All language subtitles for [SubtitleTools.com] Aci Tatli Eksi 2017 1080p WEB-DL DD 5 1 H264 - TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,290 --> 00:00:18,090 ГОРЧИВО, СЛАДКО, КИСЕЛО 2 00:00:18,240 --> 00:00:24,150 Превод и субтитри: *Дъга и BaMbIto 3 00:00:24,300 --> 00:00:28,270 Имам играчки, искате ли да си купите? 4 00:00:29,120 --> 00:00:31,840 Искате ли да си купите, по 1 лира са? 5 00:00:32,360 --> 00:00:36,730 Имам кукли, продавам кукли. 6 00:00:47,420 --> 00:00:49,570 Продаде ли нещо? - Не съм. 7 00:00:52,980 --> 00:00:55,280 Донесох ти супа. 8 00:01:00,020 --> 00:01:02,680 Какво е това? Кисело е. - Ти си кисела. 9 00:01:03,670 --> 00:01:08,100 Много е студено. - Да, захладня. Да се прибираме. 10 00:01:08,340 --> 00:01:11,130 Не, казвам, че супата е студена, глупаче. 11 00:01:12,590 --> 00:01:15,590 Какво да направя, изстинала е докато я донеса. 12 00:01:18,540 --> 00:01:20,590 Да се целунем ли? 13 00:01:23,530 --> 00:01:26,230 Заслужи си го. 14 00:01:30,540 --> 00:01:33,580 Хайде, избери какво ще направиш за мен. 15 00:01:34,070 --> 00:01:36,090 Първа точка. 16 00:01:36,240 --> 00:01:39,760 "Да се изпишкаш в първата саксия, която срещнем по пътя." 17 00:01:39,920 --> 00:01:42,550 Втора точка. "Облечи сватбена рокля 18 00:01:43,710 --> 00:01:45,920 и излез на улицата, крещейки: Женя се!." 19 00:01:46,070 --> 00:01:49,030 "Да плюеш върху главите на хората от балкона." 20 00:01:49,460 --> 00:01:52,210 Твой ред е. - Да, бе. Твой ред е, мошенико. 21 00:01:52,360 --> 00:01:56,660 Последно аз изпълних твое желание, дай. Хайде, избирай. 22 00:02:00,870 --> 00:02:02,960 Но какво е това? Не! 23 00:02:03,110 --> 00:02:05,160 Ще бъде много весело. - Не, не, не! 24 00:02:05,310 --> 00:02:07,550 "Облечи водолазен костюм и попитай някой: 25 00:02:07,700 --> 00:02:09,860 От коя страна е Средиземно море?" - Не. 26 00:02:10,050 --> 00:02:12,230 От коя страна е Средиземно море? 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,020 "Научи се да мяташ копие." 28 00:02:17,200 --> 00:02:20,770 Да мятам копие ли? Защо, в Олимпиадата ли ще участвам? 29 00:02:21,460 --> 00:02:23,490 Ура! 30 00:02:25,100 --> 00:02:27,590 Танцувай в дискоклуб като луд. 31 00:02:27,740 --> 00:02:30,350 Не, за нищо на света, не умея да танцувам. 32 00:02:30,500 --> 00:02:33,680 Аз съм Дефне Йозер. - "Направи си селфи със знаменитост." 33 00:02:33,830 --> 00:02:35,890 За нищо на света. Срамежлива съм. 34 00:02:36,040 --> 00:02:38,810 Ще го направиш. - Може ли да се снимаме? 35 00:02:39,200 --> 00:02:42,640 Може ли да помахате на Мурат? Кажете: Привет, Мурат! 36 00:02:43,460 --> 00:02:45,510 Не може да бъде. 37 00:02:45,660 --> 00:02:48,800 "Иди при влюбена двойка и се престори на влюбена в мъжа." 38 00:02:48,960 --> 00:02:51,690 Не може, хубавичко ще ни набият. - Няма. 39 00:02:51,840 --> 00:02:54,600 Какво става? Ти ненормална ли си? - Кучка! 40 00:02:55,700 --> 00:02:57,750 Коя си ти? 41 00:03:23,530 --> 00:03:27,120 Край, да приключваме вече с тези игри. Става ли? 42 00:03:27,270 --> 00:03:30,560 Не може. Не може. Твой ред е. - Аз няма да играя. 43 00:03:30,900 --> 00:03:34,820 Какво направих за теб… Това ли е всичко, което би направил за мен? 44 00:03:34,970 --> 00:03:39,670 Аз също направих много заради теб, но вече свърши. 45 00:03:40,690 --> 00:03:46,310 Какъв си скучен само… - Давай следващото. Давай. 46 00:03:53,240 --> 00:03:56,080 "Размажи торта върху преподавател в университета." 47 00:03:56,230 --> 00:03:58,350 За нищо на света. 48 00:05:05,900 --> 00:05:11,590 Шеф? - Какво има, синко? 49 00:05:16,010 --> 00:05:19,710 Това е шприцоване. - Върви и го направи както трябва. 50 00:05:19,860 --> 00:05:24,150 Направил си го ей така набързо, че и питаш как се е получило. Хайде, марш! 51 00:05:24,300 --> 00:05:28,590 Ще станат ли хора от вас, дали ще доживея този ден? 52 00:05:31,740 --> 00:05:34,960 Какво става? Не ви ли харесва? 53 00:05:35,210 --> 00:05:37,840 Не виждаш ли, че сме заети, излез оттук. 54 00:05:37,990 --> 00:05:40,020 Не ставам ли за ученичка? 55 00:05:40,170 --> 00:05:44,230 Прав си, ще е лошо за кариерата ти. - Дуйгу, може ли да излезеш? 56 00:05:44,380 --> 00:05:46,910 Няма ли да го направиш? - Ще излезеш ли? 57 00:05:47,060 --> 00:05:49,290 Хайде. - Мурат, какъв е този срам? 58 00:05:49,940 --> 00:05:52,450 Ти ли си причина за това? - Не. 59 00:05:52,600 --> 00:05:54,900 А тя за защо казва: "Направи го?" 60 00:05:56,050 --> 00:05:58,810 Ще се оплача от всички ви! 61 00:06:35,040 --> 00:06:38,510 Край, всичко свърши, разбираш ли? - Всичко свърши. 62 00:06:39,350 --> 00:06:43,560 Вече няма да разговарям с теб. - И аз няма да говоря вече с теб. 63 00:07:07,170 --> 00:07:09,770 Къде са Седат и останалите? - Останаха назад. 64 00:07:09,920 --> 00:07:13,190 Може ние да отидем по-късно при тях. Добре, добре. 65 00:07:45,930 --> 00:07:48,140 Коя е тази? - Какво те интересува? 66 00:07:49,050 --> 00:07:51,380 Коя си ти? - Какво те интересува? 67 00:07:59,440 --> 00:08:02,840 Маскарад, значи, а? - Но ти изглеждаш прекрасно. 68 00:08:04,230 --> 00:08:07,370 Нали нямаше вече да говориш с мен? - Не говоря. 69 00:08:07,690 --> 00:08:11,220 Значи всичко свърши? - Свърши! 70 00:08:25,420 --> 00:08:30,740 Домъчня ми за теб и излязох на пътя. 71 00:08:32,430 --> 00:08:38,040 Оставих се на вятъра… 72 00:08:39,480 --> 00:08:44,920 Сякаш беше сън, приключение. 73 00:08:46,030 --> 00:08:51,720 Думите ми също се разкъсаха на парчета. 74 00:08:52,740 --> 00:08:55,430 Изгубен съм, изгубен съм… 75 00:08:55,580 --> 00:08:59,130 Преди не съм ви срещал. 76 00:09:00,940 --> 00:09:03,660 Значи не сте гледали добре. 77 00:09:06,990 --> 00:09:12,420 Гледам те и не мога да се наситя на аромата ти. 78 00:09:14,620 --> 00:09:16,660 Аз съм Мурат. 79 00:09:18,580 --> 00:09:20,850 Аз съм Дуйгу. 80 00:09:25,650 --> 00:09:28,350 С какво се занимавате, г-це Дуйгу? 81 00:09:39,320 --> 00:09:42,730 Може би ще организирам прекрасна изложба в Истанбул. 82 00:09:49,960 --> 00:09:52,790 Не за това попитах. - А за какво попитахте? 83 00:09:57,240 --> 00:10:01,860 Не се безпокойте, героят на моите разкази ще бъдете винаги вие. 84 00:10:07,400 --> 00:10:10,040 Интересно, ще се съгласите ли? 85 00:10:13,370 --> 00:10:19,140 Гледам те и не мога да се наситя на аромата ти. 86 00:10:20,570 --> 00:10:26,100 Моето опиянение не отминава. 87 00:10:27,010 --> 00:10:29,610 Вътре в мен е любовта ти… 88 00:10:35,220 --> 00:10:37,840 Хайде. - Не бъди глупав. 89 00:10:38,310 --> 00:10:42,840 Знаеш ли колко дадох за тази рокля? - И какво толкова? 90 00:10:44,950 --> 00:10:47,280 Хайде. 91 00:10:49,640 --> 00:10:53,830 3, 2, 1… 92 00:11:10,370 --> 00:11:14,590 Никога няма да се откажеш от мен, чуваш ли ме? 93 00:11:16,140 --> 00:11:19,250 Тогава кажи ми нещо друго… 94 00:11:20,000 --> 00:11:25,070 Което да си спомня, ако някога реша да се откажа от теб. 95 00:11:26,070 --> 00:11:31,440 Не искам да си спомняш, а никога да не забравяш. 96 00:11:51,580 --> 00:11:54,610 Никога няма да се лъжем. 97 00:11:56,010 --> 00:11:59,380 Никога няма да се заменяме с някой друг. 98 00:12:00,540 --> 00:12:04,240 Никога няма да пораснем. - Никога. 99 00:12:07,120 --> 00:12:10,720 Винаги ще бъда до теб. 100 00:12:14,020 --> 00:12:16,300 Ще те обичам безкрайно. 101 00:12:19,540 --> 00:12:24,150 Винаги ще бъда щастлива единствено с теб. 102 00:12:36,600 --> 00:12:38,750 Разделяме се. 103 00:12:43,710 --> 00:12:45,880 Какво? 