All language subtitles for 1958 - Gun Fever - Le Sentier de la vengeance (de Mark Stevens) vob_Subtitles01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,320 --> 00:00:43,233 LE SENTIER DE LA VENGEANCE 2 00:03:23,480 --> 00:03:24,948 Assieds-toi, mon gar�on. 3 00:03:28,120 --> 00:03:29,315 Je m'en vais. 4 00:03:32,560 --> 00:03:34,392 Qu'est-ce qui te prend ? T'as trop bu ? 5 00:03:46,440 --> 00:03:48,033 Voil� ta part. 6 00:03:50,160 --> 00:03:51,833 C'est ta part, je te dis ! 7 00:03:52,960 --> 00:03:54,678 Il a peut-�tre le ciboulot d�rang�. 8 00:03:59,840 --> 00:04:01,672 � quoi tu joues ? 9 00:04:07,760 --> 00:04:10,215 L�ve-toi encore une fois de cette chaise, et je te tue. 10 00:04:19,120 --> 00:04:20,918 Je suis ton p�re, quand m�me ! 11 00:04:22,840 --> 00:04:24,194 Alors un peu de respect ! 12 00:04:34,720 --> 00:04:36,597 La prochaine balle fera mouche. 13 00:05:23,560 --> 00:05:27,269 - Tu veux quelque chose, Charlie ? - Ma part. 14 00:05:40,960 --> 00:05:43,429 Tu l'as d�j�, ta part. 15 00:05:49,040 --> 00:05:51,350 On parle d'argent, Charlie. 16 00:05:53,520 --> 00:05:55,636 Qu'est-ce qui ne va pas, Charlie ? 17 00:05:59,480 --> 00:06:01,551 Tu veux pas me le dire, Charlie ? 18 00:06:18,560 --> 00:06:22,474 Sors d'ici et ne reviens pas ! 19 00:06:57,280 --> 00:06:58,839 Au nord, 20 00:06:59,440 --> 00:07:01,158 � trois jours de cheval, 21 00:07:01,720 --> 00:07:03,074 nous aurons de l'or. 22 00:07:04,440 --> 00:07:07,353 Assez d'or pour lib�rer tous mes fr�res 23 00:07:07,600 --> 00:07:10,160 du froid et de la faim, pendant de nombreux mois. 24 00:07:11,360 --> 00:07:13,476 Comment pouvons-nous �tre s�rs que notre fr�re 25 00:07:13,720 --> 00:07:15,836 ne parle pas avec la langue fourchue ? 26 00:07:19,720 --> 00:07:23,031 L'or arrive de l'ouest, en diligence, 27 00:07:24,800 --> 00:07:26,438 � travers le Nevada. 28 00:07:27,720 --> 00:07:30,314 � la gare de Rand's Way, les conducteurs 29 00:07:30,800 --> 00:07:32,791 s'arr�teront pour la nuit, 30 00:07:33,040 --> 00:07:35,131 pour se r�approvisionner et changer de chevaux. 31 00:07:35,760 --> 00:07:39,469 Ce sera la derni�re cargaison d'or. 32 00:07:40,000 --> 00:07:41,229 Jusqu'au printemps. 33 00:07:41,480 --> 00:07:43,198 Il y aura peu de gardes arm�s. 34 00:08:02,320 --> 00:08:03,958 Notre fr�re peut compter sur nous. 35 00:08:11,600 --> 00:08:13,034 Les haricots sont pr�ts, Luke. 36 00:08:30,120 --> 00:08:31,428 Il reste du caf� ? 37 00:08:34,840 --> 00:08:35,910 Merci. 38 00:08:37,160 --> 00:08:39,549 Le temps a �t� cl�ment, cette ann�e. 39 00:08:39,800 --> 00:08:42,076 Je me sens presque comme un chien de prairie. 40 00:08:42,320 --> 00:08:45,028 Apr�s ces derni�res ann�es pass�es sous terre. 41 00:08:46,280 --> 00:08:48,099 Ce filon ne nous a pas rapport� beaucoup. 42 00:08:48,160 --> 00:08:49,958 Oh, c'est pas si mal. Dans les 6000. 43 00:08:50,200 --> 00:08:52,316 - Autant que �a, tu crois ? - Oui, je pense. 44 00:08:52,560 --> 00:08:53,914 J'esp�re. 45 00:08:55,160 --> 00:08:58,312 Avec cet argent et ce qu'on a � la banque, on pourra voir venir. 46 00:09:04,920 --> 00:09:06,194 Comment elle s'appelle ? 47 00:09:09,760 --> 00:09:12,149 Mary, Lucy, Belinda, Jane. 48 00:09:13,000 --> 00:09:14,877 Qu'importe pourvu qu'elle soit jolie. 49 00:09:16,160 --> 00:09:19,312 D�s que tu vois une jolie fille, tu joues les li�vres apeur�s. 50 00:09:20,040 --> 00:09:21,474 L'�t� dernier, � Junction City, 51 00:09:21,720 --> 00:09:23,552 tu ne pouvais pas r�ver plus jolie fille. 52 00:09:24,280 --> 00:09:26,112 Elle n'arr�tait pas de parler. 53 00:09:27,880 --> 00:09:29,393 Il fallait bien briser la glace. 54 00:09:29,960 --> 00:09:31,473 Elle essayait juste d'�tre polie. 55 00:09:32,240 --> 00:09:35,013 C'est diff�rent pour toi, Luke. Tu as connu pas mal de filles. 56 00:09:35,120 --> 00:09:36,508 Tu sais y faire. 57 00:09:40,480 --> 00:09:43,480 Le jour o� je trouve une fille qui n'attend pas de grands discours, 58 00:09:43,600 --> 00:09:45,398 jolie ou pas, je ne dirai pas non. 59 00:09:52,600 --> 00:09:55,752 Tu sais, si l'Arizona est aussi bien qu'on le dit, 60 00:09:56,000 --> 00:09:57,274 on sera heureux. 61 00:09:57,560 --> 00:09:59,278 Tu veux toujours te ranger, hein ? 62 00:10:00,760 --> 00:10:04,170 Si je pensais que cette terre pouvait nous rapporter un million en cinq ans, 63 00:10:04,194 --> 00:10:05,787 je ne changerais rien. 64 00:10:07,960 --> 00:10:10,793 Je me souviens de la premi�re gare de diligence de mes parents. 65 00:10:11,760 --> 00:10:13,398 Un bouvier est arriv� de l'Ouest. 66 00:10:14,080 --> 00:10:16,126 Il a parl� � mon p�re, de terres, de b�tail... 67 00:10:17,080 --> 00:10:19,037 J'�coutais leur conversation. 68 00:10:19,760 --> 00:10:22,752 Il disait que m�me quand les temps sont durs, il faut bien manger. 69 00:10:23,440 --> 00:10:26,259 La vie d'un fermier est difficile. Quand il y a une s�cheresse, 70 00:10:26,283 --> 00:10:27,682 il est en danger. 71 00:10:29,040 --> 00:10:31,086 L'�levage de b�tail, c'est une autre histoire. 72 00:10:31,200 --> 00:10:33,237 Avec de bons p�turages et assez d'eau, 73 00:10:34,760 --> 00:10:36,319 on s'en sort toujours. 74 00:10:37,400 --> 00:10:38,959 C'est ma conviction. 75 00:10:39,560 --> 00:10:41,437 Il faut suivre ses convictions. 