All language subtitles for Camille (1936).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:23,160 --> 00:02:26,396 For the lady of the camellias. 4 00:02:28,132 --> 00:02:31,035 And they're almost twice as large as usual. 5 00:02:31,101 --> 00:02:34,638 I shall have twice as many as usual tomorrow. 6 00:02:34,704 --> 00:02:36,040 Twice as man-- 7 00:02:36,106 --> 00:02:37,874 oh, don't listen to her, Barjon. 8 00:02:37,942 --> 00:02:39,643 I know what those things cost. 9 00:02:39,709 --> 00:02:41,111 Aren't you willing to listen to her 10 00:02:41,178 --> 00:02:42,755 when she orders her hats and dresses from you? 11 00:02:42,779 --> 00:02:44,348 They're an investment. 12 00:02:44,414 --> 00:02:46,050 Of course, I own as many flowers 13 00:02:46,116 --> 00:02:48,052 and too many hats and too many everything, 14 00:02:48,118 --> 00:02:49,586 but I want them. 15 00:02:49,653 --> 00:02:51,421 To the theater. 16 00:02:54,491 --> 00:02:56,961 And there's no limit to your extravagance. 17 00:02:57,027 --> 00:02:58,562 Now, you won't be young forever. 18 00:02:58,628 --> 00:03:00,664 It's high time you settle something 19 00:03:00,730 --> 00:03:01,999 about your future, 20 00:03:02,066 --> 00:03:05,235 and I know the very man for you. 21 00:03:05,302 --> 00:03:06,836 Really? 22 00:03:06,903 --> 00:03:08,472 Yes, really. 23 00:03:08,538 --> 00:03:10,074 Well, aren't you interested enough 24 00:03:10,140 --> 00:03:11,708 even to want to know who it is? 25 00:03:11,775 --> 00:03:13,043 Oh, yes. Who is it? 26 00:03:13,110 --> 00:03:14,744 The baron de Varville, 27 00:03:14,811 --> 00:03:16,013 one of the richest 28 00:03:16,080 --> 00:03:18,949 and most elegant gentlemen in Paris. 29 00:03:19,016 --> 00:03:20,160 One foot in the grave, I suppose, 30 00:03:20,184 --> 00:03:21,551 and a wig on his head. 31 00:03:21,618 --> 00:03:23,787 Not at all, not at all. Quite the contrary. 32 00:03:23,853 --> 00:03:25,422 He's young and handsome. 33 00:03:25,489 --> 00:03:27,424 I heard from one of the girls in my shop, 34 00:03:27,491 --> 00:03:29,126 who heard from his valet, 35 00:03:29,193 --> 00:03:30,670 he's going to be at the theater tonight. 36 00:03:30,694 --> 00:03:33,163 That's why I wanted you to look your best. 37 00:04:09,399 --> 00:04:10,800 Come here. 38 00:04:10,867 --> 00:04:12,302 I want to send a note, 39 00:04:12,369 --> 00:04:14,138 and I'll give you a handsome tip 40 00:04:14,204 --> 00:04:15,972 if you get it to the right person. 41 00:04:16,040 --> 00:04:17,807 Do you know the baron de Varville? 42 00:04:17,874 --> 00:04:18,942 Yes, madame. 43 00:04:19,009 --> 00:04:20,210 Good. 44 00:04:32,722 --> 00:04:34,758 Well, that's done. 45 00:04:35,592 --> 00:04:37,261 We go this way. 46 00:04:42,766 --> 00:04:44,168 My dear... 47 00:04:44,234 --> 00:04:46,870 You're as good as a baroness already. 48 00:04:46,936 --> 00:04:48,405 Don't forget I arranged it all. 49 00:04:48,472 --> 00:04:49,806 Where are we sitting, prudence? 50 00:04:49,873 --> 00:04:51,007 Box "a," of course. 51 00:04:51,075 --> 00:04:52,276 I always ask for box "a." 52 00:04:52,342 --> 00:04:53,577 The baron can't miss it. 53 00:04:53,643 --> 00:04:55,812 Come, panel girl. Open box "a." 54 00:04:55,879 --> 00:04:57,147 Someone else is in there. 55 00:04:57,214 --> 00:04:58,748 Good evening, madame. 56 00:04:58,815 --> 00:04:59,983 Let me see your tickets. 57 00:05:00,050 --> 00:05:00,984 Here. 58 00:05:01,051 --> 00:05:02,786 Why, this says box "b." 59 00:05:02,852 --> 00:05:04,288 I asked for box "a." 60 00:05:04,354 --> 00:05:05,531 Well, if you'd wear your spectacles, 61 00:05:05,555 --> 00:05:06,666 you'd see what you're getting! 62 00:05:06,690 --> 00:05:07,591 None of your lip! 63 00:05:07,657 --> 00:05:09,025 Not so much fuss, prudence. 64 00:05:09,093 --> 00:05:10,627 Wait. Who's in there? 65 00:05:10,694 --> 00:05:12,362 A friend of yours. 66 00:05:14,398 --> 00:05:15,899 Olympe! Olympe! 67 00:05:15,965 --> 00:05:17,201 Woman: Right. 68 00:05:17,267 --> 00:05:18,768 Well, what's so funny about it? 69 00:05:18,835 --> 00:05:20,170 I'd like to know. 70 00:05:20,237 --> 00:05:22,906 How you arranged everything through Olympe. 71 00:05:22,972 --> 00:05:24,208 That cat. 72 00:05:24,274 --> 00:05:25,942 If you think I'm going to let 73 00:05:26,009 --> 00:05:27,611 a cheating, lying wretch like that 74 00:05:27,677 --> 00:05:29,213 upset my plans, you're wrong. 75 00:05:29,279 --> 00:05:31,081 She's got to change places with us. 76 00:05:31,148 --> 00:05:34,318 Well, fight it out, ladies. 77 00:05:35,819 --> 00:05:37,221 Uh! My angel! 78 00:05:37,287 --> 00:05:38,922 Marguerite, darling! 79 00:05:38,988 --> 00:05:40,224 Oh, oh! 80 00:05:40,290 --> 00:05:43,227 Oh, how are you, my dear? 81 00:05:43,293 --> 00:05:44,661 How beautiful we look this evening. 82 00:05:44,728 --> 00:05:46,096 What nice perfume. What is it? 83 00:05:46,163 --> 00:05:47,231 That's my secret, 84 00:05:47,297 --> 00:05:49,233 and how are you, you old robber? 85 00:05:49,299 --> 00:05:51,835 Oh, ha ha! You're great for teasing, aren't you? 86 00:05:51,901 --> 00:05:53,237 Ha ha ha! 87 00:05:53,303 --> 00:05:55,505 Is there any point in our staying out here 88 00:05:55,572 --> 00:05:57,174 in this draft? 89 00:05:57,241 --> 00:05:58,842 Oh, look here. 90 00:05:58,908 --> 00:06:01,145 There's been a little mistake about our tickets, 91 00:06:01,211 --> 00:06:04,381 and we want you to change boxes with us. 92 00:06:04,448 --> 00:06:06,082 Why? 93 00:06:06,150 --> 00:06:07,184 What I can't understand 94 00:06:07,251 --> 00:06:08,294 is why you must sit in this box 95 00:06:08,318 --> 00:06:09,886 when yours is just as good. 96 00:06:09,953 --> 00:06:12,756 Well, you know prudence. She's a woman full of secrets. 97 00:06:12,822 --> 00:06:14,824 Even changing her corset is a great mystery. 98 00:06:14,891 --> 00:06:17,194 Some things have to be a mystery, 99 00:06:17,261 --> 00:06:19,463 but if you'll do what I ask you to do, 100 00:06:19,529 --> 00:06:21,209 I'll send you that fur toque for a present. 101 00:06:21,265 --> 00:06:22,532 It's a bargain. 102 00:06:22,599 --> 00:06:23,909 During the intermission, I'll move. 103 00:06:23,933 --> 00:06:25,302 Come here, Marguerite. 104 00:06:37,414 --> 00:06:39,783 A note for monsieur Le baron. 105 00:06:53,263 --> 00:06:54,631 Which is box "a"? 106 00:06:54,698 --> 00:06:56,900 There, monsieur Le baron, at the left. 107 00:06:56,966 --> 00:06:58,568 Show me to my seat. 108 00:06:58,635 --> 00:07:00,970 Doesn't monsieur Le baron wish to send an answer? 109 00:07:01,037 --> 00:07:02,138 I'll wait... 110 00:07:02,206 --> 00:07:04,308 And decide that later. 111 00:07:39,243 --> 00:07:40,810 Uh! My dear... 112 00:07:40,877 --> 00:07:43,713 Do you see that gentleman standing up? 113 00:07:43,780 --> 00:07:44,948 Which one? 114 00:07:45,014 --> 00:07:47,884 In the second row on the aisle. 115 00:07:52,856 --> 00:07:54,291 Yes. Do you know him? 116 00:07:54,358 --> 00:07:55,492 I know who he is. 117 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 He's a fabulously rich de Varville-- 118 00:07:57,461 --> 00:07:59,296 baron de Varville. 119 00:08:02,599 --> 00:08:05,802 I didn't know that rich men ever looked like that. 120 00:08:05,869 --> 00:08:08,272 Oh, this one does. He's looking at us. 121 00:08:08,338 --> 00:08:10,307 He's seen us looking at him. 122 00:08:19,583 --> 00:08:21,217 I changed my mind, prudence. 123 00:08:21,285 --> 00:08:22,852 You can keep your fur toque. 124 00:08:22,919 --> 00:08:24,797 The baron de Varville is on his way to this box, 125 00:08:24,821 --> 00:08:26,723 and I'm going to stay and meet him. 126 00:08:26,790 --> 00:08:28,758 But he's coming here to meet me. 127 00:08:28,825 --> 00:08:30,465 Oh, so that's what you had up your sleeve. 128 00:08:30,527 --> 00:08:32,596 I invited him to join us here myself. 129 00:08:32,662 --> 00:08:33,930 Nothing could be better. 130 00:08:33,997 --> 00:08:36,165 Thank you, my dear prudence, for arranging it, 131 00:08:36,232 --> 00:08:37,834 but having done so much, 132 00:08:37,901 --> 00:08:40,103 you really must let me receive him alone. 133 00:08:40,169 --> 00:08:42,406 Unfortunately, I like him, too. 134 00:08:42,472 --> 00:08:44,007 Why unfortunately? 135 00:08:44,073 --> 00:08:46,943 Because his eyes have made love to me all evening. 136 00:08:47,010 --> 00:08:48,211 That's a lie! 137 00:08:48,278 --> 00:08:49,746 He merely glanced at you. 138 00:08:49,813 --> 00:08:52,181 I never took my glasses from his face 139 00:08:52,248 --> 00:08:54,384 except for an instant to let him see mine. 140 00:08:54,451 --> 00:08:57,020 Perhaps that was the instant he smiled at me. 141 00:08:57,086 --> 00:08:59,956 He did not smile at you, and he won't meet you here. 142 00:09:00,023 --> 00:09:01,758 Then he must look for me somewhere else. 143 00:09:01,825 --> 00:09:04,494 Sit down, Marguerite. Listen, Olympe. 144 00:09:04,561 --> 00:09:06,430 I appeal to your sense of honor, 145 00:09:06,496 --> 00:09:07,631 if you have such a thing. 146 00:09:07,697 --> 00:09:09,057 Oh, shut up, you dreadful old woman 147 00:09:09,098 --> 00:09:10,476 and get out of here before I have you dragged out! 148 00:09:10,500 --> 00:09:12,602 Oh, come, come, prudence. 149 00:09:12,669 --> 00:09:14,371 You really are a fool, Olympe. 150 00:09:14,438 --> 00:09:17,341 You're the fool! 151 00:09:17,407 --> 00:09:18,642 Or you'd know that prudence 152 00:09:18,708 --> 00:09:19,876 is nothing but an old vulture! 153 00:09:19,943 --> 00:09:21,378 Vulture! 154 00:09:21,445 --> 00:09:23,880 She called me a vulture. 155 00:09:23,947 --> 00:09:26,783 That one, who'd pick a dead man's pocket! 156 00:09:28,618 --> 00:09:30,119 And I'll tell you something else. 157 00:09:30,186 --> 00:09:32,456 If you don't stop being so easygoing with your money, 158 00:09:32,522 --> 00:09:34,758 you'll land in the gutter before you're through 159 00:09:34,824 --> 00:09:37,193 or back on that farm where you came from, 160 00:09:37,260 --> 00:09:39,696 milking cows and cleaning out henhouses. 161 00:09:39,763 --> 00:09:41,698 Cows and chickens make better friends 162 00:09:41,765 --> 00:09:43,967 that I've ever met in Paris. 163 00:09:45,435 --> 00:09:46,703 Come here! 164 00:09:46,770 --> 00:09:48,438 Stop the baron going to box "a." 165 00:09:48,505 --> 00:09:50,907 Tell him to join us in box "b." Hurry! Hurry! 166 00:09:53,343 --> 00:09:54,778 Monsieur Le baron! 167 00:09:54,844 --> 00:09:56,780 There has been a mistake, monsieur Le baron. 168 00:09:56,846 --> 00:09:58,648 The lady who sent you the note 169 00:09:58,715 --> 00:10:00,517 does not wish you to go to box "a," 170 00:10:00,584 --> 00:10:03,520 but to join her and her friend in box "b." 171 00:10:03,587 --> 00:10:06,556 Oh, so it is you. Do come in, monsieur. 172 00:10:06,623 --> 00:10:08,558 But your answer, monsieur Le baron? 173 00:10:08,625 --> 00:10:11,595 You may say that for the moment, I am engaged. 174 00:10:32,582 --> 00:10:33,783 Are you following me? 175 00:10:33,850 --> 00:10:36,285 Yes. Well, you did smile at me 176 00:10:36,352 --> 00:10:37,352 a moment ago, didn't you? 177 00:10:37,387 --> 00:10:38,555 Well, you tell me first 178 00:10:38,622 --> 00:10:40,323 whether you smiled at me or at my friend. 179 00:10:40,390 --> 00:10:41,991 What friend? 180 00:10:42,058 --> 00:10:43,226 You didn't even see her? 181 00:10:43,292 --> 00:10:44,428 No. 182 00:10:44,494 --> 00:10:46,195 Ha ha! That's very nice. 183 00:10:46,262 --> 00:10:48,465 I was just wondering if you'd ask me to sit down 184 00:10:48,532 --> 00:10:50,467 if I knocked at the door of the box. 185 00:10:50,534 --> 00:10:52,502 Why not? We really seemed fated 186 00:10:52,569 --> 00:10:54,804 to meet this evening, didn't we? 187 00:11:17,126 --> 00:11:19,429 Fate must have had something to do with this. 188 00:11:20,664 --> 00:11:22,331 I've hoped for it so long. 189 00:11:23,467 --> 00:11:24,467 You don't believe me. 190 00:11:24,501 --> 00:11:25,835 No. 191 00:11:25,902 --> 00:11:27,880 The first time I saw you was a year and a half ago. 192 00:11:27,904 --> 00:11:30,440 You were in an open carriage and dressed in white. 193 00:11:30,507 --> 00:11:31,584 I saw you get out and go into a shop 194 00:11:31,608 --> 00:11:32,776 in la place de la Bourse. 195 00:11:32,842 --> 00:11:34,444 Yes. That might have happened. 196 00:11:34,511 --> 00:11:35,555 I used to go to a dressmaker 197 00:11:35,579 --> 00:11:36,513 in place de la Bourse. 198 00:11:36,580 --> 00:11:37,947 You were wearing a thin dress 199 00:11:38,014 --> 00:11:39,849 with miles of ruffles, 200 00:11:39,916 --> 00:11:42,686 a large straw hat, an embroidered shawl, 201 00:11:42,752 --> 00:11:44,854 a single bracelet and heavy gold chain, 202 00:11:44,921 --> 00:11:47,457 and, of course, the camellias at your waist. 203 00:11:47,524 --> 00:11:50,059 You have a marvelous memory, haven't you? 204 00:11:50,126 --> 00:11:51,995 The next time was at the opera comique. 205 00:11:52,061 --> 00:11:54,531 You were sitting in a box with a fur coat on, 206 00:11:54,598 --> 00:11:57,534 and Gaston, a chap whom I know and who knows you, 207 00:11:57,601 --> 00:12:01,004 said, "Marguerite's been ill," 208 00:12:01,070 --> 00:12:03,339 and that hurt me. 209 00:12:03,406 --> 00:12:04,574 The next time-- 210 00:12:04,641 --> 00:12:06,510 tell me, if all you say is true, 211 00:12:06,576 --> 00:12:08,678 why have you never spoken to me before? 212 00:12:08,745 --> 00:12:10,514 Well, in the first place, I didn't know you. 213 00:12:10,580 --> 00:12:11,781 You didn't know me tonight. 214 00:12:11,848 --> 00:12:15,051 No...But after you smiled at me, 215 00:12:15,118 --> 00:12:17,253 I knew you wouldn't mind. 216 00:12:17,320 --> 00:12:19,523 And now, since you've met me? 217 00:12:19,589 --> 00:12:21,558 Now I know that I love you 218 00:12:21,625 --> 00:12:24,494 and have loved you since that first day. 219 00:12:30,333 --> 00:12:32,869 Oh, ha ha! Look! She's here! 220 00:12:32,936 --> 00:12:35,238 After what happened, I had to have a Brandy. 221 00:12:35,304 --> 00:12:36,840 And after that, 2 brandies. 222 00:12:36,906 --> 00:12:38,675 Yes, and then he made me have another. 223 00:12:38,742 --> 00:12:41,410 Well, that's only 4. 224 00:12:41,477 --> 00:12:42,922 Suppose you go and have another, prudence, 225 00:12:42,946 --> 00:12:45,515 and then, well... Then another. 226 00:12:45,582 --> 00:12:47,751 You don't want to get me drunk, do you? 227 00:12:47,817 --> 00:12:49,753 She wants to get rid of us, can't you see? 228 00:12:49,819 --> 00:12:51,855 She wants to be alone with my friend. 229 00:12:51,921 --> 00:12:54,624 For once in your life, you're quite right, Gaston. 230 00:12:54,691 --> 00:12:55,731 Who is your friend, anyway? 231 00:12:55,792 --> 00:12:57,260 Baron de Varville, 232 00:12:57,326 --> 00:12:59,495 this is my neighbor-- madame de venois. 233 00:12:59,563 --> 00:13:00,630 Baron de Varville? 234 00:13:00,697 --> 00:13:02,165 He, the baron de Varville? 235 00:13:02,231 --> 00:13:04,901 No wonder she wanted to get rid of us. 236 00:13:04,968 --> 00:13:08,004 Well, I--I never said I was the baron anybody. 237 00:13:08,071 --> 00:13:09,639 There's the baron de Varville, 238 00:13:09,706 --> 00:13:11,374 sitting over there, big as life, 239 00:13:11,440 --> 00:13:13,977 with that wretch Olympe. 240 00:13:14,043 --> 00:13:14,778 Really? 241 00:13:14,844 --> 00:13:17,180 Prudence: Certainly. 242 00:13:17,246 --> 00:13:18,347 Marguerite: Well... 243 00:13:18,414 --> 00:13:20,049 This is rather funny. 244 00:13:20,116 --> 00:13:21,551 Funny? 245 00:13:21,618 --> 00:13:24,721 Yes. I quite agree with you. It is funny. 246 00:13:24,788 --> 00:13:27,757 Oh, even if you're not baron de Varville, sit down. 247 00:13:27,824 --> 00:13:29,626 Well, I can scarcely believe I'm wanted 248 00:13:29,693 --> 00:13:31,036 now that my unimportance has been discovered. 249 00:13:31,060 --> 00:13:33,663 Don't be silly. Who are you anyhow? 250 00:13:33,730 --> 00:13:35,031 My name is Armand Duval. 251 00:13:35,098 --> 00:13:37,133 I've never had any reason to be ashamed of it. 252 00:13:37,200 --> 00:13:38,902 Oh, Armand Duval... 253 00:13:38,968 --> 00:13:40,236 Yes. 254 00:13:40,303 --> 00:13:41,504 Uh... 255 00:13:41,571 --> 00:13:42,939 I'm not always Sincere. 256 00:13:43,006 --> 00:13:45,208 One can't be in this world, you know? 257 00:13:45,274 --> 00:13:48,511 But I am not sorry the mistake happened. 258 00:13:48,578 --> 00:13:50,313 Nor am I. 259 00:13:50,379 --> 00:13:52,716 Prudence: The baron keeps looking over here. 260 00:13:52,782 --> 00:13:55,852 That must worry Olympe. 261 00:13:55,919 --> 00:13:58,121 Well, as long as you don't wish 262 00:13:58,187 --> 00:13:59,188 to sit down, 263 00:13:59,255 --> 00:14:01,124 would you go and buy me some sweets? 264 00:14:01,190 --> 00:14:03,126 You can afford a pound of marrons glaces 265 00:14:03,192 --> 00:14:06,529 even if you're not the rich baron, can't you? 266 00:14:06,596 --> 00:14:10,133 I'll not come back with your sweets too soon. 267 00:14:23,046 --> 00:14:24,948 What is your friend's name? 268 00:14:25,014 --> 00:14:26,816 I'm not sure which friend you mean. 269 00:14:26,883 --> 00:14:29,886 The girl in the opposite box whom you just spoke to. 270 00:14:29,953 --> 00:14:31,721 Oh, her. 271 00:14:31,788 --> 00:14:33,790 Well, she's hardly a friend. 272 00:14:33,857 --> 00:14:35,625 I know her, of course, 273 00:14:35,692 --> 00:14:37,132 but she's not easy to get along with, 274 00:14:37,160 --> 00:14:38,728 I can tell you. Ask anybody. 275 00:14:38,795 --> 00:14:39,955 What did you say her name was? 276 00:14:39,996 --> 00:14:41,230 And she has a reputation 277 00:14:41,297 --> 00:14:42,799 of being one of the most extravagant 278 00:14:42,866 --> 00:14:44,133 girls in Paris 279 00:14:44,200 --> 00:14:46,569 as well as one of the most insincere. 