> 01:18:59,435
I'd begun to think
you didn't love me.
1701
01:18:59,502 --> 01:19:01,871
Well...
1702
01:19:01,938 --> 01:19:04,207
Perhaps I don't, really.
1703
01:19:04,273 --> 01:19:07,877
You don't--
Only last night...
1704
01:19:07,944 --> 01:19:09,712
You were ready to give up
everything for me.
1705
01:19:09,779 --> 01:19:11,848
Well, that was last night.
1706
01:19:11,915 --> 01:19:14,217
You know, people say
things they don't mean
1707
01:19:14,283 --> 01:19:16,719
sometimes at night.
1708
01:19:16,786 --> 01:19:18,855
Well, life is something
besides kisses
1709
01:19:18,922 --> 01:19:22,425
and promises in the moonlight.
1710
01:19:22,491 --> 01:19:25,161
Even you should know that.
1711
01:19:29,098 --> 01:19:31,134
Yes.
1712
01:19:32,335 --> 01:19:36,139
Wasn't one summer
all you wanted?
1713
01:19:41,144 --> 01:19:44,180
So, you're going to leave me.
1714
01:19:46,115 --> 01:19:47,851
Yes.
1715
01:19:55,658 --> 01:19:57,526
I could kill you for this!
1716
01:19:57,593 --> 01:19:59,395
I'm not worth killing, Armand.
1717
01:19:59,462 --> 01:20:03,532
I've loved you as much
as I could love.
1718
01:20:03,599 --> 01:20:06,569
If that wasn't enough...
1719
01:20:06,635 --> 01:20:08,737
I'm not to blame.
1720
01:20:08,804 --> 01:20:11,107
We don't make our own hearts.
1721
01:20:11,174 --> 01:20:13,943
I guess that's...
1722
01:20:14,010 --> 01:20:15,778
That's true.
1723
01:20:15,845 --> 01:20:17,246
You're no more to blame
1724
01:20:17,313 --> 01:20:21,550
because yours can be
faithful only a few weeks
1725
01:20:21,617 --> 01:20:23,987
than I am because mine
will be faithful
1726
01:20:24,053 --> 01:20:27,556
as long as I live.
1727
01:20:27,623 --> 01:20:31,494
Yes, that's how it is.
1728
01:20:33,396 --> 01:20:35,731
It's as if one of us
had died, Marguerite.
1729
01:20:35,798 --> 01:20:37,833
Suddenly I dreamed it.
1730
01:20:39,668 --> 01:20:41,337
Where are you going?
1731
01:20:41,404 --> 01:20:45,174
Baron de Varville
is expecting me.
1732
01:20:48,077 --> 01:20:49,378
At last, I shall see
1733
01:20:49,445 --> 01:20:53,516
what a great chateau
looks like inside.
1734
01:21:42,698 --> 01:21:44,567
Marguerite.
1735
01:22:16,499 --> 01:22:18,601
And this, madame,
is the newest and finest
1736
01:22:18,667 --> 01:22:20,769
of all the private
gambling clubs in Paris.
1737
01:22:20,836 --> 01:22:22,105
I hope you're impressed.
1738
01:22:22,171 --> 01:22:23,672
Must be a pleasure to lose money
1739
01:22:23,739 --> 01:22:24,640
in such a charming place.
1740
01:22:24,707 --> 01:22:26,142
I wonder who's here.
1741
01:22:26,209 --> 01:22:27,852
Everyone who's anything
to lose--or nothing.
1742
01:22:32,315 --> 01:22:35,684
Am I dreaming, or do I
see a flock of birds?
1743
01:22:36,885 --> 01:22:38,687
No. It's Olympe.
1744
01:22:40,789 --> 01:22:42,992
Prudence: Hello, darling.
Good evening, general.
1745
01:22:43,059 --> 01:22:44,727
Good evening, general.
1746
01:22:44,793 --> 01:22:46,595
Gaston: Well!
Tweet, tweet, tweet,
1747
01:22:46,662 --> 01:22:48,464
tweet, tweet, tweet,tweet--
1748
01:22:48,531 --> 01:22:50,166
oh!
1749
01:22:50,233 --> 01:22:51,867
Would anybody like an omelet?
1750
01:22:51,934 --> 01:22:53,436
Stop that, you nasty thing.
1751
01:22:53,502 --> 01:22:55,438
You'll pardon us.
The general wants to play.
1752
01:22:55,504 --> 01:22:58,241
So nice to have seen you.
1753
01:22:58,307 --> 01:23:01,144
Well, what I could
say about that one.
1754
01:23:01,210 --> 01:23:03,512
There's Armand Duval.
1755
01:23:03,579 --> 01:23:07,083
Prudence:
Armand, my boy!
1756
01:23:07,150 --> 01:23:09,052
Hello, prudence.
1757
01:23:09,118 --> 01:23:11,054
How well you're looking.
1758
01:23:11,120 --> 01:23:13,056
I return the compliment.
1759
01:23:13,122 --> 01:23:14,557
I, uh...
1760
01:23:14,623 --> 01:23:17,360
I think I ought to warn you,
1761
01:23:17,426 --> 01:23:21,264
Marguerite is coming here
tonight with the baron.
1762
01:23:21,330 --> 01:23:23,066
Well?
1763
01:23:23,132 --> 01:23:25,201
These things can't last forever.
1764
01:23:25,268 --> 01:23:27,403
Your little adventure
was costing Marguerite
1765
01:23:27,470 --> 01:23:29,004
more than she could afford.
1766
01:23:29,072 --> 01:23:30,706
It cost her nothing.
1767
01:23:30,773 --> 01:23:32,208
What a child you are.
1768
01:23:32,275 --> 01:23:33,776
Who do you think
furnished the money
1769
01:23:33,842 --> 01:23:36,345
for Marguerite's debts
before she left Paris?
