Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,290 --> 00:00:18,090
ГОРЧИВО, СЛАДКО, КИСЕЛО
2
00:00:18,240 --> 00:00:24,150
Превод и субтитри:
*Дъга и BaMbIto
3
00:00:24,300 --> 00:00:28,270
Имам играчки, искате ли да си купите?
4
00:00:29,120 --> 00:00:31,840
Искате ли да си купите, по 1 лира са?
5
00:00:32,360 --> 00:00:36,730
Имам кукли, продавам кукли.
6
00:00:47,420 --> 00:00:49,570
Продаде ли нещо?
- Не съм.
7
00:00:52,980 --> 00:00:55,280
Донесох ти супа.
8
00:01:00,020 --> 00:01:02,680
Какво е това? Кисело е.
- Ти си кисела.
9
00:01:03,670 --> 00:01:08,100
Много е студено.
- Да, захладня. Да се прибираме.
10
00:01:08,340 --> 00:01:11,130
Не, казвам,
че супата е студена, глупаче.
11
00:01:12,590 --> 00:01:15,590
Какво да направя,
изстинала е докато я донеса.
12
00:01:18,540 --> 00:01:20,590
Да се целунем ли?
13
00:01:23,530 --> 00:01:26,230
Заслужи си го.
14
00:01:30,540 --> 00:01:33,580
Хайде,
избери какво ще направиш за мен.
15
00:01:34,070 --> 00:01:36,090
Първа точка.
16
00:01:36,240 --> 00:01:39,760
"Да се изпишкаш в първата саксия,
която срещнем по пътя."
17
00:01:39,920 --> 00:01:42,550
Втора точка.
"Облечи сватбена рокля
18
00:01:43,710 --> 00:01:45,920
и излез на улицата,
крещейки: Женя се!."
19
00:01:46,070 --> 00:01:49,030
"Да плюеш върху главите
на хората от балкона."
20
00:01:49,460 --> 00:01:52,210
Твой ред е.
- Да, бе. Твой ред е, мошенико.
21
00:01:52,360 --> 00:01:56,660
Последно аз изпълних твое желание,
дай. Хайде, избирай.
22
00:02:00,870 --> 00:02:02,960
Но какво е това? Не!
23
00:02:03,110 --> 00:02:05,160
Ще бъде много весело.
- Не, не, не!
24
00:02:05,310 --> 00:02:07,550
"Облечи водолазен костюм
и попитай някой:
25
00:02:07,700 --> 00:02:09,860
От коя страна е Средиземно море?"
- Не.
26
00:02:10,050 --> 00:02:12,230
От коя страна е Средиземно море?
27
00:02:15,000 --> 00:02:17,020
"Научи се да мяташ копие."
28
00:02:17,200 --> 00:02:20,770
Да мятам копие ли?
Защо, в Олимпиадата ли ще участвам?
29
00:02:21,460 --> 00:02:23,490
Ура!
30
00:02:25,100 --> 00:02:27,590
Танцувай в дискоклуб като луд.
31
00:02:27,740 --> 00:02:30,350
Не, за нищо на света,
не умея да танцувам.
32
00:02:30,500 --> 00:02:33,680
Аз съм Дефне Йозер.
- "Направи си селфи със знаменитост."
33
00:02:33,830 --> 00:02:35,890
За нищо на света. Срамежлива съм.
34
00:02:36,040 --> 00:02:38,810
Ще го направиш.
- Може ли да се снимаме?
35
00:02:39,200 --> 00:02:42,640
Може ли да помахате на Мурат?
Кажете: Привет, Мурат!
36
00:02:43,460 --> 00:02:45,510
Не може да бъде.
37
00:02:45,660 --> 00:02:48,800
"Иди при влюбена двойка
и се престори на влюбена в мъжа."
38
00:02:48,960 --> 00:02:51,690
Не може, хубавичко ще ни набият.
- Няма.
39
00:02:51,840 --> 00:02:54,600
Какво става? Ти ненормална ли си?
- Кучка!
40
00:02:55,700 --> 00:02:57,750
Коя си ти?
41
00:03:23,530 --> 00:03:27,120
Край, да приключваме вече
с тези игри. Става ли?
42
00:03:27,270 --> 00:03:30,560
Не може. Не може. Твой ред е.
- Аз няма да играя.
43
00:03:30,900 --> 00:03:34,820
Какво направих за теб… Това ли
е всичко, което би направил за мен?
44
00:03:34,970 --> 00:03:39,670
Аз също направих много заради теб,
но вече свърши.
45
00:03:40,690 --> 00:03:46,310
Какъв си скучен само…
- Давай следващото. Давай.
46
00:03:53,240 --> 00:03:56,080
"Размажи торта върху преподавател
в университета."
47
00:03:56,230 --> 00:03:58,350
За нищо на света.
48
00:05:05,900 --> 00:05:11,590
Шеф?
- Какво има, синко?
49
00:05:16,010 --> 00:05:19,710
Това е шприцоване.
- Върви и го направи както трябва.
50
00:05:19,860 --> 00:05:24,150
Направил си го ей така набързо, че и
питаш как се е получило. Хайде, марш!
51
00:05:24,300 --> 00:05:28,590
Ще станат ли хора от вас,
дали ще доживея този ден?
52
00:05:31,740 --> 00:05:34,960
Какво става? Не ви ли харесва?
53
00:05:35,210 --> 00:05:37,840
Не виждаш ли, че сме заети,
излез оттук.
54
00:05:37,990 --> 00:05:40,020
Не ставам ли за ученичка?
55
00:05:40,170 --> 00:05:44,230
Прав си, ще е лошо за кариерата ти.
- Дуйгу, може ли да излезеш?
56
00:05:44,380 --> 00:05:46,910
Няма ли да го направиш?
- Ще излезеш ли?
57
00:05:47,060 --> 00:05:49,290
Хайде.
- Мурат, какъв е този срам?
58
00:05:49,940 --> 00:05:52,450
Ти ли си причина за това?
- Не.
59
00:05:52,600 --> 00:05:54,900
А тя за защо казва: "Направи го?"
60
00:05:56,050 --> 00:05:58,810
Ще се оплача от всички ви!
61
00:06:35,040 --> 00:06:38,510
Край, всичко свърши, разбираш ли?
- Всичко свърши.
62
00:06:39,350 --> 00:06:43,560
Вече няма да разговарям с теб.
- И аз няма да говоря вече с теб.
63
00:07:07,170 --> 00:07:09,770
Къде са Седат и останалите?
- Останаха назад.
64
00:07:09,920 --> 00:07:13,190
Може ние да отидем по-късно при тях.
Добре, добре.
65
00:07:45,930 --> 00:07:48,140
Коя е тази?
- Какво те интересува?
66
00:07:49,050 --> 00:07:51,380
Коя си ти?
- Какво те интересува?
67
00:07:59,440 --> 00:08:02,840
Маскарад, значи, а?
- Но ти изглеждаш прекрасно.
68
00:08:04,230 --> 00:08:07,370
Нали нямаше вече да говориш с мен?
- Не говоря.
69
00:08:07,690 --> 00:08:11,220
Значи всичко свърши?
- Свърши!
70
00:08:25,420 --> 00:08:30,740
Домъчня ми за теб
и излязох на пътя.
71
00:08:32,430 --> 00:08:38,040
Оставих се на вятъра…
72
00:08:39,480 --> 00:08:44,920
Сякаш беше сън, приключение.
73
00:08:46,030 --> 00:08:51,720
Думите ми също се разкъсаха
на парчета.
74
00:08:52,740 --> 00:08:55,430
Изгубен съм, изгубен съм…
75
00:08:55,580 --> 00:08:59,130
Преди не съм ви срещал.
76
00:09:00,940 --> 00:09:03,660
Значи не сте гледали добре.
77
00:09:06,990 --> 00:09:12,420
Гледам те и не мога
да се наситя на аромата ти.
78
00:09:14,620 --> 00:09:16,660
Аз съм Мурат.
79
00:09:18,580 --> 00:09:20,850
Аз съм Дуйгу.
80
00:09:25,650 --> 00:09:28,350
С какво се занимавате, г-це Дуйгу?
81
00:09:39,320 --> 00:09:42,730
Може би ще организирам
прекрасна изложба в Истанбул.
82
00:09:49,960 --> 00:09:52,790
Не за това попитах.
- А за какво попитахте?
83
00:09:57,240 --> 00:10:01,860
Не се безпокойте, героят
на моите разкази ще бъдете винаги вие.
84
00:10:07,400 --> 00:10:10,040
Интересно, ще се съгласите ли?
85
00:10:13,370 --> 00:10:19,140
Гледам те и не мога
да се наситя на аромата ти.
86
00:10:20,570 --> 00:10:26,100
Моето опиянение не отминава.
87
00:10:27,010 --> 00:10:29,610
Вътре в мен е любовта ти…
88
00:10:35,220 --> 00:10:37,840
Хайде.
- Не бъди глупав.
89
00:10:38,310 --> 00:10:42,840
Знаеш ли колко дадох за тази рокля?
- И какво толкова?
90
00:10:44,950 --> 00:10:47,280
Хайде.
91
00:10:49,640 --> 00:10:53,830
3, 2, 1…
92
00:11:10,370 --> 00:11:14,590
Никога няма да се откажеш от мен,
чуваш ли ме?
93
00:11:16,140 --> 00:11:19,250
Тогава кажи ми нещо друго…
94
00:11:20,000 --> 00:11:25,070
Което да си спомня,
ако някога реша да се откажа от теб.
95
00:11:26,070 --> 00:11:31,440
Не искам да си спомняш,
а никога да не забравяш.
96
00:11:51,580 --> 00:11:54,610
Никога няма да се лъжем.
97
00:11:56,010 --> 00:11:59,380
Никога няма да се заменяме
с някой друг.
98
00:12:00,540 --> 00:12:04,240
Никога няма да пораснем.
- Никога.
99
00:12:07,120 --> 00:12:10,720
Винаги ще бъда до теб.
100
00:12:14,020 --> 00:12:16,300
Ще те обичам безкрайно.
101
00:12:19,540 --> 00:12:24,150
Винаги ще бъда щастлива
единствено с теб.
102
00:12:36,600 --> 00:12:38,750
Разделяме се.
