Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,303 --> 00:00:44,382
LA V�RlT� A UN T�MOlN,
RANGOON
2
00:01:05,579 --> 00:01:06,778
BlRMANlE, AO�T 1 988
3
00:01:09,001 --> 00:01:10,909
CE FlLM S'lNSPlRE DE FAlTS R�ELS
4
00:01:12,545 --> 00:01:15,084
C'�tait Andy qui avait eu l'id�ede ce voyage.
5
00:01:15,257 --> 00:01:18,092
J'avais pr�f�r� accepter pour ne pasavoir � discuter.
6
00:01:18,260 --> 00:01:23,218
C'est toujours comme �a avec ma s�ur.Elle croyait bien faire.
7
00:01:23,390 --> 00:01:26,428
L'exotisme de l'Orientdevait m'aider � oublier
8
00:01:26,603 --> 00:01:29,473
tout ce qui s'�tait pass�.
9
00:01:30,064 --> 00:01:31,938
Mais �a n'a pas march�.
10
00:01:32,108 --> 00:01:37,448
Je voyais partout le momento� ma vie avait pris fin.
11
00:01:44,120 --> 00:01:46,114
Danny !
12
00:01:53,089 --> 00:01:55,711
Oh mon Dieu !
13
00:01:57,469 --> 00:02:01,633
Mais nos chances d'�tre r�incarn�s
en �tre humain sont quasiment nulles.
14
00:02:23,498 --> 00:02:24,826
Attention aux marches.
15
00:02:24,999 --> 00:02:26,956
Elles ne sont pas. . .
16
00:02:33,509 --> 00:02:36,082
- Regarde.
- C'est incroyable.
17
00:02:36,261 --> 00:02:38,967
Doux J�sus, regarde.
18
00:02:42,435 --> 00:02:44,474
Par ici.
Dans l'univers bouddhiste
19
00:02:44,688 --> 00:02:47,605
o� la souffrance est inh�rente
� la condition humaine
20
00:02:47,773 --> 00:02:52,187
l'objectif ultime est d'aboutir
au d�tachement complet.
21
00:02:52,362 --> 00:02:53,905
Ici, regardez.
22
00:02:55,032 --> 00:02:56,860
Ce n'est pas superbe ?
23
00:02:57,535 --> 00:02:59,112
Regardez.
24
00:02:59,286 --> 00:03:01,779
- Mon Dieu.
- Seigneur, regarde.
25
00:03:02,291 --> 00:03:05,374
La statue couch�e
repr�sente Bouddha
26
00:03:05,543 --> 00:03:07,751
au seuil du Nirvana
27
00:03:07,922 --> 00:03:12,051
enfin d�livr� de tous les d�sirs terrestres
28
00:03:12,219 --> 00:03:15,303
ce qui explique le sourire
de b�atitude.
29
00:03:15,472 --> 00:03:16,966
- Allons-y.
- Suivez-moi.
30
00:03:17,140 --> 00:03:21,054
Je crois que j'esp�rais trouverquelque chose en Asie.
31
00:03:21,811 --> 00:03:24,018
Une r�ponse.
32
00:03:24,189 --> 00:03:26,229
Je regardais ces visages de pierre.
33
00:03:26,441 --> 00:03:28,434
Regardez un peu ce qu'on a ici.
34
00:03:28,610 --> 00:03:31,233
Mais rien ne me touchait.
35
00:03:31,907 --> 00:03:34,397
J'�tais de pierre moi aussi.
36
00:03:38,037 --> 00:03:40,956
Vous connaissez
"Your Feet's Too Big" de Fats Waller ?
37
00:03:41,501 --> 00:03:44,667
Alors regardez un peu ce qu'on a ici.
38
00:03:48,758 --> 00:03:50,916
Les bouddhistes ne croient pas � l'�me
39
00:03:51,094 --> 00:03:54,096
mais la plante des pieds du bouddha
c'est autre chose.
40
00:03:55,265 --> 00:03:57,720
Regardez bien ces pictogrammes
mesdames,
41
00:03:57,892 --> 00:04:00,764
on y voit le r�cit tr�s d�taill�
42
00:04:02,606 --> 00:04:04,066
de la vie du Bouddha.
43
00:04:06,277 --> 00:04:08,020
Andy !
44
00:04:08,196 --> 00:04:10,106
Tiens-moi �a.
45
00:04:11,784 --> 00:04:13,776
Andy.
46
00:04:13,952 --> 00:04:15,280
Ne le bougez pas.
47
00:04:16,539 --> 00:04:18,365
- Il s'appelle comment ?
- Gael.
48
00:04:20,750 --> 00:04:22,329
Gael ? Gael ?
49
00:04:22,503 --> 00:04:25,124
Je suis m�decin,
ne vous inqui�tez pas.
50
00:04:27,049 --> 00:04:28,461
O� tu as mal ?
51
00:04:28,635 --> 00:04:32,633
- O� tu as mal ? Ici ?
- Il n'a rien de grave, Dieu merci.
52
00:04:35,850 --> 00:04:38,259
Assieds-toi.
Surveillez-le une ou deux heures.
53
00:04:38,438 --> 00:04:42,221
S'il a des vomissements ou des vertiges
emmenez-le � l'h�pital.
54
00:05:07,762 --> 00:05:09,670
N'oubliez pas,
� 8 heures au salon Mandalay
55
00:05:09,846 --> 00:05:13,216
pour ma conf�rence
sur les joyaux de l'architecture tha�
56
00:05:13,392 --> 00:05:14,802
avec projection de diapos.
57
00:05:14,976 --> 00:05:16,470
Notre cl� je vous prie.
58
00:05:16,645 --> 00:05:18,519
Vous pouvez r�essayer ce num�ro ?
59
00:05:18,689 --> 00:05:21,179
- Autrefois �a marchait mieux.
- Ma cl�, merci.
60
00:05:21,358 --> 00:05:23,897
Sept jours ici c'est sept jours de trop.
61
00:05:24,070 --> 00:05:26,228
Ma cl�.
62
00:05:26,405 --> 00:05:28,564
- Allons.
- Excusez-moi.
63
00:05:30,369 --> 00:05:31,910
Bouddha.
64
00:05:33,997 --> 00:05:35,540
La douche, la douche.
65
00:05:35,708 --> 00:05:39,290
Je n'arrive pas � croire
que cet enfant ait pu tomber du Bouddha.
66
00:05:39,461 --> 00:05:41,253
- O� �tait sa m�re ?
- Je ne sais pas.
67
00:06:12,539 --> 00:06:15,541
Ce n'�tait peut-�tre pas
une si bonne id�e ce voyage.
68
00:06:16,002 --> 00:06:17,080
Mais si.
69
00:06:18,378 --> 00:06:22,426
Mais �a ne t'a pas beaucoup aid�e.
70
00:06:22,926 --> 00:06:24,420
Si, je te dis.
71
00:06:24,595 --> 00:06:27,134
Vraiment.
72
00:06:27,807 --> 00:06:30,095
Non.
73
00:06:34,606 --> 00:06:37,442
J'ai la peau s�che.
74
00:06:40,069 --> 00:06:41,695
Tu ne me crois pas
75
00:06:41,864 --> 00:06:45,032
mais la seule chose � faire
c'est de te remettre au travail.
76
00:06:45,201 --> 00:06:48,201
Je n'aurais jamais d�
me mettre � travailler.
77
00:06:48,370 --> 00:06:49,830
Qu'est-ce que tu veux dire ?
78
00:06:49,998 --> 00:06:54,744
J'aurais pu passer plus de temps
avec Nick et notre fils.
79
00:06:55,171 --> 00:06:59,084
Mais on �tait si fiers de toi,
surtout Nick.
80
00:06:59,507 --> 00:07:01,632
Il voulait que tu sois m�decin.
81
00:07:03,679 --> 00:07:05,803
Il voudrait quoi aujourd'hui ?