1770
01:23:36,412 --> 01:23:38,381
And what do you think
would have happened
1771
01:23:38,447 --> 01:23:41,317
if she hadn't left you
when her money was gone?
1772
01:23:41,384 --> 01:23:43,319
And now?
1773
01:23:43,386 --> 01:23:45,020
The baron has promised
1774
01:23:45,088 --> 01:23:47,290
to put her affairs
in perfect order.
1775
01:23:47,356 --> 01:23:48,691
Good.
1776
01:23:48,757 --> 01:23:51,860
Then you don't really
hold it against her?
1777
01:23:51,927 --> 01:23:53,896
No. Why should I?
The past is dead.
1778
01:23:53,962 --> 01:23:56,899
Heaven rest its soul--
if it had one.
1779
01:23:56,965 --> 01:24:01,104
You have more sense than
I gave you credit for.
1780
01:24:01,170 --> 01:24:02,571
Hello!
1781
01:24:02,638 --> 01:24:03,872
Oh.
1782
01:24:03,939 --> 01:24:05,108
Armand, how are you?
1783
01:24:05,174 --> 01:24:06,542
Armand: Hello.
Hello, Gaston.
1784
01:24:06,609 --> 01:24:09,712
Hello. Well, when did you
get back to par--
1785
01:24:09,778 --> 01:24:11,347
the baron.
1786
01:24:35,271 --> 01:24:37,440
You've dropped your fan.
1787
01:24:40,143 --> 01:24:43,246
I said you've dropped your fan.
1788
01:24:52,621 --> 01:24:54,457
I don't feel well.
I'd like to go home.
1789
01:24:54,523 --> 01:24:56,425
I insist on you staying.
1790
01:24:56,492 --> 01:24:58,127
Come.
1791
01:25:05,901 --> 01:25:07,603
I'm so glad you've come, dear.
1792
01:25:07,670 --> 01:25:08,737
Good evening, baron.
1793
01:25:08,804 --> 01:25:10,139
Good evening.
1794
01:25:10,206 --> 01:25:12,908
Of course, you know
each other, monsieur Duval?
1795
01:25:12,975 --> 01:25:14,910
No.
1796
01:25:14,977 --> 01:25:16,679
You're late.
1797
01:25:16,745 --> 01:25:18,214
We went to the theater,
prudence.
1798
01:25:18,281 --> 01:25:19,148
What was the play?
1799
01:25:19,215 --> 01:25:20,283
Manon Lescaut.
1800
01:25:20,349 --> 01:25:22,151
Oh, yes.
The story of a man
1801
01:25:22,218 --> 01:25:24,287
who loved a woman more than
his honor
1802
01:25:24,353 --> 01:25:25,754
and a woman who wanted luxury
1803
01:25:25,821 --> 01:25:27,556
more than his love.
1804
01:25:27,623 --> 01:25:30,426
You should have found
that very entertaining.
1805
01:25:30,493 --> 01:25:32,395
Prudence: Isn't that
your tune, Marguerite?
1806
01:25:33,762 --> 01:25:37,166
Madame, you've dropped your fan.
1807
01:25:37,800 --> 01:25:38,901
Thank you.
1808
01:25:38,967 --> 01:25:41,170
Any gentleman
would have done the same.
1809
01:25:41,237 --> 01:25:44,006
Uh, aren't you playing, baron?
1810
01:25:44,072 --> 01:25:45,474
Yes. Where's the baccarat table?
1811
01:25:45,541 --> 01:25:46,541
Yes, Gaston, where is it?
1812
01:25:46,575 --> 01:25:47,810
Gaston:
Straight ahead.
1813
01:25:47,876 --> 01:25:49,312
I only play for high stakes.
1814
01:25:49,378 --> 01:25:52,648
Good. I should like
to make a fortune tonight.
1815
01:25:53,982 --> 01:25:55,418
Come, Marguerite.
1816
01:25:55,484 --> 01:25:58,554
I'd rather not play,
if you don't mind.
1817
01:25:58,621 --> 01:26:00,356
You can watch.
1818
01:26:01,424 --> 01:26:02,925
I can't watch, prudence.
1819
01:26:02,991 --> 01:26:05,127
Armand may lose everything,
and it's my fault.
1820
01:26:05,194 --> 01:26:06,462
You needn't worry, dear.
1821
01:26:06,529 --> 01:26:08,731
He doesn't blame you at all.
1822
01:26:08,797 --> 01:26:10,032
That isn't true.
1823
01:26:10,098 --> 01:26:11,300
His voice is too cold,
1824
01:26:11,367 --> 01:26:14,370
and his faceis too pale.
1825
01:26:14,437 --> 01:26:18,274
Man: Monsieur Le baron wins.
1826
01:26:37,693 --> 01:26:40,095
Can I get madame anything?
1827
01:26:40,162 --> 01:26:41,964
No, thank you.
1828
01:26:45,468 --> 01:26:48,604
Yes. Will you take a message
to monsieur Armand Duval?
1829
01:26:48,671 --> 01:26:51,073
Tell him I would like to
speak to him here at once.
1830
01:26:51,139 --> 01:26:53,342
How will I know the gentleman?
1831
01:26:53,409 --> 01:26:55,444
Well, he's playing
at the first table,
1832
01:26:55,511 --> 01:26:58,947
and he's the youngest
and the handsomest...
1833
01:26:59,014 --> 01:27:00,215
Man there.
1834
01:27:00,283 --> 01:27:02,184
I'll find him, madame.
1835
01:27:02,251 --> 01:27:04,820
Man: 9 on the right side wins.
1836
01:27:04,887 --> 01:27:06,367
Second man:
Congratulations, monsieur.
1837
01:27:06,422 --> 01:27:08,624
Third man: Well done, Armand.
20,000 francs.
1838
01:27:08,691 --> 01:27:10,993
First man: Place your bets,
gentlemen, please.
1839
01:27:11,059 --> 01:27:12,295
Please make your bets.