76 00:10:47,320 --> 00:10:50,119 - Tu as sorti les couchages ? - Tout est pr�t. 77 00:10:53,040 --> 00:10:54,951 - Tu veux encore du caf� ? - Non. 78 00:12:37,560 --> 00:12:38,789 Silence ! 79 00:12:39,600 --> 00:12:40,954 Va te cacher. 80 00:12:45,160 --> 00:12:46,912 � couvert. 81 00:13:16,720 --> 00:13:18,393 Il y a quelqu'un ? 82 00:13:27,040 --> 00:13:29,429 La prudence s'impose de nos jours. 83 00:13:34,560 --> 00:13:37,678 Ouais, messieurs... On n'est jamais trop prudent. 84 00:13:38,040 --> 00:13:39,474 Pas vrai, Lee ? 85 00:13:40,240 --> 00:13:42,470 Nous cherchions un endroit pour la nuit 86 00:13:42,720 --> 00:13:44,199 et nous avons aper�u votre feu. 87 00:13:44,440 --> 00:13:46,636 Vous �tes les bienvenus. 88 00:13:52,200 --> 00:13:54,111 Merci � vous, mais avec ce vent, 89 00:13:54,360 --> 00:13:56,042 nous allons pousser un peu plus avant. 90 00:13:56,066 --> 00:13:59,297 Prenez un caf� avant de repartir. Ce n'est pas �a qui manque. 91 00:14:00,080 --> 00:14:02,037 Lee, sers-leur un peu de caf�. 92 00:14:02,360 --> 00:14:03,360 Merci. 93 00:14:20,360 --> 00:14:22,112 Je m'appelle Fred Norris. 94 00:14:24,040 --> 00:14:25,040 Lucas Rand. 95 00:14:25,760 --> 00:14:27,353 Et voici Simon Weller. 96 00:14:30,120 --> 00:14:31,474 Rand ? 97 00:14:33,120 --> 00:14:35,953 Quelqu'un du m�me nom tient une gare de diligence 98 00:14:36,200 --> 00:14:38,111 � deux jours d'ici. Vous le connaissez ? 99 00:14:38,920 --> 00:14:40,513 - Ouais. - Un proche ? 100 00:14:41,320 --> 00:14:42,320 Ouais. 101 00:14:43,080 --> 00:14:44,229 Mon p�re. 102 00:14:44,560 --> 00:14:46,028 Il nous attend. 103 00:14:46,960 --> 00:14:48,439 Vous �tiez dans les montagnes ? 104 00:14:49,440 --> 00:14:50,999 Presque un an. 105 00:14:51,480 --> 00:14:52,800 Mineurs ? 106 00:14:55,760 --> 00:14:57,353 Chercheurs serait un mot plus juste. 107 00:14:58,840 --> 00:15:00,353 Et qu'avez-vous trouv� ? 108 00:15:03,120 --> 00:15:05,191 Vous posez beaucoup de questions, monsieur. 109 00:15:07,960 --> 00:15:10,110 Vous trouvez ? 110 00:15:11,240 --> 00:15:13,231 Ils ont peut-�tre quelque chose � cacher. 111 00:15:13,520 --> 00:15:15,272 Est-ce le cas, messieurs ? 112 00:15:15,760 --> 00:15:17,671 Vous avez quelque chose � cacher ? 113 00:15:20,400 --> 00:15:23,472 - Viens. - Vous ne restez pas ? 114 00:15:31,000 --> 00:15:33,276 � quoi bon ? Vous �tes deux contre trois. 115 00:15:33,920 --> 00:15:34,920 En effet ! 116 00:15:56,520 --> 00:15:57,840 Est-ce que �a va ? 117 00:15:59,000 --> 00:16:00,513 Oui, �a va. 118 00:16:11,200 --> 00:16:15,751 Quand j'�tais gamin, mon p�re tenait une quincaillerie � Dodge City. 119 00:16:16,000 --> 00:16:17,728 J'avais un fr�re de deux ans mon cadet. 120 00:16:19,400 --> 00:16:22,313 Un jour, un fou de la g�chette a pris quelques verres de trop. 121 00:16:24,240 --> 00:16:26,231 Mon fr�re jouait dans la rue. 122 00:16:27,440 --> 00:16:29,317 Il a pris une balle perdue. 123 00:16:30,320 --> 00:16:32,231 Comme �a, sans raison. 124 00:16:33,200 --> 00:16:34,759 Partons d'ici. 125 00:16:36,480 --> 00:16:38,299 Laisse-moi t'accompagner jusqu'� Grandby. 126 00:16:38,440 --> 00:16:39,919 �a ira. 127 00:16:40,160 --> 00:16:41,559 On fait comme pr�vu. 128 00:16:42,320 --> 00:16:44,957 Je d�pose l'or � la banque et je te rejoins chez tes vieux. 129 00:16:48,800 --> 00:16:50,871 Va chez mes parents, je m'occupe de Grandby. 130 00:16:51,960 --> 00:16:53,519 Je te dis que �a va. 131 00:17:05,720 --> 00:17:07,552 Rendez-vous dans quelques jours. 132 00:17:22,640 --> 00:17:24,028 Son sabot va mieux, Tom. 133 00:17:24,400 --> 00:17:26,232 Elle pourra repartir demain. 134 00:17:26,960 --> 00:17:29,733 �a serait mieux de lui laisser encore quelques jours de repos. 135 00:17:58,920 --> 00:18:00,354 Jerry, c'est Lucas ! 136 00:18:03,480 --> 00:18:04,959 Comment �a va, fiston ? 137 00:18:06,640 --> 00:18:08,199 Et toi, papa ? 138 00:18:08,440 --> 00:18:10,136 Je savais que tu reviendrais ! Je le disais � ta m�re. 139 00:18:10,160 --> 00:18:12,297 - C'est bon de te revoir, Lucas. - Merci, Jerry. 140 00:18:12,640 --> 00:18:14,153 - O� est maman ? - Dans la maison. 141 00:18:21,040 --> 00:18:22,189 Lucas ! 142 00:18:22,520 --> 00:18:24,955 Oh, Lucas ! 143 00:18:27,320 --> 00:18:29,880 - Joyeux anniversaire, maman ! - C'est demain, voyons ! 144 00:18:30,560 --> 00:18:32,358 Et puis �a ne se f�te plus � mon �ge ! 145 00:18:32,600 --> 00:18:34,796 Non mais regarde-le ! 146 00:18:35,040 --> 00:18:37,031 - Il est si maigre. - �a te surprend ? 147 00:18:37,280 --> 00:18:39,417 Il est rest� un an � creuser dans les montagnes. 148 00:18:39,441 --> 00:18:41,795 Fiston, ta m�re s'est fait un vrai sang d'encre. 149 00:18:42,120 --> 00:18:46,671 Et alors ? Avec mon fils unique dans la nature, Dieu sait o� ! 150 00:18:46,920 --> 00:18:49,239 Heureusement que tu nous �crivais deux fois par an ! 151 00:18:49,680 --> 00:18:51,635 La poste �tait loin d'o� nous �tions, maman. 152 00:18:52,040 --> 00:18:53,599 C'est ce que je lui r�p�tais. 153 00:18:53,920 --> 00:18:56,639 Maintenant que tu es l�, je vais enfin avoir la paix ! 154 00:18:59,040 --> 00:19:00,917 Laisse-le respirer, maman ! 155 00:19:01,160 --> 00:19:03,993 Donne-lui le temps d'aller se refaire une beaut� ! 156 00:19:05,720 --> 00:19:07,950 - Comment va Simon ? - Bien. Il sera l� demain. 157 00:19:08,200 --> 00:19:09,395 Allez, viens � la maison ! 