82
00:07:09,810 --> 00:07:11,804
Je sais.
83
00:07:13,315 --> 00:07:15,390
Je suis d�sol�e.
84
00:07:16,734 --> 00:07:20,567
Je sais, j'avais promis
de ne pas en parler.
85
00:07:22,366 --> 00:07:25,154
- Mais j'en ai parl�.
- Et alors ?
86
00:07:27,829 --> 00:07:29,491
Danny.
87
00:07:31,084 --> 00:07:32,875
Danny.
88
00:07:43,430 --> 00:07:45,507
Arr�te. S'il te pla�t.
89
00:07:45,684 --> 00:07:47,926
- Tu veux que j'arr�te ?
- Oui.
90
00:07:52,567 --> 00:07:53,976
Quoi ?
91
00:07:54,150 --> 00:07:57,521
Ce n'est rien. Rendors-toi.
92
00:09:55,994 --> 00:09:59,278
Qu'est-ce que vous faites ici ?
Vous �tes am�ricaine ?
93
00:09:59,454 --> 00:10:02,575
- Vous �tes am�ricaine ?
- Oui.
94
00:10:09,424 --> 00:10:14,336
Aung San Suu Kyi ! Aung San Suu Kyi !
95
00:10:14,513 --> 00:10:17,181
- Aung San Suu Kyi !
- Aung San Suu Kyi !
96
00:10:17,348 --> 00:10:19,840
- Vous �tes am�ricaine ?
- Oui.
97
00:10:20,019 --> 00:10:22,889
Les Am�ricains connaissent
Aung San Suu Kyi ?
98
00:10:23,063 --> 00:10:24,523
Non, pas moi.
99
00:10:24,691 --> 00:10:26,019
Tr�s c�l�bre.
100
00:10:26,192 --> 00:10:29,643
- Elle est tr�s belle.
- Elle nous m�nera � la d�mocratie.
101
00:10:29,821 --> 00:10:32,443
Venez, montez,
vous verrez mieux.
102
00:10:32,617 --> 00:10:34,525
Venez. Regardez.
103
00:10:34,701 --> 00:10:36,529
O� elle est ?
104
00:10:36,704 --> 00:10:39,621
Regardez, elle arrive.
105
00:10:40,374 --> 00:10:42,249
Aung San Suu Kyi !
106
00:10:42,419 --> 00:10:47,710
Aung San Suu Kyi ! Aung San Suu Kyi !
107
00:10:51,553 --> 00:10:53,879
Bonjour mon petit.
108
00:13:22,135 --> 00:13:24,257
Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ?
109
00:13:24,428 --> 00:13:25,709
Laura, o� tu �tais ?
110
00:13:25,888 --> 00:13:30,016
Ces messieurs nous disaient
qu'il aurait pu vous arriver malheur.
111
00:13:30,184 --> 00:13:31,894
Il y a beaucoup
de voyous ce soir.
112
00:13:32,063 --> 00:13:35,064
- Tu as appel� la police ?
- Ce n'est pas dr�le.
113
00:13:44,326 --> 00:13:45,357
Le colonel dit
114
00:13:45,536 --> 00:13:49,403
"Les Am�ricains m�prisent les lois
des autres. Ici c'est diff�rent."
115
00:13:53,334 --> 00:13:56,585
Vous avez viol� le couvre-feu,
vous risquez la prison pour �a.
116
00:13:56,755 --> 00:13:59,922
Dites-lui que vous ne semblez pas avoir
de lois qui interdisent
117
00:14:00,093 --> 00:14:02,845
de braquer des armes sur des femmes,
n'est-ce pas ?
118
00:14:03,013 --> 00:14:05,088
N'est-ce pas ?
119
00:14:11,104 --> 00:14:14,604
Je vous prie de l'excuser. Elle n'a
pas voulu vous manquer de respect.
120
00:14:21,324 --> 00:14:24,859
Ne vous inqui�tez pas. On prend
l'avion de Bangkok demain matin.
121
00:14:25,037 --> 00:14:28,287
On ne risque pas
de vous d�ranger davantage.
122
00:14:31,002 --> 00:14:33,955
- Vous �tes libre.
- Vas-y.
123
00:14:34,589 --> 00:14:38,254
Merci encore d'�tre venus.
Tout ira bien d�sormais.
124
00:14:38,426 --> 00:14:40,669
D�sol�s de vous avoir d�rang�s si tard.
125
00:14:40,846 --> 00:14:42,755
Votre s�ur est cingl�e ou quoi ?
126
00:14:42,932 --> 00:14:47,060
Son mari et son fils ont �t� assassin�s,
on leur a tir� dessus,
127
00:14:47,227 --> 00:14:48,472
ils sont morts.
128
00:14:48,646 --> 00:14:51,849
Mon Dieu, je ne savais pas.
129
00:14:52,024 --> 00:14:54,895
Elle m'a seulement dit
qu'elle n'�tait pas mari�e.
130
00:14:55,069 --> 00:14:57,311
Eh bien c'est vrai,
elle n'est pas mari�e.
131
00:15:03,662 --> 00:15:05,535
Il doit bien �tre quelque part.
132
00:15:06,331 --> 00:15:08,159
Non, j'ai cherch� partout.
133
00:15:08,834 --> 00:15:12,001
Tu avais ton passeport hier soir
quand tu es sortie ?
134
00:15:12,170 --> 00:15:14,662
Oui, il �tait dans mon sac.
135
00:15:15,466 --> 00:15:20,176
Il faut croire que ces gens
ne sont pas aussi id�alistes que �a.
136
00:15:20,347 --> 00:15:23,383
Je suis s�re que ce n'est pas eux.
137
00:15:24,183 --> 00:15:26,308
Oh Laura.
138
00:15:26,854 --> 00:15:29,180
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
139
00:15:30,023 --> 00:15:33,025
Allez, habille-toi,
on va �tre en retard.
140
00:15:44,081 --> 00:15:46,157
Cet a�roport est ferm�.
141
00:15:46,332 --> 00:15:48,741
- Alors ?
- Elle ne part pas sans passeport.
142
00:15:48,919 --> 00:15:51,624
- Quoi ?
- Ils la soup�onnent de l'avoir vendu.
143
00:15:51,797 --> 00:15:53,955
- C'est ridicule.
- Impossible de les soudoyer.
144
00:15:54,135 --> 00:15:56,756
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- En faire faire un autre.
145
00:15:56,929 --> 00:15:58,755
Vous prendrez le vol de vendredi.
146
00:15:58,930 --> 00:16:01,802
- Mais nous on prend celui-ci.
- Je reste avec elle.
147
00:16:01,976 --> 00:16:05,595
Pas question. Ils vous arr�teraient.
�a l'avancerait � quoi ?
148
00:16:05,772 --> 00:16:07,183
Pourquoi on m'arr�terait ?
149
00:16:07,357 --> 00:16:09,930
On ne peut pas rester ici
plus de sept jours.
150
00:16:10,109 --> 00:16:12,897
Je vous rappelle
que c'est une dictature militaire.
151
00:16:13,071 --> 00:16:16,276
Alors dites-lui au revoir
et embarquez
152
00:16:16,451 --> 00:16:19,155
avant qu'ils nous jettent tous en prison.
153
00:16:20,662 --> 00:16:23,535
Laissez-la passer
pour qu'on se dise au revoir.
154
00:16:24,168 --> 00:16:25,792
Andy !
155
00:16:26,336 --> 00:16:28,910
Elle ne va pas se sauver.
156
00:16:30,925 --> 00:16:32,300
Tiens, prends mon argent.
157
00:16:32,468 --> 00:16:36,087
Tu as le num�ro de l'Oriental ?
J'attendrai ton coup de fil.
158
00:16:36,264 --> 00:16:40,132
Andy, ne t'inqui�te pas. Je n'en ai
que pour un jour ou deux. �a ira.