1840
01:27:12,361 --> 01:27:14,029
Olympe: Armand wins again,
1841
01:27:14,096 --> 01:27:15,731
and he drew 9 three times.
1842
01:27:17,300 --> 01:27:19,201
Man: Well done.
Well done.
1843
01:27:19,268 --> 01:27:21,203
Let it stand.
1844
01:27:21,270 --> 01:27:23,038
Man: You may lose it all.
1845
01:27:23,105 --> 01:27:24,206
Let it stand.
1846
01:27:24,273 --> 01:27:25,608
Good.
You owe me revenge.
1847
01:27:25,674 --> 01:27:28,110
Take it if you can,
only I warn you--
1848
01:27:28,176 --> 01:27:29,912
lucky in love, unlucky at cards.
1849
01:27:29,978 --> 01:27:32,014
That also means lucky
at cards, unlucky in love.
1850
01:27:32,080 --> 01:27:33,316
We shall see.
1851
01:27:33,382 --> 01:27:35,217
Make your bets,
please, gentlemen.
1852
01:27:35,284 --> 01:27:36,519
Card.
1853
01:27:43,359 --> 01:27:44,560
No card.
1854
01:27:48,497 --> 01:27:49,765
8.
1855
01:27:49,832 --> 01:27:51,300
7.
1856
01:27:52,267 --> 01:27:54,470
Crowd: Baccarat!
1857
01:27:56,204 --> 01:27:57,473
Prudence: Armand!
1858
01:27:57,540 --> 01:27:59,708
You've won a fortune, Armand!
1859
01:28:03,579 --> 01:28:05,348
Man: Make your bets,
please, gentlemen.
1860
01:28:05,414 --> 01:28:07,015
Pardon me.
1861
01:28:17,426 --> 01:28:19,595
You sent for me, madame?
1862
01:28:19,662 --> 01:28:20,696
Yes.
1863
01:28:20,763 --> 01:28:22,831
I want to beg you leave
this place at once.
1864
01:28:22,898 --> 01:28:23,899
Why?
1865
01:28:23,966 --> 01:28:25,968
Baron de Varville
is not a patient man,
1866
01:28:26,034 --> 01:28:28,170
and you're in the mood
to quarrel with him tonight.
1867
01:28:28,236 --> 01:28:29,448
Naturally,
you don't want to lose
1868
01:28:29,472 --> 01:28:31,374
your rich admirer.
I understand.
1869
01:28:31,440 --> 01:28:33,409
Your own fortunes would
fall with him.
1870
01:28:33,476 --> 01:28:35,678
Armand, he's not to blame
for what happened.
1871
01:28:35,744 --> 01:28:36,879
That I swear.
1872
01:28:36,945 --> 01:28:39,415
Then how could you
do what you did?
1873
01:28:39,482 --> 01:28:40,683
I'll tell you.
1874
01:28:40,749 --> 01:28:42,150
Because your heart is a thing
1875
01:28:42,217 --> 01:28:43,686
that can be bought and sold.
1876
01:28:43,752 --> 01:28:45,530
Yes, I know, you gave it
to me for a whole summer,
1877
01:28:45,554 --> 01:28:46,922
but when it came to a choice,
1878
01:28:46,989 --> 01:28:48,657
the jewels and carriages
he could give you
1879
01:28:48,724 --> 01:28:51,360
were worth more than
my love, my devotion,
1880
01:28:51,427 --> 01:28:53,095
my life.
1881
01:28:53,161 --> 01:28:54,397
Yes, that's true.
1882
01:28:54,463 --> 01:28:57,232
I'm a completely
worthless woman,
1883
01:28:57,299 --> 01:29:00,135
and no man should
risk his life for me.
1884
01:29:00,202 --> 01:29:01,504
For that reason alone,
1885
01:29:01,570 --> 01:29:04,039
I beg you, leave
this place at once.
1886
01:29:04,106 --> 01:29:05,608
I will.
1887
01:29:05,674 --> 01:29:09,111
I will, on one condition...
1888
01:29:09,177 --> 01:29:11,213
That you'll go with me.
1889
01:29:11,279 --> 01:29:13,516
No.
1890
01:29:13,582 --> 01:29:14,817
I came back to Paris
1891
01:29:14,883 --> 01:29:16,251
to tell you that I despise you,
1892
01:29:16,318 --> 01:29:17,152
and I do...
1893
01:29:17,219 --> 01:29:19,021
But I love you, too.
1894
01:29:19,087 --> 01:29:21,199
Say you'll go away with me,
and we'll forget the past.
1895
01:29:21,223 --> 01:29:21,857
We'll never turn back.
1896
01:29:21,924 --> 01:29:23,492
No, no.
1897
01:29:23,559 --> 01:29:25,628
I doubled my fortune
tonight at his expense,
1898
01:29:25,694 --> 01:29:27,830
and when that's gone, I'll work,
1899
01:29:27,896 --> 01:29:29,164
I'll beg, borrow...
1900
01:29:29,231 --> 01:29:32,334
I'll steal, but I must
be with you always.
1901
01:29:32,401 --> 01:29:33,869
Always.
1902
01:29:33,936 --> 01:29:36,705
When I hear you talk
of such a future,
1903
01:29:36,772 --> 01:29:39,575
I realize I'm right
in doing what I did.
1904
01:29:41,076 --> 01:29:42,811
Look, do you suppose
1905
01:29:42,878 --> 01:29:44,246
we could ever be happy together,
1906
01:29:44,312 --> 01:29:45,657
even if I were free
to act as I choose?
1907
01:29:45,681 --> 01:29:47,550
But you are free.
We're both free.
1908
01:29:47,616 --> 01:29:50,018
I've given a solemn promise
never to return to you.
1909
01:29:50,085 --> 01:29:51,820
To whom?
1910
01:29:51,887 --> 01:29:53,989
To someone who had
the right to ask.
1911
01:29:54,056 --> 01:29:55,891
To the baron de Varville?
