Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,164 --> 00:00:23,207
Okay, go ahead!
2
00:00:23,208 --> 00:00:23,308
*
3
00:00:38,649 --> 00:00:42,911
- Sadiel.
- L'ho riconosciuto, signor Peroso.
4
00:00:42,995 --> 00:00:47,665
Il film che sta vedendo � stato girato
tre giorni fa da un nostro agente.
5
00:00:47,666 --> 00:00:51,753
Sadiel aveva partecipato
ad una riunione al Cairo,...
6
00:00:58,037 --> 00:01:01,617
...e tornava a Ginevra
per un colloquio importante.
7
00:01:05,976 --> 00:01:10,306
Vede quell'altra macchina?
� della polizia federale svizzera.
8
00:01:10,314 --> 00:01:11,857
� ben protetto.
9
00:01:12,482 --> 00:01:14,442
� la seconda volta,
negli ultimi giorni,...
10
00:01:14,443 --> 00:01:17,483
...che incontro un emissario
del suo Paese.
11
00:01:20,532 --> 00:01:22,618
Stop!
12
00:01:26,163 --> 00:01:27,883
Guardi bene quest'uomo.
13
00:01:27,956 --> 00:01:31,001
� il cugino del Capo dello Stato.
14
00:01:31,084 --> 00:01:34,294
Ho anche ricevuto un rapporto
su di lui, ieri.
15
00:01:34,463 --> 00:01:38,424
I miei agenti sono convinti
che l'incontro � stato decisivo.
16
00:01:38,425 --> 00:01:39,801
Luci, grazie!
17
00:01:43,138 --> 00:01:47,976
Il fatto � Lestienne, che abbiamo soltanto
poche settimane per agire.
18
00:01:48,060 --> 00:01:51,896
- Poche settimane?
- Il rapporto non lascia il minimo dubbio:
19
00:01:51,897 --> 00:01:54,232
l'esilio di Sadiel � finito.
20
00:01:56,151 --> 00:02:00,237
Un accordo di massima � stato raggiunto
da Sadiel ed il Capo dello Stato,...
21
00:02:00,238 --> 00:02:04,208
...tramite il cugino, naturalmente. Cognac?
- Volentieri.
22
00:02:05,869 --> 00:02:09,664
Perch� il Capo dello Stato lascerebbe
rientrare un uomo tanto pericoloso,...
23
00:02:09,665 --> 00:02:12,291
...e che ha fatto condannare a morte
in contumacia?
24
00:02:12,292 --> 00:02:16,380
Sadiel � molto popolare
e lasciandolo tornare spera,...
25
00:02:16,463 --> 00:02:19,633
...senza dubbio, di calmare le acque.
26
00:02:20,384 --> 00:02:24,638
Tenga presente che,
prima di cadere in disgrazia,...
27
00:02:24,721 --> 00:02:27,974
...Sadiel era uno dei consiglieri
pi� influenti del Capo dello Stato.
28
00:02:27,975 --> 00:02:31,205
E per tornare, Sadiel
non ha posto condizioni?
29
00:02:31,395 --> 00:02:33,689
Condizioni molto precise.
30
00:02:34,690 --> 00:02:37,066
Ci sono, tra l'altro,
due punti di quest'accordo...
31
00:02:37,067 --> 00:02:39,694
...che per gli Stati Uniti
sono inammissibili.
32
00:02:39,695 --> 00:02:45,701
Per prima cosa, il colonnello Kassar
non sarebbe pi� Ministro degli Interni.
33
00:02:45,784 --> 00:02:49,161
Anzi verrebbe estromesso
dal governo, inoltre...
34
00:02:49,162 --> 00:02:54,459
...appena tornato, Sadiel far� in modo
di portare il Paese...
35
00:02:54,543 --> 00:02:59,883
...fuori dalla sfera di influenza americana
e questo non glielo permetteremo.
36
00:03:00,549 --> 00:03:05,929
Ecco perch�, ora diviene impellente
provocare un incontro...
37
00:03:06,012 --> 00:03:08,672
...tra Sadiel ed il colonnello Kassar.
38
00:03:09,933 --> 00:03:13,729
Noi resteremo dietro le quinte,...
39
00:03:14,104 --> 00:03:15,731
...ovviamente.
40
00:03:17,983 --> 00:03:21,069
Lei non ha, per caso,
qualche soluzione?
41
00:03:21,945 --> 00:03:25,156
In Svizzera � impossibile,
Sadiel � troppo ben protetto.
42
00:03:25,157 --> 00:03:28,057
Per� anch'io ho qualcosa da farle vedere.
43
00:03:30,579 --> 00:03:34,498
- Sadiel e Kassar... a quando risale?
- Subito dopo l'Indipendenza,...
44
00:03:34,499 --> 00:03:36,584
...collaboravano entrambi
con Capo dello Stato.
45
00:03:36,585 --> 00:03:40,713
Per combinare l'incontro, bisogna
far venire Sadiel a Parigi.
46
00:03:40,714 --> 00:03:46,386
E forse, ho la persona che fa per noi:
Fran�ois Darien!
47
00:03:47,053 --> 00:03:50,015
- Cosa fa questo Darien?
- Tante cose...
48
00:03:50,098 --> 00:03:52,684
� un tipo piuttosto fantasioso.
49
00:03:52,767 --> 00:03:56,730
Sempre pieno di progetti,
di sogni non realizzati.
50
00:03:58,523 --> 00:04:02,067
- E Sadiel come l'ha conosciuto?
- Durante la guerra d'Algeria,...
51
00:04:02,068 --> 00:04:04,570
...Darien ebbe dei problemi
e si rifugi� a Milano.
52
00:04:04,571 --> 00:04:05,789
L� si sono conosciuti.
53
00:04:05,790 --> 00:04:09,326
Sadiel era davvero affezionato a Darien.
54
00:04:10,327 --> 00:04:13,787
Quando divent� presidente dell'Assemblea
Consultivo, lo chiam� nel suo Paese...
55
00:04:13,788 --> 00:04:15,908
...per farlo lavorare con lui.
56
00:04:18,877 --> 00:04:21,838
Esiste un dossier su questo Darien?
57
00:04:23,882 --> 00:04:26,102
Si pu� fare pressione su di lui?
58
00:04:30,263 --> 00:04:33,558
Si pu� far pressione su chiunque.
59
00:06:20,248 --> 00:06:24,098
- Qui sta finendo, io me ne vado.
- Io resto ancora un po'.
60
00:06:24,127 --> 00:06:26,670
Fai attenzione, � adesso che potrebbe
succedere qualcosa.
61
00:06:26,671 --> 00:06:29,716
- Star� attento, "mamma".
- Sciocco!
62
00:06:31,050 --> 00:06:34,637
- Guardo cosa fanno e vengo.
- A stasera.
63
00:08:30,628 --> 00:08:34,298
- Carogne! Sbirri!
- Zitta, puttana!
64
00:08:51,941 --> 00:08:53,941
Lasciatelo, questo � nostro!
65
00:08:55,153 --> 00:08:57,779
- Io sono qui per lavoro!
- S�, poi vedremo.
66
00:08:57,780 --> 00:09:00,580
- Non fare storie, andiamo.
- Lasciatemi.
67
00:09:01,242 --> 00:09:05,038
- Lasciatemi, ho detto!
- Monta e non discutere!
68
00:09:19,594 --> 00:09:22,889
Due sconosciuti mi hanno provocato.
69
00:09:22,973 --> 00:09:28,311
- Dite tutti cos�.
- Tutti?
- S�, Lei, quelli come Lei,...
70
00:09:28,395 --> 00:09:33,315
...i giornalisti, quelli che giocano a fare
la guerra, perfino i dimostranti,...
71
00:09:33,316 --> 00:09:35,816
...appena sono soli di fronte a noi.
72
00:09:35,902 --> 00:09:41,116
Lei era in mezzo ai dimostranti,
ha resistito alla forza pubblica,...
73
00:09:41,199 --> 00:09:45,661
...oltraggio, lesioni, sar� processato
per direttissima.
- Non � possibile!
74
00:09:45,662 --> 00:09:49,248
- Ci dev'essere un equivoco.
- Lei � gi� ben conosciuto...
75
00:09:49,249 --> 00:09:54,421
...dai nostri servizi, Darien.
Fran�ois Darien.
76
00:09:54,504 --> 00:09:58,550
Lei ha lavorato per il
fronte di Liberazione Nazionale...
77
00:09:58,633 --> 00:10:02,553
...durante la guerra d'Algeria.
- C'� stata l'amnistia.
78
00:10:02,554 --> 00:10:06,864
Nel 1960, Lei ha lasciato
la Francia da clandestino... perch�?
79
00:10:09,185 --> 00:10:13,515
- Ero sfiduciato, volevo ripartire da zero.
- Ripartire da zero?
80
00:10:14,941 --> 00:10:19,779
E il 18 maggio 1960, � arrivato
a Milano, con un passaporto falso.
81
00:10:19,863 --> 00:10:24,325
Al nome di Chapar.
Raul Chapar.
82
00:10:26,911 --> 00:10:28,954
Quindici giorni prima di quel viaggio,...
83
00:10:28,955 --> 00:10:33,075
...una perquisizione nel XVI distretto
in Rue Des Vignes...
84
00:10:33,418 --> 00:10:36,420
...aveva portato all'arresto
sul posto di una donna,...
85
00:10:36,421 --> 00:10:40,591
...invece un uomo era riuscito
a scappare dall'appartamento.
86
00:10:40,592 --> 00:10:45,680
- Quell'uomo aveva un'arma, e la us�.
- Falso! Nessuno di noi era armato.
87
00:10:46,973 --> 00:10:50,142
"L'ispettore di polizia
colpito da una pallottola...
88
00:10:50,143 --> 00:10:54,230
...nel corso di quell'azione."
Una ferita gravissima.
89
00:10:57,192 --> 00:11:03,239
E rest�... semi paralizzato, invalido.
90
00:11:03,990 --> 00:11:06,534
C'ero e lo sapete benissimo.
91
00:11:09,245 --> 00:11:14,209
I dossier dormono, vanno persi
e poi un bel giorno,...
92
00:11:14,292 --> 00:11:19,232
...magari per un controllo di routine,
improvvisamente tornano a galla.
93
00:11:24,719 --> 00:11:27,138
Noi avevamo raggiunto un accordo.
94
00:11:29,015 --> 00:11:32,060
Insomma...
95
00:11:34,812 --> 00:11:36,564
Ha capito, no?
96
00:11:36,648 --> 00:11:39,775
Voi davate un colpo di spugna
sul fatto della Rue Des Vignes,...
97
00:11:39,776 --> 00:11:41,286
...ed io in cambio...
98
00:11:45,156 --> 00:11:48,159
Lei... collaborava con noi.
99
00:11:48,868 --> 00:11:51,298
Ma s�, diciamo le cose come stanno.
100
00:11:51,704 --> 00:11:53,998
Per� quella � acqua passata.
101
00:11:55,416 --> 00:12:00,213
Oggi, a quanto mi risulta,
Lei ha ben poco da offrirci.
102
00:12:02,465 --> 00:12:05,343
- Lei ha un avvocato?
- S�.
103
00:12:20,024 --> 00:12:21,904
Possiamo andare, Fran�ois.
104
00:12:25,530 --> 00:12:31,703
Hanno accettato di esaminare la cosa,
con calma, senza fretta.
105
00:12:33,955 --> 00:12:37,208
Lei non si agiti per�, niente sciocchezze.
106
00:12:39,794 --> 00:12:42,463
La faccenda sar� di nuovo archiviata.
107
00:12:42,547 --> 00:12:47,385
Ne sono certo, ma... bisogna dargli
un osso da rosicchiare.
108
00:12:47,593 --> 00:12:49,553
Che cosa gli si pu� offrire?
109
00:12:50,513 --> 00:12:55,713
So che lei riceve delle confidenze
interessanti negli ambienti di sinistra.
110
00:12:58,312 --> 00:13:00,439
- No, io non ci sto pi�.
- Ascolti, Fran�ois:
111
00:13:00,440 --> 00:13:05,194
non oggi, ma nel 1960
doveva avere coraggio.
112
00:13:05,278 --> 00:13:06,988
Ormai Lei � bollato.
113
00:13:08,489 --> 00:13:13,161
Ad ogni modo... c'� tempo,
possiamo pensarci.
114
00:13:13,244 --> 00:13:15,904
Hanno promesso di non metterci fretta.
115
00:13:20,460 --> 00:13:23,712
Hai voluto lasciare la tua casa,
tuo marito, tuo figlio...
116
00:13:23,713 --> 00:13:25,881
...per fare il medico sociale
nelle bidonville,...
117
00:13:25,882 --> 00:13:28,675
...e per vivere con quel fallito.
- Non � un fallito!
118
00:13:28,676 --> 00:13:31,666
Comunque � una faccenda
abbastanza penosa.
119
00:13:34,724 --> 00:13:37,294
- Lui ha bisogno di me.
- Figuriamoci.
120
00:13:39,479 --> 00:13:42,940
- Perch� sei cos� cattivo?
- Non sono cattivo.
121
00:13:43,566 --> 00:13:45,693
Sono geloso.
122
00:13:50,072 --> 00:13:52,992
- Mi hanno beccato!
- Che ti avevo detto?
123
00:13:55,286 --> 00:13:57,330
- Salve.
- Buonasera.
124
00:13:57,955 --> 00:13:59,749
Stavo gi� venendo via.
125
00:14:00,875 --> 00:14:04,169
E poi ho visto un gruppo di uomini,
con delle facce da par�,...
126
00:14:04,170 --> 00:14:08,507
...che picchiavano una ragazza a terra.
Bisognava fare qualcosa.
127
00:14:08,508 --> 00:14:10,051
No?
128
00:14:11,385 --> 00:14:15,388
- E sono finito al commissariato.
- E come mai non ti hanno trattenuto?
129
00:14:15,389 --> 00:14:18,767
Scusami se non mi hanno trattenuto
tutta la notte.
130
00:14:18,768 --> 00:14:21,394
La prossima volta finir�
all'ospedale, per farti piacere.
131
00:14:21,395 --> 00:14:23,731
Che spirito...
132
00:14:23,814 --> 00:14:26,733
Ho ascoltato il materiale
registrato, � buono.
133
00:14:26,734 --> 00:14:31,934
- Veramente ottimo.
- Per quel che pubblicherai
sul tuo giornale borghese...
134
00:14:33,699 --> 00:14:36,589
- Bene, allora arrivederci.
- Arrivederci.
135
00:14:37,954 --> 00:14:40,784
- Ti chiamo domani in ospedale.
- Va bene.
136
00:14:44,377 --> 00:14:48,463
- Sei tu che leggi queste porcherie?
- Io leggo tutte le porcherie.
137
00:14:48,464 --> 00:14:51,551
Bravo. Arrivederci.
138
00:14:54,136 --> 00:14:58,640
- Sporgerai querela? Protesterai?
- Sporgere querele, protestare,...
139
00:14:58,641 --> 00:15:01,861
...firmare petizioni:
tutte fesserie inutili.
140
00:15:02,061 --> 00:15:05,522
La polizia � la polizia:
pestano, � il loro mestiere.
141
00:15:05,523 --> 00:15:09,683
O la si elimina, o si incassa,
ma non ci si mette a piangere.
142
00:15:09,860 --> 00:15:12,321
Lo sai che mi diverti?
143
00:15:15,741 --> 00:15:17,827
Credevo volessi lavorare...
144
00:15:19,537 --> 00:15:22,127
Ci sono quattro ore di registrazione.
145
00:15:22,248 --> 00:15:26,001
Ho intervistato tutti i nord-africani e
i portoghesi che sono venuti in ambulatorio.