159
00:16:40,310 --> 00:16:43,725
Et Laura, pas de b�tises.
160
00:16:48,193 --> 00:16:51,147
Reste � l'ambassade
jusqu'� ce qu'on te donne ton passeport
161
00:16:51,321 --> 00:16:54,406
et prends le premier vol pour Bangkok.
162
00:16:57,912 --> 00:16:59,869
Promets-le-moi !
163
00:17:10,677 --> 00:17:14,046
Un passeport am�ricain
�a vaut cher dans ce pays
164
00:17:14,222 --> 00:17:17,223
et certains de nos concitoyens
vendent le leur dans la rue.
165
00:17:17,392 --> 00:17:19,764
C'est pour �a qu'ils sont
si intraitables.
166
00:17:20,771 --> 00:17:22,728
Par ici.
167
00:17:23,481 --> 00:17:25,558
Avec �a vous pourrez partir.
168
00:17:25,734 --> 00:17:27,644
Merci beaucoup.
169
00:17:27,820 --> 00:17:31,735
Tenez, un �tui en plastique pour. . .
170
00:17:33,535 --> 00:17:35,693
Je voudrais visiter les alentours.
171
00:17:35,870 --> 00:17:37,199
Vous avez une suggestion ?
172
00:17:37,372 --> 00:17:39,828
�a risque d'�tre assez difficile.
173
00:17:40,000 --> 00:17:43,997
Les touristes sont interdits de s�jour
jusqu'� nouvel ordre.
174
00:17:44,170 --> 00:17:46,542
Mais ils me laisseront quitter le pays ?
175
00:17:47,132 --> 00:17:50,833
Oui, mais l� vous �tes
peut-�tre la seule touriste qui reste
176
00:17:51,012 --> 00:17:52,291
et m�me en temps normal
177
00:17:52,470 --> 00:17:55,223
les gens peuvent difficilement
sortir de Rangoon.
178
00:17:55,391 --> 00:17:57,182
Mais si vous voulez, ce soir
179
00:17:57,350 --> 00:18:00,852
je peux vous emmener
dans un petit restaurant traditionnel.
180
00:18:01,023 --> 00:18:02,517
Pourquoi ?
181
00:18:02,691 --> 00:18:04,518
O� allez. . . ?
182
00:18:18,375 --> 00:18:21,412
Par ici.
Lib�rer oiseau, bon karma.
183
00:18:21,587 --> 00:18:23,579
Dix kyats, dix kyats, mademoiselle.
184
00:18:35,060 --> 00:18:36,518
Vas-y.
185
00:18:46,030 --> 00:18:48,698
L'oiseau est rentr� chez lui.
186
00:18:52,828 --> 00:18:55,319
Ils ne connaissent que leur cage.
187
00:19:03,340 --> 00:19:06,176
Excusez-moi de vous d�ranger
mais je suis guide.
188
00:19:06,386 --> 00:19:08,794
J'attends les clients
qui sortent de l'ambassade.
189
00:19:08,973 --> 00:19:10,764
Comme vous peut-�tre.
190
00:19:13,602 --> 00:19:16,308
J'ai beaucoup
de commentaires favorables de clients
191
00:19:16,481 --> 00:19:18,521
et des photos tr�s belles.
192
00:19:18,692 --> 00:19:21,811
Je croyais qu'il n'y avait plus
de visites guid�es.
193
00:19:21,987 --> 00:19:23,944
Il n'y a plus de visites officielles.
194
00:19:24,365 --> 00:19:26,607
Je vois, vous �tes un guide officieux.
195
00:19:26,784 --> 00:19:28,325
Si on veut, oui.
196
00:19:28,952 --> 00:19:30,447
Ce n'est pas ill�gal ?
197
00:19:30,621 --> 00:19:33,622
En Birmanie tout est ill�gal.
198
00:19:35,710 --> 00:19:38,746
Vous pouvez m'emmener
� la campagne
199
00:19:38,921 --> 00:19:41,128
loin des sites touristiques ?
200
00:19:41,299 --> 00:19:45,297
Oui, mais en ce moment ce serait
plus prudent de rester � Rangoon.
201
00:19:45,469 --> 00:19:47,013
Pourquoi ?
202
00:19:48,056 --> 00:19:51,258
Il y a des barrages militaires
� la sortie de la ville.
203
00:19:58,484 --> 00:20:01,154
Mais les soldats nous laisseront
peut-�tre passer
204
00:20:01,321 --> 00:20:03,859
si on leur donne de l'argent.
205
00:20:05,659 --> 00:20:08,945
Tr�s bien. Allons-y.
206
00:20:09,121 --> 00:20:12,491
On doit passer � votre h�tel
chercher votre mari ?
207
00:20:15,003 --> 00:20:17,245
Dans ce cas allons-y.
208
00:20:17,422 --> 00:20:18,667
Je suis Laura Bowman.
209
00:20:18,840 --> 00:20:20,963
Je m'appelle Aung Ko
210
00:20:21,134 --> 00:20:24,800
et voil� ma voiture.
211
00:20:46,536 --> 00:20:51,365
Je me suis retrouv�e dansune vieille Chevy au milieu de nulle part.
212
00:20:52,543 --> 00:20:55,794
Mais voyager avec quelqu'unqui ne savait rien de moi
213
00:20:55,964 --> 00:20:58,585
me r�confortaitd'une certaine mani�re.
214
00:21:07,518 --> 00:21:08,597
Un barrage.
215
00:21:09,145 --> 00:21:11,137
C'est le moment d'�tre persuasifs ?
216
00:21:11,313 --> 00:21:14,315
Oui, 50 kyats devraient �tre
tr�s persuasifs.
217
00:21:14,484 --> 00:21:17,604
- Tenez.
- Merci.
218
00:21:20,741 --> 00:21:26,281
La Birmanie est un pays de moines
et de soldats comme vous l'avez vu.
219
00:21:26,455 --> 00:21:28,531
On est tous moines
pendant un moment.
220
00:21:29,333 --> 00:21:32,583
Mais une fois qu'on est soldats,
on reste soldats.
221
00:21:33,504 --> 00:21:34,915
Excusez-moi.
222
00:22:26,313 --> 00:22:28,187
Ils se sont fait prier on dirait.
223
00:22:28,357 --> 00:22:31,274
Ils nous montrent qu'ils sont forts
et qu'on est faibles.
224
00:22:32,486 --> 00:22:35,156
C'est toujours comme �a
avec les soldats birmans.
225
00:22:46,001 --> 00:22:50,081
Si vous �tes tous moines pendant
un moment vous devez l'avoir �t�.
226
00:22:50,255 --> 00:22:56,010
Oui, j'ai v�cu dans un monast�re
tout pr�s d'ici quand j'�tais petit.
227
00:22:56,179 --> 00:22:57,507
On peut y aller ?
228
00:22:58,390 --> 00:23:00,513
�a risque d'�tre difficile.
229
00:23:03,144 --> 00:23:07,013
Pourquoi, les femmes
n'ont pas le droit d'entrer ?
230
00:23:07,191 --> 00:23:09,943
Non, ce n'est pas le probl�me.
231
00:23:10,111 --> 00:23:13,694
En Birmanie les femmes
et les hommes sont �gaux
232
00:23:13,865 --> 00:23:18,029
mais j'ai peur de ne pas �tre rentr�
� Rangoon avant le couvre-feu.
233
00:23:18,537 --> 00:23:20,410
On peut toujours essayer.
234
00:23:20,956 --> 00:23:23,198
On devra faire une offrande.
235
00:23:23,375 --> 00:23:25,700
Quelle sorte d'offrande ?
236
00:23:25,877 --> 00:23:30,456
�a d�pend du karma que vous voulez
dans votre prochaine vie.
237
00:23:31,341 --> 00:23:34,379
Je ne peux pas me projeter
si loin dans l'avenir.
