Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,320 --> 00:00:43,233
LE SENTIER DE LA VENGEANCE
2
00:03:23,480 --> 00:03:24,948
Assieds-toi, mon gar�on.
3
00:03:28,120 --> 00:03:29,315
Je m'en vais.
4
00:03:32,560 --> 00:03:34,392
Qu'est-ce qui te prend ?
T'as trop bu ?
5
00:03:46,440 --> 00:03:48,033
Voil� ta part.
6
00:03:50,160 --> 00:03:51,833
C'est ta part, je te dis !
7
00:03:52,960 --> 00:03:54,678
Il a peut-�tre le ciboulot d�rang�.
8
00:03:59,840 --> 00:04:01,672
� quoi tu joues ?
9
00:04:07,760 --> 00:04:10,215
L�ve-toi encore une fois
de cette chaise, et je te tue.
10
00:04:19,120 --> 00:04:20,918
Je suis ton p�re, quand m�me !
11
00:04:22,840 --> 00:04:24,194
Alors un peu de respect !
12
00:04:34,720 --> 00:04:36,597
La prochaine balle
fera mouche.
13
00:05:23,560 --> 00:05:27,269
- Tu veux quelque chose, Charlie ?
- Ma part.
14
00:05:40,960 --> 00:05:43,429
Tu l'as d�j�, ta part.
15
00:05:49,040 --> 00:05:51,350
On parle d'argent, Charlie.
16
00:05:53,520 --> 00:05:55,636
Qu'est-ce qui ne va pas, Charlie ?
17
00:05:59,480 --> 00:06:01,551
Tu veux pas me le dire, Charlie ?
18
00:06:18,560 --> 00:06:22,474
Sors d'ici et ne reviens pas !
19
00:06:57,280 --> 00:06:58,839
Au nord,
20
00:06:59,440 --> 00:07:01,158
� trois jours de cheval,
21
00:07:01,720 --> 00:07:03,074
nous aurons de l'or.
22
00:07:04,440 --> 00:07:07,353
Assez d'or pour lib�rer
tous mes fr�res
23
00:07:07,600 --> 00:07:10,160
du froid et de la faim,
pendant de nombreux mois.
24
00:07:11,360 --> 00:07:13,476
Comment pouvons-nous
�tre s�rs que notre fr�re
25
00:07:13,720 --> 00:07:15,836
ne parle pas
avec la langue fourchue ?
26
00:07:19,720 --> 00:07:23,031
L'or arrive de l'ouest,
en diligence,
27
00:07:24,800 --> 00:07:26,438
� travers le Nevada.
28
00:07:27,720 --> 00:07:30,314
� la gare de Rand's Way,
les conducteurs
29
00:07:30,800 --> 00:07:32,791
s'arr�teront pour la nuit,
30
00:07:33,040 --> 00:07:35,131
pour se r�approvisionner
et changer de chevaux.
31
00:07:35,760 --> 00:07:39,469
Ce sera la derni�re cargaison d'or.
32
00:07:40,000 --> 00:07:41,229
Jusqu'au printemps.
33
00:07:41,480 --> 00:07:43,198
Il y aura peu de gardes arm�s.
34
00:08:02,320 --> 00:08:03,958
Notre fr�re peut compter sur nous.
35
00:08:11,600 --> 00:08:13,034
Les haricots sont pr�ts, Luke.
36
00:08:30,120 --> 00:08:31,428
Il reste du caf� ?
37
00:08:34,840 --> 00:08:35,910
Merci.
38
00:08:37,160 --> 00:08:39,549
Le temps a �t� cl�ment,
cette ann�e.
39
00:08:39,800 --> 00:08:42,076
Je me sens presque
comme un chien de prairie.
40
00:08:42,320 --> 00:08:45,028
Apr�s ces derni�res ann�es
pass�es sous terre.
41
00:08:46,280 --> 00:08:48,099
Ce filon ne nous a pas
rapport� beaucoup.
42
00:08:48,160 --> 00:08:49,958
Oh, c'est pas si mal.
Dans les 6000.
43
00:08:50,200 --> 00:08:52,316
- Autant que �a, tu crois ?
- Oui, je pense.
44
00:08:52,560 --> 00:08:53,914
J'esp�re.
45
00:08:55,160 --> 00:08:58,312
Avec cet argent et ce qu'on a
� la banque, on pourra voir venir.
46
00:09:04,920 --> 00:09:06,194
Comment elle s'appelle ?
47
00:09:09,760 --> 00:09:12,149
Mary, Lucy, Belinda, Jane.
48
00:09:13,000 --> 00:09:14,877
Qu'importe pourvu qu'elle soit jolie.
49
00:09:16,160 --> 00:09:19,312
D�s que tu vois une jolie fille,
tu joues les li�vres apeur�s.
50
00:09:20,040 --> 00:09:21,474
L'�t� dernier, � Junction City,
51
00:09:21,720 --> 00:09:23,552
tu ne pouvais pas r�ver
plus jolie fille.
52
00:09:24,280 --> 00:09:26,112
Elle n'arr�tait pas de parler.
53
00:09:27,880 --> 00:09:29,393
Il fallait bien briser la glace.
54
00:09:29,960 --> 00:09:31,473
Elle essayait juste d'�tre polie.
55
00:09:32,240 --> 00:09:35,013
C'est diff�rent pour toi, Luke.
Tu as connu pas mal de filles.
56
00:09:35,120 --> 00:09:36,508
Tu sais y faire.
57
00:09:40,480 --> 00:09:43,480
Le jour o� je trouve une fille
qui n'attend pas de grands discours,
58
00:09:43,600 --> 00:09:45,398
jolie ou pas,
je ne dirai pas non.
59
00:09:52,600 --> 00:09:55,752
Tu sais, si l'Arizona
est aussi bien qu'on le dit,
60
00:09:56,000 --> 00:09:57,274
on sera heureux.
61
00:09:57,560 --> 00:09:59,278
Tu veux toujours te ranger, hein ?
62
00:10:00,760 --> 00:10:04,170
Si je pensais que cette terre pouvait
nous rapporter un million en cinq ans,
63
00:10:04,194 --> 00:10:05,787
je ne changerais rien.
64
00:10:07,960 --> 00:10:10,793
Je me souviens de la premi�re
gare de diligence de mes parents.
65
00:10:11,760 --> 00:10:13,398
Un bouvier est arriv� de l'Ouest.
66
00:10:14,080 --> 00:10:16,126
Il a parl� � mon p�re,
de terres, de b�tail...
67
00:10:17,080 --> 00:10:19,037
J'�coutais leur conversation.
68
00:10:19,760 --> 00:10:22,752
Il disait que m�me quand les temps
sont durs, il faut bien manger.
69
00:10:23,440 --> 00:10:26,259
La vie d'un fermier est difficile.
Quand il y a une s�cheresse,
70
00:10:26,283 --> 00:10:27,682
il est en danger.
71
00:10:29,040 --> 00:10:31,086
L'�levage de b�tail,
c'est une autre histoire.
72
00:10:31,200 --> 00:10:33,237
Avec de bons p�turages
et assez d'eau,
73
00:10:34,760 --> 00:10:36,319
on s'en sort toujours.
74
00:10:37,400 --> 00:10:38,959
C'est ma conviction.
75
00:10:39,560 --> 00:10:41,437
Il faut suivre
ses convictions.
76
00:10:47,320 --> 00:10:50,119
- Tu as sorti les couchages ?
- Tout est pr�t.
77
00:10:53,040 --> 00:10:54,951
- Tu veux encore du caf� ?
- Non.
78
00:12:37,560 --> 00:12:38,789
Silence !