158 00:19:09,640 --> 00:19:11,368 Jerry, occupe-toi des chevaux de Luke ! 159 00:19:11,392 --> 00:19:12,621 Tout de suite, Tom ! 160 00:19:22,200 --> 00:19:23,200 Tu as faim, fiston ? 161 00:19:23,440 --> 00:19:25,713 Pour la cuisine de maman, plut�t deux fois qu'une ! 162 00:19:25,737 --> 00:19:28,056 - Jerry, tu as minci, on dirait ! - Oui, c'est vrai. 163 00:19:36,520 --> 00:19:38,158 J'esp�re que �a suffira. 164 00:19:38,520 --> 00:19:41,066 Rien que d'�tre � la maison, c'est d�j� suffisant, maman. 165 00:19:44,200 --> 00:19:47,716 Seigneur, nous Te remercions de nous avoir rendu notre fils. 166 00:19:48,120 --> 00:19:51,192 B�nis � pr�sent ce repas que nous allons prendre. 167 00:19:51,440 --> 00:19:53,033 - Amen. - Amen. 168 00:20:01,640 --> 00:20:02,835 Merci, maman. 169 00:20:05,200 --> 00:20:08,477 Avec l'enneigement de cette ann�e, le printemps devrait �tre tardif. 170 00:20:08,720 --> 00:20:11,189 On ne partira pas pour l'Arizona avant le mois de mai. 171 00:20:12,040 --> 00:20:15,192 On peut bien attendre quelques mois de plus, papa. 172 00:20:15,440 --> 00:20:18,531 - Qu'est-ce que tu en dis, Jerry ? - Je suis pr�t par tous les temps. 173 00:20:25,880 --> 00:20:27,712 Il date d�j� d'un mois, Luke. 174 00:20:34,440 --> 00:20:35,953 Je vois que �a continue. 175 00:20:36,440 --> 00:20:37,669 Quoi donc, Lucas ? 176 00:20:38,000 --> 00:20:39,434 Les raids indiens. 177 00:20:40,280 --> 00:20:41,953 �a ne s'est pas arr�t� longtemps. 178 00:20:42,200 --> 00:20:44,291 Ils disaient � Washington que tout �tait r�gl�, 179 00:20:44,640 --> 00:20:46,199 mais �a recommence. 180 00:20:46,840 --> 00:20:48,274 Je crois qu'en leur t�moignant 181 00:20:48,520 --> 00:20:51,657 plus d'honn�tet� et d'humanit�, on obtiendrait de meilleurs r�sultats. 182 00:20:51,681 --> 00:20:53,389 De l'humanit� avec ces sauvages ? 183 00:20:53,760 --> 00:20:56,715 Regarde ce qui s'est pass� ici, plus au sud. �a n'a rien d'humain. 184 00:20:57,440 --> 00:20:58,953 Et l'arm�e, papa ? 185 00:20:59,800 --> 00:21:02,482 Elle n'interviendra que s'il y � une v�ritable insurrection. 186 00:21:03,160 --> 00:21:05,416 Beaucoup pensent qu'un Blanc est derri�re cette agitation indienne. 187 00:21:05,440 --> 00:21:07,940 C'est g�n�ralement le cas quand ils se d�cha�nent ainsi. 188 00:21:07,964 --> 00:21:10,394 Quelqu'un les excite, leur brouille l'esprit 189 00:21:10,720 --> 00:21:12,902 avec du mauvais whisky et des paroles trompeuses. 190 00:21:12,926 --> 00:21:15,608 Celui qui les agite de la sorte est plus qu'un beau parleur. 191 00:21:15,680 --> 00:21:17,910 Jerry a raison. C'est un fin matois. 192 00:21:18,160 --> 00:21:19,878 Ils surgissent des collines la nuit 193 00:21:20,160 --> 00:21:21,751 et fondent sur des endroits isol�s. 194 00:21:21,800 --> 00:21:24,838 Ils pillent et tuent, mais ne br�lent aucun endroit. 195 00:21:25,080 --> 00:21:28,516 De cette fa�on, le forfait n'est d�couvert que bien apr�s. 196 00:21:28,760 --> 00:21:30,533 Du moment qu'ils restent plus au sud.... 197 00:21:44,600 --> 00:21:46,432 - On se l�ve t�t, demain. - Ouais. 198 00:21:47,796 --> 00:21:49,817 Je ne comprends pas pourquoi plus personne 199 00:21:49,842 --> 00:21:51,597 ne fait ses d�p�ts � la banque du coin. 200 00:21:51,622 --> 00:21:52,703 - Comment �a, Jerry ? 201 00:21:53,040 --> 00:21:54,040 L'or. 202 00:21:54,114 --> 00:21:57,296 Il y a quelques mois, une grande gr�ve a �clat� � Virginia City, Lucas. 203 00:21:57,320 --> 00:22:00,457 Alors les gens du coin pr�f�rent envoyer leur or aux banques de l'est. 204 00:22:00,481 --> 00:22:02,300 Un gros chargement part justement demain. 205 00:22:02,720 --> 00:22:05,473 Ton lit est pr�t, Lucas. Je t'ai rajout� une couverture. 206 00:22:05,720 --> 00:22:06,869 Merci, maman. 207 00:23:14,600 --> 00:23:15,954 Luke ? 208 00:23:16,560 --> 00:23:17,709 Luke ! 209 00:24:21,160 --> 00:24:22,719 Seigneur... 210 00:24:23,040 --> 00:24:26,795 Celui qui croit en Toi, m�me s'il meurt, vivra. 211 00:24:27,720 --> 00:24:29,996 Et fout homme qui croit en Toi ne mourra jamais. 212 00:24:30,480 --> 00:24:36,112 Nous Te confions ces d�funts pr�matur�s. 213 00:24:38,120 --> 00:24:39,349 Amen. 214 00:24:40,440 --> 00:24:41,669 Amen. 215 00:24:44,560 --> 00:24:47,279 Une nuit, ma m�re a parcouru 30 km � cheval. 216 00:24:47,680 --> 00:24:50,308 Pour aider une femme indienne en couches. 217 00:24:51,720 --> 00:24:54,857 Et pendant l'hiver, elle a pris soin du b�b� comme si c'�tait le sien. 218 00:24:58,120 --> 00:24:59,554 Pourquoi ? 219 00:25:01,240 --> 00:25:03,151 Je ne comprends pas pourquoi. 220 00:25:04,560 --> 00:25:05,914 Luke... 221 00:25:08,680 --> 00:25:11,877 Mon p�re disait toujours que les Indiens sont des �tres humains. 222 00:25:12,120 --> 00:25:14,030 Et qu'ils devaient �tre trait�s comme tels. 223 00:25:16,160 --> 00:25:19,232 Il se trompait... Il se trompait. 224 00:25:23,320 --> 00:25:26,597 Dieu, aidez-moi � retrouver leur meneur. 225 00:25:28,040 --> 00:25:29,758 Et je le tuerai. 226 00:25:31,280 --> 00:25:33,430 Je le chercherai toute ma vie s'il le faut. 227 00:25:35,400 --> 00:25:36,754 Allez viens, Luke. 228 00:25:55,240 --> 00:25:57,834 Prends mon cheval, Luke. Je prendrai la mule. 229 00:25:58,640 --> 00:26:00,278 Ce sera plus confortable pour toi. 230 00:26:00,640 --> 00:26:03,413 Nous allons acheter des chevaux et des provisions � Fallsburg. 