238
00:23:34,554 --> 00:23:38,219
Alors des fruits frais du march�
feront l'affaire.
239
00:23:43,731 --> 00:23:46,056
Les hommes et les femmes
sont vraiment �gaux ?
240
00:23:46,233 --> 00:23:50,694
Oui, une femme peut m�me devenir
un bouddha
241
00:23:50,863 --> 00:23:54,529
mais elle doit d'abord
se r�incarner en homme.
242
00:23:54,743 --> 00:23:57,909
C'�tait trop beau pour �tre vrai.
243
00:24:02,918 --> 00:24:07,379
J'�tais enfant quand j'ai v�cu ici
il y a tr�s longtemps.
244
00:24:07,965 --> 00:24:10,207
�a me semble tout petit maintenant.
245
00:24:25,525 --> 00:24:28,099
Tenez, faites-le vous-m�me.
246
00:24:30,865 --> 00:24:32,407
S'il vous pla�t.
247
00:25:24,881 --> 00:25:30,340
Sur le moment j'ai cruqu'ils faisaient ce que je faisais.
248
00:25:30,806 --> 00:25:32,846
Qu'ils se fermaient � la vie.
249
00:25:33,017 --> 00:25:34,345
C'�tait la r�ponse ?
250
00:25:34,518 --> 00:25:38,221
Ne pas tomber amoureux,ne pas avoir d'enfants
251
00:25:38,398 --> 00:25:40,521
pour ne pas avoir mal.
252
00:25:55,209 --> 00:25:58,743
S'il n'y a pas de dieu
dans le bouddhisme, ils prient qui ?
253
00:25:59,379 --> 00:26:03,044
Ils ne prient pas, ils m�ditent.
254
00:26:03,216 --> 00:26:05,590
Ils m�ditent pour apaiser leur esprit.
255
00:26:05,762 --> 00:26:10,222
Quand leur esprit sera apais�,
ils pourront recevoir la sagesse.
256
00:26:14,604 --> 00:26:16,063
Votre esprit est calme ?
257
00:26:16,230 --> 00:26:19,599
En ce moment
mon esprit est tr�s agit�,
258
00:26:19,776 --> 00:26:22,693
je crains que ce soit
la pompe � eau.
259
00:26:24,907 --> 00:26:27,314
�a fait des jours
qu'elle me joue des tours.
260
00:26:27,493 --> 00:26:30,992
Alors quoi ? On est coinc�s ici
au milieu de nulle part ?
261
00:26:31,163 --> 00:26:35,743
Tout n'est pas forc�ment perdu.
Montez je vous prie.
262
00:26:38,254 --> 00:26:40,628
J'ai des amis qui pourront
peut-�tre nous aider,
263
00:26:40,800 --> 00:26:42,756
ils n'habitent pas loin d'ici.
264
00:26:42,927 --> 00:26:47,340
Estimons-nous heureux, �a descend
sur presque toute la route.
265
00:26:47,765 --> 00:26:50,600
On fera quoi quand �a montera ?
266
00:26:50,768 --> 00:26:53,640
On aura peut-�tre pris
assez de vitesse
267
00:26:53,814 --> 00:26:56,649
pour pouvoir se propulser
au sommet de la pente.
268
00:27:18,965 --> 00:27:20,543
On ne va pas s'arr�ter ?
269
00:27:20,718 --> 00:27:23,125
Si on s'arr�te, on ne repart plus.
270
00:27:33,231 --> 00:27:35,639
Je crois qu'on va y arriver.
271
00:28:01,262 --> 00:28:03,053
Ne vous en faites pas.
272
00:28:34,715 --> 00:28:37,252
Ce sont les amis qu'on venait voir.
273
00:28:39,680 --> 00:28:42,716
Montez dans la voiture
avec le professeur.
274
00:29:19,515 --> 00:29:22,930
Comme �a.
Le costume birman vous va bien.
275
00:29:23,101 --> 00:29:26,352
Je vais vous montrer
comment le nouer.
276
00:29:27,690 --> 00:29:34,274
Il faut �tre n�e ici
pour savoir l'attacher efficacement.
277
00:29:43,457 --> 00:29:44,489
Bouddha a dit
278
00:29:44,667 --> 00:29:46,660
"La vie spirituelle c'est l'amiti�
279
00:29:46,836 --> 00:29:50,252
et il ne faut jamais laisser passer
un repas sans le partager."
280
00:29:50,423 --> 00:29:54,292
Levons nos verres � la mani�re anglaise
et en l'honneur du professeur.
281
00:29:54,471 --> 00:29:56,343
Trois bans pour le professeur.
282
00:29:56,513 --> 00:30:00,428
Hip, hip, hourra, hip, hip, hourra,
hip, hip, hourra.
283
00:30:00,601 --> 00:30:03,934
Longue vie au professeur.
284
00:30:06,148 --> 00:30:09,065
On �tait tous ses �tudiants
� l'universit� de Rangoon,
285
00:30:09,234 --> 00:30:11,642
- c'�tait le meilleur professeur.
- C'est vrai.
286
00:30:12,404 --> 00:30:14,197
Pourquoi vous n'enseignez plus ?
287
00:30:14,366 --> 00:30:16,359
C'est � cause de moi.
288
00:30:19,746 --> 00:30:23,661
J'ai fond� le Mouvement �tudiant
pour la d�mocratie en 1 974.
289
00:30:23,834 --> 00:30:26,705
L'arm�e nous a d�cim�s.
Ils m'ont arr�t�.
290
00:30:26,879 --> 00:30:29,335
Il n'avait que 1 6 ans.
291
00:30:29,507 --> 00:30:32,259
Ils l'ont tortur�
et ils l'ont fait trimer pour l'arm�e.
292
00:30:32,427 --> 00:30:36,840
Mais au bout de cinq mois
je me suis �vad�. J'�tais souffrant.
293
00:30:37,015 --> 00:30:41,013
Je me suis r�fugi� aupr�s du professeur,
il m'a recueilli.
294
00:30:41,854 --> 00:30:44,690
Pour m'avoir aid�
il a pass� deux ans en prison
295
00:30:44,858 --> 00:30:47,811
et il n'a plus eu le droit d'enseigner.
296
00:30:49,028 --> 00:30:50,440
Comment c'est possible ?
297
00:30:50,614 --> 00:30:52,441
Ils peuvent tout faire.
298
00:30:53,325 --> 00:30:56,197
Parce que les Birmans sont trop polis
pour r�sister.
299
00:30:56,371 --> 00:31:00,035
Voil� pourquoi le g�n�ral Ne Win
gouverne le pays depuis 25 ans.
300
00:31:00,207 --> 00:31:02,533
On accepte le meurtre
et la torture,
301
00:31:02,711 --> 00:31:05,710
on souffre en silence
ou on vit comme �a en se cachant.
302
00:31:05,879 --> 00:31:07,540
Mais c'est diff�rent maintenant,
303
00:31:07,716 --> 00:31:09,707
on a Aung San Suu Kyi.
304
00:31:09,883 --> 00:31:11,260
Vous la connaissez ?
305
00:31:11,428 --> 00:31:13,754
Je l'ai entendue parler hier soir.
306
00:31:13,931 --> 00:31:16,503
- Vous �tiez l� ?
- Elle a �t� tr�s courageuse.
307
00:31:16,683 --> 00:31:18,723
Mais vous la connaissiez
avant hier ?
308
00:31:18,894 --> 00:31:20,437
Bien s�r que non.
309
00:31:20,604 --> 00:31:22,930
Les cam�ras de t�l�vision
sont interdites ici.
310
00:31:23,107 --> 00:31:25,231
Les journalistes sont interdits
de s�jour.
311
00:31:25,402 --> 00:31:28,402
La Birmanie ne sera pas sauv�e
par l'Am�rique.
