All language subtitles for Braon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,303 --> 00:00:44,382 LA V�RlT� A UN T�MOlN, RANGOON 2 00:01:05,579 --> 00:01:06,778 BlRMANlE, AO�T 1 988 3 00:01:09,001 --> 00:01:10,909 CE FlLM S'lNSPlRE DE FAlTS R�ELS 4 00:01:12,545 --> 00:01:15,084 C'�tait Andy qui avait eu l'id�e de ce voyage. 5 00:01:15,257 --> 00:01:18,092 J'avais pr�f�r� accepter pour ne pas avoir � discuter. 6 00:01:18,260 --> 00:01:23,218 C'est toujours comme �a avec ma s�ur. Elle croyait bien faire. 7 00:01:23,390 --> 00:01:26,428 L'exotisme de l'Orient devait m'aider � oublier 8 00:01:26,603 --> 00:01:29,473 tout ce qui s'�tait pass�. 9 00:01:30,064 --> 00:01:31,938 Mais �a n'a pas march�. 10 00:01:32,108 --> 00:01:37,448 Je voyais partout le moment o� ma vie avait pris fin. 11 00:01:44,120 --> 00:01:46,114 Danny ! 12 00:01:53,089 --> 00:01:55,711 Oh mon Dieu ! 13 00:01:57,469 --> 00:02:01,633 Mais nos chances d'�tre r�incarn�s en �tre humain sont quasiment nulles. 14 00:02:23,498 --> 00:02:24,826 Attention aux marches. 15 00:02:24,999 --> 00:02:26,956 Elles ne sont pas. . . 16 00:02:33,509 --> 00:02:36,082 - Regarde. - C'est incroyable. 17 00:02:36,261 --> 00:02:38,967 Doux J�sus, regarde. 18 00:02:42,435 --> 00:02:44,474 Par ici. Dans l'univers bouddhiste 19 00:02:44,688 --> 00:02:47,605 o� la souffrance est inh�rente � la condition humaine 20 00:02:47,773 --> 00:02:52,187 l'objectif ultime est d'aboutir au d�tachement complet. 21 00:02:52,362 --> 00:02:53,905 Ici, regardez. 22 00:02:55,032 --> 00:02:56,860 Ce n'est pas superbe ? 23 00:02:57,535 --> 00:02:59,112 Regardez. 24 00:02:59,286 --> 00:03:01,779 - Mon Dieu. - Seigneur, regarde. 25 00:03:02,291 --> 00:03:05,374 La statue couch�e repr�sente Bouddha 26 00:03:05,543 --> 00:03:07,751 au seuil du Nirvana 27 00:03:07,922 --> 00:03:12,051 enfin d�livr� de tous les d�sirs terrestres 28 00:03:12,219 --> 00:03:15,303 ce qui explique le sourire de b�atitude. 29 00:03:15,472 --> 00:03:16,966 - Allons-y. - Suivez-moi. 30 00:03:17,140 --> 00:03:21,054 Je crois que j'esp�rais trouver quelque chose en Asie. 31 00:03:21,811 --> 00:03:24,018 Une r�ponse. 32 00:03:24,189 --> 00:03:26,229 Je regardais ces visages de pierre. 33 00:03:26,441 --> 00:03:28,434 Regardez un peu ce qu'on a ici. 34 00:03:28,610 --> 00:03:31,233 Mais rien ne me touchait. 35 00:03:31,907 --> 00:03:34,397 J'�tais de pierre moi aussi. 36 00:03:38,037 --> 00:03:40,956 Vous connaissez "Your Feet's Too Big" de Fats Waller ? 37 00:03:41,501 --> 00:03:44,667 Alors regardez un peu ce qu'on a ici. 38 00:03:48,758 --> 00:03:50,916 Les bouddhistes ne croient pas � l'�me 39 00:03:51,094 --> 00:03:54,096 mais la plante des pieds du bouddha c'est autre chose. 40 00:03:55,265 --> 00:03:57,720 Regardez bien ces pictogrammes mesdames, 41 00:03:57,892 --> 00:04:00,764 on y voit le r�cit tr�s d�taill� 42 00:04:02,606 --> 00:04:04,066 de la vie du Bouddha. 43 00:04:06,277 --> 00:04:08,020 Andy ! 44 00:04:08,196 --> 00:04:10,106 Tiens-moi �a. 45 00:04:11,784 --> 00:04:13,776 Andy. 46 00:04:13,952 --> 00:04:15,280 Ne le bougez pas. 47 00:04:16,539 --> 00:04:18,365 - Il s'appelle comment ? - Gael. 48 00:04:20,750 --> 00:04:22,329 Gael ? Gael ? 49 00:04:22,503 --> 00:04:25,124 Je suis m�decin, ne vous inqui�tez pas. 50 00:04:27,049 --> 00:04:28,461 O� tu as mal ? 51 00:04:28,635 --> 00:04:32,633 - O� tu as mal ? Ici ? - Il n'a rien de grave, Dieu merci. 52 00:04:35,850 --> 00:04:38,259 Assieds-toi. Surveillez-le une ou deux heures. 53 00:04:38,438 --> 00:04:42,221 S'il a des vomissements ou des vertiges emmenez-le � l'h�pital. 54 00:05:07,762 --> 00:05:09,670 N'oubliez pas, � 8 heures au salon Mandalay 55 00:05:09,846 --> 00:05:13,216 pour ma conf�rence sur les joyaux de l'architecture tha� 56 00:05:13,392 --> 00:05:14,802 avec projection de diapos. 57 00:05:14,976 --> 00:05:16,470 Notre cl� je vous prie. 58 00:05:16,645 --> 00:05:18,519 Vous pouvez r�essayer ce num�ro ? 59 00:05:18,689 --> 00:05:21,179 - Autrefois �a marchait mieux. - Ma cl�, merci. 60 00:05:21,358 --> 00:05:23,897 Sept jours ici c'est sept jours de trop. 61 00:05:24,070 --> 00:05:26,228 Ma cl�. 62 00:05:26,405 --> 00:05:28,564 - Allons. - Excusez-moi. 63 00:05:30,369 --> 00:05:31,910 Bouddha. 64 00:05:33,997 --> 00:05:35,540 La douche, la douche. 65 00:05:35,708 --> 00:05:39,290 Je n'arrive pas � croire que cet enfant ait pu tomber du Bouddha. 66 00:05:39,461 --> 00:05:41,253 - O� �tait sa m�re ? - Je ne sais pas. 67 00:06:12,539 --> 00:06:15,541 Ce n'�tait peut-�tre pas une si bonne id�e ce voyage. 68 00:06:16,002 --> 00:06:17,080 Mais si. 69 00:06:18,378 --> 00:06:22,426 Mais �a ne t'a pas beaucoup aid�e. 70 00:06:22,926 --> 00:06:24,420 Si, je te dis. 71 00:06:24,595 --> 00:06:27,134 Vraiment. 72 00:06:27,807 --> 00:06:30,095 Non. 73 00:06:34,606 --> 00:06:37,442 J'ai la peau s�che. 74 00:06:40,069 --> 00:06:41,695 Tu ne me crois pas 75 00:06:41,864 --> 00:06:45,032 mais la seule chose � faire c'est de te remettre au travail. 76 00:06:45,201 --> 00:06:48,201 Je n'aurais jamais d� me mettre � travailler. 77 00:06:48,370 --> 00:06:49,830 Qu'est-ce que tu veux dire ? 78 00:06:49,998 --> 00:06:54,744 J'aurais pu passer plus de temps avec Nick et notre fils. 79 00:06:55,171 --> 00:06:59,084 Mais on �tait si fiers de toi, surtout Nick. 80 00:06:59,507 --> 00:07:01,632 Il voulait que tu sois m�decin. 81 00:07:03,679 --> 00:07:05,803 Il voudrait quoi aujourd'hui ? 82 00:07:09,810 --> 00:07:11,804 Je sais. 83 00:07:13,315 --> 00:07:15,390 Je suis d�sol�e. 84 00:07:16,734 --> 00:07:20,567 Je sais, j'avais promis de ne pas en parler. 