79
00:12:39,600 --> 00:12:40,954
Va te cacher.
80
00:12:45,160 --> 00:12:46,912
� couvert.
81
00:13:16,720 --> 00:13:18,393
Il y a quelqu'un ?
82
00:13:27,040 --> 00:13:29,429
La prudence s'impose
de nos jours.
83
00:13:34,560 --> 00:13:37,678
Ouais, messieurs...
On n'est jamais trop prudent.
84
00:13:38,040 --> 00:13:39,474
Pas vrai, Lee ?
85
00:13:40,240 --> 00:13:42,470
Nous cherchions
un endroit pour la nuit
86
00:13:42,720 --> 00:13:44,199
et nous avons aper�u votre feu.
87
00:13:44,440 --> 00:13:46,636
Vous �tes les bienvenus.
88
00:13:52,200 --> 00:13:54,111
Merci � vous,
mais avec ce vent,
89
00:13:54,360 --> 00:13:56,042
nous allons pousser
un peu plus avant.
90
00:13:56,066 --> 00:13:59,297
Prenez un caf� avant de repartir.
Ce n'est pas �a qui manque.
91
00:14:00,080 --> 00:14:02,037
Lee, sers-leur un peu de caf�.
92
00:14:02,360 --> 00:14:03,360
Merci.
93
00:14:20,360 --> 00:14:22,112
Je m'appelle Fred Norris.
94
00:14:24,040 --> 00:14:25,040
Lucas Rand.
95
00:14:25,760 --> 00:14:27,353
Et voici Simon Weller.
96
00:14:30,120 --> 00:14:31,474
Rand ?
97
00:14:33,120 --> 00:14:35,953
Quelqu'un du m�me nom
tient une gare de diligence
98
00:14:36,200 --> 00:14:38,111
� deux jours d'ici.
Vous le connaissez ?
99
00:14:38,920 --> 00:14:40,513
- Ouais.
- Un proche ?
100
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
Ouais.
101
00:14:43,080 --> 00:14:44,229
Mon p�re.
102
00:14:44,560 --> 00:14:46,028
Il nous attend.
103
00:14:46,960 --> 00:14:48,439
Vous �tiez dans les montagnes ?
104
00:14:49,440 --> 00:14:50,999
Presque un an.
105
00:14:51,480 --> 00:14:52,800
Mineurs ?
106
00:14:55,760 --> 00:14:57,353
Chercheurs serait
un mot plus juste.
107
00:14:58,840 --> 00:15:00,353
Et qu'avez-vous trouv� ?
108
00:15:03,120 --> 00:15:05,191
Vous posez beaucoup
de questions, monsieur.
109
00:15:07,960 --> 00:15:10,110
Vous trouvez ?
110
00:15:11,240 --> 00:15:13,231
Ils ont peut-�tre
quelque chose � cacher.
111
00:15:13,520 --> 00:15:15,272
Est-ce le cas, messieurs ?
112
00:15:15,760 --> 00:15:17,671
Vous avez quelque chose � cacher ?
113
00:15:20,400 --> 00:15:23,472
- Viens.
- Vous ne restez pas ?
114
00:15:31,000 --> 00:15:33,276
� quoi bon ?
Vous �tes deux contre trois.
115
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
En effet !
116
00:15:56,520 --> 00:15:57,840
Est-ce que �a va ?
117
00:15:59,000 --> 00:16:00,513
Oui, �a va.
118
00:16:11,200 --> 00:16:15,751
Quand j'�tais gamin, mon p�re tenait
une quincaillerie � Dodge City.
119
00:16:16,000 --> 00:16:17,728
J'avais un fr�re
de deux ans mon cadet.
120
00:16:19,400 --> 00:16:22,313
Un jour, un fou de la g�chette
a pris quelques verres de trop.
121
00:16:24,240 --> 00:16:26,231
Mon fr�re jouait dans la rue.
122
00:16:27,440 --> 00:16:29,317
Il a pris une balle perdue.
123
00:16:30,320 --> 00:16:32,231
Comme �a,
sans raison.
124
00:16:33,200 --> 00:16:34,759
Partons d'ici.
125
00:16:36,480 --> 00:16:38,299
Laisse-moi t'accompagner
jusqu'� Grandby.
126
00:16:38,440 --> 00:16:39,919
�a ira.
127
00:16:40,160 --> 00:16:41,559
On fait comme pr�vu.
128
00:16:42,320 --> 00:16:44,957
Je d�pose l'or � la banque
et je te rejoins chez tes vieux.
129
00:16:48,800 --> 00:16:50,871
Va chez mes parents,
je m'occupe de Grandby.
130
00:16:51,960 --> 00:16:53,519
Je te dis que �a va.
131
00:17:05,720 --> 00:17:07,552
Rendez-vous
dans quelques jours.
132
00:17:22,640 --> 00:17:24,028
Son sabot va mieux, Tom.
133
00:17:24,400 --> 00:17:26,232
Elle pourra repartir demain.
134
00:17:26,960 --> 00:17:29,733
�a serait mieux de lui laisser
encore quelques jours de repos.
135
00:17:58,920 --> 00:18:00,354
Jerry, c'est Lucas !
136
00:18:03,480 --> 00:18:04,959
Comment �a va, fiston ?
137
00:18:06,640 --> 00:18:08,199
Et toi, papa ?
138
00:18:08,440 --> 00:18:10,136
Je savais que tu reviendrais !
Je le disais � ta m�re.
139
00:18:10,160 --> 00:18:12,297
- C'est bon de te revoir, Lucas.
- Merci, Jerry.
140
00:18:12,640 --> 00:18:14,153
- O� est maman ?
- Dans la maison.
141
00:18:21,040 --> 00:18:22,189
Lucas !
142
00:18:22,520 --> 00:18:24,955
Oh, Lucas !
143
00:18:27,320 --> 00:18:29,880
- Joyeux anniversaire, maman !
- C'est demain, voyons !
144
00:18:30,560 --> 00:18:32,358
Et puis �a ne se f�te plus
� mon �ge !
145
00:18:32,600 --> 00:18:34,796
Non mais regarde-le !
146
00:18:35,040 --> 00:18:37,031
- Il est si maigre.
- �a te surprend ?
147
00:18:37,280 --> 00:18:39,417
Il est rest� un an
� creuser dans les montagnes.
148
00:18:39,441 --> 00:18:41,795
Fiston, ta m�re s'est fait
un vrai sang d'encre.
149
00:18:42,120 --> 00:18:46,671
Et alors ? Avec mon fils unique
dans la nature, Dieu sait o� !
150
00:18:46,920 --> 00:18:49,239
Heureusement que tu nous �crivais
deux fois par an !
151
00:18:49,680 --> 00:18:51,635
La poste �tait loin
d'o� nous �tions, maman.
152
00:18:52,040 --> 00:18:53,599
C'est ce que je lui r�p�tais.
153
00:18:53,920 --> 00:18:56,639
Maintenant que tu es l�,
je vais enfin avoir la paix !
154
00:18:59,040 --> 00:19:00,917
Laisse-le respirer, maman !
155
00:19:01,160 --> 00:19:03,993
Donne-lui le temps
d'aller se refaire une beaut� !
156
00:19:05,720 --> 00:19:07,950
- Comment va Simon ?
- Bien. Il sera l� demain.
157
00:19:08,200 --> 00:19:09,395
Allez, viens � la maison !
158
00:19:09,640 --> 00:19:11,368
Jerry, occupe-toi
des chevaux de Luke !
159
00:19:11,392 --> 00:19:12,621
Tout de suite, Tom !