312
00:31:28,571 --> 00:31:30,898
La Birmanie sera sauv�e
quand chaque �tudiant,
313
00:31:31,075 --> 00:31:35,368
chaque professeur, chaque m�re
aura la force d'Aung San Suu Kyi.
314
00:31:38,582 --> 00:31:42,000
Alors portons un toast
� Aung San Suu Kyi.
315
00:31:42,463 --> 00:31:43,742
Aung San Suu Kyi.
316
00:31:48,345 --> 00:31:49,803
Regardez-moi.
317
00:31:49,971 --> 00:31:54,763
J'ai compris qu'ils avaient tous�t� bless�s par le destin
318
00:31:54,934 --> 00:31:56,761
et pourtant ils riaient.
319
00:31:56,936 --> 00:31:59,096
Ils me semblaient si forts,
320
00:31:59,273 --> 00:32:01,763
peut-�tre parce qu'ils partageaientleur chagrin
321
00:32:01,941 --> 00:32:04,516
alors que je gardais le mien en moi.
322
00:32:04,695 --> 00:32:09,939
Cette soir�e m'a permispour la premi�re fois de me laisser aller.
323
00:32:11,619 --> 00:32:14,739
Je suis d�sol�e, je ne savais pas tout �a.
324
00:32:15,999 --> 00:32:20,994
Ne vous excusez pas,
vous avez d'autres soucis.
325
00:32:22,589 --> 00:32:24,961
Votre c�ur est bless�.
326
00:32:30,264 --> 00:32:31,640
Excusez-moi.
327
00:32:57,711 --> 00:33:04,164
J'ai trouv� la porte ouverte
et la maison �tait saccag�e.
328
00:33:04,342 --> 00:33:05,885
Je suis entr�e et
329
00:33:06,053 --> 00:33:12,306
j'ai vu les jambes de Danny
dans l'entreb�illement du bureau et. . .
330
00:33:13,520 --> 00:33:15,014
Lui.
331
00:33:15,731 --> 00:33:18,020
Mon mari.
332
00:33:22,863 --> 00:33:25,699
Ils ont m�me vol� son alliance.
333
00:33:29,872 --> 00:33:31,365
Nick.
334
00:33:34,251 --> 00:33:39,079
On m'a �lev�e en me faisant croire
que si j'�tais sage,
335
00:33:39,256 --> 00:33:44,334
si je travaillais bien,
j'aurais droit au bonheur.
336
00:33:46,223 --> 00:33:48,974
Comment on peut �tre si b�te ?
337
00:33:51,061 --> 00:33:55,936
On dit que la souffrance est la seule
promesse que la vie tient toujours.
338
00:33:56,649 --> 00:33:59,567
Comme �a, si on trouve le bonheur
339
00:34:00,862 --> 00:34:03,616
on sait que c'est un don pr�cieux
340
00:34:04,284 --> 00:34:08,115
qu'on ne gardera qu'un moment.
341
00:34:16,880 --> 00:34:19,122
C'est beau ici.
342
00:34:42,200 --> 00:34:46,577
Cette nuit-l� j'ai r�v�qu'ils �taient encore vivants.
343
00:34:46,746 --> 00:34:50,661
C'�tait si convaincantquej'ai cru que j'�tais r�veill�e
344
00:34:50,834 --> 00:34:54,915
et que c'�tait leur mortque j'avais r�v�e.
345
00:35:44,101 --> 00:35:49,096
Dans mon r�ve , Nick et Danny�taient mont�s jusqu'� un bouddha.
346
00:35:49,273 --> 00:35:51,682
Il y en avait un l�-haut.
347
00:35:52,861 --> 00:35:55,695
J'ai ressenti une paix profonde.
348
00:35:55,863 --> 00:35:58,617
C'�tait comme s'ils �taient avec moi.
349
00:36:03,998 --> 00:36:08,495
Je les sentais tout autour de moi.
350
00:36:09,963 --> 00:36:12,418
Et �a me donnait de la force.
351
00:36:28,066 --> 00:36:30,355
Je dois vous ramener
� Rangoon imm�diatement.
352
00:36:30,527 --> 00:36:33,018
N'allez pas � Rangoon avec elle,
ils vous tueront.
353
00:36:33,196 --> 00:36:34,905
Il est recherch�.
354
00:36:35,074 --> 00:36:36,617
Elle est
sous ma responsabilit�.
355
00:36:36,785 --> 00:36:39,322
Je l'ai emmen�e ici,
je dois la ramener.
356
00:36:39,495 --> 00:36:40,906
Aung Ko, qu'est-ce qu'il y a ?
357
00:36:41,080 --> 00:36:42,741
Il y a eu un massacre � Rangoon,
358
00:36:42,916 --> 00:36:45,453
l'arm�e a ouvert le feu
sur les manifestants.
359
00:36:45,626 --> 00:36:48,296
Ils n'�taient pas arm�s,
c'�tait des pacifistes.
360
00:36:48,463 --> 00:36:51,249
On a d� nous d�noncer.
Les troupes arrivent.
361
00:36:51,424 --> 00:36:55,008
Il y a une gare � Prome.
Conduisez-la l�-bas professeur.
362
00:36:55,179 --> 00:36:58,049
Je ne peux pas la laisser
� une gare.
363
00:36:58,598 --> 00:37:01,137
- On n'a pas le choix.
- Allons � la gare.
364
00:37:14,992 --> 00:37:16,950
Allez-y.
Je vais aider le professeur.
365
00:37:17,120 --> 00:37:20,535
On va au camp de Minamee,
tu connais le chemin.
366
00:37:20,706 --> 00:37:23,163
Oui, oui, je vous rejoindrai.
367
00:37:41,645 --> 00:37:44,053
Loi martiale,
ils ont ferm� l'a�roport.
368
00:37:50,196 --> 00:37:53,779
Une fois � Rangoon
allez directement � votre ambassade.
369
00:37:53,950 --> 00:37:56,027
C'est mon adresse aux Etats-Unis.
370
00:37:56,204 --> 00:37:58,196
J'esp�re que vous m'�crirez.
371
00:38:02,086 --> 00:38:03,995
Vous �tes m�decin.
372
00:38:04,170 --> 00:38:06,839
Un m�decin qui ne supporte pas
la vue du sang
373
00:38:07,006 --> 00:38:09,758
n'est utile � personne.
374
00:38:18,311 --> 00:38:19,891
Mlle Laura, tenez, vos affaires.
375
00:38:20,065 --> 00:38:22,056
Merci.
376
00:38:26,446 --> 00:38:29,020
Cache-toi,
tu n'as pas de papiers.
377
00:38:34,746 --> 00:38:36,455
L'argent.
378
00:38:41,754 --> 00:38:45,371
Quand ils regarderont ailleurs
dirigez-vous lentement vers le train.
379
00:39:18,627 --> 00:39:20,122
Au revoir Min Han.
380
00:39:20,296 --> 00:39:22,124
Au revoir Mlle Laura.
381
00:39:36,730 --> 00:39:38,190
U Aung Ko.
382
00:41:04,952 --> 00:41:06,031
Venez.
383
00:41:06,494 --> 00:41:09,033
Vous ne pouvez rien pour moi.
Allez-vous-en.
384
00:41:09,206 --> 00:41:11,200
Partez s'il vous pla�t.
385
00:41:12,835 --> 00:41:13,950
Baissez-vous.
386
00:41:29,228 --> 00:41:30,936
Allez.
387
00:41:31,982 --> 00:41:33,560
Allez, merde.
388
00:41:40,449 --> 00:41:43,570
- Appuyez sur la p�dale.
- C'est ce que je fais.
389
00:41:44,579 --> 00:41:46,701
S'il te pla�t.
390
00:41:57,134 --> 00:41:59,921
Merde. Vas-y.
391
00:42:55,405 --> 00:42:56,984
Oh mon Dieu.
392
00:42:59,035 --> 00:43:00,529
Mon Dieu.