280 00:14:46,636 --> 00:14:48,872 I like sincerity, don't you? 281 00:14:48,938 --> 00:14:50,473 It's an admirable quality. 282 00:14:50,539 --> 00:14:52,541 Well, I insist on it. 283 00:14:52,608 --> 00:14:53,719 She's the kind who says one thing 284 00:14:53,743 --> 00:14:54,911 and thinks another. 285 00:14:54,978 --> 00:14:55,779 Who? 286 00:14:55,845 --> 00:14:56,980 Marguerite-- 287 00:14:57,046 --> 00:14:59,015 the girl we were talking about. 288 00:14:59,082 --> 00:15:00,684 Marguerite. 289 00:15:00,750 --> 00:15:02,318 What is her other name? 290 00:15:02,385 --> 00:15:03,619 Gautier. 291 00:15:03,687 --> 00:15:05,154 Not that it's her real name. 292 00:15:05,221 --> 00:15:07,021 She had some sort of very common name, I hear, 293 00:15:07,056 --> 00:15:09,025 when she came to Paris. 294 00:15:09,092 --> 00:15:12,128 There's no use boring you about her. 295 00:15:12,195 --> 00:15:14,563 A friend of mine is giving a small party tonight, 296 00:15:14,630 --> 00:15:15,665 if you'd care to come. 297 00:15:15,732 --> 00:15:17,133 I detest parties. Oh. 298 00:15:17,200 --> 00:15:20,103 Thank you for a very charming entr'acte, my dear. 299 00:15:20,937 --> 00:15:22,205 Will I see you again? 300 00:15:22,271 --> 00:15:24,307 I should think it very likely, sometime. 301 00:15:24,373 --> 00:15:26,242 Good evening. 302 00:15:36,419 --> 00:15:38,354 Good evening. 303 00:15:38,421 --> 00:15:40,589 Good evening. 304 00:15:40,656 --> 00:15:42,091 I hope I don't intrude. 305 00:15:42,158 --> 00:15:45,829 No. You're very welcome, baron. 306 00:15:45,895 --> 00:15:48,865 I was delighted when I saw that you were alone. 307 00:15:55,839 --> 00:15:58,441 Oh, monsieur. I'm so sorry I kept you waiting. 308 00:15:58,507 --> 00:15:59,776 I had to go to 2 shops 309 00:15:59,843 --> 00:16:01,610 before I found your marrons glaces. 310 00:16:01,677 --> 00:16:03,188 Well, it doesn't matter. I'm in no hurry. 311 00:16:03,212 --> 00:16:05,514 But since nothing but marrons glaces would do, 312 00:16:05,581 --> 00:16:08,752 these are very fresh. Would monsieur try one? 313 00:16:08,818 --> 00:16:10,286 Thank you. 314 00:16:14,958 --> 00:16:16,425 Thank you, monsieur. 315 00:16:47,090 --> 00:16:49,525 Coachman wishes meto remind monsieur Le baron 316 00:16:49,592 --> 00:16:52,395 there are 4 horses to manage, and they're getting restless. 317 00:16:52,461 --> 00:16:54,097 Very well. 318 00:16:55,431 --> 00:16:57,033 I must go. 319 00:16:57,100 --> 00:16:58,001 Well... 320 00:16:58,067 --> 00:16:59,078 I think I'll change my mind 321 00:16:59,102 --> 00:17:00,203 and take you with me. 322 00:17:00,269 --> 00:17:02,071 The doctors warned me against Russia. 323 00:17:02,138 --> 00:17:03,348 But Russia isn't cold in summer. 324 00:17:03,372 --> 00:17:06,442 Even so, the trip will be too much for me. 325 00:17:06,509 --> 00:17:09,712 I should get tired, I should get ill again, 326 00:17:09,779 --> 00:17:12,148 and you'll be bored. 327 00:17:12,215 --> 00:17:14,851 Now, what shall I give you to remember me by? 328 00:17:14,918 --> 00:17:16,495 You can't give me the only thing I'd like. 329 00:17:16,519 --> 00:17:17,453 What's that? 330 00:17:17,520 --> 00:17:19,022 A tear. 331 00:17:19,088 --> 00:17:20,689 You're not sorry enough I'm going. 332 00:17:20,756 --> 00:17:24,127 Oh, but I am sorry. 333 00:17:24,193 --> 00:17:27,864 Is there anything I can do for you before I go? 334 00:17:27,931 --> 00:17:30,766 Yes. I'm going to an auction this afternoon. 335 00:17:30,834 --> 00:17:32,701 I would like to buy a pair of horses. 336 00:17:32,768 --> 00:17:34,070 But I just gave you a pair. 337 00:17:34,137 --> 00:17:36,873 Yes, but these horses belonged to my friend, 338 00:17:36,940 --> 00:17:39,876 Jeannie clevais, who died a few weeks ago, 339 00:17:39,943 --> 00:17:42,178 and, well, I know she'd like me to have her horses. 340 00:17:42,245 --> 00:17:44,881 What of it if you don't need them? 341 00:17:44,948 --> 00:17:46,883 Olympe wants them. 342 00:17:46,950 --> 00:17:48,885 She always wants everything I want, 343 00:17:48,952 --> 00:17:50,395 and I just don't want her to have them. 344 00:17:50,419 --> 00:17:52,488 Are you really as jealous of Olympe as all that? 345 00:17:52,555 --> 00:17:54,790 I don't believe it. 346 00:17:54,858 --> 00:17:56,625 I'll be Frank with you. 347 00:17:56,692 --> 00:17:58,294 I want clevais's horses 348 00:17:58,361 --> 00:18:00,196 because I want the coachman, 349 00:18:00,263 --> 00:18:02,365 and he'd be miserable without the horses. 350 00:18:02,431 --> 00:18:04,367 Oh, he must be very young and handsome. 351 00:18:04,433 --> 00:18:08,404 Oh, no. He's quite old. He's older than Nanine, 352 00:18:08,471 --> 00:18:09,738 but, um...Well, 353 00:18:09,805 --> 00:18:11,245 he needs someone to take care of him, 354 00:18:11,274 --> 00:18:13,843 and I know Olympe won't. 355 00:18:15,144 --> 00:18:17,113 So much heart and so little sense. 356 00:18:17,180 --> 00:18:18,314 Ha ha! 357 00:18:18,381 --> 00:18:19,992 Now, I shall take a good look at your new coachman 358 00:18:20,016 --> 00:18:22,919 when I come back. 359 00:18:22,986 --> 00:18:25,254 Ha ha! Thank you. 360 00:18:25,321 --> 00:18:27,223 Now good-bye. 361 00:18:27,290 --> 00:18:29,192 Good-bye. 362 00:18:31,527 --> 00:18:32,862 Good-bye. 363 00:18:37,867 --> 00:18:39,402 Keep an eye on her, Nanine. 364 00:18:39,468 --> 00:18:41,037 Auctioneer: 2,240... 365 00:18:41,104 --> 00:18:42,547 For this magnificent pair of chestnuts. 366 00:18:42,571 --> 00:18:44,040 Ladies and gentlemen, 367 00:18:44,107 --> 00:18:45,484 there's not a finer pair in the all of France. 368 00:18:45,508 --> 00:18:47,476 Why, they're worth 5,000 at least! 369 00:18:47,543 --> 00:18:48,744 2,500. 370 00:18:48,811 --> 00:18:50,646 Bid, Nanine. 3,000. 371 00:18:50,713 --> 00:18:51,847 3,000. 372 00:18:51,915 --> 00:18:53,316 Auctioneer: 3,000! 373 00:18:53,382 --> 00:18:56,519 So that's what you came for! I might have known it! 374 00:18:56,585 --> 00:18:59,422 3,100 francs. 375 00:18:59,488 --> 00:19:01,624 3,750. 376 00:19:01,690 --> 00:19:02,625 Man: 4,000! 377 00:19:02,691 --> 00:19:03,927 Auctioneer: 4! 4,000! 378 00:19:03,993 --> 00:19:05,728 4,000 for this fine pair of chestnuts, 379 00:19:05,794 --> 00:19:07,496 which is easily worth 7! 380 00:19:07,563 --> 00:19:08,864 Oh, that's too much. 381 00:19:08,932 --> 00:19:10,499 Of course it is. Don't bid any more. 382 00:19:10,566 --> 00:19:13,369 I won't. 4,100! 383 00:19:13,436 --> 00:19:14,837 Auctioneer: 4,100! 384 00:19:14,904 --> 00:19:16,772 4,500! 385 00:19:16,839 --> 00:19:18,274 Man: 5,000. 386 00:19:18,341 --> 00:19:20,043 Auctioneer: 5! 5,000! 5,000! 387 00:19:20,109 --> 00:19:23,079 5,000 francs for this magnificent pair of chestnuts. 388 00:19:23,146 --> 00:19:24,313 Ladies and gentlemen, 389 00:19:24,380 --> 00:19:26,482 they can be sold any day for 10! 390 00:19:26,549 --> 00:19:28,584 5,100! 391 00:19:28,651 --> 00:19:29,785 6,000. 392 00:19:29,852 --> 00:19:31,487 6,000! 393 00:19:31,554 --> 00:19:32,455 Auctioneer: 6,000! 394 00:19:32,521 --> 00:19:34,790 6,000! 6,000 francs! 395 00:19:34,857 --> 00:19:36,392 6,000 francs! 396 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 Ladies and gentlemen, once... 397 00:19:37,860 --> 00:19:38,861 Twice! 398 00:19:38,928 --> 00:19:40,629 Ladies and gentlemen, 399 00:19:40,696 --> 00:19:41,998 sold at 6,000 francs! 400 00:19:42,065 --> 00:19:43,432 Well, ha ha! 401 00:19:43,499 --> 00:19:45,268 I hope they don't run away and kill you. 402 00:19:45,334 --> 00:19:46,735 I hear they're none too safe. 403 00:19:46,802 --> 00:19:47,903 You go down and settle 404 00:19:47,971 --> 00:19:49,014 with the auctioneer, Nanine. 405 00:19:49,038 --> 00:19:50,273 Tell the old coachman 406 00:19:50,339 --> 00:19:51,907 we'll take him with the horses. 407 00:19:51,975 --> 00:19:53,542 You really have a heart, Marguerite. 408 00:19:53,609 --> 00:19:56,045 Yes. It's going to cost her a lot before she's through. 409 00:19:56,112 --> 00:19:57,189 I hope mine never gets that soft. 410 00:19:57,213 --> 00:19:58,481 Don't worry. It won't. 411 00:19:58,547 --> 00:20:00,049 It's a great mistake for any woman 412 00:20:00,116 --> 00:20:01,850 to have a heart bigger than her purse. 413 00:20:01,917 --> 00:20:03,852 Ha ha! Prudence, did you invite him 414 00:20:03,919 --> 00:20:05,054 to my party tomorrow night? 415 00:20:05,121 --> 00:20:07,123 I thought the baron disliked parties. 416 00:20:07,190 --> 00:20:09,125 Baron won't be there to be bored with my friends. 417 00:20:09,192 --> 00:20:10,559 Have you quarreled? 418 00:20:10,626 --> 00:20:13,062 Not yet, but don't give up hope, Olympe. 419 00:20:13,129 --> 00:20:14,630 Au revoir. 420 00:20:16,832 --> 00:20:18,467 Nichette. 421 00:20:18,534 --> 00:20:19,602 Marguerite! 422 00:20:19,668 --> 00:20:21,704 How well you look, how happy. 423 00:20:21,770 --> 00:20:22,770 Must be love. 424 00:20:22,805 --> 00:20:23,739 It is. 425 00:20:23,806 --> 00:20:24,740 Still the same young man? 426 00:20:24,807 --> 00:20:26,042 Of course. 427 00:20:26,109 --> 00:20:27,543 And just think, Marguerite. 428 00:20:27,610 --> 00:20:29,712 He talks of our getting married 429 00:20:29,778 --> 00:20:31,547 just as soon as he's passed his examinations 430 00:20:31,614 --> 00:20:32,948 and is a real lawyer. 431 00:20:33,016 --> 00:20:34,783 You seem to think that's very fine of him. 432 00:20:34,850 --> 00:20:36,319 But of course I do. 433 00:20:36,385 --> 00:20:37,886 After all, I've no dowry, 434 00:20:37,953 --> 00:20:39,588 and he's a gentleman and educated. 435 00:20:39,655 --> 00:20:41,100 Even so, why should the mention of marriage 436 00:20:41,124 --> 00:20:42,425 go to your head? 437 00:20:42,491 --> 00:20:44,293 But, Marguerite, it's ideal to love 438 00:20:44,360 --> 00:20:46,229 and to marry the one you love. 439 00:20:46,295 --> 00:20:48,264 Ha ha! I have no faith in ideals. 440 00:20:48,331 --> 00:20:49,865 Amuse yourself if you wish, 441 00:20:49,932 --> 00:20:51,934 but, remember, you can always do better 442 00:20:52,001 --> 00:20:53,236 than a penniless young lawyer. 443 00:20:53,302 --> 00:20:54,937 I never want to do better than Gustave. 444 00:20:55,004 --> 00:20:56,272 Well, well. 445 00:20:56,339 --> 00:20:58,741 Time changes our minds as well as our hearts. 446 00:20:58,807 --> 00:21:01,810 Perhaps you won't go on being a little goose always. 447 00:21:01,877 --> 00:21:04,447 Only come and see me now and then. 448 00:21:04,513 --> 00:21:06,782 Remember, you're my oldest friend in Paris. 449 00:21:06,849 --> 00:21:08,851 I will, Marguerite, soon. 450 00:21:08,917 --> 00:21:10,453 I often think of those days 451 00:21:10,519 --> 00:21:12,088 we worked together in the linen shop. 452 00:21:12,155 --> 00:21:13,395 Oh, I'm so glad to see you today 453 00:21:13,422 --> 00:21:14,857 and that you're looking so well. 454 00:21:14,923 --> 00:21:17,360 I always look well when I'm near death. 455 00:21:17,426 --> 00:21:18,694 Au revoir. 456 00:21:33,742 --> 00:21:35,711 Armand Duval. 457 00:21:36,912 --> 00:21:38,347 Where are my marrons glaces? 458 00:21:38,414 --> 00:21:40,583 I ate them, madame, 6 months ago. 459 00:21:40,649 --> 00:21:42,385 Ha ha! What a pity. 460 00:21:42,451 --> 00:21:45,088 However, I'm glad of this opportunity 461 00:21:45,154 --> 00:21:46,665 of returning something belonging to you. 462 00:21:46,689 --> 00:21:47,823 Yes? 463 00:21:47,890 --> 00:21:50,159 I found it on the floor when I came back. 464 00:21:50,226 --> 00:21:51,894 And you kept it with you all this time? 465 00:21:51,960 --> 00:21:52,828 Yes. 466 00:21:52,895 --> 00:21:54,130 Always with you? 467 00:21:54,197 --> 00:21:56,465 Always with me, like an old friend, 468 00:21:56,532 --> 00:21:59,468 to remind me that I'm not the baron de Varville. 469 00:21:59,535 --> 00:22:02,171 Hmm. It's not a very romantic reason. 470 00:22:02,238 --> 00:22:04,373 No. I kept it as a warning against romance. 471 00:22:05,774 --> 00:22:07,009 How sensible. 472 00:22:07,076 --> 00:22:08,544 Has it made you very cynical? 473 00:22:08,611 --> 00:22:09,645 Yes, very. 474 00:22:09,712 --> 00:22:11,447 Is that why you've never taken the trouble 475 00:22:11,514 --> 00:22:13,382 to call on me? 476 00:22:13,449 --> 00:22:14,817 Perhaps. 477 00:22:14,883 --> 00:22:16,485 I'm sorry. One needs friends. 478 00:22:16,552 --> 00:22:18,587 Nanine: Well, I've been looking for you. 479 00:22:18,654 --> 00:22:20,189 Oh, monsieur. 480 00:22:20,256 --> 00:22:22,691 You can see for yourself she's quite well again. 481 00:22:22,758 --> 00:22:24,193 Oh, no, Nanine. 482 00:22:24,260 --> 00:22:25,494 Well, or would be 483 00:22:25,561 --> 00:22:26,838 if she took proper care of herself. 484 00:22:26,862 --> 00:22:28,030 Why do you think my health 485 00:22:28,097 --> 00:22:29,541 would interest monsieur Duval, Nanine? 486 00:22:29,565 --> 00:22:31,176 Because he came every day when you were ill 487 00:22:31,200 --> 00:22:33,636 to ask how you were and to leave flowers. 488 00:22:36,772 --> 00:22:37,873 He's the one? 489 00:22:37,940 --> 00:22:39,308 Tell her yourself, monsieur. 490 00:22:39,375 --> 00:22:41,144 He just said a friend, so I thought-- 491 00:22:41,210 --> 00:22:43,146 all right, Nanine. Wait for me downstairs. 492 00:22:43,212 --> 00:22:44,647 Yes, madame. 493 00:22:44,713 --> 00:22:46,249 Monsieur. 494 00:22:50,018 --> 00:22:52,555 You might have asked to have seen me. 495 00:22:52,621 --> 00:22:55,158 Well, I knew there were so many others. 496 00:22:55,224 --> 00:22:57,226 There were no others--none-- 497 00:22:57,293 --> 00:22:58,327 during all those weeks 498 00:22:58,394 --> 00:23:00,363 the doctors thought I might die. 499 00:23:00,429 --> 00:23:02,298 Not even the baron de Varville? 500 00:23:02,365 --> 00:23:03,432 Baron de Varville 501 00:23:03,499 --> 00:23:05,801 chose to be in England at the time. 502 00:23:05,868 --> 00:23:07,603 No. You were the only one 503 00:23:07,670 --> 00:23:10,105 that took the trouble to ring my bell. 504 00:23:10,173 --> 00:23:11,607 But now... 505 00:23:11,674 --> 00:23:14,610 Oh, now I'm well again, and all goes merrily. 506 00:23:14,677 --> 00:23:16,044 Would you care to come to a party 507 00:23:16,111 --> 00:23:17,313 I'm giving tomorrow night? 508 00:23:17,380 --> 00:23:18,247 It's my birthday. 509 00:23:18,314 --> 00:23:19,748 Aren't you afraid 510 00:23:19,815 --> 00:23:21,426 you're not strong enough yet to give parties? 511 00:23:21,450 --> 00:23:24,253 Oh, I'm afraid of nothing except being bored. 512 00:23:24,320 --> 00:23:26,121 It's supper after the theater. 513 00:23:26,189 --> 00:23:27,756 Thank you. I'll come with pleasure 514 00:23:27,823 --> 00:23:29,268 and bring this little book as a birthday present. 515 00:23:29,292 --> 00:23:30,359 Have you read it? 516 00:23:30,426 --> 00:23:31,760 I never read anything. What is it? 517 00:23:31,827 --> 00:23:32,828 Manon Lescaut. 518 00:23:32,895 --> 00:23:34,397 Who was she? 519 00:23:34,463 --> 00:23:37,333 A beautiful girl who lived for love and pleasure. 520 00:23:37,400 --> 00:23:39,735 It's a beautiful color. It should be a very good story. 521 00:23:39,802 --> 00:23:41,270 Yes, it is, but it's rather sad. 522 00:23:41,337 --> 00:23:43,172 She dies in the end. 523 00:23:43,239 --> 00:23:45,140 Well, then I'll keep it, but I won't read it. 524 00:23:45,208 --> 00:23:47,142 I don't like sad thoughts. 525 00:23:47,210 --> 00:23:49,512 However, we all die, 526 00:23:49,578 --> 00:23:52,147 so perhaps this will be sold again someday 527 00:23:52,215 --> 00:23:55,218 at an auction after my death. 528 00:23:55,284 --> 00:23:56,661 I thought you didn't like sad thoughts. 529 00:23:56,685 --> 00:23:59,222 I don't, but they come sometime. 530 00:23:59,288 --> 00:24:00,823 Au revoir, monsieur Duval. 531 00:24:00,889 --> 00:24:02,225 Good-bye. 532 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Marguerite, my child. 533 00:24:08,264 --> 00:24:09,432 Yes. 534 00:24:09,498 --> 00:24:11,133 Are we waiting for someone, my dear, 535 00:24:11,200 --> 00:24:12,568 or are we just waiting for supper? 536 00:24:12,635 --> 00:24:13,636 Both. 537 00:24:16,505 --> 00:24:19,141 I was so afraid you wouldn't come. 538 00:24:19,208 --> 00:24:21,009 Here's the book I promised you. 539 00:24:21,076 --> 00:24:22,445 Thank you. 540 00:24:22,511 --> 00:24:25,047 We were just about to sit down. 541 00:24:25,113 --> 00:24:26,449 Will you come, all? 542 00:24:26,515 --> 00:24:28,451 Prudence: Oh, I remember you, young man. 543 00:24:28,517 --> 00:24:29,985 You're the bogus baron. 544 00:24:30,052 --> 00:24:31,132 Tactful as always, prudence. 545 00:24:31,186 --> 00:24:33,456 You may all sit where you wish. 546 00:24:33,522 --> 00:24:34,923 Oh, thank you so much. 547 00:24:34,990 --> 00:24:36,792 Now, I'm going to sit next to Gaston, 548 00:24:36,859 --> 00:24:38,160 and you sit over here. 549 00:24:38,227 --> 00:24:39,895 Thank you so much. 550 00:24:39,962 --> 00:24:41,196 Oh, Marguerite! 551 00:24:41,264 --> 00:24:43,732 How charming this table looks. 552 00:24:45,668 --> 00:24:47,736 And how are you this evening, madame? 553 00:24:47,803 --> 00:24:49,738 Very well, and how are you, monsieur? 554 00:24:49,805 --> 00:24:52,941 Oh, ha ha! Good gracious! Listen to them. 555 00:24:53,008 --> 00:24:54,443 Why so formal? 556 00:24:54,510 --> 00:24:56,379 Why not? This is a very elegant soiree. 557 00:24:56,445 --> 00:24:58,447 Well, elegant or not, 558 00:24:58,514 --> 00:25:00,449 if I'm going to enjoy my supper, 559 00:25:00,516 --> 00:25:02,451 I've got to take off these tight shoes. 560 00:25:02,518 --> 00:25:03,886 Help me, Gaston. 561 00:25:03,952 --> 00:25:05,888 Can't you manage to hold it a little higher? 562 00:25:05,954 --> 00:25:07,956 There! Ha ha! 563 00:25:08,023 --> 00:25:09,658 Ooh! 564 00:25:09,725 --> 00:25:11,327 Oh! Ha ha ha! 565 00:25:11,394 --> 00:25:13,329 What are those little fellas on that dish? 566 00:25:13,396 --> 00:25:14,463 Waiter: Partridges, madame. 