All language subtitles for the.assassination.(1972).ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,164 --> 00:00:23,207 Okay, go ahead! 2 00:00:23,208 --> 00:00:23,308 * 3 00:00:38,649 --> 00:00:42,911 - Sadiel. - L'ho riconosciuto, signor Peroso. 4 00:00:42,995 --> 00:00:47,665 Il film che sta vedendo � stato girato tre giorni fa da un nostro agente. 5 00:00:47,666 --> 00:00:51,753 Sadiel aveva partecipato ad una riunione al Cairo,... 6 00:00:58,037 --> 00:01:01,617 ...e tornava a Ginevra per un colloquio importante. 7 00:01:05,976 --> 00:01:10,306 Vede quell'altra macchina? � della polizia federale svizzera. 8 00:01:10,314 --> 00:01:11,857 � ben protetto. 9 00:01:12,482 --> 00:01:14,442 � la seconda volta, negli ultimi giorni,... 10 00:01:14,443 --> 00:01:17,483 ...che incontro un emissario del suo Paese. 11 00:01:20,532 --> 00:01:22,618 Stop! 12 00:01:26,163 --> 00:01:27,883 Guardi bene quest'uomo. 13 00:01:27,956 --> 00:01:31,001 � il cugino del Capo dello Stato. 14 00:01:31,084 --> 00:01:34,294 Ho anche ricevuto un rapporto su di lui, ieri. 15 00:01:34,463 --> 00:01:38,424 I miei agenti sono convinti che l'incontro � stato decisivo. 16 00:01:38,425 --> 00:01:39,801 Luci, grazie! 17 00:01:43,138 --> 00:01:47,976 Il fatto � Lestienne, che abbiamo soltanto poche settimane per agire. 18 00:01:48,060 --> 00:01:51,896 - Poche settimane? - Il rapporto non lascia il minimo dubbio: 19 00:01:51,897 --> 00:01:54,232 l'esilio di Sadiel � finito. 20 00:01:56,151 --> 00:02:00,237 Un accordo di massima � stato raggiunto da Sadiel ed il Capo dello Stato,... 21 00:02:00,238 --> 00:02:04,208 ...tramite il cugino, naturalmente. Cognac? - Volentieri. 22 00:02:05,869 --> 00:02:09,664 Perch� il Capo dello Stato lascerebbe rientrare un uomo tanto pericoloso,... 23 00:02:09,665 --> 00:02:12,291 ...e che ha fatto condannare a morte in contumacia? 24 00:02:12,292 --> 00:02:16,380 Sadiel � molto popolare e lasciandolo tornare spera,... 25 00:02:16,463 --> 00:02:19,633 ...senza dubbio, di calmare le acque. 26 00:02:20,384 --> 00:02:24,638 Tenga presente che, prima di cadere in disgrazia,... 27 00:02:24,721 --> 00:02:27,974 ...Sadiel era uno dei consiglieri pi� influenti del Capo dello Stato. 28 00:02:27,975 --> 00:02:31,205 E per tornare, Sadiel non ha posto condizioni? 29 00:02:31,395 --> 00:02:33,689 Condizioni molto precise. 30 00:02:34,690 --> 00:02:37,066 Ci sono, tra l'altro, due punti di quest'accordo... 31 00:02:37,067 --> 00:02:39,694 ...che per gli Stati Uniti sono inammissibili. 32 00:02:39,695 --> 00:02:45,701 Per prima cosa, il colonnello Kassar non sarebbe pi� Ministro degli Interni. 33 00:02:45,784 --> 00:02:49,161 Anzi verrebbe estromesso dal governo, inoltre... 34 00:02:49,162 --> 00:02:54,459 ...appena tornato, Sadiel far� in modo di portare il Paese... 35 00:02:54,543 --> 00:02:59,883 ...fuori dalla sfera di influenza americana e questo non glielo permetteremo. 36 00:03:00,549 --> 00:03:05,929 Ecco perch�, ora diviene impellente provocare un incontro... 37 00:03:06,012 --> 00:03:08,672 ...tra Sadiel ed il colonnello Kassar. 38 00:03:09,933 --> 00:03:13,729 Noi resteremo dietro le quinte,... 39 00:03:14,104 --> 00:03:15,731 ...ovviamente. 40 00:03:17,983 --> 00:03:21,069 Lei non ha, per caso, qualche soluzione? 41 00:03:21,945 --> 00:03:25,156 In Svizzera � impossibile, Sadiel � troppo ben protetto. 42 00:03:25,157 --> 00:03:28,057 Per� anch'io ho qualcosa da farle vedere. 43 00:03:30,579 --> 00:03:34,498 - Sadiel e Kassar... a quando risale? - Subito dopo l'Indipendenza,... 44 00:03:34,499 --> 00:03:36,584 ...collaboravano entrambi con Capo dello Stato. 45 00:03:36,585 --> 00:03:40,713 Per combinare l'incontro, bisogna far venire Sadiel a Parigi. 46 00:03:40,714 --> 00:03:46,386 E forse, ho la persona che fa per noi: Fran�ois Darien! 47 00:03:47,053 --> 00:03:50,015 - Cosa fa questo Darien? - Tante cose... 48 00:03:50,098 --> 00:03:52,684 � un tipo piuttosto fantasioso. 49 00:03:52,767 --> 00:03:56,730 Sempre pieno di progetti, di sogni non realizzati. 50 00:03:58,523 --> 00:04:02,067 - E Sadiel come l'ha conosciuto? - Durante la guerra d'Algeria,... 51 00:04:02,068 --> 00:04:04,570 ...Darien ebbe dei problemi e si rifugi� a Milano. 52 00:04:04,571 --> 00:04:05,789 L� si sono conosciuti. 53 00:04:05,790 --> 00:04:09,326 Sadiel era davvero affezionato a Darien. 54 00:04:10,327 --> 00:04:13,787 Quando divent� presidente dell'Assemblea Consultivo, lo chiam� nel suo Paese... 55 00:04:13,788 --> 00:04:15,908 ...per farlo lavorare con lui. 56 00:04:18,877 --> 00:04:21,838 Esiste un dossier su questo Darien? 57 00:04:23,882 --> 00:04:26,102 Si pu� fare pressione su di lui? 58 00:04:30,263 --> 00:04:33,558 Si pu� far pressione su chiunque. 59 00:06:20,248 --> 00:06:24,098 - Qui sta finendo, io me ne vado. - Io resto ancora un po'. 60 00:06:24,127 --> 00:06:26,670 Fai attenzione, � adesso che potrebbe succedere qualcosa. 61 00:06:26,671 --> 00:06:29,716 - Star� attento, "mamma". - Sciocco! 62 00:06:31,050 --> 00:06:34,637 - Guardo cosa fanno e vengo. - A stasera. 63 00:08:30,628 --> 00:08:34,298 - Carogne! Sbirri! - Zitta, puttana! 64 00:08:51,941 --> 00:08:53,941 Lasciatelo, questo � nostro! 65 00:08:55,153 --> 00:08:57,779 - Io sono qui per lavoro! - S�, poi vedremo. 66 00:08:57,780 --> 00:09:00,580 - Non fare storie, andiamo. - Lasciatemi. 67 00:09:01,242 --> 00:09:05,038 - Lasciatemi, ho detto! - Monta e non discutere! 68 00:09:19,594 --> 00:09:22,889 Due sconosciuti mi hanno provocato. 69 00:09:22,973 --> 00:09:28,311 - Dite tutti cos�. - Tutti? - S�, Lei, quelli come Lei,... 70 00:09:28,395 --> 00:09:33,315 ...i giornalisti, quelli che giocano a fare la guerra, perfino i dimostranti,... 71 00:09:33,316 --> 00:09:35,816 ...appena sono soli di fronte a noi. 72 00:09:35,902 --> 00:09:41,116 Lei era in mezzo ai dimostranti, ha resistito alla forza pubblica,... 73 00:09:41,199 --> 00:09:45,661 ...oltraggio, lesioni, sar� processato per direttissima. - Non � possibile! 74 00:09:45,662 --> 00:09:49,248 - Ci dev'essere un equivoco. - Lei � gi� ben conosciuto... 75 00:09:49,249 --> 00:09:54,421 ...dai nostri servizi, Darien. Fran�ois Darien. 76 00:09:54,504 --> 00:09:58,550 Lei ha lavorato per il fronte di Liberazione Nazionale... 77 00:09:58,633 --> 00:10:02,553 ...durante la guerra d'Algeria. - C'� stata l'amnistia. 78 00:10:02,554 --> 00:10:06,864 Nel 1960, Lei ha lasciato la Francia da clandestino... perch�? 79 00:10:09,185 --> 00:10:13,515 - Ero sfiduciato, volevo ripartire da zero. - Ripartire da zero? 80 00:10:14,941 --> 00:10:19,779 E il 18 maggio 1960, � arrivato a Milano, con un passaporto falso. 81 00:10:19,863 --> 00:10:24,325 Al nome di Chapar. Raul Chapar. 82 00:10:26,911 --> 00:10:28,954 Quindici giorni prima di quel viaggio,... 83 00:10:28,955 --> 00:10:33,075 ...una perquisizione nel XVI distretto in Rue Des Vignes... 84 00:10:33,418 --> 00:10:36,420 ...aveva portato all'arresto sul posto di una donna,... 85 00:10:36,421 --> 00:10:40,591 ...invece un uomo era riuscito a scappare dall'appartamento. 86 00:10:40,592 --> 00:10:45,680 - Quell'uomo aveva un'arma, e la us�. - Falso! Nessuno di noi era armato. 87 00:10:46,973 --> 00:10:50,142 "L'ispettore di polizia colpito da una pallottola... 88 00:10:50,143 --> 00:10:54,230 ...nel corso di quell'azione." Una ferita gravissima. 89 00:10:57,192 --> 00:11:03,239 E rest�... semi paralizzato, invalido. 90 00:11:03,990 --> 00:11:06,534 C'ero e lo sapete benissimo. 91 00:11:09,245 --> 00:11:14,209 I dossier dormono, vanno persi e poi un bel giorno,... 92 00:11:14,292 --> 00:11:19,232 ...magari per un controllo di routine, improvvisamente tornano a galla. 93 00:11:24,719 --> 00:11:27,138 Noi avevamo raggiunto un accordo. 94 00:11:29,015 --> 00:11:32,060 Insomma... 95 00:11:34,812 --> 00:11:36,564 Ha capito, no? 96 00:11:36,648 --> 00:11:39,775 Voi davate un colpo di spugna sul fatto della Rue Des Vignes,... 97 00:11:39,776 --> 00:11:41,286 ...ed io in cambio... 98 00:11:45,156 --> 00:11:48,159 Lei... collaborava con noi. 99 00:11:48,868 --> 00:11:51,298 Ma s�, diciamo le cose come stanno. 100 00:11:51,704 --> 00:11:53,998 Per� quella � acqua passata. 101 00:11:55,416 --> 00:12:00,213 Oggi, a quanto mi risulta, Lei ha ben poco da offrirci. 102 00:12:02,465 --> 00:12:05,343 - Lei ha un avvocato? - S�. 103 00:12:20,024 --> 00:12:21,904 Possiamo andare, Fran�ois. 104 00:12:25,530 --> 00:12:31,703 Hanno accettato di esaminare la cosa, con calma, senza fretta. 105 00:12:33,955 --> 00:12:37,208 Lei non si agiti per�, niente sciocchezze. 106 00:12:39,794 --> 00:12:42,463 La faccenda sar� di nuovo archiviata. 107 00:12:42,547 --> 00:12:47,385 Ne sono certo, ma... bisogna dargli un osso da rosicchiare. 108 00:12:47,593 --> 00:12:49,553 Che cosa gli si pu� offrire? 109 00:12:50,513 --> 00:12:55,713 So che lei riceve delle confidenze interessanti negli ambienti di sinistra. 110 00:12:58,312 --> 00:13:00,439 - No, io non ci sto pi�. - Ascolti, Fran�ois: 111 00:13:00,440 --> 00:13:05,194 non oggi, ma nel 1960 doveva avere coraggio. 112 00:13:05,278 --> 00:13:06,988 Ormai Lei � bollato. 113 00:13:08,489 --> 00:13:13,161 Ad ogni modo... c'� tempo, possiamo pensarci. 114 00:13:13,244 --> 00:13:15,904 Hanno promesso di non metterci fretta. 115 00:13:20,460 --> 00:13:23,712 Hai voluto lasciare la tua casa, tuo marito, tuo figlio... 116 00:13:23,713 --> 00:13:25,881 ...per fare il medico sociale nelle bidonville,... 117 00:13:25,882 --> 00:13:28,675 ...e per vivere con quel fallito. - Non � un fallito! 118 00:13:28,676 --> 00:13:31,666 Comunque � una faccenda abbastanza penosa. 119 00:13:34,724 --> 00:13:37,294 - Lui ha bisogno di me. - Figuriamoci. 120 00:13:39,479 --> 00:13:42,940 - Perch� sei cos� cattivo? - Non sono cattivo. 121 00:13:43,566 --> 00:13:45,693 Sono geloso. 122 00:13:50,072 --> 00:13:52,992 - Mi hanno beccato! - Che ti avevo detto? 123 00:13:55,286 --> 00:13:57,330 - Salve. - Buonasera. 124 00:13:57,955 --> 00:13:59,749 Stavo gi� venendo via. 125 00:14:00,875 --> 00:14:04,169 E poi ho visto un gruppo di uomini, con delle facce da par�,... 126 00:14:04,170 --> 00:14:08,507 ...che picchiavano una ragazza a terra. Bisognava fare qualcosa. 127 00:14:08,508 --> 00:14:10,051 No? 128 00:14:11,385 --> 00:14:15,388 - E sono finito al commissariato. - E come mai non ti hanno trattenuto? 129 00:14:15,389 --> 00:14:18,767 Scusami se non mi hanno trattenuto tutta la notte. 130 00:14:18,768 --> 00:14:21,394 La prossima volta finir� all'ospedale, per farti piacere. 131 00:14:21,395 --> 00:14:23,731 Che spirito... 132 00:14:23,814 --> 00:14:26,733 Ho ascoltato il materiale registrato, � buono. 133 00:14:26,734 --> 00:14:31,934 - Veramente ottimo. - Per quel che pubblicherai sul tuo giornale borghese... 134 00:14:33,699 --> 00:14:36,589 - Bene, allora arrivederci. - Arrivederci. 135 00:14:37,954 --> 00:14:40,784 - Ti chiamo domani in ospedale. - Va bene. 136 00:14:44,377 --> 00:14:48,463 - Sei tu che leggi queste porcherie? - Io leggo tutte le porcherie. 137 00:14:48,464 --> 00:14:51,551 Bravo. Arrivederci. 138 00:14:54,136 --> 00:14:58,640 - Sporgerai querela? Protesterai? - Sporgere querele, protestare,... 139 00:14:58,641 --> 00:15:01,861 ...firmare petizioni: tutte fesserie inutili. 140 00:15:02,061 --> 00:15:05,522 La polizia � la polizia: pestano, � il loro mestiere. 141 00:15:05,523 --> 00:15:09,683 O la si elimina, o si incassa, ma non ci si mette a piangere. 142 00:15:09,860 --> 00:15:12,321 Lo sai che mi diverti? 143 00:15:15,741 --> 00:15:17,827 Credevo volessi lavorare... 144 00:15:19,537 --> 00:15:22,127 Ci sono quattro ore di registrazione. 145 00:15:22,248 --> 00:15:26,001 Ho intervistato tutti i nord-africani e i portoghesi che sono venuti in ambulatorio. 146 00:15:26,002 --> 00:15:29,879 Mi sono rotto le scatole! La miseria mi ha rotto le scatole! 