231 00:26:03,437 --> 00:26:05,158 J'y trouverai bien un indice. 232 00:26:05,440 --> 00:26:08,796 Ce serait plus simple d'aller � Parkertown. 233 00:26:10,560 --> 00:26:12,788 Fallsburg est plus proche du territoire des Sioux. 234 00:26:56,320 --> 00:26:58,197 Pourquoi tu ne dors pas un peu, Luke ? 235 00:26:58,840 --> 00:27:00,308 Tu as besoin de repos. 236 00:27:06,440 --> 00:27:08,078 Tu as une id�e de qui on cherche ? 237 00:27:10,040 --> 00:27:11,519 Un homme. 238 00:27:12,120 --> 00:27:13,939 �a fait beaucoup de coupables potentiels. 239 00:27:15,640 --> 00:27:18,598 Celui qu'on cherche � une cicatrice sur la joue gauche. 240 00:27:20,200 --> 00:27:21,838 Je le retrouverai. 241 00:27:43,320 --> 00:27:45,914 - Compadre. - Ouais ? 242 00:27:50,800 --> 00:27:52,473 J'entends des rumeurs. 243 00:27:53,280 --> 00:27:55,157 Ah oui ? De quelle sorte ? 244 00:27:55,400 --> 00:27:56,879 L'arm�e va venir. 245 00:27:57,200 --> 00:27:59,237 Si c'est vrai, on aura des ennuis. 246 00:27:59,840 --> 00:28:02,958 Aucun. On sera partis avant l'arriv�e de l'arm�e. 247 00:28:03,320 --> 00:28:05,197 Pour aller o� ? 248 00:28:08,800 --> 00:28:11,440 - En Californie. - En Californie ? 249 00:28:11,880 --> 00:28:13,518 C'est de l�-bas que vient l'or. 250 00:28:13,760 --> 00:28:16,229 Peut-�tre au printemps, d'accord. 251 00:28:16,480 --> 00:28:17,959 Non, maintenant. 252 00:28:18,200 --> 00:28:20,350 �a prendra quatre, peut-�tre cinq mois. 253 00:28:22,400 --> 00:28:23,400 Deux. 254 00:28:23,840 --> 00:28:26,753 Personne ne met moins de quatre mois par le sud. 255 00:28:27,760 --> 00:28:29,034 Non, pas par le sud. 256 00:28:32,240 --> 00:28:34,880 Nous passerons � travers les montagnes. 257 00:28:35,840 --> 00:28:38,878 Tu les connais, ces montagnes ? Moi non ! 258 00:28:39,120 --> 00:28:42,351 Il vaut mieux �viter de s'y aventurer. 259 00:28:42,600 --> 00:28:44,464 On pourrait bien ne pas en sortir vivants. 260 00:28:45,400 --> 00:28:47,835 Il y a un m�tis qui conna�t bien ces montagnes. 261 00:28:48,960 --> 00:28:50,109 Charlie Whitman. 262 00:28:50,360 --> 00:28:52,351 J'ai d� me s�parer de lui il y a 5 ou 6 ans. 263 00:28:52,600 --> 00:28:54,159 L'alcool le rendait incontr�lable. 264 00:28:54,520 --> 00:28:57,069 Un homme ne change pas beaucoup en cinq ans. 265 00:28:57,320 --> 00:28:59,118 Et les m�tis, c'est les pires. 266 00:29:00,160 --> 00:29:02,754 Qu'importe. Il nous faut juste un guide. 267 00:29:03,800 --> 00:29:06,474 D'accord, mais lui, que voudra-t-il en �change ? 268 00:29:06,920 --> 00:29:08,035 Aucune importance. 269 00:29:08,280 --> 00:29:10,157 On se d�barrassera de lui le temps venu. 270 00:29:11,120 --> 00:29:12,952 D'accord, compadre. 271 00:29:14,760 --> 00:29:16,717 Et on le trouve o�, ce type ? 272 00:29:17,360 --> 00:29:18,360 Un peu plus � l'est. 273 00:29:18,840 --> 00:29:20,956 � quelques kilom�tres de Fallsburg. 274 00:29:22,040 --> 00:29:24,600 �a serait bien d'aller en ville pour changer. 275 00:29:26,200 --> 00:29:27,679 Oh non, amigo. 276 00:29:27,920 --> 00:29:29,875 C'est pas le genre de ville que tu imagines. 277 00:29:30,120 --> 00:29:32,714 Il y a quand m�me des choses � y faire, non ? 278 00:29:33,360 --> 00:29:34,668 Pas dans cette ville. 279 00:29:34,920 --> 00:29:36,797 Whitman a �pous� une Indienne. 280 00:29:37,440 --> 00:29:39,477 J'aime bien les filles indiennes. 281 00:29:39,920 --> 00:29:41,911 C'est leurs fr�res m�tis que j'aime pas ! 282 00:29:44,560 --> 00:29:46,312 Allons-y. 283 00:30:00,120 --> 00:30:01,679 Trench ? 284 00:30:02,160 --> 00:30:04,231 Tu t'attendais � qui ? Des Indiens ? 285 00:30:05,160 --> 00:30:08,596 Touche pas � ton revolver. T'en as pas besoin. 286 00:30:09,680 --> 00:30:11,910 Charlie, dis bonjour � Amigo. 287 00:30:12,160 --> 00:30:14,479 - Il nous vient du Mexique. - Tu veux quoi, Trench ? 288 00:30:14,720 --> 00:30:17,030 On a fait du chemin pour te voir. On a faim. 289 00:30:21,160 --> 00:30:23,788 J'ai dit : on a faim. Femme, donne-nous � manger ! 290 00:30:44,720 --> 00:30:46,199 Donne-lui une tasse. 291 00:31:03,640 --> 00:31:07,349 La prochaine fois, je t'envoie rejoindre le Diable. 292 00:31:09,120 --> 00:31:10,793 Sacr� tir, hein ? 293 00:31:28,120 --> 00:31:30,669 Il y a de nouveaux terrains de prospection en Californie. 294 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Ah ouais ? 295 00:31:32,160 --> 00:31:33,958 Tu viens avec nous, Charlie. 296 00:31:36,080 --> 00:31:38,399 - Comment se fera le partage ? - Comme par le pass�. 297 00:31:38,840 --> 00:31:40,592 Le pass�, c'est le pass�. 298 00:31:41,000 --> 00:31:42,877 Je parle de maintenant. - Que veux-tu ? 299 00:31:45,480 --> 00:31:46,709 La moiti�. 300 00:31:47,120 --> 00:31:48,315 Tu es devenu fou ? 301 00:31:48,560 --> 00:31:51,560 Je sais bien que tu ne pourras pas franchir ces montagnes sans moi. 302 00:31:51,640 --> 00:31:53,322 On peut toujours passer par le sud.... 303 00:31:53,360 --> 00:31:55,909 Bien s�r. Si tu as deux ou trois mois � perdre. 304 00:31:56,560 --> 00:31:59,871 Tu vois ? Je te l'avais dit. Charlie est un malin. 305 00:32:00,440 --> 00:32:02,158 D'accord, Charlie. La moiti�. 306 00:32:02,840 --> 00:32:03,989 On part dans une semaine. 307 00:32:04,240 --> 00:32:06,896 �a te laisse le temps d'aller prendre des provisions � Fallsburg. 