All language subtitles for ripper.street.s04e01.webrip.sub.ita.subsfactory italy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,173 --> 00:00:08,732 Vostra Maest�, sono arrivati da ogni dove. 2 00:00:08,733 --> 00:00:13,648 Qui a Londra, le truppe del Servizio Imperiale provenienti da ogni vostro dominio 3 00:00:13,649 --> 00:00:15,444 si sono accampate a Hyde Park. 4 00:00:15,594 --> 00:00:19,964 La vostra capitale accoglie a braccia aperte coloro i quali appartengono al vostro Impero. 5 00:00:19,984 --> 00:00:23,669 E qui, costoro renderanno omaggio alla vostra monarchia, per la quale ricorre 6 00:00:23,770 --> 00:00:25,775 il Giubileo di Diamante. 7 00:00:26,085 --> 00:00:29,189 Da palazzo, voi condurrete il corteo. 8 00:00:29,190 --> 00:00:34,934 45.000 soldati, la Cavalleria della vostra terra natia, 9 00:00:34,935 --> 00:00:36,965 i Munshi e i Lancieri bengalesi. 10 00:00:37,266 --> 00:00:41,735 Sar� come inventariare tutto ci� che vi appartiene, Maest�. 11 00:00:41,936 --> 00:00:47,036 Le strade saranno gremite, la gioia incontenibile. 12 00:00:47,846 --> 00:00:50,787 Alla vostra guida, percorreranno Constitution Hill, 13 00:00:50,797 --> 00:00:53,766 da St. James fino a Pall Mall, Trafalgar Square, 14 00:00:53,767 --> 00:00:59,167 da The Strand fino alla cattedrale, dove il vescovo di Londra... 15 00:01:03,100 --> 00:01:07,400 Subsfactory e i suoi Ripper Street Blues tornano finalmente a Whitechapel 16 00:01:07,401 --> 00:01:09,701 per cominciare una nuova avventura. 17 00:01:11,475 --> 00:01:12,816 Ecco a voi... 18 00:01:13,503 --> 00:01:16,646 Ripper Street s04e01 - The Strangers' Home - 19 00:01:26,096 --> 00:01:28,096 {\an5}The SF Division Officers: 20 00:01:28,097 --> 00:01:32,397 Stimamento, Arden, Ayachan, Doc, alohomora87, EmylReen, seanma 21 00:01:34,224 --> 00:01:36,224 The Chief Inspector: Spigui 22 00:01:45,934 --> 00:01:48,334 * Grazie di cuore per averci aspettato. * 23 00:01:49,666 --> 00:01:52,231 www.subsfactory.it 24 00:01:56,351 --> 00:01:59,272 {\an5}"La Casa Degli Stranieri" 25 00:02:01,122 --> 00:02:03,531 {\an8}EAST LONDON 26 00:02:03,532 --> 00:02:06,305 {\an8}EAST LONDON GIUGNO 1897 27 00:02:09,762 --> 00:02:11,612 Silenzio, silenzio! 28 00:02:11,613 --> 00:02:15,592 Il vice capo della polizia, Augustus Dove, vi dar� ora indicazioni. 29 00:02:15,593 --> 00:02:16,619 Signore... 30 00:02:17,120 --> 00:02:18,145 signori... 31 00:02:18,778 --> 00:02:20,453 abitanti di Whitechapel... 32 00:02:21,103 --> 00:02:25,883 mentre il resto della citt� si prepara a festeggiamenti mai visti prima d'ora... 33 00:02:27,823 --> 00:02:31,143 Scotland Yard vi invita qui, oggi, con una doppia motivazione: 34 00:02:32,114 --> 00:02:34,694 presentarvi la nostra nuova centrale di polizia... 35 00:02:35,514 --> 00:02:38,424 un edificio splendido, sono sicuro che concorderete... 36 00:02:41,984 --> 00:02:46,695 ma, soprattutto, per congratularsi con l'ispettore Drake e la sua Divisione... 37 00:02:46,696 --> 00:02:52,025 per essere riusciti a catturare l'assassino del rabbino Leon Ratovski. 38 00:02:53,655 --> 00:02:54,855 Bravi! 39 00:02:57,045 --> 00:03:00,425 Tale assassino � stato ora condannato a morte. 