104 00:12:46,620 --> 00:12:49,910 Чу какво казах. Разделяме се. Заминавам в чужбина. 105 00:12:51,230 --> 00:12:53,590 Приеха ме в университет в Америка. 106 00:12:55,090 --> 00:13:00,830 Значи затова цял ден държиш това в ръцете си? 107 00:13:04,040 --> 00:13:09,100 Не знаех, че мечтаеш за това. - Вече разбра. 108 00:13:10,020 --> 00:13:13,150 Добре, няма проблем, може заедно да заминем. 109 00:13:13,300 --> 00:13:17,620 Не, не бива. Искам да направя това сама. 110 00:13:29,170 --> 00:13:32,090 Някой друг ли има? - Не. 111 00:13:32,960 --> 00:13:36,310 А и родителите ми също искат това. 112 00:13:39,100 --> 00:13:44,390 Деца, пред вас стои дълъг жизнен път. 113 00:13:44,750 --> 00:13:47,260 Оставете времето да реши. 114 00:13:48,710 --> 00:13:52,350 Добре, да си дадем време. - Какво време? 115 00:13:52,500 --> 00:13:54,540 Нима за раздялата се иска време? 116 00:13:54,690 --> 00:13:59,270 Може. Давам ти 5 години, за да последваш мечтата си. 117 00:14:03,480 --> 00:14:08,880 Днес, на 6 юни, 118 00:14:09,470 --> 00:14:11,670 ние се разделяме. Става ли? 119 00:14:13,430 --> 00:14:18,470 След 5 години, ако все още сме необвързани, 120 00:14:19,710 --> 00:14:21,880 ще се оженим. 121 00:14:23,010 --> 00:14:27,640 И дотогава никой от нас няма да звъни 122 00:14:28,130 --> 00:14:30,550 или да търси другия. 123 00:14:47,440 --> 00:14:52,440 Батко Хакан, нека това остане у теб. Ти си единственият ни свидетел. 124 00:15:17,650 --> 00:15:20,770 Сбогом. 125 00:17:37,960 --> 00:17:40,830 Побързайте, недейте да спите. - Добре, шеф. 126 00:17:47,570 --> 00:17:49,650 Поръчка за маса 12. 127 00:17:59,470 --> 00:18:01,610 Лека работа. - Благодаря. 128 00:18:11,070 --> 00:18:14,440 Добре, още малко трябва да изсъхнат. - Добре, шеф. 129 00:18:19,320 --> 00:18:21,700 Добро утро, како Нурай. Лека работа. 130 00:18:21,850 --> 00:18:25,200 Би ли нагостил с това любимата си? Приготви го отново. 131 00:18:25,350 --> 00:18:27,430 Защо масата ми е празна? 132 00:18:27,580 --> 00:18:29,640 Добро утро, Дефне. - Добро утро. 133 00:18:29,790 --> 00:18:33,660 Дуйгу, днес погледнах поръчките. Не забравяй да ги опаковаш, става ли? 134 00:18:33,810 --> 00:18:37,700 Добре, како Шенай. Не се притеснявай. - Маса 2, започвайте. 135 00:18:43,770 --> 00:18:46,860 Момичета, да ви направя ли колумбийско кафе? 136 00:18:54,200 --> 00:18:57,450 Какво правиш тук? - Добре съм, шефе. А ти как си? 137 00:18:57,790 --> 00:19:01,770 Ела по-близо до мен. Дъхни ми. 138 00:19:04,100 --> 00:19:07,670 Бог да те накаже, пак си пил. - Не ме оставят на мира, шефе. 139 00:19:07,820 --> 00:19:10,310 Опаковал си поръчката на кака Шенай, нали? 140 00:19:10,460 --> 00:19:12,820 За съжаление… - Какво за съжаление? 141 00:19:13,280 --> 00:19:15,410 Реших да подишам чист въздух. 142 00:19:15,560 --> 00:19:19,780 Алпер, защо те взех на работа тук? - Защо ме взе на работа? Кафе-мафе… 143 00:19:19,930 --> 00:19:22,480 Кафе-мафе, но също и за да ми помагаш, нали? 144 00:19:22,630 --> 00:19:25,140 Хайде. Заеми се с работата си. - Шефе? 145 00:19:25,390 --> 00:19:29,400 Дали да ти кажа нещо? Разгорещяваш се, когато се ядосаш. 146 00:19:31,130 --> 00:19:33,680 Още не си видял най-горещата ми страна. Хайде! 147 00:19:33,830 --> 00:19:37,170 Добре, не се ядосвай. Какво толкова казах? 148 00:19:51,600 --> 00:19:55,690 Как може да ядеш това? - Нима има нещо друго за ядене? 149 00:19:58,020 --> 00:20:00,320 "Турция търси своя шеф-готвач" 150 00:20:00,470 --> 00:20:03,160 След тежки изпитания, продължили няколко седмици, 151 00:20:03,310 --> 00:20:07,840 ние сме на път към финала с талантливите млади готвачи. 152 00:20:08,670 --> 00:20:11,570 Приближавам се към участниците в програмата. 153 00:20:11,890 --> 00:20:16,220 Отивам при шеф Мурат. Шеф Мурат… 154 00:20:17,470 --> 00:20:20,530 Какво правиш? Аз гледам. 155 00:20:21,500 --> 00:20:25,010 Колко си невъзпитан? Ако искаш да гледаш, върви си у дома. 156 00:20:25,160 --> 00:20:28,700 Ти отделяш филето на рибата така прецизно и уверено. 157 00:20:28,850 --> 00:20:32,930 Какво те прави толкова самоуверен? - Не искам да говоря за самоувереност, 158 00:20:33,080 --> 00:20:35,110 но това, което правя, е важно за мен. 159 00:20:35,270 --> 00:20:37,350 Чувството, че повърхността на ножа, 160 00:20:37,500 --> 00:20:40,100 е точно върху костта, ми създава лекота. 161 00:20:40,250 --> 00:20:44,130 Иначе мога да нараня целостта на филето или месото, затова. 162 00:20:45,050 --> 00:20:49,300 Звънни му. - Не говори глупости. 163 00:20:50,990 --> 00:20:53,350 Звънни. - Не може. 164 00:20:54,450 --> 00:20:56,510 Обади се. - Не. 165 00:20:56,660 --> 00:20:59,120 Какво ще стане? - Как така "Какво ще стане"? 166 00:20:59,270 --> 00:21:01,290 Който звънне първи, ще загуби. 167 00:21:01,440 --> 00:21:05,890 Не обръщай внимание на тези глупави измислици от женските списания. 168 00:21:07,380 --> 00:21:10,120 Вече не знам какво чувствам към него. 169 00:21:14,080 --> 00:21:16,580 Не знам какво чувства и той към мен. 170 00:21:17,900 --> 00:21:20,410 Може да ми затвори като ми чуе гласа. 171 00:21:21,150 --> 00:21:26,190 Защото може да ми е ядосан, че така го оставих и заминах. 172 00:21:26,340 --> 00:21:28,780 А ако му разкажеш истината? 173 00:21:32,450 --> 00:21:35,680 Все едно не си казал това. Да затворим тази тема. 174 00:21:36,440 --> 00:21:38,640 Ако ти не му звъннеш, аз ще го направя. 175 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 Какво правиш? За Бога, дай ми този телефон. 176 00:21:41,760 --> 00:21:45,390 Дай ми телефона. - Добре, не се меси. 177 00:21:45,590 --> 00:21:47,660 Нямам сили да се разправям с теб. 178 00:21:47,820 --> 00:21:50,710 Няма го в списъка с контакти? - Изтрих го. 179 00:21:50,860 --> 00:21:53,340 Как ще му звъннем сега? - Няма да му звъним. 180 00:21:53,510 --> 00:21:57,710 Кълна се, писна ми от теб, Дуйгу. Както искаш. Ще се видим утре. 181 00:22:06,720 --> 00:22:09,560 Все още се усмихва така мило. Виж го само. 182 00:22:26,500 --> 00:22:31,770 Ало. Ало? 183 00:22:33,440 --> 00:22:38,550 Мурат? - Дуйгу? 184 00:22:40,580 --> 00:22:44,360 Да, аз съм. - Наистина ли си ти? 185 00:22:44,510 --> 00:22:49,610 Да. Как си? - Добре, а ти? 186 00:22:50,250 --> 00:22:52,740 Добре. 187 00:22:53,670 --> 00:22:55,730 Ти… - Ти току-що… 188 00:22:56,610 --> 00:22:58,780 Ти кажи. - Не, ти кажи. 189 00:22:59,140 --> 00:23:02,830 Видях те по телевизията и ми се прииска да ти се обадя 190 00:23:03,200 --> 00:23:06,200 и да разбера как си. - Видяла си ме по телевизията? 191 00:23:06,410 --> 00:23:12,890 Добре си направила. Сигурно все още си в чужбина? 192 00:23:13,130 --> 00:23:16,680 Не, върнах се. - Значи си в Истанбул? 193 00:23:16,830 --> 00:23:20,130 Не, в Измир. - В Измир ли? 194 00:23:22,510 --> 00:23:24,970 Добре. 195 00:23:30,120 --> 00:23:32,220 Добре. - Добре. 196 00:23:34,300 --> 00:23:39,680 Лека нощ тогава. - Лека нощ. 197 00:23:48,670 --> 00:23:51,070 Глупачка. 198 00:23:54,270 --> 00:23:57,190 Ало? - Аз… извинявай. 199 00:23:57,340 --> 00:24:01,450 Не беше красиво от моя страна. - Няма проблем. 200 00:24:01,750 --> 00:24:04,540 Ако някога дойдеш в Истанбул, може да пием по кафе… 201 00:24:04,690 --> 00:24:06,760 И без това ще дойда. 202 00:24:06,920 --> 00:24:09,670 Ще дойдеш ли? Тогава ще се получи идеално. 203 00:24:10,330 --> 00:24:13,610 Тоест, имам една изложба, заради която ще дойда в Истанбул. 