1912
01:29:57,392 --> 01:29:58,392
Yes.
1913
01:29:58,427 --> 01:30:00,496
So you do love him.
1914
01:30:03,432 --> 01:30:05,468
Dare to tell me
that you love him,
1915
01:30:05,534 --> 01:30:07,870
you're free of me forever.
1916
01:30:09,938 --> 01:30:11,707
I love him.
1917
01:30:16,712 --> 01:30:19,515
Come in. Come in here,
all of you.
1918
01:30:19,582 --> 01:30:21,083
You see this woman?
You know her?
1919
01:30:21,149 --> 01:30:22,326
Well, then listen to
what I'm going to say.
1920
01:30:22,350 --> 01:30:23,486
Prudence: Armand!
1921
01:30:23,552 --> 01:30:24,720
I accepted her favors
1922
01:30:24,787 --> 01:30:26,388
because I thought she loved me.
1923
01:30:26,455 --> 01:30:27,856
I let her make sacrifices for me
1924
01:30:27,923 --> 01:30:29,658
when there were others
who had more to give.
1925
01:30:29,725 --> 01:30:32,828
But bear witness,
I owe her nothing.
1926
01:30:32,895 --> 01:30:35,964
Take it. Go on, take it!
Buy camellias,
1927
01:30:36,031 --> 01:30:37,408
buy diamonds, horses,
and carriages!
1928
01:30:37,432 --> 01:30:40,002
Buy moonlight,buy a grave!
1929
01:30:40,068 --> 01:30:41,937
I congratulate you, monsieur.
1930
01:30:42,004 --> 01:30:43,338
You know how to treat a woman
1931
01:30:43,405 --> 01:30:44,540
as she deserves,
1932
01:30:44,607 --> 01:30:47,175
like the cheat this one is.
1933
01:30:48,844 --> 01:30:51,514
You shall answer to me for this.
1934
01:30:53,348 --> 01:30:55,651
Send me word when and where.
1935
01:31:01,156 --> 01:31:03,258
Baron: Come, gentlemen.
Let's continue our play.
1936
01:31:03,325 --> 01:31:05,794
Man: Come, come, gentlemen,
the game is continuing.
1937
01:31:05,861 --> 01:31:08,597
Make your bets, gentlemen.
Please, make your bets.
1938
01:31:36,258 --> 01:31:38,393
He's safe.
1939
01:31:38,460 --> 01:31:40,395
Thank god.
Oh, thank god.
1940
01:31:40,462 --> 01:31:41,897
But the baron's wounded.
1941
01:31:41,964 --> 01:31:43,632
That means Armand
must flee the country
1942
01:31:43,699 --> 01:31:45,333
to avoid arrest.
1943
01:31:45,400 --> 01:31:46,635
He's already on his way.
1944
01:31:46,702 --> 01:31:48,336
My letter?
1945
01:31:48,403 --> 01:31:50,706
I'm sorry.
He sent it back.
1946
01:31:50,773 --> 01:31:52,975
He wouldn't open it.
1947
01:32:22,304 --> 01:32:24,539
Who's here we know?
1948
01:32:28,343 --> 01:32:30,345
Oh, there's someone now.
Come in.
1949
01:32:30,412 --> 01:32:31,412
Armand!
1950
01:32:31,446 --> 01:32:33,548
Armand Duval!
Well! Well!
1951
01:32:33,616 --> 01:32:34,917
Do sit down.
1952
01:32:34,983 --> 01:32:36,094
Well, when did you
get back to Paris?
1953
01:32:36,118 --> 01:32:37,485
About a week ago.
1954
01:32:37,552 --> 01:32:38,486
Why hasn't anyone seen you?
1955
01:32:38,553 --> 01:32:39,855
Where have you been anyhow?
1956
01:32:39,922 --> 01:32:41,523
All sorts of places.
1957
01:32:41,590 --> 01:32:43,992
It's a good thing
you didn't kill the baron
1958
01:32:44,059 --> 01:32:46,394
and have to stay away
for years instead of months.
1959
01:32:46,461 --> 01:32:47,896
Have you seen Marguerite?
1960
01:32:47,963 --> 01:32:50,532
Oh, I'm sorry.
I meant, uh...
1961
01:32:50,599 --> 01:32:52,735
Well...
1962
01:32:52,801 --> 01:32:55,671
How does Paris look
to the traveler?
1963
01:32:55,738 --> 01:32:57,706
The same as
it looked 6 months ago.
1964
01:32:57,773 --> 01:32:59,207
The same girls
1965
01:32:59,274 --> 01:33:01,109
singing the same song
on the same stage--
1966
01:33:01,176 --> 01:33:04,279
and I'm still wearing
the same dress, alas.
1967
01:33:04,346 --> 01:33:07,549
Don't hint. Nobody's going
to buy you a new one.
1968
01:33:07,616 --> 01:33:09,618
Only Marguerite isn't here.
1969
01:33:11,386 --> 01:33:13,555
However, I suppose
there are worse places.
1970
01:33:13,622 --> 01:33:15,523
I said Marguerite isn't here.
1971
01:33:15,590 --> 01:33:17,059
Don't shout.
We all heard you.
1972
01:33:17,125 --> 01:33:19,027
Do you know that
she's been ill, Armand?
1973
01:33:19,094 --> 01:33:20,896
Olympe: Stop teasing
Armand, Gaston.
1974
01:33:20,963 --> 01:33:22,998
Can't you see that
he isn't interested?
1975
01:33:23,065 --> 01:33:23,832
Aren't you?
1976
01:33:23,899 --> 01:33:25,567
No, not particularly.
1977
01:33:25,634 --> 01:33:27,636
Olympe: After all,
why should he be?
1978
01:33:27,703 --> 01:33:29,838
It's nothing new.
Marguerite is always ill
1979
01:33:29,905 --> 01:33:31,740
or pretending to be.