147 00:15:29,880 --> 00:15:31,631 E anche i buoni sentimenti. 148 00:15:31,632 --> 00:15:34,759 - Questi portoghesi sono abbrutiti dalla... - Ora basta, Fran�ois! 149 00:15:34,760 --> 00:15:38,263 - � un po' troppo facile il tuo numero. - Anche tu mi hai scocciato. 150 00:15:38,264 --> 00:15:41,144 Vai verso il popolo come la vacca al toro. 151 00:15:46,105 --> 00:15:48,399 Ah, se mi prendi cos�... 152 00:15:59,285 --> 00:16:01,037 A-tten-ti! 153 00:16:01,120 --> 00:16:04,498 Presentat'arm! 154 00:16:09,545 --> 00:16:11,713 Consultiamo il dossier dell'organizzazione... 155 00:16:11,714 --> 00:16:14,374 ...per cercare di avere del materiale. 156 00:16:15,259 --> 00:16:16,761 Mi scusi. 157 00:16:18,512 --> 00:16:21,556 - A che punto siamo, avvocato? - Ho trovato l'uomo giusto... 158 00:16:21,557 --> 00:16:24,851 ...per farci da tramite. � pronto ad aiutarci, anzi... 159 00:16:24,852 --> 00:16:27,722 ...diciamo che non pu� fare diversamente. 160 00:16:27,938 --> 00:16:30,732 Nonostante questo, vorremmo domandarle una cosa. 161 00:16:30,733 --> 00:16:34,444 Signor Ministro, � solo per negoziare la partecipazione di Sadiel... 162 00:16:34,445 --> 00:16:38,114 ...al suo prossimo governo, che Lei mi ha chiesto di farglielo incontrare? 163 00:16:38,115 --> 00:16:41,994 - Certamente. - � un fatto noto che Sadiel si rifiuta... 164 00:16:42,078 --> 00:16:46,164 ...di trattare con Lei, personalmente. - Io gli ho fatto diversi favori. 165 00:16:46,165 --> 00:16:50,085 Organizzate l'incontro, Sadiel deve ascoltarmi. 166 00:16:52,296 --> 00:16:55,632 Cerchi di capirmi, l'incontro avrebbe luogo in territorio francese. 167 00:16:55,633 --> 00:17:00,513 - A Sadiel non accadr� nulla in territorio francese. - Ho la sua parola. 168 00:17:22,576 --> 00:17:26,412 - Signore. - Fran�ois Darien, sono stato invitato dall'avvocato Lempereur. 169 00:17:26,413 --> 00:17:30,393 - Poteva mettere la macchina dentro. - Sono venuto a piedi. 170 00:17:30,417 --> 00:17:33,527 - A piedi? - S�. Dalla fermata della corriera. 171 00:17:35,256 --> 00:17:36,976 Venga, Le faccio strada. 172 00:17:50,187 --> 00:17:54,316 Posso offrirle un caff�, un cognac, o preferisce un sigaro? 173 00:17:54,400 --> 00:17:58,988 - Un caff�, per cominciare. - Dov'era seduto a tavola? 174 00:17:59,780 --> 00:18:02,230 In nessun posto, sono arrivato ora. 175 00:18:02,658 --> 00:18:04,492 Lo sapevo che non era possibile. 176 00:18:04,493 --> 00:18:08,053 L'unico uomo interessante, io non l'avrei notato? 177 00:18:08,080 --> 00:18:12,350 Noi ci siamo gi� incontrati, vero? A giugno Lei era ad Agadir? 178 00:18:12,918 --> 00:18:18,215 - No, no. - Per�, conosce il Marocco... - S�, benissimo. 179 00:18:19,133 --> 00:18:21,963 Allora sono sicura che ci siamo visti l�. 180 00:18:22,052 --> 00:18:24,887 Non perder tempo, occupati del mio re negro, ti prego. 181 00:18:24,888 --> 00:18:27,788 Anzi, senza pregarti, ti pago per questo! 182 00:18:32,438 --> 00:18:36,328 Non si faccia delle idee strane, non sono tutte puttane. 183 00:18:36,358 --> 00:18:40,195 Ci deve pur essere... qualche donna perbene. 184 00:18:40,279 --> 00:18:42,196 E qualche banchiere, anche. 185 00:18:42,197 --> 00:18:44,077 Qualche dirigente statale. 186 00:18:45,492 --> 00:18:47,077 Un'eccellenza negra. 187 00:18:48,078 --> 00:18:51,448 Lei lavora sempre per la cultura francese, vedo! 188 00:19:14,980 --> 00:19:17,150 Lei si sta annoiando quanto me! 189 00:19:18,150 --> 00:19:21,110 Michael Howard, american tv correspondent. 190 00:19:21,236 --> 00:19:24,489 Scrivo anche dei libri molto gialli e molto sporchi, per distrarmi. 191 00:19:24,490 --> 00:19:29,060 Per� ha rimediato molti premi con i suoi romanzi pornografici, no? 192 00:19:33,499 --> 00:19:35,292 Lei � Fran�ois Darien. 193 00:19:36,293 --> 00:19:40,671 Ha scritto, nel 1961, una delle testimonianze pi� acute e pi� belle... 194 00:19:40,672 --> 00:19:42,812 ...sulla Guerra dell'Algeria. 195 00:19:43,175 --> 00:19:45,515 - Come fa a saperlo? - L'ho letta! 196 00:19:45,844 --> 00:19:49,890 - Cosa fa adesso? - Mah... non molto. 197 00:19:49,973 --> 00:19:52,768 - Per� scrive! - S�, scrivo un romanzo. 198 00:19:54,019 --> 00:19:58,607 Sta... tra la saggistica e la narrativa. 199 00:20:00,609 --> 00:20:03,861 � la storia di un uomo che lotta insieme alle FLN,... 200 00:20:03,862 --> 00:20:07,073 ...all'epoca della Guerra d'Algeria, appunto. 201 00:20:07,074 --> 00:20:09,784 Viene arrestato dalla polizia durante una missione,... 202 00:20:09,785 --> 00:20:15,105 ...ed � obbligato a lavorare come informatore, pur conservando i suoi ideali. 203 00:20:15,916 --> 00:20:19,794 � una meditazione sull'impegno politico e sulla sua ambiguit�. 204 00:20:19,795 --> 00:20:23,673 - Interessante... ha gi� un editore? - Dio li fa e poi li accoppia. 205 00:20:23,674 --> 00:20:26,425 Non avrei dovuto invitarvi insieme a voi due. 206 00:20:26,426 --> 00:20:28,804 Che cosa state complottando? 207 00:20:33,183 --> 00:20:36,645 Come on... ammetto che stiamo meglio insieme,... 208 00:20:36,728 --> 00:20:40,878 ...che con i suoi invitati. - Che cos'hanno i miei invitati? 209 00:20:40,941 --> 00:20:43,818 Niente, sono poco divertenti e reazionari. 210 00:20:43,819 --> 00:20:46,599 Perfino le donne hanno il culo gollista. 211 00:20:46,989 --> 00:20:49,615 Io sono un avvocato che si occupa di affari. 212 00:20:49,616 --> 00:20:53,619 Avete mai visto capitali veramente solidi, che siano di sinistra? 213 00:20:53,620 --> 00:20:56,498 A parte quelli del partito comunista? 214 00:20:58,041 --> 00:21:02,711 Le porto via Darien per un minuto, ho una cosa importante da dirgli. 215 00:21:03,714 --> 00:21:06,264 � da molto tempo che non vede Sadiel? 216 00:21:06,717 --> 00:21:08,257 Pi� o meno da un anno. 217 00:21:09,219 --> 00:21:12,264 - Conosce Garcin? - Quello della tv? - S�. 218 00:21:12,347 --> 00:21:15,891 Sta cercando di organizzare delle trasmissioni sul Terzo Mondo. 219 00:21:15,892 --> 00:21:17,810 Vuole entrare in contatto con Sadiel. 220 00:21:17,811 --> 00:21:21,564 La "Euro TV", una societ� di cui mi occupo, parteciper� all'affare... 221 00:21:21,565 --> 00:21:25,818 ...quindi io ho pensato a Lei. Il lavoro durer� parecchi mesi. 222 00:21:25,819 --> 00:21:27,696 E sar� ben pagato. 223 00:21:28,447 --> 00:21:31,741 - Cosa dovrei fare, esattamente? - Si tratterebbe di assumere... 224 00:21:31,742 --> 00:21:34,994 ...la direzione giornalistica della trasmissione. 225 00:21:34,995 --> 00:21:38,874 E lei dovrebbe occuparsi dell'intervista di Sadiel. 226 00:21:39,583 --> 00:21:43,613 Domani vada a trovare Garcin. Lui Le spiegher� i dettagli. 227 00:21:47,215 --> 00:21:50,802 - Signor Garcin? - S�? - C'� il signor Darien. - Ah. 228 00:21:51,511 --> 00:21:54,181 - Mi scusi. Buongiorno. - Buongiorno. 229 00:21:54,264 --> 00:21:58,517 - Allora, ha pensato al nostro progetto? - S�. Penso che si potrebbe impostare... 230 00:21:58,518 --> 00:22:01,562 ...la trasmissione su alcune zone nevralgiche,... 231 00:22:01,563 --> 00:22:04,903 ...e su alcuni movimenti molto rappresentativi. 232 00:22:06,276 --> 00:22:10,655 Per esempio: il medioriente con i Fedayn palestinesi. 233 00:22:11,907 --> 00:22:15,117 - E poi gli Stati Uniti. - Gli Stati Uniti? - S�. 234 00:22:15,118 --> 00:22:18,329 - In una trasmissione sul Terzo Mondo? - Sembrerebbe un paradosso,... 235 00:22:18,330 --> 00:22:21,457 ...ma con il problema dei negri anche loro rientrano nel Terzo Mondo. 236 00:22:21,458 --> 00:22:27,714 - Ah, s�. - E poi, terzo punto nevralgico: l'America Latina. 237 00:22:27,923 --> 00:22:32,803 Non credo che ci sia possibile toccare tutti questi problemi. 238 00:22:32,886 --> 00:22:34,887 Inoltre, non dimentichiamo una cosa: 239 00:22:34,888 --> 00:22:37,807 noi facciamo informazione, non propaganda. 240 00:22:37,808 --> 00:22:40,608 Poi cominciamo dal principio, non crede? 241 00:22:40,727 --> 00:22:45,857 Prima dobbiamo convincere Sadiel, senza di lui la trasmissione non esiste. 242 00:22:48,318 --> 00:22:51,113 - Io conosco benissimo Sadiel. - Ah, ah. 243 00:22:51,196 --> 00:22:53,447 - Abbiamo lavorato insieme a lungo. - Mhm, mhm. 244 00:22:53,448 --> 00:22:57,244 E posso convincerlo. Devo andare, per�, a Ginevra. 245 00:22:57,327 --> 00:23:01,872 - Allora ci vada il pi� presto possibile. - Siamo pronti, signor Garcin. - S�. 246 00:23:01,873 --> 00:23:03,893 - Arrivederci. - Arrivederci. 247 00:23:04,960 --> 00:23:08,130 - Ah! Lempereur le ha detto? - Cosa? 248 00:23:08,213 --> 00:23:11,298 Siamo noi che paghiamo le sue spese di viaggio. 249 00:23:11,299 --> 00:23:15,387 Ma � lui che pagher� il suo onorario. Lei ci guadagna: 250 00:23:15,470 --> 00:23:19,432 sono molto meno taccagni di noi! Arrivederci. 251 00:23:33,989 --> 00:23:37,269 - S�, io l'ho detto per� non... - Arriva Sadiel! 252 00:23:39,327 --> 00:23:42,079 Signor Presidente, come mai ha accettato di partecipare... 253 00:23:42,080 --> 00:23:45,249 ...a questa riunione? - Credo fermamente che il problema palestinese... 254 00:23:45,250 --> 00:23:48,127 ...sia uno dei pi� grossi scandali del nostro tempo. 255 00:23:48,128 --> 00:23:51,630 L'ONU ha chiesto cosa ne pensavo, ed io sono venuto a dirlo. 256 00:23:51,631 --> 00:23:54,758 � vero che la resistenza palestinese l'ha proposto come mediatore... 257 00:23:54,759 --> 00:23:58,888 ...nel conflitto con le autorit� giordane? - Io sono a disposizione... 258 00:23:58,889 --> 00:24:02,684 ...del popolo palestinese. Non domandatemi altro. 259 00:24:02,767 --> 00:24:05,728 A che punto sta il suo progetto di raggruppare le forze rivoluzionarie... 260 00:24:05,729 --> 00:24:09,940 ...del medio-oriente? - Questo chiedetelo agli americani della C.I.A. 261 00:24:09,941 --> 00:24:14,194 - Seguono il progetto da molto vicino. - Quindi Lei � ottimista? 262 00:24:14,195 --> 00:24:18,742 - Darien, sono contento di vederti. - Sono arrivato adesso. 263 00:24:22,329 --> 00:24:25,109 - Grazie, signori. - Grazie. - Thank you. 264 00:24:26,666 --> 00:24:30,336 � un anno che non ti vedo... perch� non ti fai vivo pi� spesso? 265 00:24:30,337 --> 00:24:33,131 - Non... - Grazie, signori. Grazie. 266 00:24:34,841 --> 00:24:37,343 Qui bisogna saper giocare tutte le carte. 267 00:24:37,344 --> 00:24:40,597 Stai tranquillo, non dimentico l'essenziale. 268 00:24:43,058 --> 00:24:44,517 E tu? 269 00:24:46,436 --> 00:24:50,106 - Come va la vita? - Ci sono alti e bassi. 270 00:24:50,190 --> 00:24:52,442 Pi� bassi che alti. 271 00:24:53,234 --> 00:24:55,564 Vieni, parleremo anche di questo. 272 00:25:14,923 --> 00:25:17,341 C'� una macchina che ci segue da quando abbiamo lasciato... 273 00:25:17,342 --> 00:25:20,844 ...il Palazzo delle Nazioni. - � una macchina della Polizia Federale. 274 00:25:20,845 --> 00:25:24,285 Sono sfuggito per poco a due incidenti... Kassar. 275 00:25:24,307 --> 00:25:26,266 Una volta � riuscito a mettere i suoi uomini... 276 00:25:26,267 --> 00:25:30,312 ...nell'appartamento proprio sopra il mio. Dal quel giorno ho ottenuto protezione. 277 00:25:30,313 --> 00:25:33,107 Sai, gli svizzeri garantiscono il segreto bancario... 278 00:25:33,108 --> 00:25:35,859 ...e la sicurezza dei loro ospiti. Da questo dipende il buon nome del Paese. 279 00:25:35,860 --> 00:25:37,612 Quindi siamo tranquilli. 280 00:25:53,002 --> 00:25:55,629 Il fatto che sia cos� facile mi affascina ancora. 281 00:25:55,630 --> 00:25:57,756 - Facile cosa? - Andare a scuola. 282 00:25:57,757 --> 00:26:00,551 Quando cominciai a leggere, mio padre mi mand� alla scuola francese,... 283 00:26:00,552 --> 00:26:04,138 ...si chiamava "Scuola dei figli di notabili". Ma io non ero figlio di un notabile! 284 00:26:04,139 --> 00:26:05,639 Cos� il direttore non mi fece entrare. 285 00:26:05,640 --> 00:26:09,143 Allora io andavo a scuola ogni mattina, restavo immobile davanti al portone. 