204 00:24:13,760 --> 00:24:18,690 Хубаво, в такъв случай ще се видим, нали? 205 00:24:20,700 --> 00:24:23,280 Ало, там ли си? 206 00:24:24,890 --> 00:24:28,130 Ще видим, ако не съм много заета. - Добре, добре, спокойно. 207 00:24:28,280 --> 00:24:30,450 Ще се чуем. - Да. 208 00:24:30,770 --> 00:24:32,900 До скоро. - До скоро. 209 00:25:14,770 --> 00:25:17,390 Сервиране на маса 4. Първо блюдо. 210 00:25:22,950 --> 00:25:26,600 Поръчка за маса 9 - доматена супа. - Добре, шеф. 211 00:25:27,670 --> 00:25:31,090 Каква е тази бележка: "Да се целунем"? - От гостенката. 212 00:25:31,240 --> 00:25:33,830 За теб ли я е написала? - Не знам, шеф. 213 00:25:34,880 --> 00:25:37,120 "Да се целунем?" 214 00:25:39,150 --> 00:25:41,240 За мен е. 215 00:26:07,450 --> 00:26:09,960 Супата ви. 216 00:26:16,370 --> 00:26:18,890 Добре дошла. - Добре заварила. 217 00:26:22,320 --> 00:26:24,510 Започвай. 218 00:26:46,090 --> 00:26:49,470 Кисела е. - Добре. 219 00:26:53,850 --> 00:26:55,890 Ами… - Ами… 220 00:26:56,150 --> 00:26:58,430 Ти кажи. - Защо непрекъснато правим това? 221 00:26:58,580 --> 00:27:01,180 Не знам. - Исках да кажа, че… 222 00:27:01,860 --> 00:27:05,080 Е, как е американската ти мечта? 223 00:27:05,550 --> 00:27:08,780 Добре, добре, даже прекрасно. 224 00:27:12,860 --> 00:27:15,060 Разбирам. Май веднага си дошла тук. 225 00:27:15,210 --> 00:27:20,310 Не, хотелът ми беше на път. Извинявай, това място беше на път към хотела. 226 00:27:20,460 --> 00:27:24,130 Значи си дошла да ме видиш? Дошла си направо тук. 227 00:27:24,390 --> 00:27:27,540 Не устоях и веднага ти се лепнах. - Точно така. 228 00:27:32,040 --> 00:27:38,390 Добре изглеждаш. - Благодаря. Ти също изглеждаш добре. 229 00:27:38,780 --> 00:27:40,850 Благодаря. 230 00:27:41,180 --> 00:27:44,110 Станал си шеф-готвач на прекрасно заведение. 231 00:27:44,360 --> 00:27:46,500 Су-шеф. - Какво? 232 00:27:46,760 --> 00:27:49,060 Су-шеф, тоест помощник шеф. 233 00:27:49,790 --> 00:27:52,810 Значи, изкачваш се по стълбицата на кариерата. 234 00:27:55,570 --> 00:27:59,650 Всъщност сигурна съм, че ще спечелиш предаването. 235 00:27:59,800 --> 00:28:03,720 Знам. - Супер. 236 00:28:10,210 --> 00:28:14,030 Ако съм дошла в неудобно време…. - Не, не. Няма проблем. 237 00:28:20,530 --> 00:28:23,760 Скъпа, добре дошла. 238 00:28:24,960 --> 00:28:28,860 Скъпи, в неудобно време ли дойдох? - Не, не. 239 00:28:29,340 --> 00:28:33,190 Нали съм ти разказвал за приятелката ми от университета. 240 00:28:33,540 --> 00:28:37,230 Дуйгу, която се занимава с керамика, помниш ли? 241 00:28:37,860 --> 00:28:41,870 Не си спомням, съжалявам. - Разказвал съм ти. В университета… 242 00:28:42,140 --> 00:28:45,000 А, да. - Това е същата Дуйгу. 243 00:28:45,510 --> 00:28:48,540 Елиз - годеницата ми. 244 00:28:49,640 --> 00:28:52,220 Разбира се, Мурат ми е разказвал много за теб. 245 00:28:52,490 --> 00:28:56,800 Моля за извинение, вече си спомних. Приятно ми е да се запознаем. 246 00:28:58,300 --> 00:29:00,640 И аз се радвам да се запознаем. 247 00:29:02,700 --> 00:29:07,110 Ами… Дуйгу има изложба тук и е решила да намине. 248 00:29:07,370 --> 00:29:10,640 Колко хубаво. Каква изложба, кога е? 249 00:29:12,840 --> 00:29:14,990 Извинете. Замислих се за нещо. 250 00:29:15,340 --> 00:29:18,460 Изложбата е на керамика. Планираме я следващата седмица. 251 00:29:18,610 --> 00:29:21,170 Довършваме последните щрихи. Ще ви очаквам. 252 00:29:21,320 --> 00:29:23,770 Ще ви изпратя покани. - Разбира се. 253 00:29:25,520 --> 00:29:29,210 Какво хубаво съвпадение, нали любими? - Какво съвпадение? 254 00:29:29,420 --> 00:29:35,920 След 10 дни е сватбата ни с Мурат. Няма да те пуснем до сватбата. 255 00:29:36,850 --> 00:29:40,070 Всички приятели на Мурат са и мои приятели. 256 00:29:50,640 --> 00:29:52,640 Супер. 257 00:29:52,790 --> 00:29:55,890 Блюдото ти беше прекрасно, любими. Благодаря. 258 00:29:59,460 --> 00:30:03,550 Дуйгу, ти нямаш ли си любим и планове като нашите? 259 00:30:05,220 --> 00:30:08,740 Имам. - Къде е? 260 00:30:10,000 --> 00:30:12,740 В Измир, той също живее там. 261 00:30:13,550 --> 00:30:16,880 И той ли ти прави приятни изненади като моя любим? 262 00:30:17,670 --> 00:30:20,430 Мурат е великолепен в това отношение. 263 00:30:23,220 --> 00:30:28,570 Да, той също е такъв. Постоянно ми изпраща големи букети с цветя. 264 00:30:29,910 --> 00:30:34,570 Прекрасно. Обожавам цветята, особено лалетата. 265 00:30:34,780 --> 00:30:38,850 А ти кои цветя харесваш най-много? - Петльов гребен. 266 00:30:42,330 --> 00:30:45,420 А какво е това? - Ами… 267 00:30:45,670 --> 00:30:48,650 Прилича на гребена на петела, затова е кръстено така. 268 00:30:48,800 --> 00:30:50,860 Като гребена на петела, значи? - Да. 269 00:30:51,010 --> 00:30:54,650 Оттам идва името. 270 00:30:55,630 --> 00:30:59,500 Я кажете, вие някога срещали ли сте се? 271 00:31:01,050 --> 00:31:04,060 Можете да ми кажете, за мен няма значение. 272 00:31:04,210 --> 00:31:07,210 Миналото си остава в миналото, нали? 273 00:31:07,410 --> 00:31:11,120 Не, любима. Казвал съм ти, че бяхме много близки приятели. 274 00:31:11,270 --> 00:31:15,420 Знам това, понеже бившият й приятел й подаряваше такива цветя. 275 00:31:16,610 --> 00:31:21,380 Да, той беше голям глупак, знаеш ли? 276 00:31:29,720 --> 00:31:33,050 Пристигнахме, любима. - Добре. 277 00:31:38,400 --> 00:31:41,750 Дуйгу, ако искаш ела с мен. Може да се разходим из бутиците. 278 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 Благодаря, ти, но ще отида в хотела. 279 00:31:44,050 --> 00:31:46,080 Какъв хотел? - Хотел. 280 00:31:46,600 --> 00:31:50,940 Не може така. Мурат, да настаним Дуйгу в къщата ни за гости. 281 00:31:51,090 --> 00:31:54,000 Може да остане до сватбата, докато дойде приятеля й. 282 00:31:54,150 --> 00:31:56,800 Защо я принуждаваш? Нека отседне, където желае. 283 00:31:56,950 --> 00:31:59,310 Не знам дали ще мога да остана до сватбата. 284 00:31:59,460 --> 00:32:01,580 Може да се наложи да се върна в Измир. 285 00:32:01,730 --> 00:32:05,050 Няма проблем. Приятели сме, не бива да оставаш в хотел. 286 00:32:05,280 --> 00:32:08,720 Не я гледай така. - Наистина, много ви благодаря. 287 00:32:08,870 --> 00:32:14,660 Мурат, скъпи, отведи я в къщата ни за гости. Не се приемат възражения. 288 00:32:16,240 --> 00:32:18,240 Е, хайде. Бай, бай. 289 00:32:18,420 --> 00:32:21,770 Ако искаш, седни отпред. - Не, не. Откарай ме в хотела. 290 00:32:21,920 --> 00:32:23,960 Не искам да ви затруднявам. 291 00:32:24,110 --> 00:32:27,700 Не, ние не живеем в тази къща. Купихме я за след сватбата. 292 00:32:27,850 --> 00:32:31,110 Но Елиз иска да живее в резиденция. Няма проблем. 293 00:32:43,930 --> 00:32:48,360 Значи казваш, че не харесва този дом и иска да живее в резиденция? 294 00:32:48,860 --> 00:32:52,660 Мисля, че го прави нарочно. Решила е, че е имало нещо между нас. 295 00:32:52,810 --> 00:32:59,250 Подозира нещо. Затова настоя да отседна тук. Иска да ни провери. 296 00:33:01,560 --> 00:33:04,410 Значи, ако не останеш, тя ще започне да подозира. 297 00:33:04,560 --> 00:33:08,060 Какво означава това? - Ще помисли, че между нас има нещо. 298 00:33:08,210 --> 00:33:10,810 И затова не си пожелала да останеш тук. 299 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 Още повече, в ресторанта почти ни хвана. 