160
00:19:22,200 --> 00:19:23,200
Tu as faim, fiston ?
161
00:19:23,440 --> 00:19:25,713
Pour la cuisine de maman,
plut�t deux fois qu'une !
162
00:19:25,737 --> 00:19:28,056
- Jerry, tu as minci, on dirait !
- Oui, c'est vrai.
163
00:19:36,520 --> 00:19:38,158
J'esp�re que �a suffira.
164
00:19:38,520 --> 00:19:41,066
Rien que d'�tre � la maison,
c'est d�j� suffisant, maman.
165
00:19:44,200 --> 00:19:47,716
Seigneur, nous Te remercions
de nous avoir rendu notre fils.
166
00:19:48,120 --> 00:19:51,192
B�nis � pr�sent ce repas
que nous allons prendre.
167
00:19:51,440 --> 00:19:53,033
- Amen.
- Amen.
168
00:20:01,640 --> 00:20:02,835
Merci, maman.
169
00:20:05,200 --> 00:20:08,477
Avec l'enneigement de cette ann�e,
le printemps devrait �tre tardif.
170
00:20:08,720 --> 00:20:11,189
On ne partira pas pour l'Arizona
avant le mois de mai.
171
00:20:12,040 --> 00:20:15,192
On peut bien attendre
quelques mois de plus, papa.
172
00:20:15,440 --> 00:20:18,531
- Qu'est-ce que tu en dis, Jerry ?
- Je suis pr�t par tous les temps.
173
00:20:25,880 --> 00:20:27,712
Il date d�j� d'un mois, Luke.
174
00:20:34,440 --> 00:20:35,953
Je vois que �a continue.
175
00:20:36,440 --> 00:20:37,669
Quoi donc, Lucas ?
176
00:20:38,000 --> 00:20:39,434
Les raids indiens.
177
00:20:40,280 --> 00:20:41,953
�a ne s'est pas arr�t� longtemps.
178
00:20:42,200 --> 00:20:44,291
Ils disaient � Washington
que tout �tait r�gl�,
179
00:20:44,640 --> 00:20:46,199
mais �a recommence.
180
00:20:46,840 --> 00:20:48,274
Je crois qu'en leur t�moignant
181
00:20:48,520 --> 00:20:51,657
plus d'honn�tet� et d'humanit�,
on obtiendrait de meilleurs r�sultats.
182
00:20:51,681 --> 00:20:53,389
De l'humanit� avec ces sauvages ?
183
00:20:53,760 --> 00:20:56,715
Regarde ce qui s'est pass� ici,
plus au sud. �a n'a rien d'humain.
184
00:20:57,440 --> 00:20:58,953
Et l'arm�e, papa ?
185
00:20:59,800 --> 00:21:02,482
Elle n'interviendra que s'il y �
une v�ritable insurrection.
186
00:21:03,160 --> 00:21:05,416
Beaucoup pensent qu'un Blanc
est derri�re cette agitation indienne.
187
00:21:05,440 --> 00:21:07,940
C'est g�n�ralement le cas
quand ils se d�cha�nent ainsi.
188
00:21:07,964 --> 00:21:10,394
Quelqu'un les excite,
leur brouille l'esprit
189
00:21:10,720 --> 00:21:12,902
avec du mauvais whisky
et des paroles trompeuses.
190
00:21:12,926 --> 00:21:15,608
Celui qui les agite de la sorte
est plus qu'un beau parleur.
191
00:21:15,680 --> 00:21:17,910
Jerry a raison.
C'est un fin matois.
192
00:21:18,160 --> 00:21:19,878
Ils surgissent des collines la nuit
193
00:21:20,160 --> 00:21:21,751
et fondent sur des endroits isol�s.
194
00:21:21,800 --> 00:21:24,838
Ils pillent et tuent,
mais ne br�lent aucun endroit.
195
00:21:25,080 --> 00:21:28,516
De cette fa�on, le forfait
n'est d�couvert que bien apr�s.
196
00:21:28,760 --> 00:21:30,533
Du moment qu'ils restent
plus au sud....
197
00:21:44,600 --> 00:21:46,432
- On se l�ve t�t, demain.
- Ouais.
198
00:21:47,796 --> 00:21:49,817
Je ne comprends pas
pourquoi plus personne
199
00:21:49,842 --> 00:21:51,597
ne fait ses d�p�ts
� la banque du coin.
200
00:21:51,622 --> 00:21:52,703
- Comment �a, Jerry ?
201
00:21:53,040 --> 00:21:54,040
L'or.
202
00:21:54,114 --> 00:21:57,296
Il y a quelques mois, une grande gr�ve
a �clat� � Virginia City, Lucas.
203
00:21:57,320 --> 00:22:00,457
Alors les gens du coin pr�f�rent
envoyer leur or aux banques de l'est.
204
00:22:00,481 --> 00:22:02,300
Un gros chargement
part justement demain.
205
00:22:02,720 --> 00:22:05,473
Ton lit est pr�t, Lucas.
Je t'ai rajout� une couverture.
206
00:22:05,720 --> 00:22:06,869
Merci, maman.
207
00:23:14,600 --> 00:23:15,954
Luke ?
208
00:23:16,560 --> 00:23:17,709
Luke !
209
00:24:21,160 --> 00:24:22,719
Seigneur...
210
00:24:23,040 --> 00:24:26,795
Celui qui croit en Toi,
m�me s'il meurt, vivra.
211
00:24:27,720 --> 00:24:29,996
Et fout homme qui croit en Toi
ne mourra jamais.
212
00:24:30,480 --> 00:24:36,112
Nous Te confions
ces d�funts pr�matur�s.
213
00:24:38,120 --> 00:24:39,349
Amen.
214
00:24:40,440 --> 00:24:41,669
Amen.
215
00:24:44,560 --> 00:24:47,279
Une nuit, ma m�re a parcouru
30 km � cheval.
216
00:24:47,680 --> 00:24:50,308
Pour aider une femme indienne
en couches.
217
00:24:51,720 --> 00:24:54,857
Et pendant l'hiver, elle a pris soin
du b�b� comme si c'�tait le sien.
218
00:24:58,120 --> 00:24:59,554
Pourquoi ?
219
00:25:01,240 --> 00:25:03,151
Je ne comprends pas pourquoi.
220
00:25:04,560 --> 00:25:05,914
Luke...
221
00:25:08,680 --> 00:25:11,877
Mon p�re disait toujours que
les Indiens sont des �tres humains.
222
00:25:12,120 --> 00:25:14,030
Et qu'ils devaient
�tre trait�s comme tels.
223
00:25:16,160 --> 00:25:19,232
Il se trompait...
Il se trompait.
224
00:25:23,320 --> 00:25:26,597
Dieu, aidez-moi � retrouver
leur meneur.
225
00:25:28,040 --> 00:25:29,758
Et je le tuerai.
226
00:25:31,280 --> 00:25:33,430
Je le chercherai toute ma vie
s'il le faut.
227
00:25:35,400 --> 00:25:36,754
Allez viens, Luke.
228
00:25:55,240 --> 00:25:57,834
Prends mon cheval, Luke.
Je prendrai la mule.
229
00:25:58,640 --> 00:26:00,278
Ce sera plus confortable pour toi.
230
00:26:00,640 --> 00:26:03,413
Nous allons acheter des chevaux
et des provisions � Fallsburg.
231
00:26:03,437 --> 00:26:05,158
J'y trouverai bien un indice.
232
00:26:05,440 --> 00:26:08,796
Ce serait plus simple
d'aller � Parkertown.
233
00:26:10,560 --> 00:26:12,788
Fallsburg est plus proche
du territoire des Sioux.