146
00:15:26,002 --> 00:15:29,879
Mi sono rotto le scatole!
La miseria mi ha rotto le scatole!
147
00:15:29,880 --> 00:15:31,631
E anche i buoni sentimenti.
148
00:15:31,632 --> 00:15:34,759
- Questi portoghesi sono abbrutiti dalla...
- Ora basta, Fran�ois!
149
00:15:34,760 --> 00:15:38,263
- � un po' troppo facile il tuo numero.
- Anche tu mi hai scocciato.
150
00:15:38,264 --> 00:15:41,144
Vai verso il popolo come la vacca al toro.
151
00:15:46,105 --> 00:15:48,399
Ah, se mi prendi cos�...
152
00:15:59,285 --> 00:16:01,037
A-tten-ti!
153
00:16:01,120 --> 00:16:04,498
Presentat'arm!
154
00:16:09,545 --> 00:16:11,713
Consultiamo il dossier dell'organizzazione...
155
00:16:11,714 --> 00:16:14,374
...per cercare di avere del materiale.
156
00:16:15,259 --> 00:16:16,761
Mi scusi.
157
00:16:18,512 --> 00:16:21,556
- A che punto siamo, avvocato?
- Ho trovato l'uomo giusto...
158
00:16:21,557 --> 00:16:24,851
...per farci da tramite.
� pronto ad aiutarci, anzi...
159
00:16:24,852 --> 00:16:27,722
...diciamo che non pu� fare diversamente.
160
00:16:27,938 --> 00:16:30,732
Nonostante questo, vorremmo
domandarle una cosa.
161
00:16:30,733 --> 00:16:34,444
Signor Ministro, � solo per negoziare
la partecipazione di Sadiel...
162
00:16:34,445 --> 00:16:38,114
...al suo prossimo governo, che Lei
mi ha chiesto di farglielo incontrare?
163
00:16:38,115 --> 00:16:41,994
- Certamente.
- � un fatto noto che Sadiel si rifiuta...
164
00:16:42,078 --> 00:16:46,164
...di trattare con Lei, personalmente.
- Io gli ho fatto diversi favori.
165
00:16:46,165 --> 00:16:50,085
Organizzate l'incontro,
Sadiel deve ascoltarmi.
166
00:16:52,296 --> 00:16:55,632
Cerchi di capirmi, l'incontro
avrebbe luogo in territorio francese.
167
00:16:55,633 --> 00:17:00,513
- A Sadiel non accadr� nulla
in territorio francese.
- Ho la sua parola.
168
00:17:22,576 --> 00:17:26,412
- Signore.
- Fran�ois Darien, sono stato invitato
dall'avvocato Lempereur.
169
00:17:26,413 --> 00:17:30,393
- Poteva mettere la macchina dentro.
- Sono venuto a piedi.
170
00:17:30,417 --> 00:17:33,527
- A piedi?
- S�. Dalla fermata della corriera.
171
00:17:35,256 --> 00:17:36,976
Venga, Le faccio strada.
172
00:17:50,187 --> 00:17:54,316
Posso offrirle un caff�, un cognac,
o preferisce un sigaro?
173
00:17:54,400 --> 00:17:58,988
- Un caff�, per cominciare.
- Dov'era seduto a tavola?
174
00:17:59,780 --> 00:18:02,230
In nessun posto, sono arrivato ora.
175
00:18:02,658 --> 00:18:04,492
Lo sapevo che non era possibile.
176
00:18:04,493 --> 00:18:08,053
L'unico uomo interessante,
io non l'avrei notato?
177
00:18:08,080 --> 00:18:12,350
Noi ci siamo gi� incontrati, vero?
A giugno Lei era ad Agadir?
178
00:18:12,918 --> 00:18:18,215
- No, no.
- Per�, conosce il Marocco...
- S�, benissimo.
179
00:18:19,133 --> 00:18:21,963
Allora sono sicura che ci siamo visti l�.
180
00:18:22,052 --> 00:18:24,887
Non perder tempo, occupati
del mio re negro, ti prego.
181
00:18:24,888 --> 00:18:27,788
Anzi, senza pregarti,
ti pago per questo!
182
00:18:32,438 --> 00:18:36,328
Non si faccia delle idee strane,
non sono tutte puttane.
183
00:18:36,358 --> 00:18:40,195
Ci deve pur essere...
qualche donna perbene.
184
00:18:40,279 --> 00:18:42,196
E qualche banchiere, anche.
185
00:18:42,197 --> 00:18:44,077
Qualche dirigente statale.
186
00:18:45,492 --> 00:18:47,077
Un'eccellenza negra.
187
00:18:48,078 --> 00:18:51,448
Lei lavora sempre
per la cultura francese, vedo!
188
00:19:14,980 --> 00:19:17,150
Lei si sta annoiando quanto me!
189
00:19:18,150 --> 00:19:21,110
Michael Howard, american tv correspondent.
190
00:19:21,236 --> 00:19:24,489
Scrivo anche dei libri molto gialli
e molto sporchi, per distrarmi.
191
00:19:24,490 --> 00:19:29,060
Per� ha rimediato molti premi
con i suoi romanzi pornografici, no?
192
00:19:33,499 --> 00:19:35,292
Lei � Fran�ois Darien.
193
00:19:36,293 --> 00:19:40,671
Ha scritto, nel 1961, una delle testimonianze
pi� acute e pi� belle...
194
00:19:40,672 --> 00:19:42,812
...sulla Guerra dell'Algeria.
195
00:19:43,175 --> 00:19:45,515
- Come fa a saperlo?
- L'ho letta!
196
00:19:45,844 --> 00:19:49,890
- Cosa fa adesso?
- Mah... non molto.
197
00:19:49,973 --> 00:19:52,768
- Per� scrive!
- S�, scrivo un romanzo.
198
00:19:54,019 --> 00:19:58,607
Sta... tra la saggistica e la narrativa.
199
00:20:00,609 --> 00:20:03,861
� la storia di un uomo
che lotta insieme alle FLN,...
200
00:20:03,862 --> 00:20:07,073
...all'epoca della Guerra d'Algeria, appunto.
201
00:20:07,074 --> 00:20:09,784
Viene arrestato dalla polizia
durante una missione,...
202
00:20:09,785 --> 00:20:15,105
...ed � obbligato a lavorare come
informatore, pur conservando i suoi ideali.
203
00:20:15,916 --> 00:20:19,794
� una meditazione sull'impegno politico
e sulla sua ambiguit�.
204
00:20:19,795 --> 00:20:23,673
- Interessante... ha gi� un editore?
- Dio li fa e poi li accoppia.
205
00:20:23,674 --> 00:20:26,425
Non avrei dovuto invitarvi
insieme a voi due.
206
00:20:26,426 --> 00:20:28,804
Che cosa state complottando?
207
00:20:33,183 --> 00:20:36,645
Come on... ammetto che
stiamo meglio insieme,...
208
00:20:36,728 --> 00:20:40,878
...che con i suoi invitati.
- Che cos'hanno i miei invitati?
209
00:20:40,941 --> 00:20:43,818
Niente, sono poco divertenti e reazionari.
210
00:20:43,819 --> 00:20:46,599
Perfino le donne hanno il culo gollista.
211
00:20:46,989 --> 00:20:49,615
Io sono un avvocato che si occupa di affari.
212
00:20:49,616 --> 00:20:53,619
Avete mai visto capitali veramente solidi,
che siano di sinistra?
213
00:20:53,620 --> 00:20:56,498
A parte quelli del partito comunista?
214
00:20:58,041 --> 00:21:02,711
Le porto via Darien per un minuto,
ho una cosa importante da dirgli.
215
00:21:03,714 --> 00:21:06,264
� da molto tempo che non vede Sadiel?
216
00:21:06,717 --> 00:21:08,257
Pi� o meno da un anno.
217
00:21:09,219 --> 00:21:12,264
- Conosce Garcin?
- Quello della tv?
- S�.
218
00:21:12,347 --> 00:21:15,891
Sta cercando di organizzare
delle trasmissioni sul Terzo Mondo.
219
00:21:15,892 --> 00:21:17,810
Vuole entrare in contatto con Sadiel.
220
00:21:17,811 --> 00:21:21,564
La "Euro TV", una societ� di cui mi occupo,
parteciper� all'affare...
221
00:21:21,565 --> 00:21:25,818
...quindi io ho pensato a Lei.
Il lavoro durer� parecchi mesi.
222
00:21:25,819 --> 00:21:27,696
E sar� ben pagato.
223
00:21:28,447 --> 00:21:31,741
- Cosa dovrei fare, esattamente?
- Si tratterebbe di assumere...
224
00:21:31,742 --> 00:21:34,994
...la direzione giornalistica
della trasmissione.
225
00:21:34,995 --> 00:21:38,874
E lei dovrebbe occuparsi
dell'intervista di Sadiel.
226
00:21:39,583 --> 00:21:43,613
Domani vada a trovare Garcin.
Lui Le spiegher� i dettagli.
227
00:21:47,215 --> 00:21:50,802
- Signor Garcin? - S�?
- C'� il signor Darien. - Ah.
228
00:21:51,511 --> 00:21:54,181
- Mi scusi. Buongiorno.
- Buongiorno.
229
00:21:54,264 --> 00:21:58,517
- Allora, ha pensato al nostro progetto?
- S�. Penso che si potrebbe impostare...
230
00:21:58,518 --> 00:22:01,562
...la trasmissione su alcune
zone nevralgiche,...
231
00:22:01,563 --> 00:22:04,903
...e su alcuni movimenti
molto rappresentativi.
232
00:22:06,276 --> 00:22:10,655
Per esempio: il medioriente con i
Fedayn palestinesi.
233
00:22:11,907 --> 00:22:15,117
- E poi gli Stati Uniti.
- Gli Stati Uniti?
- S�.
234
00:22:15,118 --> 00:22:18,329
- In una trasmissione sul Terzo Mondo?
- Sembrerebbe un paradosso,...
235
00:22:18,330 --> 00:22:21,457
...ma con il problema dei negri
anche loro rientrano nel Terzo Mondo.
236
00:22:21,458 --> 00:22:27,714
- Ah, s�.
- E poi, terzo punto nevralgico:
l'America Latina.
237
00:22:27,923 --> 00:22:32,803
Non credo che ci sia possibile
toccare tutti questi problemi.
238
00:22:32,886 --> 00:22:34,887
Inoltre, non dimentichiamo una cosa:
239
00:22:34,888 --> 00:22:37,807
noi facciamo informazione,
non propaganda.
240
00:22:37,808 --> 00:22:40,608
Poi cominciamo dal principio, non crede?
241
00:22:40,727 --> 00:22:45,857
Prima dobbiamo convincere Sadiel,
senza di lui la trasmissione non esiste.
242
00:22:48,318 --> 00:22:51,113
- Io conosco benissimo Sadiel.
- Ah, ah.
243
00:22:51,196 --> 00:22:53,447
- Abbiamo lavorato insieme a lungo.
- Mhm, mhm.
244
00:22:53,448 --> 00:22:57,244
E posso convincerlo.
Devo andare, per�, a Ginevra.
245
00:22:57,327 --> 00:23:01,872
- Allora ci vada il pi� presto possibile.
- Siamo pronti, signor Garcin.
- S�.
246
00:23:01,873 --> 00:23:03,893
- Arrivederci.
- Arrivederci.
247
00:23:04,960 --> 00:23:08,130
- Ah! Lempereur le ha detto?
- Cosa?
248
00:23:08,213 --> 00:23:11,298
Siamo noi che paghiamo
le sue spese di viaggio.
249
00:23:11,299 --> 00:23:15,387
Ma � lui che pagher� il suo onorario.
Lei ci guadagna:
250
00:23:15,470 --> 00:23:19,432
sono molto meno taccagni di noi!
Arrivederci.
251
00:23:33,989 --> 00:23:37,269
- S�, io l'ho detto per� non...
- Arriva Sadiel!
252
00:23:39,327 --> 00:23:42,079
Signor Presidente, come mai
ha accettato di partecipare...
253
00:23:42,080 --> 00:23:45,249
...a questa riunione?
- Credo fermamente
che il problema palestinese...
254
00:23:45,250 --> 00:23:48,127
...sia uno dei pi� grossi scandali
del nostro tempo.
255
00:23:48,128 --> 00:23:51,630
L'ONU ha chiesto cosa ne pensavo,
ed io sono venuto a dirlo.
256
00:23:51,631 --> 00:23:54,758
� vero che la resistenza palestinese
l'ha proposto come mediatore...
257
00:23:54,759 --> 00:23:58,888
...nel conflitto con le autorit� giordane?
- Io sono a disposizione...
258
00:23:58,889 --> 00:24:02,684
...del popolo palestinese.
Non domandatemi altro.
259
00:24:02,767 --> 00:24:05,728
A che punto sta il suo progetto
di raggruppare le forze rivoluzionarie...
260
00:24:05,729 --> 00:24:09,940
...del medio-oriente?
- Questo chiedetelo agli americani
della C.I.A.
261
00:24:09,941 --> 00:24:14,194
- Seguono il progetto da molto vicino.
- Quindi Lei � ottimista?
262
00:24:14,195 --> 00:24:18,742
- Darien, sono contento di vederti.
- Sono arrivato adesso.
263
00:24:22,329 --> 00:24:25,109
- Grazie, signori.
- Grazie.
- Thank you.
264
00:24:26,666 --> 00:24:30,336
� un anno che non ti vedo...
perch� non ti fai vivo pi� spesso?
265
00:24:30,337 --> 00:24:33,131
- Non...
- Grazie, signori. Grazie.
266
00:24:34,841 --> 00:24:37,343
Qui bisogna saper giocare
tutte le carte.
267
00:24:37,344 --> 00:24:40,597
Stai tranquillo, non dimentico l'essenziale.
268
00:24:43,058 --> 00:24:44,517
E tu?
269
00:24:46,436 --> 00:24:50,106
- Come va la vita?
- Ci sono alti e bassi.
270
00:24:50,190 --> 00:24:52,442
Pi� bassi che alti.
271
00:24:53,234 --> 00:24:55,564
Vieni, parleremo anche di questo.
272
00:25:14,923 --> 00:25:17,341
C'� una macchina che ci segue
da quando abbiamo lasciato...
273
00:25:17,342 --> 00:25:20,844
...il Palazzo delle Nazioni.
- � una macchina della Polizia Federale.
274
00:25:20,845 --> 00:25:24,285
Sono sfuggito per poco
a due incidenti... Kassar.
275
00:25:24,307 --> 00:25:26,266
Una volta � riuscito
a mettere i suoi uomini...
276
00:25:26,267 --> 00:25:30,312
...nell'appartamento proprio sopra il mio.
Dal quel giorno ho ottenuto protezione.
277
00:25:30,313 --> 00:25:33,107
Sai, gli svizzeri garantiscono
il segreto bancario...
278
00:25:33,108 --> 00:25:35,859
...e la sicurezza dei loro ospiti. Da questo
dipende il buon nome del Paese.
279
00:25:35,860 --> 00:25:37,612
Quindi siamo tranquilli.
280
00:25:53,002 --> 00:25:55,629
Il fatto che sia cos� facile
mi affascina ancora.
281
00:25:55,630 --> 00:25:57,756
- Facile cosa?
- Andare a scuola.
282
00:25:57,757 --> 00:26:00,551
Quando cominciai a leggere,
mio padre mi mand� alla scuola francese,...
283
00:26:00,552 --> 00:26:04,138
...si chiamava "Scuola dei figli
di notabili". Ma io non ero figlio
di un notabile!
284
00:26:04,139 --> 00:26:05,639
Cos� il direttore non mi fece entrare.
285
00:26:05,640 --> 00:26:09,143
Allora io andavo a scuola ogni mattina,
restavo immobile davanti al portone.