103
00:12:43,710 --> 00:12:45,880
Какво?
104
00:12:46,620 --> 00:12:49,910
Чу какво казах. Разделяме се.
Заминавам в чужбина.
105
00:12:51,230 --> 00:12:53,590
Приеха ме в университет в Америка.
106
00:12:55,090 --> 00:13:00,830
Значи затова цял ден държиш това
в ръцете си?
107
00:13:04,040 --> 00:13:09,100
Не знаех, че мечтаеш за това.
- Вече разбра.
108
00:13:10,020 --> 00:13:13,150
Добре, няма проблем,
може заедно да заминем.
109
00:13:13,300 --> 00:13:17,620
Не, не бива.
Искам да направя това сама.
110
00:13:29,170 --> 00:13:32,090
Някой друг ли има?
- Не.
111
00:13:32,960 --> 00:13:36,310
А и родителите ми също искат това.
112
00:13:39,100 --> 00:13:44,390
Деца, пред вас стои дълъг жизнен път.
113
00:13:44,750 --> 00:13:47,260
Оставете времето да реши.
114
00:13:48,710 --> 00:13:52,350
Добре, да си дадем време.
- Какво време?
115
00:13:52,500 --> 00:13:54,540
Нима за раздялата се иска време?
116
00:13:54,690 --> 00:13:59,270
Може. Давам ти 5 години,
за да последваш мечтата си.
117
00:14:03,480 --> 00:14:08,880
Днес, на 6 юни,
118
00:14:09,470 --> 00:14:11,670
ние се разделяме. Става ли?
119
00:14:13,430 --> 00:14:18,470
След 5 години,
ако все още сме необвързани,
120
00:14:19,710 --> 00:14:21,880
ще се оженим.
121
00:14:23,010 --> 00:14:27,640
И дотогава никой от нас няма да звъни
122
00:14:28,130 --> 00:14:30,550
или да търси другия.
123
00:14:47,440 --> 00:14:52,440
Батко Хакан, нека това остане у теб.
Ти си единственият ни свидетел.
124
00:15:17,650 --> 00:15:20,770
Сбогом.
125
00:17:37,960 --> 00:17:40,830
Побързайте, недейте да спите.
- Добре, шеф.
126
00:17:47,570 --> 00:17:49,650
Поръчка за маса 12.
127
00:17:59,470 --> 00:18:01,610
Лека работа.
- Благодаря.
128
00:18:11,070 --> 00:18:14,440
Добре, още малко трябва да изсъхнат.
- Добре, шеф.
129
00:18:19,320 --> 00:18:21,700
Добро утро, како Нурай.
Лека работа.
130
00:18:21,850 --> 00:18:25,200
Би ли нагостил с това любимата си?
Приготви го отново.
131
00:18:25,350 --> 00:18:27,430
Защо масата ми е празна?
132
00:18:27,580 --> 00:18:29,640
Добро утро, Дефне.
- Добро утро.
133
00:18:29,790 --> 00:18:33,660
Дуйгу, днес погледнах поръчките.
Не забравяй да ги опаковаш, става ли?
134
00:18:33,810 --> 00:18:37,700
Добре, како Шенай. Не се притеснявай.
- Маса 2, започвайте.
135
00:18:43,770 --> 00:18:46,860
Момичета, да ви направя ли
колумбийско кафе?
136
00:18:54,200 --> 00:18:57,450
Какво правиш тук?
- Добре съм, шефе. А ти как си?
137
00:18:57,790 --> 00:19:01,770
Ела по-близо до мен. Дъхни ми.
138
00:19:04,100 --> 00:19:07,670
Бог да те накаже, пак си пил.
- Не ме оставят на мира, шефе.
139
00:19:07,820 --> 00:19:10,310
Опаковал си поръчката
на кака Шенай, нали?
140
00:19:10,460 --> 00:19:12,820
За съжаление…
- Какво за съжаление?
141
00:19:13,280 --> 00:19:15,410
Реших да подишам чист въздух.
142
00:19:15,560 --> 00:19:19,780
Алпер, защо те взех на работа тук?
- Защо ме взе на работа? Кафе-мафе…
143
00:19:19,930 --> 00:19:22,480
Кафе-мафе, но също
и за да ми помагаш, нали?
144
00:19:22,630 --> 00:19:25,140
Хайде. Заеми се с работата си.
- Шефе?
145
00:19:25,390 --> 00:19:29,400
Дали да ти кажа нещо?
Разгорещяваш се, когато се ядосаш.
146
00:19:31,130 --> 00:19:33,680
Още не си видял
най-горещата ми страна. Хайде!
147
00:19:33,830 --> 00:19:37,170
Добре, не се ядосвай.
Какво толкова казах?
148
00:19:51,600 --> 00:19:55,690
Как може да ядеш това?
- Нима има нещо друго за ядене?
149
00:19:58,020 --> 00:20:00,320
"Турция търси своя шеф-готвач"
150
00:20:00,470 --> 00:20:03,160
След тежки изпитания,
продължили няколко седмици,
151
00:20:03,310 --> 00:20:07,840
ние сме на път към финала с
талантливите млади готвачи.
152
00:20:08,670 --> 00:20:11,570
Приближавам се към участниците
в програмата.
153
00:20:11,890 --> 00:20:16,220
Отивам при шеф Мурат. Шеф Мурат…
154
00:20:17,470 --> 00:20:20,530
Какво правиш? Аз гледам.
155
00:20:21,500 --> 00:20:25,010
Колко си невъзпитан?
Ако искаш да гледаш, върви си у дома.
156
00:20:25,160 --> 00:20:28,700
Ти отделяш филето
на рибата така прецизно и уверено.
157
00:20:28,850 --> 00:20:32,930
Какво те прави толкова самоуверен?
- Не искам да говоря за самоувереност,
158
00:20:33,080 --> 00:20:35,110
но това, което правя,
е важно за мен.
159
00:20:35,270 --> 00:20:37,350
Чувството, че повърхността на ножа,
160
00:20:37,500 --> 00:20:40,100
е точно върху костта,
ми създава лекота.
161
00:20:40,250 --> 00:20:44,130
Иначе мога да нараня целостта
на филето или месото, затова.
162
00:20:45,050 --> 00:20:49,300
Звънни му.
- Не говори глупости.
163
00:20:50,990 --> 00:20:53,350
Звънни.
- Не може.
164
00:20:54,450 --> 00:20:56,510
Обади се.
- Не.
165
00:20:56,660 --> 00:20:59,120
Какво ще стане?
- Как така "Какво ще стане"?
166
00:20:59,270 --> 00:21:01,290
Който звънне първи, ще загуби.
167
00:21:01,440 --> 00:21:05,890
Не обръщай внимание на тези глупави
измислици от женските списания.
168
00:21:07,380 --> 00:21:10,120
Вече не знам какво чувствам към него.
169
00:21:14,080 --> 00:21:16,580
Не знам какво чувства и той към мен.
170
00:21:17,900 --> 00:21:20,410
Може да ми затвори като ми чуе гласа.
171
00:21:21,150 --> 00:21:26,190
Защото може да ми е ядосан,
че така го оставих и заминах.
172
00:21:26,340 --> 00:21:28,780
А ако му разкажеш истината?
173
00:21:32,450 --> 00:21:35,680
Все едно не си казал това.
Да затворим тази тема.
174
00:21:36,440 --> 00:21:38,640
Ако ти не му звъннеш,
аз ще го направя.
175
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
Какво правиш?
За Бога, дай ми този телефон.
176
00:21:41,760 --> 00:21:45,390
Дай ми телефона.
- Добре, не се меси.
177
00:21:45,590 --> 00:21:47,660
Нямам сили да се разправям с теб.
178
00:21:47,820 --> 00:21:50,710
Няма го в списъка с контакти?
- Изтрих го.
179
00:21:50,860 --> 00:21:53,340
Как ще му звъннем сега?
- Няма да му звъним.
180
00:21:53,510 --> 00:21:57,710
Кълна се, писна ми от теб, Дуйгу.
Както искаш. Ще се видим утре.
181
00:22:06,720 --> 00:22:09,560
Все още се усмихва така мило.
Виж го само.
182
00:22:26,500 --> 00:22:31,770
Ало. Ало?
183
00:22:33,440 --> 00:22:38,550
Мурат?
- Дуйгу?
184
00:22:40,580 --> 00:22:44,360
Да, аз съм.
- Наистина ли си ти?
185
00:22:44,510 --> 00:22:49,610
Да. Как си?
- Добре, а ти?
186
00:22:50,250 --> 00:22:52,740
Добре.
187
00:22:53,670 --> 00:22:55,730
Ти…
- Ти току-що…
188
00:22:56,610 --> 00:22:58,780
Ти кажи.
- Не, ти кажи.
189
00:22:59,140 --> 00:23:02,830
Видях те по телевизията
и ми се прииска да ти се обадя
190
00:23:03,200 --> 00:23:06,200
и да разбера как си.
- Видяла си ме по телевизията?
191
00:23:06,410 --> 00:23:12,890
Добре си направила.
Сигурно все още си в чужбина?
192
00:23:13,130 --> 00:23:16,680
Не, върнах се.
- Значи си в Истанбул?
193
00:23:16,830 --> 00:23:20,130
Не, в Измир.
- В Измир ли?
194
00:23:22,510 --> 00:23:24,970
Добре.
195
00:23:30,120 --> 00:23:32,220
Добре.
- Добре.
196
00:23:34,300 --> 00:23:39,680
Лека нощ тогава.
- Лека нощ.
197
00:23:48,670 --> 00:23:51,070
Глупачка.
198
00:23:54,270 --> 00:23:57,190
Ало?
- Аз… извинявай.
199
00:23:57,340 --> 00:24:01,450
Не беше красиво от моя страна.
- Няма проблем.
200
00:24:01,750 --> 00:24:04,540
Ако някога дойдеш в Истанбул,
може да пием по кафе…
201
00:24:04,690 --> 00:24:06,760
И без това ще дойда.
202
00:24:06,920 --> 00:24:09,670
Ще дойдеш ли?
Тогава ще се получи идеално.
203
00:24:10,330 --> 00:24:13,610
Тоест, имам една изложба,
заради която ще дойда в Истанбул.