567 00:25:14,530 --> 00:25:15,898 Put some on my plate. 568 00:25:15,964 --> 00:25:17,842 Some? How many do you think you're going to get? 569 00:25:17,866 --> 00:25:19,802 Partridges are not oysters, you know. 570 00:25:19,868 --> 00:25:22,137 Well, they don't look much bigger than oysters. 571 00:25:22,204 --> 00:25:23,339 Ah, ha ha ha! 572 00:25:23,406 --> 00:25:24,440 Prudence: What's the joke? 573 00:25:24,507 --> 00:25:25,774 The funniest story 574 00:25:25,841 --> 00:25:28,744 I've ever heard in my life. Ha ha! 575 00:25:28,811 --> 00:25:30,045 Olympe: I shall die! 576 00:25:30,112 --> 00:25:31,980 Man: Oh, tell me! Tell me! 577 00:25:32,047 --> 00:25:33,047 Come here, closer. 578 00:25:38,120 --> 00:25:39,187 Ha ha ha ha! 579 00:25:39,254 --> 00:25:40,356 Woman: Oh, tell me! 580 00:25:40,423 --> 00:25:41,590 Prudence: Oh, no. Tell me! 581 00:25:41,657 --> 00:25:43,526 Well, no fair. Tell us all. 582 00:25:43,592 --> 00:25:45,361 Woman: Oh! Aaah! 583 00:25:45,428 --> 00:25:47,029 Ha ha ha! 584 00:25:47,095 --> 00:25:48,797 Oh, oh! 585 00:25:48,864 --> 00:25:50,198 Oh! 586 00:25:50,265 --> 00:25:51,500 Ho ho! 587 00:25:51,567 --> 00:25:54,870 Tell me the story, Gaston. 588 00:25:59,174 --> 00:26:00,976 Oh, I know what's coming. 589 00:26:01,043 --> 00:26:02,978 Oh!But you go on. 590 00:26:03,045 --> 00:26:04,780 Oh, I want to laugh, too. 591 00:26:04,847 --> 00:26:05,881 Tell me the story. 592 00:26:05,948 --> 00:26:08,283 Gaston: All right. I'll tell you, 593 00:26:08,351 --> 00:26:09,785 but you've probably heard it before. 594 00:26:09,852 --> 00:26:11,286 It's as old as prudence. 595 00:26:11,354 --> 00:26:12,655 What's that about my being old? 596 00:26:12,721 --> 00:26:14,623 I said the story was as old as you are. 597 00:26:14,690 --> 00:26:16,759 I'm 36. 598 00:26:19,362 --> 00:26:20,996 Drink your wine, Armand. 599 00:26:21,063 --> 00:26:23,298 He's as sad as a drinking song. 600 00:26:23,366 --> 00:26:26,134 What's the matter? Are you shocked? 601 00:26:26,201 --> 00:26:27,302 Well, no, certainly not, 602 00:26:27,370 --> 00:26:29,605 only I know all Gaston's jokes. 603 00:26:29,672 --> 00:26:33,008 In fact, I told him most of them. 604 00:26:33,075 --> 00:26:36,178 But I'd sooner they weren't repeated at your table. 605 00:26:36,244 --> 00:26:38,013 Oh, come, come. 606 00:26:38,080 --> 00:26:39,314 You must remember, 607 00:26:39,382 --> 00:26:40,616 I'm not a colonel's daughter 608 00:26:40,683 --> 00:26:43,185 just out of the convent. 609 00:26:46,088 --> 00:26:47,356 Woman: ♪ la la la la ♪ 610 00:26:47,423 --> 00:26:49,692 Man: Bravo! Bravo! 611 00:26:52,395 --> 00:26:54,162 Olympe: Oh! 612 00:26:56,632 --> 00:26:58,834 I do this better than anybody! 613 00:26:58,901 --> 00:27:00,803 Nobody can do it as well as I can! 614 00:27:00,869 --> 00:27:02,137 Man: Bravo! 615 00:27:02,204 --> 00:27:04,115 Olympe: Slower there, Charles. You're going too fast! 616 00:27:04,139 --> 00:27:05,641 You're getting tired. 617 00:27:05,708 --> 00:27:06,609 If you don't stop playing that thing, 618 00:27:06,675 --> 00:27:08,143 Olympe will drop dead. 619 00:27:08,210 --> 00:27:11,514 She can't keep that up forever. She's not so young. 620 00:27:11,580 --> 00:27:15,117 Faster! I'm just getting into the mood! Whoo! 621 00:27:15,183 --> 00:27:16,819 You'll drop, dear. 622 00:27:18,721 --> 00:27:21,023 Well, go ahead and drop. I don't care. 623 00:27:21,089 --> 00:27:22,958 ♪ Da da da ♪ 624 00:27:26,328 --> 00:27:27,430 Sit beside me, dear. 625 00:27:27,496 --> 00:27:29,097 I'm not tired. 626 00:27:31,734 --> 00:27:34,970 I appreciate you, I do. I love you! 627 00:27:35,037 --> 00:27:36,271 I love you! 628 00:27:36,338 --> 00:27:38,273 Oh, don't please go away. 629 00:27:38,340 --> 00:27:40,809 I adore you. 630 00:27:40,876 --> 00:27:42,578 Marguerite: Play a waltz, Charles. 631 00:27:42,645 --> 00:27:44,880 I don't want to play a waltz. I want to play a polka. 632 00:27:44,947 --> 00:27:46,582 Very well. Play a polka. 633 00:27:46,649 --> 00:27:48,917 Dance with me, Gaston! Dance, everybody! 634 00:28:39,301 --> 00:28:41,436 ♪ Ia la da da da da ♪ 635 00:29:30,152 --> 00:29:32,555 Oh, it's you. 636 00:29:32,621 --> 00:29:35,357 What's happened? You look ill, too. 637 00:29:35,423 --> 00:29:37,893 Well, it's... 638 00:29:37,960 --> 00:29:41,229 It's seeing you like this, suffering. 639 00:29:41,296 --> 00:29:42,531 That's nothing. 640 00:29:42,598 --> 00:29:43,732 It lasts only a minute. 641 00:29:43,799 --> 00:29:45,200 You're killing yourself. 642 00:29:45,267 --> 00:29:48,537 If I am, you're the only one who objects. 643 00:29:48,604 --> 00:29:51,039 Now, why don't you go back and dance 644 00:29:51,106 --> 00:29:53,842 with one of those pretty girls? 645 00:29:56,645 --> 00:29:58,246 Oh, ha ha! 646 00:29:58,313 --> 00:29:59,548 Come. 647 00:29:59,615 --> 00:30:01,149 I'll go with you. 648 00:30:05,621 --> 00:30:07,823 What a child you are. 649 00:30:09,157 --> 00:30:10,726 Your hand's so hot. 650 00:30:10,793 --> 00:30:13,295 Is that why you put tears on it? 651 00:30:13,361 --> 00:30:14,730 To cool it? 652 00:30:14,797 --> 00:30:16,207 Oh, I know I don't mean anything to you. 653 00:30:16,231 --> 00:30:17,566 I don't count. 654 00:30:17,633 --> 00:30:20,736 But someone ought to look after you, 655 00:30:20,803 --> 00:30:23,038 and I could if you'd let me. 656 00:30:23,105 --> 00:30:27,009 Too much wine has made you sentimental. 657 00:30:30,713 --> 00:30:32,153 It wasn't wine that made me come here 658 00:30:32,214 --> 00:30:35,751 every day for months to find out how you were. 659 00:30:35,818 --> 00:30:38,320 No. That couldn't have been wine. 660 00:30:39,655 --> 00:30:41,456 So you really like to take care of me? 661 00:30:41,523 --> 00:30:42,424 Yes. 662 00:30:42,490 --> 00:30:43,626 All day, every day? 663 00:30:43,692 --> 00:30:45,127 All day, every day. Why not? 664 00:30:45,193 --> 00:30:46,194 Ha ha! 665 00:30:46,261 --> 00:30:48,964 Why should you care for a woman like me? 666 00:30:49,031 --> 00:30:53,568 I'm always nervous or sick or sad or too gay. 667 00:30:54,402 --> 00:30:56,271 But I do care for you. 668 00:30:56,338 --> 00:30:58,506 You know what you should do? 669 00:30:58,573 --> 00:31:00,609 You should get married. 670 00:31:01,677 --> 00:31:05,547 Now, come, come. 671 00:31:05,614 --> 00:31:07,082 You're young and sensitive. 672 00:31:07,149 --> 00:31:08,589 The sort of company you're in tonight 673 00:31:08,651 --> 00:31:09,985 doesn't suit you at all. 674 00:31:10,052 --> 00:31:11,086 Nor you. 675 00:31:11,153 --> 00:31:13,088 Nonsense. These are the only friends I have, 676 00:31:13,155 --> 00:31:16,124 and I'm no better than they are. 677 00:31:16,191 --> 00:31:17,793 However... 678 00:31:17,860 --> 00:31:20,295 I've given you some very good advice. 679 00:31:20,362 --> 00:31:22,364 Now let's go back. 680 00:31:29,104 --> 00:31:30,405 Ha ha! 681 00:31:30,472 --> 00:31:31,840 Oh... 682 00:31:31,907 --> 00:31:34,242 What on earth am I going to do with you? 683 00:31:38,180 --> 00:31:40,816 No one has ever loved you as I love you. 684 00:31:40,883 --> 00:31:43,919 That may be true, but what can I do about it? 685 00:31:45,187 --> 00:31:48,390 You should go away and not see me anymore. 686 00:31:51,960 --> 00:31:54,229 But don't go in anger. 687 00:31:54,296 --> 00:31:56,131 Now, why don't you laugh at yourself a little 688 00:31:56,198 --> 00:31:58,801 as I laugh at myself and come and talk to me 689 00:31:58,867 --> 00:32:02,838 once in a while in a friendly way? 690 00:32:02,905 --> 00:32:05,407 That's too much and not enough. 691 00:32:08,243 --> 00:32:10,779 Don't you believe in love, Marguerite? 692 00:32:13,615 --> 00:32:16,218 I don't think I know what it is. 693 00:32:16,284 --> 00:32:17,352 Oh, thank you. 694 00:32:17,419 --> 00:32:19,054 For what? 695 00:32:19,121 --> 00:32:21,356 For never having been in love. 696 00:32:21,423 --> 00:32:23,491 Oh, ha ha! How funny. 697 00:32:23,558 --> 00:32:25,828 Ha ha! 698 00:32:25,894 --> 00:32:28,330 That's right. Laugh at me. 699 00:32:28,396 --> 00:32:29,607 Perhaps your laughter will cure me. 700 00:32:29,631 --> 00:32:31,533 Nothing else seems to. 701 00:32:31,599 --> 00:32:34,302 I believe you're Sincere, at least. 702 00:32:36,104 --> 00:32:39,174 After all, when one may not have long to live, 703 00:32:39,241 --> 00:32:41,777 why shouldn't one have fancies? 704 00:32:44,713 --> 00:32:47,682 You see, I'm not laughing anymore. 705 00:32:55,958 --> 00:32:58,426 Take this and come back to me when it dies. 706 00:32:58,493 --> 00:33:00,095 How soon will that be? 707 00:33:00,162 --> 00:33:01,396 Tomorrow night. 708 00:33:01,463 --> 00:33:02,898 Look. 709 00:33:03,899 --> 00:33:06,368 It's dead already now. 710 00:33:06,434 --> 00:33:07,903 No. That's impossible. 711 00:33:07,970 --> 00:33:08,703 Nothing's impossible. Send those people away. 712 00:33:08,771 --> 00:33:10,238 I can't. 713 00:33:10,305 --> 00:33:11,750 Then I will. I'll tell them you're ill. 714 00:33:11,774 --> 00:33:13,008 It's true. You're too ill 715 00:33:13,075 --> 00:33:14,943 to talk with anyone but me tonight. 716 00:33:15,010 --> 00:33:16,544 If they go, you must go, too. 717 00:33:16,611 --> 00:33:17,545 What? 718 00:33:17,612 --> 00:33:19,948 Yes. Come back later alone. 719 00:33:20,015 --> 00:33:23,618 Something has happened in here tonight. 720 00:33:23,685 --> 00:33:24,920 Go in the other room, 721 00:33:24,987 --> 00:33:29,391 and I'll have Nanine get rid of you all. 722 00:33:30,826 --> 00:33:31,994 You're not just sending me 723 00:33:32,060 --> 00:33:33,862 for some marrons glaces again, are you? 724 00:33:33,929 --> 00:33:37,399 How do I know you'll let me in when I come back? 725 00:33:44,406 --> 00:33:45,808 There. 726 00:33:45,874 --> 00:33:48,443 You can let yourself in when you come back. 727 00:33:48,510 --> 00:33:50,645 You're an angel. 728 00:33:50,712 --> 00:33:53,081 I won't go. I can't. 729 00:34:02,657 --> 00:34:04,793 Marguerite Gautier. 730 00:34:17,739 --> 00:34:19,341 Gaston: Stretch your legs, ladies! 731 00:34:19,407 --> 00:34:21,009 Remember, the hat's full of money, 732 00:34:21,076 --> 00:34:24,379 and the one kicking it out of my hand gets it all! 733 00:34:25,914 --> 00:34:27,682 Out of my way, everybody! 734 00:34:27,749 --> 00:34:29,284 Man: Ha ha! 735 00:34:34,456 --> 00:34:36,191 Olympe: Get back! 736 00:34:36,258 --> 00:34:37,826 I don't have to run a mile 737 00:34:37,893 --> 00:34:40,562 to get my leg up. 738 00:34:44,466 --> 00:34:45,868 Let me try! 739 00:34:45,934 --> 00:34:48,136 Oh, ho ho! 740 00:34:52,807 --> 00:34:54,409 Try again. 741 00:34:54,476 --> 00:34:55,743 Madame prudence. 742 00:34:55,810 --> 00:34:57,512 Madameprudence! 743 00:34:57,579 --> 00:34:59,014 Hello. Hello, Nanine. 744 00:34:59,081 --> 00:35:00,248 Madame is very sorry, 745 00:35:00,315 --> 00:35:01,783 but she must send everybody away. 746 00:35:01,850 --> 00:35:03,151 Oh, what a pity. 747 00:35:03,218 --> 00:35:05,453 Just when we were having such a good time, too. 748 00:35:05,520 --> 00:35:07,622 Bad news, everybody. Party's over. 749 00:35:07,689 --> 00:35:08,790 All: What? 750 00:35:08,857 --> 00:35:10,192 Marguerite wants us to go home. 751 00:35:10,258 --> 00:35:11,702 She started to cough while she was dancing. 752 00:35:11,726 --> 00:35:12,660 I saw that she was ill. 753 00:35:12,727 --> 00:35:13,795 Oh, she's always ill 754 00:35:13,862 --> 00:35:15,263 when anybody's having fun. 755 00:35:15,330 --> 00:35:17,432 What's the matter? Did she drink too much? 756 00:35:17,499 --> 00:35:20,102 Don't be a cat, Olympe. Well, it's late anyhow. 757 00:35:20,168 --> 00:35:21,736 Let's go somewhere else! 758 00:35:21,803 --> 00:35:23,305 Let's goto my place! 759 00:35:24,439 --> 00:35:26,841 I want to keep trying till I kick it. 760 00:35:26,909 --> 00:35:28,276 What about something to eat? 761 00:35:28,343 --> 00:35:30,145 I'm just beginning to be hungry again. 762 00:35:32,780 --> 00:35:33,949 Come get some food! 763 00:35:34,016 --> 00:35:35,650 Help yourself, everybody! 764 00:35:35,717 --> 00:35:37,652 Don't forget the cheese! 765 00:35:37,719 --> 00:35:39,955 Somebody bring the cheese! 766 00:35:40,022 --> 00:35:43,058 Follow me! 767 00:35:50,966 --> 00:35:53,335 But I thought you wanted your hair done. 768 00:35:53,401 --> 00:35:55,938 I do. Have they been gone long? 769 00:35:56,004 --> 00:35:57,605 Just about half an hour. 770 00:35:57,672 --> 00:35:59,307 Yes, sir. Nanine, you tell the servants 771 00:35:59,374 --> 00:36:00,374 to go to bed. 772 00:36:00,408 --> 00:36:01,743 They've gone, 773 00:36:01,809 --> 00:36:03,711 but I fixed supper for the two of you. 774 00:36:03,778 --> 00:36:05,480 Oh, good, Nanine. 775 00:36:05,547 --> 00:36:07,916 Darling Nanine! Perfect Nanine! 776 00:36:07,983 --> 00:36:09,417 Hurry up. 777 00:36:34,076 --> 00:36:35,810 Good evening, my dear. 778 00:36:35,877 --> 00:36:38,046 Good evening. 779 00:36:38,113 --> 00:36:39,381 You've lost no time 780 00:36:39,447 --> 00:36:41,516 in celebrating my departure, I see. 781 00:36:41,583 --> 00:36:44,186 So, you didn't go to Russia after all. 782 00:36:44,252 --> 00:36:45,954 I had an idea you wouldn't. 783 00:36:46,021 --> 00:36:48,290 No. 784 00:36:48,356 --> 00:36:49,691 You may flatter yourself. 785 00:36:49,757 --> 00:36:52,127 I can't do without you. 786 00:36:52,194 --> 00:36:53,395 After driving most of the day, 787 00:36:53,461 --> 00:36:54,461 I turned around 788 00:36:54,496 --> 00:36:55,773 and drove most of the night back. 789 00:36:56,931 --> 00:36:59,234 Baron: What's this? More supper. 790 00:36:59,301 --> 00:37:01,036 For two. 791 00:37:01,103 --> 00:37:02,204 Whom were you expecting? 792 00:37:02,270 --> 00:37:03,871 You. Put it there, Nanine. 793 00:37:03,938 --> 00:37:05,974 I have learnt never to believe a man 794 00:37:06,041 --> 00:37:07,942 when he says he's leaving town. 795 00:37:08,010 --> 00:37:09,944 Won't you have something to eat? 796 00:37:10,012 --> 00:37:11,646 I'm not hungry. 797 00:37:11,713 --> 00:37:13,181 Then drink something. 798 00:37:13,248 --> 00:37:14,949 Come and drink with me. 799 00:37:15,017 --> 00:37:16,451 I'm not thirsty. 800 00:37:16,518 --> 00:37:17,986 I am. 801 00:37:29,864 --> 00:37:31,666 Many happy returns. 802 00:37:31,733 --> 00:37:33,368 Thank you. 803 00:37:44,946 --> 00:37:47,682 Oh! This part is so difficult. 804 00:37:47,749 --> 00:37:49,484 I hate all the sharps. 805 00:37:49,551 --> 00:37:51,819 I'm afraid your mind's not on it. 806 00:37:51,886 --> 00:37:52,987 You know very well 807 00:37:53,055 --> 00:37:55,990 I've never been able to play it... 808 00:37:56,058 --> 00:37:57,659 But you play it beautifully. 809 00:37:57,725 --> 00:37:59,194 My one merit. 810 00:37:59,261 --> 00:38:00,595 Won't you play it for me? 811 00:38:00,662 --> 00:38:03,065 Aren't you tired? It's very late, 812 00:38:03,131 --> 00:38:04,932 probably wishing I'd go home. 813 00:38:04,999 --> 00:38:07,135 Please play. 814 00:38:18,146 --> 00:38:19,747 Oh, good, Nanine. 815 00:38:19,814 --> 00:38:21,015 Bolt the door. 816 00:38:21,083 --> 00:38:22,884 If the doorbell rings, don't answer it. 817 00:38:22,950 --> 00:38:23,985 No. I won't. 818 00:38:24,052 --> 00:38:26,088 Have you two finished whispering? 819 00:38:26,154 --> 00:38:27,755 I'm sorry. 820 00:38:27,822 --> 00:38:29,957 I was just giving Nanine some orders. 821 00:38:30,024 --> 00:38:32,527 I don't doubt it. 822 00:38:32,594 --> 00:38:35,530 Now play nicely. 823 00:38:36,731 --> 00:38:38,166 Ha ha! Ha ha! 824 00:38:55,283 --> 00:38:57,185 Someday I shall get temperamental and object 825 00:38:57,252 --> 00:38:59,987 when doorbells ring while I'm trying to play. 826 00:39:00,054 --> 00:39:01,623 Did the doorbell ring? 827 00:39:02,924 --> 00:39:06,361 Does my music shut out the rest of the world for you? 828 00:39:06,428 --> 00:39:07,595 Ha ha ha! 829 00:39:07,662 --> 00:39:09,264 Yes. You play beautifully. 830 00:39:09,331 --> 00:39:11,333 You lie beautifully. 831 00:39:11,399 --> 00:39:13,535 Thank you. That's more than I deserve. 832 00:39:13,601 --> 00:39:14,769 Oh, ho ho! 833 00:39:14,836 --> 00:39:17,439 It's not half as much as you deserve, my dear. 834 00:39:17,505 --> 00:39:20,775 Ha ha ha! Ha ha ha! 835 00:39:22,344 --> 00:39:23,445 I'll see who it is. 836 00:39:23,511 --> 00:39:24,646 No. I'll tell you... 837 00:39:24,712 --> 00:39:25,813 Yes? 838 00:39:25,880 --> 00:39:27,115 But you won't believe me. 839 00:39:27,182 --> 00:39:28,883 No, I won't. Who is it? 840 00:39:28,950 --> 00:39:30,285 I might say 841 00:39:30,352 --> 00:39:32,687 that there is someone at the wrong door... 842 00:39:32,754 --> 00:39:33,755 Ha ha ha! 843 00:39:33,821 --> 00:39:36,958 Or...The great romance of my life! 844 00:39:37,024 --> 00:39:38,826 The great romance of your life! 845 00:39:38,893 --> 00:39:40,895 Ha ha ha! Charming. 846 00:39:40,962 --> 00:39:42,664 That might have been. 847 00:39:42,730 --> 00:39:45,600 Ha ha ha! 848 00:39:47,402 --> 00:39:50,405 Ha ha ha! Ha ha ha! 849 00:39:56,178 --> 00:39:57,445 Let your godmother 850 00:39:57,512 --> 00:39:58,980 take your veil now, Marie Jeanette. 851 00:39:59,046 --> 00:40:00,882 Oh, no, just a moment. 852 00:40:00,948 --> 00:40:02,684 I want one more look at her-- 853 00:40:02,750 --> 00:40:06,388 the way she looked when she made her first communion. 854 00:40:06,454 --> 00:40:12,460 God keep you always so pure and happy, my child. 855 00:40:12,527 --> 00:40:14,829 Come. Come and sit down. 856 00:40:26,574 --> 00:40:28,075 Amen. 857 00:40:28,142 --> 00:40:29,411 And now, children... 858 00:40:29,477 --> 00:40:31,246 On this happy occasion, 859 00:40:31,313 --> 00:40:32,947 I ask you all to rise 860 00:40:33,014 --> 00:40:36,150 and drink a toast to the happiness of this family. 