286
00:26:09,144 --> 00:26:10,894
Dopo tre mesi hanno capitolato.
287
00:26:10,895 --> 00:26:15,065
Mi ha lasciato sedere in un banco,
in fondo alla classe, in ultima fila.
288
00:26:15,066 --> 00:26:18,527
Quella porta chiusa in faccia
ha deciso della mia vita.
289
00:26:18,528 --> 00:26:21,196
� stata la prima ingiustizia
contro la quale ho dovuto lottare.
290
00:26:21,197 --> 00:26:24,908
- Accidenti! E questo per andare a scuola?
- Quando si � poveri...
291
00:26:24,909 --> 00:26:29,289
...la cultura � un'arma.
Anche la cultura degli oppressori.
292
00:26:29,372 --> 00:26:32,624
� cos� che nel giro
di una trentina d'anni,...
293
00:26:32,625 --> 00:26:34,418
...il nostro movimento
ha creato i suoi quadri,...
294
00:26:34,419 --> 00:26:37,129
...con i migliori allievi
delle scuole francesi.
295
00:26:37,130 --> 00:26:40,507
Prima di prendere le armi,
abbiamo dovuto prendere la parola.
296
00:26:40,508 --> 00:26:44,818
Imparando la lingua dei padroni
e assimilando la loro scienza.
297
00:26:46,472 --> 00:26:50,502
Ma... voi ricchi queste cose
non le potete proprio capire.
298
00:26:51,185 --> 00:26:56,107
La crisi palestinese,
dal 1947 al 1949,...
299
00:26:56,190 --> 00:26:59,151
...� stata per il mondo arabo...
Ah, Sadiel!
300
00:26:59,152 --> 00:27:01,462
Ci siamo, � arrivato il rapporto!
301
00:27:01,487 --> 00:27:04,364
Questa volta lo sciopero
sar� un successo.
302
00:27:04,365 --> 00:27:06,284
Kassar ha i giorni contati.
303
00:27:09,704 --> 00:27:12,749
Le cose non sono cos� semplici.
304
00:27:12,832 --> 00:27:17,794
- Sadiel?
- S�?
- Non vuoi rileggere la tua lettera
alle organizzazioni sindacali?
305
00:27:17,795 --> 00:27:19,172
Torno subito.
306
00:27:23,217 --> 00:27:25,267
La tua faccenda mi interessa.
307
00:27:26,179 --> 00:27:27,969
Ma voglio delle garanzie.
308
00:27:28,640 --> 00:27:33,143
Voglio sapere quali dirigenti del Terzo Mondo
interverranno al dibattito.
309
00:27:33,144 --> 00:27:36,355
Voglio avere il diritto di approvazione
del montaggio definitivo.
310
00:27:36,356 --> 00:27:39,636
Non sarei venuto a trovarti,
se non fosse cos�.
311
00:27:42,070 --> 00:27:44,800
Non mi fido della televisione francese.
312
00:27:46,532 --> 00:27:49,994
Preferirei che... ci fosse
un altro produttore.
313
00:27:50,078 --> 00:27:52,871
C'� anche una compagnia privata,
la "Euro TV".
314
00:27:52,872 --> 00:27:55,062
- Una compagnia francese?
- Uhm.
315
00:27:55,124 --> 00:27:58,126
Se si tratta di una compagnia francese,
avranno sempre la possibilit�...
316
00:27:58,127 --> 00:28:02,130
...di manipolare la trasmissione,
in un modo o nell'altro.
317
00:28:02,131 --> 00:28:03,675
No.
318
00:28:04,425 --> 00:28:08,725
Sarebbe meglio, addirittura,
una catena televisiva americana.
319
00:28:12,642 --> 00:28:15,811
Ho l'uomo che ci serve: Howard.
� uno scrittore americano.
320
00:28:15,812 --> 00:28:17,729
- Rappresenta in Europa l'MBS.
- S�, s�.
321
00:28:17,730 --> 00:28:21,108
- Penso che accetter�, � di sinistra.
- S�, lo conosco.
322
00:28:21,109 --> 00:28:24,129
L'ho incontrato al Cairo, circa un anno fa.
323
00:28:32,703 --> 00:28:35,883
Se puoi farmi avere
tutte queste garanzie,...
324
00:28:35,915 --> 00:28:38,792
...naturalmente per iscritto,
sono d'accordo.
325
00:28:38,793 --> 00:28:40,962
Parteciper� alla trasmissione.
326
00:28:45,133 --> 00:28:48,135
- Allora?
- Secondo me, � prendere o lasciare.
327
00:28:48,136 --> 00:28:50,137
Sadiel ne fa una condizione
"sine qua non".
328
00:28:50,138 --> 00:28:53,265
Se � da prendere o lasciare
non c'� altra scelta.
329
00:28:53,266 --> 00:28:55,142
Per� non mi piace
che sia messa in dubbio...
330
00:28:55,143 --> 00:28:59,438
...l'obiettivit� della nostra televisione.
Specie da parte di un uomo come Sadiel.
331
00:28:59,439 --> 00:29:02,858
Dopotutto chi sarebbe Sadiel
senza la cultura francese?
332
00:29:02,859 --> 00:29:07,446
Garcin, nessuno mette in dubbio
l'obiettivit� della vostra televisione.
333
00:29:07,447 --> 00:29:10,490
Infatti tutti sanno benissimo
che � nelle mani del governo.
334
00:29:10,491 --> 00:29:13,535
Negli Stati Uniti � diverso,
sono imprese private,...
335
00:29:13,536 --> 00:29:16,371
...si pu� fare tutto, mostrare tutto,
lo spettacolo � sacro.
336
00:29:16,372 --> 00:29:21,210
Le Pantere Nere sono libere
di dire tutto quello che vogliono.
337
00:29:21,711 --> 00:29:25,861
E la polizia � libera di ammazzarli
quando sono in prigione.
338
00:29:26,966 --> 00:29:30,136
Bene, allora... procediamo cos�.
339
00:29:49,363 --> 00:29:52,408
Ah, tenga... prima che lo dimentichi.
340
00:29:54,118 --> 00:29:55,953
Il suo primo ch�que.
341
00:30:01,500 --> 00:30:03,502
Un milione e mezzo.
342
00:30:04,670 --> 00:30:08,650
Dovremmo riparlare di quella storia
della Rue Des Vignes.
343
00:30:09,759 --> 00:30:12,259
Mi � venuta un'idea per sistemarla.
344
00:30:13,262 --> 00:30:15,662
Gliene parler� tra qualche giorno.
345
00:30:24,523 --> 00:30:26,775
Se danno tutte le garanzie a Sadiel,...
346
00:30:26,776 --> 00:30:29,296
...ed � normale che gliele diano,...
347
00:30:29,904 --> 00:30:33,616
...potremmo presto fare le riprese a Ginevra.
No.
348
00:30:35,701 --> 00:30:39,901
- Come no?
- No, non a Ginevra. Bisogna
farlo venire a Parigi.
349
00:30:40,665 --> 00:30:42,999
Perch�? � cos� semplice
mandare l� una troupe.
350
00:30:43,000 --> 00:30:47,754
Sta a Lei trovare i motivi tecnici,
posso contare sulla sua immaginazione.
351
00:30:47,755 --> 00:30:50,375
Ma bisogna che Sadiel
venga a Parigi.
352
00:30:50,549 --> 00:30:56,555
In effetti... ci sono due cose
che si sovrappongono e si completano.
353
00:30:57,473 --> 00:31:00,934
Prima la trasmissione televisiva
e poi le trattative in corso...
354
00:31:00,935 --> 00:31:03,436
...per preparare il ritorno di Sadiel
nel suo Paese.
355
00:31:03,437 --> 00:31:05,487
Sadiel rientra nel suo Paese?
356
00:31:06,982 --> 00:31:08,472
Non me ne ha parlato.
357
00:31:08,526 --> 00:31:10,956
Non sono cose da mettere in piazza.
358
00:31:12,154 --> 00:31:15,783
C'� un accordo in vista... con l'opposizione.
359
00:31:15,866 --> 00:31:19,745
Sadiel rientrer� nel Governo.
360
00:31:20,496 --> 00:31:24,457
- E l'accordo non si pu� trattare a Ginevra?
- A Ginevra, tutti i servizi
di informazione...
361
00:31:24,458 --> 00:31:27,468
...sorvegliano Sadiel.
Soprattutto la CIA.
362
00:31:27,503 --> 00:31:31,297
E per la sua influenza sui movimenti
estremisti, specie in Palestina,...
363
00:31:31,298 --> 00:31:34,551
...Sadiel � diventato la bestia nera
della CIA.
364
00:31:34,552 --> 00:31:37,804
A Parigi, invece, un incontro
tra Sadiel e gli inviati del suo Paese,...
365
00:31:37,805 --> 00:31:41,225
...pu� essere organizzato... riservatamente.
366
00:31:41,308 --> 00:31:44,686
La trasmissione di Garcin � la migliore
copertura che ci sia.
367
00:31:44,687 --> 00:31:46,927
Non � la trasmissione di Garcin!
368
00:31:47,523 --> 00:31:50,526
Cerchiamo di essere pi� modesti, Fran�ois.
369
00:31:50,609 --> 00:31:53,153
Se Garcin non sapesse
come stanno le cose,...
370
00:31:53,154 --> 00:31:56,406
...non avrebbe mai accettato
le condizioni che gli imponiamo.
371
00:31:56,407 --> 00:31:58,284
Perch�, anche Garcin...
372
00:32:00,911 --> 00:32:04,707
Chi � Garcin? Un informatore della polizia?
373
00:32:04,790 --> 00:32:08,168
Un agente del controspionaggio?
Una spia gollista?
374
00:32:08,169 --> 00:32:10,769
� un uomo che lavora per il suo Paese.
375
00:32:12,923 --> 00:32:15,551
Come me.
Come Lei.
376
00:32:16,594 --> 00:32:18,304
Come tanti altri.
377
00:32:19,388 --> 00:32:22,141
Insomma, non ci vuole molto a capirmi.
378
00:32:30,691 --> 00:32:32,721
Le ho gi� detto anche troppo.
379
00:33:42,137 --> 00:33:46,327
"Confessioni di un oppiomane inglese",
di Thomas De Quincey.
380
00:33:48,227 --> 00:33:52,271
"� solo dopo aver attentamente riflettuto
su tutti gli argomenti pro e contro,...
381
00:33:52,272 --> 00:33:56,112
...che mi sono deciso a confessarmi
prima di morire,...
382
00:33:56,735 --> 00:34:00,823
...in quanto, per parecchi motivi,
tutto va reso noto."
383
00:34:00,906 --> 00:34:03,409
Sei pazzo, Fran�ois?
384
00:34:04,952 --> 00:34:06,552
Alludi allo champagne?
385
00:34:08,706 --> 00:34:13,460
"Multimedia"... cosa vuol dire?
Non � nemmeno latino corretto.
386
00:34:15,587 --> 00:34:17,588
"Media" � una parola
che va di moda in America,...
387
00:34:17,589 --> 00:34:21,885
...tutti sanno cosa vuol dire.
Dai, siediti.
388
00:34:29,601 --> 00:34:32,761
- Confessa che sei gelosa.
- Gelosa? Io?
- Mhm.
389
00:34:32,771 --> 00:34:34,606
Edith, sii sincera...
390
00:34:37,901 --> 00:34:41,947
Immagina che... questa trasmissione
fosse prodotta...
391
00:34:42,030 --> 00:34:46,827
...da Mao Tse-tung o da Fidel Castro.
Avresti la stessa reazione?
392
00:34:47,578 --> 00:34:50,998
Quello che ami in me
� il potere che hai su di me.
393
00:34:51,081 --> 00:34:52,875
Vado a casa, ti aspetto.
394
00:34:54,418 --> 00:34:56,378
� inutile, non torno a casa.
395
00:34:59,214 --> 00:35:02,176
Ma... che cosa ti succede?
396
00:35:02,259 --> 00:35:05,345
Sono stufo di vivere attaccato a te.
397
00:35:06,096 --> 00:35:10,224
Sono stufo perch� da quando sto con te
non faccio pi� niente.
398
00:35:10,225 --> 00:35:14,270
Cos� ho deciso di vivere da solo
e di ricominciare a scrivere.
399
00:35:14,271 --> 00:35:17,690
- Non voglio pi� passare da idiota.
- Tu passi per un idiota,...
400
00:35:17,691 --> 00:35:19,567
...perch� agisci come un idiota.
401
00:35:19,568 --> 00:35:23,321
Hai scritto una cosa valida dieci anni fa
e da allora ti sei inceppato!
402
00:35:23,322 --> 00:35:27,533
Se solo un ex combattente
della politica e della letteratura!
403
00:35:27,534 --> 00:35:30,174
- Dentro sei fradicio!
- Va al diavolo!
404
00:35:37,002 --> 00:35:40,302
Per quanto tempo avete bisogno
della mia villa?
405
00:35:41,131 --> 00:35:45,301
- Capitano Lordy?
- Il colonnello Kassar
arriver� lo stesso giorno.
406
00:35:45,302 --> 00:35:48,054
Non posso prevedere
quanto durer� il colloquio.
407
00:35:48,055 --> 00:35:50,766
Forse qualche ora, forse di pi�.
408
00:35:51,099 --> 00:35:57,439
S�, ma prima di condurlo da me come...
come si fa per prelevarlo?
409
00:35:57,523 --> 00:36:01,108
L'intervento dovr� avere carattere
assolutamente ufficiale.
410
00:36:01,109 --> 00:36:02,245
� gi� tutto sistemato.
411
00:36:02,246 --> 00:36:04,654
Lo faranno due ispettori
della buoncostume.
412
00:36:04,655 --> 00:36:08,366
Collaborano con me da molti anni,
per loro sar� routine.
413
00:36:08,367 --> 00:36:11,911
- La presenter� come uno dei miei vice.
- D'accordo.
414
00:36:11,912 --> 00:36:15,791
- Sar� un onore per me.
- Mi sembra che siamo a posto.
415
00:36:16,458 --> 00:36:21,003
Rimane solo da fissare la data.
Avverto subito il colonnello Kassar.
416
00:36:21,004 --> 00:36:25,300
- Darien?
- Sar� Sadiel a stabilire
la data del suo arrivo.
417
00:36:25,384 --> 00:36:28,178
In base a quella della trasmissione.
418
00:36:33,558 --> 00:36:36,644
- Quel tale che presta
la sua villa � Aconetti?
- S�.
419
00:36:36,645 --> 00:36:39,689
- Antoine Aconetti.
- Quell'uomo � una canaglia!
420
00:36:39,690 --> 00:36:43,901
Un gangster. � padrone di una dozzina
di bordelli in Marocco.
421
00:36:43,902 --> 00:36:46,862
In pi�, ha collaborato con la gestapo
durante la guerra.
422
00:36:46,863 --> 00:36:49,407
Ha un bello stomaco Lei,
per un ex partigiano.
423
00:36:49,408 --> 00:36:52,998
Lei non ha le carte in regola
per fare della morale.
424
00:36:56,164 --> 00:36:57,874
Non ci sto pi�.
425
00:36:59,626 --> 00:37:01,378
Ma s�, lei ci sta.
426
00:37:02,838 --> 00:37:05,378
Comunque, non pu� fare diversamente.
427
00:37:06,425 --> 00:37:08,926
E poi � un'operazione
del tutto ufficiale.
428
00:37:08,927 --> 00:37:13,306
Noi siamo coperti.
Acconetti � un gangster, e allora?
429
00:37:13,390 --> 00:37:15,349
Non � la prima volta
che si rende utile al governo.
430
00:37:15,350 --> 00:37:18,728
Questa volta servir� a facilitare
il ritorno di Sadiel nel suo Paese.