300 00:33:14,110 --> 00:33:16,720 Ако беше ми казал, нямаше да дойда. - Не знаех, 301 00:33:16,870 --> 00:33:20,540 че ще е там в този момент. - Така или иначе, между нас няма нищо. 302 00:33:20,720 --> 00:33:24,990 Да. Няма. 303 00:33:25,640 --> 00:33:28,720 Затова те моля да направиш това заради мен. 304 00:33:29,540 --> 00:33:32,380 Тоест, поне за известно време, докато тя се успокои. 305 00:33:32,530 --> 00:33:35,850 За да няма още кризи преди сватбата. 306 00:33:36,010 --> 00:33:39,190 Значи и друг път сте преживявали такива моменти? 307 00:33:40,490 --> 00:33:44,720 Тя не може да повярва, че я обичам. - Тогава защо се омъжва за теб? 308 00:33:44,870 --> 00:33:47,240 Обича ме. - А ти? 309 00:33:47,560 --> 00:33:50,480 Женя се. 310 00:33:59,870 --> 00:34:02,300 Ти наистина ли ще се ожениш за нея? 311 00:34:03,960 --> 00:34:06,370 Тоест, не знам как ти зададох този въпрос. 312 00:34:06,590 --> 00:34:09,170 Все пак, това си е твоя личен живот. 313 00:34:09,320 --> 00:34:12,910 Елиз е красива. - Интересувам се, защото сме приятели. 314 00:34:13,300 --> 00:34:15,330 Привлекателна е. - Така е. 315 00:34:15,480 --> 00:34:17,580 Успешна е. - Не знам. 316 00:34:19,240 --> 00:34:22,750 Още повече, тя мечтае да бъде с мен. 317 00:34:27,400 --> 00:34:32,540 Наясно съм, че минаха 5 години. Онова беше нещо детинско. 318 00:34:33,170 --> 00:34:38,830 Но дори да не е така… Очевидно е, че и двамата не сме свободни, нали? 319 00:34:39,360 --> 00:34:43,630 Да, но ако бяхме свободни, дали това би променило нещо? 320 00:34:44,120 --> 00:34:48,190 Ти ми звънна. - Но ти пожела да се видим. 321 00:34:48,810 --> 00:34:51,350 От любезност те поканих да пием по кафе. 322 00:34:51,500 --> 00:34:54,060 Даже не знаех, че са минали 5 години. 323 00:34:54,320 --> 00:34:56,860 Видях те по телевизията и реших да звънна. 324 00:34:57,060 --> 00:34:59,980 Само това. - Добре, добре. Благодаря ти. 325 00:35:00,130 --> 00:35:02,180 Няма защо. - Че не ми отказа. 326 00:35:02,330 --> 00:35:05,630 Какво толкова. - Чувствай се като у дома си. Излизам. 327 00:35:05,780 --> 00:35:10,630 Добре. - Всъщност… Елиз е малко взискателна. 328 00:35:10,780 --> 00:35:14,190 Тоест, ако се грижиш за хигиената и чистотата, ще бъде добре. 329 00:35:14,580 --> 00:35:16,940 Ще поговорим, до скоро. 330 00:36:22,640 --> 00:36:25,610 Ало. - Как си? Какво правиш? 331 00:36:25,760 --> 00:36:28,540 Нормално, седя си с приятели. А ти какво правиш? 332 00:36:28,890 --> 00:36:33,630 Добре съм. В дома им съм. Пардон, в къщата им за гости. 333 00:36:33,780 --> 00:36:38,240 Какво правиш там? - Не знам, нищо особено. 334 00:36:38,780 --> 00:36:44,350 Никога досега не съм се чувствала толкова глупаво, неловко и безнадеждно. 335 00:36:44,500 --> 00:36:47,430 Върни се, все пак той ще се жени. - Няма да се върна. 336 00:36:47,580 --> 00:36:51,640 Защо? Какви ги говориш? - Това не е Мурат, когото познавам. 337 00:36:51,850 --> 00:36:54,780 Ако се ожени, ще стане най-нещастният мъж на земята. 338 00:36:54,940 --> 00:36:57,400 Какво те засяга? - Как така какво ме засяга? 339 00:36:57,550 --> 00:37:00,660 Загрижена съм за Мурат. - И какво ще правиш? 340 00:37:00,950 --> 00:37:03,300 Ще му попреча да извърши глупост. 341 00:37:51,050 --> 00:37:54,120 Една дама иска да ви види на улицата. - Добре. 342 00:38:00,170 --> 00:38:04,290 Влез. Защо не дойде вътре? - Отведи ме при вашите. 343 00:38:04,780 --> 00:38:08,860 Мина много време, искам да ги видя. Разбира се, ако не си зает. 344 00:38:13,350 --> 00:38:18,310 Изпий едно кафе, докато се преоблека. - Добре. Благодаря ти. 345 00:38:21,380 --> 00:38:25,550 Те ще се зарадват да те видят. - На мен също ми е домъчняло за тях. 346 00:38:29,110 --> 00:38:34,630 Изненада! Дуйгу, скъпа, искаше да дойдеш без мен при мама и татко ли? 347 00:38:35,900 --> 00:38:39,620 Браво на теб. Влизай. 348 00:38:40,640 --> 00:38:43,180 Скъпа. - Дойдох! 349 00:38:43,330 --> 00:38:45,360 Добре дошла. - Виж кой е дошъл. 350 00:38:46,240 --> 00:38:48,360 Как си, тате? - Липсваше ни. 351 00:38:50,160 --> 00:38:52,490 Добре дошла, дъще. - Добре заварила. 352 00:38:52,640 --> 00:38:54,820 Как си? - Добре. Изглеждате прекрасно. 353 00:38:54,970 --> 00:38:56,990 Много си отслабнала, какво е това? 354 00:38:57,140 --> 00:38:59,150 Защото не съм яла от вкусните блюда. 355 00:38:59,300 --> 00:39:01,330 Приготвила съм от тях, сядай. - Моля. 356 00:39:01,550 --> 00:39:04,900 Сложи ми ориз, скъпа. Няма да ям супа. - Добре. 357 00:39:05,400 --> 00:39:07,870 Синко, много ти благодаря. - Добър апетит. 358 00:39:08,020 --> 00:39:10,940 Синът ти стана готвач и ти вече не си най-добрата. 359 00:39:11,090 --> 00:39:14,070 А нима той не стана готвач точно заради нас? 360 00:39:14,220 --> 00:39:16,510 Аз не ям ориз, скъпа Дуйгу. На диета съм. 361 00:39:16,780 --> 00:39:19,130 Това пък защо? 362 00:39:19,680 --> 00:39:21,980 Какво е това? - Всеки ден работя над това. 363 00:39:22,130 --> 00:39:24,550 План за настаняване на гостите. - Това ли е? 364 00:39:24,730 --> 00:39:26,870 Разбира се. - Нима сега е времето, 365 00:39:27,020 --> 00:39:30,530 ще го обсъдим след вечеря, мамо. - Не, не, погледни го сега. 366 00:39:30,680 --> 00:39:33,760 Тук ще бъде семейство Тахсин, а тук ще е Айфер. 367 00:39:33,950 --> 00:39:36,690 Съпругът на Айфер няма ли да е до нея? - Там ще е. 368 00:39:36,840 --> 00:39:39,990 Татко, татко. Наил ще уреди всичко. 369 00:39:40,180 --> 00:39:42,880 Какво ще уреди? Никой друг не може да уреди това. 370 00:39:43,100 --> 00:39:46,020 Заради майка ти. - Добре, мамичко. 371 00:39:46,690 --> 00:39:51,670 Мамо… Добре, може ли малко супа? 372 00:39:52,050 --> 00:39:54,230 Разбира се. - Татко. Мамо. 373 00:39:54,380 --> 00:39:58,940 Ти седни, Елиз. Аз ще се справя. Все пак, не съм гост в този дом. 374 00:40:07,640 --> 00:40:09,690 Детето ми. 375 00:40:09,840 --> 00:40:13,150 Горещо е, нали. Извинявай, че се получи така. 376 00:40:13,940 --> 00:40:16,310 Много е горещо? Има още много. 377 00:40:21,440 --> 00:40:26,700 Много съжалявам. Много се извинявам, Мурат, наистина. 378 00:40:26,930 --> 00:40:31,350 Добре, всичко е наред. - Алпер, не се смей. 379 00:40:32,000 --> 00:40:34,220 Нищо няма да направиш, връщай се. 380 00:40:34,390 --> 00:40:36,400 Това няма нищо общо с мен. 381 00:40:36,550 --> 00:40:40,280 Всичко стана заради това ненормално момиче, което е истински нарцис. 382 00:40:40,430 --> 00:40:42,430 Значи ще продължаваш да упорстваш? 383 00:40:42,580 --> 00:40:46,860 Не правя това, защото ревнувам Мурат. Защо не разбираш това? 384 00:40:47,010 --> 00:40:49,030 На мен не ми се струва така. 385 00:40:49,310 --> 00:40:54,220 Правя го, за да не допусне грешка Мурат. Ясно ли е? 386 00:40:54,370 --> 00:40:59,870 Това е само още една възможност. - Шефе, престани да говориш глупости. 387 00:41:00,410 --> 00:41:03,300 Какво ще правиш по-нататък, това кажи? 388 00:41:10,590 --> 00:41:13,770 Ще му разкажа истината. 389 00:41:27,400 --> 00:41:29,430 Здравей. - Как си? 390 00:41:29,580 --> 00:41:32,090 Добре, а ти? - Добре. Всичко наред ли е? 391 00:41:32,240 --> 00:41:36,760 Да, наред е. Сядай. 392 00:41:41,420 --> 00:41:44,180 Пия вино, искаш ли и ти? - Не, благодаря. 393 00:41:45,070 --> 00:41:47,730 За какво искаше да говорим? 394 00:41:54,490 --> 00:41:58,230 Ти добре ли си? - Добре съм, защо? 395 00:41:58,380 --> 00:42:01,230 Нищо, просто ми е интересно. 