861 00:40:38,220 --> 00:40:39,454 Man: To health and happiness. 862 00:40:39,521 --> 00:40:41,756 Health and happiness. 863 00:40:41,823 --> 00:40:43,183 And now may I propose the happiness 864 00:40:43,225 --> 00:40:44,526 of my dear sister 865 00:40:44,592 --> 00:40:47,462 and my dear friend, Louise and Valentin, 866 00:40:47,529 --> 00:40:49,089 who have known each other from childhood 867 00:40:49,130 --> 00:40:50,998 and are soon to be man and wife? 868 00:40:51,065 --> 00:40:52,334 Louise and Valentin. 869 00:40:52,400 --> 00:40:55,036 Thank you, thank you. 870 00:40:57,539 --> 00:40:59,507 Now, maman, you must go in for your nap. 871 00:40:59,574 --> 00:41:00,775 Take my arm, maman. 872 00:41:00,842 --> 00:41:03,645 Such a happy day! 873 00:41:06,314 --> 00:41:08,450 Well, my boy, I'm glad you got down, 874 00:41:08,516 --> 00:41:09,751 even though you weren't in time 875 00:41:09,817 --> 00:41:11,286 to go with us to the church. 876 00:41:11,353 --> 00:41:12,520 I'm afraid I came 877 00:41:12,587 --> 00:41:13,931 for a purely selfish reason, father. 878 00:41:13,955 --> 00:41:15,022 Oh, you in debt? 879 00:41:15,089 --> 00:41:16,089 No, no, no. It isn't that. 880 00:41:16,123 --> 00:41:17,191 In love? 881 00:41:17,259 --> 00:41:18,360 Wrong again. 882 00:41:18,426 --> 00:41:19,761 Well, what then? 883 00:41:19,827 --> 00:41:20,827 I want to travel. 884 00:41:20,862 --> 00:41:21,863 Where? 885 00:41:21,929 --> 00:41:23,531 Armand: Oh, anywhere, everywhere. 886 00:41:23,598 --> 00:41:24,866 I'm tired of waiting around 887 00:41:24,932 --> 00:41:26,477 for the foreign office to give me a post, 888 00:41:26,501 --> 00:41:27,969 and besides, if I ever do get one, 889 00:41:28,035 --> 00:41:29,580 the more I know of the world, the better. 890 00:41:29,604 --> 00:41:32,374 Well, it mightn't be a bad idea. 891 00:41:32,440 --> 00:41:34,409 Your income won't let you go very far 892 00:41:34,476 --> 00:41:35,843 in any great style. 893 00:41:35,910 --> 00:41:37,345 I could use some of the principal. 894 00:41:37,412 --> 00:41:39,213 You'll do nothing of the sort. 895 00:41:39,281 --> 00:41:42,517 Your grandfather's legacy mustn't be touched. 896 00:41:42,584 --> 00:41:45,320 However, I have a few thousand francs I can spare. 897 00:41:45,387 --> 00:41:46,888 You mean, you'll give me the money? 898 00:41:46,954 --> 00:41:50,224 Why not? I don't know where else you'd get it. 899 00:41:50,292 --> 00:41:52,159 You're not such a bad son. 900 00:41:52,226 --> 00:41:53,495 When do you want to start? 901 00:41:53,561 --> 00:41:55,330 At once. If I get back 902 00:41:55,397 --> 00:41:57,031 to Paris tomorrow, the next morning. 903 00:41:57,098 --> 00:41:58,266 Well... 904 00:41:58,333 --> 00:42:01,436 We're ready, Marguerite. 905 00:42:01,503 --> 00:42:03,305 But we planned to go to the theater. 906 00:42:03,371 --> 00:42:04,639 Why aren't you dressed? 907 00:42:04,706 --> 00:42:06,441 I've changed my mind, prudence. 908 00:42:06,508 --> 00:42:08,476 Oh, come now. Get dressed. I'll wait. 909 00:42:08,543 --> 00:42:10,278 No, no, no, no, no, no. 910 00:42:10,345 --> 00:42:12,314 Look. How do you spell apology? 911 00:42:12,380 --> 00:42:14,015 Good gracious. How should I know? 912 00:42:14,081 --> 00:42:15,750 I'm no scholar. 913 00:42:15,817 --> 00:42:18,019 Even so, you've been living in Paris. 914 00:42:18,085 --> 00:42:20,522 6 years ago, I couldn't even write my own name. 915 00:42:20,588 --> 00:42:23,090 Here's a letter which just came. 916 00:42:23,157 --> 00:42:24,526 Oh. 917 00:42:24,592 --> 00:42:26,861 Perhaps Nanine knows how to spell apology. 918 00:42:26,928 --> 00:42:28,696 She asked me that once before today. 919 00:42:28,763 --> 00:42:30,798 Is it the same apology? 920 00:42:36,003 --> 00:42:38,540 Oh, don't bother. It isn't necessary now. 921 00:42:38,606 --> 00:42:41,108 Well, if that young man has made you unhappy, 922 00:42:41,175 --> 00:42:43,811 he's the one whoshould spell apology. 923 00:42:47,682 --> 00:42:48,850 Oh! 924 00:42:51,185 --> 00:42:53,588 It's all my fault. 925 00:42:53,655 --> 00:42:55,657 He's going away, prudence. 926 00:42:55,723 --> 00:42:58,125 Oh...Stuff and nonsense! 927 00:42:58,192 --> 00:43:00,261 He won't go. They never do. 928 00:43:00,328 --> 00:43:02,229 No. I think he means it... 929 00:43:02,296 --> 00:43:04,766 And perhaps it's better. 930 00:43:04,832 --> 00:43:06,868 But he had no right to write such things to me. 931 00:43:06,934 --> 00:43:07,935 Of course he didn't! 932 00:43:08,002 --> 00:43:09,637 Now come along. Let's go to the theater. 933 00:43:09,704 --> 00:43:11,406 Yes, but first you'll stop at his place 934 00:43:11,473 --> 00:43:13,107 and find out if he's really going away. 935 00:43:13,174 --> 00:43:14,342 Yes. 936 00:43:20,448 --> 00:43:22,083 Why on earth... 937 00:43:22,149 --> 00:43:23,309 Does anyone live 4 flights up? 938 00:43:23,351 --> 00:43:24,519 You come with a message? 939 00:43:24,586 --> 00:43:26,488 Yes. I better sit down... 940 00:43:26,554 --> 00:43:27,822 Before I can talk. 941 00:43:27,889 --> 00:43:29,491 From mademoiselle Gautier? 942 00:43:29,557 --> 00:43:31,058 Yes. Girl's a fool. 943 00:43:31,125 --> 00:43:32,494 She wants to know 944 00:43:32,560 --> 00:43:35,196 if you're really starting out to see the world, 945 00:43:35,262 --> 00:43:36,798 as you wrote heryesterday. 946 00:43:36,864 --> 00:43:37,799 Yes, it's true. 947 00:43:37,865 --> 00:43:39,200 I'm leaving in the morning. 948 00:43:39,266 --> 00:43:40,535 Good. 949 00:43:40,602 --> 00:43:42,537 You and Marguerite are safer apart. 950 00:43:48,209 --> 00:43:51,546 Prudence: Didn't I tell you to wait in the carriage? 951 00:43:53,781 --> 00:43:56,283 Oh, so you really are going away, Armand Duval. 952 00:43:56,350 --> 00:43:58,420 Yes. 953 00:43:58,486 --> 00:44:00,422 Uh, wait down in the carriage 954 00:44:00,488 --> 00:44:01,989 yourself, prudence. 955 00:44:02,056 --> 00:44:05,092 Oh, very well, since I'm not wanted here. 956 00:44:05,159 --> 00:44:06,628 He-- 957 00:44:06,694 --> 00:44:10,264 no. I think I better stay. 958 00:44:10,331 --> 00:44:11,833 I think you'd better not. 959 00:44:11,899 --> 00:44:13,034 Hmm! 960 00:44:14,736 --> 00:44:15,570 Oh! 961 00:44:15,637 --> 00:44:17,038 Oh, don't, Marguerite! 962 00:44:17,104 --> 00:44:18,716 You haven't got much time if you want it back. 963 00:44:18,740 --> 00:44:20,775 Oh, don't! Don't, Marguerite! 964 00:44:20,842 --> 00:44:22,076 Don't! Don't! 965 00:44:22,143 --> 00:44:23,310 Oh! 966 00:44:23,377 --> 00:44:26,848 Oh, what a girl! 967 00:44:26,914 --> 00:44:28,783 What a tease! 968 00:44:28,850 --> 00:44:30,151 Uh! Oh! 969 00:44:36,424 --> 00:44:38,860 You wrote me an unkind letter. 970 00:44:40,662 --> 00:44:41,829 Well, what did you expect? 971 00:44:41,896 --> 00:44:44,098 I saw the baron's carriage. 972 00:44:44,165 --> 00:44:45,467 You were jealous. 973 00:44:45,533 --> 00:44:47,034 Of course. 974 00:44:48,536 --> 00:44:51,205 Well, then you do right in going away. 975 00:44:51,272 --> 00:44:55,376 No. What does it matter whether I go or stay? 976 00:44:55,443 --> 00:44:56,944 I played the fool again, 977 00:44:57,011 --> 00:44:59,113 and you've probably been laughing at me ever since. 978 00:44:59,180 --> 00:45:01,516 I didn't laugh at all. 979 00:45:01,583 --> 00:45:04,285 I was angry because you dared write such things to me, 980 00:45:04,351 --> 00:45:06,020 but I didn't laugh. 981 00:45:08,923 --> 00:45:11,192 You should have known it was because I loved you. 982 00:45:15,863 --> 00:45:18,432 You know, once I had a little dog, 983 00:45:18,500 --> 00:45:21,435 and he always looked sad when I was sad, 984 00:45:21,503 --> 00:45:23,671 and I loved him so. 985 00:45:23,738 --> 00:45:26,407 And when your tears fell on my hand, 986 00:45:26,474 --> 00:45:29,143 I loved you, too, all at once. 987 00:45:29,210 --> 00:45:33,147 Oh, there are things that you wouldn't understand, 988 00:45:33,214 --> 00:45:34,549 so that's why-- 989 00:45:35,783 --> 00:45:37,819 who's that pretty girl? 990 00:45:39,253 --> 00:45:40,855 My sister Louise. 991 00:45:40,922 --> 00:45:42,156 Oh. 992 00:45:42,223 --> 00:45:43,491 And the other one? 993 00:45:43,558 --> 00:45:45,527 Another sister. 994 00:45:45,593 --> 00:45:47,161 And that's your mother, isn't it? 995 00:45:47,228 --> 00:45:48,663 Yes. 996 00:45:48,730 --> 00:45:50,498 How happy she looks. 997 00:45:50,565 --> 00:45:51,965 Does your father love her very much? 998 00:45:51,999 --> 00:45:53,200 Of course. 999 00:45:53,267 --> 00:45:56,003 Why, they must have been married a long time. 1000 00:45:56,070 --> 00:45:57,739 Nearly 30 years. 1001 00:45:57,805 --> 00:46:01,075 And they loved each other all that time? 1002 00:46:01,142 --> 00:46:05,279 Yes. You sound as though you didn't believe it. 1003 00:46:05,346 --> 00:46:07,749 No. It's hard to believe 1004 00:46:07,815 --> 00:46:10,785 that there's such happiness in this world. 1005 00:46:12,954 --> 00:46:14,989 Marguerite... 1006 00:46:15,056 --> 00:46:18,392 Now you've put tears on my hand. 1007 00:46:18,459 --> 00:46:19,794 Why? 1008 00:46:22,564 --> 00:46:25,199 You will never love me 30 years. 1009 00:46:25,266 --> 00:46:27,401 No one will. 1010 00:46:27,468 --> 00:46:29,203 I'll love you all my life. 1011 00:46:29,270 --> 00:46:31,405 I know that now. 1012 00:46:31,472 --> 00:46:33,675 All my life. 1013 00:46:38,112 --> 00:46:41,415 Sleepyhead. 1014 00:46:41,482 --> 00:46:43,350 I wasn't asleep. 1015 00:46:43,417 --> 00:46:44,919 I was dreaming. 1016 00:46:44,986 --> 00:46:46,220 Yes? 1017 00:46:46,287 --> 00:46:48,222 Of you. 1018 00:46:48,289 --> 00:46:49,724 And? 1019 00:46:49,791 --> 00:46:52,226 We were in the country, alone, far away. 1020 00:46:52,293 --> 00:46:55,496 Oh, I wish we were. 1021 00:46:55,563 --> 00:46:57,599 Marguerite... 1022 00:46:57,665 --> 00:46:58,676 Let me take you to the country. 1023 00:46:58,700 --> 00:47:00,935 Yes. Any day you like. 1024 00:47:01,002 --> 00:47:03,504 No, no. I mean, let me take you for a long time, 1025 00:47:03,571 --> 00:47:05,172 until you're well and strong again. 1026 00:47:05,239 --> 00:47:06,808 Oh, what nonsense. 1027 00:47:06,874 --> 00:47:08,109 Why is it nonsense? 1028 00:47:08,175 --> 00:47:10,244 Because it costs money to go to the country. 1029 00:47:10,311 --> 00:47:11,412 I have money. 1030 00:47:11,478 --> 00:47:13,815 Yes? How much? 1031 00:47:13,881 --> 00:47:16,818 7,000 francs a year. 1032 00:47:16,884 --> 00:47:18,720 Hmm. I spend more than that in a month, 1033 00:47:18,786 --> 00:47:20,063 and I've never been too particular 1034 00:47:20,087 --> 00:47:22,323 where it came from, as you probably know. 1035 00:47:22,389 --> 00:47:24,025 Shh. Don't say such things. 1036 00:47:24,091 --> 00:47:25,760 Well, it's true. 1037 00:47:27,261 --> 00:47:29,096 Give up the baron. 1038 00:47:33,267 --> 00:47:35,970 I must give you up. 1039 00:47:36,037 --> 00:47:39,173 I've told you before that you should forget me. 1040 00:47:39,240 --> 00:47:41,843 So you go on your trip around the world 1041 00:47:41,909 --> 00:47:45,046 and put me out of your mind. 1042 00:47:45,112 --> 00:47:46,147 Hmm. 1043 00:47:46,213 --> 00:47:49,416 I thought I meant something to you. 1044 00:47:49,483 --> 00:47:52,787 You mean too much already. 1045 00:47:54,088 --> 00:47:57,158 But you're young, and your life is before you. 1046 00:47:57,224 --> 00:47:59,861 You know what mine has been already. 1047 00:47:59,927 --> 00:48:01,362 It doesn't matter. 1048 00:48:01,428 --> 00:48:03,698 Doesn't it? 1049 00:48:03,765 --> 00:48:06,133 Marguerite... 1050 00:48:06,200 --> 00:48:09,971 You need love more than you need money just now. 1051 00:48:10,037 --> 00:48:12,039 You need careeven more than love. 1052 00:48:12,106 --> 00:48:13,675 I can take such good care of you 1053 00:48:13,741 --> 00:48:15,810 if you let me. 1054 00:48:18,145 --> 00:48:21,282 You wouldn't be happy with me. 1055 00:48:21,348 --> 00:48:23,484 No. Probably not. 1056 00:48:23,550 --> 00:48:25,452 Nor you with me. 1057 00:48:25,519 --> 00:48:27,889 I'll leave Paris today. 1058 00:48:29,156 --> 00:48:32,827 I was only thinking of you, my dear. 1059 00:48:32,894 --> 00:48:36,363 I wasn't thinkingof myself, really. 1060 00:48:39,633 --> 00:48:42,103 Then come to the country with me. 1061 00:48:42,169 --> 00:48:45,506 Well, if I should for a little while, 1062 00:48:45,572 --> 00:48:47,374 will you promise not to be jealous 1063 00:48:47,441 --> 00:48:49,186 and not to think things that will make you miserable? 1064 00:48:49,210 --> 00:48:50,244 Yes, I promise. 1065 00:48:50,311 --> 00:48:51,345 Swear? 1066 00:48:51,412 --> 00:48:54,048 I swear not to be jealous if you... 1067 00:48:54,115 --> 00:48:55,382 If? 1068 00:48:55,449 --> 00:48:57,418 If you swear not to see the baron again. 1069 00:48:57,484 --> 00:48:58,853 Oh, you see. 1070 00:48:58,920 --> 00:49:01,255 You'll only torture yourself. 1071 00:49:01,322 --> 00:49:02,089 But if you swear... 1072 00:49:02,156 --> 00:49:03,257 One hour from now, 1073 00:49:03,324 --> 00:49:05,326 you'll ask me to swear about something else. 1074 00:49:05,392 --> 00:49:07,394 You can't besensible, Armand. 1075 00:49:07,461 --> 00:49:08,696 It's true. I can't. 1076 00:49:08,763 --> 00:49:10,397 I want too much. 1077 00:49:10,464 --> 00:49:12,199 So do I. 1078 00:49:12,266 --> 00:49:14,702 How can one change one's entire life 1079 00:49:14,769 --> 00:49:17,604 and build a new one on one moment of love? 1080 00:49:17,671 --> 00:49:18,873 And yet that's what 1081 00:49:18,940 --> 00:49:21,208 you make me want to close my eyes and do. 1082 00:49:21,275 --> 00:49:23,410 Then close your eyes and say yes. 1083 00:49:23,477 --> 00:49:25,479 I command it. 1084 00:49:25,546 --> 00:49:29,150 Yes. Yes, yes, yes. 1085 00:49:34,255 --> 00:49:37,424 I'm going to tell him that I... 1086 00:49:37,491 --> 00:49:38,960 I love somebody else... 1087 00:49:39,026 --> 00:49:40,762 I'm going to the country for the summer 1088 00:49:40,828 --> 00:49:42,229 and that... 1089 00:49:42,296 --> 00:49:44,065 I'm never going to see him again. 1090 00:49:44,131 --> 00:49:45,800 Prudence: Are you crazy? 1091 00:49:45,867 --> 00:49:47,168 You may be a fool, but I thought 1092 00:49:47,234 --> 00:49:48,569 you were an honest girl, at least. 1093 00:49:48,635 --> 00:49:49,771 It's because she's honest 1094 00:49:49,837 --> 00:49:50,972 that she's telling the baron 1095 00:49:51,038 --> 00:49:52,239 that she'sthrough with him. 1096 00:49:52,306 --> 00:49:53,808 What about the money she owes? 1097 00:49:53,875 --> 00:49:55,943 Who's going to pay it? 1098 00:49:56,010 --> 00:49:57,290 I always knew you'd ruin yourself 1099 00:49:57,344 --> 00:49:58,756 and everybody else who ever trusted you. 1100 00:49:58,780 --> 00:50:00,314 How dare you say such things about her? 1101 00:50:00,381 --> 00:50:04,451 It's true! Doesn't she owe me, me personally, 1102 00:50:04,518 --> 00:50:06,821 more than 17,000 francs? 1103 00:50:06,888 --> 00:50:08,298 And do you think I'd let her leave Paris 1104 00:50:08,322 --> 00:50:10,758 without having the law on her unless she pays? 1105 00:50:10,825 --> 00:50:13,861 I'm going to the country, just the same. 1106 00:50:13,928 --> 00:50:15,562 And what do you think will happen 1107 00:50:15,629 --> 00:50:18,265 when the rest of your creditors hear about it 1108 00:50:18,332 --> 00:50:20,802 and come down on Armand Duval for your debts? 1109 00:50:20,868 --> 00:50:21,869 They couldn't do that. 1110 00:50:21,936 --> 00:50:23,237 Wait and see. 1111 00:50:23,304 --> 00:50:25,706 They'll be after you in a pack. 1112 00:50:25,773 --> 00:50:27,975 Pretty holiday you'll have. 1113 00:50:28,042 --> 00:50:29,276 Oh... 1114 00:50:29,343 --> 00:50:32,780 Why can't anything ever be perfect once? 1115 00:50:32,847 --> 00:50:35,582 What shall I do, prudence? 1116 00:50:35,649 --> 00:50:38,752 You can ask the baron for money for your debts. 1117 00:50:38,820 --> 00:50:40,888 Now that I'm going to leave him? 1118 00:50:40,955 --> 00:50:42,165 You don't have to tell him everything, do you? 1119 00:50:42,189 --> 00:50:43,991 Nanine: She's right, madame. 1120 00:50:44,058 --> 00:50:46,593 If you've really set your heart on going to the country, 1121 00:50:46,660 --> 00:50:49,263 you've got to get some money from someone, somehow. 1122 00:50:49,330 --> 00:50:52,633 What is the matter with you anyway, Marguerite? 1123 00:50:52,699 --> 00:50:56,270 Have you suddenly become a sentimental schoolgirl? 1124 00:50:58,639 --> 00:51:00,307 There's the baron now. 1125 00:51:00,374 --> 00:51:02,443 The sooner this matter is settled, the better. 1126 00:51:05,980 --> 00:51:07,815 Prudence: Oh, my dear baron. 1127 00:51:07,882 --> 00:51:09,917 Hail and farewell. 1128 00:51:11,585 --> 00:51:13,187 Psst. 1129 00:51:13,254 --> 00:51:16,858 I do hope you will encourage this new plan of Marguerite's. 1130 00:51:16,924 --> 00:51:18,025 A few months in the country 1131 00:51:18,092 --> 00:51:19,961 would do her a world of good. 1132 00:51:20,027 --> 00:51:21,628 I know the doctor insists on it. 1133 00:51:21,695 --> 00:51:22,930 Really? 1134 00:51:22,997 --> 00:51:25,632 Yes. She'll tell you about it herself. 1135 00:51:25,699 --> 00:51:28,469 I don't doubt it. 1136 00:51:31,889 --> 00:51:33,724 Busy? 1137 00:51:33,791 --> 00:51:35,660 Hello. 1138 00:51:35,726 --> 00:51:38,463 Don't you think these accounts are in beautiful order? 1139 00:51:38,529 --> 00:51:39,597 Beautiful. 1140 00:51:39,664 --> 00:51:41,366 Do you think me very businesslike? 1141 00:51:41,432 --> 00:51:43,100 Very. 1142 00:51:43,168 --> 00:51:45,270 But why? 1143 00:51:45,336 --> 00:51:48,038 I decided that these bills ought to be paid. 1144 00:51:48,105 --> 00:51:49,874 I owe 40,000 francs. 1145 00:51:49,940 --> 00:51:51,876 Will you lend me the money? 