431
00:37:18,729 --> 00:37:21,399
Parigi val bene una messa.
Non � vero?
432
00:37:23,150 --> 00:37:24,443
Fran�ois?
433
00:37:29,239 --> 00:37:33,529
La segretaria di Garcin, Le ha prenotato
un posto per Ginevra.
434
00:37:34,244 --> 00:37:36,163
Lei parte domani mattina.
435
00:37:56,968 --> 00:38:00,804
Sto preparando il mio ritorno in Patria,
in via ufficiale.
436
00:38:00,805 --> 00:38:06,143
- Davvero, ritorni?
- Il potere � in crisi. Deve trovare
un accordo con l'opposizione.
437
00:38:06,144 --> 00:38:09,480
Al giorno d'oggi, i processi spettacolari
non rendono pi�.
438
00:38:09,481 --> 00:38:12,441
Non � con i complotti prefabbricati
che si elimina la corruzione,...
439
00:38:12,442 --> 00:38:15,027
...e si aumenta il reddito nazionale.
440
00:38:15,028 --> 00:38:17,718
Cos� mi hanno mandato
i loro emissari.
441
00:38:18,364 --> 00:38:22,624
- E hai accettato di incontrarli?
- Le trattative sono avviate.
442
00:38:24,746 --> 00:38:29,542
- E quali garanzie chiedi?
- Amnistia per tutti i fuoriusciti,...
443
00:38:29,626 --> 00:38:32,211
...e per tutti i prigionieri politici.
Poi, un programma preciso...
444
00:38:32,212 --> 00:38:35,339
...approvato dal popolo.
Ed un governo completamente nuovo,...
445
00:38:35,340 --> 00:38:37,880
...per poter attuare quel programma.
446
00:38:39,677 --> 00:38:42,888
Per questo la tua trasmissione
televisiva mi interessa.
447
00:38:42,889 --> 00:38:45,098
Sar�, per me, un'occasione unica
per spiegare...
448
00:38:45,099 --> 00:38:49,169
...quali sono le nostre intenzioni
all'opinione mondiale.
449
00:38:49,729 --> 00:38:53,607
Dovresti venire a Parigi
a definire gli ultimi particolari.
450
00:38:53,608 --> 00:38:57,278
S�, voglio assolutamente incontrare
Howard e Garcin.
451
00:38:58,571 --> 00:39:00,822
La prossima settimana
devo fare un viaggio,...
452
00:39:00,823 --> 00:39:04,573
...ma ti chiamer� al mio ritorno
per fissare una data.
453
00:39:04,744 --> 00:39:08,544
Ad ogni modo, vedrai che sar�
entro la fine dell'anno.
454
00:39:17,548 --> 00:39:20,051
Aspetto che mi telefoni.
455
00:39:22,887 --> 00:39:26,557
Se tutto va bene, tornerai
a lavorare con me?
456
00:39:34,107 --> 00:39:36,608
Vieni a colazione con noi,
per incontrare Michelle Vigneau,...
457
00:39:36,609 --> 00:39:38,659
...il mio avvocato di Parigi.
458
00:39:40,780 --> 00:39:43,824
Vedrai, � un uomo straordinario
e paradossale.
459
00:39:43,825 --> 00:39:47,475
� un comunista ortodosso, ma...
per niente settario.
460
00:39:55,253 --> 00:39:56,963
Su questo hai ragione.
461
00:39:58,423 --> 00:40:01,550
Se il partito avesse preso un'altra
posizione sulla questione coloniale,...
462
00:40:01,551 --> 00:40:06,180
...prima in Indocina poi da voi,
e infine in Algeria...
463
00:40:07,515 --> 00:40:09,766
...il corso della storia
sarebbe stato diverso.
464
00:40:09,767 --> 00:40:13,537
Nel 1943, dopo lo sbarco americano
in Nord-Africa,...
465
00:40:13,771 --> 00:40:16,440
...il partito comunista francese
ci invi� un emissario...
466
00:40:16,441 --> 00:40:20,569
...e, poich� eravamo giovani, nazionalisti,
e di sinistra...
467
00:40:20,570 --> 00:40:25,700
...eravamo pronti ad iscriverci,
ma sai cosa ci fece capire quel compagno?
468
00:40:25,783 --> 00:40:29,661
Che dovevamo abbandonare
la parola d'ordine di indipendenza.
469
00:40:29,662 --> 00:40:32,497
E, che dopo la guerra,
l'unione francese ci avrebbe offerto...
470
00:40:32,498 --> 00:40:35,298
...una via migliore verso il socialismo.
471
00:40:35,752 --> 00:40:37,682
L'incantesimo venne rotto.
472
00:40:39,255 --> 00:40:41,445
E noi non diventammo comunisti.
473
00:40:44,844 --> 00:40:50,641
Ma devo anche aggiungere... che da allora
� passata molta acqua sotto i ponti.
474
00:40:51,392 --> 00:40:54,362
Il problema principale non � pi� lo stesso.
475
00:40:54,896 --> 00:40:58,441
- Qual � il problema principale?
- L'esercito.
476
00:40:59,567 --> 00:41:03,279
Soprattutto certi dirigenti,
formati e promossi...
477
00:41:03,362 --> 00:41:06,281
...nelle guerre coloniali
dell'impero francese.
478
00:41:06,282 --> 00:41:09,284
Conoscendo Garcin, non sar� contento
se dirai queste cose...
479
00:41:09,285 --> 00:41:13,025
...nella sua trasmissione.
- � la nostra trasmissione.
480
00:41:15,917 --> 00:41:20,170
Darien ha ottenuto tutte
le garanzie scritte che esigevo da loro.
481
00:41:20,171 --> 00:41:23,257
Compresa la partecipazione di Howard.
482
00:41:23,966 --> 00:41:27,356
Quindi, ora, il programma
mi sembra accettabile.
483
00:41:28,971 --> 00:41:32,432
Questo mi consentir� di porre il governo
di fronte alle proprie responsabilit�.
484
00:41:32,433 --> 00:41:34,184
� un fatto molto importante, capisci?
485
00:41:34,185 --> 00:41:36,853
Proprio nel momento in cui tratto con loro.
486
00:41:36,854 --> 00:41:39,564
Un compromesso con quelli l�,
non ti fa paura?
487
00:41:39,565 --> 00:41:42,943
Un compromesso � sempre un compromesso,
lo sai bene.
488
00:41:42,944 --> 00:41:46,194
Ma noi esigiamo
un programma politico preciso.
489
00:41:46,322 --> 00:41:51,432
Un contratto politico e la possibilit�
di informare e mobilitare le masse.
490
00:41:52,620 --> 00:41:55,997
- Questo entusiasmer� il colonnello Kassar.
- Se io torno,...
491
00:41:55,998 --> 00:42:01,337
...Kassar... se ne dovr� andare.
- Te lo lascer� fare?
492
00:42:03,422 --> 00:42:05,882
Ha una parte dell'esercito dietro di s�.
493
00:42:05,883 --> 00:42:09,203
Anche gli ambienti industriali
e gli americani.
494
00:42:09,887 --> 00:42:14,177
- E il controspionaggio francese.
- Lo so. � una prova di forza.
495
00:42:15,851 --> 00:42:19,063
Ma � sempre una prova di forza... o no?
496
00:42:19,605 --> 00:42:23,545
Sei sicuro di non andarti a cacciare
nella tana del lupo?
497
00:42:24,318 --> 00:42:26,611
Per me la tana del lupo � l'esilio.
498
00:42:26,612 --> 00:42:30,082
Non c'� niente di pi� terribile
per un militante.
499
00:42:35,204 --> 00:42:36,884
� bello qui, non � vero?
500
00:42:36,914 --> 00:42:41,335
Pulito, i treni arrivano in orario,
nessuno muore di fame!
501
00:42:41,419 --> 00:42:42,920
Ah!
502
00:42:43,004 --> 00:42:47,090
Ma non sono a casa mia! E sto morendo...
non posso sopportarlo!
503
00:42:47,091 --> 00:42:48,701
Io non mi ci sento mai.
504
00:42:57,893 --> 00:43:01,355
Io invece... so quando sono a casa mia.
505
00:43:01,439 --> 00:43:05,989
Lo sento dal sole, dal gusto dell'acqua,
dal rumore della strada.
506
00:43:06,318 --> 00:43:10,698
E firmerei un compromesso col diavolo
per riavere tutto questo.
507
00:43:41,228 --> 00:43:43,439
Non c'� male, per un avvocato!
508
00:43:45,274 --> 00:43:48,264
Perfino per un avvocato singolare come Lei.
509
00:43:51,280 --> 00:43:55,190
Lo sa che apprezzo moltissimo
la mia promozione sociale?
510
00:43:55,576 --> 00:43:58,661
La prima volta mi ha invitato
a prendere il caff�,...
511
00:43:58,662 --> 00:44:00,662
...questa volta a colazione.
512
00:44:01,832 --> 00:44:04,083
La prossima volta
sar� per tutto un week end?
513
00:44:04,084 --> 00:44:06,587
Un week end bisogna meritarlo.
514
00:44:08,547 --> 00:44:10,877
Appunto. Sadiel mi ha telefonato.
515
00:44:14,053 --> 00:44:17,890
Arriva sabato.
Vuole che pranziamo insieme.
516
00:44:17,973 --> 00:44:19,813
Howard, Garcin, lui ed io.
517
00:44:23,145 --> 00:44:25,595
Sabato, il giorno di San Silvestro.
518
00:44:56,595 --> 00:45:01,392
Pronto, Vigneau? S�. No, per il pranzo
ho gi� un impegno.
519
00:45:02,560 --> 00:45:04,960
S�, la faccenda della televisione.
520
00:45:05,729 --> 00:45:08,731
E prima devo incontrare Jean
agli Champs Elysees.
521
00:45:08,732 --> 00:45:10,234
Alle otto, s�.
522
00:45:11,193 --> 00:45:13,028
D'accordo, a stasera.
523
00:47:03,806 --> 00:47:05,890
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
524
00:47:05,891 --> 00:47:10,604
Il mio vice, il signor Legal.
L'ispettore Fleury.
525
00:47:10,687 --> 00:47:12,407
- Molto lieto.
- Piacere.
526
00:47:18,821 --> 00:47:22,825
- Ci va da solo?
- No, viene Melun con me.
- Molto bene.
527
00:47:22,908 --> 00:47:25,758
Naturalmente, io me ne star� in disparte.
528
00:47:25,869 --> 00:47:28,497
Per� il signor Legan sar� sul posto.
529
00:47:28,580 --> 00:47:31,917
E vi guider� fino alla villa,
a Ballancour.
530
00:47:32,000 --> 00:47:35,320
- Dove lascer� la macchina.
- Nel viale laterale.
531
00:47:35,379 --> 00:47:39,549
- Subito dopo la Rue du Dragon.
- Ma l� c'� il divieto di sosta.
532
00:47:39,550 --> 00:47:42,350
Oh, dico... avr� una macchina ufficiale!
533
00:47:43,136 --> 00:47:45,986
Ci mancherebbe che mi facessero la multa.
534
00:47:48,183 --> 00:47:53,603
- Si trovi a mezzogiorno alla macchina,
una Peugeot 404 blu scuro.
- D'accordo.
535
00:47:54,356 --> 00:47:57,416
Siamo del tutto coperti, vero signor Garcin?
536
00:47:57,484 --> 00:47:59,111
Ragionevolmente.
537
00:48:56,585 --> 00:48:58,253
Un caff�, per favore.
538
00:49:09,681 --> 00:49:13,841
- Buongiorno, Sadiel. Mia moglie.
- Buongiorno.
- Buongiorno.
539
00:49:15,687 --> 00:49:17,189
Grazie.
540
00:49:36,917 --> 00:49:38,335
� l�.
541
00:49:38,627 --> 00:49:43,924
- Solo?
- Con una coppia.
- Avrei preferito che non incontrasse
nessuno.
542
00:49:44,800 --> 00:49:48,660
Una bionda bellina, non sembra pericolosa.
Neppure lui.
543
00:49:48,678 --> 00:49:52,378
- Comunque falli seguire,
per sapere chi sono.
- Bene.
544
00:49:52,516 --> 00:49:54,536
- Arrivederci.
- Arrivederci.
545
00:49:58,355 --> 00:50:03,526
Allora... non posso proprio contare
su di te per quella trasmissione televisiva?
546
00:50:03,527 --> 00:50:06,570
Tu sai che lo farei, ma sono guardato
a vista dalla polizia.
547
00:50:06,571 --> 00:50:09,961
Se partecipassi con te
a quella trasmissione,...
548
00:50:09,991 --> 00:50:14,421
...sarebbe come firmare con le mie mani
l'ordine di espulsione.
549
00:50:14,579 --> 00:50:18,799
Devo restare in Francia, almeno
finch� non avr� dato la tesi.
550
00:50:20,168 --> 00:50:23,379
Kassar non ti perdoner� mai
di essere stato uno dei leader...
551
00:50:23,380 --> 00:50:28,260
...del movimento studentesco.
- Non mi perdona di essere tuo amico.
552
00:50:31,972 --> 00:50:33,792
� vero quello che si dice?
553
00:50:35,642 --> 00:50:39,646
- Cosa si dice?
- Che prepari il tuo ritorno in patria.
554
00:50:40,939 --> 00:50:44,150
- S�, � vero.
- Fra non molto?
555
00:50:46,027 --> 00:50:50,156
Non ho deciso niente, sto aspettando
un nuovo incontro.
556
00:50:50,240 --> 00:50:53,660
- Qui a Parigi?
- Ancora proprio non lo so.
557
00:50:57,455 --> 00:50:58,999
� possibile.
558
00:51:00,333 --> 00:51:04,004
Torni... per un calcolo strategico
e basta?
559
00:51:06,506 --> 00:51:11,219
Oppure... per il colore del cielo,
la dolcezza delle ombre,...
560
00:51:11,303 --> 00:51:14,638
...la voce delle donne nei mercati.
- Per il sapore dei fichi maturi,...
561
00:51:14,639 --> 00:51:19,686
...per il profumo delle arance,
per i volti degli operai...
562
00:51:19,769 --> 00:51:24,129
...che imparano a leggere la sera,
dopo una giornata di lavoro.
563
00:51:24,608 --> 00:51:28,078
Per l'allegria delle nozze
e per i canti funebri.
564
00:51:28,194 --> 00:51:31,323
� per tutto questo che ritorno in patria.
565
00:51:34,242 --> 00:51:36,482
Su, vieni con me alla colazione.
566
00:51:37,495 --> 00:51:40,555
Cos� mi dirai cosa pensi della trasmissione.
567
00:51:40,999 --> 00:51:44,349
E anche cosa pensi della gente
con cui lavorer�.
568
00:51:59,976 --> 00:52:01,716
Conosci Fran�ois Darien?
569
00:52:03,521 --> 00:52:06,608
L'ho incontrato quando lavorava con te.
570
00:52:06,691 --> 00:52:10,070
Anche qui... l'ho rivisto una volta o due.
571
00:52:13,281 --> 00:52:17,744
- Sembri reticente...
- Reticente? No.
572
00:52:19,662 --> 00:52:21,498
Perplesso.
573
00:52:23,333 --> 00:52:26,473
- C'� qualcosa in lui che mi sfugge.
- Darien?
574
00:52:27,754 --> 00:52:30,757
Ah. No, conosco i suoi difetti.
575
00:52:31,800 --> 00:52:33,343
Ma � fedele.
576
00:52:36,721 --> 00:52:38,801
In ogni caso, con me � fedele.
577
00:53:09,129 --> 00:53:11,579
- Al primo piano, signore.
- Grazie.
578
00:53:25,937 --> 00:53:29,917
- Il tavolo del signor Darien.