1980
01:33:31,807 --> 01:33:33,942
You really have a nasty
tongue, haven't you?
1981
01:33:34,009 --> 01:33:35,944
Why, if you mean to insinuate
1982
01:33:36,011 --> 01:33:37,221
that I hadn't been a good friend
1983
01:33:37,245 --> 01:33:38,647
of Marguerite Gautier,
1984
01:33:38,714 --> 01:33:40,482
ask prudence
what I've done for her.
1985
01:33:40,548 --> 01:33:41,616
Just ask her.
1986
01:33:41,684 --> 01:33:43,085
It's true.
1987
01:33:43,151 --> 01:33:46,088
That angel has been buying
Marguerite's things,
1988
01:33:46,154 --> 01:33:49,291
all of her jewelry,
one after another.
1989
01:33:49,357 --> 01:33:50,158
Look.
1990
01:33:50,225 --> 01:33:51,593
But why?
1991
01:33:51,660 --> 01:33:53,095
So she could raise some money.
1992
01:33:53,161 --> 01:33:54,505
Ever since you had
the duel with the baron,
1993
01:33:54,529 --> 01:33:56,031
he's refused to see her.
1994
01:33:56,098 --> 01:33:59,501
Shut up, Olympe. I know
more about that than you do.
1995
01:33:59,567 --> 01:34:01,203
Marguerite won't see the baron
1996
01:34:01,269 --> 01:34:03,672
or any other man
who might help her,
1997
01:34:03,739 --> 01:34:05,674
in spite of all
my motherly advice.
1998
01:34:05,741 --> 01:34:07,609
Well, that's what you say.
1999
01:34:07,676 --> 01:34:09,878
Only this last week,
I bought this.
2000
01:34:09,945 --> 01:34:11,413
Look.
2001
01:34:11,479 --> 01:34:14,482
Oh! You couldn't get it
for 5,000 at the jeweler's.
2002
01:34:14,549 --> 01:34:15,483
How much?
2003
01:34:15,550 --> 01:34:17,652
200 Louis.
Am I smart!
2004
01:34:24,492 --> 01:34:27,629
Shall we go around afterwards
and ask how she is?
2005
01:34:27,696 --> 01:34:29,464
No.
2006
01:34:29,531 --> 01:34:31,666
I couldn't.
2007
01:34:39,241 --> 01:34:40,743
Hello, Nanine.
2008
01:34:40,809 --> 01:34:41,744
Monsieur.
2009
01:34:41,810 --> 01:34:42,945
How is she tonight?
2010
01:34:43,011 --> 01:34:44,512
Oh, I don't know, monsieur.
2011
01:34:44,579 --> 01:34:46,381
The doctor tells me nothing.
2012
01:34:46,448 --> 01:34:49,885
Oh, forgive me, monsieur,
but these are bad times.
2013
01:34:49,952 --> 01:34:52,020
There must be
something I can do.
2014
01:34:52,087 --> 01:34:54,923
There's nothing anybody
can do but watch and wait.
2015
01:34:54,990 --> 01:34:56,400
Well, I'll watch and wait
while you get some rest.
2016
01:34:56,424 --> 01:34:58,761
Man: You must have
all the good cards.
2017
01:35:00,896 --> 01:35:02,998
You'll have to get
out of here, my men.
2018
01:35:03,065 --> 01:35:04,709
We're here for the benefit
of the creditors
2019
01:35:04,733 --> 01:35:06,168
by order of the court
2020
01:35:06,234 --> 01:35:07,912
to see that nothing's
taken out of the house,
2021
01:35:07,936 --> 01:35:09,938
and here we're going to stay.
2022
01:35:10,005 --> 01:35:11,750
There's a passage outside.
You can wait there instead.
2023
01:35:11,774 --> 01:35:13,108
This room still belongs
2024
01:35:13,175 --> 01:35:14,509
to mademoiselle Gautier,
you know.
2025
01:35:14,576 --> 01:35:16,044
Our orders
are to see--
2026
01:35:16,111 --> 01:35:17,655
now, you can see that nobody
goes out of that door
2027
01:35:17,679 --> 01:35:19,848
with a piano in his pocket
as well there as here.
2028
01:35:19,915 --> 01:35:23,185
Aw...
Get out.
2029
01:35:23,251 --> 01:35:24,920
Get out!
2030
01:35:36,531 --> 01:35:39,167
Lie down.
2031
01:35:39,234 --> 01:35:41,870
I'll call you
the minute she stirs.
2032
01:37:17,065 --> 01:37:18,867
Is it morning?
2033
01:37:18,934 --> 01:37:21,536
Yes, dear child.
2034
01:37:21,603 --> 01:37:23,305
Any letters?
2035
01:37:23,371 --> 01:37:26,608
No. It's too early
for the postman.
2036
01:37:26,674 --> 01:37:28,343
Who...
2037
01:37:28,410 --> 01:37:30,045
Who are you?
2038
01:37:32,447 --> 01:37:34,249
Oh.
2039
01:37:34,316 --> 01:37:35,918
Gaston.
2040
01:37:36,851 --> 01:37:38,253
Nanine's sleeping.
2041
01:37:38,320 --> 01:37:39,998
I made her lie down and
let me take her place
2042
01:37:40,022 --> 01:37:41,623
when I looked in
after the theater.
2043
01:37:43,725 --> 01:37:45,693
Dear Gaston.
2044
01:37:45,760 --> 01:37:48,330
So you've been here all night?
2045
01:37:48,396 --> 01:37:50,332
Well, I was thinking
of taking you for a drive
2046
01:37:50,398 --> 01:37:52,267
or maybe later
for a bit of lunch.
2047
01:37:56,804 --> 01:37:58,941
You still make me laugh.
2048
01:38:00,675 --> 01:38:02,644
But not today.
2049
01:38:02,710 --> 01:38:03,946
Some other time.
2050
01:38:04,012 --> 01:38:06,214
All right, another time.