85 00:07:22,366 --> 00:07:25,154 - Mais j'en ai parl�. - Et alors ? 86 00:07:27,829 --> 00:07:29,491 Danny. 87 00:07:31,084 --> 00:07:32,875 Danny. 88 00:07:43,430 --> 00:07:45,507 Arr�te. S'il te pla�t. 89 00:07:45,684 --> 00:07:47,926 - Tu veux que j'arr�te ? - Oui. 90 00:07:52,567 --> 00:07:53,976 Quoi ? 91 00:07:54,150 --> 00:07:57,521 Ce n'est rien. Rendors-toi. 92 00:09:55,994 --> 00:09:59,278 Qu'est-ce que vous faites ici ? Vous �tes am�ricaine ? 93 00:09:59,454 --> 00:10:02,575 - Vous �tes am�ricaine ? - Oui. 94 00:10:09,424 --> 00:10:14,336 Aung San Suu Kyi ! Aung San Suu Kyi ! 95 00:10:14,513 --> 00:10:17,181 - Aung San Suu Kyi ! - Aung San Suu Kyi ! 96 00:10:17,348 --> 00:10:19,840 - Vous �tes am�ricaine ? - Oui. 97 00:10:20,019 --> 00:10:22,889 Les Am�ricains connaissent Aung San Suu Kyi ? 98 00:10:23,063 --> 00:10:24,523 Non, pas moi. 99 00:10:24,691 --> 00:10:26,019 Tr�s c�l�bre. 100 00:10:26,192 --> 00:10:29,643 - Elle est tr�s belle. - Elle nous m�nera � la d�mocratie. 101 00:10:29,821 --> 00:10:32,443 Venez, montez, vous verrez mieux. 102 00:10:32,617 --> 00:10:34,525 Venez. Regardez. 103 00:10:34,701 --> 00:10:36,529 O� elle est ? 104 00:10:36,704 --> 00:10:39,621 Regardez, elle arrive. 105 00:10:40,374 --> 00:10:42,249 Aung San Suu Kyi ! 106 00:10:42,419 --> 00:10:47,710 Aung San Suu Kyi ! Aung San Suu Kyi ! 107 00:10:51,553 --> 00:10:53,879 Bonjour mon petit. 108 00:13:22,135 --> 00:13:24,257 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 109 00:13:24,428 --> 00:13:25,709 Laura, o� tu �tais ? 110 00:13:25,888 --> 00:13:30,016 Ces messieurs nous disaient qu'il aurait pu vous arriver malheur. 111 00:13:30,184 --> 00:13:31,894 Il y a beaucoup de voyous ce soir. 112 00:13:32,063 --> 00:13:35,064 - Tu as appel� la police ? - Ce n'est pas dr�le. 113 00:13:44,326 --> 00:13:45,357 Le colonel dit 114 00:13:45,536 --> 00:13:49,403 "Les Am�ricains m�prisent les lois des autres. Ici c'est diff�rent." 115 00:13:53,334 --> 00:13:56,585 Vous avez viol� le couvre-feu, vous risquez la prison pour �a. 116 00:13:56,755 --> 00:13:59,922 Dites-lui que vous ne semblez pas avoir de lois qui interdisent 117 00:14:00,093 --> 00:14:02,845 de braquer des armes sur des femmes, n'est-ce pas ? 118 00:14:03,013 --> 00:14:05,088 N'est-ce pas ? 119 00:14:11,104 --> 00:14:14,604 Je vous prie de l'excuser. Elle n'a pas voulu vous manquer de respect. 120 00:14:21,324 --> 00:14:24,859 Ne vous inqui�tez pas. On prend l'avion de Bangkok demain matin. 121 00:14:25,037 --> 00:14:28,287 On ne risque pas de vous d�ranger davantage. 122 00:14:31,002 --> 00:14:33,955 - Vous �tes libre. - Vas-y. 123 00:14:34,589 --> 00:14:38,254 Merci encore d'�tre venus. Tout ira bien d�sormais. 124 00:14:38,426 --> 00:14:40,669 D�sol�s de vous avoir d�rang�s si tard. 125 00:14:40,846 --> 00:14:42,755 Votre s�ur est cingl�e ou quoi ? 126 00:14:42,932 --> 00:14:47,060 Son mari et son fils ont �t� assassin�s, on leur a tir� dessus, 127 00:14:47,227 --> 00:14:48,472 ils sont morts. 128 00:14:48,646 --> 00:14:51,849 Mon Dieu, je ne savais pas. 129 00:14:52,024 --> 00:14:54,895 Elle m'a seulement dit qu'elle n'�tait pas mari�e. 130 00:14:55,069 --> 00:14:57,311 Eh bien c'est vrai, elle n'est pas mari�e. 131 00:15:03,662 --> 00:15:05,535 Il doit bien �tre quelque part. 132 00:15:06,331 --> 00:15:08,159 Non, j'ai cherch� partout. 133 00:15:08,834 --> 00:15:12,001 Tu avais ton passeport hier soir quand tu es sortie ? 134 00:15:12,170 --> 00:15:14,662 Oui, il �tait dans mon sac. 135 00:15:15,466 --> 00:15:20,176 Il faut croire que ces gens ne sont pas aussi id�alistes que �a. 136 00:15:20,347 --> 00:15:23,383 Je suis s�re que ce n'est pas eux. 137 00:15:24,183 --> 00:15:26,308 Oh Laura. 138 00:15:26,854 --> 00:15:29,180 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 139 00:15:30,023 --> 00:15:33,025 Allez, habille-toi, on va �tre en retard. 140 00:15:44,081 --> 00:15:46,157 Cet a�roport est ferm�. 141 00:15:46,332 --> 00:15:48,741 - Alors ? - Elle ne part pas sans passeport. 142 00:15:48,919 --> 00:15:51,624 - Quoi ? - Ils la soup�onnent de l'avoir vendu. 143 00:15:51,797 --> 00:15:53,955 - C'est ridicule. - Impossible de les soudoyer. 144 00:15:54,135 --> 00:15:56,756 - Qu'est-ce qu'on va faire ? - En faire faire un autre. 145 00:15:56,929 --> 00:15:58,755 Vous prendrez le vol de vendredi. 146 00:15:58,930 --> 00:16:01,802 - Mais nous on prend celui-ci. - Je reste avec elle. 147 00:16:01,976 --> 00:16:05,595 Pas question. Ils vous arr�teraient. �a l'avancerait � quoi ? 148 00:16:05,772 --> 00:16:07,183 Pourquoi on m'arr�terait ? 149 00:16:07,357 --> 00:16:09,930 On ne peut pas rester ici plus de sept jours. 150 00:16:10,109 --> 00:16:12,897 Je vous rappelle que c'est une dictature militaire. 151 00:16:13,071 --> 00:16:16,276 Alors dites-lui au revoir et embarquez 152 00:16:16,451 --> 00:16:19,155 avant qu'ils nous jettent tous en prison. 153 00:16:20,662 --> 00:16:23,535 Laissez-la passer pour qu'on se dise au revoir. 154 00:16:24,168 --> 00:16:25,792 Andy ! 155 00:16:26,336 --> 00:16:28,910 Elle ne va pas se sauver. 156 00:16:30,925 --> 00:16:32,300 Tiens, prends mon argent. 157 00:16:32,468 --> 00:16:36,087 Tu as le num�ro de l'Oriental ? J'attendrai ton coup de fil. 158 00:16:36,264 --> 00:16:40,132 Andy, ne t'inqui�te pas. Je n'en ai que pour un jour ou deux. �a ira. 159 00:16:40,310 --> 00:16:43,725 Et Laura, pas de b�tises. 