- Quello, signore.
- Grazie.
579
00:55:20,218 --> 00:55:24,389
- Hi! E Garcin dov'�?
- � in ritardo.
580
00:55:24,472 --> 00:55:27,552
Dev'essere un'abitudine della televisione.
581
00:55:27,850 --> 00:55:31,771
- E Sadiel?
- � un maniaco della puntualit�.
582
00:55:34,315 --> 00:55:35,650
Thanks.
583
00:55:55,461 --> 00:55:58,591
Siamo in anticipo,
facciamo una passeggiata.
584
00:56:52,185 --> 00:56:53,810
- Non siamo in ritardo.
- Sono l'ispettore Fleury.
585
00:56:53,811 --> 00:56:56,051
Vuole venire con me, per favore?
586
00:56:58,941 --> 00:57:02,361
- Lei non c'entra, vada pure.
- Via, Lei vada via.
587
00:57:02,445 --> 00:57:06,365
- Posso vedere il suo passaporto, signore?
- S�.
588
00:57:15,207 --> 00:57:20,045
- Quand'� arrivato, signor Presidente?
- Stamattina, all'aeroporto di Orly.
589
00:57:20,046 --> 00:57:22,456
E qual � il motivo del suo viaggio?
590
00:57:24,091 --> 00:57:28,011
- Una trasmissione televisiva.
- � sicuro di non esser venuto...
591
00:57:28,012 --> 00:57:32,683
...per motivi politici? Ne dubito,
perch� sono stato incaricato...
592
00:57:32,767 --> 00:57:34,726
...di facilitare un incontro
che Lei deve avere...
593
00:57:34,727 --> 00:57:36,727
...con un'alta personalit�.
594
00:57:38,356 --> 00:57:41,650
Allora, se permette vorrei avvertire
le persone...
595
00:57:41,651 --> 00:57:45,737
...che mi aspettano a colazione.
- Siamo gi� molto in ritardo.
596
00:57:45,738 --> 00:57:47,156
Per favore.
597
00:57:50,534 --> 00:57:55,144
- Siete proprio della polizia francese?
- Fagli vedere la piastrina.
598
00:57:58,834 --> 00:58:00,211
Va bene.
599
00:58:39,875 --> 00:58:42,585
Sar� una trasmissione esplosiva, quella!
600
00:58:42,586 --> 00:58:48,342
Sadiel, le Pantere Nere, i Fedayn.
Kassar rischia di perderci il posto.
601
00:58:49,927 --> 00:58:52,304
Non sa i guai che lo aspettano.
602
00:58:55,266 --> 00:58:57,059
Lo sa benissimo.
603
00:59:01,105 --> 00:59:04,482
- Sadiel non � ancora arrivato? - No.
- Buongiorno. - Buongiorno.
604
00:59:04,483 --> 00:59:05,985
Buongiorno.
605
00:59:12,741 --> 00:59:14,785
Avete gi� ordinato?
606
00:59:31,719 --> 00:59:34,388
Melun, lo sterzo tira ancora a destra.
607
00:59:34,847 --> 00:59:40,217
- E l'abbiamo anche portata in officina!
- Contiamo poco, quelli se ne fregano.
608
00:59:43,606 --> 00:59:45,649
Okay, ne ho abbastanza.
609
00:59:45,733 --> 00:59:49,068
Sono per la pace nel Vietnam,
le Pantere Nere, quello che volete.
610
00:59:49,069 --> 00:59:52,989
- Ma non mi piace essere preso in giro.
- Sar� stato trattenuto a Ginevra.
611
00:59:52,990 --> 00:59:55,742
Va bene. Se si dovesse far vivo
prima del cenone...
612
00:59:55,743 --> 00:59:57,953
...chiamatemi, sar� in ufficio.
613
01:00:05,002 --> 01:00:07,671
Va in giro armato, adesso?
� pazzo!
614
01:00:08,923 --> 01:00:11,966
- Come si permette di parlarmi
con questo tono!
- Come mi permetto?
615
01:00:11,967 --> 01:00:15,887
Uno che tradisce chiunque...
la virilit� non la si porta sotto le ascelle.
616
01:00:15,888 --> 01:00:17,806
Ma tra le gambe.
617
01:01:10,259 --> 01:01:13,819
Signore, Lei � qui
per la sua incolumit� personale.
618
01:01:14,138 --> 01:01:16,099
Se mi vuole seguire.
619
01:01:35,409 --> 01:01:38,996
Insomma, l'unico punto negativo
� quel testimone.
620
01:01:40,164 --> 01:01:45,304
- I due agenti non avevano avuto ordini
e non l'hanno neutralizzato.
- Gi�.
621
01:01:45,920 --> 01:01:48,422
- Bisognerebbe sapere chi �.
- Si sa.
622
01:01:49,590 --> 01:01:52,635
Hanno seguito la moglie.
Si chiama Jean.
623
01:01:53,636 --> 01:01:56,389
Sta preparando una tesi di storia.
624
01:01:57,515 --> 01:02:00,415
Sadiel � stato un suo professore, anni fa.
625
01:02:02,603 --> 01:02:07,191
- E cosa facciamo?
- Noi niente. N� io, n� Lei.
626
01:02:09,485 --> 01:02:11,905
Lardeau sistemer� tutto benissimo.
627
01:02:12,363 --> 01:02:15,763
Con l'aiuto di Acconetti,
se ce ne sar� bisogno.
628
01:02:16,367 --> 01:02:20,067
� quella che si chiama:
divisione sociale del lavoro.
629
01:02:25,209 --> 01:02:26,544
E Darien?
630
01:02:30,047 --> 01:02:33,827
Gli ho messo un po' di paura,
affinch� se ne stia buono.
631
01:02:35,970 --> 01:02:37,471
Lo sa che � armato?
632
01:02:38,973 --> 01:02:40,391
- Armato?
- Mhm.
633
01:02:48,316 --> 01:02:50,692
Lui ci era indispensabile
per far venire Sadiel,...
634
01:02:50,693 --> 01:02:53,903
...ma ora mi preoccupa un po'.
Lo conosco bene.
635
01:02:54,572 --> 01:02:57,366
- � un emotivo.
- � uno smidollato.
636
01:02:57,450 --> 01:03:02,705
Sar� un debole, ma � capace di tutto
quando � in collera.
637
01:03:06,917 --> 01:03:10,127
E il suo legame con Sadiel
era molto profondo.
638
01:03:13,382 --> 01:03:16,112
- Molto complesso.
- Non si preoccupi...
639
01:03:16,510 --> 01:03:18,095
Lo terremo d'occhio.
640
01:03:23,184 --> 01:03:26,561
- Va bene cos�, signori?
- Benissimo.
- Grazie, signorina.
641
01:03:26,562 --> 01:03:29,112
- Un po' di pane, per favore.
- Subito!
642
01:03:34,654 --> 01:03:39,909
- Fai il cenone, stasera? - S�, in famiglia.
- Ah, s�? - Gi�.
643
01:03:39,992 --> 01:03:42,535
Non voglio far tardi,
domani sono di turno.
644
01:03:42,536 --> 01:03:45,372
- Alla buoncostume?
- No, al pronto intervento.
645
01:03:45,373 --> 01:03:47,291
Basta, grazie.
646
01:03:54,715 --> 01:03:59,261
Senti... non ti sembra un po' strano?
647
01:04:00,429 --> 01:04:03,849
- Di cosa parli?
- Beh, non so, ecco...
648
01:04:04,642 --> 01:04:07,769
Preleviamo quel tale,
per condurlo ad un incontro...
649
01:04:07,770 --> 01:04:10,897
...con un inviato del suo governo.
E dove capitiamo?
650
01:04:10,898 --> 01:04:12,566
Da un gangster.
651
01:04:13,109 --> 01:04:19,031
- Insomma, Acconetti ha una brutta fama, no?
- Non porti mai questi problemi.
652
01:04:19,865 --> 01:04:22,033
Io me ne sono posti alla liberazione,...
653
01:04:22,034 --> 01:04:25,453
...quando si and� a frugare
nelle carte della gestapo.
654
01:04:25,454 --> 01:04:27,834
Per poco ci rimettevo la carriera.
655
01:04:28,707 --> 01:04:32,710
Perci� ora ho un solo principio:
bisogna essere coperti e basta.
656
01:04:32,711 --> 01:04:36,715
- Siamo coperti, stavolta?
- Garcin, non � una copertura?
657
01:04:37,842 --> 01:04:39,969
Sono anni che ci collaboro.
658
01:04:41,345 --> 01:04:43,180
Senza mai un fastidio.
659
01:04:43,931 --> 01:04:47,892
Ci � stato presentato
ufficialmente dal signor Lestienne.
660
01:04:47,893 --> 01:04:49,663
E nell'ufficio del capo!
661
01:04:50,563 --> 01:04:51,897
S�.
662
01:04:54,775 --> 01:04:57,653
Antoine Acconetti, per�...
663
01:04:58,404 --> 01:05:01,074
Si pu� avere un po' di pane, per favore?
664
01:06:09,216 --> 01:06:10,843
Cosa fa Lei qui?
665
01:06:13,053 --> 01:06:15,263
Sono venuto a vedere
se va tutto bene.
666
01:06:15,264 --> 01:06:18,099
- � proibito, forse?
- Chi Le ha dato l'indirizzo?
667
01:06:18,100 --> 01:06:19,726
L'elenco telefonico.
668
01:06:20,185 --> 01:06:22,854
Signor Acconetti Antoine, rappresentante.
669
01:06:22,855 --> 01:06:24,295
Ho preso un taxi,...
670
01:06:27,109 --> 01:06:30,195
- L'hanno vista entrare?
- Ma certo.
671
01:06:31,071 --> 01:06:35,492
L'autista del taxi e la cameriera
del Caf� che c'� in piazza.
672
01:06:35,576 --> 01:06:37,243
Le ho chiesto la strada.
673
01:06:37,244 --> 01:06:41,957
Io sono come Pollicino, semino
dei sassolini dietro di me.
674
01:06:46,795 --> 01:06:50,799
- Dove vai?
- Vorrei proprio sapere cosa fanno, lass�.
675
01:06:50,883 --> 01:06:53,468
Nessuno ha bisogno di te, lass�.
676
01:06:53,927 --> 01:06:55,220
Valueur?
677
01:06:59,683 --> 01:07:01,018
Sorveglialo.
678
01:08:40,659 --> 01:08:44,119
Non la ringrazier� mai abbastanza,
signor Darien.
679
01:08:47,999 --> 01:08:50,710
- Dov'�?
- Di sopra.
680
01:08:50,794 --> 01:08:53,954
Ci � stato molto difficile
farlo stare calmo.
681
01:08:56,633 --> 01:08:58,853
- A che Le serve?
- Per calmarlo.
682
01:08:58,927 --> 01:09:02,681
Si tocca leggermente la zona del cuore e...
683
01:09:11,231 --> 01:09:15,901
Lei ha costituito delle organizzazioni
segrete, per cercare di indebolire il regime.
684
01:09:15,902 --> 01:09:19,242
Chi controlla e finanzia
queste organizzazioni?
685
01:09:21,032 --> 01:09:26,172
Sotto quale forma riceve aiuti
dai paesi dell'est e da alcuni paesi arabi?
686
01:09:26,413 --> 01:09:29,748
Ha l'appoggio di ufficiali pronti
a tentare, sotto la sua guida,...
687
01:09:29,749 --> 01:09:31,459
...un colpo di Stato?
688
01:09:33,461 --> 01:09:37,111
Il colonnello Kassar
� lo specialista dei complotti.
689
01:09:38,133 --> 01:09:41,453
Ha qualche contatto
con elementi della polizia?
690
01:09:43,096 --> 01:09:45,764
La polizia deve aspettarsi
una drastica operazione,...
691
01:09:45,765 --> 01:09:48,185
...quando saremo al potere.
692
01:10:03,366 --> 01:10:05,816
Chi ti ha insegnato questi scherzi?
693
01:10:05,869 --> 01:10:08,621
Li hai imparati nella tua polizia segreta?
694
01:10:08,622 --> 01:10:11,352
In Indocina, dai nostri amici francesi.
695
01:10:13,376 --> 01:10:17,088
- Non abbiamo gli stessi amici.
- Ci lasci.
696
01:10:32,479 --> 01:10:33,855
Anche Lei.
697
01:10:41,821 --> 01:10:44,431
Credevi di incontrare qualcun'altro?
698
01:10:49,788 --> 01:10:52,499
Perch� non vuoi parlare con me, Sadiel?
699
01:10:54,250 --> 01:10:55,669
Uhm?
700
01:11:00,006 --> 01:11:02,506
Io lo ricordo che siamo stati amici.
701
01:11:21,403 --> 01:11:22,946
Guarda.
702
01:11:31,496 --> 01:11:33,806
Chini la testa per vedere meglio.
703
01:11:36,793 --> 01:11:39,503
Sembra che ti appoggi sulla mia spalla.
704
01:11:40,672 --> 01:11:43,091
Torneresti veramente in patria?
705
01:11:44,592 --> 01:11:47,492
- Per un ministero?
- Per un ministero, no.
706
01:11:48,596 --> 01:11:53,101
- Per una nuova politica, s�.
- E collaboreresti con me?
707
01:11:55,186 --> 01:11:57,076
Questo non l'ho mai detto.
708
01:11:59,774 --> 01:12:02,026
Lo so che non l'hai mai detto.
709
01:12:07,824 --> 01:12:09,159
Perch�...
710
01:12:11,911 --> 01:12:15,247
Perch� se io accettassi
di collaborare con te,...
711
01:12:15,248 --> 01:12:18,498
...perderei la fiducia del popolo.
- Il popolo?
712
01:12:19,502 --> 01:12:22,213
Hai sempre quella parola in bocca.
713
01:12:23,339 --> 01:12:26,884
Anch'io amo il popolo,
anch'io voglio il suo benessere,...
714
01:12:26,885 --> 01:12:28,552
...ma sai, come me,
che il nostro popolo...
715
01:12:28,553 --> 01:12:30,804
...non � abbastanza evoluto
per certe riforme.
716
01:12:30,805 --> 01:12:35,100
Vedi, dici esattamente le stesse cose
dei nostri ex colonizzatori.
717
01:12:35,101 --> 01:12:38,571
Per questo non potr� mai andare
d'accordo con te.
718
01:12:41,649 --> 01:12:44,277
Hai fatto male a cambiare, Sadiel.
719
01:12:44,360 --> 01:12:47,113
Dovevi restare all'ombra del potere.
720
01:12:47,197 --> 01:12:51,326
Certo, il potere � capriccioso:
a volte ti da tutto,...
721
01:12:52,744 --> 01:12:55,954
...a volte ti scivola tra le dita
come sabbia.
722
01:12:56,623 --> 01:13:01,213
Per� tu hai tradito questo potere
che avevamo conquistato insieme.
723
01:13:01,836 --> 01:13:04,464
Hai scelto di vivere in esilio.
724
01:13:06,925 --> 01:13:10,035
Di ordire le fila di un complotto permanente.
725
01:13:10,094 --> 01:13:13,014
Ti rendi conto che non sei pi� nulla?
726
01:13:17,352 --> 01:13:19,972
Ti rendi conto che sei nelle mie mani?
727
01:13:20,021 --> 01:13:24,108
Voi credete che in cassaforte,
a Ginevra, io tenga...
728
01:13:25,485 --> 01:13:31,324
...documenti importanti, indirizzi?
In cassaforte non c'� proprio niente.
729
01:13:32,992 --> 01:13:35,620
� tutto quanto nella mia memoria.
730
01:13:36,704 --> 01:13:40,750
- E la memoria non pu� essere forzata.
- Ne sei sicuro?