2051
01:38:13,455 --> 01:38:15,223
How kind you are.
2052
01:38:17,125 --> 01:38:21,763
You know, I used to think
you were such a gay fellow
2053
01:38:21,829 --> 01:38:24,766
with no other thought
but for pleasure.
2054
01:38:24,832 --> 01:38:26,701
Forgive me.
2055
01:38:26,768 --> 01:38:28,536
But you were right.
2056
01:38:30,605 --> 01:38:32,440
Here. Drink this.
2057
01:38:35,610 --> 01:38:38,246
It will do you good.
2058
01:38:38,313 --> 01:38:41,183
Nothing will do me
good anymore, Gaston,
2059
01:38:41,249 --> 01:38:44,052
except Armand's return.
2060
01:38:44,119 --> 01:38:45,887
Armand's return?
2061
01:38:45,954 --> 01:38:47,855
Yes.
2062
01:38:47,922 --> 01:38:51,126
That's what I'm waiting for.
2063
01:38:51,193 --> 01:38:53,295
That's why I live.
2064
01:38:55,497 --> 01:38:58,566
He will come back,
won't he, Gaston?
2065
01:38:58,633 --> 01:39:00,035
Well, of course he'll come back.
2066
01:39:00,102 --> 01:39:01,236
How could he come to Paris
2067
01:39:01,303 --> 01:39:03,938
without coming straight to you?
2068
01:39:04,006 --> 01:39:05,940
Here. Drink this.
2069
01:39:12,647 --> 01:39:14,149
I feel better already.
2070
01:39:19,554 --> 01:39:22,557
It's all right, Nanine.
She's awake.
2071
01:39:22,624 --> 01:39:23,891
Poor Nanine.
2072
01:39:23,958 --> 01:39:25,593
Were you tired last night?
2073
01:39:25,660 --> 01:39:26,961
Oh, little madame.
2074
01:39:27,029 --> 01:39:29,464
Oh, that madame
prudence is here,
2075
01:39:29,531 --> 01:39:31,733
on her way home from a party.
2076
01:39:31,799 --> 01:39:33,468
I'll get rid of her.
2077
01:39:36,204 --> 01:39:39,907
Oh, so that's why you ran away
from us, you naughty boy.
2078
01:39:42,110 --> 01:39:44,412
Hello, my child.
2079
01:39:44,479 --> 01:39:46,714
Oh, why, I expected
to find you dying,
2080
01:39:46,781 --> 01:39:48,083
and you look better
2081
01:39:48,150 --> 01:39:49,617
than I've seen you look
for months.
2082
01:39:49,684 --> 01:39:50,552
How are you, anyhow?
2083
01:39:50,618 --> 01:39:51,786
Much better.
2084
01:39:51,853 --> 01:39:53,621
Well, you certainly look
better than I feel.
2085
01:39:53,688 --> 01:39:57,159
Oh, heavens! What worries
I've had this past week.
2086
01:39:57,225 --> 01:39:59,361
I couldn't by any chance
2087
01:39:59,427 --> 01:40:01,563
borrow some money
from you, could I?
2088
01:40:01,629 --> 01:40:03,065
If you don't know
how little money
2089
01:40:03,131 --> 01:40:05,033
there is in this
house, you should.
2090
01:40:05,100 --> 01:40:07,202
Well, I've simply got
to get 200 francs
2091
01:40:07,269 --> 01:40:08,636
from somewhere.
2092
01:40:08,703 --> 01:40:10,938
Now, I didn't intend
to ask you for it.
2093
01:40:11,005 --> 01:40:12,507
In fact, I didn't intend
2094
01:40:12,574 --> 01:40:13,875
popping in on you like this,
2095
01:40:13,941 --> 01:40:16,344
but as I passed your door,
2096
01:40:16,411 --> 01:40:19,881
I just remembered,you
still owe me some.
2097
01:40:19,947 --> 01:40:22,650
I didn't know, prudence.
2098
01:40:22,717 --> 01:40:24,686
I can show it to you
on my ledger.
2099
01:40:24,752 --> 01:40:27,655
If you look around, you'll
find my purse somewhere.
2100
01:40:27,722 --> 01:40:30,658
You'll see I haven't
but a few francs in the world.
2101
01:40:37,132 --> 01:40:38,733
Why, it's full!
2102
01:40:40,768 --> 01:40:42,404
A thousand francs.
2103
01:40:42,470 --> 01:40:44,772
Well...
2104
01:40:44,839 --> 01:40:46,641
I'll just help myself.
2105
01:40:46,708 --> 01:40:50,412
Oh, did you know
Armand Duval was in Paris?
2106
01:40:51,979 --> 01:40:54,048
Armand?
2107
01:40:54,116 --> 01:40:55,450
When did he get back?
2108
01:40:55,517 --> 01:40:57,585
Why, uh, almost
a week, I gather.
2109
01:40:57,652 --> 01:41:00,222
Gaston told him you were ill,
2110
01:41:00,288 --> 01:41:03,925
but he didn't seem
terribly interested.
2111
01:41:03,991 --> 01:41:05,593
Oh, men are funny.
2112
01:41:05,660 --> 01:41:07,529
Good-bye, my dear.
Good-bye, Gaston.
2113
01:41:07,595 --> 01:41:09,131
Good-bye.
2114
01:41:11,633 --> 01:41:13,067
Gaston.
2115
01:41:13,135 --> 01:41:14,969
Yes.
2116
01:41:15,036 --> 01:41:17,539
Thank you for filling my purse.
2117
01:41:17,605 --> 01:41:19,174
That was nothing.
2118
01:41:22,410 --> 01:41:24,979
Would you do me
one more favor, Gaston?
2119
01:41:25,046 --> 01:41:27,782
Of course.
2120
01:41:27,849 --> 01:41:29,817
Send for the priest.
2121
01:41:51,273 --> 01:41:53,541
Armand, softly:
Nanine.