160 00:16:48,193 --> 00:16:51,147 Reste � l'ambassade jusqu'� ce qu'on te donne ton passeport 161 00:16:51,321 --> 00:16:54,406 et prends le premier vol pour Bangkok. 162 00:16:57,912 --> 00:16:59,869 Promets-le-moi ! 163 00:17:10,677 --> 00:17:14,046 Un passeport am�ricain �a vaut cher dans ce pays 164 00:17:14,222 --> 00:17:17,223 et certains de nos concitoyens vendent le leur dans la rue. 165 00:17:17,392 --> 00:17:19,764 C'est pour �a qu'ils sont si intraitables. 166 00:17:20,771 --> 00:17:22,728 Par ici. 167 00:17:23,481 --> 00:17:25,558 Avec �a vous pourrez partir. 168 00:17:25,734 --> 00:17:27,644 Merci beaucoup. 169 00:17:27,820 --> 00:17:31,735 Tenez, un �tui en plastique pour. . . 170 00:17:33,535 --> 00:17:35,693 Je voudrais visiter les alentours. 171 00:17:35,870 --> 00:17:37,199 Vous avez une suggestion ? 172 00:17:37,372 --> 00:17:39,828 �a risque d'�tre assez difficile. 173 00:17:40,000 --> 00:17:43,997 Les touristes sont interdits de s�jour jusqu'� nouvel ordre. 174 00:17:44,170 --> 00:17:46,542 Mais ils me laisseront quitter le pays ? 175 00:17:47,132 --> 00:17:50,833 Oui, mais l� vous �tes peut-�tre la seule touriste qui reste 176 00:17:51,012 --> 00:17:52,291 et m�me en temps normal 177 00:17:52,470 --> 00:17:55,223 les gens peuvent difficilement sortir de Rangoon. 178 00:17:55,391 --> 00:17:57,182 Mais si vous voulez, ce soir 179 00:17:57,350 --> 00:18:00,852 je peux vous emmener dans un petit restaurant traditionnel. 180 00:18:01,023 --> 00:18:02,517 Pourquoi ? 181 00:18:02,691 --> 00:18:04,518 O� allez. . . ? 182 00:18:18,375 --> 00:18:21,412 Par ici. Lib�rer oiseau, bon karma. 183 00:18:21,587 --> 00:18:23,579 Dix kyats, dix kyats, mademoiselle. 184 00:18:35,060 --> 00:18:36,518 Vas-y. 185 00:18:46,030 --> 00:18:48,698 L'oiseau est rentr� chez lui. 186 00:18:52,828 --> 00:18:55,319 Ils ne connaissent que leur cage. 187 00:19:03,340 --> 00:19:06,176 Excusez-moi de vous d�ranger mais je suis guide. 188 00:19:06,386 --> 00:19:08,794 J'attends les clients qui sortent de l'ambassade. 189 00:19:08,973 --> 00:19:10,764 Comme vous peut-�tre. 190 00:19:13,602 --> 00:19:16,308 J'ai beaucoup de commentaires favorables de clients 191 00:19:16,481 --> 00:19:18,521 et des photos tr�s belles. 192 00:19:18,692 --> 00:19:21,811 Je croyais qu'il n'y avait plus de visites guid�es. 193 00:19:21,987 --> 00:19:23,944 Il n'y a plus de visites officielles. 194 00:19:24,365 --> 00:19:26,607 Je vois, vous �tes un guide officieux. 195 00:19:26,784 --> 00:19:28,325 Si on veut, oui. 196 00:19:28,952 --> 00:19:30,447 Ce n'est pas ill�gal ? 197 00:19:30,621 --> 00:19:33,622 En Birmanie tout est ill�gal. 198 00:19:35,710 --> 00:19:38,746 Vous pouvez m'emmener � la campagne 199 00:19:38,921 --> 00:19:41,128 loin des sites touristiques ? 200 00:19:41,299 --> 00:19:45,297 Oui, mais en ce moment ce serait plus prudent de rester � Rangoon. 201 00:19:45,469 --> 00:19:47,013 Pourquoi ? 202 00:19:48,056 --> 00:19:51,258 Il y a des barrages militaires � la sortie de la ville. 203 00:19:58,484 --> 00:20:01,154 Mais les soldats nous laisseront peut-�tre passer 204 00:20:01,321 --> 00:20:03,859 si on leur donne de l'argent. 205 00:20:05,659 --> 00:20:08,945 Tr�s bien. Allons-y. 206 00:20:09,121 --> 00:20:12,491 On doit passer � votre h�tel chercher votre mari ? 207 00:20:15,003 --> 00:20:17,245 Dans ce cas allons-y. 208 00:20:17,422 --> 00:20:18,667 Je suis Laura Bowman. 209 00:20:18,840 --> 00:20:20,963 Je m'appelle Aung Ko 210 00:20:21,134 --> 00:20:24,800 et voil� ma voiture. 211 00:20:46,536 --> 00:20:51,365 Je me suis retrouv�e dans une vieille Chevy au milieu de nulle part. 212 00:20:52,543 --> 00:20:55,794 Mais voyager avec quelqu'un qui ne savait rien de moi 213 00:20:55,964 --> 00:20:58,585 me r�confortait d'une certaine mani�re. 214 00:21:07,518 --> 00:21:08,597 Un barrage. 215 00:21:09,145 --> 00:21:11,137 C'est le moment d'�tre persuasifs ? 216 00:21:11,313 --> 00:21:14,315 Oui, 50 kyats devraient �tre tr�s persuasifs. 217 00:21:14,484 --> 00:21:17,604 - Tenez. - Merci. 218 00:21:20,741 --> 00:21:26,281 La Birmanie est un pays de moines et de soldats comme vous l'avez vu. 219 00:21:26,455 --> 00:21:28,531 On est tous moines pendant un moment. 220 00:21:29,333 --> 00:21:32,583 Mais une fois qu'on est soldats, on reste soldats. 221 00:21:33,504 --> 00:21:34,915 Excusez-moi. 222 00:22:26,313 --> 00:22:28,187 Ils se sont fait prier on dirait. 223 00:22:28,357 --> 00:22:31,274 Ils nous montrent qu'ils sont forts et qu'on est faibles. 224 00:22:32,486 --> 00:22:35,156 C'est toujours comme �a avec les soldats birmans. 225 00:22:46,001 --> 00:22:50,081 Si vous �tes tous moines pendant un moment vous devez l'avoir �t�. 226 00:22:50,255 --> 00:22:56,010 Oui, j'ai v�cu dans un monast�re tout pr�s d'ici quand j'�tais petit. 227 00:22:56,179 --> 00:22:57,507 On peut y aller ? 228 00:22:58,390 --> 00:23:00,513 �a risque d'�tre difficile. 229 00:23:03,144 --> 00:23:07,013 Pourquoi, les femmes n'ont pas le droit d'entrer ? 230 00:23:07,191 --> 00:23:09,943 Non, ce n'est pas le probl�me. 231 00:23:10,111 --> 00:23:13,694 En Birmanie les femmes et les hommes sont �gaux 232 00:23:13,865 --> 00:23:18,029 mais j'ai peur de ne pas �tre rentr� � Rangoon avant le couvre-feu. 233 00:23:18,537 --> 00:23:20,410 On peut toujours essayer. 234 00:23:20,956 --> 00:23:23,198 On devra faire une offrande. 235 00:23:23,375 --> 00:23:25,700 Quelle sorte d'offrande ? 236 00:23:25,877 --> 00:23:30,456 �a d�pend du karma que vous voulez dans votre prochaine vie. 237 00:23:31,341 --> 00:23:34,379 Je ne peux pas me projeter si loin dans l'avenir. 