396 00:42:02,570 --> 00:42:05,730 Но ти не изглеждаш добре. Случило ли се е нещо? 397 00:42:07,650 --> 00:42:12,510 Струва ми се, че изобщо не си щастлив. - Откъде се взе това? 398 00:42:12,660 --> 00:42:17,270 Не знам, просто го усещам. Може би, защото не съм те виждала отдавна. 399 00:42:17,440 --> 00:42:21,240 Как да кажа, малко си се променил. 400 00:42:22,430 --> 00:42:25,970 Нима това не е нормално? Нима ти не си се променила? 401 00:42:26,120 --> 00:42:30,870 Променила ли съм се? Може и да съм, не знам. Според теб така ли е? 402 00:42:32,660 --> 00:42:38,080 Какво очакваше? Че всичко ще е на мястото си, когато се върнеш… 403 00:42:38,960 --> 00:42:43,350 Не, изобщо не е така. Разбери ме правилно. 404 00:42:43,890 --> 00:42:48,050 Не се върнах с надеждата да бъда с теб. 405 00:42:48,620 --> 00:42:53,560 Ние с теб прекарахме много хубаво дълго време. 406 00:42:54,070 --> 00:42:58,300 И когато те видях с друга така неочаквано… 407 00:43:00,370 --> 00:43:03,640 Аз, как да кажа… Малко се разстроих. 408 00:43:04,580 --> 00:43:10,720 Не се разстройвай. Така е, защото мислиш за мен. 409 00:43:13,860 --> 00:43:18,760 Станал си по-самоуверен. В училище беше глупаче. 410 00:43:24,390 --> 00:43:29,050 Мурат, ядосан ли си ми? - Защо? 411 00:43:30,670 --> 00:43:33,990 Защото си тръгнах и те изоставих. 412 00:43:34,250 --> 00:43:37,020 Виж, Дуйгу, не искам да говорим за това. 413 00:43:38,120 --> 00:43:41,330 Тоест, няма какво да си кажем. 414 00:43:49,580 --> 00:43:52,950 Ще тръгвам. - Остани. 415 00:44:00,740 --> 00:44:05,750 Дуйгу. - Само един миг. 416 00:44:06,850 --> 00:44:09,850 Само това. 417 00:44:12,230 --> 00:44:14,720 Трябва да ти кажа нещо. 418 00:44:16,860 --> 00:44:19,890 Всъщност аз заради теб… 419 00:44:25,500 --> 00:44:29,230 Елиз. - Мурат. 420 00:44:33,980 --> 00:44:37,890 Климатикът… Тоест, не работи. 421 00:44:39,270 --> 00:44:43,320 Поръчах на Дуйгу да ми каже, ако възникне някакъв проблем в къщата. 422 00:44:43,560 --> 00:44:46,080 Тя ми каза, че не охлажда. 423 00:44:46,230 --> 00:44:48,270 Климатикът? - Да. 424 00:44:51,290 --> 00:44:54,010 Не знаех, че ремонтираш климатици, Мурат. 425 00:45:02,020 --> 00:45:05,840 Пошегувах се. Не се притеснявайте. 426 00:45:05,990 --> 00:45:09,660 Само че, отсега нататък Дуйгу е моя приятелка, а не твоя, Мурат. 427 00:45:09,810 --> 00:45:13,720 Затова искам да е близо до мен. 428 00:45:59,130 --> 00:46:01,750 Деколтето отзад е голямо. - Какво? 429 00:46:02,820 --> 00:46:05,240 Красиво е. 430 00:46:05,950 --> 00:46:09,170 Дуйгу, скъпа, благодаря ти, че дойде. 431 00:46:11,280 --> 00:46:14,890 Как се казва любимият ти? Името на любимия ти. 432 00:46:16,460 --> 00:46:19,120 Алпер. - С какво се занимава Алпер? 433 00:46:20,450 --> 00:46:24,230 Занимава се с кафе. Тоест има фабрика и всичко останало. 434 00:46:25,170 --> 00:46:28,390 От колко време сте заедно с Алпер? 435 00:46:29,780 --> 00:46:32,550 Това разпит ли е, интересно? 436 00:46:32,700 --> 00:46:36,800 Може ли такова нещо? Просто ми е интересно. Така хубаво си говорим. 437 00:46:36,950 --> 00:46:40,650 Така е. Заедно сме от четири месеца. 438 00:46:41,500 --> 00:46:45,380 Все искам да те питам, но забравям. Отдавна ли сте заедно с Мурат? 439 00:46:45,530 --> 00:46:49,140 От два месеца. - От два месеца ли? 440 00:46:49,850 --> 00:46:54,000 Два месеца? Но нима само след два месеца хората се женят? 441 00:46:54,190 --> 00:46:58,330 Защо е това бързане? Това ми се струва малко странно. 442 00:46:58,630 --> 00:47:02,190 Нямаме причина да чакаме повече. Какво има да чакаме? 443 00:47:03,020 --> 00:47:05,070 Обичаме се и решихме да се оженим. 444 00:47:05,220 --> 00:47:09,110 И без това и двамата сме наранени от предишните си връзки. 445 00:47:19,570 --> 00:47:22,210 Вие с Мурат сте били двойка, нали? 446 00:47:26,460 --> 00:47:29,190 Пошегувах се. Шегичка. 447 00:47:30,260 --> 00:47:32,920 Разбира се. 448 00:47:39,210 --> 00:47:42,440 Ти си ужасна лъжкиня. 449 00:47:48,300 --> 00:47:51,890 "Турция търси своя шеф-готвач" продължава с вълнуващия полуфинал. 450 00:47:59,050 --> 00:48:01,300 Шеф Мелис. 451 00:48:02,900 --> 00:48:05,020 Шеф Ноян. 452 00:48:08,470 --> 00:48:10,500 Шеф Алтай. 453 00:48:14,770 --> 00:48:16,970 Шеф Мурат. 454 00:48:19,320 --> 00:48:25,580 Пристъпваме към следващия етап от "Турция търси своя шеф-готвач". 455 00:48:27,240 --> 00:48:32,930 Страстите се разпалват, тъй като скоро Турция ще има своя нов шеф-готвач. 456 00:48:33,080 --> 00:48:37,690 На този етап имаме три категории: Горчиво, сладко и кисело. 457 00:48:38,340 --> 00:48:41,040 Днешната категория: Кисело. 458 00:48:41,320 --> 00:48:45,860 Времето, с което разполагате, е 60 минути. Начало. 459 00:48:48,660 --> 00:48:51,140 Сигурен съм, че журито ще опита вкусни блюда. 460 00:48:51,290 --> 00:48:54,500 Всички сме много развълнувани. 461 00:48:54,650 --> 00:48:58,030 Защото съвсем скоро Турция ще има новия си шеф. 462 00:49:15,970 --> 00:49:20,450 И последният ни участник - шеф Мурат със своята концепция на тема "кисело". 463 00:49:20,600 --> 00:49:24,130 Приближава се към журито, за да представи ястието си. 464 00:49:24,520 --> 00:49:27,470 Сега ще чуем отзивите за него. Моля, господа. 465 00:49:31,040 --> 00:49:33,780 В устата ти остава някакъв послевкус… 466 00:49:33,930 --> 00:49:37,810 Наистина, това е висша класа. - Златни ти ръце, шеф Мурат. 467 00:49:42,230 --> 00:49:44,320 "Турция търси своя шеф-готвач" 468 00:49:49,870 --> 00:49:52,200 Любими. Скъпи мой. 469 00:49:54,720 --> 00:49:56,800 Ще спечелиш състезанието. 470 00:49:56,950 --> 00:49:59,170 Ще докажеш на всички, че си най-добрия. 471 00:49:59,320 --> 00:50:02,290 Благодаря ти. - Добре, почакай. 472 00:50:15,080 --> 00:50:19,530 Предавам се. Нищо не мога да направя. 473 00:50:20,680 --> 00:50:25,230 Каквото и да направя, той вече е влюбен в друга. 474 00:50:29,440 --> 00:50:32,210 Не може да бъде. - Какво има? Добре ли си? 475 00:50:32,360 --> 00:50:36,590 Не, няма нищо. - Само си изпитала носталгия. 476 00:50:37,160 --> 00:50:41,380 Шефе. Хайде, връщай се вече. Не искам да оставаш дълго там. 477 00:50:45,000 --> 00:50:47,260 Той ми звъни, почакай. 478 00:50:48,590 --> 00:50:50,590 Как си? - Добре. 479 00:50:50,740 --> 00:50:54,520 Виж, в събота вечер ще се срещнем с приятели от университета. 480 00:50:54,670 --> 00:50:59,490 Искам да поканя и теб. Доведи и любимия си от Измир, да се запознаем. 481 00:51:01,950 --> 00:51:05,300 Елиз ли поиска това? - Не, аз. 482 00:51:07,500 --> 00:51:09,580 Там ли си? - Да. 483 00:51:09,730 --> 00:51:12,650 Какво ще кажеш? - Ще говоря с Алпер. Ако е свободен…. 484 00:51:12,800 --> 00:51:15,810 Добре, пак ще говорим. - Добре, ще поговорим. 485 00:51:18,950 --> 00:51:22,150 Алпер, с първия полет идваш в Истанбул. - Какъв Истанбул? 486 00:51:22,300 --> 00:51:26,380 Мълчи. Ще бъдеш моето гадже. Богат и харизматичен бизнесмен. 487 00:51:26,590 --> 00:51:29,410 Ще бъде страхотно, но трябва да направиш още нещо. 488 00:51:29,560 --> 00:51:31,730 Какво? 489 00:51:38,240 --> 00:51:40,310 Наляво. 490 00:51:47,540 --> 00:51:51,920 Не съм се подстригвал от сто години. - Изглеждаш прекрасно. 491 00:51:52,070 --> 00:51:54,280 Добре ли изглеждам? Приличам на круша. 492 00:51:54,430 --> 00:51:58,150 Виж какво, ти си харизматичен богат бизнесмен, нали? 493 00:51:58,300 --> 00:52:01,150 Не забравяй това и се усмихвай. 