1146 00:51:53,578 --> 00:51:55,112 No. 1147 00:51:56,214 --> 00:51:59,350 Oh, but what will I do? 1148 00:51:59,417 --> 00:52:01,219 Come to Russia with me, 1149 00:52:01,286 --> 00:52:04,989 and you can have as much money as you want. 1150 00:52:05,055 --> 00:52:06,324 If you are my friend, 1151 00:52:06,391 --> 00:52:09,527 why won't you lend me the money anyway? 1152 00:52:09,594 --> 00:52:12,863 Because then you might have no further use for me. 1153 00:52:12,930 --> 00:52:16,267 Ha ha! 1154 00:52:16,334 --> 00:52:19,970 Well, I don't think you're very generous. 1155 00:52:20,037 --> 00:52:21,239 Prudence tells me 1156 00:52:21,306 --> 00:52:23,874 you plan to go to the country this summer. 1157 00:52:23,941 --> 00:52:26,277 Prudence is a chatterbox. 1158 00:52:26,344 --> 00:52:29,614 Living quietly 2 or 3 months in the country, alone, 1159 00:52:29,680 --> 00:52:30,881 obeying your doctor's orders, 1160 00:52:30,948 --> 00:52:33,318 sounds an admirable idea, 1161 00:52:33,384 --> 00:52:35,186 but extremely unlike you. 1162 00:52:35,253 --> 00:52:36,687 What can you do about it? 1163 00:52:36,754 --> 00:52:38,823 I can deliberately put you out of my mind. 1164 00:52:38,889 --> 00:52:40,258 Why should you? 1165 00:52:40,325 --> 00:52:42,760 It's become a question of either avoiding you 1166 00:52:42,827 --> 00:52:45,196 or taking you outof this life altogether. 1167 00:52:45,263 --> 00:52:46,564 Ha ha! What will you do with me-- 1168 00:52:46,631 --> 00:52:48,266 lock me up in that gloomy chateau 1169 00:52:48,333 --> 00:52:49,467 you've got somewhere? 1170 00:52:49,534 --> 00:52:51,202 I might. 1171 00:52:51,269 --> 00:52:53,304 Ha ha ha! 1172 00:52:54,772 --> 00:52:57,208 No one has to tell me you found a playmate 1173 00:52:57,275 --> 00:52:58,809 for this rustic holiday of yours. 1174 00:52:58,876 --> 00:53:00,711 It's in your face. 1175 00:53:00,778 --> 00:53:04,949 But my consolation is I'm well rid of such a fool. 1176 00:53:06,751 --> 00:53:08,686 Here's the 40,000 francs you need, 1177 00:53:08,753 --> 00:53:10,521 but this is my last act of consideration. 1178 00:53:10,588 --> 00:53:13,190 If ever we meet again, it will be on a different basis. 1179 00:53:13,258 --> 00:53:16,327 I never make the same mistake twice. 1180 00:53:19,597 --> 00:53:21,198 Thank you. 1181 00:53:54,399 --> 00:53:55,966 Down! Quiet! Quiet! 1182 00:54:06,043 --> 00:54:07,545 Let her sleep. 1183 00:54:11,148 --> 00:54:13,851 Oh, no. 1184 00:54:13,918 --> 00:54:15,620 You look after the other luggage. 1185 00:54:15,686 --> 00:54:17,822 I'll take care of these jewels myself. 1186 00:54:17,888 --> 00:54:18,888 Yes, madame. 1187 00:54:18,923 --> 00:54:20,758 Thank you. 1188 00:54:22,893 --> 00:54:23,828 Huh. 1189 00:54:23,894 --> 00:54:25,930 Not very big. 1190 00:54:44,315 --> 00:54:46,384 It's not very grand. 1191 00:54:46,451 --> 00:54:48,786 It's heaven. 1192 00:54:49,920 --> 00:54:51,756 Ohh... 1193 00:54:59,063 --> 00:55:00,998 Madame, are you ill? 1194 00:55:01,065 --> 00:55:02,533 No. Why should I be ill? 1195 00:55:02,600 --> 00:55:03,834 Because you're awake 1196 00:55:03,901 --> 00:55:05,302 at this early hour in the morning. 1197 00:55:05,370 --> 00:55:06,804 I'm not ill. 1198 00:55:06,871 --> 00:55:09,306 I'm awake, and I want to get up, Nanine. 1199 00:55:09,374 --> 00:55:12,309 Am I dreaming? Are we really here? 1200 00:55:12,377 --> 00:55:14,679 Uh, we are, indeed, 1201 00:55:14,745 --> 00:55:16,146 and if I'm not mistaken, 1202 00:55:16,213 --> 00:55:17,682 you'll soon wish you were back 1203 00:55:17,748 --> 00:55:19,384 in your comfortable house in Paris. 1204 00:55:19,450 --> 00:55:21,318 Monsieur should have known that. 1205 00:55:21,386 --> 00:55:22,953 This place is nothing but a hut! 1206 00:55:23,020 --> 00:55:25,523 There are no gaslights, and you have to fetch 1207 00:55:25,590 --> 00:55:27,625 every drop of water from a reservoir 1208 00:55:27,692 --> 00:55:29,394 and heat iton the stove. 1209 00:55:29,460 --> 00:55:31,929 Can't sleep at night on account of the birds, 1210 00:55:31,996 --> 00:55:34,399 and before sunup, there was a big noise 1211 00:55:34,465 --> 00:55:36,801 like more birds, only worse. 1212 00:55:36,867 --> 00:55:38,703 Chickens, I suppose. 1213 00:55:38,769 --> 00:55:40,838 Oh, and as for the linen on the beds, 1214 00:55:40,905 --> 00:55:43,340 it's so coarse I scratched all night. 1215 00:55:43,408 --> 00:55:47,845 Oh, and I never slept better in my life, Nanine. 1216 00:55:47,912 --> 00:55:50,615 How far is it to the inn where monsieur Duval is staying? 1217 00:55:50,681 --> 00:55:53,350 How should I know, madame? 1218 00:55:53,418 --> 00:55:55,486 Now, come, Nanine. 1219 00:55:56,921 --> 00:55:59,356 He said he'd be over early this morning. 1220 00:55:59,424 --> 00:56:03,360 Oh? And I'm so hungry, too. 1221 00:56:06,431 --> 00:56:08,599 Ahh! What delicious air! 1222 00:56:08,666 --> 00:56:11,068 What a heavenly room! 1223 00:56:12,302 --> 00:56:13,380 Good heavens! You scared me! 1224 00:56:13,404 --> 00:56:14,672 Can't you knock properly? 1225 00:56:14,739 --> 00:56:16,106 Not when I've got me hands full. 1226 00:56:16,173 --> 00:56:17,975 Besides, a wooden shoe makes a better noise 1227 00:56:18,042 --> 00:56:19,042 than your bare knuckles. 1228 00:56:19,076 --> 00:56:19,744 Good morning, madame. 1229 00:56:19,810 --> 00:56:21,045 Good morning. 1230 00:56:21,111 --> 00:56:22,656 The young gentleman said that you would have milk 1231 00:56:22,680 --> 00:56:24,124 fresh from the cow for your breakfast. 1232 00:56:24,148 --> 00:56:26,250 Madame likes coffee for her breakfast. 1233 00:56:26,316 --> 00:56:28,185 No, no, Nanine. Not in the country. 1234 00:56:28,252 --> 00:56:30,120 I like milk better. 1235 00:56:30,187 --> 00:56:32,523 At 10:00, when it's time for you to have another bite, 1236 00:56:32,590 --> 00:56:35,426 I'll do you a couple of nice fresh eggs. 1237 00:56:35,493 --> 00:56:36,761 What kind of cows do you keep? 1238 00:56:36,827 --> 00:56:37,762 Jersey. 1239 00:56:37,828 --> 00:56:39,597 I thought so. They give the best milk. 1240 00:56:39,664 --> 00:56:40,998 What do you feed them? 1241 00:56:41,065 --> 00:56:43,934 Plenty of red clover, hay, and bran mash. 1242 00:56:44,001 --> 00:56:46,971 Oh, that's silly. The cows get all the grass they need now. 1243 00:56:47,037 --> 00:56:49,115 The main thing is not to let them run their feet off. 1244 00:56:49,139 --> 00:56:50,984 If they want to run, you've got to let them run. 1245 00:56:51,008 --> 00:56:52,076 Oh, no, you don't. 1246 00:56:52,142 --> 00:56:53,911 I'll take them out walking myself someday, 1247 00:56:53,978 --> 00:56:56,981 and I'll show you how to manage them. 1248 00:57:06,957 --> 00:57:08,325 Tired? 1249 00:57:08,392 --> 00:57:11,496 Only nicely tired. 1250 00:57:11,562 --> 00:57:13,531 Let's go as far as the top of the hill 1251 00:57:13,598 --> 00:57:15,032 and see what's beyond. 1252 00:57:15,099 --> 00:57:16,433 Yes. 1253 00:57:20,437 --> 00:57:23,941 I don't care what's behind. Do you? 1254 00:57:24,008 --> 00:57:25,476 No. 1255 00:57:30,815 --> 00:57:31,982 Look! 1256 00:57:34,919 --> 00:57:37,855 Oh, what a fine sight in this light. 1257 00:57:37,922 --> 00:57:39,356 It looks like a castle of a king. 1258 00:57:39,423 --> 00:57:41,191 Yes. 1259 00:57:41,258 --> 00:57:42,593 When I was a little girl, 1260 00:57:42,660 --> 00:57:44,270 I always wanted to see what a great chateau 1261 00:57:44,294 --> 00:57:47,532 looked like inside. 1262 00:57:47,598 --> 00:57:49,834 Oh, you are tired. 1263 00:57:49,900 --> 00:57:53,470 Oh, I'm not used to long country walks yet. 1264 00:57:55,339 --> 00:57:56,574 Hello! 1265 00:58:01,478 --> 00:58:02,613 Good evening. 1266 00:58:02,680 --> 00:58:03,681 Good evening, monsieur. 1267 00:58:03,748 --> 00:58:04,788 Are you going any distance? 1268 00:58:04,849 --> 00:58:06,517 As far as the village, monsieur. 1269 00:58:06,584 --> 00:58:09,453 Good. Would you drive us part of the way? 1270 00:58:09,520 --> 00:58:11,388 With pleasure, monsieur, madame. 1271 00:58:11,455 --> 00:58:12,890 Thank you. 1272 00:58:12,957 --> 00:58:15,993 We went much further than we realized. 1273 00:58:17,628 --> 00:58:19,664 Ohh... 1274 00:58:21,465 --> 00:58:23,500 Thank you. 1275 00:58:23,568 --> 00:58:25,069 By the way, whose chateau is that? 1276 00:58:25,135 --> 00:58:26,737 You must be strangers here, 1277 00:58:26,804 --> 00:58:28,305 or you'd know it belongs to my master, 1278 00:58:28,372 --> 00:58:30,240 the baron de Varville. 1279 00:58:51,996 --> 00:58:54,098 Marguerite: Nanine? Nanine? 1280 00:58:54,164 --> 00:58:55,432 Shh! Put the pail down. 1281 00:58:55,499 --> 00:58:57,702 I'll carry it for you in a moment. 1282 00:58:57,768 --> 00:58:58,703 Hasn't any letter come for me yet? 1283 00:58:58,769 --> 00:59:00,270 No, madame. 1284 00:59:00,337 --> 00:59:01,839 Well, take this book, 1285 00:59:01,906 --> 00:59:03,550 and if it comes while I'm with monsieur Armand, 1286 00:59:03,574 --> 00:59:04,742 put it in between the leaves 1287 00:59:04,809 --> 00:59:06,143 and send me the book by Jacques. 1288 00:59:06,210 --> 00:59:07,211 Very well, madame. 1289 00:59:07,277 --> 00:59:08,579 This is something monsieur Armand 1290 00:59:08,646 --> 00:59:09,714 must not know about. 1291 00:59:09,780 --> 00:59:10,948 Nanine: Yes, madame. 1292 00:59:11,015 --> 00:59:12,516 Well, give me the book. 1293 00:59:12,583 --> 00:59:14,952 I'll explain to Jacques myself. 1294 00:59:17,588 --> 00:59:20,190 She has some good reason, monsieur. 1295 00:59:20,257 --> 00:59:22,426 Yes, I'm sure of that. 1296 00:59:25,696 --> 00:59:27,131 Oh, there you are. 1297 00:59:27,197 --> 00:59:31,268 Ah! Isn't it the most beautiful day? 1298 00:59:31,335 --> 00:59:33,303 Is it so beautiful? 1299 00:59:34,705 --> 00:59:37,675 Well, the birds have noticed it. 1300 00:59:39,677 --> 00:59:41,311 Why so silent? 1301 00:59:41,378 --> 00:59:42,980 Why not? 1302 00:59:43,848 --> 00:59:45,616 Let's sit down here. 1303 00:59:50,755 --> 00:59:52,890 Ah! How good the earth smells. 1304 00:59:52,957 --> 00:59:55,693 It's better than any perfume. 1305 00:59:56,961 --> 00:59:57,995 Look. 1306 00:59:58,062 --> 01:00:00,064 Look, I found a four-leaf clover. 1307 01:00:00,130 --> 01:00:01,666 That's my first good luck. 1308 01:00:01,732 --> 01:00:03,000 You know, when I was little, 1309 01:00:03,067 --> 01:00:04,344 I used to hunt for them everywhere 1310 01:00:04,368 --> 01:00:08,072 thinking they would change everything. 1311 01:00:08,138 --> 01:00:10,607 Why so gloomy? 1312 01:00:10,675 --> 01:00:12,943 If you'll smile, I'll give it to you. 1313 01:00:13,010 --> 01:00:14,378 No. You keep it. It's yours. 1314 01:00:14,444 --> 01:00:15,880 Jacques: Excuse me. 1315 01:00:15,946 --> 01:00:17,915 This is the book that madame was looking for. 1316 01:00:17,982 --> 01:00:20,985 Oh, yes. Thank you, Jacques. 1317 01:00:21,051 --> 01:00:23,888 So you're reading Manon Lescaut after all. 1318 01:00:23,954 --> 01:00:25,155 Yes. 1319 01:00:25,222 --> 01:00:26,390 No. I won't let you. 1320 01:00:26,456 --> 01:00:27,692 Why not? 1321 01:00:27,758 --> 01:00:29,559 Because she was unscrupulous and faithless, 1322 01:00:29,626 --> 01:00:30,695 a liar and a cheat. 1323 01:00:30,761 --> 01:00:32,196 Well, you used to like her. 1324 01:00:32,262 --> 01:00:33,506 After all, she'd loved him just the same. 1325 01:00:33,530 --> 01:00:34,708 Ah, he was no better than she was 1326 01:00:34,732 --> 01:00:35,900 to share her love with others. 1327 01:00:35,966 --> 01:00:37,702 Beggars can't be choosers. 1328 01:00:37,768 --> 01:00:39,045 Then she shouldn't have chosen to love a poor man. 1329 01:00:39,069 --> 01:00:41,706 Armand, you're hurting me. 1330 01:00:41,772 --> 01:00:43,874 Give me that book. 1331 01:00:46,777 --> 01:00:49,179 Here's the letter you were expecting. 1332 01:00:49,246 --> 01:00:50,681 Read it. 1333 01:01:01,258 --> 01:01:03,761 So, you've been selling your jewelry. 1334 01:01:03,828 --> 01:01:05,295 Only a ring, so Nichette could have 1335 01:01:05,362 --> 01:01:09,299 a wedding dress and a small dowry. 1336 01:01:09,366 --> 01:01:10,835 Forgive me. 1337 01:01:12,770 --> 01:01:15,505 Don't I always when you are jealous? 1338 01:01:15,572 --> 01:01:17,007 Oh, you're an angel. 1339 01:01:17,074 --> 01:01:18,375 Why... 1340 01:01:20,244 --> 01:01:23,580 Why don't we give Nichette a real wedding here? 1341 01:01:23,647 --> 01:01:24,647 May I? 1342 01:01:24,681 --> 01:01:25,883 Of course. 1343 01:01:25,950 --> 01:01:27,451 Let's write Nichette this moment 1344 01:01:27,517 --> 01:01:29,453 and tell her we'll give her a proper wedding. 1345 01:01:29,519 --> 01:01:32,289 Will you come and spell the hard words for me? 1346 01:02:06,423 --> 01:02:08,926 Priest: With this ring, I thee wed. 1347 01:02:08,993 --> 01:02:11,228 Gustave: With this ring, I thee wed. 1348 01:02:11,295 --> 01:02:13,530 And I plight unto thee my troth. 1349 01:02:13,597 --> 01:02:15,565 And I plight unto thee my troth. 1350 01:02:18,202 --> 01:02:20,670 Amen. With this ring, I thee wed. 1351 01:02:20,737 --> 01:02:24,208 Nichette: With this ring, I thee wed. 1352 01:02:24,274 --> 01:02:26,376 And I plight unto thee my troth. 1353 01:02:26,443 --> 01:02:28,645 And I plight unto thee my troth. 1354 01:02:30,614 --> 01:02:31,882 Priest: Amen. 1355 01:02:41,826 --> 01:02:44,528 Oh! Congratulations, my boy! 1356 01:02:44,594 --> 01:02:46,396 Oh! My dear! 1357 01:02:46,463 --> 01:02:49,499 Oh, what a pity all Paris can't see that dress. 1358 01:02:49,566 --> 01:02:52,402 It's the prettiest one we've ever turned out of the shop. 1359 01:02:52,469 --> 01:02:54,704 Oh, congratulations! 1360 01:02:54,771 --> 01:02:56,273 Why is everybody crying? 1361 01:02:56,340 --> 01:02:57,707 Man: Mademoiselle. 1362 01:02:57,774 --> 01:03:01,211 Prudence: Oh! Wasn't it beautiful? 1363 01:03:01,278 --> 01:03:03,814 Wasn't it all beautiful? 1364 01:03:05,615 --> 01:03:06,884 Who are you? 1365 01:03:06,951 --> 01:03:09,419 I'm the butcher, madame. 1366 01:03:12,089 --> 01:03:14,124 Darling Marguerite. 1367 01:03:14,191 --> 01:03:15,725 Darling. 1368 01:03:15,792 --> 01:03:17,895 Oh, thank you. Thank you so much. 1369 01:03:17,962 --> 01:03:19,596 My little Nichette. 1370 01:03:19,663 --> 01:03:20,907 You've made me feel like a Princess, 1371 01:03:20,931 --> 01:03:23,400 with a fine wedding gown and a dowry 1372 01:03:23,467 --> 01:03:26,670 and such a beautiful, beautiful wedding. 1373 01:03:26,736 --> 01:03:28,873 Armand: I must kiss the bride, too. 1374 01:03:28,939 --> 01:03:31,375 And I the happy bridegroom. 1375 01:03:47,958 --> 01:03:50,560 Ready at last. Come along, come along! 1376 01:03:50,627 --> 01:03:52,963 Don't hurry me. 1377 01:03:54,965 --> 01:03:58,502 Oh! Wine used to go to my head and make me gay, 1378 01:03:58,568 --> 01:04:01,405 and now it goes to my legs and makes me old. 1379 01:04:01,471 --> 01:04:04,274 Gaston: Get along. Get along. Good-bye. 1380 01:04:04,341 --> 01:04:05,542 Good-bye. 1381 01:04:14,618 --> 01:04:15,886 What did you and prudence 1382 01:04:15,953 --> 01:04:18,422 have your heads together about so long? 1383 01:04:18,488 --> 01:04:20,224 I won't tell you yet. 1384 01:04:20,290 --> 01:04:21,658 Of course she thinks you're a fool 1385 01:04:21,725 --> 01:04:23,327 for wasting yourself on me. 1386 01:04:23,393 --> 01:04:25,195 Perhaps you are. 1387 01:04:25,262 --> 01:04:27,564 What did Gaston mean by an appointment you'd lost? 1388 01:04:27,631 --> 01:04:29,033 Oh, it was nothing. 1389 01:04:29,099 --> 01:04:30,911 Some chap was given a post by the foreign office 1390 01:04:30,935 --> 01:04:33,137 that Gaston seemed to think I might have wanted. 1391 01:04:33,203 --> 01:04:34,771 Are you sure you didn't? 1392 01:04:34,838 --> 01:04:36,006 Yes, quite sure. 1393 01:04:36,073 --> 01:04:38,642 It would have meant my leaving France. 1394 01:04:38,708 --> 01:04:39,643 Shall we... 1395 01:04:39,709 --> 01:04:42,312 Shall we go inside? 1396 01:04:42,379 --> 01:04:45,082 We might go to the top of the hill. 1397 01:04:45,149 --> 01:04:47,084 Look at the baron's chateau? 1398 01:04:47,151 --> 01:04:50,654 Now...Are you going to spoil a day like this 1399 01:04:50,720 --> 01:04:51,888 by being jealous? 1400 01:04:51,956 --> 01:04:54,358 No, of course not. Only... 1401 01:04:54,424 --> 01:04:56,994 I always know he's there. 1402 01:04:57,061 --> 01:04:59,029 But I'm always here. 1403 01:05:02,666 --> 01:05:04,568 Don't ever leave me. 1404 01:05:07,137 --> 01:05:09,539 I never will. 1405 01:05:09,606 --> 01:05:12,442 But you... 1406 01:05:12,509 --> 01:05:14,844 I can't bear our summer to end, Marguerite. 1407 01:05:14,911 --> 01:05:16,346 Nor I. 1408 01:05:16,413 --> 01:05:18,382 Could you go on living like this? 1409 01:05:18,448 --> 01:05:20,985 I couldn't live any other way now. 1410 01:05:21,051 --> 01:05:22,919 Listen, I've written my father 1411 01:05:22,987 --> 01:05:24,888 asking him to turn my money over to me. 1412 01:05:24,955 --> 01:05:26,190 Oh, why? 1413 01:05:26,256 --> 01:05:28,358 So I can make plans for our future. 1414 01:05:28,425 --> 01:05:30,360 And you won't have to live 1415 01:05:30,427 --> 01:05:32,296 in 2 rooms 5 flights up like Nichette, either. 1416 01:05:32,362 --> 01:05:33,797 You'll have a little house 1417 01:05:33,863 --> 01:05:35,332 and a garden all your own. 1418 01:05:35,399 --> 01:05:37,201 I'm leaving for Paris tomorrow 1419 01:05:37,267 --> 01:05:40,504 to see the lawyer who made my grandfather's will. 1420 01:05:40,570 --> 01:05:41,681 Do you know what I asked prudence 1421 01:05:41,705 --> 01:05:42,839 to do tomorrow? 1422 01:05:42,906 --> 01:05:44,108 No. What? 1423 01:05:44,174 --> 01:05:45,509 Sell everything, pay everything, 1424 01:05:45,575 --> 01:05:47,744 so I could take a flat like Nichette's 1425 01:05:47,811 --> 01:05:49,179 with what I have left. 1426 01:05:49,246 --> 01:05:51,581 Really? You mean you'd give up everything for me? 1427 01:05:51,648 --> 01:05:54,318 Everything in the world. Everything. 