731
01:13:42,335 --> 01:13:45,380
Tutti parlano, prima o poi.
732
01:13:47,131 --> 01:13:49,881
Tutti confessano, basta avere pazienza.
733
01:13:56,015 --> 01:13:58,768
Quando metto in piedi un processo,...
734
01:13:59,936 --> 01:14:06,150
...decido io chi � colpevole,
qual � il crimine e lo faccio confessare.
735
01:14:06,234 --> 01:14:10,384
Va bene, fammi un processo.
Sei pronto a correre il rischio?
736
01:14:10,405 --> 01:14:12,407
No, Sadiel.
737
01:14:12,490 --> 01:14:15,993
- Non voglio correrlo.
- Io invece lo affronterei.
738
01:14:17,370 --> 01:14:20,622
Ti farei un processo pubblico,
farei venire la gente...
739
01:14:20,623 --> 01:14:24,710
...da ogni parte del paese,
gli farei vedere i palazzi in cui vivi,...
740
01:14:24,711 --> 01:14:28,547
...le rose dei tuoi giardini,
le celle delle tue prigioni.
741
01:14:28,548 --> 01:14:33,928
E dopo lascerei
l'incarico di giudicarti... al popolo.
742
01:14:35,513 --> 01:14:40,560
Il popolo! Il popolo acclama
solo i vincitori.
743
01:14:42,228 --> 01:14:46,106
- E sputa sui morti.
- Puoi ordire tutti i complotti che vuoi,...
744
01:14:46,107 --> 01:14:50,607
...uno dopo l'altro, raggiungerai di certo
i vertici del potere.
745
01:14:51,487 --> 01:14:56,451
Ma verrai ucciso a tua volta
da un cospiratore pi� furbo di te.
746
01:14:56,534 --> 01:14:58,654
Il tuo migliore amico, magari.
747
01:14:59,829 --> 01:15:02,349
E hai ragione Kassar, quel giorno...
748
01:15:02,457 --> 01:15:06,544
...il popolo capir� e verr� a sputare
sul tuo cadavere.
749
01:15:11,090 --> 01:15:13,009
La scelta l'hai fatta tu.
750
01:15:23,069 --> 01:15:24,749
- C'� una cantina?
- S�.
751
01:15:25,822 --> 01:15:30,862
- Non voglio mica che succeda qui!
- Sar� solo pi� comodo per interrogarlo.
752
01:17:37,687 --> 01:17:39,877
Mi passi l'avvocato Lempereur.
753
01:17:40,106 --> 01:17:42,966
Gli dica che � Darien,
vedr� che ci sar�!
754
01:17:46,947 --> 01:17:50,450
Pronto, Lempereur?
No, no mi lasci parlare.
755
01:17:51,159 --> 01:17:53,869
Finalmente ho capito...
vogliono la pelle di Sadiel!
756
01:17:53,870 --> 01:18:01,169
Mi ascolti bene: se Sadiel non ne esce vivo,
faccio scoppiare lo scandalo.
757
01:18:03,088 --> 01:18:06,528
Avverta Kassar, mi rimetter�
in contatto con Lei.
758
01:18:57,308 --> 01:18:59,018
Sul treno non c'�.
759
01:19:00,895 --> 01:19:02,685
Avr� rubato una macchina!
760
01:19:29,424 --> 01:19:31,592
Non dimentichi i nostri accordi, colonnello.
761
01:19:31,593 --> 01:19:34,929
Niente in territorio francese.
762
01:19:36,097 --> 01:19:37,599
� cos�.
763
01:19:40,852 --> 01:19:45,062
Bisogna fermare tutto, finch� Darien
non sar� neutralizzato.
764
01:19:46,107 --> 01:19:49,486
S�, provvedo io.
D'accordo.
765
01:19:50,778 --> 01:19:52,280
La richiamo.
766
01:19:57,243 --> 01:20:01,164
Bisogna trovare Darien
ed impedirgli di parlare.
767
01:20:02,498 --> 01:20:04,083
In qualunque modo.
768
01:22:07,915 --> 01:22:11,335
Credevo che fossi stufo
di vivere con un'idiota.
769
01:22:12,003 --> 01:22:14,338
Lasciami in pace, devo lavorare.
770
01:22:15,506 --> 01:22:19,552
Devi nascondermi, Edith.
Almeno per questa notte.
771
01:22:20,803 --> 01:22:24,013
Non hai bisogno di me,
ti impedisco di vivere!
772
01:22:24,015 --> 01:22:27,727
- Ora vattene.
- Hanno cercato di uccidermi.
773
01:22:28,936 --> 01:22:32,148
- Chi?
- Hanno cercato di ammazzarmi, Edith.
774
01:22:32,231 --> 01:22:37,278
- Fran�ois, tu mi stai raccontando
un giallo.
- Ma � veramente un giallo!
775
01:22:38,237 --> 01:22:39,947
Sadiel � stato rapito.
776
01:22:43,326 --> 01:22:44,702
Non trovo niente.
777
01:22:47,705 --> 01:22:51,876
- Da Tony... che cosa vuol dire?
- Io non lo so.
778
01:22:51,959 --> 01:22:54,211
Mi ha detto testualmente:
d� a Vigneau,...
779
01:22:54,212 --> 01:22:56,296
...da Tony a Ballancourt-sur-Essonne.
780
01:22:56,297 --> 01:22:59,837
- Era sicuro che Lei avrebbe capito.
- Ed ora dov'�?
781
01:23:00,301 --> 01:23:02,511
Perch� non � venuto lui
a raccontare queste cose?
782
01:23:02,512 --> 01:23:05,412
� in pericolo!
� obbligato a nascondersi.
783
01:23:07,850 --> 01:23:10,810
Ma la villa nella quale
Sadiel sarebbe sequestrato,...
784
01:23:10,811 --> 01:23:13,355
...Darien come l'ha scoperta?
- Non ne so niente,...
785
01:23:13,356 --> 01:23:17,192
...non ha avuto il tempo di parlarmene.
Mi ha solo detto che era questione di ore.
786
01:23:17,193 --> 01:23:20,362
- E che Lei avrebbe saputo cosa fare!
- Una cosa � sicura:
787
01:23:20,363 --> 01:23:23,213
Sadiel mi ha chiamato stamattina da Orly.
788
01:23:24,825 --> 01:23:26,285
Ora ricordo!
789
01:23:27,036 --> 01:23:31,066
Mi ha detto che doveva incontrare
Jean prima di colazione.
790
01:23:36,587 --> 01:23:38,089
� lui.
791
01:23:57,650 --> 01:24:02,405
- Ma che fa, � impazzito?
- Non poteva stare attento, eh?
792
01:24:02,488 --> 01:24:05,865
La macchina nuova, nuova.
L'ho appena fatta riverniciare!
793
01:24:05,866 --> 01:24:08,743
- � colpa sua!
- Non � colpa mia! Mi ha tagliato la strada!
794
01:24:08,744 --> 01:24:12,957
Questo mi taglia la strada
e adesso � anche colpa mia!
795
01:24:13,040 --> 01:24:15,500
- Ora basta!
- Quando guida dovrebbe fare attenzione.
796
01:24:15,501 --> 01:24:19,561
- � lei che non fa attenzione!
- � lei che non fa attenzione!
797
01:24:26,637 --> 01:24:29,807
- Oh!
- Che cos'ha?
- Ehi, guardate!
798
01:24:31,934 --> 01:24:34,812
Ehi! Lei non se ne vada, per carit�!
799
01:24:36,939 --> 01:24:38,274
Aspetti qui.
800
01:24:47,033 --> 01:24:49,033
Bisogna chiamare la polizia!
801
01:24:51,996 --> 01:24:53,914
L'avete visto tutti?
802
01:24:57,960 --> 01:25:00,545
- Lei c'era? Ha visto com'� andata?
- C'� stato uno scontro.
803
01:25:00,546 --> 01:25:03,882
Mentre litigavano, si � avvicinato un tipo
con un coltello in mano.
804
01:25:03,883 --> 01:25:06,384
Gli ha dato una coltellata nella pancia,
ed � scappato.
805
01:25:06,385 --> 01:25:09,346
Avreste pure potuto fermarlo, no?
806
01:25:11,015 --> 01:25:13,434
� Azam, � stato pugnalato.
807
01:25:16,270 --> 01:25:18,897
Adesso inizi a crederci
che Darien non racconta frottole!
808
01:25:18,898 --> 01:25:23,026
- Venga, andiamo alla polizia.
- No, lui ha detto di non andarci.
809
01:25:23,027 --> 01:25:26,654
- Dobbiamo rivolgerci all'opinione pubblica!
- All'opinione pubblica? Stanotte?
810
01:25:26,655 --> 01:25:29,073
Provi a mobilitare le masse
la notte di San Silvestro!
811
01:25:29,074 --> 01:25:31,534
Lei � l'unica testimone
a mia disposizione,...
812
01:25:31,535 --> 01:25:36,415
...quindi o viene con me alla polizia,
o sporgo denuncia contro di Lei.
813
01:25:41,045 --> 01:25:43,775
Un momento. Commissario, � l'ospedale.
814
01:25:44,632 --> 01:25:48,384
- Me lo passi, rispondo dal mio ufficio.
- Resti in linea.
815
01:25:48,385 --> 01:25:51,285
Le passo il commissario Rouannat.
S�, s�.
816
01:25:54,683 --> 01:25:57,686
� l'ospedale... s�?
817
01:26:01,148 --> 01:26:03,859
Ah, ho capito. No, grazie.
818
01:26:05,236 --> 01:26:08,756
- Il signor Azam � in coma.
- � un omicidio.
- Certo.
819
01:26:09,281 --> 01:26:11,658
Queste liti tra automobilisti
nei giorni di festa...
820
01:26:11,659 --> 01:26:15,245
No, si tratta di un omicidio
commesso con premeditazione.
821
01:26:15,246 --> 01:26:17,914
- Le persone che hanno interesse...
- Suvvia, avvocato!
822
01:26:17,915 --> 01:26:21,543
Lei mi sta raccontando una storia
che non sta in piedi.
823
01:26:21,544 --> 01:26:24,129
Rapimento, sequestro, attentati.
824
01:26:25,756 --> 01:26:28,508
- E quali prove mi hai portato?
- La testimonianza di Darien.
825
01:26:28,509 --> 01:26:32,095
Bella prova! Dove si nasconde,
perch� non � venuto personalmente?
826
01:26:32,096 --> 01:26:35,598
- Gliel'abbiamo gi� detto,
l'assassino di Azam...
- Appunto.
827
01:26:35,599 --> 01:26:37,851
Darien sarebbe al sicuro qui!
828
01:26:38,936 --> 01:26:41,229
A meno che non abbia qualcosa
da nasconderci.
829
01:26:41,230 --> 01:26:44,107
Senta commissario,
forse � una questione di ore.
830
01:26:44,108 --> 01:26:48,258
Andiamo a Ballancourt,
a cercar di sapere chi � questo Tony.
831
01:26:48,487 --> 01:26:50,614
� in gioco la vita di un uomo.
832
01:26:52,241 --> 01:26:55,331
Un uomo politico del Terzo Mondo, per di pi�.
833
01:26:55,828 --> 01:26:59,122
Io assicuro solo il pronto intervento
per questa notte.
834
01:26:59,123 --> 01:27:02,000
Domani, qualunque cosa accada,
la faccenda non mi riguarda pi�.
835
01:27:02,001 --> 01:27:04,378
Lei rifiuta di agire.
836
01:27:04,461 --> 01:27:07,630
Questa � mancanza di assistenza
a persone in pericolo.
837
01:27:07,631 --> 01:27:11,751
Per favore, avvocato... non vorr� insegnarmi
il mio dovere.
838
01:27:12,094 --> 01:27:17,558
Che cosa pretende? Mi vuol portare a...
Ballancourt-sur-Essonne?
839
01:27:17,641 --> 01:27:20,768
Alla ricerca di questo Tony?
Con la signora, magari!
840
01:27:20,769 --> 01:27:24,209
No, avvocato, no.
A ciascuno il proprio mestiere.
841
01:27:25,232 --> 01:27:26,859
Lespinasse?
842
01:27:28,193 --> 01:27:32,322
Metta a verbale la deposizione
della signora, con tutti i particolari.
843
01:27:32,323 --> 01:27:34,532
Rester� in contatto con Lei, avvocato.
844
01:27:34,533 --> 01:27:36,463
Prego signora, si accomodi.
845
01:27:49,631 --> 01:27:53,802
Pronto, sono Rouannat. S�.
Ha da scrivere?
846
01:27:55,137 --> 01:27:58,514
Chieda a Orly se per caso
oggi � arrivato Sadiel.
847
01:27:58,515 --> 01:28:02,227
S�, esatto proprio lui.
No, da Ginevra.
848
01:28:02,311 --> 01:28:04,645
S�, ma c'� anche un'altra cosa, aspetti.
849
01:28:04,646 --> 01:28:08,366
Antoine Acconetti... s�, s�,
il grosso Tony, appunto.
850
01:28:08,400 --> 01:28:12,780
Ha per caso una villa
a Ballancourt-sur-Essonne? Ah.
851
01:28:13,489 --> 01:28:18,489
Bene, d'accordo. Prima si informi
e poi venga da me. La aspetto, grazie.
852
01:28:36,595 --> 01:28:41,809
Pronto? Ho bisogno di un favore,
vorrei mettere le mani su qualcuno.
853
01:28:42,810 --> 01:28:47,105
Darien! D-A-R-I-E-N.
854
01:28:47,981 --> 01:28:51,818
Ecco, signor commissario.
Villa Monrepos, a Ballancourt.
855
01:28:51,819 --> 01:28:54,238
- Era esatto.
- Ci andiamo.
856
01:28:54,905 --> 01:28:56,864
Dica a Donaur di venire con noi.
857
01:28:56,865 --> 01:29:01,315
- Chiedo al giudice istruttore
un mandato di perquisizione.
- Bene!
858
01:29:27,646 --> 01:29:29,064
Polizia.
859
01:29:30,399 --> 01:29:32,733
Mi dispiace disturbarla
a quest'ora di notte, ma...
860
01:29:32,734 --> 01:29:36,028
...un testimone afferma che in questa casa
� sequestrata una persona.
861
01:29:36,029 --> 01:29:39,490
Ma siamo impazziti?
Io me ne sto qui tranquillo...
862
01:29:39,491 --> 01:29:42,577
- Mi vuole aprire il cancello?
- Ha un mandato?
863
01:29:42,578 --> 01:29:47,499
- Ma certo. Si sbrighi, fa freddo.
- Si pu� vedere il mandato?
864
01:30:27,873 --> 01:30:29,541
Volete andare di sopra?
865
01:31:20,842 --> 01:31:22,972
- Di qua cosa c'�?
- La cucina.
866
01:31:24,513 --> 01:31:27,516
- E qua?
- La cantina.
- Vai.
867
01:31:28,558 --> 01:31:31,352
Si pu� sapere chi � quella carogna
che vi ha raccontato queste favole?
868
01:31:31,353 --> 01:31:33,730
No, non si pu� sapere.
869
01:31:33,814 --> 01:31:36,690
- A proposito, dov'� il signor Acconetti?
- A Parigi.
870
01:31:36,691 --> 01:31:38,693
A cena con degli amici.
871
01:31:38,777 --> 01:31:42,655
- Niente, solo bottiglie.
- Ha delle relazioni, il signor Acconetti.
872
01:31:42,656 --> 01:31:45,658
- E quando lo sapr� sar� furioso!
- Saremo pari.
873
01:31:45,659 --> 01:31:47,239
Anch'io sono furioso.
874
01:32:08,890 --> 01:32:10,392
Sono qui.