494 00:52:03,990 --> 00:52:07,670 Скъпа Дуйгу. Къде беше? - Здравей, Елиз. 495 00:52:07,820 --> 00:52:10,230 Добре дошли. - Благодаря. Алпер. Елиз. 496 00:52:10,380 --> 00:52:12,380 Приятно ми е да се запознаем. 497 00:52:13,680 --> 00:52:16,870 Алпер. - Да вървим, хайде. 498 00:52:17,920 --> 00:52:20,650 Здравейте на всички. - Добре дошла. 499 00:52:20,830 --> 00:52:26,990 Добре заварила. Приятелят ми Алпер дойде от Измир, за да ме види. 500 00:52:27,140 --> 00:52:30,150 Добре дошъл, Алпер. - Аз съм богат бизнесмен. 501 00:52:37,590 --> 00:52:42,350 Кой не би искал да преживее любов с такава великолепна жена като Дуйгу? 502 00:52:42,870 --> 00:52:46,870 Дуйгу, това е любимата ми игра. - Имаме нова игра. 503 00:52:48,940 --> 00:52:51,570 Върви, върви. - Хайде, чакаме съперник. 504 00:52:59,360 --> 00:53:01,750 Алпер и Мурат. 505 00:53:03,610 --> 00:53:06,260 Те май го приемат насериозно. 506 00:53:07,990 --> 00:53:10,260 Ще взема това. - Ще бъде жестока борба. 507 00:53:10,410 --> 00:53:13,080 Твоят се оказа хазартен тип. - Започваме. 508 00:53:15,720 --> 00:53:20,010 Да. Мурат, имаш първа ръка. Жълто, три. Напред. 509 00:53:20,660 --> 00:53:23,350 Алпер. Синьо, три. Напред. 510 00:53:24,340 --> 00:53:28,770 Мурат, лява ръка, кръга в синьо. Алпер, дясната ръка, жълтия кръг. 511 00:53:29,160 --> 00:53:32,020 Мурат, дясната ръка, червения шестоъгълник. 512 00:53:32,600 --> 00:53:35,210 Много ли я обичаш? - Повече от всичко. 513 00:53:35,920 --> 00:53:38,140 А теб какво те интересува? 514 00:53:38,290 --> 00:53:40,480 Гледай пред себе си. 515 00:53:40,630 --> 00:53:43,370 Мурат, лявата ръка, зеления шестоъгълник. 516 00:53:43,800 --> 00:53:47,520 Значи ще се ожениш за нея? - Да. 517 00:53:48,100 --> 00:53:51,080 Хубаво. - Мурат, десния крак, жълтия квадрат. 518 00:53:53,980 --> 00:53:57,950 От колко години сте заедно? - Две години. 519 00:53:58,100 --> 00:54:01,160 Две години? Супер. 520 00:54:03,410 --> 00:54:06,500 Косата ти е оредяла или винаги си бил така? 521 00:54:06,650 --> 00:54:08,710 А теб какво те засяга? 522 00:54:11,690 --> 00:54:13,960 Браво! 523 00:54:17,010 --> 00:54:19,350 Браво, дай пет. 524 00:54:20,550 --> 00:54:23,790 Много хубаво. Много хубаво. Браво. 525 00:54:24,350 --> 00:54:28,260 Поздравления. Да вървим, любима. 526 00:54:28,410 --> 00:54:30,700 Скъпи. - Да пием по нещо. 527 00:54:32,230 --> 00:54:35,100 Наистина бях превъзходен, нали? - Ти си глупак. 528 00:54:35,250 --> 00:54:37,280 Какво съм направил? - Махни се. 529 00:55:08,970 --> 00:55:14,230 Домъчня ми за теб и излязох на пътя. 530 00:55:16,030 --> 00:55:21,010 Оставих се на вятъра… 531 00:55:23,130 --> 00:55:26,270 Сякаш беше сън, приключение. 532 00:55:26,480 --> 00:55:29,030 Преди не съм ви срещал. 533 00:55:32,350 --> 00:55:35,110 Значи не сте гледали добре. 534 00:55:36,470 --> 00:55:38,540 Аз съм Мурат. - Дуйгу. 535 00:55:45,250 --> 00:55:47,830 Какво мислите да правите, г-це Дуйгу? 536 00:55:49,650 --> 00:55:51,790 Да се върна обратно. 537 00:56:00,270 --> 00:56:04,710 Трябва да поговорим. - Вече не вярвам в герои от приказки. 538 00:56:29,490 --> 00:56:34,980 Сънищата са единственото място, където мога отново да те видя. 539 00:56:36,320 --> 00:56:38,880 Всички казват, че съм глупак. 540 00:56:39,820 --> 00:56:43,020 Ах, тази раздяла… 541 00:57:10,320 --> 00:57:15,250 Какво правиш? - Събирам си нещата. Тръгвам си. 542 00:57:16,170 --> 00:57:19,730 А изложбата? - За изложбата ще дойда отново. 543 00:57:24,770 --> 00:57:27,450 Тогава първо ще те заведа на едно място. 544 00:57:28,140 --> 00:57:31,510 А после си тръгни, когато пожелаеш. 545 00:57:45,750 --> 00:57:48,330 Защо ме доведе тук? 546 00:58:00,380 --> 00:58:03,760 Преди 5 години... 547 00:58:25,510 --> 00:58:28,010 Омъжи се за мен. 548 00:58:39,780 --> 00:58:42,500 Да? Да. 549 00:58:48,930 --> 00:58:51,250 Върни това обратно в кутията. 550 00:58:51,400 --> 00:58:53,850 Лоша шега. Не можеш така да ме разиграваш. 551 00:58:54,000 --> 00:58:58,230 Сериозна съм. Та ние сме още деца. 552 00:58:58,380 --> 00:59:02,420 Да, деца сме. И изобщо няма да пораснем. Вече сме говорили за това. 553 00:59:02,570 --> 00:59:05,340 Излъгах те. 554 00:59:08,900 --> 00:59:13,000 Всичко ще бъде прекрасно. - Не ми давай надежди за бъдещето. 555 00:59:14,260 --> 00:59:18,430 Никога няма да те оставя. Винаги ще те обичам. 556 00:59:19,510 --> 00:59:22,090 Разделяме се. 557 00:59:24,080 --> 00:59:27,680 Така. Договорът, който подписахте, е тук. 558 00:59:28,080 --> 00:59:31,130 Минаха 5 години и вие удържахте на думата си. 559 00:59:33,080 --> 00:59:37,300 Грешиш, батко Хакан. Има някой, който не удържа на думата си. 560 00:59:39,200 --> 00:59:42,280 Значи, един от нас не си удържа на думата, батко Хакан. 561 00:59:42,440 --> 00:59:45,920 Значи е било лъжа, че имаш приятел? 562 00:59:52,980 --> 00:59:57,390 Покана за сватбата ни. 563 00:59:58,630 --> 01:00:02,440 Харесва ли ти да ме нараняваш? - Наистина ли те наранявам? 564 01:00:04,200 --> 01:00:06,640 Чакай, чакай. - Остави ме на мира. 565 01:00:06,790 --> 01:00:10,200 Остави ме! Нито сватбата ти, нито поканите ме интересуват! 566 01:00:10,350 --> 01:00:12,360 Чакай! - Не искам да оставам тук! 567 01:00:12,510 --> 01:00:17,500 Дуйгу, дъще. - Няма да те оставя, виж. 568 01:00:17,650 --> 01:00:19,710 Дуйгу и Мурат. 569 01:00:19,860 --> 01:00:22,020 Какво е това? - Какво е това? 570 01:00:22,170 --> 01:00:26,520 Защо тук пише Дуйгу? - Не знам. Защо? 571 01:00:33,320 --> 01:00:35,990 Приемай! Добре го изиграх, нали? Приемай! 572 01:00:38,390 --> 01:00:42,240 Момент. А Елиз? - Тя е сестра на мой приятел. 573 01:00:42,520 --> 01:00:45,030 Учи в актьорския факултет. Много е талантлива. 574 01:00:45,180 --> 01:00:49,480 Но признай, че беше по-добра от онзи, който се правеше на твой приятел. 575 01:00:49,660 --> 01:00:51,710 Елиз, започваме. 576 01:00:52,240 --> 01:00:58,740 Майка ти, баща ти… Всички наоколо, това игра ли беше? 577 01:00:58,890 --> 01:01:01,370 Всички знаеха. 578 01:01:02,980 --> 01:01:05,760 Не мога да повярвам, батко Хакан. Как не те е срам! 579 01:01:05,910 --> 01:01:08,580 Изобщо не те е срам. - Изобщо. 580 01:01:08,910 --> 01:01:13,540 Бях само свидетел, знам какво съм чул и видял. Само си свърших работата. 581 01:01:13,690 --> 01:01:16,550 Това не е свидетелстване, а сътрудничество. 582 01:01:16,730 --> 01:01:18,780 Ти се целуваше с нея пред очите ми! 583 01:01:18,930 --> 01:01:22,650 Ти така си помисли. Целунах я само по бузата. 584 01:01:25,010 --> 01:01:30,020 Впрочем, тази къща за гости е твоя. Тоест, наша. 585 01:01:33,980 --> 01:01:37,880 Дуйгу. Днес е 6 юни. 586 01:01:39,880 --> 01:01:43,410 Когато ти ми звънна, реших да си поиграя с теб. 587 01:01:46,660 --> 01:01:49,950 Реших да ти отмъстя, че ме изостави преди години. 588 01:01:52,040 --> 01:01:55,300 И исках да съм сигурен, че все още ме обичаш. 589 01:01:58,640 --> 01:02:02,610 Вече сме готови. Нека да се оженим. 590 01:02:11,750 --> 01:02:15,390 Дуйгу. Дуйгу. - Остави ме! Казах ти, остави ме! 591 01:02:16,380 --> 01:02:20,910 Веднъж вече ти позволих си тръгнеш. Това повече няма да се повтори. 592 01:02:31,500 --> 01:02:36,520 Любима. - Любими. 593 01:04:33,540 --> 01:04:35,600 Мурат. 594 01:04:36,450 --> 01:04:39,030 Остани там. Да не си посмяла да ставаш. 595 01:04:43,920 --> 01:04:46,980 Добро утро. - Добро утро. 596 01:04:51,990 --> 01:04:54,410 Станал си рано. - Отивам в студиото. 