40 00:03:00,635 --> 00:03:05,372 E noi, a Scotland Yard, bench� con tristezza, riteniamo tale condanna... 41 00:03:05,473 --> 00:03:06,586 dovuta. 42 00:03:06,886 --> 00:03:08,096 Venite, ora. 43 00:03:08,216 --> 00:03:12,036 Il signor Drake � desideroso di mostrarvi la sua nuova casa. 44 00:03:20,187 --> 00:03:23,211 Signor Drake, potete spiegare voi? 45 00:03:25,847 --> 00:03:27,432 Si tratta di un telefono. 46 00:03:27,968 --> 00:03:30,947 Questa linea collega fra loro tutte le centrali, 47 00:03:30,948 --> 00:03:33,862 � un sistema di comunicazione che permette all'ispettore e ai suoi uomini 48 00:03:33,863 --> 00:03:36,048 di parlare fra loro dovunque si trovino. 49 00:03:36,838 --> 00:03:40,408 Si potr� richiedere aiuto, passarsi informazioni. 50 00:03:40,529 --> 00:03:42,138 I ragazzini andranno a scuola, 51 00:03:42,139 --> 00:03:45,049 invece di consegnare il pranzo richiesto loro dai poliziotti. 52 00:03:45,734 --> 00:03:49,718 Comunque sia, ne siamo particolarmente orgogliosi. 53 00:03:49,719 --> 00:03:52,149 Era cosa nota che il predecessore del signor Drake 54 00:03:52,150 --> 00:03:55,680 tenesse un archivio criminale fra i travetti della vecchia centrale di Leman Street. 55 00:03:56,360 --> 00:03:57,630 Sergente Drummond. 56 00:03:57,950 --> 00:04:02,860 Gli archivi del signor Reid sono stati fotografati e poi ridotti in scala 1 a 160. 57 00:04:02,900 --> 00:04:07,321 Ora li aggiorniamo quotidianamente, ogni reato riportato pu� essere letto qui. 58 00:04:07,901 --> 00:04:11,525 Pensate a un microscopio Stanhope, ma con funzionalit� pi� estese. 59 00:04:12,344 --> 00:04:13,941 Come lo chiamate, ispettore? 60 00:04:15,542 --> 00:04:17,522 Micro-lettore. 61 00:04:38,978 --> 00:04:41,778 Devo dire che questo posto lo preferisco vuoto. 62 00:04:42,819 --> 00:04:45,169 Ma il suo scopo non � quello di rimanere vuoto. 63 00:04:46,549 --> 00:04:48,141 So che fa ridere... 64 00:04:49,142 --> 00:04:51,458 ma quella risata nasconde la verit�. 65 00:04:51,459 --> 00:04:54,943 Non dobbiamo scordare che, pensando al termine delle operazioni di polizia, 66 00:04:54,944 --> 00:04:57,370 non si spera in una prigione brulicante di condannati... 67 00:04:58,580 --> 00:05:00,290 ma all'assenza di prigioni. 68 00:05:01,440 --> 00:05:02,728 Ispettore Drake... 69 00:05:02,929 --> 00:05:06,388 il vostro nuovo capo a Scotland Yard non ha fatto in tempo a fornirvi nuovi locali 70 00:05:06,389 --> 00:05:09,220 che gi� ritiene siano sovrabbondanti rispetto alle necessit�. 71 00:05:09,221 --> 00:05:12,261 � una ridondanza che apprezzo, signorina Castello. 72 00:05:12,821 --> 00:05:14,821 Non dovremmo farlo tutti, signor Drake? 73 00:05:15,051 --> 00:05:17,261 E' un'utopia. 74 00:05:23,522 --> 00:05:27,142 Ispettore Drake, posso riportare la vostra attenzione a problematiche meno elevate? 75 00:05:27,822 --> 00:05:29,181 Proseguite, signorina Castello. 76 00:05:29,182 --> 00:05:31,771 Riguardo all'assassino del rabbino Ratovski, 77 00:05:31,772 --> 00:05:33,771 il signor Dove ci ha detto che la condanna a morte 78 00:05:33,772 --> 00:05:36,962 piombata sul golem di Whitechapel � ben vista a Scotland Yard. 79 00:05:36,963 --> 00:05:40,353 Qui, alla Divisione H, la pensate allo stesso modo? 80 00:05:40,553 --> 00:05:43,023 Preferirei chiamarlo con il suo nome. 81 00:05:43,213 --> 00:05:45,745 E' stato il vostro giornale a soprannominarlo in quel modo. 82 00:05:46,363 --> 00:05:49,913 Non � cos�, ispettore. Semplicemente diamo ascolto alle voci spaventate 83 00:05:49,914 --> 00:05:51,723 provenienti dalla giuria di Whitechapel. 