204
00:24:13,760 --> 00:24:18,690
Хубаво, в такъв случай
ще се видим, нали?
205
00:24:20,700 --> 00:24:23,280
Ало, там ли си?
206
00:24:24,890 --> 00:24:28,130
Ще видим, ако не съм много заета.
- Добре, добре, спокойно.
207
00:24:28,280 --> 00:24:30,450
Ще се чуем.
- Да.
208
00:24:30,770 --> 00:24:32,900
До скоро.
- До скоро.
209
00:25:14,770 --> 00:25:17,390
Сервиране на маса 4. Първо блюдо.
210
00:25:22,950 --> 00:25:26,600
Поръчка за маса 9 - доматена супа.
- Добре, шеф.
211
00:25:27,670 --> 00:25:31,090
Каква е тази бележка: "Да се целунем"?
- От гостенката.
212
00:25:31,240 --> 00:25:33,830
За теб ли я е написала?
- Не знам, шеф.
213
00:25:34,880 --> 00:25:37,120
"Да се целунем?"
214
00:25:39,150 --> 00:25:41,240
За мен е.
215
00:26:07,450 --> 00:26:09,960
Супата ви.
216
00:26:16,370 --> 00:26:18,890
Добре дошла.
- Добре заварила.
217
00:26:22,320 --> 00:26:24,510
Започвай.
218
00:26:46,090 --> 00:26:49,470
Кисела е.
- Добре.
219
00:26:53,850 --> 00:26:55,890
Ами…
- Ами…
220
00:26:56,150 --> 00:26:58,430
Ти кажи.
- Защо непрекъснато правим това?
221
00:26:58,580 --> 00:27:01,180
Не знам.
- Исках да кажа, че…
222
00:27:01,860 --> 00:27:05,080
Е, как е американската ти мечта?
223
00:27:05,550 --> 00:27:08,780
Добре, добре, даже прекрасно.
224
00:27:12,860 --> 00:27:15,060
Разбирам. Май веднага си дошла тук.
225
00:27:15,210 --> 00:27:20,310
Не, хотелът ми беше на път. Извинявай,
това място беше на път към хотела.
226
00:27:20,460 --> 00:27:24,130
Значи си дошла да ме видиш?
Дошла си направо тук.
227
00:27:24,390 --> 00:27:27,540
Не устоях и веднага ти се лепнах.
- Точно така.
228
00:27:32,040 --> 00:27:38,390
Добре изглеждаш.
- Благодаря. Ти също изглеждаш добре.
229
00:27:38,780 --> 00:27:40,850
Благодаря.
230
00:27:41,180 --> 00:27:44,110
Станал си шеф-готвач
на прекрасно заведение.
231
00:27:44,360 --> 00:27:46,500
Су-шеф.
- Какво?
232
00:27:46,760 --> 00:27:49,060
Су-шеф, тоест помощник шеф.
233
00:27:49,790 --> 00:27:52,810
Значи, изкачваш се
по стълбицата на кариерата.
234
00:27:55,570 --> 00:27:59,650
Всъщност сигурна съм,
че ще спечелиш предаването.
235
00:27:59,800 --> 00:28:03,720
Знам.
- Супер.
236
00:28:10,210 --> 00:28:14,030
Ако съм дошла в неудобно време….
- Не, не. Няма проблем.
237
00:28:20,530 --> 00:28:23,760
Скъпа, добре дошла.
238
00:28:24,960 --> 00:28:28,860
Скъпи, в неудобно време ли дойдох?
- Не, не.
239
00:28:29,340 --> 00:28:33,190
Нали съм ти разказвал
за приятелката ми от университета.
240
00:28:33,540 --> 00:28:37,230
Дуйгу, която се занимава
с керамика, помниш ли?
241
00:28:37,860 --> 00:28:41,870
Не си спомням, съжалявам.
- Разказвал съм ти. В университета…
242
00:28:42,140 --> 00:28:45,000
А, да.
- Това е същата Дуйгу.
243
00:28:45,510 --> 00:28:48,540
Елиз - годеницата ми.
244
00:28:49,640 --> 00:28:52,220
Разбира се, Мурат ми
е разказвал много за теб.
245
00:28:52,490 --> 00:28:56,800
Моля за извинение, вече си спомних.
Приятно ми е да се запознаем.
246
00:28:58,300 --> 00:29:00,640
И аз се радвам да се запознаем.
247
00:29:02,700 --> 00:29:07,110
Ами… Дуйгу има изложба тук
и е решила да намине.
248
00:29:07,370 --> 00:29:10,640
Колко хубаво. Каква изложба, кога е?
249
00:29:12,840 --> 00:29:14,990
Извинете. Замислих се за нещо.
250
00:29:15,340 --> 00:29:18,460
Изложбата е на керамика.
Планираме я следващата седмица.
251
00:29:18,610 --> 00:29:21,170
Довършваме последните щрихи.
Ще ви очаквам.
252
00:29:21,320 --> 00:29:23,770
Ще ви изпратя покани.
- Разбира се.
253
00:29:25,520 --> 00:29:29,210
Какво хубаво съвпадение, нали любими?
- Какво съвпадение?
254
00:29:29,420 --> 00:29:35,920
След 10 дни е сватбата ни с Мурат.
Няма да те пуснем до сватбата.
255
00:29:36,850 --> 00:29:40,070
Всички приятели на Мурат са
и мои приятели.
256
00:29:50,640 --> 00:29:52,640
Супер.
257
00:29:52,790 --> 00:29:55,890
Блюдото ти беше прекрасно, любими.
Благодаря.
258
00:29:59,460 --> 00:30:03,550
Дуйгу, ти нямаш ли си любим
и планове като нашите?
259
00:30:05,220 --> 00:30:08,740
Имам.
- Къде е?
260
00:30:10,000 --> 00:30:12,740
В Измир, той също живее там.
261
00:30:13,550 --> 00:30:16,880
И той ли ти прави приятни изненади
като моя любим?
262
00:30:17,670 --> 00:30:20,430
Мурат е великолепен в това отношение.
263
00:30:23,220 --> 00:30:28,570
Да, той също е такъв. Постоянно
ми изпраща големи букети с цветя.
264
00:30:29,910 --> 00:30:34,570
Прекрасно.
Обожавам цветята, особено лалетата.
265
00:30:34,780 --> 00:30:38,850
А ти кои цветя харесваш най-много?
- Петльов гребен.
266
00:30:42,330 --> 00:30:45,420
А какво е това?
- Ами…
267
00:30:45,670 --> 00:30:48,650
Прилича на гребена на петела,
затова е кръстено така.
268
00:30:48,800 --> 00:30:50,860
Като гребена на петела, значи?
- Да.
269
00:30:51,010 --> 00:30:54,650
Оттам идва името.
270
00:30:55,630 --> 00:30:59,500
Я кажете,
вие някога срещали ли сте се?
271
00:31:01,050 --> 00:31:04,060
Можете да ми кажете,
за мен няма значение.
272
00:31:04,210 --> 00:31:07,210
Миналото си остава в миналото, нали?
273
00:31:07,410 --> 00:31:11,120
Не, любима. Казвал съм ти,
че бяхме много близки приятели.
274
00:31:11,270 --> 00:31:15,420
Знам това, понеже бившият й приятел
й подаряваше такива цветя.
275
00:31:16,610 --> 00:31:21,380
Да, той беше голям глупак, знаеш ли?
276
00:31:29,720 --> 00:31:33,050
Пристигнахме, любима.
- Добре.
277
00:31:38,400 --> 00:31:41,750
Дуйгу, ако искаш ела с мен.
Може да се разходим из бутиците.
278
00:31:41,900 --> 00:31:43,900
Благодаря, ти, но ще отида в хотела.
279
00:31:44,050 --> 00:31:46,080
Какъв хотел?
- Хотел.
280
00:31:46,600 --> 00:31:50,940
Не може така. Мурат, да настаним Дуйгу
в къщата ни за гости.
281
00:31:51,090 --> 00:31:54,000
Може да остане до сватбата,
докато дойде приятеля й.
282
00:31:54,150 --> 00:31:56,800
Защо я принуждаваш?
Нека отседне, където желае.
283
00:31:56,950 --> 00:31:59,310
Не знам дали ще мога
да остана до сватбата.
284
00:31:59,460 --> 00:32:01,580
Може да се наложи да се върна в Измир.
285
00:32:01,730 --> 00:32:05,050
Няма проблем. Приятели сме,
не бива да оставаш в хотел.
286
00:32:05,280 --> 00:32:08,720
Не я гледай така.
- Наистина, много ви благодаря.
287
00:32:08,870 --> 00:32:14,660
Мурат, скъпи, отведи я в къщата ни
за гости. Не се приемат възражения.
288
00:32:16,240 --> 00:32:18,240
Е, хайде. Бай, бай.
289
00:32:18,420 --> 00:32:21,770
Ако искаш, седни отпред.
- Не, не. Откарай ме в хотела.
290
00:32:21,920 --> 00:32:23,960
Не искам да ви затруднявам.
291
00:32:24,110 --> 00:32:27,700
Не, ние не живеем в тази къща.
Купихме я за след сватбата.
292
00:32:27,850 --> 00:32:31,110
Но Елиз иска да живее в резиденция.
Няма проблем.
293
00:32:43,930 --> 00:32:48,360
Значи казваш, че не харесва този дом
и иска да живее в резиденция?
294
00:32:48,860 --> 00:32:52,660
Мисля, че го прави нарочно.
Решила е, че е имало нещо между нас.
295
00:32:52,810 --> 00:32:59,250
Подозира нещо. Затова настоя
да отседна тук. Иска да ни провери.
296
00:33:01,560 --> 00:33:04,410
Значи, ако не останеш,
тя ще започне да подозира.
297
00:33:04,560 --> 00:33:08,060
Какво означава това?
- Ще помисли, че между нас има нещо.
298
00:33:08,210 --> 00:33:10,810
И затова не си пожелала
да останеш тук.
299
00:33:11,720 --> 00:33:13,920
Още повече,
в ресторанта почти ни хвана.
300
00:33:14,110 --> 00:33:16,720
Ако беше ми казал, нямаше да дойда.
- Не знаех,
301
00:33:16,870 --> 00:33:20,540
че ще е там в този момент.