308 00:32:06,920 --> 00:32:08,149 On partira de Yellow Rock. 309 00:32:08,400 --> 00:32:09,993 Amigo te retrouvera � Fallsburg. 310 00:32:10,600 --> 00:32:13,419 Il partira avec toi pour �tre s�r que tu ne changes pas d'avis. 311 00:32:19,560 --> 00:32:22,074 Il y a deux ans, j'avais besoin d'un auxiliaire. 312 00:32:22,320 --> 00:32:24,775 Et maintenant, je ne sais plus quoi faire de mon temps. 313 00:32:24,960 --> 00:32:27,679 J'ai entendu dire que les Perkins s'en vont aussi. 314 00:32:28,680 --> 00:32:29,750 Ouais.... 315 00:32:30,000 --> 00:32:31,399 Il para�t. 316 00:32:40,280 --> 00:32:42,669 Va boire un verre. J'emm�ne les chevaux � l'�table. 317 00:32:50,560 --> 00:32:52,392 Bon, je dois y aller, Ed. 318 00:32:52,640 --> 00:32:54,278 - � plus tard. - � plus tard, Palmer. 319 00:32:55,160 --> 00:32:58,232 - Donne mes amiti�s � madame. - Je n'y manquerai pas, Ed. 320 00:33:04,360 --> 00:33:05,668 Whisky. 321 00:33:07,200 --> 00:33:08,918 �a souffle fort, hein ? 322 00:33:10,440 --> 00:33:11,669 Pas vrai ? 323 00:33:18,080 --> 00:33:19,798 - Sant�. - � la v�tre, plut�t. 324 00:33:33,000 --> 00:33:34,877 Ces chevaux ont besoin de repos. 325 00:33:35,120 --> 00:33:36,155 Alors c'est le moment. 326 00:33:36,400 --> 00:33:38,376 Il me faut un second cheval. Vous en avez un � vendre ? 327 00:33:38,400 --> 00:33:39,991 Oui, j'en ai quelques-uns derri�re. 328 00:33:40,360 --> 00:33:41,668 Je vais aller voir. 329 00:34:13,680 --> 00:34:15,239 Que veux-tu ? 330 00:34:15,480 --> 00:34:17,596 J'ai demand� au magasin. 331 00:34:18,120 --> 00:34:20,350 Tu n'as encore rien achet�. 332 00:34:21,760 --> 00:34:23,239 J'irai quand je serai pr�t. 333 00:34:24,120 --> 00:34:27,078 J'ai demand� au vendeur si tu as achet� quelque chose. 334 00:34:27,680 --> 00:34:31,389 Il a dit non. Alors, tu vas acheter maintenant, d'accord ? 335 00:34:32,480 --> 00:34:35,154 Tu essaies de dire � Charlie Whitman ce qu'il doit faire ? 336 00:34:38,120 --> 00:34:41,511 Trench a demand� � Amigo de venir te retrouver ici. 337 00:34:41,760 --> 00:34:43,512 On doit partir aujourd'hui. 338 00:34:45,800 --> 00:34:47,518 T'es pr�t, j'esp�re ? 339 00:34:50,720 --> 00:34:52,757 J'ai d�cid� de partir demain. 340 00:34:57,040 --> 00:34:59,270 Et peut-�tre m�me pas demain. 341 00:35:00,040 --> 00:35:03,431 Non, compadre. Tu pars aujourd'hui. 342 00:35:12,560 --> 00:35:14,995 Je t'avais dit que je t'enverrais rejoindre le Diable. 343 00:35:15,760 --> 00:35:16,830 Compadre. 344 00:35:17,920 --> 00:35:20,992 Je t'avais pr�venu. 345 00:35:38,040 --> 00:35:41,920 Vous feriez mieux de l'emmener avant qu'il n'empeste. 346 00:35:45,960 --> 00:35:47,712 Un ami � vous ? 347 00:35:52,600 --> 00:35:54,591 Ou � vous ? 348 00:35:58,920 --> 00:36:01,036 Je m'appelle Amigo. 349 00:36:01,480 --> 00:36:03,517 Vous savez ce que �a veut dire ? 350 00:36:04,360 --> 00:36:06,237 �a veut dire "ami�. 351 00:36:11,560 --> 00:36:14,632 C'est un endroit tr�s amical, ici. 352 00:36:17,760 --> 00:36:20,559 Vous ne croyez pas ? 353 00:36:24,120 --> 00:36:25,758 Non ? 354 00:36:26,200 --> 00:36:28,510 Je n'ai rien � vous dire. Laissez-moi. 355 00:36:30,440 --> 00:36:32,238 Vous voyez ? 356 00:36:33,120 --> 00:36:35,236 Un endroit tr�s amical. 357 00:36:45,880 --> 00:36:48,793 L'endroit est trop bond� pour vous ? 358 00:38:05,000 --> 00:38:07,310 Tu sais ce que je vais te faire ? 359 00:38:07,760 --> 00:38:09,034 Je vais te tuer. 360 00:38:11,040 --> 00:38:13,953 Mais d'abord, je vais te refaire le portrait... 361 00:38:14,640 --> 00:38:16,790 Je vais te flanquer une d�rouill�e. 362 00:38:17,040 --> 00:38:19,077 Et apr�s, je vais te... 363 00:38:26,720 --> 00:38:28,279 Ferme-la. 364 00:38:56,560 --> 00:38:58,198 Donnez-moi un coup de main. 365 00:39:14,920 --> 00:39:17,148 Il sera bien, ici. Vous pouvez rester, vous aussi. 366 00:39:17,172 --> 00:39:17,650 Merci. 367 00:39:17,675 --> 00:39:21,799 Ce Charlie Whitman, vivait dans le coin depuis quatre ans. 368 00:39:22,040 --> 00:39:23,495 C'�tait quelqu'un sans histoire. 369 00:39:23,720 --> 00:39:26,269 Il venait en ville vendre ses fourrures, se so�ler, 370 00:39:26,480 --> 00:39:27,914 et il rentrait chez lui. 371 00:39:28,640 --> 00:39:31,200 Il faut que j'envoie quelqu'un pr�venir sa femme. 372 00:39:34,600 --> 00:39:37,373 On n'avait jamais eu d'ennuis de ce genre jusqu'� aujourd'hui. 373 00:39:37,397 --> 00:39:39,308 Je ne sais m�me pas qui est l'autre type. 374 00:39:39,960 --> 00:39:42,793 Vous comprenez ? On n'a pas l'habitude de ce genre d'ennuis. 375 00:39:43,400 --> 00:39:45,810 - Les gens du coin... - Vous auriez de la soupe chaude 376 00:39:45,840 --> 00:39:47,431 et quelque chose � manger pour lui ? 377 00:39:47,960 --> 00:39:50,031 - Bien s�r. - Merci. 378 00:40:42,560 --> 00:40:44,676 Je pensais que tu dormirais toute la nuit. 379 00:40:49,320 --> 00:40:51,596 C'est mon premier lit depuis longtemps. 380 00:40:51,840 --> 00:40:53,717 Comment tu te sens ? 381 00:40:54,440 --> 00:40:56,033 �a ira mieux au matin. 382 00:40:57,120 --> 00:40:59,030 Tu avais d�j� vu ce Mexicain quelque part ? 383 00:41:03,560 --> 00:41:05,631 Il �tait remont� et cherchait la bagarre. 384 00:41:06,840 --> 00:41:08,159 J'�tais le seul sous la main. 385 00:41:08,600 --> 00:41:10,557 Je me suis renseign�. 386 00:41:11,440 --> 00:41:13,895 Il y a un instigateur blanc derri�re ces raids indiens. 