393
00:43:02,246 --> 00:43:04,453
Mon Dieu.
394
00:43:06,626 --> 00:43:08,371
Attention.
395
00:44:44,860 --> 00:44:46,270
Baissez-vous.
396
00:46:47,909 --> 00:46:49,737
Joyeux anniversaire Maman
397
00:48:15,005 --> 00:48:17,331
Nom de Dieu !
398
00:48:50,295 --> 00:48:52,204
On a besoin d'aide.
399
00:48:52,380 --> 00:48:54,622
Cet homme est bless�.
400
00:48:55,091 --> 00:48:56,835
A l'aide.
401
00:49:01,807 --> 00:49:03,218
Merde.
402
00:49:06,812 --> 00:49:09,019
Vous parlez anglais ?
403
00:49:09,732 --> 00:49:14,690
Il faut que j'aille dans un village
o� il y a des m�dicaments.
404
00:49:16,488 --> 00:49:18,529
Je peux vous payer.
405
00:49:21,286 --> 00:49:22,994
Vous avez combien ?
406
00:49:23,163 --> 00:49:24,408
200 kyats.
407
00:49:24,581 --> 00:49:27,665
Vous voulez me louer la pirogue
pour 200 kyats ?
408
00:49:27,834 --> 00:49:29,246
C'est tout ce que j'ai.
409
00:49:29,879 --> 00:49:32,714
Attendez donc quelqu'un
de plus b�te que moi.
410
00:49:32,881 --> 00:49:35,669
Il y a des soldats partout.
411
00:49:51,361 --> 00:49:53,686
Il dit qu'il va nous emmener.
412
00:49:53,863 --> 00:49:58,111
Ils vont � Rangoon
vendre leur bambou.
413
00:51:08,612 --> 00:51:10,105
Merci.
414
00:52:03,171 --> 00:52:04,416
Tu peux. . . ?
415
00:52:05,257 --> 00:52:07,545
Tu peux nous aider ?
416
00:52:22,401 --> 00:52:23,811
Viens.
417
00:52:28,073 --> 00:52:29,947
Approche.
418
00:53:45,575 --> 00:53:47,235
Aung Ko.
419
00:53:47,953 --> 00:53:49,862
Tenez bon,
le jour va bient�t se lever.
420
00:53:53,291 --> 00:53:55,118
Laissez-moi mourir.
421
00:53:55,293 --> 00:53:58,330
Non. Vous allez vivre.
422
00:54:06,682 --> 00:54:08,425
Aung Ko.
423
00:54:10,310 --> 00:54:11,887
Allez.
424
00:54:15,400 --> 00:54:17,357
Serrez-moi la main.
425
00:54:17,526 --> 00:54:20,694
Restez avec moi.
426
00:55:07,706 --> 00:55:09,829
Il y a une pharmacie par ici ?
427
00:55:10,000 --> 00:55:12,670
Des m�dicaments. Des m�dicaments ?
Un m�decin ?
428
00:55:12,837 --> 00:55:14,496
Docteur.
429
00:55:26,936 --> 00:55:29,012
Il a besoin de m�dicaments
430
00:55:29,188 --> 00:55:31,477
sinon il ne survivra pas.
431
00:55:31,650 --> 00:55:35,232
S'il vous pla�t. Trente minutes.
432
00:55:37,739 --> 00:55:39,114
S'il vous pla�t.
433
00:55:56,843 --> 00:55:59,761
D'accord. Merci.
434
00:56:06,770 --> 00:56:09,974
Non. Je n'en veux pas.
435
00:56:10,358 --> 00:56:13,027
Non. Si on me voit avec �a. . .
436
00:56:18,450 --> 00:56:20,739
Merci. Merci.
437
00:56:20,911 --> 00:56:22,453
Merci.
438
00:57:34,618 --> 00:57:37,323
Aidez-moi, mon ami va mourir.
439
00:57:37,496 --> 00:57:39,785
J'ai besoin de m�dicaments,
d'un h�pital.
440
00:57:43,836 --> 00:57:45,460
Il y a une clinique.
441
00:57:45,629 --> 00:57:47,171
Le b�timent un peu plus loin.
442
00:57:47,339 --> 00:57:49,581
Faites attention.
Ils ont arr�t� mon mari.
443
00:57:49,758 --> 00:57:51,418
Merci.
444
00:58:06,443 --> 00:58:08,103
Il y a quelqu'un ?
445
00:58:10,197 --> 00:58:11,822
Il y a quelqu'un ?
446
00:58:43,775 --> 00:58:44,772
SERINGUE
447
00:59:21,509 --> 00:59:23,133
S'il vous. . .
448
01:03:50,011 --> 01:03:51,672
Merci.
449
01:05:14,853 --> 01:05:16,681
Fais attention � toi.
450
01:05:19,358 --> 01:05:20,473
Au revoir.
451
01:05:29,952 --> 01:05:31,827
Au revoir Sein Htoo.
452
01:06:32,729 --> 01:06:35,350
- Je dois partir.
- O� ?
453
01:06:35,775 --> 01:06:38,480
J'ai des amis qui vivent pr�s d'ici.
454
01:06:38,653 --> 01:06:41,738
Vous n'irez nulle part,
vos amis ont tous fui.
455
01:06:41,907 --> 01:06:44,658
J'obtiendrai votre asile politique.
Attendez-moi.
456
01:06:44,825 --> 01:06:46,783
Je ne peux pas vous laisser faire.
457
01:06:46,953 --> 01:06:49,078
Attendez-moi, je reviens.
458
01:06:49,249 --> 01:06:51,740
C'est improbable.
459
01:07:01,595 --> 01:07:03,469
Am�rique !
460
01:07:03,639 --> 01:07:05,882
Am�rique, au secours !
461
01:07:06,058 --> 01:07:07,637
Am�rique, au secours !
462
01:07:08,520 --> 01:07:10,763
Am�rique, au secours !
463
01:07:10,940 --> 01:07:12,599
Je suis citoyenne am�ricaine.
464
01:07:12,774 --> 01:07:14,850
Je dois parler au consul.
465
01:07:15,026 --> 01:07:16,142
Votre passeport.
466
01:07:16,320 --> 01:07:18,442
Il est � l'ambassade,
je viens le chercher.
467
01:07:18,613 --> 01:07:20,440
- Allez leur demander.
- Votre nom ?
468
01:07:20,615 --> 01:07:21,945
Bowman. Laura Bowman.
469
01:07:22,118 --> 01:07:23,528
Bowman.
470
01:07:24,494 --> 01:07:26,618
Aidez-nous !
471
01:07:33,171 --> 01:07:35,129
Pas de photo.
472
01:07:37,301 --> 01:07:38,297
Laura Bowman.
473
01:07:40,137 --> 01:07:41,512
- Bowman ?
- Oui.
474
01:07:45,644 --> 01:07:46,722
- Suivez-moi.
- Quoi ?
475
01:07:46,936 --> 01:07:49,308
- O� est votre compagnon ?
- Quel compagnon ?
476
01:07:49,481 --> 01:07:52,102
Non, vous n'avez pas le droit,
477
01:07:52,275 --> 01:07:54,981
je suis une citoyenne am�ricaine !
478
01:08:01,119 --> 01:08:03,324
AIDEZ-NOUS
479
01:08:23,392 --> 01:08:25,220
Aidez-le !
480
01:08:35,365 --> 01:08:37,487
C'est d�bile.
Je dois appeler l'ambassade.
481
01:08:37,658 --> 01:08:39,318
Toutes les lignes sont coup�es.
482
01:09:40,602 --> 01:09:42,678
Arr�tez !
483
01:09:42,854 --> 01:09:44,682
Arr�tez !
484
01:10:47,510 --> 01:10:50,759
Il dit qu'on peut se cacher
au monast�re.
485
01:11:11,659 --> 01:11:14,413
Ils ont un camion,
on va tenter de passer la fronti�re.