597 01:04:56,580 --> 01:05:02,770 Искаш ли да дойдеш с мен? - На екрана изглеждаш още по-красив. 598 01:06:07,580 --> 01:06:11,450 На финалния етап състезанието ще е в категорията "горчиво". 599 01:06:13,660 --> 01:06:16,420 Момент невнимание от страна на шеф Мурат. 600 01:06:16,850 --> 01:06:20,600 Това е сериозна грешка на финала на състезанието. 601 01:06:22,140 --> 01:06:25,830 Но това е кухня. Всичко може да се случи. За съжаление. 602 01:06:32,170 --> 01:06:35,310 Г-це Дуйгу, дошла сте сама. 603 01:06:36,520 --> 01:06:40,710 Ще бъде добре, ако съобщите на семейството си. Много съжалявам. 604 01:06:41,810 --> 01:06:46,110 Не знам как да ви го кажа, но нещата ще се развият много бързо. 605 01:06:53,880 --> 01:06:58,190 Алпер, спечелих от лотарията. 606 01:06:59,020 --> 01:07:01,620 Докторът нарече лотария това, 607 01:07:01,770 --> 01:07:05,010 че след 5 години болестта ми отново се е върнала. 608 01:07:06,790 --> 01:07:09,370 Според теб не е ли така? 609 01:07:11,980 --> 01:07:14,700 Ти заслужаваше това, Мурат. Да остава в миналото. 610 01:07:14,850 --> 01:07:16,910 Стигнахме до края. 611 01:07:17,060 --> 01:07:20,150 Двамата стигнахте финала. - Няма нужда да чакаме месец, 612 01:07:20,300 --> 01:07:22,930 за да разберем кой е победителят. Отсега е ясно. 613 01:07:23,080 --> 01:07:26,720 Явно на някои езикът им е по-развит от ръцете. 614 01:07:26,940 --> 01:07:29,890 Но поне е ясно - финалът ще е кървав. 615 01:07:31,000 --> 01:07:33,410 Сигурен съм. - Извинете. 616 01:07:59,610 --> 01:08:03,690 Когато си отвориш очите и прочетеш това, искам да се усмихваш. 617 01:08:04,370 --> 01:08:07,400 Защото днес е първият ден от новия ни живот. 618 01:08:08,070 --> 01:08:10,990 Първият ден от живота ни. 619 01:08:11,300 --> 01:08:13,340 Аз, Мурат… 620 01:08:13,960 --> 01:08:18,490 Влюбих се в теб повече от преди, повече отколкото можеш да си представиш. 621 01:08:18,640 --> 01:08:24,990 И знаеш ли какво? Бих те чакал повече, отколкото предполагаш. 622 01:08:25,740 --> 01:08:29,350 Не 5, а 500 години. 623 01:08:30,660 --> 01:08:35,110 Вече си моя. А аз съм твой. 624 01:08:37,740 --> 01:08:40,170 Семейство Гюлер. 625 01:08:41,870 --> 01:08:48,360 Какво да направя сега? Как ще преживея това? 626 01:08:54,980 --> 01:08:57,490 Много ме е страх, мамо! 627 01:09:00,340 --> 01:09:02,840 Страх ме е! 628 01:09:20,330 --> 01:09:22,640 Къде си? Изгуби ли се? 629 01:09:27,200 --> 01:09:30,360 Трябва да поговорим. 630 01:10:16,840 --> 01:10:19,280 Дуйгу. 631 01:10:37,390 --> 01:10:40,000 Извинявай. 632 01:10:44,980 --> 01:10:47,580 За това, че отново влязох в живота ти. 633 01:10:53,430 --> 01:10:56,560 Какво говориш? Решила си да ми отмъстиш ли? 634 01:10:57,470 --> 01:10:59,560 Отговаряш на играта с игра ли? 635 01:10:59,710 --> 01:11:02,750 И куфар си взела, за да изглежда правдоподобно. 636 01:11:02,900 --> 01:11:05,970 Виж, това е лоша шега. - Мурат, сериозна съм. 637 01:11:09,890 --> 01:11:12,230 За кое си сериозна? Какво говориш? 638 01:11:13,710 --> 01:11:18,390 На нас не ни се получава. И никога няма да се получи. 639 01:11:23,770 --> 01:11:25,980 Защо? 640 01:11:30,510 --> 01:11:32,780 Заминавам. 641 01:11:35,830 --> 01:11:37,880 Моля те, не ми звъни. 642 01:11:42,330 --> 01:11:44,990 И не се опитвай да ме намериш. 643 01:12:00,500 --> 01:12:06,820 И сега какво? Преди каза, че искаш да сбъднеш мечтата си. 644 01:12:09,460 --> 01:12:13,200 Искаше да отидеш в чужбина. Реши и замина. 645 01:12:13,930 --> 01:12:16,890 А сега какъв е проблемът ти? 646 01:12:20,220 --> 01:12:23,880 Наистина много съжалявам. - Не са ми нужни извиненията ти! 647 01:12:24,030 --> 01:12:26,660 Искам само отговор! Отговор! 648 01:12:28,360 --> 01:12:32,360 Чаках те цели 5 години! 5 години те чаках! 649 01:12:33,780 --> 01:12:36,220 По дяволите! 650 01:12:38,880 --> 01:12:44,690 Кажи поне нещо! Дуйгу! 651 01:12:45,020 --> 01:12:49,130 Нямам какво да кажа. - Кажи поне нещо. 652 01:12:52,540 --> 01:12:55,240 Все нещо ми кажи. 653 01:13:03,050 --> 01:13:06,210 Значи нямам право на обяснение, така ли? 654 01:13:14,290 --> 01:13:16,860 Изобщо ли не си ме обичала? 655 01:13:24,970 --> 01:13:27,300 Според мен си егоистка. 656 01:13:30,830 --> 01:13:32,870 Затова ще останеш сама. 657 01:13:40,890 --> 01:13:43,790 Изчезни от живота ми! 658 01:13:47,040 --> 01:13:51,650 Изчезвай! Изчезвай! 659 01:14:37,520 --> 01:14:41,310 След 1 ден... 660 01:14:46,540 --> 01:14:50,730 Какъв глупак съм. Тя никога не ме е обичала. 661 01:14:53,140 --> 01:14:57,240 Винаги те е обичала. Никога не се е отказвала от любовта ви. 662 01:15:06,240 --> 01:15:09,110 Какво е това? - Всичко това са подаръци от Дуйгу. 663 01:15:09,260 --> 01:15:11,330 Тоест? - Тоест, 664 01:15:11,510 --> 01:15:14,230 ми изпращаше това, когато бяхте разделени. 665 01:15:14,390 --> 01:15:17,190 Винаги на 6 юни. 666 01:15:23,120 --> 01:15:27,270 Накара ме да се закълна, че нищо няма да ти кажа, но… 667 01:15:33,180 --> 01:15:38,850 Това е менюто за последните 4 години. Всеки път му даваше различно име. 668 01:15:47,090 --> 01:15:53,550 "Винаги ще бъда с теб." 669 01:16:00,410 --> 01:16:06,830 Ако наистина обичаш някого, си готов да направиш всичко за него. 670 01:16:10,770 --> 01:16:13,900 Даже да се откажеш от самия себе си. 671 01:17:11,990 --> 01:17:14,650 Извинете, някъде наблизо ли е Алачат Крафт? 672 01:17:14,800 --> 01:17:16,800 Да, напред и после наляво. - Наляво? 673 01:17:16,950 --> 01:17:19,270 Да. - Благодаря. 674 01:17:35,650 --> 01:17:37,970 Има ли още от това? - Какво ще правиш? 675 01:17:38,120 --> 01:17:40,660 Това е красиво. - А има ли друг модел? 676 01:17:41,360 --> 01:17:46,080 Друг модел… Момент. 677 01:17:49,650 --> 01:17:51,820 Какво правиш тук? - Къде е Дуйгу? 678 01:17:52,540 --> 01:17:56,260 Няма я. Върви си и повече не идвай. - Къде е Дуйгу? 679 01:17:56,550 --> 01:17:58,550 Не знам. - Къде е Дуйгу? 680 01:17:58,700 --> 01:18:00,760 Казах ти, че не знам. - Говори! 681 01:18:00,910 --> 01:18:03,020 Няма да ти кажа! - Ще ми кажеш! 682 01:18:03,670 --> 01:18:06,700 Трябва да ми кажеш къде е? - Няма да ти кажа! 683 01:18:11,630 --> 01:18:13,680 Върви и си потърси друга! 684 01:18:13,830 --> 01:18:16,600 Не мога да намеря! Не мога да намеря! 685 01:19:33,890 --> 01:19:37,390 Какво правиш тук? Върви си. - Не. 686 01:19:38,970 --> 01:19:41,390 Върви си, Мурат. - Няма да си тръгна. 687 01:19:42,680 --> 01:19:44,680 Ще си тръгнеш ли? 688 01:19:44,830 --> 01:19:48,170 Никъде няма да отида, докато не ми обясниш всичко. 689 01:19:57,270 --> 01:20:03,350 Първо започна с пръстите на краката, а после и по-нагоре. 690 01:20:04,810 --> 01:20:07,100 Не можеш да ходиш. 691 01:20:07,950 --> 01:20:11,730 Бавно се разпространява по цялото ти тяло. 692 01:20:12,090 --> 01:20:14,980 Достига до ръцете. 693 01:20:18,620 --> 01:20:20,970 Дори не можеш да държиш химикалка… 694 01:20:22,950 --> 01:20:26,040 Дори не можеш да си закопчаеш копчето. 695 01:20:29,940 --> 01:20:34,840 Силите ти намаляват. 696 01:20:38,650 --> 01:20:43,700 После, това, което се е разпространило из цялото ти тяло, 697 01:20:45,230 --> 01:20:48,100 достига и до шията. 698 01:20:49,450 --> 01:20:51,610 Всичко остава вътре в теб. 699 01:20:51,760 --> 01:20:54,840 Всичко вътре е теб крещи, 700 01:20:59,430 --> 01:21:05,020 но единственото, което имаш са очите ти. 701 01:21:11,970 --> 01:21:17,870 И остава само едно нещо - болката. 