1428 01:05:58,788 --> 01:06:00,424 Never be jealous again. 1429 01:06:00,490 --> 01:06:03,493 Never doubt I love you more than the world, 1430 01:06:03,560 --> 01:06:06,896 more than myself. 1431 01:06:06,963 --> 01:06:08,398 Then... 1432 01:06:09,766 --> 01:06:11,468 Marry me. 1433 01:06:14,404 --> 01:06:15,805 What? 1434 01:06:15,872 --> 01:06:17,307 I married you today. 1435 01:06:17,374 --> 01:06:20,077 Every word the priest said was meant for us, 1436 01:06:20,144 --> 01:06:23,480 and in my heart, I made all the vows to you. 1437 01:06:23,547 --> 01:06:25,682 And I to you. 1438 01:06:25,749 --> 01:06:26,916 Then... 1439 01:06:26,983 --> 01:06:28,918 No, no. That isn't fitting. 1440 01:06:28,985 --> 01:06:30,620 Let me love you, let me live for you, 1441 01:06:30,687 --> 01:06:32,089 but don't let me ask 1442 01:06:32,156 --> 01:06:34,058 any more from heaven than that. 1443 01:06:34,124 --> 01:06:36,393 God might get angry. 1444 01:06:44,201 --> 01:06:47,771 Oh, why does anybody want to keep bees anyhow? 1445 01:06:47,837 --> 01:06:49,239 They're so fickle. 1446 01:06:49,306 --> 01:06:51,141 If they want to fly away, let them fly away! 1447 01:06:51,208 --> 01:06:53,053 They will fly away when they get the swarming fever, 1448 01:06:53,077 --> 01:06:54,344 unless we make so much noise 1449 01:06:54,411 --> 01:06:56,246 they'll stop and settle down again. 1450 01:06:56,313 --> 01:06:57,790 They're going to settle in that tree. Look. 1451 01:07:02,552 --> 01:07:04,354 Nanine: Every time I eat a mouthful of honey, 1452 01:07:04,421 --> 01:07:06,290 I'll think what loons we look doing this. 1453 01:07:06,356 --> 01:07:08,125 Who knows the bee song? All together, now. 1454 01:07:13,397 --> 01:07:15,799 ♪ ...Buzz, buzz, they're singing to each other there ♪ 1455 01:07:15,865 --> 01:07:18,435 ♪ Buzz, buzz, they're singing in the peach and pear ♪ 1456 01:07:18,502 --> 01:07:20,537 ♪ I'll show you where ♪ 1457 01:07:22,005 --> 01:07:24,908 ♪ Sing, let our singing fill the summer air ♪ 1458 01:07:24,974 --> 01:07:27,511 ♪ The bees are winging to the peach and pear ♪ 1459 01:07:27,577 --> 01:07:30,447 ♪ Buzz, buzz, they're singing on the peach and pear ♪ 1460 01:07:30,514 --> 01:07:32,582 ♪ Ouch, ouch, they're stinging... ♪ 1461 01:07:33,717 --> 01:07:36,953 Please don't be mad, monsieur. 1462 01:07:37,020 --> 01:07:38,188 Did you want to see someone? 1463 01:07:38,255 --> 01:07:39,589 Mademoiselle Gautier? 1464 01:07:39,656 --> 01:07:41,057 Yes? 1465 01:07:41,125 --> 01:07:44,394 I was told at the inn that I'd find my son here. 1466 01:07:44,461 --> 01:07:45,629 Your son? 1467 01:07:45,695 --> 01:07:47,297 Armand Duval. 1468 01:07:49,433 --> 01:07:51,301 Oh... 1469 01:07:51,368 --> 01:07:54,471 Yes. Armand Duval is very often here, 1470 01:07:54,538 --> 01:07:57,274 but he's in Paris today. 1471 01:07:57,341 --> 01:07:59,109 Do you wish to come in? 1472 01:07:59,176 --> 01:08:00,810 Thank you. 1473 01:08:07,517 --> 01:08:10,287 I'm sorry your son isn't here, monsieur. 1474 01:08:10,354 --> 01:08:12,289 Well, it's just as well. 1475 01:08:12,356 --> 01:08:13,723 I didn't look forward to seeing him 1476 01:08:13,790 --> 01:08:16,693 with any pleasure under the circumstances. 1477 01:08:16,760 --> 01:08:19,396 As a matter of fact, I'm glad to be able 1478 01:08:19,463 --> 01:08:21,665 to talk to you directly and frankly. 1479 01:08:21,731 --> 01:08:24,368 You see, I know what's been going on here. 1480 01:08:24,434 --> 01:08:26,970 Of course, you don't think me worthy of your son. 1481 01:08:27,036 --> 01:08:28,505 You're right, I'm not. 1482 01:08:28,572 --> 01:08:31,308 No. No woman is worthy of a man's love 1483 01:08:31,375 --> 01:08:34,178 who's willing to let him ruin himself for her, 1484 01:08:34,244 --> 01:08:35,812 as you're doing. 1485 01:08:35,879 --> 01:08:39,115 I don't know what you've heard, but it isn't true. 1486 01:08:39,183 --> 01:08:40,817 Armand has told me himself 1487 01:08:40,884 --> 01:08:43,420 that he wants to take his modest fortune 1488 01:08:43,487 --> 01:08:45,589 out of my hands at once. 1489 01:08:45,655 --> 01:08:47,824 The reason is obvious, isn't it? 1490 01:08:47,891 --> 01:08:50,660 Can you deny he wants the money for you? 1491 01:08:52,696 --> 01:08:54,030 Whatever the reason, 1492 01:08:54,097 --> 01:08:56,533 I hope you won't let him have it, monsieur. 1493 01:08:58,335 --> 01:09:01,738 I wish I could believe you were Sincere. 1494 01:09:01,805 --> 01:09:05,074 A few years ago, I lived on bread and soup. 1495 01:09:05,141 --> 01:09:06,543 I can manage very well 1496 01:09:06,610 --> 01:09:08,445 without taking anything from Armand. 1497 01:09:08,512 --> 01:09:11,147 I still say what I came here to say-- 1498 01:09:11,215 --> 01:09:14,184 this thing must end at once. 1499 01:09:14,251 --> 01:09:16,720 You might as well save your breath, monsieur. 1500 01:09:19,723 --> 01:09:22,959 How long have you known Armand, madame? 1501 01:09:23,026 --> 01:09:25,462 3 months and 12 days, monsieur. 1502 01:09:25,529 --> 01:09:27,664 3 months and 12 days. 1503 01:09:27,731 --> 01:09:31,435 And how long do you expect this thing to last? 1504 01:09:31,501 --> 01:09:33,770 You've never known love to last, monsieur? 1505 01:09:33,837 --> 01:09:36,773 Never, when it was unsanctified by marriage, 1506 01:09:36,840 --> 01:09:40,076 unblessed by children or social ties. 1507 01:09:40,143 --> 01:09:41,745 I shall love Armand always, 1508 01:09:41,811 --> 01:09:43,813 and I believe he shall love me always, too. 1509 01:09:43,880 --> 01:09:44,548 Always? 1510 01:09:44,614 --> 01:09:45,782 Always. 1511 01:09:45,849 --> 01:09:48,218 Hasn't your own experience taught you 1512 01:09:48,285 --> 01:09:50,287 the human heart can't be trusted? 1513 01:09:50,354 --> 01:09:51,955 I think I know my own heart 1514 01:09:52,021 --> 01:09:53,923 better than you can, monsieur, 1515 01:09:53,990 --> 01:09:56,293 and I can trust it not to change. 1516 01:09:56,360 --> 01:09:58,562 No woman unprotected as you are 1517 01:09:58,628 --> 01:10:01,164 can afford to give the best years of her life 1518 01:10:01,231 --> 01:10:03,166 to a man who, when he leaves her, 1519 01:10:03,233 --> 01:10:04,968 will leave her with nothing 1520 01:10:05,034 --> 01:10:08,405 and who is certain to leave her in the end. 1521 01:10:08,472 --> 01:10:10,807 I don't suppose you can understand 1522 01:10:10,874 --> 01:10:12,409 how any woman... 1523 01:10:12,476 --> 01:10:16,012 Unprotected, as you say I am, 1524 01:10:16,079 --> 01:10:18,515 can be lifted above self-interest 1525 01:10:18,582 --> 01:10:20,950 by a sentiment so delicate and pure 1526 01:10:21,017 --> 01:10:22,319 that she feels only humiliation 1527 01:10:22,386 --> 01:10:23,920 when you speak of such things. 1528 01:10:23,987 --> 01:10:29,359 I realize now that you do love him unselfishly, 1529 01:10:29,426 --> 01:10:31,995 but even so, I say it can't go on. 1530 01:10:32,061 --> 01:10:33,530 But it will go on! 1531 01:10:33,597 --> 01:10:36,199 Armand is a young man with his way to make, 1532 01:10:36,266 --> 01:10:38,001 with a career waiting for him, 1533 01:10:38,067 --> 01:10:40,604 and in his case, he can't serve his best interests 1534 01:10:40,670 --> 01:10:42,606 by being tied to a woman 1535 01:10:42,672 --> 01:10:46,776 he can't present to his family or his friends. 1536 01:10:46,843 --> 01:10:48,745 Armand is no different than other men. 1537 01:10:48,812 --> 01:10:51,315 Oh, come, madame, be honest. 1538 01:10:51,381 --> 01:10:53,317 Haven't you found him different? 1539 01:10:53,383 --> 01:10:55,419 Haven't youfound him 1540 01:10:55,485 --> 01:10:56,953 more sensitive, more loyal, 1541 01:10:57,020 --> 01:11:00,990 or am I prejudiced because I'm his father? 1542 01:11:01,057 --> 01:11:02,959 No. 1543 01:11:03,026 --> 01:11:04,328 I know Armand is different. 1544 01:11:04,394 --> 01:11:05,662 And so you see, 1545 01:11:05,729 --> 01:11:07,864 as long as Armand loves you, 1546 01:11:07,931 --> 01:11:10,266 he'll not enter rooms that you can't. 1547 01:11:10,334 --> 01:11:11,968 But a man can go back. 1548 01:11:12,035 --> 01:11:14,671 He can always go back. 1549 01:11:14,738 --> 01:11:16,440 Monsieur... 1550 01:11:16,506 --> 01:11:17,807 Suppose I told you 1551 01:11:17,874 --> 01:11:20,877 I have a feeling I shan't live very long? 1552 01:11:20,944 --> 01:11:22,679 Well, then I'd scold you 1553 01:11:22,746 --> 01:11:25,515 for being fanciful and a little foolish. 1554 01:11:25,582 --> 01:11:26,850 What you probably feel 1555 01:11:26,916 --> 01:11:28,885 is the melancholy of happiness, 1556 01:11:28,952 --> 01:11:31,655 that mood that comes over all of us 1557 01:11:31,721 --> 01:11:33,857 when we realize that even love can't remain 1558 01:11:33,923 --> 01:11:36,426 at flood tide forever. 1559 01:11:36,493 --> 01:11:38,562 Without Armand, I'm doomed. 1560 01:11:38,628 --> 01:11:40,564 With him, you're both doomed. 1561 01:11:40,630 --> 01:11:44,267 Without a profession of any sort, what can he do? 1562 01:11:44,334 --> 01:11:45,969 Unless he sinks so low, 1563 01:11:46,035 --> 01:11:47,771 he's willing to let some other man 1564 01:11:47,837 --> 01:11:49,906 foot the bills for his life with you. 1565 01:11:49,973 --> 01:11:51,975 You don't know Armand. You wouldn't say that. 1566 01:11:52,041 --> 01:11:53,910 No one knows the man he might become 1567 01:11:53,977 --> 01:11:56,245 if he loses his self-respect, 1568 01:11:56,312 --> 01:11:58,548 but I think that's too high a price 1569 01:11:58,615 --> 01:12:00,450 to pay even for love. 1570 01:12:00,517 --> 01:12:05,455 I want Armand to enjoy life, not to be sacrificed to it. 1571 01:12:05,522 --> 01:12:08,024 You see, my son is as dear to me 1572 01:12:08,091 --> 01:12:10,394 as he possibly can be to you. 1573 01:12:10,460 --> 01:12:13,897 Yes, but you have others who are dear to you. 1574 01:12:13,963 --> 01:12:16,833 I have only Armand. 1575 01:12:16,900 --> 01:12:20,036 You don't know how I've changed, 1576 01:12:20,103 --> 01:12:23,807 and he taught me that love is not always selfish, 1577 01:12:23,873 --> 01:12:27,544 nor goodness dull, nor men faithless. 1578 01:12:27,611 --> 01:12:29,846 No, no. You can't expect me to give up 1579 01:12:29,913 --> 01:12:30,914 such love as his. 1580 01:12:30,980 --> 01:12:32,749 Think what's bestfor him. 1581 01:12:32,816 --> 01:12:36,486 Think what you'd want for him if he were your own son. 1582 01:12:36,553 --> 01:12:38,522 Then think how you're killing 1583 01:12:38,588 --> 01:12:41,090 his right to a normal life. 1584 01:12:41,157 --> 01:12:42,759 Try to realize 1585 01:12:42,826 --> 01:12:46,062 that everything you're ashamed of in your own past 1586 01:12:46,129 --> 01:12:48,765 would only taint his future. 1587 01:12:48,832 --> 01:12:51,067 You tell me that you love him. 1588 01:12:51,134 --> 01:12:52,569 I believe you. 1589 01:12:52,636 --> 01:12:55,572 That's why I'm able to stand here, 1590 01:12:55,639 --> 01:12:57,407 a man who's getting old, 1591 01:12:57,474 --> 01:13:00,343 and ask this great sacrifice of you, 1592 01:13:00,410 --> 01:13:04,414 as humbly as I'd ask a great favor of a queen. 1593 01:13:04,481 --> 01:13:06,716 I can give you nothing in return 1594 01:13:06,783 --> 01:13:10,554 except my thanks and my respect. 1595 01:13:10,620 --> 01:13:13,389 Please, give him up. 1596 01:13:15,925 --> 01:13:17,861 What shall I do? 1597 01:13:17,927 --> 01:13:19,362 Talk to him. 1598 01:13:19,429 --> 01:13:21,364 Tell him he must leave you. 1599 01:13:21,431 --> 01:13:22,966 I have talked. 1600 01:13:23,032 --> 01:13:24,901 Duval: Leave him. 1601 01:13:24,968 --> 01:13:26,503 He'd follow me. 1602 01:13:26,570 --> 01:13:28,472 Tell him you don't love him. 1603 01:13:28,538 --> 01:13:30,874 He wouldn't believe me. 1604 01:13:35,945 --> 01:13:37,547 No... 1605 01:13:37,614 --> 01:13:40,917 I know only one way. 1606 01:13:40,984 --> 01:13:44,153 But I shan't tell you what it is. 1607 01:13:44,220 --> 01:13:45,655 Oh! 1608 01:13:45,722 --> 01:13:48,424 I knew I was too happy. 1609 01:13:48,492 --> 01:13:51,728 What are you going to do? 1610 01:13:51,795 --> 01:13:54,664 Don't let yourself think of that. 1611 01:13:54,731 --> 01:13:57,166 I'll send him back to you tonight. 1612 01:13:57,233 --> 01:13:58,902 How can I ever repay you 1613 01:13:58,968 --> 01:14:01,938 for all you're doing for me? 1614 01:14:04,273 --> 01:14:06,510 Make no mistake, monsieur. 1615 01:14:06,576 --> 01:14:10,980 Whatever I do, it's nothing for you. 1616 01:14:11,047 --> 01:14:12,381 It's all for Armand. 1617 01:14:12,448 --> 01:14:14,417 I thank you just the same, 1618 01:14:14,484 --> 01:14:16,385 and I shall never forget 1619 01:14:16,452 --> 01:14:19,923 what I and my family owe you. 1620 01:14:35,104 --> 01:14:37,306 Good-bye, monsieur. 1621 01:14:37,373 --> 01:14:39,308 Don't reproach yourself. 1622 01:14:39,375 --> 01:14:40,677 You've done only 1623 01:14:40,744 --> 01:14:42,746 what Armand's father should have done. 1624 01:14:42,812 --> 01:14:44,748 Only don't let him know it. 1625 01:14:44,814 --> 01:14:46,583 He might hate you. 1626 01:14:46,650 --> 01:14:48,818 And I don't want that to happen... 1627 01:14:48,885 --> 01:14:50,286 Because he shall need 1628 01:14:50,353 --> 01:14:54,591 all the courage and comfort you can give him 1629 01:14:54,658 --> 01:14:57,493 for a long time, I think. 1630 01:15:00,429 --> 01:15:03,667 God bless you, Marguerite Gautier. 1631 01:15:21,117 --> 01:15:24,387 ♪ Buzz, buzz, they're singing in the summer air ♪ 1632 01:15:24,453 --> 01:15:27,557 ♪ Buzz, buzz, they're ringing in the peach and pear ♪ 1633 01:15:27,624 --> 01:15:29,826 Did the gentleman go? 1634 01:15:31,027 --> 01:15:33,597 Why, madame, what's the matter? 1635 01:15:35,765 --> 01:15:38,101 I want you to take this letter 1636 01:15:38,167 --> 01:15:41,605 and give it to baron de Varville yourself. 1637 01:15:41,671 --> 01:15:44,307 But I thought you were so happy at last 1638 01:15:44,373 --> 01:15:46,109 with monsieur Duval. 1639 01:15:46,175 --> 01:15:47,543 I was. 1640 01:15:47,611 --> 01:15:49,178 I don't know what's in it, 1641 01:15:49,245 --> 01:15:51,214 but I know the very thought of this one 1642 01:15:51,280 --> 01:15:53,049 makes you shudder. 1643 01:15:53,116 --> 01:15:56,285 Are you sure you want me to take it? 1644 01:15:56,352 --> 01:15:57,386 Yes. 1645 01:15:57,453 --> 01:15:59,956 Yes. Go now, Nanine, 1646 01:16:00,023 --> 01:16:01,490 and pray for me. 1647 01:16:01,557 --> 01:16:03,760 Pray for me that I'll have the strength 1648 01:16:03,827 --> 01:16:05,528 to go through with what I have to do. 1649 01:16:05,595 --> 01:16:08,197 Oh, your hands are like ice, child. 1650 01:16:08,264 --> 01:16:12,101 Tell Nanine what you're going to do. 1651 01:16:12,168 --> 01:16:16,706 Oh, make my love hate me. Make him hate me. 1652 01:16:16,773 --> 01:16:18,975 Oh, god, help me. 1653 01:16:43,667 --> 01:16:46,903 Hello. I'm back. 1654 01:16:46,970 --> 01:16:49,005 Oh, I didn't hear you drive up. 1655 01:17:04,120 --> 01:17:05,955 Why are you all dressed up? 1656 01:17:06,022 --> 01:17:07,456 You're not going to a ball, are you? 1657 01:17:07,523 --> 01:17:09,625 No. I wish I were. 1658 01:17:09,693 --> 01:17:11,871 You don't know of any balls I might be asked to, do you? 1659 01:17:11,895 --> 01:17:12,972 Well, if you're really serious, 1660 01:17:12,996 --> 01:17:14,230 I brought you an invitation. 1661 01:17:14,297 --> 01:17:15,364 Really? 1662 01:17:15,431 --> 01:17:16,833 From your friend Olympe. 1663 01:17:16,900 --> 01:17:18,577 There's a new gambling club opening next month, 1664 01:17:18,601 --> 01:17:19,812 and she suggests that we go together. 1665 01:17:19,836 --> 01:17:20,837 Where did you see Olympe? 1666 01:17:20,904 --> 01:17:22,271 Well, she dropped in the shop 1667 01:17:22,338 --> 01:17:24,340 while I was talking to prudence about your affairs. 1668 01:17:24,407 --> 01:17:26,509 I didn't ask you to discuss my affairs with prudence, 1669 01:17:26,575 --> 01:17:30,013 and I did ask her not to talk to you about them. 1670 01:17:30,079 --> 01:17:33,249 Marguerite, you're angry. 1671 01:17:33,316 --> 01:17:36,452 Do--do you realize that we're almost quarreling? 1672 01:17:36,519 --> 01:17:38,287 Well, everybody quarrels. 1673 01:17:38,354 --> 01:17:41,725 Keeps people from getting bored. 1674 01:17:41,791 --> 01:17:44,761 Something happened today. 1675 01:17:44,828 --> 01:17:47,263 What was it? I want the truth. 1676 01:17:47,330 --> 01:17:50,967 Well, this morning, the bees left the hive, 1677 01:17:51,034 --> 01:17:52,702 and we had to bring them back. 1678 01:17:52,769 --> 01:17:55,338 This afternoon, I washed my hair. 1679 01:17:55,404 --> 01:17:58,908 Those are the 2 exciting events of my day. 1680 01:17:58,975 --> 01:18:01,210 First time I leave you, you change completely. 1681 01:18:01,277 --> 01:18:03,713 I come back to you happy, with good news. 1682 01:18:03,780 --> 01:18:05,849 What do you call good news? 1683 01:18:05,915 --> 01:18:07,583 You've been left a large fortune? 1684 01:18:07,650 --> 01:18:08,885 No, Marguerite, but I find 1685 01:18:08,952 --> 01:18:10,129 that I can do as I please with my small one. 1686 01:18:10,153 --> 01:18:12,088 Well, don't you touch it. 1687 01:18:12,155 --> 01:18:15,759 Why, you'd be rich one month and then have nothing. 1688 01:18:18,394 --> 01:18:20,229 If that's what you're afraid of, 1689 01:18:20,296 --> 01:18:22,832 you needn't worry. 1690 01:18:22,899 --> 01:18:24,868 We have something better to do with this money 1691 01:18:24,934 --> 01:18:27,170 than play at being rich, even for a month. 1692 01:18:27,236 --> 01:18:28,772 Nichette and Gustave 1693 01:18:28,838 --> 01:18:30,082 are already looking for a house for us. 1694 01:18:30,106 --> 01:18:32,809 Ha ha! They're the sort of people 1695 01:18:32,876 --> 01:18:35,845 that thinks 2 rooms wonderful, 3 rooms a mansion, 1696 01:18:35,912 --> 01:18:39,082 and more than 4 rooms wicked. 