234
00:26:56,320 --> 00:26:58,197
Pourquoi tu ne dors pas
un peu, Luke ?
235
00:26:58,840 --> 00:27:00,308
Tu as besoin de repos.
236
00:27:06,440 --> 00:27:08,078
Tu as une id�e
de qui on cherche ?
237
00:27:10,040 --> 00:27:11,519
Un homme.
238
00:27:12,120 --> 00:27:13,939
�a fait beaucoup de
coupables potentiels.
239
00:27:15,640 --> 00:27:18,598
Celui qu'on cherche � une cicatrice
sur la joue gauche.
240
00:27:20,200 --> 00:27:21,838
Je le retrouverai.
241
00:27:43,320 --> 00:27:45,914
- Compadre.
- Ouais ?
242
00:27:50,800 --> 00:27:52,473
J'entends des rumeurs.
243
00:27:53,280 --> 00:27:55,157
Ah oui ?
De quelle sorte ?
244
00:27:55,400 --> 00:27:56,879
L'arm�e va venir.
245
00:27:57,200 --> 00:27:59,237
Si c'est vrai,
on aura des ennuis.
246
00:27:59,840 --> 00:28:02,958
Aucun. On sera partis
avant l'arriv�e de l'arm�e.
247
00:28:03,320 --> 00:28:05,197
Pour aller o� ?
248
00:28:08,800 --> 00:28:11,440
- En Californie.
- En Californie ?
249
00:28:11,880 --> 00:28:13,518
C'est de l�-bas que vient l'or.
250
00:28:13,760 --> 00:28:16,229
Peut-�tre au printemps, d'accord.
251
00:28:16,480 --> 00:28:17,959
Non, maintenant.
252
00:28:18,200 --> 00:28:20,350
�a prendra quatre,
peut-�tre cinq mois.
253
00:28:22,400 --> 00:28:23,400
Deux.
254
00:28:23,840 --> 00:28:26,753
Personne ne met moins
de quatre mois par le sud.
255
00:28:27,760 --> 00:28:29,034
Non, pas par le sud.
256
00:28:32,240 --> 00:28:34,880
Nous passerons
� travers les montagnes.
257
00:28:35,840 --> 00:28:38,878
Tu les connais, ces montagnes ?
Moi non !
258
00:28:39,120 --> 00:28:42,351
Il vaut mieux �viter
de s'y aventurer.
259
00:28:42,600 --> 00:28:44,464
On pourrait bien
ne pas en sortir vivants.
260
00:28:45,400 --> 00:28:47,835
Il y a un m�tis qui conna�t bien
ces montagnes.
261
00:28:48,960 --> 00:28:50,109
Charlie Whitman.
262
00:28:50,360 --> 00:28:52,351
J'ai d� me s�parer de lui
il y a 5 ou 6 ans.
263
00:28:52,600 --> 00:28:54,159
L'alcool le rendait incontr�lable.
264
00:28:54,520 --> 00:28:57,069
Un homme ne change pas beaucoup
en cinq ans.
265
00:28:57,320 --> 00:28:59,118
Et les m�tis,
c'est les pires.
266
00:29:00,160 --> 00:29:02,754
Qu'importe.
Il nous faut juste un guide.
267
00:29:03,800 --> 00:29:06,474
D'accord, mais lui,
que voudra-t-il en �change ?
268
00:29:06,920 --> 00:29:08,035
Aucune importance.
269
00:29:08,280 --> 00:29:10,157
On se d�barrassera de lui
le temps venu.
270
00:29:11,120 --> 00:29:12,952
D'accord, compadre.
271
00:29:14,760 --> 00:29:16,717
Et on le trouve o�, ce type ?
272
00:29:17,360 --> 00:29:18,360
Un peu plus � l'est.
273
00:29:18,840 --> 00:29:20,956
� quelques kilom�tres
de Fallsburg.
274
00:29:22,040 --> 00:29:24,600
�a serait bien d'aller
en ville pour changer.
275
00:29:26,200 --> 00:29:27,679
Oh non, amigo.
276
00:29:27,920 --> 00:29:29,875
C'est pas le genre de ville
que tu imagines.
277
00:29:30,120 --> 00:29:32,714
Il y a quand m�me
des choses � y faire, non ?
278
00:29:33,360 --> 00:29:34,668
Pas dans cette ville.
279
00:29:34,920 --> 00:29:36,797
Whitman a �pous� une Indienne.
280
00:29:37,440 --> 00:29:39,477
J'aime bien les filles indiennes.
281
00:29:39,920 --> 00:29:41,911
C'est leurs fr�res m�tis
que j'aime pas !
282
00:29:44,560 --> 00:29:46,312
Allons-y.
283
00:30:00,120 --> 00:30:01,679
Trench ?
284
00:30:02,160 --> 00:30:04,231
Tu t'attendais � qui ?
Des Indiens ?
285
00:30:05,160 --> 00:30:08,596
Touche pas � ton revolver.
T'en as pas besoin.
286
00:30:09,680 --> 00:30:11,910
Charlie, dis bonjour � Amigo.
287
00:30:12,160 --> 00:30:14,479
- Il nous vient du Mexique.
- Tu veux quoi, Trench ?
288
00:30:14,720 --> 00:30:17,030
On a fait du chemin pour te voir.
On a faim.
289
00:30:21,160 --> 00:30:23,788
J'ai dit : on a faim.
Femme, donne-nous � manger !
290
00:30:44,720 --> 00:30:46,199
Donne-lui une tasse.
291
00:31:03,640 --> 00:31:07,349
La prochaine fois,
je t'envoie rejoindre le Diable.
292
00:31:09,120 --> 00:31:10,793
Sacr� tir, hein ?
293
00:31:28,120 --> 00:31:30,669
Il y a de nouveaux terrains
de prospection en Californie.
294
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Ah ouais ?
295
00:31:32,160 --> 00:31:33,958
Tu viens avec nous, Charlie.
296
00:31:36,080 --> 00:31:38,399
- Comment se fera le partage ?
- Comme par le pass�.
297
00:31:38,840 --> 00:31:40,592
Le pass�, c'est le pass�.
298
00:31:41,000 --> 00:31:42,877
Je parle de maintenant.
- Que veux-tu ?
299
00:31:45,480 --> 00:31:46,709
La moiti�.
300
00:31:47,120 --> 00:31:48,315
Tu es devenu fou ?
301
00:31:48,560 --> 00:31:51,560
Je sais bien que tu ne pourras pas
franchir ces montagnes sans moi.
302
00:31:51,640 --> 00:31:53,322
On peut toujours
passer par le sud....
303
00:31:53,360 --> 00:31:55,909
Bien s�r. Si tu as
deux ou trois mois � perdre.
304
00:31:56,560 --> 00:31:59,871
Tu vois ? Je te l'avais dit.
Charlie est un malin.
305
00:32:00,440 --> 00:32:02,158
D'accord, Charlie.
La moiti�.
306
00:32:02,840 --> 00:32:03,989
On part dans une semaine.
307
00:32:04,240 --> 00:32:06,896
�a te laisse le temps d'aller prendre
des provisions � Fallsburg.
308
00:32:06,920 --> 00:32:08,149
On partira de Yellow Rock.
309
00:32:08,400 --> 00:32:09,993
Amigo te retrouvera � Fallsburg.
310
00:32:10,600 --> 00:32:13,419
Il partira avec toi pour �tre s�r
que tu ne changes pas d'avis.
311
00:32:19,560 --> 00:32:22,074
Il y a deux ans, j'avais besoin
d'un auxiliaire.