84 00:05:51,724 --> 00:05:55,184 Ci� nonostante, l'ispettore ha detto bene. 85 00:05:55,424 --> 00:05:58,514 A questo quartiere piacciono i mostri, 86 00:05:58,564 --> 00:06:00,333 gli piace crearli e alimentarli. 87 00:06:00,334 --> 00:06:03,224 Allora permetteteci di vedere l'uomo che si nasconde dietro il mostro. 88 00:06:03,725 --> 00:06:06,034 Ci direte voi il suo vero nome, signor Drake? 89 00:06:06,035 --> 00:06:08,665 Lo sapete. E' Isaac Bloom. 90 00:06:09,035 --> 00:06:10,261 Un matematico. 91 00:06:10,762 --> 00:06:12,634 Membro di quella stessa giuria di Whitechapel... 92 00:06:12,935 --> 00:06:15,466 e ben noto alla Divisione H, non � vero? 93 00:06:15,486 --> 00:06:18,645 Da quel che so, ha prestato servizio al vostro predecessore pi� volte. 94 00:06:18,646 --> 00:06:21,775 Sar�, signorina Castello, ma questo non modifica i fatti. 95 00:06:21,776 --> 00:06:24,265 Gli uomini possono cambiare. Bloom non fa eccezione. 96 00:06:24,266 --> 00:06:27,446 Il rabbino Leon Ratovski era venuto da Parigi per visitare Londra. 97 00:06:27,447 --> 00:06:31,337 Isaac Bloom l'ha ucciso in un vicolo di Whitechapel e per questo sar� impiccato. 98 00:06:31,493 --> 00:06:34,565 Rendete pure noti questi fatti, se lo desiderate, signorina Castello... 99 00:06:35,123 --> 00:06:36,744 poi lasciate che si dimentichino di lui. 100 00:06:39,264 --> 00:06:40,764 NEWGATE, PRIGIONE DI LONDRA 101 00:07:02,423 --> 00:07:03,493 Sergente. 102 00:07:05,373 --> 00:07:07,643 - Sergente. - Devo vedere il vecchio. 103 00:07:07,753 --> 00:07:10,773 Il signor Drake ha ospiti, come sapete. 104 00:07:11,234 --> 00:07:13,084 Tuttavia deve ascoltarmi. 105 00:07:15,094 --> 00:07:16,953 Frank, risparmiate il cuoio delle scarpe. 106 00:07:16,954 --> 00:07:20,464 Credo sia quasi ora di ripassarlo e un paio nuovo costa. 107 00:07:27,095 --> 00:07:29,945 Se non fosse per il fatto che credo ti piacerebbe troppo... 108 00:07:30,305 --> 00:07:33,335 prenderei questo arnese e te lo ficcherei su per il... 109 00:07:37,216 --> 00:07:40,155 - Pronto? - Cadavere rinvenuto sul molo ovest, signore. 110 00:07:40,156 --> 00:07:41,586 Arrivo, sergente. 111 00:07:42,826 --> 00:07:44,395 - Signore, io... - Andate, ispettore. 112 00:07:44,396 --> 00:07:45,906 Ebbene, scusatemi. 113 00:07:48,326 --> 00:07:49,546 Oh, signor Drake. 114 00:07:50,017 --> 00:07:51,367 Un attimo, per cortesia. 115 00:07:54,657 --> 00:07:57,297 Quello che avete fatto oggi � molto apprezzato. 116 00:07:57,677 --> 00:08:00,036 So che una tale attivit� non vi appartiene. 117 00:08:00,037 --> 00:08:02,177 Lo capisco, signore. E' importante. 118 00:08:02,227 --> 00:08:06,138 Gli agenti vedono che si nota il loro lavoro e una tale testimonianza incoraggia. 119 00:08:07,044 --> 00:08:08,524 Mi avete compreso, ispettore. 120 00:08:30,499 --> 00:08:33,019 Fatevi da parte. Polizia, fatevi da parte. 121 00:08:37,431 --> 00:08:41,091 Signor Drake, io e i miei uomini siamo felici di vedervi. 