1697 01:18:40,884 --> 01:18:44,120 What's the matter? 1698 01:18:44,187 --> 01:18:47,423 Well, that's what I'm wondering. 1699 01:18:51,494 --> 01:18:54,964 Oh, darling, darling. 1700 01:18:55,031 --> 01:18:59,435 I'd begun to think you didn't love me. 1701 01:18:59,502 --> 01:19:01,871 Well... 1702 01:19:01,938 --> 01:19:04,207 Perhaps I don't, really. 1703 01:19:04,273 --> 01:19:07,877 You don't-- Only last night... 1704 01:19:07,944 --> 01:19:09,712 You were ready to give up everything for me. 1705 01:19:09,779 --> 01:19:11,848 Well, that was last night. 1706 01:19:11,915 --> 01:19:14,217 You know, people say things they don't mean 1707 01:19:14,283 --> 01:19:16,719 sometimes at night. 1708 01:19:16,786 --> 01:19:18,855 Well, life is something besides kisses 1709 01:19:18,922 --> 01:19:22,425 and promises in the moonlight. 1710 01:19:22,491 --> 01:19:25,161 Even you should know that. 1711 01:19:29,098 --> 01:19:31,134 Yes. 1712 01:19:32,335 --> 01:19:36,139 Wasn't one summer all you wanted? 1713 01:19:41,144 --> 01:19:44,180 So, you're going to leave me. 1714 01:19:46,115 --> 01:19:47,851 Yes. 1715 01:19:55,658 --> 01:19:57,526 I could kill you for this! 1716 01:19:57,593 --> 01:19:59,395 I'm not worth killing, Armand. 1717 01:19:59,462 --> 01:20:03,532 I've loved you as much as I could love. 1718 01:20:03,599 --> 01:20:06,569 If that wasn't enough... 1719 01:20:06,635 --> 01:20:08,737 I'm not to blame. 1720 01:20:08,804 --> 01:20:11,107 We don't make our own hearts. 1721 01:20:11,174 --> 01:20:13,943 I guess that's... 1722 01:20:14,010 --> 01:20:15,778 That's true. 1723 01:20:15,845 --> 01:20:17,246 You're no more to blame 1724 01:20:17,313 --> 01:20:21,550 because yours can be faithful only a few weeks 1725 01:20:21,617 --> 01:20:23,987 than I am because mine will be faithful 1726 01:20:24,053 --> 01:20:27,556 as long as I live. 1727 01:20:27,623 --> 01:20:31,494 Yes, that's how it is. 1728 01:20:33,396 --> 01:20:35,731 It's as if one of us had died, Marguerite. 1729 01:20:35,798 --> 01:20:37,833 Suddenly I dreamed it. 1730 01:20:39,668 --> 01:20:41,337 Where are you going? 1731 01:20:41,404 --> 01:20:45,174 Baron de Varville is expecting me. 1732 01:20:48,077 --> 01:20:49,378 At last, I shall see 1733 01:20:49,445 --> 01:20:53,516 what a great chateau looks like inside. 1734 01:21:42,698 --> 01:21:44,567 Marguerite. 1735 01:22:16,499 --> 01:22:18,601 And this, madame, is the newest and finest 1736 01:22:18,667 --> 01:22:20,769 of all the private gambling clubs in Paris. 1737 01:22:20,836 --> 01:22:22,105 I hope you're impressed. 1738 01:22:22,171 --> 01:22:23,672 Must be a pleasure to lose money 1739 01:22:23,739 --> 01:22:24,640 in such a charming place. 1740 01:22:24,707 --> 01:22:26,142 I wonder who's here. 1741 01:22:26,209 --> 01:22:27,852 Everyone who's anything to lose--or nothing. 1742 01:22:32,315 --> 01:22:35,684 Am I dreaming, or do I see a flock of birds? 1743 01:22:36,885 --> 01:22:38,687 No. It's Olympe. 1744 01:22:40,789 --> 01:22:42,992 Prudence: Hello, darling. Good evening, general. 1745 01:22:43,059 --> 01:22:44,727 Good evening, general. 1746 01:22:44,793 --> 01:22:46,595 Gaston: Well! Tweet, tweet, tweet, 1747 01:22:46,662 --> 01:22:48,464 tweet, tweet, tweet,tweet-- 1748 01:22:48,531 --> 01:22:50,166 oh! 1749 01:22:50,233 --> 01:22:51,867 Would anybody like an omelet? 1750 01:22:51,934 --> 01:22:53,436 Stop that, you nasty thing. 1751 01:22:53,502 --> 01:22:55,438 You'll pardon us. The general wants to play. 1752 01:22:55,504 --> 01:22:58,241 So nice to have seen you. 1753 01:22:58,307 --> 01:23:01,144 Well, what I could say about that one. 1754 01:23:01,210 --> 01:23:03,512 There's Armand Duval. 1755 01:23:03,579 --> 01:23:07,083 Prudence: Armand, my boy! 1756 01:23:07,150 --> 01:23:09,052 Hello, prudence. 1757 01:23:09,118 --> 01:23:11,054 How well you're looking. 1758 01:23:11,120 --> 01:23:13,056 I return the compliment. 1759 01:23:13,122 --> 01:23:14,557 I, uh... 1760 01:23:14,623 --> 01:23:17,360 I think I ought to warn you, 1761 01:23:17,426 --> 01:23:21,264 Marguerite is coming here tonight with the baron. 1762 01:23:21,330 --> 01:23:23,066 Well? 1763 01:23:23,132 --> 01:23:25,201 These things can't last forever. 1764 01:23:25,268 --> 01:23:27,403 Your little adventure was costing Marguerite 1765 01:23:27,470 --> 01:23:29,004 more than she could afford. 1766 01:23:29,072 --> 01:23:30,706 It cost her nothing. 1767 01:23:30,773 --> 01:23:32,208 What a child you are. 1768 01:23:32,275 --> 01:23:33,776 Who do you think furnished the money 1769 01:23:33,842 --> 01:23:36,345 for Marguerite's debts before she left Paris? 1770 01:23:36,412 --> 01:23:38,381 And what do you think would have happened 1771 01:23:38,447 --> 01:23:41,317 if she hadn't left you when her money was gone? 1772 01:23:41,384 --> 01:23:43,319 And now? 1773 01:23:43,386 --> 01:23:45,020 The baron has promised 1774 01:23:45,088 --> 01:23:47,290 to put her affairs in perfect order. 1775 01:23:47,356 --> 01:23:48,691 Good. 1776 01:23:48,757 --> 01:23:51,860 Then you don't really hold it against her? 1777 01:23:51,927 --> 01:23:53,896 No. Why should I? The past is dead. 1778 01:23:53,962 --> 01:23:56,899 Heaven rest its soul-- if it had one. 1779 01:23:56,965 --> 01:24:01,104 You have more sense than I gave you credit for. 1780 01:24:01,170 --> 01:24:02,571 Hello! 1781 01:24:02,638 --> 01:24:03,872 Oh. 1782 01:24:03,939 --> 01:24:05,108 Armand, how are you? 1783 01:24:05,174 --> 01:24:06,542 Armand: Hello. Hello, Gaston. 1784 01:24:06,609 --> 01:24:09,712 Hello. Well, when did you get back to par-- 1785 01:24:09,778 --> 01:24:11,347 the baron. 1786 01:24:35,271 --> 01:24:37,440 You've dropped your fan. 1787 01:24:40,143 --> 01:24:43,246 I said you've dropped your fan. 1788 01:24:52,621 --> 01:24:54,457 I don't feel well. I'd like to go home. 1789 01:24:54,523 --> 01:24:56,425 I insist on you staying. 1790 01:24:56,492 --> 01:24:58,127 Come. 1791 01:25:05,901 --> 01:25:07,603 I'm so glad you've come, dear. 1792 01:25:07,670 --> 01:25:08,737 Good evening, baron. 1793 01:25:08,804 --> 01:25:10,139 Good evening. 1794 01:25:10,206 --> 01:25:12,908 Of course, you know each other, monsieur Duval? 1795 01:25:12,975 --> 01:25:14,910 No. 1796 01:25:14,977 --> 01:25:16,679 You're late. 1797 01:25:16,745 --> 01:25:18,214 We went to the theater, prudence. 1798 01:25:18,281 --> 01:25:19,148 What was the play? 1799 01:25:19,215 --> 01:25:20,283 Manon Lescaut. 1800 01:25:20,349 --> 01:25:22,151 Oh, yes. The story of a man 1801 01:25:22,218 --> 01:25:24,287 who loved a woman more than his honor 1802 01:25:24,353 --> 01:25:25,754 and a woman who wanted luxury 1803 01:25:25,821 --> 01:25:27,556 more than his love. 1804 01:25:27,623 --> 01:25:30,426 You should have found that very entertaining. 1805 01:25:30,493 --> 01:25:32,395 Prudence: Isn't that your tune, Marguerite? 1806 01:25:33,762 --> 01:25:37,166 Madame, you've dropped your fan. 1807 01:25:37,800 --> 01:25:38,901 Thank you. 1808 01:25:38,967 --> 01:25:41,170 Any gentleman would have done the same. 1809 01:25:41,237 --> 01:25:44,006 Uh, aren't you playing, baron? 1810 01:25:44,072 --> 01:25:45,474 Yes. Where's the baccarat table? 1811 01:25:45,541 --> 01:25:46,541 Yes, Gaston, where is it? 1812 01:25:46,575 --> 01:25:47,810 Gaston: Straight ahead. 1813 01:25:47,876 --> 01:25:49,312 I only play for high stakes. 1814 01:25:49,378 --> 01:25:52,648 Good. I should like to make a fortune tonight. 1815 01:25:53,982 --> 01:25:55,418 Come, Marguerite. 1816 01:25:55,484 --> 01:25:58,554 I'd rather not play, if you don't mind. 1817 01:25:58,621 --> 01:26:00,356 You can watch. 1818 01:26:01,424 --> 01:26:02,925 I can't watch, prudence. 1819 01:26:02,991 --> 01:26:05,127 Armand may lose everything, and it's my fault. 1820 01:26:05,194 --> 01:26:06,462 You needn't worry, dear. 1821 01:26:06,529 --> 01:26:08,731 He doesn't blame you at all. 1822 01:26:08,797 --> 01:26:10,032 That isn't true. 1823 01:26:10,098 --> 01:26:11,300 His voice is too cold, 1824 01:26:11,367 --> 01:26:14,370 and his faceis too pale. 1825 01:26:14,437 --> 01:26:18,274 Man: Monsieur Le baron wins. 1826 01:26:37,693 --> 01:26:40,095 Can I get madame anything? 1827 01:26:40,162 --> 01:26:41,964 No, thank you. 1828 01:26:45,468 --> 01:26:48,604 Yes. Will you take a message to monsieur Armand Duval? 1829 01:26:48,671 --> 01:26:51,073 Tell him I would like to speak to him here at once. 1830 01:26:51,139 --> 01:26:53,342 How will I know the gentleman? 1831 01:26:53,409 --> 01:26:55,444 Well, he's playing at the first table, 1832 01:26:55,511 --> 01:26:58,947 and he's the youngest and the handsomest... 1833 01:26:59,014 --> 01:27:00,215 Man there. 1834 01:27:00,283 --> 01:27:02,184 I'll find him, madame. 1835 01:27:02,251 --> 01:27:04,820 Man: 9 on the right side wins. 1836 01:27:04,887 --> 01:27:06,367 Second man: Congratulations, monsieur. 1837 01:27:06,422 --> 01:27:08,624 Third man: Well done, Armand. 20,000 francs. 1838 01:27:08,691 --> 01:27:10,993 First man: Place your bets, gentlemen, please. 1839 01:27:11,059 --> 01:27:12,295 Please make your bets. 1840 01:27:12,361 --> 01:27:14,029 Olympe: Armand wins again, 1841 01:27:14,096 --> 01:27:15,731 and he drew 9 three times. 1842 01:27:17,300 --> 01:27:19,201 Man: Well done. Well done. 1843 01:27:19,268 --> 01:27:21,203 Let it stand. 1844 01:27:21,270 --> 01:27:23,038 Man: You may lose it all. 1845 01:27:23,105 --> 01:27:24,206 Let it stand. 1846 01:27:24,273 --> 01:27:25,608 Good. You owe me revenge. 1847 01:27:25,674 --> 01:27:28,110 Take it if you can, only I warn you-- 1848 01:27:28,176 --> 01:27:29,912 lucky in love, unlucky at cards. 1849 01:27:29,978 --> 01:27:32,014 That also means lucky at cards, unlucky in love. 1850 01:27:32,080 --> 01:27:33,316 We shall see. 1851 01:27:33,382 --> 01:27:35,217 Make your bets, please, gentlemen. 1852 01:27:35,284 --> 01:27:36,519 Card. 1853 01:27:43,359 --> 01:27:44,560 No card. 1854 01:27:48,497 --> 01:27:49,765 8. 1855 01:27:49,832 --> 01:27:51,300 7. 1856 01:27:52,267 --> 01:27:54,470 Crowd: Baccarat! 1857 01:27:56,204 --> 01:27:57,473 Prudence: Armand! 1858 01:27:57,540 --> 01:27:59,708 You've won a fortune, Armand! 1859 01:28:03,579 --> 01:28:05,348 Man: Make your bets, please, gentlemen. 1860 01:28:05,414 --> 01:28:07,015 Pardon me. 1861 01:28:17,426 --> 01:28:19,595 You sent for me, madame? 1862 01:28:19,662 --> 01:28:20,696 Yes. 1863 01:28:20,763 --> 01:28:22,831 I want to beg you leave this place at once. 1864 01:28:22,898 --> 01:28:23,899 Why? 1865 01:28:23,966 --> 01:28:25,968 Baron de Varville is not a patient man, 1866 01:28:26,034 --> 01:28:28,170 and you're in the mood to quarrel with him tonight. 1867 01:28:28,236 --> 01:28:29,448 Naturally, you don't want to lose 1868 01:28:29,472 --> 01:28:31,374 your rich admirer. I understand. 1869 01:28:31,440 --> 01:28:33,409 Your own fortunes would fall with him. 1870 01:28:33,476 --> 01:28:35,678 Armand, he's not to blame for what happened. 1871 01:28:35,744 --> 01:28:36,879 That I swear. 1872 01:28:36,945 --> 01:28:39,415 Then how could you do what you did? 1873 01:28:39,482 --> 01:28:40,683 I'll tell you. 1874 01:28:40,749 --> 01:28:42,150 Because your heart is a thing 1875 01:28:42,217 --> 01:28:43,686 that can be bought and sold. 1876 01:28:43,752 --> 01:28:45,530 Yes, I know, you gave it to me for a whole summer, 1877 01:28:45,554 --> 01:28:46,922 but when it came to a choice, 1878 01:28:46,989 --> 01:28:48,657 the jewels and carriages he could give you 1879 01:28:48,724 --> 01:28:51,360 were worth more than my love, my devotion, 1880 01:28:51,427 --> 01:28:53,095 my life. 1881 01:28:53,161 --> 01:28:54,397 Yes, that's true. 1882 01:28:54,463 --> 01:28:57,232 I'm a completely worthless woman, 1883 01:28:57,299 --> 01:29:00,135 and no man should risk his life for me. 1884 01:29:00,202 --> 01:29:01,504 For that reason alone, 1885 01:29:01,570 --> 01:29:04,039 I beg you, leave this place at once. 1886 01:29:04,106 --> 01:29:05,608 I will. 1887 01:29:05,674 --> 01:29:09,111 I will, on one condition... 1888 01:29:09,177 --> 01:29:11,213 That you'll go with me. 1889 01:29:11,279 --> 01:29:13,516 No. 1890 01:29:13,582 --> 01:29:14,817 I came back to Paris 1891 01:29:14,883 --> 01:29:16,251 to tell you that I despise you, 1892 01:29:16,318 --> 01:29:17,152 and I do... 1893 01:29:17,219 --> 01:29:19,021 But I love you, too. 1894 01:29:19,087 --> 01:29:21,199 Say you'll go away with me, and we'll forget the past. 1895 01:29:21,223 --> 01:29:21,857 We'll never turn back. 1896 01:29:21,924 --> 01:29:23,492 No, no. 1897 01:29:23,559 --> 01:29:25,628 I doubled my fortune tonight at his expense, 1898 01:29:25,694 --> 01:29:27,830 and when that's gone, I'll work, 1899 01:29:27,896 --> 01:29:29,164 I'll beg, borrow... 1900 01:29:29,231 --> 01:29:32,334 I'll steal, but I must be with you always. 1901 01:29:32,401 --> 01:29:33,869 Always. 1902 01:29:33,936 --> 01:29:36,705 When I hear you talk of such a future, 1903 01:29:36,772 --> 01:29:39,575 I realize I'm right in doing what I did. 1904 01:29:41,076 --> 01:29:42,811 Look, do you suppose 1905 01:29:42,878 --> 01:29:44,246 we could ever be happy together, 1906 01:29:44,312 --> 01:29:45,657 even if I were free to act as I choose? 1907 01:29:45,681 --> 01:29:47,550 But you are free. We're both free. 1908 01:29:47,616 --> 01:29:50,018 I've given a solemn promise never to return to you. 1909 01:29:50,085 --> 01:29:51,820 To whom? 1910 01:29:51,887 --> 01:29:53,989 To someone who had the right to ask. 1911 01:29:54,056 --> 01:29:55,891 To the baron de Varville? 1912 01:29:57,392 --> 01:29:58,392 Yes. 1913 01:29:58,427 --> 01:30:00,496 So you do love him. 1914 01:30:03,432 --> 01:30:05,468 Dare to tell me that you love him, 1915 01:30:05,534 --> 01:30:07,870 you're free of me forever. 1916 01:30:09,938 --> 01:30:11,707 I love him. 1917 01:30:16,712 --> 01:30:19,515 Come in. Come in here, all of you. 1918 01:30:19,582 --> 01:30:21,083 You see this woman? You know her? 1919 01:30:21,149 --> 01:30:22,326 Well, then listen to what I'm going to say. 1920 01:30:22,350 --> 01:30:23,486 Prudence: Armand! 1921 01:30:23,552 --> 01:30:24,720 I accepted her favors 1922 01:30:24,787 --> 01:30:26,388 because I thought she loved me. 1923 01:30:26,455 --> 01:30:27,856 I let her make sacrifices for me 1924 01:30:27,923 --> 01:30:29,658 when there were others who had more to give. 1925 01:30:29,725 --> 01:30:32,828 But bear witness, I owe her nothing. 1926 01:30:32,895 --> 01:30:35,964 Take it. Go on, take it! Buy camellias, 1927 01:30:36,031 --> 01:30:37,408 buy diamonds, horses, and carriages! 1928 01:30:37,432 --> 01:30:40,002 Buy moonlight,buy a grave! 1929 01:30:40,068 --> 01:30:41,937 I congratulate you, monsieur. 1930 01:30:42,004 --> 01:30:43,338 You know how to treat a woman 1931 01:30:43,405 --> 01:30:44,540 as she deserves, 1932 01:30:44,607 --> 01:30:47,175 like the cheat this one is. 1933 01:30:48,844 --> 01:30:51,514 You shall answer to me for this. 1934 01:30:53,348 --> 01:30:55,651 Send me word when and where. 1935 01:31:01,156 --> 01:31:03,258 Baron: Come, gentlemen. Let's continue our play. 1936 01:31:03,325 --> 01:31:05,794 Man: Come, come, gentlemen, the game is continuing. 1937 01:31:05,861 --> 01:31:08,597 Make your bets, gentlemen. Please, make your bets. 1938 01:31:36,258 --> 01:31:38,393 He's safe. 1939 01:31:38,460 --> 01:31:40,395 Thank god. Oh, thank god. 1940 01:31:40,462 --> 01:31:41,897 But the baron's wounded. 1941 01:31:41,964 --> 01:31:43,632 That means Armand must flee the country 1942 01:31:43,699 --> 01:31:45,333 to avoid arrest. 1943 01:31:45,400 --> 01:31:46,635 He's already on his way. 1944 01:31:46,702 --> 01:31:48,336 My letter? 1945 01:31:48,403 --> 01:31:50,706 I'm sorry. He sent it back. 1946 01:31:50,773 --> 01:31:52,975 He wouldn't open it. 1947 01:32:22,304 --> 01:32:24,539 Who's here we know? 1948 01:32:28,343 --> 01:32:30,345 Oh, there's someone now. Come in. 1949 01:32:30,412 --> 01:32:31,412 Armand! 1950 01:32:31,446 --> 01:32:33,548 Armand Duval! Well! Well! 1951 01:32:33,616 --> 01:32:34,917 Do sit down. 1952 01:32:34,983 --> 01:32:36,094 Well, when did you get back to Paris? 1953 01:32:36,118 --> 01:32:37,485 About a week ago. 1954 01:32:37,552 --> 01:32:38,486 Why hasn't anyone seen you? 1955 01:32:38,553 --> 01:32:39,855 Where have you been anyhow? 1956 01:32:39,922 --> 01:32:41,523 All sorts of places. 1957 01:32:41,590 --> 01:32:43,992 It's a good thing you didn't kill the baron 1958 01:32:44,059 --> 01:32:46,394 and have to stay away for years instead of months. 1959 01:32:46,461 --> 01:32:47,896 Have you seen Marguerite? 1960 01:32:47,963 --> 01:32:50,532 Oh, I'm sorry. I meant, uh... 1961 01:32:50,599 --> 01:32:52,735 Well... 1962 01:32:52,801 --> 01:32:55,671 How does Paris look to the traveler? 1963 01:32:55,738 --> 01:32:57,706 The same as it looked 6 months ago. 1964 01:32:57,773 --> 01:32:59,207 The same girls 1965 01:32:59,274 --> 01:33:01,109 singing the same song on the same stage-- 1966 01:33:01,176 --> 01:33:04,279 and I'm still wearing the same dress, alas. 1967 01:33:04,346 --> 01:33:07,549 Don't hint. Nobody's going to buy you a new one. 1968 01:33:07,616 --> 01:33:09,618 Only Marguerite isn't here. 1969 01:33:11,386 --> 01:33:13,555 However, I suppose there are worse places. 1970 01:33:13,622 --> 01:33:15,523 I said Marguerite isn't here. 1971 01:33:15,590 --> 01:33:17,059 Don't shout. We all heard you. 1972 01:33:17,125 --> 01:33:19,027 Do you know that she's been ill, Armand? 1973 01:33:19,094 --> 01:33:20,896 Olympe: Stop teasing Armand, Gaston. 1974 01:33:20,963 --> 01:33:22,998 Can't you see that he isn't interested? 1975 01:33:23,065 --> 01:33:23,832 Aren't you? 1976 01:33:23,899 --> 01:33:25,567 No, not particularly. 