286 00:26:09,144 --> 00:26:10,894 Dopo tre mesi hanno capitolato. 287 00:26:10,895 --> 00:26:15,065 Mi ha lasciato sedere in un banco, in fondo alla classe, in ultima fila. 288 00:26:15,066 --> 00:26:18,527 Quella porta chiusa in faccia ha deciso della mia vita. 289 00:26:18,528 --> 00:26:21,196 � stata la prima ingiustizia contro la quale ho dovuto lottare. 290 00:26:21,197 --> 00:26:24,908 - Accidenti! E questo per andare a scuola? - Quando si � poveri... 291 00:26:24,909 --> 00:26:29,289 ...la cultura � un'arma. Anche la cultura degli oppressori. 292 00:26:29,372 --> 00:26:32,624 � cos� che nel giro di una trentina d'anni,... 293 00:26:32,625 --> 00:26:34,418 ...il nostro movimento ha creato i suoi quadri,... 294 00:26:34,419 --> 00:26:37,129 ...con i migliori allievi delle scuole francesi. 295 00:26:37,130 --> 00:26:40,507 Prima di prendere le armi, abbiamo dovuto prendere la parola. 296 00:26:40,508 --> 00:26:44,818 Imparando la lingua dei padroni e assimilando la loro scienza. 297 00:26:46,472 --> 00:26:50,502 Ma... voi ricchi queste cose non le potete proprio capire. 298 00:26:51,185 --> 00:26:56,107 La crisi palestinese, dal 1947 al 1949,... 299 00:26:56,190 --> 00:26:59,151 ...� stata per il mondo arabo... Ah, Sadiel! 300 00:26:59,152 --> 00:27:01,462 Ci siamo, � arrivato il rapporto! 301 00:27:01,487 --> 00:27:04,364 Questa volta lo sciopero sar� un successo. 302 00:27:04,365 --> 00:27:06,284 Kassar ha i giorni contati. 303 00:27:09,704 --> 00:27:12,749 Le cose non sono cos� semplici. 304 00:27:12,832 --> 00:27:17,794 - Sadiel? - S�? - Non vuoi rileggere la tua lettera alle organizzazioni sindacali? 305 00:27:17,795 --> 00:27:19,172 Torno subito. 306 00:27:23,217 --> 00:27:25,267 La tua faccenda mi interessa. 307 00:27:26,179 --> 00:27:27,969 Ma voglio delle garanzie. 308 00:27:28,640 --> 00:27:33,143 Voglio sapere quali dirigenti del Terzo Mondo interverranno al dibattito. 309 00:27:33,144 --> 00:27:36,355 Voglio avere il diritto di approvazione del montaggio definitivo. 310 00:27:36,356 --> 00:27:39,636 Non sarei venuto a trovarti, se non fosse cos�. 311 00:27:42,070 --> 00:27:44,800 Non mi fido della televisione francese. 312 00:27:46,532 --> 00:27:49,994 Preferirei che... ci fosse un altro produttore. 313 00:27:50,078 --> 00:27:52,871 C'� anche una compagnia privata, la "Euro TV". 314 00:27:52,872 --> 00:27:55,062 - Una compagnia francese? - Uhm. 315 00:27:55,124 --> 00:27:58,126 Se si tratta di una compagnia francese, avranno sempre la possibilit�... 316 00:27:58,127 --> 00:28:02,130 ...di manipolare la trasmissione, in un modo o nell'altro. 317 00:28:02,131 --> 00:28:03,675 No. 318 00:28:04,425 --> 00:28:08,725 Sarebbe meglio, addirittura, una catena televisiva americana. 319 00:28:12,642 --> 00:28:15,811 Ho l'uomo che ci serve: Howard. � uno scrittore americano. 320 00:28:15,812 --> 00:28:17,729 - Rappresenta in Europa l'MBS. - S�, s�. 321 00:28:17,730 --> 00:28:21,108 - Penso che accetter�, � di sinistra. - S�, lo conosco. 322 00:28:21,109 --> 00:28:24,129 L'ho incontrato al Cairo, circa un anno fa. 323 00:28:32,703 --> 00:28:35,883 Se puoi farmi avere tutte queste garanzie,... 324 00:28:35,915 --> 00:28:38,792 ...naturalmente per iscritto, sono d'accordo. 325 00:28:38,793 --> 00:28:40,962 Parteciper� alla trasmissione. 326 00:28:45,133 --> 00:28:48,135 - Allora? - Secondo me, � prendere o lasciare. 327 00:28:48,136 --> 00:28:50,137 Sadiel ne fa una condizione "sine qua non". 328 00:28:50,138 --> 00:28:53,265 Se � da prendere o lasciare non c'� altra scelta. 329 00:28:53,266 --> 00:28:55,142 Per� non mi piace che sia messa in dubbio... 330 00:28:55,143 --> 00:28:59,438 ...l'obiettivit� della nostra televisione. Specie da parte di un uomo come Sadiel. 331 00:28:59,439 --> 00:29:02,858 Dopotutto chi sarebbe Sadiel senza la cultura francese? 332 00:29:02,859 --> 00:29:07,446 Garcin, nessuno mette in dubbio l'obiettivit� della vostra televisione. 333 00:29:07,447 --> 00:29:10,490 Infatti tutti sanno benissimo che � nelle mani del governo. 334 00:29:10,491 --> 00:29:13,535 Negli Stati Uniti � diverso, sono imprese private,... 335 00:29:13,536 --> 00:29:16,371 ...si pu� fare tutto, mostrare tutto, lo spettacolo � sacro. 336 00:29:16,372 --> 00:29:21,210 Le Pantere Nere sono libere di dire tutto quello che vogliono. 337 00:29:21,711 --> 00:29:25,861 E la polizia � libera di ammazzarli quando sono in prigione. 338 00:29:26,966 --> 00:29:30,136 Bene, allora... procediamo cos�. 339 00:29:49,363 --> 00:29:52,408 Ah, tenga... prima che lo dimentichi. 340 00:29:54,118 --> 00:29:55,953 Il suo primo ch�que. 341 00:30:01,500 --> 00:30:03,502 Un milione e mezzo. 342 00:30:04,670 --> 00:30:08,650 Dovremmo riparlare di quella storia della Rue Des Vignes. 343 00:30:09,759 --> 00:30:12,259 Mi � venuta un'idea per sistemarla. 344 00:30:13,262 --> 00:30:15,662 Gliene parler� tra qualche giorno. 345 00:30:24,523 --> 00:30:26,775 Se danno tutte le garanzie a Sadiel,... 346 00:30:26,776 --> 00:30:29,296 ...ed � normale che gliele diano,... 347 00:30:29,904 --> 00:30:33,616 ...potremmo presto fare le riprese a Ginevra. No. 348 00:30:35,701 --> 00:30:39,901 - Come no? - No, non a Ginevra. Bisogna farlo venire a Parigi. 349 00:30:40,665 --> 00:30:42,999 Perch�? � cos� semplice mandare l� una troupe. 350 00:30:43,000 --> 00:30:47,754 Sta a Lei trovare i motivi tecnici, posso contare sulla sua immaginazione. 351 00:30:47,755 --> 00:30:50,375 Ma bisogna che Sadiel venga a Parigi. 352 00:30:50,549 --> 00:30:56,555 In effetti... ci sono due cose che si sovrappongono e si completano. 353 00:30:57,473 --> 00:31:00,934 Prima la trasmissione televisiva e poi le trattative in corso... 354 00:31:00,935 --> 00:31:03,436 ...per preparare il ritorno di Sadiel nel suo Paese. 355 00:31:03,437 --> 00:31:05,487 Sadiel rientra nel suo Paese? 356 00:31:06,982 --> 00:31:08,472 Non me ne ha parlato. 357 00:31:08,526 --> 00:31:10,956 Non sono cose da mettere in piazza. 358 00:31:12,154 --> 00:31:15,783 C'� un accordo in vista... con l'opposizione. 359 00:31:15,866 --> 00:31:19,745 Sadiel rientrer� nel Governo. 360 00:31:20,496 --> 00:31:24,457 - E l'accordo non si pu� trattare a Ginevra? - A Ginevra, tutti i servizi di informazione... 361 00:31:24,458 --> 00:31:27,468 ...sorvegliano Sadiel. Soprattutto la CIA. 362 00:31:27,503 --> 00:31:31,297 E per la sua influenza sui movimenti estremisti, specie in Palestina,... 363 00:31:31,298 --> 00:31:34,551 ...Sadiel � diventato la bestia nera della CIA. 364 00:31:34,552 --> 00:31:37,804 A Parigi, invece, un incontro tra Sadiel e gli inviati del suo Paese,... 365 00:31:37,805 --> 00:31:41,225 ...pu� essere organizzato... riservatamente. 366 00:31:41,308 --> 00:31:44,686 La trasmissione di Garcin � la migliore copertura che ci sia. 367 00:31:44,687 --> 00:31:46,927 Non � la trasmissione di Garcin! 368 00:31:47,523 --> 00:31:50,526 Cerchiamo di essere pi� modesti, Fran�ois. 369 00:31:50,609 --> 00:31:53,153 Se Garcin non sapesse come stanno le cose,... 370 00:31:53,154 --> 00:31:56,406 ...non avrebbe mai accettato le condizioni che gli imponiamo. 371 00:31:56,407 --> 00:31:58,284 Perch�, anche Garcin... 372 00:32:00,911 --> 00:32:04,707 Chi � Garcin? Un informatore della polizia? 373 00:32:04,790 --> 00:32:08,168 Un agente del controspionaggio? Una spia gollista? 374 00:32:08,169 --> 00:32:10,769 � un uomo che lavora per il suo Paese. 375 00:32:12,923 --> 00:32:15,551 Come me. Come Lei. 376 00:32:16,594 --> 00:32:18,304 Come tanti altri. 377 00:32:19,388 --> 00:32:22,141 Insomma, non ci vuole molto a capirmi. 378 00:32:30,691 --> 00:32:32,721 Le ho gi� detto anche troppo. 379 00:33:42,137 --> 00:33:46,327 "Confessioni di un oppiomane inglese", di Thomas De Quincey. 380 00:33:48,227 --> 00:33:52,271 "� solo dopo aver attentamente riflettuto su tutti gli argomenti pro e contro,... 381 00:33:52,272 --> 00:33:56,112 ...che mi sono deciso a confessarmi prima di morire,... 382 00:33:56,735 --> 00:34:00,823 ...in quanto, per parecchi motivi, tutto va reso noto." 383 00:34:00,906 --> 00:34:03,409 Sei pazzo, Fran�ois? 384 00:34:04,952 --> 00:34:06,552 Alludi allo champagne? 385 00:34:08,706 --> 00:34:13,460 "Multimedia"... cosa vuol dire? Non � nemmeno latino corretto. 386 00:34:15,587 --> 00:34:17,588 "Media" � una parola che va di moda in America,... 387 00:34:17,589 --> 00:34:21,885 ...tutti sanno cosa vuol dire. Dai, siediti. 388 00:34:29,601 --> 00:34:32,761 - Confessa che sei gelosa. - Gelosa? Io? - Mhm. 389 00:34:32,771 --> 00:34:34,606 Edith, sii sincera... 390 00:34:37,901 --> 00:34:41,947 Immagina che... questa trasmissione fosse prodotta... 391 00:34:42,030 --> 00:34:46,827 ...da Mao Tse-tung o da Fidel Castro. Avresti la stessa reazione? 392 00:34:47,578 --> 00:34:50,998 Quello che ami in me � il potere che hai su di me. 393 00:34:51,081 --> 00:34:52,875 Vado a casa, ti aspetto. 394 00:34:54,418 --> 00:34:56,378 � inutile, non torno a casa. 395 00:34:59,214 --> 00:35:02,176 Ma... che cosa ti succede? 396 00:35:02,259 --> 00:35:05,345 Sono stufo di vivere attaccato a te. 397 00:35:06,096 --> 00:35:10,224 Sono stufo perch� da quando sto con te non faccio pi� niente. 398 00:35:10,225 --> 00:35:14,270 Cos� ho deciso di vivere da solo e di ricominciare a scrivere. 399 00:35:14,271 --> 00:35:17,690 - Non voglio pi� passare da idiota. - Tu passi per un idiota,... 400 00:35:17,691 --> 00:35:19,567 ...perch� agisci come un idiota. 401 00:35:19,568 --> 00:35:23,321 Hai scritto una cosa valida dieci anni fa e da allora ti sei inceppato! 402 00:35:23,322 --> 00:35:27,533 Se solo un ex combattente della politica e della letteratura! 403 00:35:27,534 --> 00:35:30,174 - Dentro sei fradicio! - Va al diavolo! 404 00:35:37,002 --> 00:35:40,302 Per quanto tempo avete bisogno della mia villa? 405 00:35:41,131 --> 00:35:45,301 - Capitano Lordy? - Il colonnello Kassar arriver� lo stesso giorno. 406 00:35:45,302 --> 00:35:48,054 Non posso prevedere quanto durer� il colloquio. 407 00:35:48,055 --> 00:35:50,766 Forse qualche ora, forse di pi�. 408 00:35:51,099 --> 00:35:57,439 S�, ma prima di condurlo da me come... come si fa per prelevarlo? 409 00:35:57,523 --> 00:36:01,108 L'intervento dovr� avere carattere assolutamente ufficiale. 410 00:36:01,109 --> 00:36:02,245 � gi� tutto sistemato. 411 00:36:02,246 --> 00:36:04,654 Lo faranno due ispettori della buoncostume. 412 00:36:04,655 --> 00:36:08,366 Collaborano con me da molti anni, per loro sar� routine. 413 00:36:08,367 --> 00:36:11,911 - La presenter� come uno dei miei vice. - D'accordo. 414 00:36:11,912 --> 00:36:15,791 - Sar� un onore per me. - Mi sembra che siamo a posto. 415 00:36:16,458 --> 00:36:21,003 Rimane solo da fissare la data. Avverto subito il colonnello Kassar. 416 00:36:21,004 --> 00:36:25,300 - Darien? - Sar� Sadiel a stabilire la data del suo arrivo. 417 00:36:25,384 --> 00:36:28,178 In base a quella della trasmissione. 418 00:36:33,558 --> 00:36:36,644 - Quel tale che presta la sua villa � Aconetti? - S�. 419 00:36:36,645 --> 00:36:39,689 - Antoine Aconetti. - Quell'uomo � una canaglia! 420 00:36:39,690 --> 00:36:43,901 Un gangster. � padrone di una dozzina di bordelli in Marocco. 421 00:36:43,902 --> 00:36:46,862 In pi�, ha collaborato con la gestapo durante la guerra. 422 00:36:46,863 --> 00:36:49,407 Ha un bello stomaco Lei, per un ex partigiano. 423 00:36:49,408 --> 00:36:52,998 Lei non ha le carte in regola per fare della morale. 424 00:36:56,164 --> 00:36:57,874 Non ci sto pi�. 425 00:36:59,626 --> 00:37:01,378 Ma s�, lei ci sta. 426 00:37:02,838 --> 00:37:05,378 Comunque, non pu� fare diversamente. 427 00:37:06,425 --> 00:37:08,926 E poi � un'operazione del tutto ufficiale. 428 00:37:08,927 --> 00:37:13,306 Noi siamo coperti. Acconetti � un gangster, e allora? 429 00:37:13,390 --> 00:37:15,349 Non � la prima volta che si rende utile al governo. 