312
00:32:22,320 --> 00:32:24,775
Et maintenant, je ne sais plus
quoi faire de mon temps.
313
00:32:24,960 --> 00:32:27,679
J'ai entendu dire que les Perkins
s'en vont aussi.
314
00:32:28,680 --> 00:32:29,750
Ouais....
315
00:32:30,000 --> 00:32:31,399
Il para�t.
316
00:32:40,280 --> 00:32:42,669
Va boire un verre. J'emm�ne
les chevaux � l'�table.
317
00:32:50,560 --> 00:32:52,392
Bon, je dois y aller, Ed.
318
00:32:52,640 --> 00:32:54,278
- � plus tard.
- � plus tard, Palmer.
319
00:32:55,160 --> 00:32:58,232
- Donne mes amiti�s � madame.
- Je n'y manquerai pas, Ed.
320
00:33:04,360 --> 00:33:05,668
Whisky.
321
00:33:07,200 --> 00:33:08,918
�a souffle fort, hein ?
322
00:33:10,440 --> 00:33:11,669
Pas vrai ?
323
00:33:18,080 --> 00:33:19,798
- Sant�.
- � la v�tre, plut�t.
324
00:33:33,000 --> 00:33:34,877
Ces chevaux ont besoin de repos.
325
00:33:35,120 --> 00:33:36,155
Alors c'est le moment.
326
00:33:36,400 --> 00:33:38,376
Il me faut un second cheval.
Vous en avez un � vendre ?
327
00:33:38,400 --> 00:33:39,991
Oui, j'en ai quelques-uns derri�re.
328
00:33:40,360 --> 00:33:41,668
Je vais aller voir.
329
00:34:13,680 --> 00:34:15,239
Que veux-tu ?
330
00:34:15,480 --> 00:34:17,596
J'ai demand� au magasin.
331
00:34:18,120 --> 00:34:20,350
Tu n'as encore rien achet�.
332
00:34:21,760 --> 00:34:23,239
J'irai quand je serai pr�t.
333
00:34:24,120 --> 00:34:27,078
J'ai demand� au vendeur
si tu as achet� quelque chose.
334
00:34:27,680 --> 00:34:31,389
Il a dit non. Alors, tu vas
acheter maintenant, d'accord ?
335
00:34:32,480 --> 00:34:35,154
Tu essaies de dire � Charlie Whitman
ce qu'il doit faire ?
336
00:34:38,120 --> 00:34:41,511
Trench a demand� � Amigo
de venir te retrouver ici.
337
00:34:41,760 --> 00:34:43,512
On doit partir aujourd'hui.
338
00:34:45,800 --> 00:34:47,518
T'es pr�t, j'esp�re ?
339
00:34:50,720 --> 00:34:52,757
J'ai d�cid� de partir demain.
340
00:34:57,040 --> 00:34:59,270
Et peut-�tre m�me pas demain.
341
00:35:00,040 --> 00:35:03,431
Non, compadre.
Tu pars aujourd'hui.
342
00:35:12,560 --> 00:35:14,995
Je t'avais dit que je t'enverrais
rejoindre le Diable.
343
00:35:15,760 --> 00:35:16,830
Compadre.
344
00:35:17,920 --> 00:35:20,992
Je t'avais pr�venu.
345
00:35:38,040 --> 00:35:41,920
Vous feriez mieux de l'emmener
avant qu'il n'empeste.
346
00:35:45,960 --> 00:35:47,712
Un ami � vous ?
347
00:35:52,600 --> 00:35:54,591
Ou � vous ?
348
00:35:58,920 --> 00:36:01,036
Je m'appelle Amigo.
349
00:36:01,480 --> 00:36:03,517
Vous savez ce que �a veut dire ?
350
00:36:04,360 --> 00:36:06,237
�a veut dire "ami�.
351
00:36:11,560 --> 00:36:14,632
C'est un endroit tr�s amical, ici.
352
00:36:17,760 --> 00:36:20,559
Vous ne croyez pas ?
353
00:36:24,120 --> 00:36:25,758
Non ?
354
00:36:26,200 --> 00:36:28,510
Je n'ai rien � vous dire.
Laissez-moi.
355
00:36:30,440 --> 00:36:32,238
Vous voyez ?
356
00:36:33,120 --> 00:36:35,236
Un endroit tr�s amical.
357
00:36:45,880 --> 00:36:48,793
L'endroit est trop bond�
pour vous ?
358
00:38:05,000 --> 00:38:07,310
Tu sais ce que je vais te faire ?
359
00:38:07,760 --> 00:38:09,034
Je vais te tuer.
360
00:38:11,040 --> 00:38:13,953
Mais d'abord, je vais
te refaire le portrait...
361
00:38:14,640 --> 00:38:16,790
Je vais te flanquer une d�rouill�e.
362
00:38:17,040 --> 00:38:19,077
Et apr�s, je vais te...
363
00:38:26,720 --> 00:38:28,279
Ferme-la.
364
00:38:56,560 --> 00:38:58,198
Donnez-moi un coup de main.
365
00:39:14,920 --> 00:39:17,148
Il sera bien, ici.
Vous pouvez rester, vous aussi.
366
00:39:17,172 --> 00:39:17,650
Merci.
367
00:39:17,675 --> 00:39:21,799
Ce Charlie Whitman, vivait
dans le coin depuis quatre ans.
368
00:39:22,040 --> 00:39:23,495
C'�tait quelqu'un sans histoire.
369
00:39:23,720 --> 00:39:26,269
Il venait en ville vendre
ses fourrures, se so�ler,
370
00:39:26,480 --> 00:39:27,914
et il rentrait chez lui.
371
00:39:28,640 --> 00:39:31,200
Il faut que j'envoie quelqu'un
pr�venir sa femme.
372
00:39:34,600 --> 00:39:37,373
On n'avait jamais eu d'ennuis
de ce genre jusqu'� aujourd'hui.
373
00:39:37,397 --> 00:39:39,308
Je ne sais m�me pas
qui est l'autre type.
374
00:39:39,960 --> 00:39:42,793
Vous comprenez ? On n'a pas
l'habitude de ce genre d'ennuis.
375
00:39:43,400 --> 00:39:45,810
- Les gens du coin...
- Vous auriez de la soupe chaude
376
00:39:45,840 --> 00:39:47,431
et quelque chose � manger
pour lui ?
377
00:39:47,960 --> 00:39:50,031
- Bien s�r.
- Merci.
378
00:40:42,560 --> 00:40:44,676
Je pensais que tu dormirais
toute la nuit.
379
00:40:49,320 --> 00:40:51,596
C'est mon premier lit
depuis longtemps.
380
00:40:51,840 --> 00:40:53,717
Comment tu te sens ?
381
00:40:54,440 --> 00:40:56,033
�a ira mieux au matin.
382
00:40:57,120 --> 00:40:59,030
Tu avais d�j� vu ce Mexicain
quelque part ?
383
00:41:03,560 --> 00:41:05,631
Il �tait remont� et cherchait
la bagarre.
384
00:41:06,840 --> 00:41:08,159
J'�tais le seul sous la main.
385
00:41:08,600 --> 00:41:10,557
Je me suis renseign�.
386
00:41:11,440 --> 00:41:13,895
Il y a un instigateur blanc
derri�re ces raids indiens.
387
00:41:15,000 --> 00:41:16,410
Mais personne ne l'a encore vu.
388
00:41:17,240 --> 00:41:18,628
Il ne se montre pas.
389
00:41:19,720 --> 00:41:21,279
Il se cache en territoire sioux.
390
00:41:22,680 --> 00:41:24,318
Il para�t que l'arm�e va venir.