238 00:23:34,554 --> 00:23:38,219 Alors des fruits frais du march� feront l'affaire. 239 00:23:43,731 --> 00:23:46,056 Les hommes et les femmes sont vraiment �gaux ? 240 00:23:46,233 --> 00:23:50,694 Oui, une femme peut m�me devenir un bouddha 241 00:23:50,863 --> 00:23:54,529 mais elle doit d'abord se r�incarner en homme. 242 00:23:54,743 --> 00:23:57,909 C'�tait trop beau pour �tre vrai. 243 00:24:02,918 --> 00:24:07,379 J'�tais enfant quand j'ai v�cu ici il y a tr�s longtemps. 244 00:24:07,965 --> 00:24:10,207 �a me semble tout petit maintenant. 245 00:24:25,525 --> 00:24:28,099 Tenez, faites-le vous-m�me. 246 00:24:30,865 --> 00:24:32,407 S'il vous pla�t. 247 00:25:24,881 --> 00:25:30,340 Sur le moment j'ai cru qu'ils faisaient ce que je faisais. 248 00:25:30,806 --> 00:25:32,846 Qu'ils se fermaient � la vie. 249 00:25:33,017 --> 00:25:34,345 C'�tait la r�ponse ? 250 00:25:34,518 --> 00:25:38,221 Ne pas tomber amoureux, ne pas avoir d'enfants 251 00:25:38,398 --> 00:25:40,521 pour ne pas avoir mal. 252 00:25:55,209 --> 00:25:58,743 S'il n'y a pas de dieu dans le bouddhisme, ils prient qui ? 253 00:25:59,379 --> 00:26:03,044 Ils ne prient pas, ils m�ditent. 254 00:26:03,216 --> 00:26:05,590 Ils m�ditent pour apaiser leur esprit. 255 00:26:05,762 --> 00:26:10,222 Quand leur esprit sera apais�, ils pourront recevoir la sagesse. 256 00:26:14,604 --> 00:26:16,063 Votre esprit est calme ? 257 00:26:16,230 --> 00:26:19,599 En ce moment mon esprit est tr�s agit�, 258 00:26:19,776 --> 00:26:22,693 je crains que ce soit la pompe � eau. 259 00:26:24,907 --> 00:26:27,314 �a fait des jours qu'elle me joue des tours. 260 00:26:27,493 --> 00:26:30,992 Alors quoi ? On est coinc�s ici au milieu de nulle part ? 261 00:26:31,163 --> 00:26:35,743 Tout n'est pas forc�ment perdu. Montez je vous prie. 262 00:26:38,254 --> 00:26:40,628 J'ai des amis qui pourront peut-�tre nous aider, 263 00:26:40,800 --> 00:26:42,756 ils n'habitent pas loin d'ici. 264 00:26:42,927 --> 00:26:47,340 Estimons-nous heureux, �a descend sur presque toute la route. 265 00:26:47,765 --> 00:26:50,600 On fera quoi quand �a montera ? 266 00:26:50,768 --> 00:26:53,640 On aura peut-�tre pris assez de vitesse 267 00:26:53,814 --> 00:26:56,649 pour pouvoir se propulser au sommet de la pente. 268 00:27:18,965 --> 00:27:20,543 On ne va pas s'arr�ter ? 269 00:27:20,718 --> 00:27:23,125 Si on s'arr�te, on ne repart plus. 270 00:27:33,231 --> 00:27:35,639 Je crois qu'on va y arriver. 271 00:28:01,262 --> 00:28:03,053 Ne vous en faites pas. 272 00:28:34,715 --> 00:28:37,252 Ce sont les amis qu'on venait voir. 273 00:28:39,680 --> 00:28:42,716 Montez dans la voiture avec le professeur. 274 00:29:19,515 --> 00:29:22,930 Comme �a. Le costume birman vous va bien. 275 00:29:23,101 --> 00:29:26,352 Je vais vous montrer comment le nouer. 276 00:29:27,690 --> 00:29:34,274 Il faut �tre n�e ici pour savoir l'attacher efficacement. 277 00:29:43,457 --> 00:29:44,489 Bouddha a dit 278 00:29:44,667 --> 00:29:46,660 "La vie spirituelle c'est l'amiti� 279 00:29:46,836 --> 00:29:50,252 et il ne faut jamais laisser passer un repas sans le partager." 280 00:29:50,423 --> 00:29:54,292 Levons nos verres � la mani�re anglaise et en l'honneur du professeur. 281 00:29:54,471 --> 00:29:56,343 Trois bans pour le professeur. 282 00:29:56,513 --> 00:30:00,428 Hip, hip, hourra, hip, hip, hourra, hip, hip, hourra. 283 00:30:00,601 --> 00:30:03,934 Longue vie au professeur. 284 00:30:06,148 --> 00:30:09,065 On �tait tous ses �tudiants � l'universit� de Rangoon, 285 00:30:09,234 --> 00:30:11,642 - c'�tait le meilleur professeur. - C'est vrai. 286 00:30:12,404 --> 00:30:14,197 Pourquoi vous n'enseignez plus ? 287 00:30:14,366 --> 00:30:16,359 C'est � cause de moi. 288 00:30:19,746 --> 00:30:23,661 J'ai fond� le Mouvement �tudiant pour la d�mocratie en 1 974. 289 00:30:23,834 --> 00:30:26,705 L'arm�e nous a d�cim�s. Ils m'ont arr�t�. 290 00:30:26,879 --> 00:30:29,335 Il n'avait que 1 6 ans. 291 00:30:29,507 --> 00:30:32,259 Ils l'ont tortur� et ils l'ont fait trimer pour l'arm�e. 292 00:30:32,427 --> 00:30:36,840 Mais au bout de cinq mois je me suis �vad�. J'�tais souffrant. 293 00:30:37,015 --> 00:30:41,013 Je me suis r�fugi� aupr�s du professeur, il m'a recueilli. 294 00:30:41,854 --> 00:30:44,690 Pour m'avoir aid� il a pass� deux ans en prison 295 00:30:44,858 --> 00:30:47,811 et il n'a plus eu le droit d'enseigner. 296 00:30:49,028 --> 00:30:50,440 Comment c'est possible ? 297 00:30:50,614 --> 00:30:52,441 Ils peuvent tout faire. 298 00:30:53,325 --> 00:30:56,197 Parce que les Birmans sont trop polis pour r�sister. 299 00:30:56,371 --> 00:31:00,035 Voil� pourquoi le g�n�ral Ne Win gouverne le pays depuis 25 ans. 300 00:31:00,207 --> 00:31:02,533 On accepte le meurtre et la torture, 301 00:31:02,711 --> 00:31:05,710 on souffre en silence ou on vit comme �a en se cachant. 302 00:31:05,879 --> 00:31:07,540 Mais c'est diff�rent maintenant, 303 00:31:07,716 --> 00:31:09,707 on a Aung San Suu Kyi. 304 00:31:09,883 --> 00:31:11,260 Vous la connaissez ? 305 00:31:11,428 --> 00:31:13,754 Je l'ai entendue parler hier soir. 306 00:31:13,931 --> 00:31:16,503 - Vous �tiez l� ? - Elle a �t� tr�s courageuse. 307 00:31:16,683 --> 00:31:18,723 Mais vous la connaissiez avant hier ? 308 00:31:18,894 --> 00:31:20,437 Bien s�r que non. 309 00:31:20,604 --> 00:31:22,930 Les cam�ras de t�l�vision sont interdites ici. 310 00:31:23,107 --> 00:31:25,231 Les journalistes sont interdits de s�jour. 311 00:31:25,402 --> 00:31:28,402 La Birmanie ne sera pas sauv�e par l'Am�rique. 