1977 01:33:25,634 --> 01:33:27,636 Olympe: After all, why should he be? 1978 01:33:27,703 --> 01:33:29,838 It's nothing new. Marguerite is always ill 1979 01:33:29,905 --> 01:33:31,740 or pretending to be. 1980 01:33:31,807 --> 01:33:33,942 You really have a nasty tongue, haven't you? 1981 01:33:34,009 --> 01:33:35,944 Why, if you mean to insinuate 1982 01:33:36,011 --> 01:33:37,221 that I hadn't been a good friend 1983 01:33:37,245 --> 01:33:38,647 of Marguerite Gautier, 1984 01:33:38,714 --> 01:33:40,482 ask prudence what I've done for her. 1985 01:33:40,548 --> 01:33:41,616 Just ask her. 1986 01:33:41,684 --> 01:33:43,085 It's true. 1987 01:33:43,151 --> 01:33:46,088 That angel has been buying Marguerite's things, 1988 01:33:46,154 --> 01:33:49,291 all of her jewelry, one after another. 1989 01:33:49,357 --> 01:33:50,158 Look. 1990 01:33:50,225 --> 01:33:51,593 But why? 1991 01:33:51,660 --> 01:33:53,095 So she could raise some money. 1992 01:33:53,161 --> 01:33:54,505 Ever since you had the duel with the baron, 1993 01:33:54,529 --> 01:33:56,031 he's refused to see her. 1994 01:33:56,098 --> 01:33:59,501 Shut up, Olympe. I know more about that than you do. 1995 01:33:59,567 --> 01:34:01,203 Marguerite won't see the baron 1996 01:34:01,269 --> 01:34:03,672 or any other man who might help her, 1997 01:34:03,739 --> 01:34:05,674 in spite of all my motherly advice. 1998 01:34:05,741 --> 01:34:07,609 Well, that's what you say. 1999 01:34:07,676 --> 01:34:09,878 Only this last week, I bought this. 2000 01:34:09,945 --> 01:34:11,413 Look. 2001 01:34:11,479 --> 01:34:14,482 Oh! You couldn't get it for 5,000 at the jeweler's. 2002 01:34:14,549 --> 01:34:15,483 How much? 2003 01:34:15,550 --> 01:34:17,652 200 Louis. Am I smart! 2004 01:34:24,492 --> 01:34:27,629 Shall we go around afterwards and ask how she is? 2005 01:34:27,696 --> 01:34:29,464 No. 2006 01:34:29,531 --> 01:34:31,666 I couldn't. 2007 01:34:39,241 --> 01:34:40,743 Hello, Nanine. 2008 01:34:40,809 --> 01:34:41,744 Monsieur. 2009 01:34:41,810 --> 01:34:42,945 How is she tonight? 2010 01:34:43,011 --> 01:34:44,512 Oh, I don't know, monsieur. 2011 01:34:44,579 --> 01:34:46,381 The doctor tells me nothing. 2012 01:34:46,448 --> 01:34:49,885 Oh, forgive me, monsieur, but these are bad times. 2013 01:34:49,952 --> 01:34:52,020 There must be something I can do. 2014 01:34:52,087 --> 01:34:54,923 There's nothing anybody can do but watch and wait. 2015 01:34:54,990 --> 01:34:56,400 Well, I'll watch and wait while you get some rest. 2016 01:34:56,424 --> 01:34:58,761 Man: You must have all the good cards. 2017 01:35:00,896 --> 01:35:02,998 You'll have to get out of here, my men. 2018 01:35:03,065 --> 01:35:04,709 We're here for the benefit of the creditors 2019 01:35:04,733 --> 01:35:06,168 by order of the court 2020 01:35:06,234 --> 01:35:07,912 to see that nothing's taken out of the house, 2021 01:35:07,936 --> 01:35:09,938 and here we're going to stay. 2022 01:35:10,005 --> 01:35:11,750 There's a passage outside. You can wait there instead. 2023 01:35:11,774 --> 01:35:13,108 This room still belongs 2024 01:35:13,175 --> 01:35:14,509 to mademoiselle Gautier, you know. 2025 01:35:14,576 --> 01:35:16,044 Our orders are to see-- 2026 01:35:16,111 --> 01:35:17,655 now, you can see that nobody goes out of that door 2027 01:35:17,679 --> 01:35:19,848 with a piano in his pocket as well there as here. 2028 01:35:19,915 --> 01:35:23,185 Aw... Get out. 2029 01:35:23,251 --> 01:35:24,920 Get out! 2030 01:35:36,531 --> 01:35:39,167 Lie down. 2031 01:35:39,234 --> 01:35:41,870 I'll call you the minute she stirs. 2032 01:37:17,065 --> 01:37:18,867 Is it morning? 2033 01:37:18,934 --> 01:37:21,536 Yes, dear child. 2034 01:37:21,603 --> 01:37:23,305 Any letters? 2035 01:37:23,371 --> 01:37:26,608 No. It's too early for the postman. 2036 01:37:26,674 --> 01:37:28,343 Who... 2037 01:37:28,410 --> 01:37:30,045 Who are you? 2038 01:37:32,447 --> 01:37:34,249 Oh. 2039 01:37:34,316 --> 01:37:35,918 Gaston. 2040 01:37:36,851 --> 01:37:38,253 Nanine's sleeping. 2041 01:37:38,320 --> 01:37:39,998 I made her lie down and let me take her place 2042 01:37:40,022 --> 01:37:41,623 when I looked in after the theater. 2043 01:37:43,725 --> 01:37:45,693 Dear Gaston. 2044 01:37:45,760 --> 01:37:48,330 So you've been here all night? 2045 01:37:48,396 --> 01:37:50,332 Well, I was thinking of taking you for a drive 2046 01:37:50,398 --> 01:37:52,267 or maybe later for a bit of lunch. 2047 01:37:56,804 --> 01:37:58,941 You still make me laugh. 2048 01:38:00,675 --> 01:38:02,644 But not today. 2049 01:38:02,710 --> 01:38:03,946 Some other time. 2050 01:38:04,012 --> 01:38:06,214 All right, another time. 2051 01:38:13,455 --> 01:38:15,223 How kind you are. 2052 01:38:17,125 --> 01:38:21,763 You know, I used to think you were such a gay fellow 2053 01:38:21,829 --> 01:38:24,766 with no other thought but for pleasure. 2054 01:38:24,832 --> 01:38:26,701 Forgive me. 2055 01:38:26,768 --> 01:38:28,536 But you were right. 2056 01:38:30,605 --> 01:38:32,440 Here. Drink this. 2057 01:38:35,610 --> 01:38:38,246 It will do you good. 2058 01:38:38,313 --> 01:38:41,183 Nothing will do me good anymore, Gaston, 2059 01:38:41,249 --> 01:38:44,052 except Armand's return. 2060 01:38:44,119 --> 01:38:45,887 Armand's return? 2061 01:38:45,954 --> 01:38:47,855 Yes. 2062 01:38:47,922 --> 01:38:51,126 That's what I'm waiting for. 2063 01:38:51,193 --> 01:38:53,295 That's why I live. 2064 01:38:55,497 --> 01:38:58,566 He will come back, won't he, Gaston? 2065 01:38:58,633 --> 01:39:00,035 Well, of course he'll come back. 2066 01:39:00,102 --> 01:39:01,236 How could he come to Paris 2067 01:39:01,303 --> 01:39:03,938 without coming straight to you? 2068 01:39:04,006 --> 01:39:05,940 Here. Drink this. 2069 01:39:12,647 --> 01:39:14,149 I feel better already. 2070 01:39:19,554 --> 01:39:22,557 It's all right, Nanine. She's awake. 2071 01:39:22,624 --> 01:39:23,891 Poor Nanine. 2072 01:39:23,958 --> 01:39:25,593 Were you tired last night? 2073 01:39:25,660 --> 01:39:26,961 Oh, little madame. 2074 01:39:27,029 --> 01:39:29,464 Oh, that madame prudence is here, 2075 01:39:29,531 --> 01:39:31,733 on her way home from a party. 2076 01:39:31,799 --> 01:39:33,468 I'll get rid of her. 2077 01:39:36,204 --> 01:39:39,907 Oh, so that's why you ran away from us, you naughty boy. 2078 01:39:42,110 --> 01:39:44,412 Hello, my child. 2079 01:39:44,479 --> 01:39:46,714 Oh, why, I expected to find you dying, 2080 01:39:46,781 --> 01:39:48,083 and you look better 2081 01:39:48,150 --> 01:39:49,617 than I've seen you look for months. 2082 01:39:49,684 --> 01:39:50,552 How are you, anyhow? 2083 01:39:50,618 --> 01:39:51,786 Much better. 2084 01:39:51,853 --> 01:39:53,621 Well, you certainly look better than I feel. 2085 01:39:53,688 --> 01:39:57,159 Oh, heavens! What worries I've had this past week. 2086 01:39:57,225 --> 01:39:59,361 I couldn't by any chance 2087 01:39:59,427 --> 01:40:01,563 borrow some money from you, could I? 2088 01:40:01,629 --> 01:40:03,065 If you don't know how little money 2089 01:40:03,131 --> 01:40:05,033 there is in this house, you should. 2090 01:40:05,100 --> 01:40:07,202 Well, I've simply got to get 200 francs 2091 01:40:07,269 --> 01:40:08,636 from somewhere. 2092 01:40:08,703 --> 01:40:10,938 Now, I didn't intend to ask you for it. 2093 01:40:11,005 --> 01:40:12,507 In fact, I didn't intend 2094 01:40:12,574 --> 01:40:13,875 popping in on you like this, 2095 01:40:13,941 --> 01:40:16,344 but as I passed your door, 2096 01:40:16,411 --> 01:40:19,881 I just remembered,you still owe me some. 2097 01:40:19,947 --> 01:40:22,650 I didn't know, prudence. 2098 01:40:22,717 --> 01:40:24,686 I can show it to you on my ledger. 2099 01:40:24,752 --> 01:40:27,655 If you look around, you'll find my purse somewhere. 2100 01:40:27,722 --> 01:40:30,658 You'll see I haven't but a few francs in the world. 2101 01:40:37,132 --> 01:40:38,733 Why, it's full! 2102 01:40:40,768 --> 01:40:42,404 A thousand francs. 2103 01:40:42,470 --> 01:40:44,772 Well... 2104 01:40:44,839 --> 01:40:46,641 I'll just help myself. 2105 01:40:46,708 --> 01:40:50,412 Oh, did you know Armand Duval was in Paris? 2106 01:40:51,979 --> 01:40:54,048 Armand? 2107 01:40:54,116 --> 01:40:55,450 When did he get back? 2108 01:40:55,517 --> 01:40:57,585 Why, uh, almost a week, I gather. 2109 01:40:57,652 --> 01:41:00,222 Gaston told him you were ill, 2110 01:41:00,288 --> 01:41:03,925 but he didn't seem terribly interested. 2111 01:41:03,991 --> 01:41:05,593 Oh, men are funny. 2112 01:41:05,660 --> 01:41:07,529 Good-bye, my dear. Good-bye, Gaston. 2113 01:41:07,595 --> 01:41:09,131 Good-bye. 2114 01:41:11,633 --> 01:41:13,067 Gaston. 2115 01:41:13,135 --> 01:41:14,969 Yes. 2116 01:41:15,036 --> 01:41:17,539 Thank you for filling my purse. 2117 01:41:17,605 --> 01:41:19,174 That was nothing. 2118 01:41:22,410 --> 01:41:24,979 Would you do me one more favor, Gaston? 2119 01:41:25,046 --> 01:41:27,782 Of course. 2120 01:41:27,849 --> 01:41:29,817 Send for the priest. 2121 01:41:51,273 --> 01:41:53,541 Armand, softly: Nanine. 2122 01:41:53,608 --> 01:41:54,642 Where is she? 2123 01:41:54,709 --> 01:41:56,878 Let me see her. Make her see me. 2124 01:41:56,944 --> 01:41:58,380 Oh, my dear boy. 2125 01:41:58,446 --> 01:42:03,017 If you only knew how happy, how happy... 2126 01:42:22,404 --> 01:42:24,406 Nanine, it's not too late? 2127 01:42:24,472 --> 01:42:26,408 No, no. Let us hope not. 2128 01:42:26,474 --> 01:42:29,577 Let us hope you'll make her well again. 2129 01:42:32,214 --> 01:42:34,048 No, no, no. Wait. 2130 01:42:34,115 --> 01:42:35,917 Let me prepare her first. 2131 01:42:45,126 --> 01:42:47,962 Madame... 2132 01:42:48,029 --> 01:42:50,198 I've good news, madame. 2133 01:42:53,968 --> 01:42:56,438 There can't be any good news now. 2134 01:42:56,504 --> 01:42:59,173 But there is, only you must be calm. 2135 01:42:59,241 --> 01:43:00,808 You mustn't get excited. 2136 01:43:00,875 --> 01:43:04,746 He's here, madame. He's come back. 2137 01:43:04,812 --> 01:43:06,881 Yes... 2138 01:43:06,948 --> 01:43:09,217 He's back... 2139 01:43:09,284 --> 01:43:11,386 But he won't come to see me. 2140 01:43:11,453 --> 01:43:14,289 But he has come. He's here. 2141 01:43:19,126 --> 01:43:20,928 He's here, madame. 2142 01:43:25,300 --> 01:43:27,935 He's here? 2143 01:43:28,002 --> 01:43:29,203 Are you telling me the truth? 2144 01:43:29,271 --> 01:43:30,472 Yes, yes. 2145 01:43:30,538 --> 01:43:33,608 Only be calm, and I'll call him. 2146 01:43:33,675 --> 01:43:35,343 No, no. Not yet. 2147 01:43:35,410 --> 01:43:38,045 He mustn't see me like this, Nanine. 2148 01:43:38,112 --> 01:43:39,647 Help me to the mirror. 2149 01:43:39,714 --> 01:43:42,484 No! No, you mustn't think of getting out of bed. 2150 01:43:42,550 --> 01:43:44,386 I'll brush my hair. Get me some Rouge. 2151 01:43:44,452 --> 01:43:45,653 Help me, Nanine. 2152 01:43:45,720 --> 01:43:48,155 No, no. What would the doctor say? 2153 01:43:48,222 --> 01:43:51,426 Oh, what does it matter? I must look my... 2154 01:43:53,961 --> 01:43:55,630 Nanine... 2155 01:43:55,697 --> 01:43:58,366 Nanine... I beg you, Nanine. 2156 01:43:58,433 --> 01:44:01,002 I must--you must help me, Nanine. 2157 01:44:01,068 --> 01:44:04,005 Come on. I beg you, Nanine. 2158 01:44:04,071 --> 01:44:05,607 Come on, Nanine. 2159 01:44:05,673 --> 01:44:09,577 Oh, I shouldn't do this. 2160 01:44:09,644 --> 01:44:12,547 You don't think he cares how you look? 2161 01:44:12,614 --> 01:44:14,916 He knows you've been ill. 2162 01:44:23,358 --> 01:44:25,460 You...Always said, 2163 01:44:25,527 --> 01:44:27,028 "he'll come back," didn't you, Nanine? 2164 01:44:27,094 --> 01:44:28,663 Yes. 2165 01:44:28,730 --> 01:44:30,432 Here. Sit here. 2166 01:44:32,800 --> 01:44:34,536 Sit here. 2167 01:44:34,602 --> 01:44:37,071 There. Here are all your things. 2168 01:44:37,138 --> 01:44:41,343 My camellias, Nanine. I'll even have camellias. 2169 01:44:48,450 --> 01:44:50,618 I'll be beautiful again 2170 01:44:50,685 --> 01:44:52,086 when I'll be well again, 2171 01:44:52,153 --> 01:44:53,321 won't I, Nanine? 2172 01:44:53,388 --> 01:44:55,557 Of course. 2173 01:44:55,623 --> 01:44:58,159 I can't wait. Call him now, Nanine. 2174 01:44:58,225 --> 01:44:59,260 Call him now. 2175 01:44:59,327 --> 01:45:00,562 Yes. 2176 01:45:04,732 --> 01:45:06,000 Monsieur. 2177 01:45:13,174 --> 01:45:14,609 Marguerite. 2178 01:45:14,676 --> 01:45:16,143 Armand. 2179 01:45:16,210 --> 01:45:18,413 Marguerite! 2180 01:45:22,083 --> 01:45:24,018 Oh, it's you. 2181 01:45:24,085 --> 01:45:25,286 It's not a dream. 2182 01:45:25,353 --> 01:45:27,288 No, it's not a dream. 2183 01:45:27,355 --> 01:45:29,857 I'm here with you in my arms at last. 2184 01:45:29,924 --> 01:45:31,092 At last. 2185 01:45:33,160 --> 01:45:35,096 You're weak. 2186 01:45:35,162 --> 01:45:37,098 No, no. I'm strong. 2187 01:45:39,501 --> 01:45:40,935 It's my heart. 2188 01:45:41,002 --> 01:45:44,105 It's not used to being happy. 2189 01:45:44,171 --> 01:45:47,409 Oh, how pretty you are. 2190 01:45:47,475 --> 01:45:48,275 I've been down there in the street 2191 01:45:48,342 --> 01:45:49,511 half the night, 2192 01:45:49,577 --> 01:45:50,888 walking back and forth under your window 2193 01:45:50,912 --> 01:45:52,580 just as I did when I first knew you, 2194 01:45:52,647 --> 01:45:55,249 wanting to come up but not daring to. 2195 01:45:55,316 --> 01:45:56,584 I felt so guilty. 2196 01:45:56,651 --> 01:45:58,886 I didn't know how ill you were. 2197 01:45:58,953 --> 01:45:59,953 I've been everywhere 2198 01:45:59,987 --> 01:46:01,656 trying to forget how much I loved you, 2199 01:46:01,723 --> 01:46:02,933 and when I came back a week ago, 2200 01:46:02,957 --> 01:46:06,227 I was still determined to forget you. 2201 01:46:06,293 --> 01:46:07,395 Forget you... 2202 01:46:07,462 --> 01:46:09,464 As if I could. 2203 01:46:11,298 --> 01:46:12,467 Forgive me. 2204 01:46:12,534 --> 01:46:13,801 Forgive you? 2205 01:46:13,868 --> 01:46:15,036 And to think, 2206 01:46:15,102 --> 01:46:17,972 I couldn't see into this heart I knew so well 2207 01:46:18,039 --> 01:46:21,509 and see that it was sacrificing itself for me. 2208 01:46:21,576 --> 01:46:25,046 No good can come to either of us without the other. 2209 01:46:25,112 --> 01:46:26,481 I know that now. 2210 01:46:26,548 --> 01:46:27,982 I know that, too. 2211 01:46:28,049 --> 01:46:30,485 And nothing shall ever separate us again. 2212 01:46:30,552 --> 01:46:34,522 The future is ours. My whole life belongs to you. 2213 01:46:34,589 --> 01:46:35,699 I'll take you far away from Paris 2214 01:46:35,723 --> 01:46:36,800 where there are no unhappy memories 2215 01:46:36,824 --> 01:46:38,025 for either of us... Yes. 2216 01:46:38,092 --> 01:46:39,236 Where the sun will help me take care of you 2217 01:46:39,260 --> 01:46:40,662 and make you well again. 2218 01:46:40,728 --> 01:46:41,968 And we'll go back to the country 2219 01:46:41,996 --> 01:46:44,365 where we were happy all of one summer. 2220 01:46:44,432 --> 01:46:45,767 Oh... 2221 01:46:45,833 --> 01:46:47,502 Oh, if only we could. 2222 01:46:47,569 --> 01:46:48,936 If only we could. 2223 01:46:49,003 --> 01:46:50,104 We can. We will, 2224 01:46:50,171 --> 01:46:51,506 as soon as you're well enough. 2225 01:46:51,573 --> 01:46:53,274 Well, I'm well now. 2226 01:46:53,340 --> 01:46:55,142 Call Nanine. 2227 01:46:55,209 --> 01:46:56,143 Nanine. 2228 01:46:56,210 --> 01:46:57,845 Take me today. 2229 01:46:57,912 --> 01:46:58,746 Yes. Nanine. 2230 01:46:58,813 --> 01:47:00,915 Nanine. Help madame to dress. 2231 01:47:00,982 --> 01:47:03,785 We're going to the country today. 2232 01:47:03,851 --> 01:47:06,153 Don't worry. I'll take good care of her. 2233 01:47:06,220 --> 01:47:07,689 You must come along, too. 2234 01:47:07,755 --> 01:47:10,958 Yes. We're going to the country, Nanine. 2235 01:47:11,025 --> 01:47:14,295 Get my things out. 2236 01:47:14,361 --> 01:47:17,198 Don't stare at me, Nanine. Go. 2237 01:47:24,739 --> 01:47:26,407 Oh. 2238 01:47:26,474 --> 01:47:28,175 I can't. 2239 01:47:30,177 --> 01:47:31,746 I can't. 2240 01:47:33,114 --> 01:47:34,115 Nanine. 2241 01:47:34,181 --> 01:47:35,550 Nanine. 2242 01:47:35,617 --> 01:47:38,052 Nanine, get the doctor quickly! 2243 01:47:38,119 --> 01:47:40,287 The doctor? 2244 01:47:40,354 --> 01:47:42,189 If you can't make me live, 2245 01:47:42,256 --> 01:47:43,691 how can he? 2246 01:47:43,758 --> 01:47:45,793 No, no. Don't say such things, Marguerite. 2247 01:47:45,860 --> 01:47:48,696 You'll live. You must live. 2248 01:47:48,763 --> 01:47:52,567 Perhaps it's better if I live in your heart 2249 01:47:52,634 --> 01:47:56,237 where the world can't see me. 2250 01:47:56,303 --> 01:47:58,039 If I'm dead, 2251 01:47:58,105 --> 01:48:00,942 there will be no stain on our love. 2252 01:48:01,008 --> 01:48:04,145 Shh! Don't think such things, Marguerite. 2253 01:48:04,211 --> 01:48:06,948 Even if we can't go to the country today, 2254 01:48:07,014 --> 01:48:09,316 think of how happy we were once 2255 01:48:09,383 --> 01:48:11,719 and how happywe shall be again. 2256 01:48:11,786 --> 01:48:13,921 Think of the day you found the four-leaf clover 2257 01:48:13,988 --> 01:48:16,323 and of all the good luck it's going to bring us. 2258 01:48:16,390 --> 01:48:19,060 Think of the vows we heard Nichette and Gustave make 2259 01:48:19,126 --> 01:48:22,229 and that we're going to make to each other. 2260 01:48:22,296 --> 01:48:24,732 This is for life, Marguerite... 2261 01:48:28,069 --> 01:48:29,236 Marguerite? 2262 01:48:34,542 --> 01:48:36,177 Marguerite. 2263 01:48:38,112 --> 01:48:39,246 No. 2264 01:48:39,313 --> 01:48:41,482 No, don't leave me. 2265 01:48:41,549 --> 01:48:44,251 Marguerite, come back! Come back! 145536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.