430 00:37:15,350 --> 00:37:18,728 Questa volta servir� a facilitare il ritorno di Sadiel nel suo Paese. 431 00:37:18,729 --> 00:37:21,399 Parigi val bene una messa. Non � vero? 432 00:37:23,150 --> 00:37:24,443 Fran�ois? 433 00:37:29,239 --> 00:37:33,529 La segretaria di Garcin, Le ha prenotato un posto per Ginevra. 434 00:37:34,244 --> 00:37:36,163 Lei parte domani mattina. 435 00:37:56,968 --> 00:38:00,804 Sto preparando il mio ritorno in Patria, in via ufficiale. 436 00:38:00,805 --> 00:38:06,143 - Davvero, ritorni? - Il potere � in crisi. Deve trovare un accordo con l'opposizione. 437 00:38:06,144 --> 00:38:09,480 Al giorno d'oggi, i processi spettacolari non rendono pi�. 438 00:38:09,481 --> 00:38:12,441 Non � con i complotti prefabbricati che si elimina la corruzione,... 439 00:38:12,442 --> 00:38:15,027 ...e si aumenta il reddito nazionale. 440 00:38:15,028 --> 00:38:17,718 Cos� mi hanno mandato i loro emissari. 441 00:38:18,364 --> 00:38:22,624 - E hai accettato di incontrarli? - Le trattative sono avviate. 442 00:38:24,746 --> 00:38:29,542 - E quali garanzie chiedi? - Amnistia per tutti i fuoriusciti,... 443 00:38:29,626 --> 00:38:32,211 ...e per tutti i prigionieri politici. Poi, un programma preciso... 444 00:38:32,212 --> 00:38:35,339 ...approvato dal popolo. Ed un governo completamente nuovo,... 445 00:38:35,340 --> 00:38:37,880 ...per poter attuare quel programma. 446 00:38:39,677 --> 00:38:42,888 Per questo la tua trasmissione televisiva mi interessa. 447 00:38:42,889 --> 00:38:45,098 Sar�, per me, un'occasione unica per spiegare... 448 00:38:45,099 --> 00:38:49,169 ...quali sono le nostre intenzioni all'opinione mondiale. 449 00:38:49,729 --> 00:38:53,607 Dovresti venire a Parigi a definire gli ultimi particolari. 450 00:38:53,608 --> 00:38:57,278 S�, voglio assolutamente incontrare Howard e Garcin. 451 00:38:58,571 --> 00:39:00,822 La prossima settimana devo fare un viaggio,... 452 00:39:00,823 --> 00:39:04,573 ...ma ti chiamer� al mio ritorno per fissare una data. 453 00:39:04,744 --> 00:39:08,544 Ad ogni modo, vedrai che sar� entro la fine dell'anno. 454 00:39:17,548 --> 00:39:20,051 Aspetto che mi telefoni. 455 00:39:22,887 --> 00:39:26,557 Se tutto va bene, tornerai a lavorare con me? 456 00:39:34,107 --> 00:39:36,608 Vieni a colazione con noi, per incontrare Michelle Vigneau,... 457 00:39:36,609 --> 00:39:38,659 ...il mio avvocato di Parigi. 458 00:39:40,780 --> 00:39:43,824 Vedrai, � un uomo straordinario e paradossale. 459 00:39:43,825 --> 00:39:47,475 � un comunista ortodosso, ma... per niente settario. 460 00:39:55,253 --> 00:39:56,963 Su questo hai ragione. 461 00:39:58,423 --> 00:40:01,550 Se il partito avesse preso un'altra posizione sulla questione coloniale,... 462 00:40:01,551 --> 00:40:06,180 ...prima in Indocina poi da voi, e infine in Algeria... 463 00:40:07,515 --> 00:40:09,766 ...il corso della storia sarebbe stato diverso. 464 00:40:09,767 --> 00:40:13,537 Nel 1943, dopo lo sbarco americano in Nord-Africa,... 465 00:40:13,771 --> 00:40:16,440 ...il partito comunista francese ci invi� un emissario... 466 00:40:16,441 --> 00:40:20,569 ...e, poich� eravamo giovani, nazionalisti, e di sinistra... 467 00:40:20,570 --> 00:40:25,700 ...eravamo pronti ad iscriverci, ma sai cosa ci fece capire quel compagno? 468 00:40:25,783 --> 00:40:29,661 Che dovevamo abbandonare la parola d'ordine di indipendenza. 469 00:40:29,662 --> 00:40:32,497 E, che dopo la guerra, l'unione francese ci avrebbe offerto... 470 00:40:32,498 --> 00:40:35,298 ...una via migliore verso il socialismo. 471 00:40:35,752 --> 00:40:37,682 L'incantesimo venne rotto. 472 00:40:39,255 --> 00:40:41,445 E noi non diventammo comunisti. 473 00:40:44,844 --> 00:40:50,641 Ma devo anche aggiungere... che da allora � passata molta acqua sotto i ponti. 474 00:40:51,392 --> 00:40:54,362 Il problema principale non � pi� lo stesso. 475 00:40:54,896 --> 00:40:58,441 - Qual � il problema principale? - L'esercito. 476 00:40:59,567 --> 00:41:03,279 Soprattutto certi dirigenti, formati e promossi... 477 00:41:03,362 --> 00:41:06,281 ...nelle guerre coloniali dell'impero francese. 478 00:41:06,282 --> 00:41:09,284 Conoscendo Garcin, non sar� contento se dirai queste cose... 479 00:41:09,285 --> 00:41:13,025 ...nella sua trasmissione. - � la nostra trasmissione. 480 00:41:15,917 --> 00:41:20,170 Darien ha ottenuto tutte le garanzie scritte che esigevo da loro. 481 00:41:20,171 --> 00:41:23,257 Compresa la partecipazione di Howard. 482 00:41:23,966 --> 00:41:27,356 Quindi, ora, il programma mi sembra accettabile. 483 00:41:28,971 --> 00:41:32,432 Questo mi consentir� di porre il governo di fronte alle proprie responsabilit�. 484 00:41:32,433 --> 00:41:34,184 � un fatto molto importante, capisci? 485 00:41:34,185 --> 00:41:36,853 Proprio nel momento in cui tratto con loro. 486 00:41:36,854 --> 00:41:39,564 Un compromesso con quelli l�, non ti fa paura? 487 00:41:39,565 --> 00:41:42,943 Un compromesso � sempre un compromesso, lo sai bene. 488 00:41:42,944 --> 00:41:46,194 Ma noi esigiamo un programma politico preciso. 489 00:41:46,322 --> 00:41:51,432 Un contratto politico e la possibilit� di informare e mobilitare le masse. 490 00:41:52,620 --> 00:41:55,997 - Questo entusiasmer� il colonnello Kassar. - Se io torno,... 491 00:41:55,998 --> 00:42:01,337 ...Kassar... se ne dovr� andare. - Te lo lascer� fare? 492 00:42:03,422 --> 00:42:05,882 Ha una parte dell'esercito dietro di s�. 493 00:42:05,883 --> 00:42:09,203 Anche gli ambienti industriali e gli americani. 494 00:42:09,887 --> 00:42:14,177 - E il controspionaggio francese. - Lo so. � una prova di forza. 495 00:42:15,851 --> 00:42:19,063 Ma � sempre una prova di forza... o no? 496 00:42:19,605 --> 00:42:23,545 Sei sicuro di non andarti a cacciare nella tana del lupo? 497 00:42:24,318 --> 00:42:26,611 Per me la tana del lupo � l'esilio. 498 00:42:26,612 --> 00:42:30,082 Non c'� niente di pi� terribile per un militante. 499 00:42:35,204 --> 00:42:36,884 � bello qui, non � vero? 500 00:42:36,914 --> 00:42:41,335 Pulito, i treni arrivano in orario, nessuno muore di fame! 501 00:42:41,419 --> 00:42:42,920 Ah! 502 00:42:43,004 --> 00:42:47,090 Ma non sono a casa mia! E sto morendo... non posso sopportarlo! 503 00:42:47,091 --> 00:42:48,701 Io non mi ci sento mai. 504 00:42:57,893 --> 00:43:01,355 Io invece... so quando sono a casa mia. 505 00:43:01,439 --> 00:43:05,989 Lo sento dal sole, dal gusto dell'acqua, dal rumore della strada. 506 00:43:06,318 --> 00:43:10,698 E firmerei un compromesso col diavolo per riavere tutto questo. 507 00:43:41,228 --> 00:43:43,439 Non c'� male, per un avvocato! 508 00:43:45,274 --> 00:43:48,264 Perfino per un avvocato singolare come Lei. 509 00:43:51,280 --> 00:43:55,190 Lo sa che apprezzo moltissimo la mia promozione sociale? 510 00:43:55,576 --> 00:43:58,661 La prima volta mi ha invitato a prendere il caff�,... 511 00:43:58,662 --> 00:44:00,662 ...questa volta a colazione. 512 00:44:01,832 --> 00:44:04,083 La prossima volta sar� per tutto un week end? 513 00:44:04,084 --> 00:44:06,587 Un week end bisogna meritarlo. 514 00:44:08,547 --> 00:44:10,877 Appunto. Sadiel mi ha telefonato. 515 00:44:14,053 --> 00:44:17,890 Arriva sabato. Vuole che pranziamo insieme. 516 00:44:17,973 --> 00:44:19,813 Howard, Garcin, lui ed io. 517 00:44:23,145 --> 00:44:25,595 Sabato, il giorno di San Silvestro. 518 00:44:56,595 --> 00:45:01,392 Pronto, Vigneau? S�. No, per il pranzo ho gi� un impegno. 519 00:45:02,560 --> 00:45:04,960 S�, la faccenda della televisione. 520 00:45:05,729 --> 00:45:08,731 E prima devo incontrare Jean agli Champs Elysees. 521 00:45:08,732 --> 00:45:10,234 Alle otto, s�. 522 00:45:11,193 --> 00:45:13,028 D'accordo, a stasera. 523 00:47:03,806 --> 00:47:05,890 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 524 00:47:05,891 --> 00:47:10,604 Il mio vice, il signor Legal. L'ispettore Fleury. 525 00:47:10,687 --> 00:47:12,407 - Molto lieto. - Piacere. 526 00:47:18,821 --> 00:47:22,825 - Ci va da solo? - No, viene Melun con me. - Molto bene. 527 00:47:22,908 --> 00:47:25,758 Naturalmente, io me ne star� in disparte. 528 00:47:25,869 --> 00:47:28,497 Per� il signor Legan sar� sul posto. 529 00:47:28,580 --> 00:47:31,917 E vi guider� fino alla villa, a Ballancour. 530 00:47:32,000 --> 00:47:35,320 - Dove lascer� la macchina. - Nel viale laterale. 531 00:47:35,379 --> 00:47:39,549 - Subito dopo la Rue du Dragon. - Ma l� c'� il divieto di sosta. 532 00:47:39,550 --> 00:47:42,350 Oh, dico... avr� una macchina ufficiale! 533 00:47:43,136 --> 00:47:45,986 Ci mancherebbe che mi facessero la multa. 534 00:47:48,183 --> 00:47:53,603 - Si trovi a mezzogiorno alla macchina, una Peugeot 404 blu scuro. - D'accordo. 535 00:47:54,356 --> 00:47:57,416 Siamo del tutto coperti, vero signor Garcin? 536 00:47:57,484 --> 00:47:59,111 Ragionevolmente. 537 00:48:56,585 --> 00:48:58,253 Un caff�, per favore. 538 00:49:09,681 --> 00:49:13,841 - Buongiorno, Sadiel. Mia moglie. - Buongiorno. - Buongiorno. 539 00:49:15,687 --> 00:49:17,189 Grazie. 540 00:49:36,917 --> 00:49:38,335 � l�. 541 00:49:38,627 --> 00:49:43,924 - Solo? - Con una coppia. - Avrei preferito che non incontrasse nessuno. 542 00:49:44,800 --> 00:49:48,660 Una bionda bellina, non sembra pericolosa. Neppure lui. 543 00:49:48,678 --> 00:49:52,378 - Comunque falli seguire, per sapere chi sono. - Bene. 544 00:49:52,516 --> 00:49:54,536 - Arrivederci. - Arrivederci. 545 00:49:58,355 --> 00:50:03,526 Allora... non posso proprio contare su di te per quella trasmissione televisiva? 546 00:50:03,527 --> 00:50:06,570 Tu sai che lo farei, ma sono guardato a vista dalla polizia. 547 00:50:06,571 --> 00:50:09,961 Se partecipassi con te a quella trasmissione,... 548 00:50:09,991 --> 00:50:14,421 ...sarebbe come firmare con le mie mani l'ordine di espulsione. 549 00:50:14,579 --> 00:50:18,799 Devo restare in Francia, almeno finch� non avr� dato la tesi. 550 00:50:20,168 --> 00:50:23,379 Kassar non ti perdoner� mai di essere stato uno dei leader... 551 00:50:23,380 --> 00:50:28,260 ...del movimento studentesco. - Non mi perdona di essere tuo amico. 552 00:50:31,972 --> 00:50:33,792 � vero quello che si dice? 553 00:50:35,642 --> 00:50:39,646 - Cosa si dice? - Che prepari il tuo ritorno in patria. 554 00:50:40,939 --> 00:50:44,150 - S�, � vero. - Fra non molto? 555 00:50:46,027 --> 00:50:50,156 Non ho deciso niente, sto aspettando un nuovo incontro. 556 00:50:50,240 --> 00:50:53,660 - Qui a Parigi? - Ancora proprio non lo so. 557 00:50:57,455 --> 00:50:58,999 � possibile. 558 00:51:00,333 --> 00:51:04,004 Torni... per un calcolo strategico e basta? 559 00:51:06,506 --> 00:51:11,219 Oppure... per il colore del cielo, la dolcezza delle ombre,... 560 00:51:11,303 --> 00:51:14,638 ...la voce delle donne nei mercati. - Per il sapore dei fichi maturi,... 561 00:51:14,639 --> 00:51:19,686 ...per il profumo delle arance, per i volti degli operai... 562 00:51:19,769 --> 00:51:24,129 ...che imparano a leggere la sera, dopo una giornata di lavoro. 563 00:51:24,608 --> 00:51:28,078 Per l'allegria delle nozze e per i canti funebri. 564 00:51:28,194 --> 00:51:31,323 � per tutto questo che ritorno in patria. 565 00:51:34,242 --> 00:51:36,482 Su, vieni con me alla colazione. 566 00:51:37,495 --> 00:51:40,555 Cos� mi dirai cosa pensi della trasmissione. 567 00:51:40,999 --> 00:51:44,349 E anche cosa pensi della gente con cui lavorer�. 568 00:51:59,976 --> 00:52:01,716 Conosci Fran�ois Darien? 569 00:52:03,521 --> 00:52:06,608 L'ho incontrato quando lavorava con te. 570 00:52:06,691 --> 00:52:10,070 Anche qui... l'ho rivisto una volta o due. 571 00:52:13,281 --> 00:52:17,744 - Sembri reticente... - Reticente? No. 572 00:52:19,662 --> 00:52:21,498 Perplesso. 573 00:52:23,333 --> 00:52:26,473 - C'� qualcosa in lui che mi sfugge. - Darien? 