312 00:31:28,571 --> 00:31:30,898 La Birmanie sera sauv�e quand chaque �tudiant, 313 00:31:31,075 --> 00:31:35,368 chaque professeur, chaque m�re aura la force d'Aung San Suu Kyi. 314 00:31:38,582 --> 00:31:42,000 Alors portons un toast � Aung San Suu Kyi. 315 00:31:42,463 --> 00:31:43,742 Aung San Suu Kyi. 316 00:31:48,345 --> 00:31:49,803 Regardez-moi. 317 00:31:49,971 --> 00:31:54,763 J'ai compris qu'ils avaient tous �t� bless�s par le destin 318 00:31:54,934 --> 00:31:56,761 et pourtant ils riaient. 319 00:31:56,936 --> 00:31:59,096 Ils me semblaient si forts, 320 00:31:59,273 --> 00:32:01,763 peut-�tre parce qu'ils partageaient leur chagrin 321 00:32:01,941 --> 00:32:04,516 alors que je gardais le mien en moi. 322 00:32:04,695 --> 00:32:09,939 Cette soir�e m'a permis pour la premi�re fois de me laisser aller. 323 00:32:11,619 --> 00:32:14,739 Je suis d�sol�e, je ne savais pas tout �a. 324 00:32:15,999 --> 00:32:20,994 Ne vous excusez pas, vous avez d'autres soucis. 325 00:32:22,589 --> 00:32:24,961 Votre c�ur est bless�. 326 00:32:30,264 --> 00:32:31,640 Excusez-moi. 327 00:32:57,711 --> 00:33:04,164 J'ai trouv� la porte ouverte et la maison �tait saccag�e. 328 00:33:04,342 --> 00:33:05,885 Je suis entr�e et 329 00:33:06,053 --> 00:33:12,306 j'ai vu les jambes de Danny dans l'entreb�illement du bureau et. . . 330 00:33:13,520 --> 00:33:15,014 Lui. 331 00:33:15,731 --> 00:33:18,020 Mon mari. 332 00:33:22,863 --> 00:33:25,699 Ils ont m�me vol� son alliance. 333 00:33:29,872 --> 00:33:31,365 Nick. 334 00:33:34,251 --> 00:33:39,079 On m'a �lev�e en me faisant croire que si j'�tais sage, 335 00:33:39,256 --> 00:33:44,334 si je travaillais bien, j'aurais droit au bonheur. 336 00:33:46,223 --> 00:33:48,974 Comment on peut �tre si b�te ? 337 00:33:51,061 --> 00:33:55,936 On dit que la souffrance est la seule promesse que la vie tient toujours. 338 00:33:56,649 --> 00:33:59,567 Comme �a, si on trouve le bonheur 339 00:34:00,862 --> 00:34:03,616 on sait que c'est un don pr�cieux 340 00:34:04,284 --> 00:34:08,115 qu'on ne gardera qu'un moment. 341 00:34:16,880 --> 00:34:19,122 C'est beau ici. 342 00:34:42,200 --> 00:34:46,577 Cette nuit-l� j'ai r�v� qu'ils �taient encore vivants. 343 00:34:46,746 --> 00:34:50,661 C'�tait si convaincant quej'ai cru que j'�tais r�veill�e 344 00:34:50,834 --> 00:34:54,915 et que c'�tait leur mort que j'avais r�v�e. 345 00:35:44,101 --> 00:35:49,096 Dans mon r�ve , Nick et Danny �taient mont�s jusqu'� un bouddha. 346 00:35:49,273 --> 00:35:51,682 Il y en avait un l�-haut. 347 00:35:52,861 --> 00:35:55,695 J'ai ressenti une paix profonde. 348 00:35:55,863 --> 00:35:58,617 C'�tait comme s'ils �taient avec moi. 349 00:36:03,998 --> 00:36:08,495 Je les sentais tout autour de moi. 350 00:36:09,963 --> 00:36:12,418 Et �a me donnait de la force. 351 00:36:28,066 --> 00:36:30,355 Je dois vous ramener � Rangoon imm�diatement. 352 00:36:30,527 --> 00:36:33,018 N'allez pas � Rangoon avec elle, ils vous tueront. 353 00:36:33,196 --> 00:36:34,905 Il est recherch�. 354 00:36:35,074 --> 00:36:36,617 Elle est sous ma responsabilit�. 355 00:36:36,785 --> 00:36:39,322 Je l'ai emmen�e ici, je dois la ramener. 356 00:36:39,495 --> 00:36:40,906 Aung Ko, qu'est-ce qu'il y a ? 357 00:36:41,080 --> 00:36:42,741 Il y a eu un massacre � Rangoon, 358 00:36:42,916 --> 00:36:45,453 l'arm�e a ouvert le feu sur les manifestants. 359 00:36:45,626 --> 00:36:48,296 Ils n'�taient pas arm�s, c'�tait des pacifistes. 360 00:36:48,463 --> 00:36:51,249 On a d� nous d�noncer. Les troupes arrivent. 361 00:36:51,424 --> 00:36:55,008 Il y a une gare � Prome. Conduisez-la l�-bas professeur. 362 00:36:55,179 --> 00:36:58,049 Je ne peux pas la laisser � une gare. 363 00:36:58,598 --> 00:37:01,137 - On n'a pas le choix. - Allons � la gare. 364 00:37:14,992 --> 00:37:16,950 Allez-y. Je vais aider le professeur. 365 00:37:17,120 --> 00:37:20,535 On va au camp de Minamee, tu connais le chemin. 366 00:37:20,706 --> 00:37:23,163 Oui, oui, je vous rejoindrai. 367 00:37:41,645 --> 00:37:44,053 Loi martiale, ils ont ferm� l'a�roport. 368 00:37:50,196 --> 00:37:53,779 Une fois � Rangoon allez directement � votre ambassade. 369 00:37:53,950 --> 00:37:56,027 C'est mon adresse aux Etats-Unis. 370 00:37:56,204 --> 00:37:58,196 J'esp�re que vous m'�crirez. 371 00:38:02,086 --> 00:38:03,995 Vous �tes m�decin. 372 00:38:04,170 --> 00:38:06,839 Un m�decin qui ne supporte pas la vue du sang 373 00:38:07,006 --> 00:38:09,758 n'est utile � personne. 374 00:38:18,311 --> 00:38:19,891 Mlle Laura, tenez, vos affaires. 375 00:38:20,065 --> 00:38:22,056 Merci. 376 00:38:26,446 --> 00:38:29,020 Cache-toi, tu n'as pas de papiers. 377 00:38:34,746 --> 00:38:36,455 L'argent. 378 00:38:41,754 --> 00:38:45,371 Quand ils regarderont ailleurs dirigez-vous lentement vers le train. 379 00:39:18,627 --> 00:39:20,122 Au revoir Min Han. 380 00:39:20,296 --> 00:39:22,124 Au revoir Mlle Laura. 381 00:39:36,730 --> 00:39:38,190 U Aung Ko. 382 00:41:04,952 --> 00:41:06,031 Venez. 383 00:41:06,494 --> 00:41:09,033 Vous ne pouvez rien pour moi. Allez-vous-en. 384 00:41:09,206 --> 00:41:11,200 Partez s'il vous pla�t. 385 00:41:12,835 --> 00:41:13,950 Baissez-vous. 386 00:41:29,228 --> 00:41:30,936 Allez. 387 00:41:31,982 --> 00:41:33,560 Allez, merde. 388 00:41:40,449 --> 00:41:43,570 - Appuyez sur la p�dale. - C'est ce que je fais. 389 00:41:44,579 --> 00:41:46,701 S'il te pla�t. 390 00:41:57,134 --> 00:41:59,921 Merde. Vas-y. 391 00:42:55,405 --> 00:42:56,984 Oh mon Dieu. 392 00:42:59,035 --> 00:43:00,529 Mon Dieu. 393 00:43:02,246 --> 00:43:04,453 Mon Dieu. 394 00:43:06,626 --> 00:43:08,371 Attention. 