2122
01:41:53,608 --> 01:41:54,642
Where is she?
2123
01:41:54,709 --> 01:41:56,878
Let me see her.
Make her see me.
2124
01:41:56,944 --> 01:41:58,380
Oh, my dear boy.
2125
01:41:58,446 --> 01:42:03,017
If you only knew
how happy, how happy...
2126
01:42:22,404 --> 01:42:24,406
Nanine, it's not too late?
2127
01:42:24,472 --> 01:42:26,408
No, no.
Let us hope not.
2128
01:42:26,474 --> 01:42:29,577
Let us hope you'll
make her well again.
2129
01:42:32,214 --> 01:42:34,048
No, no, no. Wait.
2130
01:42:34,115 --> 01:42:35,917
Let me prepare her first.
2131
01:42:45,126 --> 01:42:47,962
Madame...
2132
01:42:48,029 --> 01:42:50,198
I've good news, madame.
2133
01:42:53,968 --> 01:42:56,438
There can't be
any good news now.
2134
01:42:56,504 --> 01:42:59,173
But there is, only
you must be calm.
2135
01:42:59,241 --> 01:43:00,808
You mustn't get excited.
2136
01:43:00,875 --> 01:43:04,746
He's here, madame.
He's come back.
2137
01:43:04,812 --> 01:43:06,881
Yes...
2138
01:43:06,948 --> 01:43:09,217
He's back...
2139
01:43:09,284 --> 01:43:11,386
But he won't come to see me.
2140
01:43:11,453 --> 01:43:14,289
But he has come.
He's here.
2141
01:43:19,126 --> 01:43:20,928
He's here, madame.
2142
01:43:25,300 --> 01:43:27,935
He's here?
2143
01:43:28,002 --> 01:43:29,203
Are you telling me the truth?
2144
01:43:29,271 --> 01:43:30,472
Yes, yes.
2145
01:43:30,538 --> 01:43:33,608
Only be calm, and I'll call him.
2146
01:43:33,675 --> 01:43:35,343
No, no. Not yet.
2147
01:43:35,410 --> 01:43:38,045
He mustn't see me
like this, Nanine.
2148
01:43:38,112 --> 01:43:39,647
Help me to the mirror.
2149
01:43:39,714 --> 01:43:42,484
No! No, you mustn't think
of getting out of bed.
2150
01:43:42,550 --> 01:43:44,386
I'll brush my hair.
Get me some Rouge.
2151
01:43:44,452 --> 01:43:45,653
Help me, Nanine.
2152
01:43:45,720 --> 01:43:48,155
No, no. What would
the doctor say?
2153
01:43:48,222 --> 01:43:51,426
Oh, what does it matter?
I must look my...
2154
01:43:53,961 --> 01:43:55,630
Nanine...
2155
01:43:55,697 --> 01:43:58,366
Nanine...
I beg you, Nanine.
2156
01:43:58,433 --> 01:44:01,002
I must--you must
help me, Nanine.
2157
01:44:01,068 --> 01:44:04,005
Come on.
I beg you, Nanine.
2158
01:44:04,071 --> 01:44:05,607
Come on, Nanine.
2159
01:44:05,673 --> 01:44:09,577
Oh, I shouldn't do this.
2160
01:44:09,644 --> 01:44:12,547
You don't think he
cares how you look?
2161
01:44:12,614 --> 01:44:14,916
He knows you've been ill.
2162
01:44:23,358 --> 01:44:25,460
You...Always said,
2163
01:44:25,527 --> 01:44:27,028
"he'll come back,"
didn't you, Nanine?
2164
01:44:27,094 --> 01:44:28,663
Yes.
2165
01:44:28,730 --> 01:44:30,432
Here. Sit here.
2166
01:44:32,800 --> 01:44:34,536
Sit here.
2167
01:44:34,602 --> 01:44:37,071
There. Here are all your things.
2168
01:44:37,138 --> 01:44:41,343
My camellias, Nanine.
I'll even have camellias.
2169
01:44:48,450 --> 01:44:50,618
I'll be beautiful again
2170
01:44:50,685 --> 01:44:52,086
when I'll be well again,
2171
01:44:52,153 --> 01:44:53,321
won't I, Nanine?
2172
01:44:53,388 --> 01:44:55,557
Of course.
2173
01:44:55,623 --> 01:44:58,159
I can't wait.
Call him now, Nanine.
2174
01:44:58,225 --> 01:44:59,260
Call him now.
2175
01:44:59,327 --> 01:45:00,562
Yes.
2176
01:45:04,732 --> 01:45:06,000
Monsieur.
2177
01:45:13,174 --> 01:45:14,609
Marguerite.
2178
01:45:14,676 --> 01:45:16,143
Armand.
2179
01:45:16,210 --> 01:45:18,413
Marguerite!
2180
01:45:22,083 --> 01:45:24,018
Oh, it's you.
2181
01:45:24,085 --> 01:45:25,286
It's not a dream.
2182
01:45:25,353 --> 01:45:27,288
No, it's not a dream.
2183
01:45:27,355 --> 01:45:29,857
I'm here with you
in my arms at last.
2184
01:45:29,924 --> 01:45:31,092
At last.
2185
01:45:33,160 --> 01:45:35,096
You're weak.
2186
01:45:35,162 --> 01:45:37,098
No, no. I'm strong.
2187
01:45:39,501 --> 01:45:40,935
It's my heart.
2188
01:45:41,002 --> 01:45:44,105
It's not used to being happy.
2189
01:45:44,171 --> 01:45:47,409
Oh, how pretty you are.
2190
01:45:47,475 --> 01:45:48,275
I've been down there
in the street
2191
01:45:48,342 --> 01:45:49,511
half the night,
2192
01:45:49,577 --> 01:45:50,888
walking back and forth
under your window
2193
01:45:50,912 --> 01:45:52,580
just as I did
when I first knew you,
2194
01:45:52,647 --> 01:45:55,249
wanting to come up
but not daring to.