- Така или иначе, между нас няма нищо.
302
00:33:20,720 --> 00:33:24,990
Да. Няма.
303
00:33:25,640 --> 00:33:28,720
Затова те моля
да направиш това заради мен.
304
00:33:29,540 --> 00:33:32,380
Тоест, поне за известно време,
докато тя се успокои.
305
00:33:32,530 --> 00:33:35,850
За да няма още кризи преди сватбата.
306
00:33:36,010 --> 00:33:39,190
Значи и друг път сте преживявали
такива моменти?
307
00:33:40,490 --> 00:33:44,720
Тя не може да повярва, че я обичам.
- Тогава защо се омъжва за теб?
308
00:33:44,870 --> 00:33:47,240
Обича ме.
- А ти?
309
00:33:47,560 --> 00:33:50,480
Женя се.
310
00:33:59,870 --> 00:34:02,300
Ти наистина ли ще се ожениш за нея?
311
00:34:03,960 --> 00:34:06,370
Тоест, не знам
как ти зададох този въпрос.
312
00:34:06,590 --> 00:34:09,170
Все пак, това си е твоя личен живот.
313
00:34:09,320 --> 00:34:12,910
Елиз е красива.
- Интересувам се, защото сме приятели.
314
00:34:13,300 --> 00:34:15,330
Привлекателна е.
- Така е.
315
00:34:15,480 --> 00:34:17,580
Успешна е.
- Не знам.
316
00:34:19,240 --> 00:34:22,750
Още повече, тя мечтае да бъде с мен.
317
00:34:27,400 --> 00:34:32,540
Наясно съм, че минаха 5 години.
Онова беше нещо детинско.
318
00:34:33,170 --> 00:34:38,830
Но дори да не е така… Очевидно е,
че и двамата не сме свободни, нали?
319
00:34:39,360 --> 00:34:43,630
Да, но ако бяхме свободни,
дали това би променило нещо?
320
00:34:44,120 --> 00:34:48,190
Ти ми звънна.
- Но ти пожела да се видим.
321
00:34:48,810 --> 00:34:51,350
От любезност те поканих
да пием по кафе.
322
00:34:51,500 --> 00:34:54,060
Даже не знаех, че са минали 5 години.
323
00:34:54,320 --> 00:34:56,860
Видях те по телевизията и реших
да звънна.
324
00:34:57,060 --> 00:34:59,980
Само това.
- Добре, добре. Благодаря ти.
325
00:35:00,130 --> 00:35:02,180
Няма защо.
- Че не ми отказа.
326
00:35:02,330 --> 00:35:05,630
Какво толкова.
- Чувствай се като у дома си. Излизам.
327
00:35:05,780 --> 00:35:10,630
Добре.
- Всъщност… Елиз е малко взискателна.
328
00:35:10,780 --> 00:35:14,190
Тоест, ако се грижиш за хигиената
и чистотата, ще бъде добре.
329
00:35:14,580 --> 00:35:16,940
Ще поговорим, до скоро.
330
00:36:22,640 --> 00:36:25,610
Ало.
- Как си? Какво правиш?
331
00:36:25,760 --> 00:36:28,540
Нормално, седя си с приятели.
А ти какво правиш?
332
00:36:28,890 --> 00:36:33,630
Добре съм. В дома им съм.
Пардон, в къщата им за гости.
333
00:36:33,780 --> 00:36:38,240
Какво правиш там?
- Не знам, нищо особено.
334
00:36:38,780 --> 00:36:44,350
Никога досега не съм се чувствала
толкова глупаво, неловко и безнадеждно.
335
00:36:44,500 --> 00:36:47,430
Върни се, все пак той ще се жени.
- Няма да се върна.
336
00:36:47,580 --> 00:36:51,640
Защо? Какви ги говориш?
- Това не е Мурат, когото познавам.
337
00:36:51,850 --> 00:36:54,780
Ако се ожени,
ще стане най-нещастният мъж на земята.
338
00:36:54,940 --> 00:36:57,400
Какво те засяга?
- Как така какво ме засяга?
339
00:36:57,550 --> 00:37:00,660
Загрижена съм за Мурат.
- И какво ще правиш?
340
00:37:00,950 --> 00:37:03,300
Ще му попреча да извърши глупост.
341
00:37:51,050 --> 00:37:54,120
Една дама иска да ви види на улицата.
- Добре.
342
00:38:00,170 --> 00:38:04,290
Влез. Защо не дойде вътре?
- Отведи ме при вашите.
343
00:38:04,780 --> 00:38:08,860
Мина много време, искам да ги видя.
Разбира се, ако не си зает.
344
00:38:13,350 --> 00:38:18,310
Изпий едно кафе, докато се преоблека.
- Добре. Благодаря ти.
345
00:38:21,380 --> 00:38:25,550
Те ще се зарадват да те видят.
- На мен също ми е домъчняло за тях.
346
00:38:29,110 --> 00:38:34,630
Изненада! Дуйгу, скъпа, искаше
да дойдеш без мен при мама и татко ли?
347
00:38:35,900 --> 00:38:39,620
Браво на теб. Влизай.
348
00:38:40,640 --> 00:38:43,180
Скъпа.
- Дойдох!
349
00:38:43,330 --> 00:38:45,360
Добре дошла.
- Виж кой е дошъл.
350
00:38:46,240 --> 00:38:48,360
Как си, тате?
- Липсваше ни.
351
00:38:50,160 --> 00:38:52,490
Добре дошла, дъще.
- Добре заварила.
352
00:38:52,640 --> 00:38:54,820
Как си?
- Добре. Изглеждате прекрасно.
353
00:38:54,970 --> 00:38:56,990
Много си отслабнала, какво е това?
354
00:38:57,140 --> 00:38:59,150
Защото не съм яла от вкусните блюда.
355
00:38:59,300 --> 00:39:01,330
Приготвила съм от тях, сядай.
- Моля.
356
00:39:01,550 --> 00:39:04,900
Сложи ми ориз, скъпа. Няма да ям супа.
- Добре.
357
00:39:05,400 --> 00:39:07,870
Синко, много ти благодаря.
- Добър апетит.
358
00:39:08,020 --> 00:39:10,940
Синът ти стана готвач
и ти вече не си най-добрата.
359
00:39:11,090 --> 00:39:14,070
А нима той не стана готвач
точно заради нас?
360
00:39:14,220 --> 00:39:16,510
Аз не ям ориз, скъпа Дуйгу.
На диета съм.
361
00:39:16,780 --> 00:39:19,130
Това пък защо?
362
00:39:19,680 --> 00:39:21,980
Какво е това?
- Всеки ден работя над това.
363
00:39:22,130 --> 00:39:24,550
План за настаняване на гостите.
- Това ли е?
364
00:39:24,730 --> 00:39:26,870
Разбира се.
- Нима сега е времето,
365
00:39:27,020 --> 00:39:30,530
ще го обсъдим след вечеря, мамо.
- Не, не, погледни го сега.
366
00:39:30,680 --> 00:39:33,760
Тук ще бъде семейство Тахсин,
а тук ще е Айфер.
367
00:39:33,950 --> 00:39:36,690
Съпругът на Айфер няма ли да е до нея?
- Там ще е.
368
00:39:36,840 --> 00:39:39,990
Татко, татко. Наил ще уреди всичко.
369
00:39:40,180 --> 00:39:42,880
Какво ще уреди?
Никой друг не може да уреди това.
370
00:39:43,100 --> 00:39:46,020
Заради майка ти.
- Добре, мамичко.
371
00:39:46,690 --> 00:39:51,670
Мамо…
Добре, може ли малко супа?
372
00:39:52,050 --> 00:39:54,230
Разбира се.
- Татко. Мамо.
373
00:39:54,380 --> 00:39:58,940
Ти седни, Елиз. Аз ще се справя.
Все пак, не съм гост в този дом.
374
00:40:07,640 --> 00:40:09,690
Детето ми.
375
00:40:09,840 --> 00:40:13,150
Горещо е, нали.
Извинявай, че се получи така.
376
00:40:13,940 --> 00:40:16,310
Много е горещо?
Има още много.
377
00:40:21,440 --> 00:40:26,700
Много съжалявам.
Много се извинявам, Мурат, наистина.
378
00:40:26,930 --> 00:40:31,350
Добре, всичко е наред.
- Алпер, не се смей.
379
00:40:32,000 --> 00:40:34,220
Нищо няма да направиш, връщай се.
380
00:40:34,390 --> 00:40:36,400
Това няма нищо общо с мен.
381
00:40:36,550 --> 00:40:40,280
Всичко стана заради това ненормално
момиче, което е истински нарцис.
382
00:40:40,430 --> 00:40:42,430
Значи ще продължаваш да упорстваш?
383
00:40:42,580 --> 00:40:46,860
Не правя това, защото ревнувам Мурат.
Защо не разбираш това?
384
00:40:47,010 --> 00:40:49,030
На мен не ми се струва така.
385
00:40:49,310 --> 00:40:54,220
Правя го, за да не допусне грешка
Мурат. Ясно ли е?
386
00:40:54,370 --> 00:40:59,870
Това е само още една възможност.
- Шефе, престани да говориш глупости.
387
00:41:00,410 --> 00:41:03,300
Какво ще правиш по-нататък, това кажи?
388
00:41:10,590 --> 00:41:13,770
Ще му разкажа истината.
389
00:41:27,400 --> 00:41:29,430
Здравей.
- Как си?
390
00:41:29,580 --> 00:41:32,090
Добре, а ти?
- Добре. Всичко наред ли е?
391
00:41:32,240 --> 00:41:36,760
Да, наред е. Сядай.
392
00:41:41,420 --> 00:41:44,180
Пия вино, искаш ли и ти?
- Не, благодаря.
393
00:41:45,070 --> 00:41:47,730
За какво искаше да говорим?
394
00:41:54,490 --> 00:41:58,230
Ти добре ли си?
- Добре съм, защо?
395
00:41:58,380 --> 00:42:01,230
Нищо, просто ми е интересно.
396
00:42:02,570 --> 00:42:05,730
Но ти не изглеждаш добре.
Случило ли се е нещо?
397
00:42:07,650 --> 00:42:12,510
Струва ми се, че изобщо не си щастлив.
- Откъде се взе това?