122 00:08:41,331 --> 00:08:43,570 L'amministratore designato per molo, pontile, riva del fiume 123 00:08:43,571 --> 00:08:45,792 e Unione dei manovali. Contento? 124 00:08:45,972 --> 00:08:48,232 Mi ricorder� questo giorno, signor Teague. 125 00:08:50,872 --> 00:08:51,922 Voi siete? 126 00:08:52,772 --> 00:08:56,492 Mi chiamo Croker, dal pontile di Croker, a due passi da qui. 127 00:08:56,493 --> 00:08:59,532 Dove finir� la merce di quella nave 128 00:08:59,533 --> 00:09:01,442 se non intervenite, ispettore. 129 00:09:01,443 --> 00:09:03,163 Perdonatemi. Sono qui per un uomo morto, 130 00:09:03,164 --> 00:09:05,514 non per mediare una disputa lavorativa. 131 00:09:08,062 --> 00:09:09,192 Ah, bene... 132 00:09:11,487 --> 00:09:13,417 permettetemi, ispettore. 133 00:09:22,795 --> 00:09:24,125 Un indiano. 134 00:09:24,355 --> 00:09:27,464 Probabilmente uno degli ultimi a lavorare al setaccio, dal suo colorito. 135 00:09:27,465 --> 00:09:29,024 E' stato lui a metterlo l�. 136 00:09:29,025 --> 00:09:30,684 E' una calunnia, Roy. 137 00:09:30,685 --> 00:09:32,684 Mi accusi di omicidio? 138 00:09:32,685 --> 00:09:34,707 S�, signor Teague. E' cos�? 139 00:09:35,232 --> 00:09:40,485 No, dico solo che ha trovato un annegato trasportato dalla marea notturna, 140 00:09:40,486 --> 00:09:42,436 l'ha trascinato fuori e l'ha lasciato l�, 141 00:09:42,437 --> 00:09:45,268 e vede questi uomini lavorare dall'alba. 142 00:09:45,828 --> 00:09:48,986 Ci sono 500 carcasse congelate provenienti dalla Nuova Zelanda, 143 00:09:48,987 --> 00:09:52,187 montoni, agnelli, maiali, oltre a cinquanta barili di burro. 144 00:09:52,188 --> 00:09:54,307 Un giorno di lavoro cos� non c'� stato in tutto il mese. 145 00:09:54,308 --> 00:09:56,358 Ho riservato questo posto per lo scarico! 146 00:09:56,359 --> 00:09:59,598 Ma se adesso chiudete questo molo per avviare un'indagine, 147 00:09:59,599 --> 00:10:02,078 lui, che non paga la quota a questa Unione 148 00:10:02,079 --> 00:10:04,158 e che vive al di fuori delle sue regole, 149 00:10:04,159 --> 00:10:06,489 mander� i suoi uomini in acqua in un baleno 150 00:10:06,490 --> 00:10:08,670 e si prender� quel carico. 151 00:10:10,160 --> 00:10:11,369 E' vero, signor Croker? 152 00:10:11,370 --> 00:10:13,280 No, signor Drake. 153 00:10:13,340 --> 00:10:15,299 Perlomeno la prima parte non lo �. 154 00:10:15,300 --> 00:10:17,790 La seconda, che quelle carcasse congelate 155 00:10:17,791 --> 00:10:20,971 vadano portate a riva per stoccarle e distribuirle, quella � vera. 156 00:10:21,172 --> 00:10:23,341 E di certo mi offrirei per quel lavoro. 157 00:10:23,342 --> 00:10:25,361 Sei un cannibale, Croker! Questo... 158 00:10:25,362 --> 00:10:28,601 Quell'uomo � soltanto uno sbarbatello indiano, ispettore, 159 00:10:28,602 --> 00:10:31,121 per il quale priverete i londinesi del loro lavoro! 160 00:10:31,122 --> 00:10:33,917 Da dove proviene quell'uomo non c'entra, signor Teague. 161 00:10:33,937 --> 00:10:38,258 Tuttavia, su una cosa avete ragione: chiuder� il molo per avviare un'indagine. 162 00:10:38,859 --> 00:10:42,359 Riguardo il vostro lavoro e i profitti, beh, non � mia competenza. 163 00:10:44,915 --> 00:10:46,072 Sergente... 