391
00:41:25,360 --> 00:41:27,112
Probablement pas avant
le printemps.
392
00:41:28,600 --> 00:41:30,113
Je n'attendrai pas.
393
00:42:37,040 --> 00:42:38,792
Vous viviez avec Charlie Whitman ?
394
00:42:39,040 --> 00:42:41,350
- J'�tais son �pouse.
- Son �pouse ?
395
00:42:42,320 --> 00:42:44,630
Le P�re Morales nous avait
mari�s � la Mission.
396
00:42:45,840 --> 00:42:47,433
Mes condol�ances.
397
00:42:49,200 --> 00:42:50,952
C'est mon ami qui a tu�
le meurtrier.
398
00:42:51,720 --> 00:42:52,915
Je sais.
399
00:42:54,280 --> 00:42:55,475
Besoin d'aide ?
400
00:44:24,840 --> 00:44:27,798
Gloire au P�re et au Fils,
401
00:44:28,600 --> 00:44:32,912
et au Saint-Esprit,
comme il �tait au commencement,
402
00:44:33,400 --> 00:44:37,189
maintenant et toujours,
403
00:44:37,960 --> 00:44:39,871
pour les si�cles des si�cles.
404
00:44:40,880 --> 00:44:42,553
- Amen.
- Amen.
405
00:45:10,560 --> 00:45:11,630
Attendez.
406
00:45:14,600 --> 00:45:16,671
Mon ami et moi
cherchons un homme.
407
00:45:18,840 --> 00:45:20,513
Son nom est Trench.
408
00:45:21,920 --> 00:45:23,479
Vous le connaissez ?
409
00:45:24,440 --> 00:45:26,272
Votre mari le connaissait.
410
00:45:27,400 --> 00:45:28,834
Comment le savez-vous ?
411
00:45:30,880 --> 00:45:32,439
Je le sais.
412
00:45:32,760 --> 00:45:35,229
Que voulez-vous � ce Trench ?
413
00:45:37,280 --> 00:45:38,759
C'est mon p�re.
414
00:45:41,040 --> 00:45:43,395
Pourquoi voulez-vous retrouver
un p�re pareil ?
415
00:45:47,520 --> 00:45:49,158
Je vais le tuer.
416
00:45:53,160 --> 00:45:54,389
Je vous m�nerai � lui.
417
00:46:36,440 --> 00:46:39,068
L'homme que nous cherchons
s'appelle Trench.
418
00:46:39,320 --> 00:46:42,870
Il est � Yellow Rock,
� cinq jours de cheval vers l'ouest.
419
00:46:43,400 --> 00:46:44,629
Qui t'a dit �a ?
420
00:46:45,080 --> 00:46:46,593
La veuve de Whitman.
421
00:46:47,240 --> 00:46:48,514
Qui est Whitman ?
422
00:46:48,760 --> 00:46:50,671
L'homme qui est mort ici hier.
423
00:46:51,960 --> 00:46:53,359
Comment s'appelle sa femme ?
424
00:46:53,600 --> 00:46:54,920
Tanana.
425
00:46:55,200 --> 00:46:56,873
- Une Indienne ?
- Sioux.
426
00:47:00,760 --> 00:47:02,671
Que sait-elle de Trench ?
427
00:47:02,920 --> 00:47:04,593
Son mari faisait partie
de sa bande.
428
00:47:05,760 --> 00:47:08,434
- Tu lui fais confiance ?
- Il le faut.
429
00:47:08,800 --> 00:47:10,598
- Pourquoi ?
- On est en pays sioux.
430
00:47:11,040 --> 00:47:12,792
On ne peut pas y aller seuls.
431
00:47:15,760 --> 00:47:17,306
Va chercher mon cheval � l'�table.
432
00:47:17,440 --> 00:47:19,670
Puis viens m'aider
� pr�parer les affaires.
433
00:47:52,240 --> 00:47:53,753
H�, Singer !
434
00:47:54,440 --> 00:47:55,794
Ouais ?
435
00:47:56,040 --> 00:47:58,270
- Tu vois personne ?
- Non.
436
00:47:59,600 --> 00:48:01,238
Je descends.
437
00:48:39,840 --> 00:48:41,751
Aucun signe d'Amigo
ou de Whitman ?
438
00:48:44,840 --> 00:48:45,910
Non.
439
00:48:49,080 --> 00:48:51,353
Tu sais ce que je ferais
si �a ne tenait qu'� moi ?
440
00:48:51,377 --> 00:48:53,059
Leur tirer dessus
quand ils arrivent ?
441
00:48:53,640 --> 00:48:55,313
Tr�s dr�le, Pop.
442
00:48:57,920 --> 00:48:59,593
Amigo est rapide, lui aussi.
443
00:49:00,640 --> 00:49:01,640
Ah ouais ?
444
00:49:04,240 --> 00:49:05,628
Aussi rapide ?
445
00:49:06,840 --> 00:49:09,150
Je sais pas.
Peut-�tre m�me plus.
446
00:49:10,160 --> 00:49:11,559
Ah ouais ?
447
00:49:12,440 --> 00:49:14,238
Moi, en tout cas,
je partirais.
448
00:49:14,600 --> 00:49:15,999
Sans les attendre.
449
00:49:16,520 --> 00:49:18,238
Je partirais d�s ce soir.
450
00:49:19,400 --> 00:49:21,073
T'as peut-�tre raison.
451
00:49:21,320 --> 00:49:22,754
Bien s�r que j'ai raison.
452
00:49:24,160 --> 00:49:25,559
Qu'est-ce que t'en dis ?
453
00:49:26,440 --> 00:49:27,874
De quoi ?
454
00:49:31,000 --> 00:49:32,718
Allons le dire � Trench.
455
00:49:33,360 --> 00:49:36,159
T'as pas besoin de moi.
Va le lui dire tout seul.
456
00:49:42,800 --> 00:49:44,199
J'y vais.
457
00:49:45,400 --> 00:49:47,949
Ouais.
J'y vais.
458
00:49:48,440 --> 00:49:50,033
On va partir ce soir m�me.
459
00:49:50,640 --> 00:49:52,711
Voil�.
Ce soir !
460
00:49:53,480 --> 00:49:55,153
Tu veux que je vienne avec toi ?
461
00:49:56,120 --> 00:49:58,236
Non.
Je peux le faire tout seul.
462
00:50:10,600 --> 00:50:12,079
Qui t'a permis de descendre ?
463
00:50:13,720 --> 00:50:15,279
Je disais � Kane...
464
00:50:15,520 --> 00:50:17,272
que j'en ai marre d'attendre,
Trench.
465
00:50:17,560 --> 00:50:20,359
- Attendre quoi ?
- Les deux gars.
466
00:50:20,600 --> 00:50:22,955
C'est inutile.
Il faut partir.
467
00:50:23,920 --> 00:50:25,558
Il faut partir d�s ce soir.
468
00:50:53,080 --> 00:50:54,912
Il faut partir ce soir m�me.
469
00:50:55,160 --> 00:50:57,720
�a ne sert plus � rien d'attendre.
470
00:51:02,760 --> 00:51:04,433
Prends un verre.
471
00:51:06,760 --> 00:51:09,991
Retourne l�-haut faire le guet
et restes-y jusqu'� nouvel ordre.
472
00:51:14,200 --> 00:51:15,554
Et plus vite que �a !
473
00:52:02,800 --> 00:52:04,518
Ils �taient au moins huit.
474
00:52:06,280 --> 00:52:08,590
- Quand ?
- Ce matin.
475
00:52:09,160 --> 00:52:10,833
Les traces sont d�j� faibles.