395 00:44:44,860 --> 00:44:46,270 Baissez-vous. 396 00:46:47,909 --> 00:46:49,737 Joyeux anniversaire Maman 397 00:48:15,005 --> 00:48:17,331 Nom de Dieu ! 398 00:48:50,295 --> 00:48:52,204 On a besoin d'aide. 399 00:48:52,380 --> 00:48:54,622 Cet homme est bless�. 400 00:48:55,091 --> 00:48:56,835 A l'aide. 401 00:49:01,807 --> 00:49:03,218 Merde. 402 00:49:06,812 --> 00:49:09,019 Vous parlez anglais ? 403 00:49:09,732 --> 00:49:14,690 Il faut que j'aille dans un village o� il y a des m�dicaments. 404 00:49:16,488 --> 00:49:18,529 Je peux vous payer. 405 00:49:21,286 --> 00:49:22,994 Vous avez combien ? 406 00:49:23,163 --> 00:49:24,408 200 kyats. 407 00:49:24,581 --> 00:49:27,665 Vous voulez me louer la pirogue pour 200 kyats ? 408 00:49:27,834 --> 00:49:29,246 C'est tout ce que j'ai. 409 00:49:29,879 --> 00:49:32,714 Attendez donc quelqu'un de plus b�te que moi. 410 00:49:32,881 --> 00:49:35,669 Il y a des soldats partout. 411 00:49:51,361 --> 00:49:53,686 Il dit qu'il va nous emmener. 412 00:49:53,863 --> 00:49:58,111 Ils vont � Rangoon vendre leur bambou. 413 00:51:08,612 --> 00:51:10,105 Merci. 414 00:52:03,171 --> 00:52:04,416 Tu peux. . . ? 415 00:52:05,257 --> 00:52:07,545 Tu peux nous aider ? 416 00:52:22,401 --> 00:52:23,811 Viens. 417 00:52:28,073 --> 00:52:29,947 Approche. 418 00:53:45,575 --> 00:53:47,235 Aung Ko. 419 00:53:47,953 --> 00:53:49,862 Tenez bon, le jour va bient�t se lever. 420 00:53:53,291 --> 00:53:55,118 Laissez-moi mourir. 421 00:53:55,293 --> 00:53:58,330 Non. Vous allez vivre. 422 00:54:06,682 --> 00:54:08,425 Aung Ko. 423 00:54:10,310 --> 00:54:11,887 Allez. 424 00:54:15,400 --> 00:54:17,357 Serrez-moi la main. 425 00:54:17,526 --> 00:54:20,694 Restez avec moi. 426 00:55:07,706 --> 00:55:09,829 Il y a une pharmacie par ici ? 427 00:55:10,000 --> 00:55:12,670 Des m�dicaments. Des m�dicaments ? Un m�decin ? 428 00:55:12,837 --> 00:55:14,496 Docteur. 429 00:55:26,936 --> 00:55:29,012 Il a besoin de m�dicaments 430 00:55:29,188 --> 00:55:31,477 sinon il ne survivra pas. 431 00:55:31,650 --> 00:55:35,232 S'il vous pla�t. Trente minutes. 432 00:55:37,739 --> 00:55:39,114 S'il vous pla�t. 433 00:55:56,843 --> 00:55:59,761 D'accord. Merci. 434 00:56:06,770 --> 00:56:09,974 Non. Je n'en veux pas. 435 00:56:10,358 --> 00:56:13,027 Non. Si on me voit avec �a. . . 436 00:56:18,450 --> 00:56:20,739 Merci. Merci. 437 00:56:20,911 --> 00:56:22,453 Merci. 438 00:57:34,618 --> 00:57:37,323 Aidez-moi, mon ami va mourir. 439 00:57:37,496 --> 00:57:39,785 J'ai besoin de m�dicaments, d'un h�pital. 440 00:57:43,836 --> 00:57:45,460 Il y a une clinique. 441 00:57:45,629 --> 00:57:47,171 Le b�timent un peu plus loin. 442 00:57:47,339 --> 00:57:49,581 Faites attention. Ils ont arr�t� mon mari. 443 00:57:49,758 --> 00:57:51,418 Merci. 444 00:58:06,443 --> 00:58:08,103 Il y a quelqu'un ? 445 00:58:10,197 --> 00:58:11,822 Il y a quelqu'un ? 446 00:58:43,775 --> 00:58:44,772 SERINGUE 447 00:59:21,509 --> 00:59:23,133 S'il vous. . . 448 01:03:50,011 --> 01:03:51,672 Merci. 449 01:05:14,853 --> 01:05:16,681 Fais attention � toi. 450 01:05:19,358 --> 01:05:20,473 Au revoir. 451 01:05:29,952 --> 01:05:31,827 Au revoir Sein Htoo. 452 01:06:32,729 --> 01:06:35,350 - Je dois partir. - O� ? 453 01:06:35,775 --> 01:06:38,480 J'ai des amis qui vivent pr�s d'ici. 454 01:06:38,653 --> 01:06:41,738 Vous n'irez nulle part, vos amis ont tous fui. 455 01:06:41,907 --> 01:06:44,658 J'obtiendrai votre asile politique. Attendez-moi. 456 01:06:44,825 --> 01:06:46,783 Je ne peux pas vous laisser faire. 457 01:06:46,953 --> 01:06:49,078 Attendez-moi, je reviens. 458 01:06:49,249 --> 01:06:51,740 C'est improbable. 459 01:07:01,595 --> 01:07:03,469 Am�rique ! 460 01:07:03,639 --> 01:07:05,882 Am�rique, au secours ! 461 01:07:06,058 --> 01:07:07,637 Am�rique, au secours ! 462 01:07:08,520 --> 01:07:10,763 Am�rique, au secours ! 463 01:07:10,940 --> 01:07:12,599 Je suis citoyenne am�ricaine. 464 01:07:12,774 --> 01:07:14,850 Je dois parler au consul. 465 01:07:15,026 --> 01:07:16,142 Votre passeport. 466 01:07:16,320 --> 01:07:18,442 Il est � l'ambassade, je viens le chercher. 467 01:07:18,613 --> 01:07:20,440 - Allez leur demander. - Votre nom ? 468 01:07:20,615 --> 01:07:21,945 Bowman. Laura Bowman. 469 01:07:22,118 --> 01:07:23,528 Bowman. 470 01:07:24,494 --> 01:07:26,618 Aidez-nous ! 471 01:07:33,171 --> 01:07:35,129 Pas de photo. 472 01:07:37,301 --> 01:07:38,297 Laura Bowman. 473 01:07:40,137 --> 01:07:41,512 - Bowman ? - Oui. 474 01:07:45,644 --> 01:07:46,722 - Suivez-moi. - Quoi ? 475 01:07:46,936 --> 01:07:49,308 - O� est votre compagnon ? - Quel compagnon ? 476 01:07:49,481 --> 01:07:52,102 Non, vous n'avez pas le droit, 477 01:07:52,275 --> 01:07:54,981 je suis une citoyenne am�ricaine ! 478 01:08:01,119 --> 01:08:03,324 AIDEZ-NOUS 479 01:08:23,392 --> 01:08:25,220 Aidez-le ! 480 01:08:35,365 --> 01:08:37,487 C'est d�bile. Je dois appeler l'ambassade. 481 01:08:37,658 --> 01:08:39,318 Toutes les lignes sont coup�es. 482 01:09:40,602 --> 01:09:42,678 Arr�tez ! 483 01:09:42,854 --> 01:09:44,682 Arr�tez ! 484 01:10:47,510 --> 01:10:50,759 Il dit qu'on peut se cacher au monast�re. 485 01:11:11,659 --> 01:11:14,413 Ils ont un camion, on va tenter de passer la fronti�re. 486 01:11:19,919 --> 01:11:20,950 Seigneur. 487 01:11:27,052 --> 01:11:29,258 Vite, vite. 488 01:11:36,896 --> 01:11:37,892 Qui vous �tes ? 