2195
01:45:55,316 --> 01:45:56,584
I felt so guilty.
2196
01:45:56,651 --> 01:45:58,886
I didn't know how ill you were.
2197
01:45:58,953 --> 01:45:59,953
I've been everywhere
2198
01:45:59,987 --> 01:46:01,656
trying to forget
how much I loved you,
2199
01:46:01,723 --> 01:46:02,933
and when I came back a week ago,
2200
01:46:02,957 --> 01:46:06,227
I was still determined
to forget you.
2201
01:46:06,293 --> 01:46:07,395
Forget you...
2202
01:46:07,462 --> 01:46:09,464
As if I could.
2203
01:46:11,298 --> 01:46:12,467
Forgive me.
2204
01:46:12,534 --> 01:46:13,801
Forgive you?
2205
01:46:13,868 --> 01:46:15,036
And to think,
2206
01:46:15,102 --> 01:46:17,972
I couldn't see into
this heart I knew so well
2207
01:46:18,039 --> 01:46:21,509
and see that it was
sacrificing itself for me.
2208
01:46:21,576 --> 01:46:25,046
No good can come to either
of us without the other.
2209
01:46:25,112 --> 01:46:26,481
I know that now.
2210
01:46:26,548 --> 01:46:27,982
I know that, too.
2211
01:46:28,049 --> 01:46:30,485
And nothing shall ever
separate us again.
2212
01:46:30,552 --> 01:46:34,522
The future is ours.
My whole life belongs to you.
2213
01:46:34,589 --> 01:46:35,699
I'll take you
far away from Paris
2214
01:46:35,723 --> 01:46:36,800
where there are
no unhappy memories
2215
01:46:36,824 --> 01:46:38,025
for either of us...
Yes.
2216
01:46:38,092 --> 01:46:39,236
Where the sun will
help me take care of you
2217
01:46:39,260 --> 01:46:40,662
and make you well again.
2218
01:46:40,728 --> 01:46:41,968
And we'll go back to the country
2219
01:46:41,996 --> 01:46:44,365
where we were happy
all of one summer.
2220
01:46:44,432 --> 01:46:45,767
Oh...
2221
01:46:45,833 --> 01:46:47,502
Oh, if only we could.
2222
01:46:47,569 --> 01:46:48,936
If only we could.
2223
01:46:49,003 --> 01:46:50,104
We can.
We will,
2224
01:46:50,171 --> 01:46:51,506
as soon as you're well enough.
2225
01:46:51,573 --> 01:46:53,274
Well, I'm well now.
2226
01:46:53,340 --> 01:46:55,142
Call Nanine.
2227
01:46:55,209 --> 01:46:56,143
Nanine.
2228
01:46:56,210 --> 01:46:57,845
Take me today.
2229
01:46:57,912 --> 01:46:58,746
Yes. Nanine.
2230
01:46:58,813 --> 01:47:00,915
Nanine.
Help madame to dress.
2231
01:47:00,982 --> 01:47:03,785
We're going
to the country today.
2232
01:47:03,851 --> 01:47:06,153
Don't worry. I'll take
good care of her.
2233
01:47:06,220 --> 01:47:07,689
You must come along, too.
2234
01:47:07,755 --> 01:47:10,958
Yes. We're going to
the country, Nanine.
2235
01:47:11,025 --> 01:47:14,295
Get my things out.
2236
01:47:14,361 --> 01:47:17,198
Don't stare at me,
Nanine. Go.
2237
01:47:24,739 --> 01:47:26,407
Oh.
2238
01:47:26,474 --> 01:47:28,175
I can't.
2239
01:47:30,177 --> 01:47:31,746
I can't.
2240
01:47:33,114 --> 01:47:34,115
Nanine.
2241
01:47:34,181 --> 01:47:35,550
Nanine.
2242
01:47:35,617 --> 01:47:38,052
Nanine, get the doctor quickly!
2243
01:47:38,119 --> 01:47:40,287
The doctor?
2244
01:47:40,354 --> 01:47:42,189
If you can't make me live,
2245
01:47:42,256 --> 01:47:43,691
how can he?
2246
01:47:43,758 --> 01:47:45,793
No, no. Don't say
such things, Marguerite.
2247
01:47:45,860 --> 01:47:48,696
You'll live.
You must live.
2248
01:47:48,763 --> 01:47:52,567
Perhaps it's better
if I live in your heart
2249
01:47:52,634 --> 01:47:56,237
where the world can't see me.
2250
01:47:56,303 --> 01:47:58,039
If I'm dead,
2251
01:47:58,105 --> 01:48:00,942
there will be no stain
on our love.
2252
01:48:01,008 --> 01:48:04,145
Shh! Don't think
such things, Marguerite.
2253
01:48:04,211 --> 01:48:06,948
Even if we can't go
to the country today,
2254
01:48:07,014 --> 01:48:09,316
think of how happy we were once
2255
01:48:09,383 --> 01:48:11,719
and how happywe shall be again.
2256
01:48:11,786 --> 01:48:13,921
Think of the day you found
the four-leaf clover
2257
01:48:13,988 --> 01:48:16,323
and of all the good luck
it's going to bring us.
2258
01:48:16,390 --> 01:48:19,060
Think of the vows we heard
Nichette and Gustave make
2259
01:48:19,126 --> 01:48:22,229
and that we're going
to make to each other.
2260
01:48:22,296 --> 01:48:24,732
This is for life, Marguerite...
2261
01:48:28,069 --> 01:48:29,236
Marguerite?
2262
01:48:34,542 --> 01:48:36,177
Marguerite.
2263
01:48:38,112 --> 01:48:39,246
No.
2264
01:48:39,313 --> 01:48:41,482
No, don't leave me.
2265
01:48:41,549 --> 01:48:44,251
Marguerite,
come back! Come back!
145536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.