398
00:42:12,660 --> 00:42:17,270
Не знам, просто го усещам. Може би,
защото не съм те виждала отдавна.
399
00:42:17,440 --> 00:42:21,240
Как да кажа, малко си се променил.
400
00:42:22,430 --> 00:42:25,970
Нима това не е нормално?
Нима ти не си се променила?
401
00:42:26,120 --> 00:42:30,870
Променила ли съм се? Може и да съм,
не знам. Според теб така ли е?
402
00:42:32,660 --> 00:42:38,080
Какво очакваше? Че всичко ще
е на мястото си, когато се върнеш…
403
00:42:38,960 --> 00:42:43,350
Не, изобщо не е така.
Разбери ме правилно.
404
00:42:43,890 --> 00:42:48,050
Не се върнах с надеждата
да бъда с теб.
405
00:42:48,620 --> 00:42:53,560
Ние с теб прекарахме
много хубаво дълго време.
406
00:42:54,070 --> 00:42:58,300
И когато те видях
с друга така неочаквано…
407
00:43:00,370 --> 00:43:03,640
Аз, как да кажа… Малко се разстроих.
408
00:43:04,580 --> 00:43:10,720
Не се разстройвай.
Така е, защото мислиш за мен.
409
00:43:13,860 --> 00:43:18,760
Станал си по-самоуверен.
В училище беше глупаче.
410
00:43:24,390 --> 00:43:29,050
Мурат, ядосан ли си ми?
- Защо?
411
00:43:30,670 --> 00:43:33,990
Защото си тръгнах и те изоставих.
412
00:43:34,250 --> 00:43:37,020
Виж, Дуйгу, не искам
да говорим за това.
413
00:43:38,120 --> 00:43:41,330
Тоест, няма какво да си кажем.
414
00:43:49,580 --> 00:43:52,950
Ще тръгвам.
- Остани.
415
00:44:00,740 --> 00:44:05,750
Дуйгу.
- Само един миг.
416
00:44:06,850 --> 00:44:09,850
Само това.
417
00:44:12,230 --> 00:44:14,720
Трябва да ти кажа нещо.
418
00:44:16,860 --> 00:44:19,890
Всъщност аз заради теб…
419
00:44:25,500 --> 00:44:29,230
Елиз.
- Мурат.
420
00:44:33,980 --> 00:44:37,890
Климатикът… Тоест, не работи.
421
00:44:39,270 --> 00:44:43,320
Поръчах на Дуйгу да ми каже,
ако възникне някакъв проблем в къщата.
422
00:44:43,560 --> 00:44:46,080
Тя ми каза, че не охлажда.
423
00:44:46,230 --> 00:44:48,270
Климатикът?
- Да.
424
00:44:51,290 --> 00:44:54,010
Не знаех,
че ремонтираш климатици, Мурат.
425
00:45:02,020 --> 00:45:05,840
Пошегувах се. Не се притеснявайте.
426
00:45:05,990 --> 00:45:09,660
Само че, отсега нататък Дуйгу
е моя приятелка, а не твоя, Мурат.
427
00:45:09,810 --> 00:45:13,720
Затова искам да е близо до мен.
428
00:45:59,130 --> 00:46:01,750
Деколтето отзад е голямо.
- Какво?
429
00:46:02,820 --> 00:46:05,240
Красиво е.
430
00:46:05,950 --> 00:46:09,170
Дуйгу, скъпа, благодаря ти, че дойде.
431
00:46:11,280 --> 00:46:14,890
Как се казва любимият ти?
Името на любимия ти.
432
00:46:16,460 --> 00:46:19,120
Алпер.
- С какво се занимава Алпер?
433
00:46:20,450 --> 00:46:24,230
Занимава се с кафе.
Тоест има фабрика и всичко останало.
434
00:46:25,170 --> 00:46:28,390
От колко време сте заедно с Алпер?
435
00:46:29,780 --> 00:46:32,550
Това разпит ли е, интересно?
436
00:46:32,700 --> 00:46:36,800
Може ли такова нещо? Просто ми
е интересно. Така хубаво си говорим.
437
00:46:36,950 --> 00:46:40,650
Така е.
Заедно сме от четири месеца.
438
00:46:41,500 --> 00:46:45,380
Все искам да те питам, но забравям.
Отдавна ли сте заедно с Мурат?
439
00:46:45,530 --> 00:46:49,140
От два месеца.
- От два месеца ли?
440
00:46:49,850 --> 00:46:54,000
Два месеца? Но нима само след
два месеца хората се женят?
441
00:46:54,190 --> 00:46:58,330
Защо е това бързане?
Това ми се струва малко странно.
442
00:46:58,630 --> 00:47:02,190
Нямаме причина да чакаме повече.
Какво има да чакаме?
443
00:47:03,020 --> 00:47:05,070
Обичаме се и решихме да се оженим.
444
00:47:05,220 --> 00:47:09,110
И без това и двамата сме наранени
от предишните си връзки.
445
00:47:19,570 --> 00:47:22,210
Вие с Мурат сте били двойка, нали?
446
00:47:26,460 --> 00:47:29,190
Пошегувах се. Шегичка.
447
00:47:30,260 --> 00:47:32,920
Разбира се.
448
00:47:39,210 --> 00:47:42,440
Ти си ужасна лъжкиня.
449
00:47:48,300 --> 00:47:51,890
"Турция търси своя шеф-готвач"
продължава с вълнуващия полуфинал.
450
00:47:59,050 --> 00:48:01,300
Шеф Мелис.
451
00:48:02,900 --> 00:48:05,020
Шеф Ноян.
452
00:48:08,470 --> 00:48:10,500
Шеф Алтай.
453
00:48:14,770 --> 00:48:16,970
Шеф Мурат.
454
00:48:19,320 --> 00:48:25,580
Пристъпваме към следващия етап
от "Турция търси своя шеф-готвач".
455
00:48:27,240 --> 00:48:32,930
Страстите се разпалват, тъй като скоро
Турция ще има своя нов шеф-готвач.
456
00:48:33,080 --> 00:48:37,690
На този етап имаме три категории:
Горчиво, сладко и кисело.
457
00:48:38,340 --> 00:48:41,040
Днешната категория: Кисело.
458
00:48:41,320 --> 00:48:45,860
Времето, с което разполагате,
е 60 минути. Начало.
459
00:48:48,660 --> 00:48:51,140
Сигурен съм, че журито
ще опита вкусни блюда.
460
00:48:51,290 --> 00:48:54,500
Всички сме много развълнувани.
461
00:48:54,650 --> 00:48:58,030
Защото съвсем скоро Турция
ще има новия си шеф.
462
00:49:15,970 --> 00:49:20,450
И последният ни участник - шеф Мурат
със своята концепция на тема "кисело".
463
00:49:20,600 --> 00:49:24,130
Приближава се към журито,
за да представи ястието си.
464
00:49:24,520 --> 00:49:27,470
Сега ще чуем отзивите за него.
Моля, господа.
465
00:49:31,040 --> 00:49:33,780
В устата ти остава някакъв послевкус…
466
00:49:33,930 --> 00:49:37,810
Наистина, това е висша класа.
- Златни ти ръце, шеф Мурат.
467
00:49:42,230 --> 00:49:44,320
"Турция търси своя шеф-готвач"
468
00:49:49,870 --> 00:49:52,200
Любими. Скъпи мой.
469
00:49:54,720 --> 00:49:56,800
Ще спечелиш състезанието.
470
00:49:56,950 --> 00:49:59,170
Ще докажеш на всички,
че си най-добрия.
471
00:49:59,320 --> 00:50:02,290
Благодаря ти.
- Добре, почакай.
472
00:50:15,080 --> 00:50:19,530
Предавам се.
Нищо не мога да направя.
473
00:50:20,680 --> 00:50:25,230
Каквото и да направя,
той вече е влюбен в друга.
474
00:50:29,440 --> 00:50:32,210
Не може да бъде.
- Какво има? Добре ли си?
475
00:50:32,360 --> 00:50:36,590
Не, няма нищо.
- Само си изпитала носталгия.
476
00:50:37,160 --> 00:50:41,380
Шефе. Хайде, връщай се вече.
Не искам да оставаш дълго там.
477
00:50:45,000 --> 00:50:47,260
Той ми звъни, почакай.
478
00:50:48,590 --> 00:50:50,590
Как си?
- Добре.
479
00:50:50,740 --> 00:50:54,520
Виж, в събота вечер ще се срещнем
с приятели от университета.
480
00:50:54,670 --> 00:50:59,490
Искам да поканя и теб. Доведи и
любимия си от Измир, да се запознаем.
481
00:51:01,950 --> 00:51:05,300
Елиз ли поиска това?
- Не, аз.
482
00:51:07,500 --> 00:51:09,580
Там ли си?
- Да.
483
00:51:09,730 --> 00:51:12,650
Какво ще кажеш?
- Ще говоря с Алпер. Ако е свободен….
484
00:51:12,800 --> 00:51:15,810
Добре, пак ще говорим.
- Добре, ще поговорим.
485
00:51:18,950 --> 00:51:22,150
Алпер, с първия полет идваш в Истанбул.
- Какъв Истанбул?
486
00:51:22,300 --> 00:51:26,380
Мълчи. Ще бъдеш моето гадже.
Богат и харизматичен бизнесмен.
487
00:51:26,590 --> 00:51:29,410
Ще бъде страхотно,
но трябва да направиш още нещо.
488
00:51:29,560 --> 00:51:31,730
Какво?
489
00:51:38,240 --> 00:51:40,310
Наляво.
490
00:51:47,540 --> 00:51:51,920
Не съм се подстригвал от сто години.
- Изглеждаш прекрасно.
491
00:51:52,070 --> 00:51:54,280
Добре ли изглеждам? Приличам на круша.
492
00:51:54,430 --> 00:51:58,150
Виж какво, ти си харизматичен
богат бизнесмен, нали?
493
00:51:58,300 --> 00:52:01,150
Не забравяй това и се усмихвай.
494
00:52:03,990 --> 00:52:07,670
Скъпа Дуйгу. Къде беше?
- Здравей, Елиз.
495
00:52:07,820 --> 00:52:10,230
Добре дошли.
- Благодаря. Алпер. Елиз.