702 01:22:24,430 --> 01:22:27,190 След като станеш свидетел на всичко това… 703 01:22:31,300 --> 01:22:37,790 След като погребеш майка си, която е преживяла същото… 704 01:22:39,890 --> 01:22:44,080 А после и татко, който не можа да преживее отсъствието й. 705 01:22:47,110 --> 01:22:49,990 Остава само един изход. 706 01:22:52,650 --> 01:22:56,810 Да бягаш. Винаги. 707 01:23:02,460 --> 01:23:06,670 От деня, в който ми направи предложение, 708 01:23:10,050 --> 01:23:12,840 започнаха моите кошмари. 709 01:23:18,030 --> 01:23:23,990 Този плик не беше за университет в чужбина. 710 01:23:29,040 --> 01:23:31,750 Появи се пред мен. 711 01:23:34,070 --> 01:23:36,910 И започнах да чакам кога ще започне. 712 01:23:37,570 --> 01:23:39,930 Започна. 713 01:23:41,850 --> 01:23:45,040 А после казаха, че е станало чудо. 714 01:23:46,490 --> 01:23:48,880 Мислех, че болестта ме е напуснала. 715 01:23:50,200 --> 01:23:52,590 Че съм някакво изключение. 716 01:23:58,000 --> 01:24:04,460 Изтичах отново при теб като дете, с вълнение. 717 01:24:09,510 --> 01:24:12,040 Но сгреших. 718 01:24:17,530 --> 01:24:19,660 Всеки ден. 719 01:24:21,360 --> 01:24:26,770 Всеки ден те виждах пред очите си. 720 01:24:28,140 --> 01:24:33,030 Щеше ли да ме съжаляваш? 721 01:24:35,070 --> 01:24:37,510 Или все още щеше да ме обичаш? 722 01:24:39,800 --> 01:24:44,320 Мурат, върви си! Върви си, моля те! 723 01:24:45,010 --> 01:24:51,240 Моля те! Моля те, върви си! Върви си! 724 01:26:37,420 --> 01:26:41,970 Братко, какво правиш? Какви бяха тези изпълнения? 725 01:26:50,400 --> 01:26:52,540 Приятелю, махни си колата оттук. 726 01:27:31,540 --> 01:27:36,470 Така и не видяхме морето, така и не поплувахме в него. 727 01:27:37,160 --> 01:27:41,470 Не изгоряхме на слънцето. 728 01:27:43,150 --> 01:27:49,650 Без да прегърна нечие сърце, не искам да умирам. 729 01:27:51,530 --> 01:27:56,740 Без да пробвам да се влюбя, без да се опияня. 730 01:27:57,420 --> 01:28:01,340 Без да правя любов. 731 01:28:03,060 --> 01:28:09,560 Без да съм се засмял, не искам сега да умра. 732 01:28:13,050 --> 01:28:16,350 Венера, остани с мен. 733 01:28:23,390 --> 01:28:28,130 Бъди с мен през цялото време. 734 01:28:30,690 --> 01:28:33,520 Венера... 735 01:28:40,750 --> 01:28:44,070 Не ми стигна времето… 736 01:28:49,760 --> 01:28:52,820 Това е много вкусно. Откъде е? 737 01:28:54,080 --> 01:28:57,200 Откриха едно ново място. Оттам го купих. 738 01:28:57,990 --> 01:29:01,380 Ако имах време... 739 01:29:05,470 --> 01:29:08,070 Съвсем малко време... 740 01:29:08,220 --> 01:29:10,610 Големият финал е утре вечер в пряк ефир. 741 01:29:10,760 --> 01:29:13,770 Ще стане известно името на най-талантливият шеф-готвач. 742 01:29:13,920 --> 01:29:17,460 Шеф Алтан или шеф Мурат. Не пропускайте тяхната борба. 743 01:29:17,870 --> 01:29:21,650 Това момче с всеки изминал ден става все по-харизматично. 744 01:29:22,570 --> 01:29:24,730 От екрана е. - От какво? 745 01:29:25,290 --> 01:29:27,410 Така изглежда на екрана. - Нима? 746 01:29:27,560 --> 01:29:30,140 Да. - Колкото повече се храниш, 747 01:29:30,290 --> 01:29:33,500 толкова по-приказлива ставаш. - Боже. 748 01:29:35,170 --> 01:29:37,670 Какво правиш? Аз гледах. - Ставай, да вървим. 749 01:29:37,820 --> 01:29:41,250 Къде? Къде? 750 01:29:42,010 --> 01:29:45,090 Дами и господа. Нашият маратон достигна до своя финал. 751 01:29:45,240 --> 01:29:50,570 Най-накрая днес ще стане ясно кой е най-добрият шеф-готвач на Турция. 752 01:29:52,400 --> 01:29:55,060 Днешната ни тема е: "Сладко". 753 01:29:55,870 --> 01:29:59,270 Тази вечер само един шеф-готвач ще бъде щастлив. 754 01:29:59,520 --> 01:30:04,510 Кой ще бъде той? Шеф Мурат или шеф Алтай? 755 01:30:05,000 --> 01:30:10,560 Скоро ще разберем. За тази задача разполагате с 30 минути. 756 01:30:28,200 --> 01:30:30,290 Сладките неща не са нещо лесно, 757 01:30:30,440 --> 01:30:33,290 защото искат повече време от основните блюда. 758 01:30:33,440 --> 01:30:36,360 И нашите шеф-готвачи знаят това. Работят много бързо, 759 01:30:36,510 --> 01:30:40,640 за да приключат своите десерти и да ги представят пред журито. 760 01:30:41,110 --> 01:30:43,780 Нека започне обратното броене. 761 01:30:44,230 --> 01:30:47,770 5,4,3,2,1. 762 01:30:55,800 --> 01:30:58,970 Сега ще извикам нашите шеф-готвачи пред журито, 763 01:30:59,120 --> 01:31:02,510 за да представят своите десерти и да се реши съдбата им. 764 01:31:02,760 --> 01:31:04,940 Шеф Алтай, да започнем с теб. 765 01:31:17,370 --> 01:31:20,840 Превъзходно. - Ще кажа само една дума - прекрасно. 766 01:31:20,990 --> 01:31:24,730 Не знам какво да кажа. - Шеф Алтан получи добри отзиви. 767 01:31:24,880 --> 01:31:27,440 Шеф Мурат, заповядай насам. 768 01:32:01,560 --> 01:32:03,780 Шеф Мурат. Можете да я подадете. 769 01:32:11,090 --> 01:32:13,750 Но вие трябваше да я оставите на масата. 770 01:32:57,190 --> 01:32:59,580 Сладко е. 771 01:33:12,130 --> 01:33:15,340 Никога няма да се откажа от теб. 772 01:34:05,530 --> 01:34:09,780 "Дуйгу и Мурат" 773 01:34:17,370 --> 01:34:19,370 "Любов" 774 01:36:05,360 --> 01:36:07,740 Вече не се страхувам. 775 01:36:11,250 --> 01:36:13,930 Защото имам теб. 776 01:36:24,960 --> 01:36:28,140 Отново вали сняг. 777 01:37:10,270 --> 01:37:15,270 Какво е това? - Приготвих ти супа. 778 01:37:35,150 --> 01:37:39,910 Кисела е. - Ти си кисела. 779 01:37:43,700 --> 01:37:46,790 Студено е. - Да, времето е студено. 780 01:37:48,760 --> 01:37:50,970 Казвам, че супата е студена, глупаче. 781 01:37:51,120 --> 01:37:54,590 Какво да направя, изстинала е докато я донеса. 782 01:37:56,650 --> 01:37:58,880 Студена е. 783 01:38:17,740 --> 01:38:20,170 Да се целунем ли? 784 01:38:26,500 --> 01:38:28,730 Заслужи си го. 785 01:38:31,960 --> 01:38:34,050 Добре. 786 01:38:46,470 --> 01:38:50,220 Избирай, твой ред е. 787 01:38:50,720 --> 01:38:57,220 Превод и субтитри: *Дъга и BaMbIto 788 01:39:13,760 --> 01:39:18,830 Така и не видяхме морето, така и не поплувахме в него. 789 01:39:19,460 --> 01:39:23,470 Не изгоряхме на слънцето. 790 01:39:25,220 --> 01:39:31,720 Без да прегърна нечие сърце, не искам да умирам. 791 01:39:33,870 --> 01:39:39,320 Без да пробвам да се влюбя, без да се опияня. 792 01:39:39,830 --> 01:39:43,410 Без да правя любов. 793 01:39:45,390 --> 01:39:51,890 Без да съм се засмял, не искам сега да умра. 794 01:39:55,330 --> 01:39:58,790 Венера, остани с мен. 795 01:40:05,760 --> 01:40:10,580 Бъди с мен през цялото време. 796 01:40:12,880 --> 01:40:15,560 Венера... 797 01:40:23,090 --> 01:40:28,780 Бъди с мен през цялото време. 798 01:40:30,230 --> 01:40:33,040 Венера... 799 01:40:37,420 --> 01:40:42,570 Не ми стигна времето да стана някой… 800 01:40:43,210 --> 01:40:48,140 Така и не те прегърнах цялата, от глава до пети. 801 01:40:48,910 --> 01:40:53,790 Не се докоснах до сърцето ти, 802 01:40:54,390 --> 01:40:56,880 затова не искам да умирам. 803 01:40:57,640 --> 01:41:02,500 Сякаш винаги си била моя, вземи ме и ме отнеси. 804 01:41:03,240 --> 01:41:07,410 Бъди мой дом, моя родина. 805 01:41:09,110 --> 01:41:15,580 Като вкус на пресни плодове под дъжда. 806 01:41:19,000 --> 01:41:22,550 Венера, остани с мен. 807 01:41:29,100 --> 01:41:32,470 Бъди с мен през цялото време. 808 01:41:36,200 --> 01:41:39,300 Венера... 809 01:41:46,390 --> 01:41:49,310 Бъди с мен през цялото време. 810 01:41:53,610 --> 01:41:56,940 Венера...87264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.