574 00:52:27,754 --> 00:52:30,757 Ah. No, conosco i suoi difetti. 575 00:52:31,800 --> 00:52:33,343 Ma � fedele. 576 00:52:36,721 --> 00:52:38,801 In ogni caso, con me � fedele. 577 00:53:09,129 --> 00:53:11,579 - Al primo piano, signore. - Grazie. 578 00:53:25,937 --> 00:53:29,917 - Il tavolo del signor Darien. - Quello, signore. - Grazie. 579 00:55:20,218 --> 00:55:24,389 - Hi! E Garcin dov'�? - � in ritardo. 580 00:55:24,472 --> 00:55:27,552 Dev'essere un'abitudine della televisione. 581 00:55:27,850 --> 00:55:31,771 - E Sadiel? - � un maniaco della puntualit�. 582 00:55:34,315 --> 00:55:35,650 Thanks. 583 00:55:55,461 --> 00:55:58,591 Siamo in anticipo, facciamo una passeggiata. 584 00:56:52,185 --> 00:56:53,810 - Non siamo in ritardo. - Sono l'ispettore Fleury. 585 00:56:53,811 --> 00:56:56,051 Vuole venire con me, per favore? 586 00:56:58,941 --> 00:57:02,361 - Lei non c'entra, vada pure. - Via, Lei vada via. 587 00:57:02,445 --> 00:57:06,365 - Posso vedere il suo passaporto, signore? - S�. 588 00:57:15,207 --> 00:57:20,045 - Quand'� arrivato, signor Presidente? - Stamattina, all'aeroporto di Orly. 589 00:57:20,046 --> 00:57:22,456 E qual � il motivo del suo viaggio? 590 00:57:24,091 --> 00:57:28,011 - Una trasmissione televisiva. - � sicuro di non esser venuto... 591 00:57:28,012 --> 00:57:32,683 ...per motivi politici? Ne dubito, perch� sono stato incaricato... 592 00:57:32,767 --> 00:57:34,726 ...di facilitare un incontro che Lei deve avere... 593 00:57:34,727 --> 00:57:36,727 ...con un'alta personalit�. 594 00:57:38,356 --> 00:57:41,650 Allora, se permette vorrei avvertire le persone... 595 00:57:41,651 --> 00:57:45,737 ...che mi aspettano a colazione. - Siamo gi� molto in ritardo. 596 00:57:45,738 --> 00:57:47,156 Per favore. 597 00:57:50,534 --> 00:57:55,144 - Siete proprio della polizia francese? - Fagli vedere la piastrina. 598 00:57:58,834 --> 00:58:00,211 Va bene. 599 00:58:39,875 --> 00:58:42,585 Sar� una trasmissione esplosiva, quella! 600 00:58:42,586 --> 00:58:48,342 Sadiel, le Pantere Nere, i Fedayn. Kassar rischia di perderci il posto. 601 00:58:49,927 --> 00:58:52,304 Non sa i guai che lo aspettano. 602 00:58:55,266 --> 00:58:57,059 Lo sa benissimo. 603 00:59:01,105 --> 00:59:04,482 - Sadiel non � ancora arrivato? - No. - Buongiorno. - Buongiorno. 604 00:59:04,483 --> 00:59:05,985 Buongiorno. 605 00:59:12,741 --> 00:59:14,785 Avete gi� ordinato? 606 00:59:31,719 --> 00:59:34,388 Melun, lo sterzo tira ancora a destra. 607 00:59:34,847 --> 00:59:40,217 - E l'abbiamo anche portata in officina! - Contiamo poco, quelli se ne fregano. 608 00:59:43,606 --> 00:59:45,649 Okay, ne ho abbastanza. 609 00:59:45,733 --> 00:59:49,068 Sono per la pace nel Vietnam, le Pantere Nere, quello che volete. 610 00:59:49,069 --> 00:59:52,989 - Ma non mi piace essere preso in giro. - Sar� stato trattenuto a Ginevra. 611 00:59:52,990 --> 00:59:55,742 Va bene. Se si dovesse far vivo prima del cenone... 612 00:59:55,743 --> 00:59:57,953 ...chiamatemi, sar� in ufficio. 613 01:00:05,002 --> 01:00:07,671 Va in giro armato, adesso? � pazzo! 614 01:00:08,923 --> 01:00:11,966 - Come si permette di parlarmi con questo tono! - Come mi permetto? 615 01:00:11,967 --> 01:00:15,887 Uno che tradisce chiunque... la virilit� non la si porta sotto le ascelle. 616 01:00:15,888 --> 01:00:17,806 Ma tra le gambe. 617 01:01:10,259 --> 01:01:13,819 Signore, Lei � qui per la sua incolumit� personale. 618 01:01:14,138 --> 01:01:16,099 Se mi vuole seguire. 619 01:01:35,409 --> 01:01:38,996 Insomma, l'unico punto negativo � quel testimone. 620 01:01:40,164 --> 01:01:45,304 - I due agenti non avevano avuto ordini e non l'hanno neutralizzato. - Gi�. 621 01:01:45,920 --> 01:01:48,422 - Bisognerebbe sapere chi �. - Si sa. 622 01:01:49,590 --> 01:01:52,635 Hanno seguito la moglie. Si chiama Jean. 623 01:01:53,636 --> 01:01:56,389 Sta preparando una tesi di storia. 624 01:01:57,515 --> 01:02:00,415 Sadiel � stato un suo professore, anni fa. 625 01:02:02,603 --> 01:02:07,191 - E cosa facciamo? - Noi niente. N� io, n� Lei. 626 01:02:09,485 --> 01:02:11,905 Lardeau sistemer� tutto benissimo. 627 01:02:12,363 --> 01:02:15,763 Con l'aiuto di Acconetti, se ce ne sar� bisogno. 628 01:02:16,367 --> 01:02:20,067 � quella che si chiama: divisione sociale del lavoro. 629 01:02:25,209 --> 01:02:26,544 E Darien? 630 01:02:30,047 --> 01:02:33,827 Gli ho messo un po' di paura, affinch� se ne stia buono. 631 01:02:35,970 --> 01:02:37,471 Lo sa che � armato? 632 01:02:38,973 --> 01:02:40,391 - Armato? - Mhm. 633 01:02:48,316 --> 01:02:50,692 Lui ci era indispensabile per far venire Sadiel,... 634 01:02:50,693 --> 01:02:53,903 ...ma ora mi preoccupa un po'. Lo conosco bene. 635 01:02:54,572 --> 01:02:57,366 - � un emotivo. - � uno smidollato. 636 01:02:57,450 --> 01:03:02,705 Sar� un debole, ma � capace di tutto quando � in collera. 637 01:03:06,917 --> 01:03:10,127 E il suo legame con Sadiel era molto profondo. 638 01:03:13,382 --> 01:03:16,112 - Molto complesso. - Non si preoccupi... 639 01:03:16,510 --> 01:03:18,095 Lo terremo d'occhio. 640 01:03:23,184 --> 01:03:26,561 - Va bene cos�, signori? - Benissimo. - Grazie, signorina. 641 01:03:26,562 --> 01:03:29,112 - Un po' di pane, per favore. - Subito! 642 01:03:34,654 --> 01:03:39,909 - Fai il cenone, stasera? - S�, in famiglia. - Ah, s�? - Gi�. 643 01:03:39,992 --> 01:03:42,535 Non voglio far tardi, domani sono di turno. 644 01:03:42,536 --> 01:03:45,372 - Alla buoncostume? - No, al pronto intervento. 645 01:03:45,373 --> 01:03:47,291 Basta, grazie. 646 01:03:54,715 --> 01:03:59,261 Senti... non ti sembra un po' strano? 647 01:04:00,429 --> 01:04:03,849 - Di cosa parli? - Beh, non so, ecco... 648 01:04:04,642 --> 01:04:07,769 Preleviamo quel tale, per condurlo ad un incontro... 649 01:04:07,770 --> 01:04:10,897 ...con un inviato del suo governo. E dove capitiamo? 650 01:04:10,898 --> 01:04:12,566 Da un gangster. 651 01:04:13,109 --> 01:04:19,031 - Insomma, Acconetti ha una brutta fama, no? - Non porti mai questi problemi. 652 01:04:19,865 --> 01:04:22,033 Io me ne sono posti alla liberazione,... 653 01:04:22,034 --> 01:04:25,453 ...quando si and� a frugare nelle carte della gestapo. 654 01:04:25,454 --> 01:04:27,834 Per poco ci rimettevo la carriera. 655 01:04:28,707 --> 01:04:32,710 Perci� ora ho un solo principio: bisogna essere coperti e basta. 656 01:04:32,711 --> 01:04:36,715 - Siamo coperti, stavolta? - Garcin, non � una copertura? 657 01:04:37,842 --> 01:04:39,969 Sono anni che ci collaboro. 658 01:04:41,345 --> 01:04:43,180 Senza mai un fastidio. 659 01:04:43,931 --> 01:04:47,892 Ci � stato presentato ufficialmente dal signor Lestienne. 660 01:04:47,893 --> 01:04:49,663 E nell'ufficio del capo! 661 01:04:50,563 --> 01:04:51,897 S�. 662 01:04:54,775 --> 01:04:57,653 Antoine Acconetti, per�... 663 01:04:58,404 --> 01:05:01,074 Si pu� avere un po' di pane, per favore? 664 01:06:09,216 --> 01:06:10,843 Cosa fa Lei qui? 665 01:06:13,053 --> 01:06:15,263 Sono venuto a vedere se va tutto bene. 666 01:06:15,264 --> 01:06:18,099 - � proibito, forse? - Chi Le ha dato l'indirizzo? 667 01:06:18,100 --> 01:06:19,726 L'elenco telefonico. 668 01:06:20,185 --> 01:06:22,854 Signor Acconetti Antoine, rappresentante. 669 01:06:22,855 --> 01:06:24,295 Ho preso un taxi,... 670 01:06:27,109 --> 01:06:30,195 - L'hanno vista entrare? - Ma certo. 671 01:06:31,071 --> 01:06:35,492 L'autista del taxi e la cameriera del Caf� che c'� in piazza. 672 01:06:35,576 --> 01:06:37,243 Le ho chiesto la strada. 673 01:06:37,244 --> 01:06:41,957 Io sono come Pollicino, semino dei sassolini dietro di me. 674 01:06:46,795 --> 01:06:50,799 - Dove vai? - Vorrei proprio sapere cosa fanno, lass�. 675 01:06:50,883 --> 01:06:53,468 Nessuno ha bisogno di te, lass�. 676 01:06:53,927 --> 01:06:55,220 Valueur? 677 01:06:59,683 --> 01:07:01,018 Sorveglialo. 678 01:08:40,659 --> 01:08:44,119 Non la ringrazier� mai abbastanza, signor Darien. 679 01:08:47,999 --> 01:08:50,710 - Dov'�? - Di sopra. 680 01:08:50,794 --> 01:08:53,954 Ci � stato molto difficile farlo stare calmo. 681 01:08:56,633 --> 01:08:58,853 - A che Le serve? - Per calmarlo. 682 01:08:58,927 --> 01:09:02,681 Si tocca leggermente la zona del cuore e... 683 01:09:11,231 --> 01:09:15,901 Lei ha costituito delle organizzazioni segrete, per cercare di indebolire il regime. 684 01:09:15,902 --> 01:09:19,242 Chi controlla e finanzia queste organizzazioni? 685 01:09:21,032 --> 01:09:26,172 Sotto quale forma riceve aiuti dai paesi dell'est e da alcuni paesi arabi? 686 01:09:26,413 --> 01:09:29,748 Ha l'appoggio di ufficiali pronti a tentare, sotto la sua guida,... 687 01:09:29,749 --> 01:09:31,459 ...un colpo di Stato? 688 01:09:33,461 --> 01:09:37,111 Il colonnello Kassar � lo specialista dei complotti. 689 01:09:38,133 --> 01:09:41,453 Ha qualche contatto con elementi della polizia? 690 01:09:43,096 --> 01:09:45,764 La polizia deve aspettarsi una drastica operazione,... 691 01:09:45,765 --> 01:09:48,185 ...quando saremo al potere. 692 01:10:03,366 --> 01:10:05,816 Chi ti ha insegnato questi scherzi? 693 01:10:05,869 --> 01:10:08,621 Li hai imparati nella tua polizia segreta? 694 01:10:08,622 --> 01:10:11,352 In Indocina, dai nostri amici francesi. 695 01:10:13,376 --> 01:10:17,088 - Non abbiamo gli stessi amici. - Ci lasci. 696 01:10:32,479 --> 01:10:33,855 Anche Lei. 697 01:10:41,821 --> 01:10:44,431 Credevi di incontrare qualcun'altro? 698 01:10:49,788 --> 01:10:52,499 Perch� non vuoi parlare con me, Sadiel? 699 01:10:54,250 --> 01:10:55,669 Uhm? 700 01:11:00,006 --> 01:11:02,506 Io lo ricordo che siamo stati amici. 701 01:11:21,403 --> 01:11:22,946 Guarda. 702 01:11:31,496 --> 01:11:33,806 Chini la testa per vedere meglio. 703 01:11:36,793 --> 01:11:39,503 Sembra che ti appoggi sulla mia spalla. 704 01:11:40,672 --> 01:11:43,091 Torneresti veramente in patria? 705 01:11:44,592 --> 01:11:47,492 - Per un ministero? - Per un ministero, no. 706 01:11:48,596 --> 01:11:53,101 - Per una nuova politica, s�. - E collaboreresti con me? 707 01:11:55,186 --> 01:11:57,076 Questo non l'ho mai detto. 708 01:11:59,774 --> 01:12:02,026 Lo so che non l'hai mai detto. 709 01:12:07,824 --> 01:12:09,159 Perch�... 710 01:12:11,911 --> 01:12:15,247 Perch� se io accettassi di collaborare con te,... 711 01:12:15,248 --> 01:12:18,498 ...perderei la fiducia del popolo. - Il popolo? 712 01:12:19,502 --> 01:12:22,213 Hai sempre quella parola in bocca. 713 01:12:23,339 --> 01:12:26,884 Anch'io amo il popolo, anch'io voglio il suo benessere,... 714 01:12:26,885 --> 01:12:28,552 ...ma sai, come me, che il nostro popolo... 715 01:12:28,553 --> 01:12:30,804 ...non � abbastanza evoluto per certe riforme. 716 01:12:30,805 --> 01:12:35,100 Vedi, dici esattamente le stesse cose dei nostri ex colonizzatori. 717 01:12:35,101 --> 01:12:38,571 Per questo non potr� mai andare d'accordo con te. 718 01:12:41,649 --> 01:12:44,277 Hai fatto male a cambiare, Sadiel. 719 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 Dovevi restare all'ombra del potere. 720 01:12:47,197 --> 01:12:51,326 Certo, il potere � capriccioso: a volte ti da tutto,... 721 01:12:52,744 --> 01:12:55,954 ...a volte ti scivola tra le dita come sabbia. 722 01:12:56,623 --> 01:13:01,213 Per� tu hai tradito questo potere che avevamo conquistato insieme. 723 01:13:01,836 --> 01:13:04,464 Hai scelto di vivere in esilio. 724 01:13:06,925 --> 01:13:10,035 Di ordire le fila di un complotto permanente. 725 01:13:10,094 --> 01:13:13,014 Ti rendi conto che non sei pi� nulla? 726 01:13:17,352 --> 01:13:19,972 Ti rendi conto che sei nelle mie mani? 727 01:13:20,021 --> 01:13:24,108 Voi credete che in cassaforte, a Ginevra, io tenga... 728 01:13:25,485 --> 01:13:31,324 ...documenti importanti, indirizzi? In cassaforte non c'� proprio niente. 