164 00:10:46,873 --> 00:10:48,134 fate delimitare questo molo 165 00:10:48,135 --> 00:10:49,956 e cercate delle prove. 166 00:10:50,415 --> 00:10:52,655 Fate sciogliere quell'uomo dalle catene, con attenzione, 167 00:10:52,656 --> 00:10:54,858 e fatelo trasportare al nostro obitorio. Chiaro? 168 00:10:54,859 --> 00:10:56,278 E voi? 169 00:10:56,279 --> 00:10:59,605 Non c'� tempo. Devo tirar fuori il nostro chirurgo dalla sua fossa. 170 00:11:01,539 --> 00:11:02,639 D'accordo. 171 00:11:17,691 --> 00:11:19,561 "Porcellina", capitano Jackson. 172 00:11:49,851 --> 00:11:51,071 Jackson. 173 00:12:25,156 --> 00:12:26,566 Buongiorno, capo. 174 00:12:28,017 --> 00:12:29,277 Come state? 175 00:12:29,797 --> 00:12:32,487 - Un uomo. - Quattro corone. 176 00:12:32,547 --> 00:12:36,037 Meglio muoversi. Devo andare in un posto, oggi pomeriggio. 177 00:12:37,047 --> 00:12:40,187 Una corona. Lavorate con efficienza e ve ne potrete andare. 178 00:12:40,188 --> 00:12:42,577 Due corone, due scellini e sei penny 179 00:12:42,578 --> 00:12:44,428 e me ne vado quando lo dico io. 180 00:12:59,689 --> 00:13:00,709 Jackson. 181 00:13:02,015 --> 00:13:03,095 Drake. 182 00:13:05,265 --> 00:13:06,315 Forza. 183 00:13:07,581 --> 00:13:08,691 Avete quell'aspetto. 184 00:13:09,922 --> 00:13:10,992 Quale aspetto? 185 00:13:11,853 --> 00:13:13,122 Da bulldog ingoia vespe. 186 00:13:13,123 --> 00:13:16,314 Leggete i dettagli! Susan Hart sar� impiccata? 187 00:13:21,044 --> 00:13:22,068 Quest'uomo. 188 00:13:21,169 --> 00:13:23,769 {\an8}MENTE DEL DISASTRO FINALMENTE CONDANNATA A MORTE 189 00:13:25,029 --> 00:13:26,278 S�, cos'ha? 190 00:13:26,279 --> 00:13:28,908 - In due giorni, ci dicono. - S�, so fare i conti, Drake. 191 00:13:28,909 --> 00:13:30,900 E ancora non avete pianificato una visita. 192 00:13:33,070 --> 00:13:34,350 Una visita a chi? 193 00:13:35,360 --> 00:13:36,455 A vostra moglie... 194 00:13:36,956 --> 00:13:39,600 colei che langue a Newgate da tre anni, 195 00:13:39,710 --> 00:13:41,469 colei che, presto, non sar� pi� vostra moglie 196 00:13:41,470 --> 00:13:43,841 - in virt� del fatto che sar�... - No, Drake. 197 00:13:44,642 --> 00:13:45,881 Non ho pianificato una visita. 198 00:13:51,530 --> 00:13:53,000 Niente di inaspettato. 199 00:13:53,310 --> 00:13:55,001 Lo capite, ispettore? 200 00:13:55,731 --> 00:13:57,280 Questa settimana, specialmente. 201 00:13:57,281 --> 00:13:59,417 Segretario Chamberlain... 202 00:13:59,618 --> 00:14:01,641 � una circostanza felice. 203 00:14:02,121 --> 00:14:04,962 Rilassatevi, siate felice. 204 00:14:06,652 --> 00:14:09,561 Io diventer� felice, signor Constantine, 205 00:14:09,562 --> 00:14:12,551 quando ci avrete portato ci� che vi abbiamo chiesto di portarci. 206 00:14:12,552 --> 00:14:14,636 Questo Munshi, il valletto della Regina. 207 00:14:14,682 --> 00:14:19,172 La sua influenza potrebbe essere temuta dai reali, ma non dalle mie spie, signore. 208 00:14:19,173 --> 00:14:21,702 Potrebbe essere pi� pulito di quanto voi immaginiate. 209 00:14:21,703 --> 00:14:26,012 Con questo intendete che non avete ancora trovato niente che dimostri il contrario? 210 00:14:26,013 --> 00:14:27,702 Sorvegliamo, signore. Osserviamo. 211 00:14:27,703 --> 00:14:29,504 Beh, osservate meglio. 