387 00:41:15,000 --> 00:41:16,410 Mais personne ne l'a encore vu. 388 00:41:17,240 --> 00:41:18,628 Il ne se montre pas. 389 00:41:19,720 --> 00:41:21,279 Il se cache en territoire sioux. 390 00:41:22,680 --> 00:41:24,318 Il para�t que l'arm�e va venir. 391 00:41:25,360 --> 00:41:27,112 Probablement pas avant le printemps. 392 00:41:28,600 --> 00:41:30,113 Je n'attendrai pas. 393 00:42:37,040 --> 00:42:38,792 Vous viviez avec Charlie Whitman ? 394 00:42:39,040 --> 00:42:41,350 - J'�tais son �pouse. - Son �pouse ? 395 00:42:42,320 --> 00:42:44,630 Le P�re Morales nous avait mari�s � la Mission. 396 00:42:45,840 --> 00:42:47,433 Mes condol�ances. 397 00:42:49,200 --> 00:42:50,952 C'est mon ami qui a tu� le meurtrier. 398 00:42:51,720 --> 00:42:52,915 Je sais. 399 00:42:54,280 --> 00:42:55,475 Besoin d'aide ? 400 00:44:24,840 --> 00:44:27,798 Gloire au P�re et au Fils, 401 00:44:28,600 --> 00:44:32,912 et au Saint-Esprit, comme il �tait au commencement, 402 00:44:33,400 --> 00:44:37,189 maintenant et toujours, 403 00:44:37,960 --> 00:44:39,871 pour les si�cles des si�cles. 404 00:44:40,880 --> 00:44:42,553 - Amen. - Amen. 405 00:45:10,560 --> 00:45:11,630 Attendez. 406 00:45:14,600 --> 00:45:16,671 Mon ami et moi cherchons un homme. 407 00:45:18,840 --> 00:45:20,513 Son nom est Trench. 408 00:45:21,920 --> 00:45:23,479 Vous le connaissez ? 409 00:45:24,440 --> 00:45:26,272 Votre mari le connaissait. 410 00:45:27,400 --> 00:45:28,834 Comment le savez-vous ? 411 00:45:30,880 --> 00:45:32,439 Je le sais. 412 00:45:32,760 --> 00:45:35,229 Que voulez-vous � ce Trench ? 413 00:45:37,280 --> 00:45:38,759 C'est mon p�re. 414 00:45:41,040 --> 00:45:43,395 Pourquoi voulez-vous retrouver un p�re pareil ? 415 00:45:47,520 --> 00:45:49,158 Je vais le tuer. 416 00:45:53,160 --> 00:45:54,389 Je vous m�nerai � lui. 417 00:46:36,440 --> 00:46:39,068 L'homme que nous cherchons s'appelle Trench. 418 00:46:39,320 --> 00:46:42,870 Il est � Yellow Rock, � cinq jours de cheval vers l'ouest. 419 00:46:43,400 --> 00:46:44,629 Qui t'a dit �a ? 420 00:46:45,080 --> 00:46:46,593 La veuve de Whitman. 421 00:46:47,240 --> 00:46:48,514 Qui est Whitman ? 422 00:46:48,760 --> 00:46:50,671 L'homme qui est mort ici hier. 423 00:46:51,960 --> 00:46:53,359 Comment s'appelle sa femme ? 424 00:46:53,600 --> 00:46:54,920 Tanana. 425 00:46:55,200 --> 00:46:56,873 - Une Indienne ? - Sioux. 426 00:47:00,760 --> 00:47:02,671 Que sait-elle de Trench ? 427 00:47:02,920 --> 00:47:04,593 Son mari faisait partie de sa bande. 428 00:47:05,760 --> 00:47:08,434 - Tu lui fais confiance ? - Il le faut. 429 00:47:08,800 --> 00:47:10,598 - Pourquoi ? - On est en pays sioux. 430 00:47:11,040 --> 00:47:12,792 On ne peut pas y aller seuls. 431 00:47:15,760 --> 00:47:17,306 Va chercher mon cheval � l'�table. 432 00:47:17,440 --> 00:47:19,670 Puis viens m'aider � pr�parer les affaires. 433 00:47:52,240 --> 00:47:53,753 H�, Singer ! 434 00:47:54,440 --> 00:47:55,794 Ouais ? 435 00:47:56,040 --> 00:47:58,270 - Tu vois personne ? - Non. 436 00:47:59,600 --> 00:48:01,238 Je descends. 437 00:48:39,840 --> 00:48:41,751 Aucun signe d'Amigo ou de Whitman ? 438 00:48:44,840 --> 00:48:45,910 Non. 439 00:48:49,080 --> 00:48:51,353 Tu sais ce que je ferais si �a ne tenait qu'� moi ? 440 00:48:51,377 --> 00:48:53,059 Leur tirer dessus quand ils arrivent ? 441 00:48:53,640 --> 00:48:55,313 Tr�s dr�le, Pop. 442 00:48:57,920 --> 00:48:59,593 Amigo est rapide, lui aussi. 443 00:49:00,640 --> 00:49:01,640 Ah ouais ? 444 00:49:04,240 --> 00:49:05,628 Aussi rapide ? 445 00:49:06,840 --> 00:49:09,150 Je sais pas. Peut-�tre m�me plus. 446 00:49:10,160 --> 00:49:11,559 Ah ouais ? 447 00:49:12,440 --> 00:49:14,238 Moi, en tout cas, je partirais. 448 00:49:14,600 --> 00:49:15,999 Sans les attendre. 449 00:49:16,520 --> 00:49:18,238 Je partirais d�s ce soir. 450 00:49:19,400 --> 00:49:21,073 T'as peut-�tre raison. 451 00:49:21,320 --> 00:49:22,754 Bien s�r que j'ai raison. 452 00:49:24,160 --> 00:49:25,559 Qu'est-ce que t'en dis ? 453 00:49:26,440 --> 00:49:27,874 De quoi ? 454 00:49:31,000 --> 00:49:32,718 Allons le dire � Trench. 455 00:49:33,360 --> 00:49:36,159 T'as pas besoin de moi. Va le lui dire tout seul. 456 00:49:42,800 --> 00:49:44,199 J'y vais. 457 00:49:45,400 --> 00:49:47,949 Ouais. J'y vais. 458 00:49:48,440 --> 00:49:50,033 On va partir ce soir m�me. 459 00:49:50,640 --> 00:49:52,711 Voil�. Ce soir ! 460 00:49:53,480 --> 00:49:55,153 Tu veux que je vienne avec toi ? 461 00:49:56,120 --> 00:49:58,236 Non. Je peux le faire tout seul. 462 00:50:10,600 --> 00:50:12,079 Qui t'a permis de descendre ? 463 00:50:13,720 --> 00:50:15,279 Je disais � Kane... 464 00:50:15,520 --> 00:50:17,272 que j'en ai marre d'attendre, Trench. 465 00:50:17,560 --> 00:50:20,359 - Attendre quoi ? - Les deux gars. 466 00:50:20,600 --> 00:50:22,955 C'est inutile. Il faut partir. 467 00:50:23,920 --> 00:50:25,558 Il faut partir d�s ce soir. 468 00:50:53,080 --> 00:50:54,912 Il faut partir ce soir m�me. 469 00:50:55,160 --> 00:50:57,720 �a ne sert plus � rien d'attendre. 470 00:51:02,760 --> 00:51:04,433 Prends un verre. 471 00:51:06,760 --> 00:51:09,991 Retourne l�-haut faire le guet et restes-y jusqu'� nouvel ordre. 472 00:51:14,200 --> 00:51:15,554 Et plus vite que �a ! 