496
00:52:10,380 --> 00:52:12,380
Приятно ми е да се запознаем.
497
00:52:13,680 --> 00:52:16,870
Алпер.
- Да вървим, хайде.
498
00:52:17,920 --> 00:52:20,650
Здравейте на всички.
- Добре дошла.
499
00:52:20,830 --> 00:52:26,990
Добре заварила. Приятелят ми Алпер
дойде от Измир, за да ме види.
500
00:52:27,140 --> 00:52:30,150
Добре дошъл, Алпер.
- Аз съм богат бизнесмен.
501
00:52:37,590 --> 00:52:42,350
Кой не би искал да преживее любов
с такава великолепна жена като Дуйгу?
502
00:52:42,870 --> 00:52:46,870
Дуйгу, това е любимата ми игра.
- Имаме нова игра.
503
00:52:48,940 --> 00:52:51,570
Върви, върви.
- Хайде, чакаме съперник.
504
00:52:59,360 --> 00:53:01,750
Алпер и Мурат.
505
00:53:03,610 --> 00:53:06,260
Те май го приемат насериозно.
506
00:53:07,990 --> 00:53:10,260
Ще взема това.
- Ще бъде жестока борба.
507
00:53:10,410 --> 00:53:13,080
Твоят се оказа хазартен тип.
- Започваме.
508
00:53:15,720 --> 00:53:20,010
Да. Мурат, имаш първа ръка.
Жълто, три. Напред.
509
00:53:20,660 --> 00:53:23,350
Алпер. Синьо, три. Напред.
510
00:53:24,340 --> 00:53:28,770
Мурат, лява ръка, кръга в синьо.
Алпер, дясната ръка, жълтия кръг.
511
00:53:29,160 --> 00:53:32,020
Мурат, дясната ръка,
червения шестоъгълник.
512
00:53:32,600 --> 00:53:35,210
Много ли я обичаш?
- Повече от всичко.
513
00:53:35,920 --> 00:53:38,140
А теб какво те интересува?
514
00:53:38,290 --> 00:53:40,480
Гледай пред себе си.
515
00:53:40,630 --> 00:53:43,370
Мурат, лявата ръка,
зеления шестоъгълник.
516
00:53:43,800 --> 00:53:47,520
Значи ще се ожениш за нея?
- Да.
517
00:53:48,100 --> 00:53:51,080
Хубаво.
- Мурат, десния крак, жълтия квадрат.
518
00:53:53,980 --> 00:53:57,950
От колко години сте заедно?
- Две години.
519
00:53:58,100 --> 00:54:01,160
Две години? Супер.
520
00:54:03,410 --> 00:54:06,500
Косата ти е оредяла
или винаги си бил така?
521
00:54:06,650 --> 00:54:08,710
А теб какво те засяга?
522
00:54:11,690 --> 00:54:13,960
Браво!
523
00:54:17,010 --> 00:54:19,350
Браво, дай пет.
524
00:54:20,550 --> 00:54:23,790
Много хубаво. Много хубаво. Браво.
525
00:54:24,350 --> 00:54:28,260
Поздравления. Да вървим, любима.
526
00:54:28,410 --> 00:54:30,700
Скъпи.
- Да пием по нещо.
527
00:54:32,230 --> 00:54:35,100
Наистина бях превъзходен, нали?
- Ти си глупак.
528
00:54:35,250 --> 00:54:37,280
Какво съм направил?
- Махни се.
529
00:55:08,970 --> 00:55:14,230
Домъчня ми за теб и излязох на пътя.
530
00:55:16,030 --> 00:55:21,010
Оставих се на вятъра…
531
00:55:23,130 --> 00:55:26,270
Сякаш беше сън, приключение.
532
00:55:26,480 --> 00:55:29,030
Преди не съм ви срещал.
533
00:55:32,350 --> 00:55:35,110
Значи не сте гледали добре.
534
00:55:36,470 --> 00:55:38,540
Аз съм Мурат.
- Дуйгу.
535
00:55:45,250 --> 00:55:47,830
Какво мислите да правите, г-це Дуйгу?
536
00:55:49,650 --> 00:55:51,790
Да се върна обратно.
537
00:56:00,270 --> 00:56:04,710
Трябва да поговорим.
- Вече не вярвам в герои от приказки.
538
00:56:29,490 --> 00:56:34,980
Сънищата са единственото място,
където мога отново да те видя.
539
00:56:36,320 --> 00:56:38,880
Всички казват, че съм глупак.
540
00:56:39,820 --> 00:56:43,020
Ах, тази раздяла…
541
00:57:10,320 --> 00:57:15,250
Какво правиш?
- Събирам си нещата. Тръгвам си.
542
00:57:16,170 --> 00:57:19,730
А изложбата?
- За изложбата ще дойда отново.
543
00:57:24,770 --> 00:57:27,450
Тогава първо ще те заведа
на едно място.
544
00:57:28,140 --> 00:57:31,510
А после си тръгни, когато пожелаеш.
545
00:57:45,750 --> 00:57:48,330
Защо ме доведе тук?
546
00:58:00,380 --> 00:58:03,760
Преди 5 години...
547
00:58:25,510 --> 00:58:28,010
Омъжи се за мен.
548
00:58:39,780 --> 00:58:42,500
Да? Да.
549
00:58:48,930 --> 00:58:51,250
Върни това обратно в кутията.
550
00:58:51,400 --> 00:58:53,850
Лоша шега.
Не можеш така да ме разиграваш.
551
00:58:54,000 --> 00:58:58,230
Сериозна съм. Та ние сме още деца.
552
00:58:58,380 --> 00:59:02,420
Да, деца сме. И изобщо няма да
пораснем. Вече сме говорили за това.
553
00:59:02,570 --> 00:59:05,340
Излъгах те.
554
00:59:08,900 --> 00:59:13,000
Всичко ще бъде прекрасно.
- Не ми давай надежди за бъдещето.
555
00:59:14,260 --> 00:59:18,430
Никога няма да те оставя.
Винаги ще те обичам.
556
00:59:19,510 --> 00:59:22,090
Разделяме се.
557
00:59:24,080 --> 00:59:27,680
Така. Договорът,
който подписахте, е тук.
558
00:59:28,080 --> 00:59:31,130
Минаха 5 години
и вие удържахте на думата си.
559
00:59:33,080 --> 00:59:37,300
Грешиш, батко Хакан. Има някой,
който не удържа на думата си.
560
00:59:39,200 --> 00:59:42,280
Значи, един от нас не си удържа
на думата, батко Хакан.
561
00:59:42,440 --> 00:59:45,920
Значи е било лъжа, че имаш приятел?
562
00:59:52,980 --> 00:59:57,390
Покана за сватбата ни.
563
00:59:58,630 --> 01:00:02,440
Харесва ли ти да ме нараняваш?
- Наистина ли те наранявам?
564
01:00:04,200 --> 01:00:06,640
Чакай, чакай.
- Остави ме на мира.
565
01:00:06,790 --> 01:00:10,200
Остави ме! Нито сватбата ти,
нито поканите ме интересуват!
566
01:00:10,350 --> 01:00:12,360
Чакай!
- Не искам да оставам тук!
567
01:00:12,510 --> 01:00:17,500
Дуйгу, дъще.
- Няма да те оставя, виж.
568
01:00:17,650 --> 01:00:19,710
Дуйгу и Мурат.
569
01:00:19,860 --> 01:00:22,020
Какво е това?
- Какво е това?
570
01:00:22,170 --> 01:00:26,520
Защо тук пише Дуйгу?
- Не знам. Защо?
571
01:00:33,320 --> 01:00:35,990
Приемай! Добре го изиграх, нали?
Приемай!
572
01:00:38,390 --> 01:00:42,240
Момент. А Елиз?
- Тя е сестра на мой приятел.
573
01:00:42,520 --> 01:00:45,030
Учи в актьорския факултет.
Много е талантлива.
574
01:00:45,180 --> 01:00:49,480
Но признай, че беше по-добра от онзи,
който се правеше на твой приятел.
575
01:00:49,660 --> 01:00:51,710
Елиз, започваме.
576
01:00:52,240 --> 01:00:58,740
Майка ти, баща ти…
Всички наоколо, това игра ли беше?
577
01:00:58,890 --> 01:01:01,370
Всички знаеха.
578
01:01:02,980 --> 01:01:05,760
Не мога да повярвам, батко Хакан.
Как не те е срам!
579
01:01:05,910 --> 01:01:08,580
Изобщо не те е срам.
- Изобщо.
580
01:01:08,910 --> 01:01:13,540
Бях само свидетел, знам какво съм чул
и видял. Само си свърших работата.
581
01:01:13,690 --> 01:01:16,550
Това не е свидетелстване,
а сътрудничество.
582
01:01:16,730 --> 01:01:18,780
Ти се целуваше с нея пред очите ми!
583
01:01:18,930 --> 01:01:22,650
Ти така си помисли.
Целунах я само по бузата.
584
01:01:25,010 --> 01:01:30,020
Впрочем, тази къща за гости е твоя.
Тоест, наша.
585
01:01:33,980 --> 01:01:37,880
Дуйгу. Днес е 6 юни.
586
01:01:39,880 --> 01:01:43,410
Когато ти ми звънна,
реших да си поиграя с теб.
587
01:01:46,660 --> 01:01:49,950
Реших да ти отмъстя,
че ме изостави преди години.
588
01:01:52,040 --> 01:01:55,300
И исках да съм сигурен,
че все още ме обичаш.
589
01:01:58,640 --> 01:02:02,610
Вече сме готови. Нека да се оженим.
590
01:02:11,750 --> 01:02:15,390
Дуйгу. Дуйгу.
- Остави ме! Казах ти, остави ме!
591
01:02:16,380 --> 01:02:20,910
Веднъж вече ти позволих си тръгнеш.
Това повече няма да се повтори.
592
01:02:31,500 --> 01:02:36,520
Любима.
- Любими.
593
01:04:33,540 --> 01:04:35,600
Мурат.
594
01:04:36,450 --> 01:04:39,030
Остани там.
Да не си посмяла да ставаш.
595
01:04:43,920 --> 01:04:46,980
Добро утро.
- Добро утро.
596
01:04:51,990 --> 01:04:54,410
Станал си рано.