212 00:14:30,658 --> 00:14:32,718 Lui e i suoi amici dalla faccia rotonda. 213 00:14:33,398 --> 00:14:36,019 Ci sono convinzioni radicali fra loro. 214 00:14:36,249 --> 00:14:39,969 E convinzioni radicali portano ad azioni radicali, ispettore. 215 00:14:41,329 --> 00:14:45,329 Dobbiamo far sciogliere questa Lega Patriottica Musulmana. 216 00:14:48,860 --> 00:14:50,290 E' da sinistra a destra. 217 00:14:51,230 --> 00:14:52,610 Un lavoro veloce. 218 00:14:53,790 --> 00:14:55,690 C'� poco per collocarlo. 219 00:14:56,150 --> 00:14:58,289 Ma � di origine sud asiatica. 220 00:14:59,689 --> 00:15:01,489 Beh, che occhio esperto, Drake. 221 00:15:03,059 --> 00:15:05,694 All'inizio pensavo a un lascar, marinaio... 222 00:15:06,195 --> 00:15:07,199 ma le mani... 223 00:15:07,580 --> 00:15:12,163 non ci sono calli dovuti al lavoro in mare. Le unghie sono ben tenute e intatte. 224 00:15:19,534 --> 00:15:23,864 Ci sono... dei rimasugli di terra sulla suola degli stivali. 225 00:15:26,865 --> 00:15:29,775 Ma questo non mi sembra fango di fiume... 226 00:15:29,835 --> 00:15:31,555 tantomeno del nostro fiume. 227 00:15:32,175 --> 00:15:35,265 E lo dite sulla base di quale analisi? 228 00:15:35,305 --> 00:15:36,635 Non � abbastanza nero. 229 00:15:40,625 --> 00:15:41,725 S�. 230 00:15:42,865 --> 00:15:46,025 Penso che questa analisi possa essere migliorata, comunque. 231 00:15:46,915 --> 00:15:49,115 E' una giornata calda. Mettiamolo in ghiaccio. 232 00:15:57,268 --> 00:15:58,538 Ratovski? 233 00:16:09,169 --> 00:16:12,333 Credo che il signor Ratovski possa lasciarci, no? Adesso che... 234 00:16:12,834 --> 00:16:14,410 Bloom � stato condannato? 235 00:16:15,860 --> 00:16:18,180 C'� ancora qualcosa per dar credito a un uomo simile? 236 00:16:18,990 --> 00:16:20,630 Che barbarie. 237 00:16:21,410 --> 00:16:24,971 Perch�? Perch� Isaac Bloom era un uomo di pensiero? 238 00:16:25,301 --> 00:16:27,901 La mente di un uomo non � la parte pi� oscura di tutte? 239 00:16:27,902 --> 00:16:30,039 Reid apprezzava molto quella mente. 240 00:16:32,074 --> 00:16:35,625 Mai conosciuto un uomo cos� perspicace, cos� audace a livello intellettuale. 241 00:16:35,636 --> 00:16:37,166 Parole sue. 242 00:16:37,277 --> 00:16:38,517 S�, lo so. 243 00:16:39,529 --> 00:16:43,145 Edmund Reid si � sbagliato su molte cose nel corso della sua vita qui. 244 00:17:35,863 --> 00:17:37,282 Ebbene, signor Reid? 245 00:17:37,283 --> 00:17:38,683 Com'� l'acqua? 246 00:17:38,693 --> 00:17:40,936 Corroborante, signor Ramuz, anche se � giugno. 247 00:17:41,047 --> 00:17:43,794 - Sconsiglio di fare il bagno. - Tenete, Edmund. 248 00:17:44,189 --> 00:17:45,244 Vi ringrazio. 249 00:17:46,659 --> 00:17:49,458 E, dunque, i vostri calcoli? 250 00:17:49,459 --> 00:17:54,348 La marea scorre a 10 km orari e mezzo, la corrente del fiume a 9 o poco pi�. 251 00:17:54,599 --> 00:17:58,978 Le due correnti producono quel che conosco come "erosione costiera". 252 00:17:58,979 --> 00:18:02,397 E' un processo di erosione che sposta i materiali della spiaggia, la sabbia... 253 00:18:02,408 --> 00:18:04,771 le pietre, verso la parte pi� orientale della banchina. 254 00:18:04,782 --> 00:18:07,539 - Lontano da dove sorge il complesso. - S�. 