473 00:52:02,800 --> 00:52:04,518 Ils �taient au moins huit. 474 00:52:06,280 --> 00:52:08,590 - Quand ? - Ce matin. 475 00:52:09,160 --> 00:52:10,833 Les traces sont d�j� faibles. 476 00:52:11,080 --> 00:52:12,808 Dans quelle direction sont-ils partis ? 477 00:52:12,840 --> 00:52:14,433 Vers l'est, je pense. 478 00:52:20,600 --> 00:52:21,829 Allons-y. 479 00:52:51,240 --> 00:52:52,992 Ce vent est � vous rendre fou. 480 00:52:53,640 --> 00:52:55,836 L'air se r�chauffe. �a devrait se calmer. 481 00:56:32,000 --> 00:56:33,718 Vous pensiez que j'�tais partie ? 482 00:56:36,040 --> 00:56:37,110 Non. 483 00:56:56,800 --> 00:56:58,598 Qu'y a-t-il ? 484 00:57:07,000 --> 00:57:08,832 Vous devriez vous reposer. 485 00:57:11,400 --> 00:57:13,277 Vous �tes tr�s jolie. 486 00:57:14,760 --> 00:57:16,876 Personne ne m'avait jamais dit �a. 487 00:57:18,080 --> 00:57:19,639 Et Charlie Whitman.. 488 00:57:19,920 --> 00:57:21,319 Pourquoi l'avez-vous �pous� ? 489 00:57:22,120 --> 00:57:23,872 Il �tait bon avec moi. 490 00:57:24,240 --> 00:57:25,719 Whitman ? 491 00:57:26,200 --> 00:57:28,350 Parfois les hommes ont deux visages. 492 00:57:29,880 --> 00:57:30,995 Pas moi. 493 00:57:32,320 --> 00:57:33,674 Je sais. 494 00:58:08,480 --> 00:58:09,800 Attendez ici. 495 00:59:34,200 --> 00:59:36,746 Je leur ai dit que vous vouliez traverser leur territoire 496 00:59:36,770 --> 00:59:38,329 pour rejoindre Yellow Rock. 497 00:59:39,240 --> 00:59:40,878 Acceptent-ils ? 498 00:59:42,000 --> 00:59:43,673 Leur chef n'a rien dit. 499 00:59:45,040 --> 00:59:46,758 - Venez. - Luke, c'est trop dangereux. 500 00:59:47,600 --> 00:59:49,398 Tu as une meilleure id�e ? Allez. 501 01:01:33,720 --> 01:01:35,552 Est-ce que �a va ? 502 01:01:38,000 --> 01:01:39,673 Je vais veiller sur toi. 503 01:01:44,240 --> 01:01:45,878 Il me fait confiance � pr�sent. 504 01:01:47,360 --> 01:01:49,158 Que feras-tu apr�s �a ? 505 01:01:55,160 --> 01:01:56,753 Nous irons en Arizona. 506 01:01:58,040 --> 01:01:59,792 Je ne sais pas.... 507 01:02:00,800 --> 01:02:03,030 J'ai entendu parler de l'Ouest. 508 01:02:05,120 --> 01:02:07,031 La chaleur du soleil... 509 01:02:07,720 --> 01:02:09,028 Toute l'ann�e. 510 01:02:10,040 --> 01:02:11,917 Il ne neige pas. 511 01:02:13,320 --> 01:02:16,438 Je crois que �a me plairait, l�-bas. 512 01:02:19,760 --> 01:02:21,831 Et moi �a me plairait d'y aller avec toi... 513 01:02:23,680 --> 01:02:25,273 Nous sommes pareils. 514 01:02:26,720 --> 01:02:28,108 Comment le sais-tu ? 515 01:02:29,560 --> 01:02:31,278 Mon c�ur me le dit. 516 01:02:33,280 --> 01:02:34,679 C'est inutile. 517 01:02:34,920 --> 01:02:36,149 Pourquoi ? 518 01:02:39,160 --> 01:02:40,673 Tu veux mourir ? 519 01:02:48,640 --> 01:02:49,835 Non. 520 01:02:50,840 --> 01:02:52,717 Dieu ne le permettra pas. 521 01:02:54,040 --> 01:02:55,553 Tu es un homme bon. 522 01:03:17,400 --> 01:03:19,038 �a ne va pas ? 523 01:03:20,520 --> 01:03:22,670 Cette vall�e m'est �trang�re. 524 01:03:24,200 --> 01:03:25,679 Je ne la connais pas. 525 01:03:28,960 --> 01:03:31,415 C'est parce que nous avons d� revenir sur nos pas hier. 526 01:03:31,439 --> 01:03:33,350 - Il me fallait. - Oui. 527 01:03:33,960 --> 01:03:35,951 - Tu es perdu ? - Non, �a va. 528 01:03:37,120 --> 01:03:38,440 Tu vois cet arbre, l� ? 529 01:03:39,160 --> 01:03:42,073 En tournant vers l'est, un raccourci traverse toute la vall�e. 530 01:03:43,120 --> 01:03:45,270 Nous ne sommes plus qu'� un jour de Yellow Rock. 531 01:03:45,880 --> 01:03:47,359 Comment le sais-tu ? 532 01:03:48,120 --> 01:03:50,839 J'ai d�j� chass� dans ces collines �tant enfant. 533 01:03:51,640 --> 01:03:53,119 Avec mon p�re. 534 01:03:54,000 --> 01:03:55,559 J'ai m�me eu un cerf, une fois. 535 01:03:56,120 --> 01:03:57,997 Un cerf � six cors. 536 01:03:58,960 --> 01:04:00,951 Alors tu sais aller � Yellow Rock ? 537 01:04:02,320 --> 01:04:04,391 � partir d'ici, je pense que oui. 538 01:04:50,920 --> 01:04:52,466 On ne peut pas passer la nuit ici. 539 01:04:58,480 --> 01:05:00,756 Il y a de l'eau, l�-bas, 540 01:05:01,680 --> 01:05:03,671 � 3 km environ... 541 01:05:06,080 --> 01:05:08,626 Alors, essayons d'atteindre ce point d'eau avant la nuit. 542 01:05:11,000 --> 01:05:12,399 Allez. 543 01:05:28,160 --> 01:05:29,797 Yellow Rock est dans cette direction. 544 01:05:29,920 --> 01:05:32,011 Nous atteindrons le campement de Trench demain. 545 01:05:58,560 --> 01:05:59,560 Tiens. 546 01:05:59,960 --> 01:06:01,280 Non merci. 547 01:06:08,600 --> 01:06:10,828 Comment se fait-il que tu n'en aies jamais parl� ? 548 01:06:11,400 --> 01:06:12,720 De quoi ? 549 01:06:14,720 --> 01:06:16,199 De Yellow Rock. 550 01:06:17,600 --> 01:06:19,193 �a t'ennuie ? 551 01:06:19,440 --> 01:06:20,999 Tu connais le chemin. 552 01:06:21,400 --> 01:06:22,834 C'est vrai. 553 01:06:23,360 --> 01:06:24,839 Mais on avait besoin d'elle. 554 01:06:25,560 --> 01:06:27,471 Pour traverser le territoire indien. 555 01:06:28,360 --> 01:06:29,794 Et alors ? 556 01:06:30,040 --> 01:06:31,997 Alors je n'ai rien d'autre � dire. 557 01:06:59,040 --> 01:07:00,553 Tu sais bien que je ne bois pas. 558 01:07:01,600 --> 01:07:03,273 J'ai oubli�, c'est vrai. 559 01:07:08,960 --> 01:07:10,837 Tu penses � Trench ? 560 01:07:13,240 --> 01:07:14,799 �a ne sera pas facile. 561 01:07:19,320 --> 01:07:20,799 Tu pr�f�res renoncer ? 