875
01:32:12,686 --> 01:32:14,996
Allora facciamo come ti ho detto:
876
01:32:15,730 --> 01:32:18,816
tu esci per prima,
loro sicuramente ti seguiranno.
877
01:32:18,817 --> 01:32:21,877
Non hanno altre possibilit�
per ritrovarmi.
878
01:32:22,404 --> 01:32:25,490
Io aspetto un momento, e poi me la filo.
879
01:32:28,493 --> 01:32:30,744
Senti, non � meglio chiamare Rouannat?
880
01:32:30,745 --> 01:32:34,081
- � uno sbirro, d'accordo,
ma ha l'aria onesta.
- No.
881
01:32:34,082 --> 01:32:36,762
Se chiamo Rouannat rimango incastrato.
882
01:32:39,421 --> 01:32:43,300
Voglio che la cosa esploda
e per questo ho bisogno...
883
01:32:43,383 --> 01:32:45,433
...di qualche ora di libert�.
884
01:32:50,890 --> 01:32:54,830
Tu sei l'unica a conoscere
l'indirizzo del mio ufficio.
885
01:32:55,645 --> 01:32:59,357
- Non tradirmi.
- Fran�ois...
886
01:33:03,737 --> 01:33:06,071
Oggi pomeriggio alle tre,
al metro di Saint-Michel.
887
01:33:06,072 --> 01:33:10,442
- � il posto adatto? Non ci sar�
troppa gente?
- Fa come ti dico.
888
01:33:11,786 --> 01:33:13,455
Io sono pratico.
889
01:33:35,727 --> 01:33:37,728
Signore, Lei non pu� stare qui!
890
01:33:37,729 --> 01:33:41,274
- � assolutamente proibito.
- Ora me ne vado.
891
01:34:00,919 --> 01:34:02,295
Darien!
892
01:35:27,881 --> 01:35:30,215
"� solo dopo aver attentamente riflettuto...
893
01:35:30,216 --> 01:35:32,217
...su tutti gli argomenti pro e contro,...
894
01:35:32,218 --> 01:35:35,848
...che mi sono deciso a confessarmi
prima di morire.
895
01:35:36,848 --> 01:35:39,475
In quanto, per parecchi motivi...".
896
01:36:08,546 --> 01:36:10,922
Oggi 1 Gennaio, io Fran�ois Darien...
897
01:36:10,923 --> 01:36:14,743
...sano di corpo e di mente,
faccio la mia confessione:
898
01:36:17,513 --> 01:36:21,163
ho assistito ai preparativi
del rapimento di Sadiel.
899
01:36:21,559 --> 01:36:24,199
Ne conosco i mandanti e gli esecutori.
900
01:36:25,188 --> 01:36:29,901
Ne sono stato... lo strumento involontario.
901
01:36:33,029 --> 01:36:35,656
Ma � una lunga storia,
cominciamo dal principio.
902
01:36:35,657 --> 01:36:38,033
A Orly nessuna traccia
dell'arrivo di Sadiel.
903
01:36:38,034 --> 01:36:39,951
Nessun telex della questura, niente.
904
01:36:39,952 --> 01:36:43,442
A proposito di Kassar,
Lei invece ha fatto centro.
905
01:36:43,539 --> 01:36:46,609
� arrivato ieri, sabato,
a Orly alle 18.30.
906
01:36:46,834 --> 01:36:49,336
- Mi faccia battere questa in tre copie.
- Subito.
907
01:36:49,337 --> 01:36:55,009
- E Azam?
- Le testimonianze concordano:
l'assassinio � stato casuale.
908
01:36:55,093 --> 01:36:57,344
Una faccenda banale:
due macchine che si scontrano,...
909
01:36:57,345 --> 01:37:00,347
...un assembramento, una lite.
Nessuno ha visto l'aggressore.
910
01:37:00,348 --> 01:37:04,101
- E la moglie di Azam?
- Contraddice quanto ha detto Vigneau.
911
01:37:04,102 --> 01:37:07,187
Afferma che suo marito non ha avuto
appuntamenti con Sadiel, ieri.
912
01:37:07,188 --> 01:37:09,607
- Darien?
- Sempre irreperibile.
913
01:37:11,776 --> 01:37:15,487
Commissario? Non stiamo pestando i piedi
a qualcuno, in questa storia?
914
01:37:15,488 --> 01:37:18,073
Quando si fanno domande
su Sadiel e Kassar,...
915
01:37:18,074 --> 01:37:21,827
...non si ha una buona accoglienza.
- � la prima volta che Le capita?
916
01:37:21,828 --> 01:37:24,371
Non sar� mai ben accolto
da nessuna parte,...
917
01:37:24,372 --> 01:37:27,952
...se lo metta in testa, altrimenti
cambi mestiere.
918
01:37:28,292 --> 01:37:32,337
Alle sette ho visto Sadiel attraversare
l'ingresso della villa di Acconetti.
919
01:37:32,338 --> 01:37:35,842
Manette ai polsi
e circondato dai suoi guardiani.
920
01:37:39,429 --> 01:37:42,789
Io stavo in un angolo buio
e lui non mi ha visto.
921
01:37:43,474 --> 01:37:47,644
I suoi guardiani lo hanno condotto
alla porta della cantina.
922
01:37:49,021 --> 01:37:51,232
Non so dopo cosa sia successo.
923
01:37:51,691 --> 01:37:54,359
Ho approfittato di un momento
di distrazione...
924
01:37:54,360 --> 01:37:56,654
...e sono fuggito.
925
01:38:23,598 --> 01:38:28,059
Avvocato, non c'� nessuna prova materiale
dell'arrivo di Sadiel a Parigi.
926
01:38:28,060 --> 01:38:30,729
- Nessuna traccia a Orly.
- Ma mi ha telefonato!
927
01:38:30,730 --> 01:38:33,560
Non � detto che abbia telefonato da Orly.
928
01:38:33,858 --> 01:38:37,418
- E Azam?
- Azam � morto prima di poter testimoniare.
929
01:38:37,486 --> 01:38:41,406
Sua moglie afferma di non saper niente
dell'appuntamento con Sadiel.
930
01:38:41,407 --> 01:38:45,036
- � terrorizzata, lei non ci aiuter�.
- Chi, allora?
931
01:38:45,995 --> 01:38:50,457
Lei sa dove si potrebbe raggiungere
Sadiel o qualche suo conoscente?
932
01:38:50,458 --> 01:38:53,752
Ho chiamato Ginevra tutta la notte
e tutta la mattina, non risponde.
933
01:38:53,753 --> 01:38:58,089
Cosa ci rimane, allora? La testimonianza,
per interposta persona,...
934
01:38:58,090 --> 01:39:01,259
...di qualcuno che ha fama
di essere un mitomane.
935
01:39:01,260 --> 01:39:04,429
E gli uomini che seguono Darien?
Li ho visti io!
936
01:39:04,430 --> 01:39:07,510
Senti, senti, senti... che racconta, adesso?
937
01:39:09,143 --> 01:39:13,553
Lei ci ha detto solamente
che ieri sera Darien le ha telefonato.
938
01:39:15,691 --> 01:39:19,111
Invece, � venuto a trovarmi in ospedale.
939
01:39:19,195 --> 01:39:23,235
Mi ha detto che era braccato
e l'ho nascosto per la notte.
940
01:39:23,491 --> 01:39:27,535
Stamattina, all'uscita, c'era una macchina
con due uomini armati.
941
01:39:27,536 --> 01:39:30,580
- Ma lui � riuscito a scappare.
- Se � in pericolo fino a questo punto,...
942
01:39:30,581 --> 01:39:34,334
...bisogna che si metta
sotto la mia protezione.
- Non lo far� mai.
943
01:39:34,335 --> 01:39:37,295
Fran�ois � convinto che Lei
non potrebbe proteggerlo.
944
01:39:37,296 --> 01:39:40,006
� sicuro che la obbligheranno
a lasciar perdere,...
945
01:39:40,007 --> 01:39:43,218
...che soffocheranno tutta la storia.
- Obbligarmi a lasciar perdere...
946
01:39:43,219 --> 01:39:45,512
...un'indagine che ho cominciato,
sarebbe la prima volta.
947
01:39:45,513 --> 01:39:50,475
- Dov'� andato Darien e che fa?
- � andato a registrare col magnetofono...
948
01:39:50,476 --> 01:39:54,806
...il racconto completo del rapimento
di Sadiel. Perch� resti.
949
01:39:55,147 --> 01:39:57,608
Se dovesse capitargli qualcosa.
950
01:39:58,484 --> 01:39:59,985
Per� non so dove sia.
951
01:40:00,069 --> 01:40:02,099
Nemmeno a me ha voluto dirlo.
952
01:40:08,411 --> 01:40:10,663
Ero sicuro di trovarla qui.
953
01:40:11,372 --> 01:40:15,876
Fran�ois, sono contento di rivederla.
954
01:40:16,877 --> 01:40:19,547
Era ora che si facesse vivo.
955
01:40:19,630 --> 01:40:23,008
Ormai non � pi� come una volta, lo sa?
956
01:40:23,092 --> 01:40:26,652
Questi giovani non sanno pi� pedinare
come si deve.
957
01:40:27,513 --> 01:40:30,363
Sarebbe meglio che lo facesse di persona.
958
01:40:34,520 --> 01:40:37,398
Che cos'ha da propormi, Fran�ois?
959
01:40:38,983 --> 01:40:41,110
Un nastro magnetico.
960
01:40:42,194 --> 01:40:47,074
Ho fatto una registrazione stamattina
e l'ho messa in un luogo sicuro.
961
01:40:47,616 --> 01:40:50,776
Non ci manca neppure un nome,
un particolare.
962
01:40:51,787 --> 01:40:55,666
Ho solo un po' abbellito la mia parte...
beh, � naturale.
963
01:40:58,335 --> 01:41:01,922
Mi dica quanto vuole.
Cinque milioni?
964
01:41:02,006 --> 01:41:03,507
Dieci milioni?
965
01:41:06,552 --> 01:41:10,389
Voglio il massimo: la vita di Sadiel.
966
01:41:10,472 --> 01:41:14,152
Vada da Kassar e da Acconetti,
dica di fermare tutto.
967
01:41:14,185 --> 01:41:17,105
Altrimenti passo la mia storia ai giornali.
968
01:41:21,525 --> 01:41:23,319
Tenter�.
969
01:41:24,695 --> 01:41:28,365
- Dove posso raggiungerla?
- Vuole scherzare?
970
01:41:29,200 --> 01:41:33,077
La chiamer� al telefono stasera,
alle otto al club degli anziani.
971
01:41:33,078 --> 01:41:36,040
Fa male a non fidarsi di me, Fran�ois.
972
01:41:36,957 --> 01:41:39,126
Mi impegno sul mio onore.
973
01:42:13,577 --> 01:42:17,081
Stia comodo, commissario.
974
01:42:19,750 --> 01:42:25,005
Senta Rouannat, vorrei che Lei
mi comunicasse tutti gli elementi...
975
01:42:25,089 --> 01:42:27,959
...che ha raccolto nella faccenda Darien.
976
01:42:28,258 --> 01:42:30,803
Mi occupo di questo personalmente.
977
01:42:31,595 --> 01:42:36,266
Quel Darien � un mascalzone,
dal 1961 lavora per noi...
978
01:42:36,350 --> 01:42:40,019
...e adesso sta cercando di fregarci.
- Lavorava per voi?
979
01:42:40,020 --> 01:42:44,400
Un informatore, miserabile e servile.
980
01:42:45,150 --> 01:42:47,486
Un traditore per vocazione.
981
01:42:47,569 --> 01:42:52,289
Uno di quelli che ci fanno comodo,
ma che sono la feccia della Terra.
982
01:42:52,616 --> 01:42:57,245
Sadiel � al Cairo dal pomeriggio di ieri,
un telegramma ce l'ha confermato.
983
01:42:57,246 --> 01:43:01,226
E quel Darien cercava di ricattare
alcuni illustri amici.
984
01:43:01,959 --> 01:43:05,713
� abile, ha il genio del verosimile.
985
01:43:05,796 --> 01:43:08,840
Sembra che sia in pericolo, per�,
che abbiano cercato di ucciderlo.
986
01:43:08,841 --> 01:43:13,928
- E chi le ha dato questa interessante
notizia?
- La sua amica, Edith Lemoine.
987
01:43:13,929 --> 01:43:18,434
La bella Edith! Contestatrice di lusso.
988
01:43:19,184 --> 01:43:22,770
Il professor Lemoine l'ha scovata
negli Stati Uniti...
989
01:43:22,771 --> 01:43:25,898
...e l'ha sposata quando era
ancora studentessa.
990
01:43:25,899 --> 01:43:28,651
Zitronne usava intervistarla
per Jours de France.
991
01:43:28,652 --> 01:43:34,408
Ma dopo il maggio del '68,
ha cambiato indirizzo.
992
01:43:34,491 --> 01:43:39,538
Ora fa il medico sociale nelle bidonville.
993
01:43:39,621 --> 01:43:41,956
Un giorno andr� a lavorare in fabbrica.
994
01:43:41,957 --> 01:43:47,379
- � una mistica.
- � bello che ci sia qualcuno coerente
con le proprie idee.
995
01:43:50,090 --> 01:43:54,677
Darien, a quanto pare, ha registrato
stamattina un resoconto completo,...
996
01:43:54,678 --> 01:43:58,640
...della scomparsa di Sadiel.
- Una registrazione?
997
01:43:58,724 --> 01:44:00,893
Sarei curioso di sentirla.
998
01:44:01,101 --> 01:44:02,686
Senta, commissario.
999
01:44:03,854 --> 01:44:08,609
Glielo prometto:
se trovo quella registrazione,...
1000
01:44:08,692 --> 01:44:12,488
...gliene faccio un regalo.
- Signore, se permette...
1001
01:44:12,571 --> 01:44:16,324
...spero di mettere le mani
su quella testimonianza per primo.
1002
01:44:16,325 --> 01:44:18,367
Gliel'ho gi� detto, Rouannat.
1003
01:44:18,368 --> 01:44:23,414
Questa faccenda riguarda noi, voi
non ci pesterete i piedi anche stavolta.
1004
01:44:23,415 --> 01:44:25,583
Io ho cominciato questa indagine, signore.
1005
01:44:25,584 --> 01:44:27,628
Ed io la porter� a termine.
1006
01:45:12,765 --> 01:45:15,267
- Ti hanno seguita?
- Spero di no.
1007
01:45:15,350 --> 01:45:19,855
- Ho fatto come hai detto.
- Stasera Sadiel sar� libero.
1008
01:45:19,938 --> 01:45:23,942
Senn� far� scoppiare uno scandalo
e sar� una bomba.
1009
01:45:25,611 --> 01:45:29,198
Fran�ois, che parte hai avuto
in questa faccenda?
1010
01:45:29,281 --> 01:45:34,211
- Qual � la verit�? Vigneau
mi ha fatto capire...
- Che ha detto Vigneau?
1011
01:45:34,995 --> 01:45:38,956
- Anche Rouannat, hanno insinuato che...
- ...che ho partecipato...
1012
01:45:38,957 --> 01:45:42,294
...al rapimento di Sadiel. � vero.
1013
01:45:44,546 --> 01:45:48,091
- Non pu� essere, Fran�ois.
- S�.
1014
01:45:50,469 --> 01:45:54,723
Nel 1960, in una missione per la FLN,
sono stato arrestato.
1015
01:45:55,599 --> 01:45:57,558
Non posso entrare nei particolari,...
1016
01:45:57,559 --> 01:46:01,563
...ma alla fine accettai
di lavorare per la polizia.
1017
01:46:03,273 --> 01:46:05,393
Per i servizi di informazione.
1018
01:46:09,071 --> 01:46:11,656
Credevo mi avessero dimenticato,
poi qualche tempo fa...