- Отивам в студиото.
597
01:04:56,580 --> 01:05:02,770
Искаш ли да дойдеш с мен?
- На екрана изглеждаш още по-красив.
598
01:06:07,580 --> 01:06:11,450
На финалния етап състезанието ще е
в категорията "горчиво".
599
01:06:13,660 --> 01:06:16,420
Момент невнимание
от страна на шеф Мурат.
600
01:06:16,850 --> 01:06:20,600
Това е сериозна грешка
на финала на състезанието.
601
01:06:22,140 --> 01:06:25,830
Но това е кухня. Всичко може
да се случи. За съжаление.
602
01:06:32,170 --> 01:06:35,310
Г-це Дуйгу, дошла сте сама.
603
01:06:36,520 --> 01:06:40,710
Ще бъде добре, ако съобщите
на семейството си. Много съжалявам.
604
01:06:41,810 --> 01:06:46,110
Не знам как да ви го кажа,
но нещата ще се развият много бързо.
605
01:06:53,880 --> 01:06:58,190
Алпер, спечелих от лотарията.
606
01:06:59,020 --> 01:07:01,620
Докторът нарече лотария това,
607
01:07:01,770 --> 01:07:05,010
че след 5 години болестта ми
отново се е върнала.
608
01:07:06,790 --> 01:07:09,370
Според теб не е ли така?
609
01:07:11,980 --> 01:07:14,700
Ти заслужаваше това, Мурат.
Да остава в миналото.
610
01:07:14,850 --> 01:07:16,910
Стигнахме до края.
611
01:07:17,060 --> 01:07:20,150
Двамата стигнахте финала.
- Няма нужда да чакаме месец,
612
01:07:20,300 --> 01:07:22,930
за да разберем кой е победителят.
Отсега е ясно.
613
01:07:23,080 --> 01:07:26,720
Явно на някои езикът им
е по-развит от ръцете.
614
01:07:26,940 --> 01:07:29,890
Но поне е ясно - финалът ще е кървав.
615
01:07:31,000 --> 01:07:33,410
Сигурен съм.
- Извинете.
616
01:07:59,610 --> 01:08:03,690
Когато си отвориш очите
и прочетеш това, искам да се усмихваш.
617
01:08:04,370 --> 01:08:07,400
Защото днес е първият ден
от новия ни живот.
618
01:08:08,070 --> 01:08:10,990
Първият ден от живота ни.
619
01:08:11,300 --> 01:08:13,340
Аз, Мурат…
620
01:08:13,960 --> 01:08:18,490
Влюбих се в теб повече от преди, повече
отколкото можеш да си представиш.
621
01:08:18,640 --> 01:08:24,990
И знаеш ли какво? Бих те чакал повече,
отколкото предполагаш.
622
01:08:25,740 --> 01:08:29,350
Не 5, а 500 години.
623
01:08:30,660 --> 01:08:35,110
Вече си моя. А аз съм твой.
624
01:08:37,740 --> 01:08:40,170
Семейство Гюлер.
625
01:08:41,870 --> 01:08:48,360
Какво да направя сега?
Как ще преживея това?
626
01:08:54,980 --> 01:08:57,490
Много ме е страх, мамо!
627
01:09:00,340 --> 01:09:02,840
Страх ме е!
628
01:09:20,330 --> 01:09:22,640
Къде си? Изгуби ли се?
629
01:09:27,200 --> 01:09:30,360
Трябва да поговорим.
630
01:10:16,840 --> 01:10:19,280
Дуйгу.
631
01:10:37,390 --> 01:10:40,000
Извинявай.
632
01:10:44,980 --> 01:10:47,580
За това, че отново влязох в живота ти.
633
01:10:53,430 --> 01:10:56,560
Какво говориш?
Решила си да ми отмъстиш ли?
634
01:10:57,470 --> 01:10:59,560
Отговаряш на играта с игра ли?
635
01:10:59,710 --> 01:11:02,750
И куфар си взела,
за да изглежда правдоподобно.
636
01:11:02,900 --> 01:11:05,970
Виж, това е лоша шега.
- Мурат, сериозна съм.
637
01:11:09,890 --> 01:11:12,230
За кое си сериозна? Какво говориш?
638
01:11:13,710 --> 01:11:18,390
На нас не ни се получава.
И никога няма да се получи.
639
01:11:23,770 --> 01:11:25,980
Защо?
640
01:11:30,510 --> 01:11:32,780
Заминавам.
641
01:11:35,830 --> 01:11:37,880
Моля те, не ми звъни.
642
01:11:42,330 --> 01:11:44,990
И не се опитвай да ме намериш.
643
01:12:00,500 --> 01:12:06,820
И сега какво? Преди каза,
че искаш да сбъднеш мечтата си.
644
01:12:09,460 --> 01:12:13,200
Искаше да отидеш в чужбина.
Реши и замина.
645
01:12:13,930 --> 01:12:16,890
А сега какъв е проблемът ти?
646
01:12:20,220 --> 01:12:23,880
Наистина много съжалявам.
- Не са ми нужни извиненията ти!
647
01:12:24,030 --> 01:12:26,660
Искам само отговор! Отговор!
648
01:12:28,360 --> 01:12:32,360
Чаках те цели 5 години!
5 години те чаках!
649
01:12:33,780 --> 01:12:36,220
По дяволите!
650
01:12:38,880 --> 01:12:44,690
Кажи поне нещо! Дуйгу!
651
01:12:45,020 --> 01:12:49,130
Нямам какво да кажа.
- Кажи поне нещо.
652
01:12:52,540 --> 01:12:55,240
Все нещо ми кажи.
653
01:13:03,050 --> 01:13:06,210
Значи нямам право
на обяснение, така ли?
654
01:13:14,290 --> 01:13:16,860
Изобщо ли не си ме обичала?
655
01:13:24,970 --> 01:13:27,300
Според мен си егоистка.
656
01:13:30,830 --> 01:13:32,870
Затова ще останеш сама.
657
01:13:40,890 --> 01:13:43,790
Изчезни от живота ми!
658
01:13:47,040 --> 01:13:51,650
Изчезвай! Изчезвай!
659
01:14:37,520 --> 01:14:41,310
След 1 ден...
660
01:14:46,540 --> 01:14:50,730
Какъв глупак съм.
Тя никога не ме е обичала.
661
01:14:53,140 --> 01:14:57,240
Винаги те е обичала. Никога не се
е отказвала от любовта ви.
662
01:15:06,240 --> 01:15:09,110
Какво е това?
- Всичко това са подаръци от Дуйгу.
663
01:15:09,260 --> 01:15:11,330
Тоест?
- Тоест,
664
01:15:11,510 --> 01:15:14,230
ми изпращаше това,
когато бяхте разделени.
665
01:15:14,390 --> 01:15:17,190
Винаги на 6 юни.
666
01:15:23,120 --> 01:15:27,270
Накара ме да се закълна,
че нищо няма да ти кажа, но…
667
01:15:33,180 --> 01:15:38,850
Това е менюто за последните 4 години.
Всеки път му даваше различно име.
668
01:15:47,090 --> 01:15:53,550
"Винаги ще бъда с теб."
669
01:16:00,410 --> 01:16:06,830
Ако наистина обичаш някого,
си готов да направиш всичко за него.
670
01:16:10,770 --> 01:16:13,900
Даже да се откажеш от самия себе си.
671
01:17:11,990 --> 01:17:14,650
Извинете, някъде наблизо ли
е Алачат Крафт?
672
01:17:14,800 --> 01:17:16,800
Да, напред и после наляво.
- Наляво?
673
01:17:16,950 --> 01:17:19,270
Да.
- Благодаря.
674
01:17:35,650 --> 01:17:37,970
Има ли още от това?
- Какво ще правиш?
675
01:17:38,120 --> 01:17:40,660
Това е красиво.
- А има ли друг модел?
676
01:17:41,360 --> 01:17:46,080
Друг модел… Момент.
677
01:17:49,650 --> 01:17:51,820
Какво правиш тук?
- Къде е Дуйгу?
678
01:17:52,540 --> 01:17:56,260
Няма я. Върви си и повече не идвай.
- Къде е Дуйгу?
679
01:17:56,550 --> 01:17:58,550
Не знам.
- Къде е Дуйгу?
680
01:17:58,700 --> 01:18:00,760
Казах ти, че не знам.
- Говори!
681
01:18:00,910 --> 01:18:03,020
Няма да ти кажа!
- Ще ми кажеш!
682
01:18:03,670 --> 01:18:06,700
Трябва да ми кажеш къде е?
- Няма да ти кажа!
683
01:18:11,630 --> 01:18:13,680
Върви и си потърси друга!
684
01:18:13,830 --> 01:18:16,600
Не мога да намеря! Не мога да намеря!
685
01:19:33,890 --> 01:19:37,390
Какво правиш тук? Върви си.
- Не.
686
01:19:38,970 --> 01:19:41,390
Върви си, Мурат.
- Няма да си тръгна.
687
01:19:42,680 --> 01:19:44,680
Ще си тръгнеш ли?
688
01:19:44,830 --> 01:19:48,170
Никъде няма да отида,
докато не ми обясниш всичко.
689
01:19:57,270 --> 01:20:03,350
Първо започна с пръстите на краката,
а после и по-нагоре.
690
01:20:04,810 --> 01:20:07,100
Не можеш да ходиш.
691
01:20:07,950 --> 01:20:11,730
Бавно се разпространява
по цялото ти тяло.
692
01:20:12,090 --> 01:20:14,980
Достига до ръцете.
693
01:20:18,620 --> 01:20:20,970
Дори не можеш да държиш химикалка…
694
01:20:22,950 --> 01:20:26,040
Дори не можеш да си закопчаеш копчето.
695
01:20:29,940 --> 01:20:34,840
Силите ти намаляват.
696
01:20:38,650 --> 01:20:43,700
После, това, което се е разпространило
из цялото ти тяло,
697
01:20:45,230 --> 01:20:48,100
достига и до шията.
698
01:20:49,450 --> 01:20:51,610
Всичко остава вътре в теб.
699
01:20:51,760 --> 01:20:54,840
Всичко вътре е теб крещи,
700
01:20:59,430 --> 01:21:05,020
но единственото,
което имаш са очите ти.