486
01:11:19,919 --> 01:11:20,950
Seigneur.
487
01:11:27,052 --> 01:11:29,258
Vite, vite.
488
01:11:36,896 --> 01:11:37,892
Qui vous �tes ?
489
01:11:38,064 --> 01:11:40,056
Le monde sait ce qui se passe ici ?
490
01:11:40,232 --> 01:11:42,107
Pas sans recevoir mes photos.
491
01:11:42,277 --> 01:11:44,436
- Sauvez-vous !
- Soldat.
492
01:11:50,535 --> 01:11:52,362
- Vous �tes d'o� ?
- D'Am�rique.
493
01:11:52,538 --> 01:11:53,702
Qu'est-ce que vous faites ici ?
494
01:11:53,874 --> 01:11:55,748
Je n'ai pas choisi d'�tre ici.
495
01:11:56,626 --> 01:12:00,292
Le photographe a r�ussi � faire sortirses photos du pays,
496
01:12:00,464 --> 01:12:03,583
c'�tait la seule preuvedu massacre.
497
01:12:04,175 --> 01:12:08,338
Le massacre de la place Tiananmenavait �t� film� par la t�l�vision
498
01:12:08,512 --> 01:12:10,839
mais pas celui de Birmanie.
499
01:12:11,433 --> 01:12:17,307
Pour le monde entier c'�tait commesi rien n'�tait jamais arriv�.
500
01:12:33,040 --> 01:12:34,784
Qu'est-ce qu'il y a ?
501
01:12:34,960 --> 01:12:36,501
Un barrage.
502
01:13:49,125 --> 01:13:54,083
Il voulait tuer le soldat parce que
des soldats ont tu� son fr�re.
503
01:13:54,255 --> 01:13:58,419
Je lui disais que
si on se comporte comme eux
504
01:13:58,593 --> 01:14:00,087
on deviendra comme eux.
505
01:14:00,261 --> 01:14:01,671
Il nous a sauv� la vie.
506
01:14:01,845 --> 01:14:03,838
Il l'a fait avec haine.
507
01:14:04,015 --> 01:14:05,758
On a besoin de haine
pour se battre.
508
01:14:07,560 --> 01:14:09,720
Les moines parlent de se battre
de nos jours ?
509
01:14:14,400 --> 01:14:19,644
Des milliers d'�tudiants, des gaminsfaisaient ce qu'on faisait.
510
01:14:19,823 --> 01:14:22,576
On se dirigeaitvers la fronti�re du nord.
511
01:14:22,744 --> 01:14:26,611
Si on r�ussissait � passer en Tha�landeon serait en s�curit�.
512
01:14:26,832 --> 01:14:28,375
Aung Ko connaissait la route.
513
01:14:28,542 --> 01:14:32,290
Il y avait conduit sa fille quandl'arm�e s'en �tait prise � sa famille.
514
01:16:47,610 --> 01:16:49,520
Mon Dieu.
515
01:16:49,697 --> 01:16:52,447
- Venez.
- Allez, venez.
516
01:18:19,085 --> 01:18:20,663
Allons-y.
517
01:18:52,036 --> 01:18:55,123
Ils nous abattront tous
comme des b�tes.
518
01:18:59,129 --> 01:19:00,409
Comment c'est possible ?
519
01:19:00,588 --> 01:19:03,542
Comment ils peuvent
tirer sur les leurs de sang froid ?
520
01:19:03,717 --> 01:19:06,719
Ils prennent des paysans
qui ne savent ni lire, ni �crire.
521
01:19:06,887 --> 01:19:10,137
Ils leur disent qu'on veut an�antir
la Birmanie
522
01:19:10,307 --> 01:19:11,969
et ils les croient ?
523
01:19:12,644 --> 01:19:15,134
Je l'ai cru moi aussi.
524
01:19:17,399 --> 01:19:19,605
Je ne suis pas moine,
525
01:19:19,776 --> 01:19:21,436
je suis soldat.
526
01:19:28,661 --> 01:19:33,574
Quand on nous a ordonn� de tirer
sur les enfants, j'ai fui.
527
01:19:34,753 --> 01:19:40,339
Les moines m'ont ras� la t�te
et m'ont donn� ces v�tements.
528
01:19:41,926 --> 01:19:47,265
J'ai d�cid� de me battre contre l'arm�e
au c�t� des �tudiants.
529
01:19:50,018 --> 01:19:53,352
Mais maintenant c'est inutile.
530
01:19:54,939 --> 01:19:56,600
J'ai tout perdu.
531
01:19:57,443 --> 01:20:01,108
Mon pays, ma famille.
532
01:20:02,074 --> 01:20:03,947
Je ne suis rien.
533
01:20:04,117 --> 01:20:08,032
Tu es bien plus que ce que tu �tais.
534
01:20:08,622 --> 01:20:10,366
Bien plus.
535
01:20:11,250 --> 01:20:13,824
Ubi, tu dois continuer.
536
01:20:14,629 --> 01:20:17,036
Tu as appris � te battre,
537
01:20:17,214 --> 01:20:19,292
tu peux nous aider.
538
01:20:42,659 --> 01:20:45,411
Tout va bien.
Ce sont nos alli�s.
539
01:20:51,459 --> 01:20:53,749
- C'est qui ?
- Des gu�rilleros karens.
540
01:20:53,921 --> 01:20:56,674
Ils s'opposent au gouvernement
depuis plus de 40 ans,
541
01:20:56,842 --> 01:20:58,502
on peut les suivre sans crainte,
542
01:20:58,677 --> 01:21:00,919
ils rejoignent leur camp
pr�s de la fronti�re.
543
01:21:01,096 --> 01:21:03,668
On y trouvera beaucoup d'�tudiants.
544
01:21:16,196 --> 01:21:19,482
Les Karens abritaientdes milliers d'�tudiants
545
01:21:19,658 --> 01:21:21,152
du mieux qu'ils le pouvaient.
546
01:21:23,996 --> 01:21:26,951
Mais ils avaient � peine de quoisubsister eux-m�mes
547
01:21:27,125 --> 01:21:30,375
et leurs camps �taientconstamment menac�s.
548
01:21:36,676 --> 01:21:37,873
Mlle Laura, de l'eau ?
549
01:21:41,056 --> 01:21:42,715
William.
550
01:21:49,230 --> 01:21:52,268
Mlle Laura, on est heureux
de vous voir tous sains et saufs.
551
01:21:52,443 --> 01:21:55,231
- Vos amis sont sains et saufs ?
- Ils sont tous l�.
552
01:21:55,405 --> 01:21:56,899
Merci.
553
01:21:57,949 --> 01:21:59,444
O� est Min Han ?
554
01:22:19,723 --> 01:22:22,012
Il a sauv� la vie d'Aung Ko.
555
01:22:25,105 --> 01:22:28,270
Je montais dans le train quand. . .
556
01:22:31,277 --> 01:22:33,685
Ils l'ont abattu.
557
01:23:10,238 --> 01:23:13,772
Les Karens pensent qu'on pourra
franchir la fronti�re demain.
558
01:23:13,949 --> 01:23:15,824
Les soldats sont plus au nord.
559
01:23:17,370 --> 01:23:22,366
Ils tirent sur tous ceux
qui essaient de franchir la fronti�re.
560
01:23:22,543 --> 01:23:26,208
On partira demain.
561
01:23:37,892 --> 01:23:41,937
Vous �coutez BBC Worldservice
de Londres.
562
01:23:42,104 --> 01:23:45,023
Aung San Suu Kyi,leader de la dissidence birmane,
563
01:23:45,192 --> 01:23:48,026
a fait appel� la communaut� internationale
564
01:23:48,195 --> 01:23:51,031
pour mettre fin au bain de sangqui d�truit son pays
565
01:23:51,199 --> 01:23:54,650
et pour que soient organis�esdes �lections d�mocratiques
566
01:23:54,827 --> 01:23:58,363
mais le r�gime militaire en placenie avoir fait usage de la violence
567
01:23:58,540 --> 01:24:02,585
et a assur� que l'ordre serait r�tabli� n'importe quel prix.