476
00:52:11,080 --> 00:52:12,808
Dans quelle direction
sont-ils partis ?
477
00:52:12,840 --> 00:52:14,433
Vers l'est, je pense.
478
00:52:20,600 --> 00:52:21,829
Allons-y.
479
00:52:51,240 --> 00:52:52,992
Ce vent est � vous rendre fou.
480
00:52:53,640 --> 00:52:55,836
L'air se r�chauffe.
�a devrait se calmer.
481
00:56:32,000 --> 00:56:33,718
Vous pensiez que j'�tais partie ?
482
00:56:36,040 --> 00:56:37,110
Non.
483
00:56:56,800 --> 00:56:58,598
Qu'y a-t-il ?
484
00:57:07,000 --> 00:57:08,832
Vous devriez vous reposer.
485
00:57:11,400 --> 00:57:13,277
Vous �tes tr�s jolie.
486
00:57:14,760 --> 00:57:16,876
Personne ne m'avait jamais dit �a.
487
00:57:18,080 --> 00:57:19,639
Et Charlie Whitman..
488
00:57:19,920 --> 00:57:21,319
Pourquoi l'avez-vous �pous� ?
489
00:57:22,120 --> 00:57:23,872
Il �tait bon avec moi.
490
00:57:24,240 --> 00:57:25,719
Whitman ?
491
00:57:26,200 --> 00:57:28,350
Parfois les hommes
ont deux visages.
492
00:57:29,880 --> 00:57:30,995
Pas moi.
493
00:57:32,320 --> 00:57:33,674
Je sais.
494
00:58:08,480 --> 00:58:09,800
Attendez ici.
495
00:59:34,200 --> 00:59:36,746
Je leur ai dit que vous vouliez
traverser leur territoire
496
00:59:36,770 --> 00:59:38,329
pour rejoindre Yellow Rock.
497
00:59:39,240 --> 00:59:40,878
Acceptent-ils ?
498
00:59:42,000 --> 00:59:43,673
Leur chef n'a rien dit.
499
00:59:45,040 --> 00:59:46,758
- Venez.
- Luke, c'est trop dangereux.
500
00:59:47,600 --> 00:59:49,398
Tu as une meilleure id�e ?
Allez.
501
01:01:33,720 --> 01:01:35,552
Est-ce que �a va ?
502
01:01:38,000 --> 01:01:39,673
Je vais veiller sur toi.
503
01:01:44,240 --> 01:01:45,878
Il me fait confiance � pr�sent.
504
01:01:47,360 --> 01:01:49,158
Que feras-tu apr�s �a ?
505
01:01:55,160 --> 01:01:56,753
Nous irons en Arizona.
506
01:01:58,040 --> 01:01:59,792
Je ne sais pas....
507
01:02:00,800 --> 01:02:03,030
J'ai entendu parler de l'Ouest.
508
01:02:05,120 --> 01:02:07,031
La chaleur du soleil...
509
01:02:07,720 --> 01:02:09,028
Toute l'ann�e.
510
01:02:10,040 --> 01:02:11,917
Il ne neige pas.
511
01:02:13,320 --> 01:02:16,438
Je crois que �a me plairait, l�-bas.
512
01:02:19,760 --> 01:02:21,831
Et moi �a me plairait
d'y aller avec toi...
513
01:02:23,680 --> 01:02:25,273
Nous sommes pareils.
514
01:02:26,720 --> 01:02:28,108
Comment le sais-tu ?
515
01:02:29,560 --> 01:02:31,278
Mon c�ur me le dit.
516
01:02:33,280 --> 01:02:34,679
C'est inutile.
517
01:02:34,920 --> 01:02:36,149
Pourquoi ?
518
01:02:39,160 --> 01:02:40,673
Tu veux mourir ?
519
01:02:48,640 --> 01:02:49,835
Non.
520
01:02:50,840 --> 01:02:52,717
Dieu ne le permettra pas.
521
01:02:54,040 --> 01:02:55,553
Tu es un homme bon.
522
01:03:17,400 --> 01:03:19,038
�a ne va pas ?
523
01:03:20,520 --> 01:03:22,670
Cette vall�e m'est �trang�re.
524
01:03:24,200 --> 01:03:25,679
Je ne la connais pas.
525
01:03:28,960 --> 01:03:31,415
C'est parce que nous avons d�
revenir sur nos pas hier.
526
01:03:31,439 --> 01:03:33,350
- Il me fallait.
- Oui.
527
01:03:33,960 --> 01:03:35,951
- Tu es perdu ?
- Non, �a va.
528
01:03:37,120 --> 01:03:38,440
Tu vois cet arbre, l� ?
529
01:03:39,160 --> 01:03:42,073
En tournant vers l'est,
un raccourci traverse toute la vall�e.
530
01:03:43,120 --> 01:03:45,270
Nous ne sommes plus
qu'� un jour de Yellow Rock.
531
01:03:45,880 --> 01:03:47,359
Comment le sais-tu ?
532
01:03:48,120 --> 01:03:50,839
J'ai d�j� chass� dans
ces collines �tant enfant.
533
01:03:51,640 --> 01:03:53,119
Avec mon p�re.
534
01:03:54,000 --> 01:03:55,559
J'ai m�me eu un cerf, une fois.
535
01:03:56,120 --> 01:03:57,997
Un cerf � six cors.
536
01:03:58,960 --> 01:04:00,951
Alors tu sais aller � Yellow Rock ?
537
01:04:02,320 --> 01:04:04,391
� partir d'ici, je pense que oui.
538
01:04:50,920 --> 01:04:52,466
On ne peut pas passer la nuit ici.
539
01:04:58,480 --> 01:05:00,756
Il y a de l'eau, l�-bas,
540
01:05:01,680 --> 01:05:03,671
� 3 km environ...
541
01:05:06,080 --> 01:05:08,626
Alors, essayons d'atteindre
ce point d'eau avant la nuit.
542
01:05:11,000 --> 01:05:12,399
Allez.
543
01:05:28,160 --> 01:05:29,797
Yellow Rock
est dans cette direction.
544
01:05:29,920 --> 01:05:32,011
Nous atteindrons
le campement de Trench demain.
545
01:05:58,560 --> 01:05:59,560
Tiens.
546
01:05:59,960 --> 01:06:01,280
Non merci.
547
01:06:08,600 --> 01:06:10,828
Comment se fait-il que
tu n'en aies jamais parl� ?
548
01:06:11,400 --> 01:06:12,720
De quoi ?
549
01:06:14,720 --> 01:06:16,199
De Yellow Rock.
550
01:06:17,600 --> 01:06:19,193
�a t'ennuie ?
551
01:06:19,440 --> 01:06:20,999
Tu connais le chemin.
552
01:06:21,400 --> 01:06:22,834
C'est vrai.
553
01:06:23,360 --> 01:06:24,839
Mais on avait besoin d'elle.
554
01:06:25,560 --> 01:06:27,471
Pour traverser le territoire indien.
555
01:06:28,360 --> 01:06:29,794
Et alors ?
556
01:06:30,040 --> 01:06:31,997
Alors je n'ai rien d'autre � dire.
557
01:06:59,040 --> 01:07:00,553
Tu sais bien que je ne bois pas.
558
01:07:01,600 --> 01:07:03,273
J'ai oubli�, c'est vrai.
559
01:07:08,960 --> 01:07:10,837
Tu penses � Trench ?
560
01:07:13,240 --> 01:07:14,799
�a ne sera pas facile.
561
01:07:19,320 --> 01:07:20,799
Tu pr�f�res renoncer ?
562
01:07:23,160 --> 01:07:24,195
Pas question.