729 01:13:32,992 --> 01:13:35,620 � tutto quanto nella mia memoria. 730 01:13:36,704 --> 01:13:40,750 - E la memoria non pu� essere forzata. - Ne sei sicuro? 731 01:13:42,335 --> 01:13:45,380 Tutti parlano, prima o poi. 732 01:13:47,131 --> 01:13:49,881 Tutti confessano, basta avere pazienza. 733 01:13:56,015 --> 01:13:58,768 Quando metto in piedi un processo,... 734 01:13:59,936 --> 01:14:06,150 ...decido io chi � colpevole, qual � il crimine e lo faccio confessare. 735 01:14:06,234 --> 01:14:10,384 Va bene, fammi un processo. Sei pronto a correre il rischio? 736 01:14:10,405 --> 01:14:12,407 No, Sadiel. 737 01:14:12,490 --> 01:14:15,993 - Non voglio correrlo. - Io invece lo affronterei. 738 01:14:17,370 --> 01:14:20,622 Ti farei un processo pubblico, farei venire la gente... 739 01:14:20,623 --> 01:14:24,710 ...da ogni parte del paese, gli farei vedere i palazzi in cui vivi,... 740 01:14:24,711 --> 01:14:28,547 ...le rose dei tuoi giardini, le celle delle tue prigioni. 741 01:14:28,548 --> 01:14:33,928 E dopo lascerei l'incarico di giudicarti... al popolo. 742 01:14:35,513 --> 01:14:40,560 Il popolo! Il popolo acclama solo i vincitori. 743 01:14:42,228 --> 01:14:46,106 - E sputa sui morti. - Puoi ordire tutti i complotti che vuoi,... 744 01:14:46,107 --> 01:14:50,607 ...uno dopo l'altro, raggiungerai di certo i vertici del potere. 745 01:14:51,487 --> 01:14:56,451 Ma verrai ucciso a tua volta da un cospiratore pi� furbo di te. 746 01:14:56,534 --> 01:14:58,654 Il tuo migliore amico, magari. 747 01:14:59,829 --> 01:15:02,349 E hai ragione Kassar, quel giorno... 748 01:15:02,457 --> 01:15:06,544 ...il popolo capir� e verr� a sputare sul tuo cadavere. 749 01:15:11,090 --> 01:15:13,009 La scelta l'hai fatta tu. 750 01:15:23,069 --> 01:15:24,749 - C'� una cantina? - S�. 751 01:15:25,822 --> 01:15:30,862 - Non voglio mica che succeda qui! - Sar� solo pi� comodo per interrogarlo. 752 01:17:37,687 --> 01:17:39,877 Mi passi l'avvocato Lempereur. 753 01:17:40,106 --> 01:17:42,966 Gli dica che � Darien, vedr� che ci sar�! 754 01:17:46,947 --> 01:17:50,450 Pronto, Lempereur? No, no mi lasci parlare. 755 01:17:51,159 --> 01:17:53,869 Finalmente ho capito... vogliono la pelle di Sadiel! 756 01:17:53,870 --> 01:18:01,169 Mi ascolti bene: se Sadiel non ne esce vivo, faccio scoppiare lo scandalo. 757 01:18:03,088 --> 01:18:06,528 Avverta Kassar, mi rimetter� in contatto con Lei. 758 01:18:57,308 --> 01:18:59,018 Sul treno non c'�. 759 01:19:00,895 --> 01:19:02,685 Avr� rubato una macchina! 760 01:19:29,424 --> 01:19:31,592 Non dimentichi i nostri accordi, colonnello. 761 01:19:31,593 --> 01:19:34,929 Niente in territorio francese. 762 01:19:36,097 --> 01:19:37,599 � cos�. 763 01:19:40,852 --> 01:19:45,062 Bisogna fermare tutto, finch� Darien non sar� neutralizzato. 764 01:19:46,107 --> 01:19:49,486 S�, provvedo io. D'accordo. 765 01:19:50,778 --> 01:19:52,280 La richiamo. 766 01:19:57,243 --> 01:20:01,164 Bisogna trovare Darien ed impedirgli di parlare. 767 01:20:02,498 --> 01:20:04,083 In qualunque modo. 768 01:22:07,915 --> 01:22:11,335 Credevo che fossi stufo di vivere con un'idiota. 769 01:22:12,003 --> 01:22:14,338 Lasciami in pace, devo lavorare. 770 01:22:15,506 --> 01:22:19,552 Devi nascondermi, Edith. Almeno per questa notte. 771 01:22:20,803 --> 01:22:24,013 Non hai bisogno di me, ti impedisco di vivere! 772 01:22:24,015 --> 01:22:27,727 - Ora vattene. - Hanno cercato di uccidermi. 773 01:22:28,936 --> 01:22:32,148 - Chi? - Hanno cercato di ammazzarmi, Edith. 774 01:22:32,231 --> 01:22:37,278 - Fran�ois, tu mi stai raccontando un giallo. - Ma � veramente un giallo! 775 01:22:38,237 --> 01:22:39,947 Sadiel � stato rapito. 776 01:22:43,326 --> 01:22:44,702 Non trovo niente. 777 01:22:47,705 --> 01:22:51,876 - Da Tony... che cosa vuol dire? - Io non lo so. 778 01:22:51,959 --> 01:22:54,211 Mi ha detto testualmente: d� a Vigneau,... 779 01:22:54,212 --> 01:22:56,296 ...da Tony a Ballancourt-sur-Essonne. 780 01:22:56,297 --> 01:22:59,837 - Era sicuro che Lei avrebbe capito. - Ed ora dov'�? 781 01:23:00,301 --> 01:23:02,511 Perch� non � venuto lui a raccontare queste cose? 782 01:23:02,512 --> 01:23:05,412 � in pericolo! � obbligato a nascondersi. 783 01:23:07,850 --> 01:23:10,810 Ma la villa nella quale Sadiel sarebbe sequestrato,... 784 01:23:10,811 --> 01:23:13,355 ...Darien come l'ha scoperta? - Non ne so niente,... 785 01:23:13,356 --> 01:23:17,192 ...non ha avuto il tempo di parlarmene. Mi ha solo detto che era questione di ore. 786 01:23:17,193 --> 01:23:20,362 - E che Lei avrebbe saputo cosa fare! - Una cosa � sicura: 787 01:23:20,363 --> 01:23:23,213 Sadiel mi ha chiamato stamattina da Orly. 788 01:23:24,825 --> 01:23:26,285 Ora ricordo! 789 01:23:27,036 --> 01:23:31,066 Mi ha detto che doveva incontrare Jean prima di colazione. 790 01:23:36,587 --> 01:23:38,089 � lui. 791 01:23:57,650 --> 01:24:02,405 - Ma che fa, � impazzito? - Non poteva stare attento, eh? 792 01:24:02,488 --> 01:24:05,865 La macchina nuova, nuova. L'ho appena fatta riverniciare! 793 01:24:05,866 --> 01:24:08,743 - � colpa sua! - Non � colpa mia! Mi ha tagliato la strada! 794 01:24:08,744 --> 01:24:12,957 Questo mi taglia la strada e adesso � anche colpa mia! 795 01:24:13,040 --> 01:24:15,500 - Ora basta! - Quando guida dovrebbe fare attenzione. 796 01:24:15,501 --> 01:24:19,561 - � lei che non fa attenzione! - � lei che non fa attenzione! 797 01:24:26,637 --> 01:24:29,807 - Oh! - Che cos'ha? - Ehi, guardate! 798 01:24:31,934 --> 01:24:34,812 Ehi! Lei non se ne vada, per carit�! 799 01:24:36,939 --> 01:24:38,274 Aspetti qui. 800 01:24:47,033 --> 01:24:49,033 Bisogna chiamare la polizia! 801 01:24:51,996 --> 01:24:53,914 L'avete visto tutti? 802 01:24:57,960 --> 01:25:00,545 - Lei c'era? Ha visto com'� andata? - C'� stato uno scontro. 803 01:25:00,546 --> 01:25:03,882 Mentre litigavano, si � avvicinato un tipo con un coltello in mano. 804 01:25:03,883 --> 01:25:06,384 Gli ha dato una coltellata nella pancia, ed � scappato. 805 01:25:06,385 --> 01:25:09,346 Avreste pure potuto fermarlo, no? 806 01:25:11,015 --> 01:25:13,434 � Azam, � stato pugnalato. 807 01:25:16,270 --> 01:25:18,897 Adesso inizi a crederci che Darien non racconta frottole! 808 01:25:18,898 --> 01:25:23,026 - Venga, andiamo alla polizia. - No, lui ha detto di non andarci. 809 01:25:23,027 --> 01:25:26,654 - Dobbiamo rivolgerci all'opinione pubblica! - All'opinione pubblica? Stanotte? 810 01:25:26,655 --> 01:25:29,073 Provi a mobilitare le masse la notte di San Silvestro! 811 01:25:29,074 --> 01:25:31,534 Lei � l'unica testimone a mia disposizione,... 812 01:25:31,535 --> 01:25:36,415 ...quindi o viene con me alla polizia, o sporgo denuncia contro di Lei. 813 01:25:41,045 --> 01:25:43,775 Un momento. Commissario, � l'ospedale. 814 01:25:44,632 --> 01:25:48,384 - Me lo passi, rispondo dal mio ufficio. - Resti in linea. 815 01:25:48,385 --> 01:25:51,285 Le passo il commissario Rouannat. S�, s�. 816 01:25:54,683 --> 01:25:57,686 � l'ospedale... s�? 817 01:26:01,148 --> 01:26:03,859 Ah, ho capito. No, grazie. 818 01:26:05,236 --> 01:26:08,756 - Il signor Azam � in coma. - � un omicidio. - Certo. 819 01:26:09,281 --> 01:26:11,658 Queste liti tra automobilisti nei giorni di festa... 820 01:26:11,659 --> 01:26:15,245 No, si tratta di un omicidio commesso con premeditazione. 821 01:26:15,246 --> 01:26:17,914 - Le persone che hanno interesse... - Suvvia, avvocato! 822 01:26:17,915 --> 01:26:21,543 Lei mi sta raccontando una storia che non sta in piedi. 823 01:26:21,544 --> 01:26:24,129 Rapimento, sequestro, attentati. 824 01:26:25,756 --> 01:26:28,508 - E quali prove mi hai portato? - La testimonianza di Darien. 825 01:26:28,509 --> 01:26:32,095 Bella prova! Dove si nasconde, perch� non � venuto personalmente? 826 01:26:32,096 --> 01:26:35,598 - Gliel'abbiamo gi� detto, l'assassino di Azam... - Appunto. 827 01:26:35,599 --> 01:26:37,851 Darien sarebbe al sicuro qui! 828 01:26:38,936 --> 01:26:41,229 A meno che non abbia qualcosa da nasconderci. 829 01:26:41,230 --> 01:26:44,107 Senta commissario, forse � una questione di ore. 830 01:26:44,108 --> 01:26:48,258 Andiamo a Ballancourt, a cercar di sapere chi � questo Tony. 831 01:26:48,487 --> 01:26:50,614 � in gioco la vita di un uomo. 832 01:26:52,241 --> 01:26:55,331 Un uomo politico del Terzo Mondo, per di pi�. 833 01:26:55,828 --> 01:26:59,122 Io assicuro solo il pronto intervento per questa notte. 834 01:26:59,123 --> 01:27:02,000 Domani, qualunque cosa accada, la faccenda non mi riguarda pi�. 835 01:27:02,001 --> 01:27:04,378 Lei rifiuta di agire. 836 01:27:04,461 --> 01:27:07,630 Questa � mancanza di assistenza a persone in pericolo. 837 01:27:07,631 --> 01:27:11,751 Per favore, avvocato... non vorr� insegnarmi il mio dovere. 838 01:27:12,094 --> 01:27:17,558 Che cosa pretende? Mi vuol portare a... Ballancourt-sur-Essonne? 839 01:27:17,641 --> 01:27:20,768 Alla ricerca di questo Tony? Con la signora, magari! 840 01:27:20,769 --> 01:27:24,209 No, avvocato, no. A ciascuno il proprio mestiere. 841 01:27:25,232 --> 01:27:26,859 Lespinasse? 842 01:27:28,193 --> 01:27:32,322 Metta a verbale la deposizione della signora, con tutti i particolari. 843 01:27:32,323 --> 01:27:34,532 Rester� in contatto con Lei, avvocato. 844 01:27:34,533 --> 01:27:36,463 Prego signora, si accomodi. 845 01:27:49,631 --> 01:27:53,802 Pronto, sono Rouannat. S�. Ha da scrivere? 846 01:27:55,137 --> 01:27:58,514 Chieda a Orly se per caso oggi � arrivato Sadiel. 847 01:27:58,515 --> 01:28:02,227 S�, esatto proprio lui. No, da Ginevra. 848 01:28:02,311 --> 01:28:04,645 S�, ma c'� anche un'altra cosa, aspetti. 849 01:28:04,646 --> 01:28:08,366 Antoine Acconetti... s�, s�, il grosso Tony, appunto. 850 01:28:08,400 --> 01:28:12,780 Ha per caso una villa a Ballancourt-sur-Essonne? Ah. 851 01:28:13,489 --> 01:28:18,489 Bene, d'accordo. Prima si informi e poi venga da me. La aspetto, grazie. 852 01:28:36,595 --> 01:28:41,809 Pronto? Ho bisogno di un favore, vorrei mettere le mani su qualcuno. 853 01:28:42,810 --> 01:28:47,105 Darien! D-A-R-I-E-N. 854 01:28:47,981 --> 01:28:51,818 Ecco, signor commissario. Villa Monrepos, a Ballancourt. 855 01:28:51,819 --> 01:28:54,238 - Era esatto. - Ci andiamo. 856 01:28:54,905 --> 01:28:56,864 Dica a Donaur di venire con noi. 857 01:28:56,865 --> 01:29:01,315 - Chiedo al giudice istruttore un mandato di perquisizione. - Bene! 858 01:29:27,646 --> 01:29:29,064 Polizia. 859 01:29:30,399 --> 01:29:32,733 Mi dispiace disturbarla a quest'ora di notte, ma... 860 01:29:32,734 --> 01:29:36,028 ...un testimone afferma che in questa casa � sequestrata una persona. 861 01:29:36,029 --> 01:29:39,490 Ma siamo impazziti? Io me ne sto qui tranquillo... 862 01:29:39,491 --> 01:29:42,577 - Mi vuole aprire il cancello? - Ha un mandato? 863 01:29:42,578 --> 01:29:47,499 - Ma certo. Si sbrighi, fa freddo. - Si pu� vedere il mandato? 864 01:30:27,873 --> 01:30:29,541 Volete andare di sopra? 865 01:31:20,842 --> 01:31:22,972 - Di qua cosa c'�? - La cucina. 866 01:31:24,513 --> 01:31:27,516 - E qua? - La cantina. - Vai. 867 01:31:28,558 --> 01:31:31,352 Si pu� sapere chi � quella carogna che vi ha raccontato queste favole? 868 01:31:31,353 --> 01:31:33,730 No, non si pu� sapere. 869 01:31:33,814 --> 01:31:36,690 - A proposito, dov'� il signor Acconetti? - A Parigi. 870 01:31:36,691 --> 01:31:38,693 A cena con degli amici. 871 01:31:38,777 --> 01:31:42,655 - Niente, solo bottiglie. - Ha delle relazioni, il signor Acconetti. 872 01:31:42,656 --> 01:31:45,658 - E quando lo sapr� sar� furioso! - Saremo pari. 873 01:31:45,659 --> 01:31:47,239 Anch'io sono furioso. 874 01:32:08,890 --> 01:32:10,392 Sono qui. 875 01:32:12,686 --> 01:32:14,996 Allora facciamo come ti ho detto: 876 01:32:15,730 --> 01:32:18,816 tu esci per prima, loro sicuramente ti seguiranno. 