489 01:11:38,064 --> 01:11:40,056 Le monde sait ce qui se passe ici ? 490 01:11:40,232 --> 01:11:42,107 Pas sans recevoir mes photos. 491 01:11:42,277 --> 01:11:44,436 - Sauvez-vous ! - Soldat. 492 01:11:50,535 --> 01:11:52,362 - Vous �tes d'o� ? - D'Am�rique. 493 01:11:52,538 --> 01:11:53,702 Qu'est-ce que vous faites ici ? 494 01:11:53,874 --> 01:11:55,748 Je n'ai pas choisi d'�tre ici. 495 01:11:56,626 --> 01:12:00,292 Le photographe a r�ussi � faire sortir ses photos du pays, 496 01:12:00,464 --> 01:12:03,583 c'�tait la seule preuve du massacre. 497 01:12:04,175 --> 01:12:08,338 Le massacre de la place Tiananmen avait �t� film� par la t�l�vision 498 01:12:08,512 --> 01:12:10,839 mais pas celui de Birmanie. 499 01:12:11,433 --> 01:12:17,307 Pour le monde entier c'�tait comme si rien n'�tait jamais arriv�. 500 01:12:33,040 --> 01:12:34,784 Qu'est-ce qu'il y a ? 501 01:12:34,960 --> 01:12:36,501 Un barrage. 502 01:13:49,125 --> 01:13:54,083 Il voulait tuer le soldat parce que des soldats ont tu� son fr�re. 503 01:13:54,255 --> 01:13:58,419 Je lui disais que si on se comporte comme eux 504 01:13:58,593 --> 01:14:00,087 on deviendra comme eux. 505 01:14:00,261 --> 01:14:01,671 Il nous a sauv� la vie. 506 01:14:01,845 --> 01:14:03,838 Il l'a fait avec haine. 507 01:14:04,015 --> 01:14:05,758 On a besoin de haine pour se battre. 508 01:14:07,560 --> 01:14:09,720 Les moines parlent de se battre de nos jours ? 509 01:14:14,400 --> 01:14:19,644 Des milliers d'�tudiants, des gamins faisaient ce qu'on faisait. 510 01:14:19,823 --> 01:14:22,576 On se dirigeait vers la fronti�re du nord. 511 01:14:22,744 --> 01:14:26,611 Si on r�ussissait � passer en Tha�lande on serait en s�curit�. 512 01:14:26,832 --> 01:14:28,375 Aung Ko connaissait la route. 513 01:14:28,542 --> 01:14:32,290 Il y avait conduit sa fille quand l'arm�e s'en �tait prise � sa famille. 514 01:16:47,610 --> 01:16:49,520 Mon Dieu. 515 01:16:49,697 --> 01:16:52,447 - Venez. - Allez, venez. 516 01:18:19,085 --> 01:18:20,663 Allons-y. 517 01:18:52,036 --> 01:18:55,123 Ils nous abattront tous comme des b�tes. 518 01:18:59,129 --> 01:19:00,409 Comment c'est possible ? 519 01:19:00,588 --> 01:19:03,542 Comment ils peuvent tirer sur les leurs de sang froid ? 520 01:19:03,717 --> 01:19:06,719 Ils prennent des paysans qui ne savent ni lire, ni �crire. 521 01:19:06,887 --> 01:19:10,137 Ils leur disent qu'on veut an�antir la Birmanie 522 01:19:10,307 --> 01:19:11,969 et ils les croient ? 523 01:19:12,644 --> 01:19:15,134 Je l'ai cru moi aussi. 524 01:19:17,399 --> 01:19:19,605 Je ne suis pas moine, 525 01:19:19,776 --> 01:19:21,436 je suis soldat. 526 01:19:28,661 --> 01:19:33,574 Quand on nous a ordonn� de tirer sur les enfants, j'ai fui. 527 01:19:34,753 --> 01:19:40,339 Les moines m'ont ras� la t�te et m'ont donn� ces v�tements. 528 01:19:41,926 --> 01:19:47,265 J'ai d�cid� de me battre contre l'arm�e au c�t� des �tudiants. 529 01:19:50,018 --> 01:19:53,352 Mais maintenant c'est inutile. 530 01:19:54,939 --> 01:19:56,600 J'ai tout perdu. 531 01:19:57,443 --> 01:20:01,108 Mon pays, ma famille. 532 01:20:02,074 --> 01:20:03,947 Je ne suis rien. 533 01:20:04,117 --> 01:20:08,032 Tu es bien plus que ce que tu �tais. 534 01:20:08,622 --> 01:20:10,366 Bien plus. 535 01:20:11,250 --> 01:20:13,824 Ubi, tu dois continuer. 536 01:20:14,629 --> 01:20:17,036 Tu as appris � te battre, 537 01:20:17,214 --> 01:20:19,292 tu peux nous aider. 538 01:20:42,659 --> 01:20:45,411 Tout va bien. Ce sont nos alli�s. 539 01:20:51,459 --> 01:20:53,749 - C'est qui ? - Des gu�rilleros karens. 540 01:20:53,921 --> 01:20:56,674 Ils s'opposent au gouvernement depuis plus de 40 ans, 541 01:20:56,842 --> 01:20:58,502 on peut les suivre sans crainte, 542 01:20:58,677 --> 01:21:00,919 ils rejoignent leur camp pr�s de la fronti�re. 543 01:21:01,096 --> 01:21:03,668 On y trouvera beaucoup d'�tudiants. 544 01:21:16,196 --> 01:21:19,482 Les Karens abritaient des milliers d'�tudiants 545 01:21:19,658 --> 01:21:21,152 du mieux qu'ils le pouvaient. 546 01:21:23,996 --> 01:21:26,951 Mais ils avaient � peine de quoi subsister eux-m�mes 547 01:21:27,125 --> 01:21:30,375 et leurs camps �taient constamment menac�s. 548 01:21:36,676 --> 01:21:37,873 Mlle Laura, de l'eau ? 549 01:21:41,056 --> 01:21:42,715 William. 550 01:21:49,230 --> 01:21:52,268 Mlle Laura, on est heureux de vous voir tous sains et saufs. 551 01:21:52,443 --> 01:21:55,231 - Vos amis sont sains et saufs ? - Ils sont tous l�. 552 01:21:55,405 --> 01:21:56,899 Merci. 553 01:21:57,949 --> 01:21:59,444 O� est Min Han ? 554 01:22:19,723 --> 01:22:22,012 Il a sauv� la vie d'Aung Ko. 555 01:22:25,105 --> 01:22:28,270 Je montais dans le train quand. . . 556 01:22:31,277 --> 01:22:33,685 Ils l'ont abattu. 557 01:23:10,238 --> 01:23:13,772 Les Karens pensent qu'on pourra franchir la fronti�re demain. 558 01:23:13,949 --> 01:23:15,824 Les soldats sont plus au nord. 559 01:23:17,370 --> 01:23:22,366 Ils tirent sur tous ceux qui essaient de franchir la fronti�re. 560 01:23:22,543 --> 01:23:26,208 On partira demain. 561 01:23:37,892 --> 01:23:41,937 Vous �coutez BBC Worldservice de Londres. 562 01:23:42,104 --> 01:23:45,023 Aung San Suu Kyi, leader de la dissidence birmane, 563 01:23:45,192 --> 01:23:48,026 a fait appel � la communaut� internationale 564 01:23:48,195 --> 01:23:51,031 pour mettre fin au bain de sang qui d�truit son pays 565 01:23:51,199 --> 01:23:54,650 et pour que soient organis�es des �lections d�mocratiques 566 01:23:54,827 --> 01:23:58,363 mais le r�gime militaire en place nie avoir fait usage de la violence 567 01:23:58,540 --> 01:24:02,585 et a assur� que l'ordre serait r�tabli � n'importe quel prix. 568 01:24:02,753 --> 01:24:05,160 Et maintenant, notre page sportive. 