701
01:21:11,970 --> 01:21:17,870
И остава само едно нещо - болката.
702
01:22:24,430 --> 01:22:27,190
След като станеш свидетел
на всичко това…
703
01:22:31,300 --> 01:22:37,790
След като погребеш майка си,
която е преживяла същото…
704
01:22:39,890 --> 01:22:44,080
А после и татко, който не можа
да преживее отсъствието й.
705
01:22:47,110 --> 01:22:49,990
Остава само един изход.
706
01:22:52,650 --> 01:22:56,810
Да бягаш. Винаги.
707
01:23:02,460 --> 01:23:06,670
От деня,
в който ми направи предложение,
708
01:23:10,050 --> 01:23:12,840
започнаха моите кошмари.
709
01:23:18,030 --> 01:23:23,990
Този плик не беше
за университет в чужбина.
710
01:23:29,040 --> 01:23:31,750
Появи се пред мен.
711
01:23:34,070 --> 01:23:36,910
И започнах да чакам кога ще започне.
712
01:23:37,570 --> 01:23:39,930
Започна.
713
01:23:41,850 --> 01:23:45,040
А после казаха, че е станало чудо.
714
01:23:46,490 --> 01:23:48,880
Мислех, че болестта ме е напуснала.
715
01:23:50,200 --> 01:23:52,590
Че съм някакво изключение.
716
01:23:58,000 --> 01:24:04,460
Изтичах отново
при теб като дете, с вълнение.
717
01:24:09,510 --> 01:24:12,040
Но сгреших.
718
01:24:17,530 --> 01:24:19,660
Всеки ден.
719
01:24:21,360 --> 01:24:26,770
Всеки ден те виждах пред очите си.
720
01:24:28,140 --> 01:24:33,030
Щеше ли да ме съжаляваш?
721
01:24:35,070 --> 01:24:37,510
Или все още щеше да ме обичаш?
722
01:24:39,800 --> 01:24:44,320
Мурат, върви си! Върви си, моля те!
723
01:24:45,010 --> 01:24:51,240
Моля те! Моля те, върви си! Върви си!
724
01:26:37,420 --> 01:26:41,970
Братко, какво правиш?
Какви бяха тези изпълнения?
725
01:26:50,400 --> 01:26:52,540
Приятелю, махни си колата оттук.
726
01:27:31,540 --> 01:27:36,470
Така и не видяхме морето,
така и не поплувахме в него.
727
01:27:37,160 --> 01:27:41,470
Не изгоряхме на слънцето.
728
01:27:43,150 --> 01:27:49,650
Без да прегърна нечие сърце,
не искам да умирам.
729
01:27:51,530 --> 01:27:56,740
Без да пробвам да се влюбя,
без да се опияня.
730
01:27:57,420 --> 01:28:01,340
Без да правя любов.
731
01:28:03,060 --> 01:28:09,560
Без да съм се засмял,
не искам сега да умра.
732
01:28:13,050 --> 01:28:16,350
Венера, остани с мен.
733
01:28:23,390 --> 01:28:28,130
Бъди с мен през цялото време.
734
01:28:30,690 --> 01:28:33,520
Венера...
735
01:28:40,750 --> 01:28:44,070
Не ми стигна времето…
736
01:28:49,760 --> 01:28:52,820
Това е много вкусно. Откъде е?
737
01:28:54,080 --> 01:28:57,200
Откриха едно ново място.
Оттам го купих.
738
01:28:57,990 --> 01:29:01,380
Ако имах време...
739
01:29:05,470 --> 01:29:08,070
Съвсем малко време...
740
01:29:08,220 --> 01:29:10,610
Големият финал
е утре вечер в пряк ефир.
741
01:29:10,760 --> 01:29:13,770
Ще стане известно името
на най-талантливият шеф-готвач.
742
01:29:13,920 --> 01:29:17,460
Шеф Алтан или шеф Мурат.
Не пропускайте тяхната борба.
743
01:29:17,870 --> 01:29:21,650
Това момче с всеки изминал ден
става все по-харизматично.
744
01:29:22,570 --> 01:29:24,730
От екрана е.
- От какво?
745
01:29:25,290 --> 01:29:27,410
Така изглежда на екрана.
- Нима?
746
01:29:27,560 --> 01:29:30,140
Да.
- Колкото повече се храниш,
747
01:29:30,290 --> 01:29:33,500
толкова по-приказлива ставаш.
- Боже.
748
01:29:35,170 --> 01:29:37,670
Какво правиш? Аз гледах.
- Ставай, да вървим.
749
01:29:37,820 --> 01:29:41,250
Къде? Къде?
750
01:29:42,010 --> 01:29:45,090
Дами и господа.
Нашият маратон достигна до своя финал.
751
01:29:45,240 --> 01:29:50,570
Най-накрая днес ще стане ясно кой
е най-добрият шеф-готвач на Турция.
752
01:29:52,400 --> 01:29:55,060
Днешната ни тема е: "Сладко".
753
01:29:55,870 --> 01:29:59,270
Тази вечер само един
шеф-готвач ще бъде щастлив.
754
01:29:59,520 --> 01:30:04,510
Кой ще бъде той?
Шеф Мурат или шеф Алтай?
755
01:30:05,000 --> 01:30:10,560
Скоро ще разберем. За тази задача
разполагате с 30 минути.
756
01:30:28,200 --> 01:30:30,290
Сладките неща не са нещо лесно,
757
01:30:30,440 --> 01:30:33,290
защото искат повече време
от основните блюда.
758
01:30:33,440 --> 01:30:36,360
И нашите шеф-готвачи знаят това.
Работят много бързо,
759
01:30:36,510 --> 01:30:40,640
за да приключат своите десерти
и да ги представят пред журито.
760
01:30:41,110 --> 01:30:43,780
Нека започне обратното броене.
761
01:30:44,230 --> 01:30:47,770
5,4,3,2,1.
762
01:30:55,800 --> 01:30:58,970
Сега ще извикам нашите шеф-готвачи
пред журито,
763
01:30:59,120 --> 01:31:02,510
за да представят своите десерти
и да се реши съдбата им.
764
01:31:02,760 --> 01:31:04,940
Шеф Алтай, да започнем с теб.
765
01:31:17,370 --> 01:31:20,840
Превъзходно.
- Ще кажа само една дума - прекрасно.
766
01:31:20,990 --> 01:31:24,730
Не знам какво да кажа.
- Шеф Алтан получи добри отзиви.
767
01:31:24,880 --> 01:31:27,440
Шеф Мурат, заповядай насам.
768
01:32:01,560 --> 01:32:03,780
Шеф Мурат. Можете да я подадете.
769
01:32:11,090 --> 01:32:13,750
Но вие трябваше да я оставите
на масата.
770
01:32:57,190 --> 01:32:59,580
Сладко е.
771
01:33:12,130 --> 01:33:15,340
Никога няма да се откажа от теб.
772
01:34:05,530 --> 01:34:09,780
"Дуйгу и Мурат"
773
01:34:17,370 --> 01:34:19,370
"Любов"
774
01:36:05,360 --> 01:36:07,740
Вече не се страхувам.
775
01:36:11,250 --> 01:36:13,930
Защото имам теб.
776
01:36:24,960 --> 01:36:28,140
Отново вали сняг.
777
01:37:10,270 --> 01:37:15,270
Какво е това?
- Приготвих ти супа.
778
01:37:35,150 --> 01:37:39,910
Кисела е.
- Ти си кисела.
779
01:37:43,700 --> 01:37:46,790
Студено е.
- Да, времето е студено.
780
01:37:48,760 --> 01:37:50,970
Казвам, че супата е студена, глупаче.
781
01:37:51,120 --> 01:37:54,590
Какво да направя,
изстинала е докато я донеса.
782
01:37:56,650 --> 01:37:58,880
Студена е.
783
01:38:17,740 --> 01:38:20,170
Да се целунем ли?
784
01:38:26,500 --> 01:38:28,730
Заслужи си го.
785
01:38:31,960 --> 01:38:34,050
Добре.
786
01:38:46,470 --> 01:38:50,220
Избирай, твой ред е.
787
01:38:50,720 --> 01:38:57,220
Превод и субтитри:
*Дъга и BaMbIto
788
01:39:13,760 --> 01:39:18,830
Така и не видяхме морето,
така и не поплувахме в него.
789
01:39:19,460 --> 01:39:23,470
Не изгоряхме на слънцето.
790
01:39:25,220 --> 01:39:31,720
Без да прегърна нечие сърце,
не искам да умирам.
791
01:39:33,870 --> 01:39:39,320
Без да пробвам да се влюбя,
без да се опияня.
792
01:39:39,830 --> 01:39:43,410
Без да правя любов.
793
01:39:45,390 --> 01:39:51,890
Без да съм се засмял,
не искам сега да умра.
794
01:39:55,330 --> 01:39:58,790
Венера, остани с мен.
795
01:40:05,760 --> 01:40:10,580
Бъди с мен през цялото време.
796
01:40:12,880 --> 01:40:15,560
Венера...
797
01:40:23,090 --> 01:40:28,780
Бъди с мен през цялото време.
798
01:40:30,230 --> 01:40:33,040
Венера...
799
01:40:37,420 --> 01:40:42,570
Не ми стигна времето
да стана някой…
800
01:40:43,210 --> 01:40:48,140
Така и не те прегърнах цялата,
от глава до пети.
801
01:40:48,910 --> 01:40:53,790
Не се докоснах до сърцето ти,
802
01:40:54,390 --> 01:40:56,880
затова не искам да умирам.
803
01:40:57,640 --> 01:41:02,500
Сякаш винаги си била моя,
вземи ме и ме отнеси.
804
01:41:03,240 --> 01:41:07,410
Бъди мой дом, моя родина.
805
01:41:09,110 --> 01:41:15,580
Като вкус на пресни плодове
под дъжда.
806
01:41:19,000 --> 01:41:22,550
Венера, остани с мен.
807
01:41:29,100 --> 01:41:32,470
Бъди с мен през цялото време.
808
01:41:36,200 --> 01:41:39,300
Венера...
809
01:41:46,390 --> 01:41:49,310
Бъди с мен през цялото време.
810
01:41:53,610 --> 01:41:56,940
Венера...87264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.