563
01:07:25,600 --> 01:07:26,920
Pourquoi ?
564
01:07:27,160 --> 01:07:28,958
- Tu sais pourquoi.
- Vraiment ?
565
01:07:29,640 --> 01:07:31,640
� quoi il ressemble,
le campement de Trench ?
566
01:07:34,360 --> 01:07:35,953
Tu crois vraiment
que je le sais ?
567
01:07:37,320 --> 01:07:38,799
Je crois que oui.
568
01:07:41,680 --> 01:07:42,988
C'est mon p�re.
569
01:07:46,040 --> 01:07:47,599
Arr�te.
570
01:07:50,240 --> 01:07:51,674
Tu n'es pas assez rapide, Luke.
571
01:07:57,960 --> 01:07:59,473
Ne joue pas trop avec le feu.
572
01:08:07,720 --> 01:08:10,075
Ma plus grande chance
a �t� de te rencontrer.
573
01:08:15,040 --> 01:08:17,086
Jusqu'� ce que j'aie
l'�ge de monter � cheval,
574
01:08:17,110 --> 01:08:19,943
le seul �tre que j'ai connu,
hormis ma m�re, a �t� Trench.
575
01:08:23,280 --> 01:08:25,008
Un jour, il est rentr� � la maison....
576
01:08:25,800 --> 01:08:27,268
Avec Charlie Whitman.
577
01:08:28,720 --> 01:08:30,233
Ma m�re �tait malade.
578
01:08:30,520 --> 01:08:32,238
Elle avait besoin de soins.
579
01:08:33,720 --> 01:08:35,438
Trench m'a oblig�
� partir avec lui.
580
01:08:37,600 --> 01:08:39,873
On a chevauch� vers le nord
au moins une semaine...
581
01:08:40,520 --> 01:08:42,272
On est arriv�s pr�s
d'une petite ferme.
582
01:08:44,600 --> 01:08:46,510
Il m'a demand� d'attendre
avec les chevaux.
583
01:08:46,640 --> 01:08:47,914
Je devais faire le guet.
584
01:08:49,160 --> 01:08:50,833
Ils sont revenus avec des fourrures.
585
01:08:52,840 --> 01:08:54,886
La m�me chose s'est reproduite
plusieurs fois.
586
01:08:56,840 --> 01:08:58,750
Je pensais qu'ils achetaient
les fourrures.
587
01:09:00,920 --> 01:09:03,057
J'ai support� �a aussi longtemps
que je pouvais.
588
01:09:03,240 --> 01:09:04,469
Et puis je suis parti.
589
01:09:05,120 --> 01:09:06,633
Il y a six ans.
590
01:09:07,520 --> 01:09:09,830
Je n'ai plus jamais revu Trench.
591
01:09:10,080 --> 01:09:11,626
Tu le savais depuis tout ce temps.
592
01:09:12,560 --> 01:09:13,834
Tu savais qui c'�tait.
593
01:09:14,080 --> 01:09:15,444
Tu as pris part � ses m�faits.
594
01:09:17,440 --> 01:09:19,350
Je n'�tais pas oblig�
de quitter Fallsburg.
595
01:09:19,680 --> 01:09:21,239
Personne ne m'y a forc�.
596
01:09:29,600 --> 01:09:31,113
Je devrais t'arracher le c�ur !
597
01:09:34,040 --> 01:09:35,997
Monte sur ton cheval et va-t'en !
598
01:09:46,400 --> 01:09:48,764
- Vous le saviez, n'est-ce pas ?
- Il me l'avait dit.
599
01:09:48,880 --> 01:09:49,880
Allez-vous-en.
600
01:09:50,040 --> 01:09:51,235
Allez-vous-en !
601
01:10:07,960 --> 01:10:10,349
- � toi de jouer.
- Deux paires d'as.
602
01:10:12,320 --> 01:10:13,469
Trois paires.
603
01:10:42,840 --> 01:10:45,150
Je n'ai jamais eu de chance
au poker � deux mains.
604
01:10:46,240 --> 01:10:47,922
Amigo et Whitman
vont bient�t revenir.
605
01:10:53,480 --> 01:10:56,313
- Qu'est-ce que �a veut dire ?
- Qu'ils ne reviendront pas.
606
01:11:02,680 --> 01:11:04,432
Amigo, je le connais bien.
607
01:11:04,920 --> 01:11:06,672
Mais Whitman,
c'est une autre histoire.
608
01:11:20,160 --> 01:11:22,888
Allez, bats les cartes.
Je te donne une chance de te refaire.
609
01:11:36,520 --> 01:11:37,635
Amigo !
610
01:11:40,680 --> 01:11:41,829
Amigo !
611
01:11:46,560 --> 01:11:48,028
Trench ?
612
01:11:48,440 --> 01:11:50,636
C'est Simon.
- Simon ?
613
01:11:59,360 --> 01:12:00,794
Simon....
614
01:12:02,640 --> 01:12:03,710
Mon gar�on.
615
01:12:08,360 --> 01:12:10,192
Il m'a quitt� il y a 5 ou 6 ans.
616
01:12:10,960 --> 01:12:12,633
Il est malade des poumons.
617
01:12:20,120 --> 01:12:21,620
Viens � l'int�rieur, mon gar�on !
618
01:12:22,560 --> 01:12:24,470
Tu m'as appris
de meilleures ruses, Trench.
619
01:12:25,760 --> 01:12:27,194
� toi de sortir.
620
01:12:31,600 --> 01:12:33,193
Tr�s bien, je sors, fiston !
621
01:12:34,280 --> 01:12:35,679
Je te couvre.
622
01:12:36,480 --> 01:12:38,118
C'est mon fils !
623
01:12:44,120 --> 01:12:45,679
Je t'attends, Trench.
624
01:12:46,560 --> 01:12:48,358
Ne tente rien de louche.
625
01:13:15,080 --> 01:13:16,912
Je n'ai plus d'arme, mon gar�on.
626
01:13:38,720 --> 01:13:39,915
Regarde l�-haut, fiston.
627
01:13:40,160 --> 01:13:41,434
Sur le rocher.
628
01:13:51,960 --> 01:13:53,439
Maintenant, lance-moi ton arme.
629
01:14:17,680 --> 01:14:19,273
D'accord, Trench.
630
01:14:33,880 --> 01:14:35,234
Mon gar�on !
631
01:14:35,520 --> 01:14:36,590
Content de te revoir.
632
01:14:36,960 --> 01:14:38,837
Je veux qu'on recommence
comme avant.
633
01:14:39,400 --> 01:14:41,277
Je refuse, Trench.
634
01:14:42,760 --> 01:14:44,228
Reviens � mes c�t�s.
635
01:14:45,240 --> 01:14:47,331
Tu n'es pas venu jusqu'ici
pour bavarder, non ?
636
01:14:47,680 --> 01:14:49,591
- Non.
- Alors, pour quoi ?
637
01:14:50,600 --> 01:14:52,193
Je suis revenu pour te tuer.
638
01:14:57,000 --> 01:14:58,410
Tu es mon gar�on,
pas de doute !
639
01:15:10,160 --> 01:15:11,160
Kane !
640
01:15:19,400 --> 01:15:20,400
Trench !
641
01:17:52,240 --> 01:17:53,594
Luke...
642
01:17:53,840 --> 01:17:54,989
Oui ?
643
01:17:55,640 --> 01:17:57,233
On est quittes, maintenant ?
644
01:18:00,400 --> 01:18:02,073
On est quittes.
645
01:19:41,520 --> 01:19:43,079
Traduction & adaptation
Robin Gatto
46732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.