569 01:24:05,338 --> 01:24:07,795 En criquet, Imran Khan du Pakistan... 570 01:24:13,223 --> 01:24:16,223 Le g�n�ral Ne Win r�gne par la peur. 571 01:24:16,978 --> 01:24:21,556 Mais il craint Aung San Suu Kyi parce qu'elle n'a pas peur. 572 01:24:21,732 --> 01:24:24,223 Le soir � Rangoon, face aux fusils, 573 01:24:24,402 --> 01:24:27,568 elle paraissait si sereine, tout le monde la regardait. 574 01:24:27,737 --> 01:24:30,573 Parce qu'elle ne pensait pas � elle. 575 01:24:30,741 --> 01:24:31,737 Une couverture ? 576 01:24:31,909 --> 01:24:33,901 Merci San San. 577 01:24:39,417 --> 01:24:44,873 Laura, demain, d'une mani�re ou d'une autre, 578 01:24:45,047 --> 01:24:47,256 nos routes vont se s�parer. 579 01:24:48,511 --> 01:24:50,338 Aung Ko. 580 01:24:50,721 --> 01:24:55,883 J'ai l'impression qu'on a v�cu toute une vie ensemble. 581 01:25:21,547 --> 01:25:23,006 Danny. 582 01:25:23,174 --> 01:25:27,088 Tu dois me laisser partir maman. Je dois partir. 583 01:26:16,233 --> 01:26:18,060 Mon fils. 584 01:26:18,235 --> 01:26:19,859 Danny. 585 01:26:22,155 --> 01:26:26,283 Jusque-l� son image m'apparaissait si clairement. 586 01:26:33,501 --> 01:26:38,542 Mais elle commence � s'estomper. 587 01:26:40,551 --> 01:26:42,793 Il dispara�t. 588 01:26:42,970 --> 01:26:44,713 Je suis en train de le perdre. 589 01:26:46,515 --> 01:26:48,804 Toute chose passe Laura. 590 01:26:53,523 --> 01:26:57,603 Je veux croire qu'il est quelque part ailleurs 591 01:26:57,777 --> 01:27:00,448 et que lui et son p�re sont ensemble. 592 01:27:03,909 --> 01:27:07,361 Et que son p�re veille sur lui. 593 01:27:09,082 --> 01:27:12,083 Ce sont des ombres, comme nous, 594 01:27:12,252 --> 01:27:16,250 nous passons bri�vement sur Terre et nous dispara�trons bient�t. 595 01:27:19,217 --> 01:27:22,752 Tout ce que je voulais c'�tait 596 01:27:23,096 --> 01:27:26,181 mourir pour �tre avec eux. 597 01:27:28,770 --> 01:27:34,108 Et aujourd'hui je me bats pour rester en vie. 598 01:27:34,776 --> 01:27:37,149 La vie, en vous, est trop forte. 599 01:27:37,821 --> 01:27:39,944 Elle ne veut pas vous l�cher. 600 01:27:40,449 --> 01:27:42,027 Elle a une mission pour vous. 601 01:27:46,163 --> 01:27:48,073 Vous savez gu�rir. 602 01:27:50,585 --> 01:27:52,293 Vous m'avez gu�ri. 603 01:27:54,631 --> 01:27:56,708 C'�taient les antibiotiques. 604 01:27:57,593 --> 01:27:59,669 Plus que ma blessure. 605 01:28:02,640 --> 01:28:08,311 En fait, je crois que j'ai simplement eu peur de mourir. 606 01:28:11,316 --> 01:28:12,347 Moi aussi. 607 01:28:18,657 --> 01:28:20,649 Essayez de dormir maintenant. 608 01:29:03,875 --> 01:29:07,374 - C'est la Tha�lande en face. - La Tha�lande, la Tha�lande. 609 01:29:08,546 --> 01:29:10,373 La Tha�lande. 610 01:31:26,154 --> 01:31:28,028 Sein Htoo. 611 01:31:30,283 --> 01:31:31,742 Sein Htoo. 612 01:32:07,407 --> 01:32:09,648 Sein Htoo. Sein Htoo. 613 01:32:09,826 --> 01:32:12,151 Sein Htoo. 614 01:32:12,328 --> 01:32:14,123 Venez. 615 01:32:25,262 --> 01:32:26,803 Aung Ko ! 616 01:32:43,448 --> 01:32:45,025 Aung Ko ! 617 01:33:29,914 --> 01:33:31,824 VOUS ENTREZ EN THAILANDE 618 01:33:44,180 --> 01:33:45,805 Vous n'avez rien ? 619 01:34:02,658 --> 01:34:05,991 Laura, venez, je vous en prie, s'il vous pla�t. 620 01:34:06,161 --> 01:34:07,954 Je vous pr�sente ma fille, Ni La. 621 01:34:08,123 --> 01:34:09,996 - Bonjour. - Ma petite-fille, Soe Soe. 622 01:34:10,166 --> 01:34:12,954 - Mon amie, Laura Bowman. - Comme elle est belle. 623 01:34:13,170 --> 01:34:15,043 Elles sont toutes les deux si belles. 624 01:34:20,636 --> 01:34:25,428 San San, je suis vraiment d�sol�e. 625 01:34:33,024 --> 01:34:34,567 - D�mocratie ! - D�mocratie ! 626 01:34:34,735 --> 01:34:36,774 - Aung San Suu Kyi ! - Aung San Suu Kyi ! 627 01:34:36,946 --> 01:34:38,524 - D�mocratie ! - D�mocratie ! 628 01:34:38,698 --> 01:34:40,737 - Aung San Suu Kyi ! - Aung San Suu Kyi ! 629 01:35:04,017 --> 01:35:05,760 Je suis m�decin. 630 01:35:05,935 --> 01:35:08,806 - D'o� vous sortez comme �a ? - Je peux vous aider ? 631 01:35:09,774 --> 01:35:12,228 Vous plaisantez ? Vous restez jusqu'� quand ? 632 01:35:12,400 --> 01:35:14,607 Tant que vous voulez. 633 01:35:15,906 --> 01:35:18,989 Bon. Venez. 634 01:35:25,249 --> 01:35:27,243 Des milliers de Birmans ont �t� massacr�s 635 01:35:27,419 --> 01:35:30,088 lors de la r�pression du Mouvement pour la d�mocratie. 636 01:35:31,005 --> 01:35:32,750 Plus de 700000 ont fui leur pays. 637 01:35:32,925 --> 01:35:34,917 Deux millions ont �t� chass�s de chez eux 638 01:35:35,094 --> 01:35:36,469 et survivent dans la jungle. 639 01:35:36,637 --> 01:35:39,129 L'oppression et la torture r�gnent toujours en Birmanie. 640 01:35:44,105 --> 01:35:46,429 En 1990, le Parti d�mocrate d'Aung San Suu Kyi 641 01:35:46,606 --> 01:35:48,480 a remport� les �lections mais l'arm�e 642 01:35:48,650 --> 01:35:50,643 a refus� de lui c�der le pouvoir. 643 01:35:54,322 --> 01:35:57,109 Elle est assign�e � r�sidence � Rangoon depuis 1988. 644 01:35:57,283 --> 01:36:00,237 S�par�e de son mari et de ses deux fils, elle refuse l'exil 645 01:36:00,412 --> 01:36:02,950 et demeure un symbole d'espoir pour son peuple. 646 01:36:04,917 --> 01:36:08,333 Aung San Suu Kyi a re�u le prix Nobel de la paix en 1991. 48020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.