877 01:32:18,817 --> 01:32:21,877 Non hanno altre possibilit� per ritrovarmi. 878 01:32:22,404 --> 01:32:25,490 Io aspetto un momento, e poi me la filo. 879 01:32:28,493 --> 01:32:30,744 Senti, non � meglio chiamare Rouannat? 880 01:32:30,745 --> 01:32:34,081 - � uno sbirro, d'accordo, ma ha l'aria onesta. - No. 881 01:32:34,082 --> 01:32:36,762 Se chiamo Rouannat rimango incastrato. 882 01:32:39,421 --> 01:32:43,300 Voglio che la cosa esploda e per questo ho bisogno... 883 01:32:43,383 --> 01:32:45,433 ...di qualche ora di libert�. 884 01:32:50,890 --> 01:32:54,830 Tu sei l'unica a conoscere l'indirizzo del mio ufficio. 885 01:32:55,645 --> 01:32:59,357 - Non tradirmi. - Fran�ois... 886 01:33:03,737 --> 01:33:06,071 Oggi pomeriggio alle tre, al metro di Saint-Michel. 887 01:33:06,072 --> 01:33:10,442 - � il posto adatto? Non ci sar� troppa gente? - Fa come ti dico. 888 01:33:11,786 --> 01:33:13,455 Io sono pratico. 889 01:33:35,727 --> 01:33:37,728 Signore, Lei non pu� stare qui! 890 01:33:37,729 --> 01:33:41,274 - � assolutamente proibito. - Ora me ne vado. 891 01:34:00,919 --> 01:34:02,295 Darien! 892 01:35:27,881 --> 01:35:30,215 "� solo dopo aver attentamente riflettuto... 893 01:35:30,216 --> 01:35:32,217 ...su tutti gli argomenti pro e contro,... 894 01:35:32,218 --> 01:35:35,848 ...che mi sono deciso a confessarmi prima di morire. 895 01:35:36,848 --> 01:35:39,475 In quanto, per parecchi motivi...". 896 01:36:08,546 --> 01:36:10,922 Oggi 1 Gennaio, io Fran�ois Darien... 897 01:36:10,923 --> 01:36:14,743 ...sano di corpo e di mente, faccio la mia confessione: 898 01:36:17,513 --> 01:36:21,163 ho assistito ai preparativi del rapimento di Sadiel. 899 01:36:21,559 --> 01:36:24,199 Ne conosco i mandanti e gli esecutori. 900 01:36:25,188 --> 01:36:29,901 Ne sono stato... lo strumento involontario. 901 01:36:33,029 --> 01:36:35,656 Ma � una lunga storia, cominciamo dal principio. 902 01:36:35,657 --> 01:36:38,033 A Orly nessuna traccia dell'arrivo di Sadiel. 903 01:36:38,034 --> 01:36:39,951 Nessun telex della questura, niente. 904 01:36:39,952 --> 01:36:43,442 A proposito di Kassar, Lei invece ha fatto centro. 905 01:36:43,539 --> 01:36:46,609 � arrivato ieri, sabato, a Orly alle 18.30. 906 01:36:46,834 --> 01:36:49,336 - Mi faccia battere questa in tre copie. - Subito. 907 01:36:49,337 --> 01:36:55,009 - E Azam? - Le testimonianze concordano: l'assassinio � stato casuale. 908 01:36:55,093 --> 01:36:57,344 Una faccenda banale: due macchine che si scontrano,... 909 01:36:57,345 --> 01:37:00,347 ...un assembramento, una lite. Nessuno ha visto l'aggressore. 910 01:37:00,348 --> 01:37:04,101 - E la moglie di Azam? - Contraddice quanto ha detto Vigneau. 911 01:37:04,102 --> 01:37:07,187 Afferma che suo marito non ha avuto appuntamenti con Sadiel, ieri. 912 01:37:07,188 --> 01:37:09,607 - Darien? - Sempre irreperibile. 913 01:37:11,776 --> 01:37:15,487 Commissario? Non stiamo pestando i piedi a qualcuno, in questa storia? 914 01:37:15,488 --> 01:37:18,073 Quando si fanno domande su Sadiel e Kassar,... 915 01:37:18,074 --> 01:37:21,827 ...non si ha una buona accoglienza. - � la prima volta che Le capita? 916 01:37:21,828 --> 01:37:24,371 Non sar� mai ben accolto da nessuna parte,... 917 01:37:24,372 --> 01:37:27,952 ...se lo metta in testa, altrimenti cambi mestiere. 918 01:37:28,292 --> 01:37:32,337 Alle sette ho visto Sadiel attraversare l'ingresso della villa di Acconetti. 919 01:37:32,338 --> 01:37:35,842 Manette ai polsi e circondato dai suoi guardiani. 920 01:37:39,429 --> 01:37:42,789 Io stavo in un angolo buio e lui non mi ha visto. 921 01:37:43,474 --> 01:37:47,644 I suoi guardiani lo hanno condotto alla porta della cantina. 922 01:37:49,021 --> 01:37:51,232 Non so dopo cosa sia successo. 923 01:37:51,691 --> 01:37:54,359 Ho approfittato di un momento di distrazione... 924 01:37:54,360 --> 01:37:56,654 ...e sono fuggito. 925 01:38:23,598 --> 01:38:28,059 Avvocato, non c'� nessuna prova materiale dell'arrivo di Sadiel a Parigi. 926 01:38:28,060 --> 01:38:30,729 - Nessuna traccia a Orly. - Ma mi ha telefonato! 927 01:38:30,730 --> 01:38:33,560 Non � detto che abbia telefonato da Orly. 928 01:38:33,858 --> 01:38:37,418 - E Azam? - Azam � morto prima di poter testimoniare. 929 01:38:37,486 --> 01:38:41,406 Sua moglie afferma di non saper niente dell'appuntamento con Sadiel. 930 01:38:41,407 --> 01:38:45,036 - � terrorizzata, lei non ci aiuter�. - Chi, allora? 931 01:38:45,995 --> 01:38:50,457 Lei sa dove si potrebbe raggiungere Sadiel o qualche suo conoscente? 932 01:38:50,458 --> 01:38:53,752 Ho chiamato Ginevra tutta la notte e tutta la mattina, non risponde. 933 01:38:53,753 --> 01:38:58,089 Cosa ci rimane, allora? La testimonianza, per interposta persona,... 934 01:38:58,090 --> 01:39:01,259 ...di qualcuno che ha fama di essere un mitomane. 935 01:39:01,260 --> 01:39:04,429 E gli uomini che seguono Darien? Li ho visti io! 936 01:39:04,430 --> 01:39:07,510 Senti, senti, senti... che racconta, adesso? 937 01:39:09,143 --> 01:39:13,553 Lei ci ha detto solamente che ieri sera Darien le ha telefonato. 938 01:39:15,691 --> 01:39:19,111 Invece, � venuto a trovarmi in ospedale. 939 01:39:19,195 --> 01:39:23,235 Mi ha detto che era braccato e l'ho nascosto per la notte. 940 01:39:23,491 --> 01:39:27,535 Stamattina, all'uscita, c'era una macchina con due uomini armati. 941 01:39:27,536 --> 01:39:30,580 - Ma lui � riuscito a scappare. - Se � in pericolo fino a questo punto,... 942 01:39:30,581 --> 01:39:34,334 ...bisogna che si metta sotto la mia protezione. - Non lo far� mai. 943 01:39:34,335 --> 01:39:37,295 Fran�ois � convinto che Lei non potrebbe proteggerlo. 944 01:39:37,296 --> 01:39:40,006 � sicuro che la obbligheranno a lasciar perdere,... 945 01:39:40,007 --> 01:39:43,218 ...che soffocheranno tutta la storia. - Obbligarmi a lasciar perdere... 946 01:39:43,219 --> 01:39:45,512 ...un'indagine che ho cominciato, sarebbe la prima volta. 947 01:39:45,513 --> 01:39:50,475 - Dov'� andato Darien e che fa? - � andato a registrare col magnetofono... 948 01:39:50,476 --> 01:39:54,806 ...il racconto completo del rapimento di Sadiel. Perch� resti. 949 01:39:55,147 --> 01:39:57,608 Se dovesse capitargli qualcosa. 950 01:39:58,484 --> 01:39:59,985 Per� non so dove sia. 951 01:40:00,069 --> 01:40:02,099 Nemmeno a me ha voluto dirlo. 952 01:40:08,411 --> 01:40:10,663 Ero sicuro di trovarla qui. 953 01:40:11,372 --> 01:40:15,876 Fran�ois, sono contento di rivederla. 954 01:40:16,877 --> 01:40:19,547 Era ora che si facesse vivo. 955 01:40:19,630 --> 01:40:23,008 Ormai non � pi� come una volta, lo sa? 956 01:40:23,092 --> 01:40:26,652 Questi giovani non sanno pi� pedinare come si deve. 957 01:40:27,513 --> 01:40:30,363 Sarebbe meglio che lo facesse di persona. 958 01:40:34,520 --> 01:40:37,398 Che cos'ha da propormi, Fran�ois? 959 01:40:38,983 --> 01:40:41,110 Un nastro magnetico. 960 01:40:42,194 --> 01:40:47,074 Ho fatto una registrazione stamattina e l'ho messa in un luogo sicuro. 961 01:40:47,616 --> 01:40:50,776 Non ci manca neppure un nome, un particolare. 962 01:40:51,787 --> 01:40:55,666 Ho solo un po' abbellito la mia parte... beh, � naturale. 963 01:40:58,335 --> 01:41:01,922 Mi dica quanto vuole. Cinque milioni? 964 01:41:02,006 --> 01:41:03,507 Dieci milioni? 965 01:41:06,552 --> 01:41:10,389 Voglio il massimo: la vita di Sadiel. 966 01:41:10,472 --> 01:41:14,152 Vada da Kassar e da Acconetti, dica di fermare tutto. 967 01:41:14,185 --> 01:41:17,105 Altrimenti passo la mia storia ai giornali. 968 01:41:21,525 --> 01:41:23,319 Tenter�. 969 01:41:24,695 --> 01:41:28,365 - Dove posso raggiungerla? - Vuole scherzare? 970 01:41:29,200 --> 01:41:33,077 La chiamer� al telefono stasera, alle otto al club degli anziani. 971 01:41:33,078 --> 01:41:36,040 Fa male a non fidarsi di me, Fran�ois. 972 01:41:36,957 --> 01:41:39,126 Mi impegno sul mio onore. 973 01:42:13,577 --> 01:42:17,081 Stia comodo, commissario. 974 01:42:19,750 --> 01:42:25,005 Senta Rouannat, vorrei che Lei mi comunicasse tutti gli elementi... 975 01:42:25,089 --> 01:42:27,959 ...che ha raccolto nella faccenda Darien. 976 01:42:28,258 --> 01:42:30,803 Mi occupo di questo personalmente. 977 01:42:31,595 --> 01:42:36,266 Quel Darien � un mascalzone, dal 1961 lavora per noi... 978 01:42:36,350 --> 01:42:40,019 ...e adesso sta cercando di fregarci. - Lavorava per voi? 979 01:42:40,020 --> 01:42:44,400 Un informatore, miserabile e servile. 980 01:42:45,150 --> 01:42:47,486 Un traditore per vocazione. 981 01:42:47,569 --> 01:42:52,289 Uno di quelli che ci fanno comodo, ma che sono la feccia della Terra. 982 01:42:52,616 --> 01:42:57,245 Sadiel � al Cairo dal pomeriggio di ieri, un telegramma ce l'ha confermato. 983 01:42:57,246 --> 01:43:01,226 E quel Darien cercava di ricattare alcuni illustri amici. 984 01:43:01,959 --> 01:43:05,713 � abile, ha il genio del verosimile. 985 01:43:05,796 --> 01:43:08,840 Sembra che sia in pericolo, per�, che abbiano cercato di ucciderlo. 986 01:43:08,841 --> 01:43:13,928 - E chi le ha dato questa interessante notizia? - La sua amica, Edith Lemoine. 987 01:43:13,929 --> 01:43:18,434 La bella Edith! Contestatrice di lusso. 988 01:43:19,184 --> 01:43:22,770 Il professor Lemoine l'ha scovata negli Stati Uniti... 989 01:43:22,771 --> 01:43:25,898 ...e l'ha sposata quando era ancora studentessa. 990 01:43:25,899 --> 01:43:28,651 Zitronne usava intervistarla per Jours de France. 991 01:43:28,652 --> 01:43:34,408 Ma dopo il maggio del '68, ha cambiato indirizzo. 992 01:43:34,491 --> 01:43:39,538 Ora fa il medico sociale nelle bidonville. 993 01:43:39,621 --> 01:43:41,956 Un giorno andr� a lavorare in fabbrica. 994 01:43:41,957 --> 01:43:47,379 - � una mistica. - � bello che ci sia qualcuno coerente con le proprie idee. 995 01:43:50,090 --> 01:43:54,677 Darien, a quanto pare, ha registrato stamattina un resoconto completo,... 996 01:43:54,678 --> 01:43:58,640 ...della scomparsa di Sadiel. - Una registrazione? 997 01:43:58,724 --> 01:44:00,893 Sarei curioso di sentirla. 998 01:44:01,101 --> 01:44:02,686 Senta, commissario. 999 01:44:03,854 --> 01:44:08,609 Glielo prometto: se trovo quella registrazione,... 1000 01:44:08,692 --> 01:44:12,488 ...gliene faccio un regalo. - Signore, se permette... 1001 01:44:12,571 --> 01:44:16,324 ...spero di mettere le mani su quella testimonianza per primo. 1002 01:44:16,325 --> 01:44:18,367 Gliel'ho gi� detto, Rouannat. 1003 01:44:18,368 --> 01:44:23,414 Questa faccenda riguarda noi, voi non ci pesterete i piedi anche stavolta. 1004 01:44:23,415 --> 01:44:25,583 Io ho cominciato questa indagine, signore. 1005 01:44:25,584 --> 01:44:27,628 Ed io la porter� a termine. 1006 01:45:12,765 --> 01:45:15,267 - Ti hanno seguita? - Spero di no. 1007 01:45:15,350 --> 01:45:19,855 - Ho fatto come hai detto. - Stasera Sadiel sar� libero. 1008 01:45:19,938 --> 01:45:23,942 Senn� far� scoppiare uno scandalo e sar� una bomba. 1009 01:45:25,611 --> 01:45:29,198 Fran�ois, che parte hai avuto in questa faccenda? 1010 01:45:29,281 --> 01:45:34,211 - Qual � la verit�? Vigneau mi ha fatto capire... - Che ha detto Vigneau? 1011 01:45:34,995 --> 01:45:38,956 - Anche Rouannat, hanno insinuato che... - ...che ho partecipato... 1012 01:45:38,957 --> 01:45:42,294 ...al rapimento di Sadiel. � vero. 1013 01:45:44,546 --> 01:45:48,091 - Non pu� essere, Fran�ois. - S�. 1014 01:45:50,469 --> 01:45:54,723 Nel 1960, in una missione per la FLN, sono stato arrestato. 1015 01:45:55,599 --> 01:45:57,558 Non posso entrare nei particolari,... 1016 01:45:57,559 --> 01:46:01,563 ...ma alla fine accettai di lavorare per la polizia. 1017 01:46:03,273 --> 01:46:05,393 Per i servizi di informazione. 