562 01:07:23,160 --> 01:07:24,195 Pas question. 563 01:07:25,600 --> 01:07:26,920 Pourquoi ? 564 01:07:27,160 --> 01:07:28,958 - Tu sais pourquoi. - Vraiment ? 565 01:07:29,640 --> 01:07:31,640 � quoi il ressemble, le campement de Trench ? 566 01:07:34,360 --> 01:07:35,953 Tu crois vraiment que je le sais ? 567 01:07:37,320 --> 01:07:38,799 Je crois que oui. 568 01:07:41,680 --> 01:07:42,988 C'est mon p�re. 569 01:07:46,040 --> 01:07:47,599 Arr�te. 570 01:07:50,240 --> 01:07:51,674 Tu n'es pas assez rapide, Luke. 571 01:07:57,960 --> 01:07:59,473 Ne joue pas trop avec le feu. 572 01:08:07,720 --> 01:08:10,075 Ma plus grande chance a �t� de te rencontrer. 573 01:08:15,040 --> 01:08:17,086 Jusqu'� ce que j'aie l'�ge de monter � cheval, 574 01:08:17,110 --> 01:08:19,943 le seul �tre que j'ai connu, hormis ma m�re, a �t� Trench. 575 01:08:23,280 --> 01:08:25,008 Un jour, il est rentr� � la maison.... 576 01:08:25,800 --> 01:08:27,268 Avec Charlie Whitman. 577 01:08:28,720 --> 01:08:30,233 Ma m�re �tait malade. 578 01:08:30,520 --> 01:08:32,238 Elle avait besoin de soins. 579 01:08:33,720 --> 01:08:35,438 Trench m'a oblig� � partir avec lui. 580 01:08:37,600 --> 01:08:39,873 On a chevauch� vers le nord au moins une semaine... 581 01:08:40,520 --> 01:08:42,272 On est arriv�s pr�s d'une petite ferme. 582 01:08:44,600 --> 01:08:46,510 Il m'a demand� d'attendre avec les chevaux. 583 01:08:46,640 --> 01:08:47,914 Je devais faire le guet. 584 01:08:49,160 --> 01:08:50,833 Ils sont revenus avec des fourrures. 585 01:08:52,840 --> 01:08:54,886 La m�me chose s'est reproduite plusieurs fois. 586 01:08:56,840 --> 01:08:58,750 Je pensais qu'ils achetaient les fourrures. 587 01:09:00,920 --> 01:09:03,057 J'ai support� �a aussi longtemps que je pouvais. 588 01:09:03,240 --> 01:09:04,469 Et puis je suis parti. 589 01:09:05,120 --> 01:09:06,633 Il y a six ans. 590 01:09:07,520 --> 01:09:09,830 Je n'ai plus jamais revu Trench. 591 01:09:10,080 --> 01:09:11,626 Tu le savais depuis tout ce temps. 592 01:09:12,560 --> 01:09:13,834 Tu savais qui c'�tait. 593 01:09:14,080 --> 01:09:15,444 Tu as pris part � ses m�faits. 594 01:09:17,440 --> 01:09:19,350 Je n'�tais pas oblig� de quitter Fallsburg. 595 01:09:19,680 --> 01:09:21,239 Personne ne m'y a forc�. 596 01:09:29,600 --> 01:09:31,113 Je devrais t'arracher le c�ur ! 597 01:09:34,040 --> 01:09:35,997 Monte sur ton cheval et va-t'en ! 598 01:09:46,400 --> 01:09:48,764 - Vous le saviez, n'est-ce pas ? - Il me l'avait dit. 599 01:09:48,880 --> 01:09:49,880 Allez-vous-en. 600 01:09:50,040 --> 01:09:51,235 Allez-vous-en ! 601 01:10:07,960 --> 01:10:10,349 - � toi de jouer. - Deux paires d'as. 602 01:10:12,320 --> 01:10:13,469 Trois paires. 603 01:10:42,840 --> 01:10:45,150 Je n'ai jamais eu de chance au poker � deux mains. 604 01:10:46,240 --> 01:10:47,922 Amigo et Whitman vont bient�t revenir. 605 01:10:53,480 --> 01:10:56,313 - Qu'est-ce que �a veut dire ? - Qu'ils ne reviendront pas. 606 01:11:02,680 --> 01:11:04,432 Amigo, je le connais bien. 607 01:11:04,920 --> 01:11:06,672 Mais Whitman, c'est une autre histoire. 608 01:11:20,160 --> 01:11:22,888 Allez, bats les cartes. Je te donne une chance de te refaire. 609 01:11:36,520 --> 01:11:37,635 Amigo ! 610 01:11:40,680 --> 01:11:41,829 Amigo ! 611 01:11:46,560 --> 01:11:48,028 Trench ? 612 01:11:48,440 --> 01:11:50,636 C'est Simon. - Simon ? 613 01:11:59,360 --> 01:12:00,794 Simon.... 614 01:12:02,640 --> 01:12:03,710 Mon gar�on. 615 01:12:08,360 --> 01:12:10,192 Il m'a quitt� il y a 5 ou 6 ans. 616 01:12:10,960 --> 01:12:12,633 Il est malade des poumons. 617 01:12:20,120 --> 01:12:21,620 Viens � l'int�rieur, mon gar�on ! 618 01:12:22,560 --> 01:12:24,470 Tu m'as appris de meilleures ruses, Trench. 619 01:12:25,760 --> 01:12:27,194 � toi de sortir. 620 01:12:31,600 --> 01:12:33,193 Tr�s bien, je sors, fiston ! 621 01:12:34,280 --> 01:12:35,679 Je te couvre. 622 01:12:36,480 --> 01:12:38,118 C'est mon fils ! 623 01:12:44,120 --> 01:12:45,679 Je t'attends, Trench. 624 01:12:46,560 --> 01:12:48,358 Ne tente rien de louche. 625 01:13:15,080 --> 01:13:16,912 Je n'ai plus d'arme, mon gar�on. 626 01:13:38,720 --> 01:13:39,915 Regarde l�-haut, fiston. 627 01:13:40,160 --> 01:13:41,434 Sur le rocher. 628 01:13:51,960 --> 01:13:53,439 Maintenant, lance-moi ton arme. 629 01:14:17,680 --> 01:14:19,273 D'accord, Trench. 630 01:14:33,880 --> 01:14:35,234 Mon gar�on ! 631 01:14:35,520 --> 01:14:36,590 Content de te revoir. 632 01:14:36,960 --> 01:14:38,837 Je veux qu'on recommence comme avant. 633 01:14:39,400 --> 01:14:41,277 Je refuse, Trench. 634 01:14:42,760 --> 01:14:44,228 Reviens � mes c�t�s. 635 01:14:45,240 --> 01:14:47,331 Tu n'es pas venu jusqu'ici pour bavarder, non ? 636 01:14:47,680 --> 01:14:49,591 - Non. - Alors, pour quoi ? 637 01:14:50,600 --> 01:14:52,193 Je suis revenu pour te tuer. 638 01:14:57,000 --> 01:14:58,410 Tu es mon gar�on, pas de doute ! 639 01:15:10,160 --> 01:15:11,160 Kane ! 640 01:15:19,400 --> 01:15:20,400 Trench ! 641 01:17:52,240 --> 01:17:53,594 Luke... 642 01:17:53,840 --> 01:17:54,989 Oui ? 643 01:17:55,640 --> 01:17:57,233 On est quittes, maintenant ? 644 01:18:00,400 --> 01:18:02,073 On est quittes. 645 01:19:41,520 --> 01:19:43,079 Traduction & adaptation Robin Gatto 46732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.