568
01:24:02,753 --> 01:24:05,160
Et maintenant,notre page sportive.
569
01:24:05,338 --> 01:24:07,795
En criquet,Imran Khan du Pakistan...
570
01:24:13,223 --> 01:24:16,223
Le g�n�ral Ne Win r�gne par la peur.
571
01:24:16,978 --> 01:24:21,556
Mais il craint Aung San Suu Kyi
parce qu'elle n'a pas peur.
572
01:24:21,732 --> 01:24:24,223
Le soir � Rangoon, face aux fusils,
573
01:24:24,402 --> 01:24:27,568
elle paraissait si sereine,
tout le monde la regardait.
574
01:24:27,737 --> 01:24:30,573
Parce qu'elle ne pensait pas � elle.
575
01:24:30,741 --> 01:24:31,737
Une couverture ?
576
01:24:31,909 --> 01:24:33,901
Merci San San.
577
01:24:39,417 --> 01:24:44,873
Laura, demain,
d'une mani�re ou d'une autre,
578
01:24:45,047 --> 01:24:47,256
nos routes vont se s�parer.
579
01:24:48,511 --> 01:24:50,338
Aung Ko.
580
01:24:50,721 --> 01:24:55,883
J'ai l'impression
qu'on a v�cu toute une vie ensemble.
581
01:25:21,547 --> 01:25:23,006
Danny.
582
01:25:23,174 --> 01:25:27,088
Tu dois me laisser partir maman.
Je dois partir.
583
01:26:16,233 --> 01:26:18,060
Mon fils.
584
01:26:18,235 --> 01:26:19,859
Danny.
585
01:26:22,155 --> 01:26:26,283
Jusque-l� son image m'apparaissait
si clairement.
586
01:26:33,501 --> 01:26:38,542
Mais elle commence � s'estomper.
587
01:26:40,551 --> 01:26:42,793
Il dispara�t.
588
01:26:42,970 --> 01:26:44,713
Je suis en train de le perdre.
589
01:26:46,515 --> 01:26:48,804
Toute chose passe Laura.
590
01:26:53,523 --> 01:26:57,603
Je veux croire
qu'il est quelque part ailleurs
591
01:26:57,777 --> 01:27:00,448
et que lui et son p�re sont ensemble.
592
01:27:03,909 --> 01:27:07,361
Et que son p�re veille sur lui.
593
01:27:09,082 --> 01:27:12,083
Ce sont des ombres, comme nous,
594
01:27:12,252 --> 01:27:16,250
nous passons bri�vement sur Terre
et nous dispara�trons bient�t.
595
01:27:19,217 --> 01:27:22,752
Tout ce que je voulais c'�tait
596
01:27:23,096 --> 01:27:26,181
mourir pour �tre avec eux.
597
01:27:28,770 --> 01:27:34,108
Et aujourd'hui je me bats
pour rester en vie.
598
01:27:34,776 --> 01:27:37,149
La vie, en vous, est trop forte.
599
01:27:37,821 --> 01:27:39,944
Elle ne veut pas vous l�cher.
600
01:27:40,449 --> 01:27:42,027
Elle a une mission pour vous.
601
01:27:46,163 --> 01:27:48,073
Vous savez gu�rir.
602
01:27:50,585 --> 01:27:52,293
Vous m'avez gu�ri.
603
01:27:54,631 --> 01:27:56,708
C'�taient les antibiotiques.
604
01:27:57,593 --> 01:27:59,669
Plus que ma blessure.
605
01:28:02,640 --> 01:28:08,311
En fait, je crois que
j'ai simplement eu peur de mourir.
606
01:28:11,316 --> 01:28:12,347
Moi aussi.
607
01:28:18,657 --> 01:28:20,649
Essayez de dormir maintenant.
608
01:29:03,875 --> 01:29:07,374
- C'est la Tha�lande en face.
- La Tha�lande, la Tha�lande.
609
01:29:08,546 --> 01:29:10,373
La Tha�lande.
610
01:31:26,154 --> 01:31:28,028
Sein Htoo.
611
01:31:30,283 --> 01:31:31,742
Sein Htoo.
612
01:32:07,407 --> 01:32:09,648
Sein Htoo. Sein Htoo.
613
01:32:09,826 --> 01:32:12,151
Sein Htoo.
614
01:32:12,328 --> 01:32:14,123
Venez.
615
01:32:25,262 --> 01:32:26,803
Aung Ko !
616
01:32:43,448 --> 01:32:45,025
Aung Ko !
617
01:33:29,914 --> 01:33:31,824
VOUS ENTREZ EN THAILANDE
618
01:33:44,180 --> 01:33:45,805
Vous n'avez rien ?
619
01:34:02,658 --> 01:34:05,991
Laura, venez, je vous en prie,
s'il vous pla�t.
620
01:34:06,161 --> 01:34:07,954
Je vous pr�sente ma fille, Ni La.
621
01:34:08,123 --> 01:34:09,996
- Bonjour.
- Ma petite-fille, Soe Soe.
622
01:34:10,166 --> 01:34:12,954
- Mon amie, Laura Bowman.
- Comme elle est belle.
623
01:34:13,170 --> 01:34:15,043
Elles sont toutes les deux si belles.
624
01:34:20,636 --> 01:34:25,428
San San, je suis vraiment d�sol�e.
625
01:34:33,024 --> 01:34:34,567
- D�mocratie !
- D�mocratie !
626
01:34:34,735 --> 01:34:36,774
- Aung San Suu Kyi !
- Aung San Suu Kyi !
627
01:34:36,946 --> 01:34:38,524
- D�mocratie !
- D�mocratie !
628
01:34:38,698 --> 01:34:40,737
- Aung San Suu Kyi !
- Aung San Suu Kyi !
629
01:35:04,017 --> 01:35:05,760
Je suis m�decin.
630
01:35:05,935 --> 01:35:08,806
- D'o� vous sortez comme �a ?
- Je peux vous aider ?
631
01:35:09,774 --> 01:35:12,228
Vous plaisantez ?
Vous restez jusqu'� quand ?
632
01:35:12,400 --> 01:35:14,607
Tant que vous voulez.
633
01:35:15,906 --> 01:35:18,989
Bon. Venez.
634
01:35:25,249 --> 01:35:27,243
Des milliers de Birmans
ont �t� massacr�s
635
01:35:27,419 --> 01:35:30,088
lors de la r�pression
du Mouvement pour la d�mocratie.
636
01:35:31,005 --> 01:35:32,750
Plus de 700000 ont fui leur pays.
637
01:35:32,925 --> 01:35:34,917
Deux millions ont �t� chass�s
de chez eux
638
01:35:35,094 --> 01:35:36,469
et survivent dans la jungle.
639
01:35:36,637 --> 01:35:39,129
L'oppression et la torture
r�gnent toujours en Birmanie.
640
01:35:44,105 --> 01:35:46,429
En 1990, le Parti d�mocrate
d'Aung San Suu Kyi
641
01:35:46,606 --> 01:35:48,480
a remport� les �lections mais l'arm�e
642
01:35:48,650 --> 01:35:50,643
a refus� de lui c�der le pouvoir.
643
01:35:54,322 --> 01:35:57,109
Elle est assign�e � r�sidence
� Rangoon depuis 1988.
644
01:35:57,283 --> 01:36:00,237
S�par�e de son mari et de ses deux fils,
elle refuse l'exil
645
01:36:00,412 --> 01:36:02,950
et demeure un symbole d'espoir
pour son peuple.
646
01:36:04,917 --> 01:36:08,333
Aung San Suu Kyi a re�u
le prix Nobel de la paix en 1991.
48020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.