1018 01:46:09,071 --> 01:46:11,656 Credevo mi avessero dimenticato, poi qualche tempo fa... 1019 01:46:11,657 --> 01:46:16,995 ...mi hanno pescato e mi hanno obbligato... a rivedere Sadiel. 1020 01:46:21,166 --> 01:46:24,656 Non puoi aver fatto questo Fran�ois, non ci credo. 1021 01:46:24,962 --> 01:46:28,214 Non si tratta di me, si tratta di far conoscere la verit�. 1022 01:46:28,215 --> 01:46:31,635 Ma... ma quale verit�? 1023 01:46:31,718 --> 01:46:35,304 Come faccio io a sapere che non lavori ancora per la polizia? 1024 01:46:35,305 --> 01:46:37,765 Se tu dubiti di me, chi mi creder�? 1025 01:46:41,061 --> 01:46:44,897 Ascoltami: se stasera alle undici non ti avr� chiamata,... 1026 01:46:44,898 --> 01:46:46,774 ...va al mio ufficio, a Multimedia. 1027 01:46:46,775 --> 01:46:50,069 Sul tavolo c'� un magnetofono con sopra un nastro. 1028 01:46:50,070 --> 01:46:52,880 Mi devi credere Edith! Ho bisogno di te. 1029 01:46:56,994 --> 01:46:59,871 Io... ti amo, Fran�ois. 1030 01:47:40,912 --> 01:47:42,456 Howard, sono Darien. 1031 01:47:43,165 --> 01:47:45,545 Le telefono a proposito di Sadiel. 1032 01:47:46,043 --> 01:47:49,463 S�, � stato rapito. La cosa Le interessa? 1033 01:47:50,255 --> 01:47:55,045 Allora mi stia a sentire: se io non l'avr� richiamato alle 20.30,... 1034 01:47:55,594 --> 01:47:59,514 ...Lei venga alle 21, in Rue de Saint-Senoch numero 5. 1035 01:47:59,598 --> 01:48:01,475 Listen: ho un'idea. 1036 01:48:02,768 --> 01:48:06,521 Verrei con Peter Schenk... il tedesco. 1037 01:48:07,856 --> 01:48:12,476 Ma come perch�? Perch� con lui abbiamo lo speaker della tv tedesca. 1038 01:48:12,611 --> 01:48:15,181 Vuole che si faccia molto rumore, no? 1039 01:48:16,114 --> 01:48:18,734 Ma certo che non ne parler� a nessuno. 1040 01:48:18,867 --> 01:48:22,495 D'accordo, allora. Il mio ufficio si chiama Multimedia. 1041 01:48:22,496 --> 01:48:25,499 - Stasera alle 21. - A stasera, Darien. 1042 01:49:02,869 --> 01:49:05,496 Abbiamo ritrovato le tracce di Darien. 1043 01:49:05,497 --> 01:49:10,919 Bene. Multimedia... alle 21... 1044 01:49:11,753 --> 01:49:13,213 Molto bene, grazie. 1045 01:49:16,007 --> 01:49:19,052 Avete visto? Tutto si accomoda. 1046 01:49:19,135 --> 01:49:24,808 - Si sa dov'�? - Si sa dove sar� alle 21. Ha convocato da lui Howard,... 1047 01:49:24,891 --> 01:49:28,185 ...per raccontargli tutto. - Perch� non ci dice dove sar�? 1048 01:49:28,186 --> 01:49:32,357 Lei ha gi� assunto troppi rischi, caro avvocato. 1049 01:49:33,066 --> 01:49:37,566 - Se Lei mi permette, potrei... - No! Gli errori sono stati troppi. 1050 01:49:38,113 --> 01:49:43,123 La neutralizzazione di Darien deve essere affidata a dei professionisti. 1051 01:50:12,397 --> 01:50:16,442 - Quello dei vostri turisti. - La interrompo un istante, signor Ministro. 1052 01:50:16,443 --> 01:50:18,360 Il nostro amico � stato ritrovato. 1053 01:50:18,361 --> 01:50:21,948 La consegna avr� luogo questa sera, alle ore 21. 1054 01:50:22,949 --> 01:50:28,163 - Perfetto, la ringrazio molto. - Circolavano delle voci, questa mattina. 1055 01:50:28,246 --> 01:50:31,749 Sadiel sarebbe scomparso a Parigi venerd�, ieri,... 1056 01:50:31,750 --> 01:50:34,877 ...dopo essere stato fermato da poliziotti francesi. 1057 01:50:34,878 --> 01:50:37,796 A verifica avvenuta, nessun servizio della nostra polizia... 1058 01:50:37,797 --> 01:50:41,050 ...ha avuto a che fare con il presidente Sadiel. 1059 01:50:41,051 --> 01:50:44,054 Un'indagine amministrativa � in corso. 1060 01:50:45,221 --> 01:50:47,724 Non risolver� nulla, naturalmente. 1061 01:50:47,807 --> 01:50:51,907 Sono sicuro che da parte vostra non avremo brutte sorprese. 1062 01:50:52,020 --> 01:50:53,772 Nessuna sorpresa. 1063 01:50:54,439 --> 01:50:57,524 - Ha la mia parola di ufficiale francese. - Se ho ben capito,... 1064 01:50:57,525 --> 01:51:00,778 ...Lei lascia Parigi stasera, vero? - Precisamente. 1065 01:51:00,779 --> 01:51:03,659 - Se trovo un posto in aereo. - Lo trover�. 1066 01:51:03,865 --> 01:51:07,495 Se avesse la minima difficolt�, me lo faccia sapere. 1067 01:51:07,827 --> 01:51:10,627 - I miei servizi provvederanno. - Grazie. 1068 01:51:11,456 --> 01:51:13,750 Mi scusi, signora. 1069 01:51:23,635 --> 01:51:25,303 Buonasera. 1070 01:51:26,429 --> 01:51:30,266 - I nostri amici francesi sono un po' nervosi. - S�. 1071 01:51:31,142 --> 01:51:34,686 Vogliono assolutamente farmi lasciare Parigi, questa sera stessa. 1072 01:51:34,687 --> 01:51:37,190 - Che cosa temono? - Non saprei. 1073 01:51:38,108 --> 01:51:42,778 Un testimone imprevisto, forse... o la riapparizione miracolosa di Sadiel. 1074 01:51:42,779 --> 01:51:48,849 - Chiss�! - Bisogna confessare che c'� stato parecchio dilettantismo in questa faccenda. 1075 01:51:48,952 --> 01:51:51,537 L'interrogatorio non ha rivelato niente. 1076 01:51:51,538 --> 01:51:53,163 Neppure le ricerche a Ginevra. 1077 01:51:53,164 --> 01:51:56,584 Sarebbe stato meglio attenerci al nostro piano. 1078 01:51:56,668 --> 01:52:01,422 � un peccato. Sicuramente, laggi� da voi, con un po' di tempo,... 1079 01:52:01,506 --> 01:52:07,178 ...Sadiel avrebbe parlato. - Lei sottovaluta quel genere di uomini. 1080 01:52:08,638 --> 01:52:12,809 Sono diversi,... Sadiel era diverso. 1081 01:52:14,644 --> 01:52:17,437 � morto da combattente, ad occhi aperti, lo meritava. 1082 01:52:17,438 --> 01:52:23,653 Lei forse ha ragione, in ogni caso quella gente la preferiamo morta,... 1083 01:52:23,736 --> 01:52:27,322 ...d� meno noia, anche se porta qualche segreto nella tomba. 1084 01:52:27,323 --> 01:52:32,495 Sadiel � ancora uno dei pochi leader popolari pericolosi, al Terzo Mondo. 1085 01:52:34,163 --> 01:52:37,917 Gli altri sono al potere, si pu� trattare con loro,... 1086 01:52:38,001 --> 01:52:41,004 ...oppure corromperli, o rovesciarli. 1087 01:52:42,255 --> 01:52:44,883 Era necessario sbarazzarsi di Sadiel. 1088 01:52:46,801 --> 01:52:53,182 E se scoppiasse uno scandalo, ne faranno le spese i francesi. 1089 01:52:53,933 --> 01:52:56,873 Tanto di guadagnato, vero signor Ministro? 1090 01:53:35,099 --> 01:53:37,852 "Oggi 1 gennaio, io Fran�ois Darien,... 1091 01:53:37,935 --> 01:53:41,780 ...sano di corpo e di mente faccio la mia confessione. 1092 01:53:44,783 --> 01:53:48,986 Ho assistito ai preparativi del rapimento di Sadiel. 1093 01:53:49,645 --> 01:53:52,285 Ne conosco i mandanti e gli esecutori. 1094 01:53:53,591 --> 01:53:57,271 E sono stato... lo strumento involontario. 1095 01:53:58,532 --> 01:54:02,618 Ma � una lunga storia: cominciamo dal principio." 1096 01:54:26,075 --> 01:54:28,955 - � solo? - Non l'ho trovato Peter Schenk. 1097 01:54:58,983 --> 01:55:00,526 Polizia, aprite! 1098 01:55:04,781 --> 01:55:06,366 Aprite! Aprite! 1099 01:55:33,803 --> 01:55:37,380 "Oggi 1 gennaio, io Fran�ois Darien,... 1100 01:55:37,914 --> 01:55:41,664 ...sano di corpo e di mente faccio la mia confessione. 1101 01:56:36,439 --> 01:56:41,694 - Come mai non sono stato avvertito prima? - Lei non ha voluto collaborare con me. 1102 01:56:41,695 --> 01:56:46,241 A proposito, conosce Darien? Eccolo! 1103 01:56:46,324 --> 01:56:48,785 La morte risale alle 20.55. 1104 01:56:48,869 --> 01:56:54,239 Fran�ois Darien si � sparato alla tempia quando ha sentito bussare alla porta. 1105 01:56:54,624 --> 01:56:58,184 Aveva la pistola dai tempi della guerra d'Algeria. 1106 01:56:58,879 --> 01:57:02,214 Nel suo ufficio c'erano soltanto le sue impronte e quelle di una donna,... 1107 01:57:02,215 --> 01:57:06,615 ...Edith Lemoine, la sua amica. - Insomma, un suicidio perfetto. 1108 01:57:11,800 --> 01:57:14,010 Questo l'ho trovato io. 1109 01:57:14,093 --> 01:57:18,515 Ma glielo regalo, ogni promessa � un debito. 1110 01:57:26,481 --> 01:57:28,607 "� solo dopo aver attentamente riflettuto... 1111 01:57:28,608 --> 01:57:32,110 ...su tutti gli argomenti pro e contro, che mi sono deciso a confessarmi... 1112 01:57:32,111 --> 01:57:36,574 ...prima di morire. In quanto... - Questo lo conosco. 1113 01:57:36,658 --> 01:57:39,953 ...per parecchi motivi, tutto va reso noto. 1114 01:57:40,995 --> 01:57:45,749 Questa � la mia scusa per aver infranto ogni doverose ed onorevole riserve." 1115 01:57:45,750 --> 01:57:49,211 "Nulla, infatti, ripugna di pi� ai sentimenti inglesi,... 1116 01:57:49,212 --> 01:57:53,048 ...quanto lo spettacolo di un essere umano che impone alla nostra attenzione... 1117 01:57:53,049 --> 01:57:56,699 ...le proprie cicatrici e le proprie piaghe morali." 1118 01:58:00,932 --> 01:58:02,862 Hanno sostituito il nastro. 1119 01:58:03,601 --> 01:58:06,938 - Non serve a niente. - Gi�. 1120 01:58:07,021 --> 01:58:09,274 L'altro lo hanno in mano loro. 1121 01:58:10,817 --> 01:58:16,656 Lo avete ucciso. Voi sbirri siete tutti uguali. 1122 01:58:17,532 --> 01:58:21,076 Avrei potuto dirvi che non c'era niente alla Multimedia. 1123 01:58:21,077 --> 01:58:22,987 E che Darien aveva mentito. 1124 01:58:23,746 --> 01:58:25,676 Ma ho preferito informarvi. 1125 01:58:26,624 --> 01:58:28,834 Questa faccenda sar� soffocata. 1126 01:58:29,210 --> 01:58:33,214 - Non soffocheranno un bel niente! - Ormai � troppo tardi. 1127 01:58:33,965 --> 01:58:35,842 � morto per niente. 1128 01:58:37,844 --> 01:58:39,664 Tutta la stampa � con noi. 1129 01:58:40,096 --> 01:58:43,176 Dobbiamo creare un comitato d'informazione. 1130 01:58:43,808 --> 01:58:47,020 La stampa... � una buona idea. 1131 01:58:48,604 --> 01:58:50,023 Informi la stampa. 1132 01:58:52,859 --> 01:58:54,489 E mi tenga al corrente. 1133 01:59:01,117 --> 01:59:05,038 Signore e signori, vi prego di fare silenzio. 1134 01:59:05,121 --> 01:59:09,661 Il signor Lestienne risponder� alle domande che gli sottoporrete. 1135 01:59:10,376 --> 01:59:15,298 - Signor Garcin. - Signor Ministro, posso cominciare... 1136 01:59:15,381 --> 01:59:19,051 ...con una domanda indiscreta? - Non ci sono domande indiscrete. 1137 01:59:19,052 --> 01:59:21,382 Solo le risposte possono esserlo. 1138 01:59:21,429 --> 01:59:26,934 Signor Ministro, noi siamo qua per informare l'opinione pubblica... 1139 01:59:28,102 --> 01:59:31,564 ...e dire la verit�, qualunque essa sia. 1140 01:59:32,857 --> 01:59:36,068 Il fatto � che da qualche tempo, l'opinione pubblica... 1141 01:59:36,069 --> 01:59:39,906 ...� allarmata da certe voci che girano,... 1142 01:59:39,989 --> 01:59:45,244 ...concernenti il suicidio di un giornalista. 1143 01:59:45,745 --> 01:59:49,915 La verit� sia quella che sia, ma non la calunnia, le chiacchiere,... 1144 01:59:49,916 --> 01:59:52,576 ...le manovre politiche di bassa lega. 1145 01:59:53,252 --> 01:59:56,742 Girano delle voci, � vero, ed � molto deplorevole. 1146 01:59:56,881 --> 01:59:58,716 Quali sono i fatti? 1147 01:59:58,800 --> 02:00:01,885 Un individuo mediocre, dal passato torbido viene trovato morto... 1148 02:00:01,886 --> 02:00:04,763 ...nel suo ufficio e l'inchiesta conferma il suicidio. 1149 02:00:04,764 --> 02:00:09,804 Quell'uomo era finito sia sul piano professionale, sia sul piano morale. 1150 02:00:09,936 --> 02:00:13,980 Su questo fatto di cronaca, che non ha avuto neanche gli onori delle prime pagine,... 1151 02:00:13,981 --> 02:00:17,791 ...alcuni hanno ricamato un complicato romanzo giallo. 1152 02:00:19,570 --> 02:00:24,032 Si sono dovuto adottare sanzioni contro un funzionario di polizia negligente,... 1153 02:00:24,033 --> 02:00:27,285 ...che aveva fornito certe informazioni a persone non qualificate,... 1154 02:00:27,286 --> 02:00:29,096 ...per averne conoscenza. 1155 02:00:29,488 --> 02:00:31,174 Un giornalista straniero... 1156 02:00:31,175 --> 02:00:33,760 ...� stato pregato di tornare nel suo Paese... 1157 02:00:33,761 --> 02:00:38,357 ...dove potr� soddisfare il suo talento e la sua sete di giustizia. 1158 02:00:38,358 --> 02:00:40,548 La verit�, signori, � semplice: 1159 02:00:40,926 --> 02:00:43,662 Non ci sar� mai un affare Sadiel. 102011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.