1019
01:46:11,657 --> 01:46:16,995
...mi hanno pescato e mi hanno obbligato...
a rivedere Sadiel.
1020
01:46:21,166 --> 01:46:24,656
Non puoi aver fatto questo Fran�ois,
non ci credo.
1021
01:46:24,962 --> 01:46:28,214
Non si tratta di me, si tratta
di far conoscere la verit�.
1022
01:46:28,215 --> 01:46:31,635
Ma... ma quale verit�?
1023
01:46:31,718 --> 01:46:35,304
Come faccio io a sapere
che non lavori ancora per la polizia?
1024
01:46:35,305 --> 01:46:37,765
Se tu dubiti di me,
chi mi creder�?
1025
01:46:41,061 --> 01:46:44,897
Ascoltami: se stasera alle undici
non ti avr� chiamata,...
1026
01:46:44,898 --> 01:46:46,774
...va al mio ufficio, a Multimedia.
1027
01:46:46,775 --> 01:46:50,069
Sul tavolo c'� un magnetofono
con sopra un nastro.
1028
01:46:50,070 --> 01:46:52,880
Mi devi credere Edith!
Ho bisogno di te.
1029
01:46:56,994 --> 01:46:59,871
Io... ti amo, Fran�ois.
1030
01:47:40,912 --> 01:47:42,456
Howard, sono Darien.
1031
01:47:43,165 --> 01:47:45,545
Le telefono a proposito di Sadiel.
1032
01:47:46,043 --> 01:47:49,463
S�, � stato rapito.
La cosa Le interessa?
1033
01:47:50,255 --> 01:47:55,045
Allora mi stia a sentire: se io
non l'avr� richiamato alle 20.30,...
1034
01:47:55,594 --> 01:47:59,514
...Lei venga alle 21,
in Rue de Saint-Senoch numero 5.
1035
01:47:59,598 --> 01:48:01,475
Listen: ho un'idea.
1036
01:48:02,768 --> 01:48:06,521
Verrei con Peter Schenk... il tedesco.
1037
01:48:07,856 --> 01:48:12,476
Ma come perch�? Perch� con lui
abbiamo lo speaker della tv tedesca.
1038
01:48:12,611 --> 01:48:15,181
Vuole che si faccia molto rumore, no?
1039
01:48:16,114 --> 01:48:18,734
Ma certo che non ne parler� a nessuno.
1040
01:48:18,867 --> 01:48:22,495
D'accordo, allora. Il mio ufficio
si chiama Multimedia.
1041
01:48:22,496 --> 01:48:25,499
- Stasera alle 21.
- A stasera, Darien.
1042
01:49:02,869 --> 01:49:05,496
Abbiamo ritrovato le tracce di Darien.
1043
01:49:05,497 --> 01:49:10,919
Bene. Multimedia... alle 21...
1044
01:49:11,753 --> 01:49:13,213
Molto bene, grazie.
1045
01:49:16,007 --> 01:49:19,052
Avete visto? Tutto si accomoda.
1046
01:49:19,135 --> 01:49:24,808
- Si sa dov'�?
- Si sa dove sar� alle 21.
Ha convocato da lui Howard,...
1047
01:49:24,891 --> 01:49:28,185
...per raccontargli tutto.
- Perch� non ci dice dove sar�?
1048
01:49:28,186 --> 01:49:32,357
Lei ha gi� assunto troppi rischi,
caro avvocato.
1049
01:49:33,066 --> 01:49:37,566
- Se Lei mi permette, potrei...
- No! Gli errori sono stati troppi.
1050
01:49:38,113 --> 01:49:43,123
La neutralizzazione di Darien
deve essere affidata a dei professionisti.
1051
01:50:12,397 --> 01:50:16,442
- Quello dei vostri turisti.
- La interrompo un istante, signor Ministro.
1052
01:50:16,443 --> 01:50:18,360
Il nostro amico � stato ritrovato.
1053
01:50:18,361 --> 01:50:21,948
La consegna avr� luogo
questa sera, alle ore 21.
1054
01:50:22,949 --> 01:50:28,163
- Perfetto, la ringrazio molto.
- Circolavano delle voci, questa mattina.
1055
01:50:28,246 --> 01:50:31,749
Sadiel sarebbe scomparso
a Parigi venerd�, ieri,...
1056
01:50:31,750 --> 01:50:34,877
...dopo essere stato fermato
da poliziotti francesi.
1057
01:50:34,878 --> 01:50:37,796
A verifica avvenuta, nessun servizio
della nostra polizia...
1058
01:50:37,797 --> 01:50:41,050
...ha avuto a che fare
con il presidente Sadiel.
1059
01:50:41,051 --> 01:50:44,054
Un'indagine amministrativa � in corso.
1060
01:50:45,221 --> 01:50:47,724
Non risolver� nulla, naturalmente.
1061
01:50:47,807 --> 01:50:51,907
Sono sicuro che da parte vostra
non avremo brutte sorprese.
1062
01:50:52,020 --> 01:50:53,772
Nessuna sorpresa.
1063
01:50:54,439 --> 01:50:57,524
- Ha la mia parola di ufficiale francese.
- Se ho ben capito,...
1064
01:50:57,525 --> 01:51:00,778
...Lei lascia Parigi stasera, vero?
- Precisamente.
1065
01:51:00,779 --> 01:51:03,659
- Se trovo un posto in aereo.
- Lo trover�.
1066
01:51:03,865 --> 01:51:07,495
Se avesse la minima difficolt�,
me lo faccia sapere.
1067
01:51:07,827 --> 01:51:10,627
- I miei servizi provvederanno.
- Grazie.
1068
01:51:11,456 --> 01:51:13,750
Mi scusi, signora.
1069
01:51:23,635 --> 01:51:25,303
Buonasera.
1070
01:51:26,429 --> 01:51:30,266
- I nostri amici francesi
sono un po' nervosi.
- S�.
1071
01:51:31,142 --> 01:51:34,686
Vogliono assolutamente farmi lasciare
Parigi, questa sera stessa.
1072
01:51:34,687 --> 01:51:37,190
- Che cosa temono?
- Non saprei.
1073
01:51:38,108 --> 01:51:42,778
Un testimone imprevisto, forse...
o la riapparizione miracolosa di Sadiel.
1074
01:51:42,779 --> 01:51:48,849
- Chiss�!
- Bisogna confessare che c'� stato parecchio
dilettantismo in questa faccenda.
1075
01:51:48,952 --> 01:51:51,537
L'interrogatorio non ha rivelato niente.
1076
01:51:51,538 --> 01:51:53,163
Neppure le ricerche a Ginevra.
1077
01:51:53,164 --> 01:51:56,584
Sarebbe stato meglio
attenerci al nostro piano.
1078
01:51:56,668 --> 01:52:01,422
� un peccato. Sicuramente,
laggi� da voi, con un po' di tempo,...
1079
01:52:01,506 --> 01:52:07,178
...Sadiel avrebbe parlato.
- Lei sottovaluta quel genere di uomini.
1080
01:52:08,638 --> 01:52:12,809
Sono diversi,... Sadiel era diverso.
1081
01:52:14,644 --> 01:52:17,437
� morto da combattente, ad occhi aperti,
lo meritava.
1082
01:52:17,438 --> 01:52:23,653
Lei forse ha ragione, in ogni caso
quella gente la preferiamo morta,...
1083
01:52:23,736 --> 01:52:27,322
...d� meno noia, anche se porta
qualche segreto nella tomba.
1084
01:52:27,323 --> 01:52:32,495
Sadiel � ancora uno dei pochi
leader popolari pericolosi, al Terzo Mondo.
1085
01:52:34,163 --> 01:52:37,917
Gli altri sono al potere,
si pu� trattare con loro,...
1086
01:52:38,001 --> 01:52:41,004
...oppure corromperli, o rovesciarli.
1087
01:52:42,255 --> 01:52:44,883
Era necessario sbarazzarsi di Sadiel.
1088
01:52:46,801 --> 01:52:53,182
E se scoppiasse uno scandalo,
ne faranno le spese i francesi.
1089
01:52:53,933 --> 01:52:56,873
Tanto di guadagnato, vero signor Ministro?
1090
01:53:35,099 --> 01:53:37,852
"Oggi 1 gennaio, io Fran�ois Darien,...
1091
01:53:37,935 --> 01:53:41,780
...sano di corpo e di mente
faccio la mia confessione.
1092
01:53:44,783 --> 01:53:48,986
Ho assistito ai preparativi
del rapimento di Sadiel.
1093
01:53:49,645 --> 01:53:52,285
Ne conosco i mandanti e gli esecutori.
1094
01:53:53,591 --> 01:53:57,271
E sono stato... lo strumento involontario.
1095
01:53:58,532 --> 01:54:02,618
Ma � una lunga storia:
cominciamo dal principio."
1096
01:54:26,075 --> 01:54:28,955
- � solo?
- Non l'ho trovato Peter Schenk.
1097
01:54:58,983 --> 01:55:00,526
Polizia, aprite!
1098
01:55:04,781 --> 01:55:06,366
Aprite! Aprite!
1099
01:55:33,803 --> 01:55:37,380
"Oggi 1 gennaio, io Fran�ois Darien,...
1100
01:55:37,914 --> 01:55:41,664
...sano di corpo e di mente
faccio la mia confessione.
1101
01:56:36,439 --> 01:56:41,694
- Come mai non sono stato avvertito prima?
- Lei non ha voluto collaborare con me.
1102
01:56:41,695 --> 01:56:46,241
A proposito, conosce Darien?
Eccolo!
1103
01:56:46,324 --> 01:56:48,785
La morte risale alle 20.55.
1104
01:56:48,869 --> 01:56:54,239
Fran�ois Darien si � sparato alla tempia
quando ha sentito bussare alla porta.
1105
01:56:54,624 --> 01:56:58,184
Aveva la pistola dai tempi
della guerra d'Algeria.
1106
01:56:58,879 --> 01:57:02,214
Nel suo ufficio c'erano soltanto
le sue impronte e quelle di una donna,...
1107
01:57:02,215 --> 01:57:06,615
...Edith Lemoine, la sua amica.
- Insomma, un suicidio perfetto.
1108
01:57:11,800 --> 01:57:14,010
Questo l'ho trovato io.
1109
01:57:14,093 --> 01:57:18,515
Ma glielo regalo, ogni promessa
� un debito.
1110
01:57:26,481 --> 01:57:28,607
"� solo dopo aver attentamente riflettuto...
1111
01:57:28,608 --> 01:57:32,110
...su tutti gli argomenti pro e contro,
che mi sono deciso a confessarmi...
1112
01:57:32,111 --> 01:57:36,574
...prima di morire. In quanto...
- Questo lo conosco.
1113
01:57:36,658 --> 01:57:39,953
...per parecchi motivi, tutto va reso noto.
1114
01:57:40,995 --> 01:57:45,749
Questa � la mia scusa per aver infranto
ogni doverose ed onorevole riserve."
1115
01:57:45,750 --> 01:57:49,211
"Nulla, infatti, ripugna di pi�
ai sentimenti inglesi,...
1116
01:57:49,212 --> 01:57:53,048
...quanto lo spettacolo di un essere umano
che impone alla nostra attenzione...
1117
01:57:53,049 --> 01:57:56,699
...le proprie cicatrici e le proprie
piaghe morali."
1118
01:58:00,932 --> 01:58:02,862
Hanno sostituito il nastro.
1119
01:58:03,601 --> 01:58:06,938
- Non serve a niente.
- Gi�.
1120
01:58:07,021 --> 01:58:09,274
L'altro lo hanno in mano loro.
1121
01:58:10,817 --> 01:58:16,656
Lo avete ucciso.
Voi sbirri siete tutti uguali.
1122
01:58:17,532 --> 01:58:21,076
Avrei potuto dirvi
che non c'era niente alla Multimedia.
1123
01:58:21,077 --> 01:58:22,987
E che Darien aveva mentito.
1124
01:58:23,746 --> 01:58:25,676
Ma ho preferito informarvi.
1125
01:58:26,624 --> 01:58:28,834
Questa faccenda sar� soffocata.
1126
01:58:29,210 --> 01:58:33,214
- Non soffocheranno un bel niente!
- Ormai � troppo tardi.
1127
01:58:33,965 --> 01:58:35,842
� morto per niente.
1128
01:58:37,844 --> 01:58:39,664
Tutta la stampa � con noi.
1129
01:58:40,096 --> 01:58:43,176
Dobbiamo creare un comitato d'informazione.
1130
01:58:43,808 --> 01:58:47,020
La stampa... � una buona idea.
1131
01:58:48,604 --> 01:58:50,023
Informi la stampa.
1132
01:58:52,859 --> 01:58:54,489
E mi tenga al corrente.
1133
01:59:01,117 --> 01:59:05,038
Signore e signori, vi prego
di fare silenzio.
1134
01:59:05,121 --> 01:59:09,661
Il signor Lestienne risponder�
alle domande che gli sottoporrete.
1135
01:59:10,376 --> 01:59:15,298
- Signor Garcin.
- Signor Ministro, posso cominciare...
1136
01:59:15,381 --> 01:59:19,051
...con una domanda indiscreta?
- Non ci sono domande indiscrete.
1137
01:59:19,052 --> 01:59:21,382
Solo le risposte possono esserlo.
1138
01:59:21,429 --> 01:59:26,934
Signor Ministro, noi siamo qua
per informare l'opinione pubblica...
1139
01:59:28,102 --> 01:59:31,564
...e dire la verit�,
qualunque essa sia.
1140
01:59:32,857 --> 01:59:36,068
Il fatto � che da qualche tempo,
l'opinione pubblica...
1141
01:59:36,069 --> 01:59:39,906
...� allarmata da certe voci che girano,...
1142
01:59:39,989 --> 01:59:45,244
...concernenti il suicidio di un giornalista.
1143
01:59:45,745 --> 01:59:49,915
La verit� sia quella che sia,
ma non la calunnia, le chiacchiere,...
1144
01:59:49,916 --> 01:59:52,576
...le manovre politiche di bassa lega.
1145
01:59:53,252 --> 01:59:56,742
Girano delle voci, � vero,
ed � molto deplorevole.
1146
01:59:56,881 --> 01:59:58,716
Quali sono i fatti?
1147
01:59:58,800 --> 02:00:01,885
Un individuo mediocre, dal passato torbido
viene trovato morto...
1148
02:00:01,886 --> 02:00:04,763
...nel suo ufficio e l'inchiesta
conferma il suicidio.
1149
02:00:04,764 --> 02:00:09,804
Quell'uomo era finito sia sul piano
professionale, sia sul piano morale.
1150
02:00:09,936 --> 02:00:13,980
Su questo fatto di cronaca, che non ha avuto
neanche gli onori delle prime pagine,...
1151
02:00:13,981 --> 02:00:17,791
...alcuni hanno ricamato
un complicato romanzo giallo.
1152
02:00:19,570 --> 02:00:24,032
Si sono dovuto adottare sanzioni contro
un funzionario di polizia negligente,...
1153
02:00:24,033 --> 02:00:27,285
...che aveva fornito certe informazioni
a persone non qualificate,...
1154
02:00:27,286 --> 02:00:29,096
...per averne conoscenza.
1155
02:00:29,488 --> 02:00:31,174
Un giornalista straniero...
1156
02:00:31,175 --> 02:00:33,760
...� stato pregato di tornare
nel suo Paese...
1157
02:00:33,761 --> 02:00:38,357
...dove potr� soddisfare il suo talento
e la sua sete di giustizia.
1158
02:00:38,358 --> 02:00:40,548
La verit�, signori, � semplice:
1159
02:00:40,926 --> 02:00:43,662
Non ci sar� mai un affare Sadiel.
102011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.