255 00:18:08,432 --> 00:18:12,593 Secondo me, rimuovere i letti di ostriche d'acqua dolce ha creato il problema. 256 00:18:12,643 --> 00:18:16,591 Forse, ma deve essere un villaggio vacanze, non un vivaio. 257 00:18:18,119 --> 00:18:20,055 Come credete si possa fermare? 258 00:18:20,845 --> 00:18:22,545 Non sono certo di saperlo, signore. 259 00:18:22,656 --> 00:18:24,781 Si tratta del mare, dopotutto. 260 00:18:31,249 --> 00:18:34,531 Edmund, spero perdonerete l'asprezza di mio padre. 261 00:18:34,669 --> 00:18:36,258 Ha investito molto. 262 00:18:36,269 --> 00:18:37,572 E' comprensibile. 263 00:18:38,779 --> 00:18:42,465 Se Hampton-on-Sea sprofonder� nel mare, avr� perso tutto. 264 00:18:46,419 --> 00:18:50,957 E, dunque, vedete, Edmund, come il vostro arrivo sia una manna... 265 00:18:51,368 --> 00:18:53,253 per la comunit� che abbiamo costruito... 266 00:18:54,454 --> 00:18:56,854 ed anche per me? 267 00:18:58,489 --> 00:18:59,919 Quando � morto Alfred, 268 00:18:59,930 --> 00:19:03,048 ho pensato che avrei dedicato la mia vita esclusivamente a Valerie. 269 00:19:03,431 --> 00:19:05,138 S�, l'amicizia... 270 00:19:05,144 --> 00:19:07,209 che hanno stretto le nostre figlie... 271 00:19:07,910 --> 00:19:09,510 � un gran piacere per tutti. 272 00:19:12,179 --> 00:19:15,488 Sar� una bella giornata, andare al Giubileo tutti e quattro insieme. 273 00:19:24,939 --> 00:19:26,768 Perch� � vestita come la regina? 274 00:19:26,769 --> 00:19:30,418 - E cosa stanno facendo, Mathilda? - Valerie, zitta e guarda. 275 00:19:32,519 --> 00:19:34,513 Sta facendo l'amore con lei, in un certo senso. 276 00:19:36,770 --> 00:19:38,340 Mathilda, il treno! 277 00:19:40,229 --> 00:19:41,840 Cristo, Val, dobbiamo correre! 278 00:19:58,867 --> 00:20:01,267 - Che c'�? - La nuova centrale di polizia. 279 00:20:02,929 --> 00:20:05,808 Quello � Samuel Drummond. Gli amici lo chiamano Drum. 280 00:20:06,309 --> 00:20:08,073 E lui � Francis Thatcher. 281 00:20:08,319 --> 00:20:10,264 Chi pensi sia pi� bello? 282 00:20:10,449 --> 00:20:11,988 - Drum. - S�. 283 00:20:12,552 --> 00:20:15,136 Vieni. Possiamo tagliare usando la nuova stazione sotterranea, 284 00:20:15,147 --> 00:20:17,154 da Whitechapel porta alla stazione Victoria. 285 00:20:33,100 --> 00:20:35,219 IL GOLEM DI WHITECHAPEL ALLA FORCA 286 00:20:40,298 --> 00:20:43,317 LA MENTE DIETRO IL DISASTRO DI LEMAN STREET FINALMENTE CONDANNATA A MORTE 287 00:20:43,528 --> 00:20:46,011 NEWGATE, PRIGIONE DI LONDRA 288 00:20:53,481 --> 00:20:54,998 Rose, ti prego... 289 00:20:55,099 --> 00:20:56,799 smetti di piangere. 290 00:21:01,889 --> 00:21:03,766 Perdonatemi, Miss Susan. 291 00:21:04,867 --> 00:21:06,067 Ma... 292 00:21:06,584 --> 00:21:07,839 � solo che... 293 00:21:09,388 --> 00:21:12,784 � diventato tutto vero, pensare che... 294 00:21:13,949 --> 00:21:16,653 - Signor Theakston? - S�, Miss S.? 295 00:21:16,656 --> 00:21:20,023 - Potete tenere Connor per qualche momento? - Certamente, Miss S. 296 00:21:24,339 --> 00:21:25,684 Dammi la mano. 297 00:21:37,915 --> 00:21:39,588 Rose, cerca di capire. 298 00:21:39,689 --> 00:21:41,326 Ho accettato il fatto... 299 00:21:41,827 --> 00:21:45,127 che la legge di questo Paese mi abbia concesso il tempo... 300 00:21:45,437 --> 00:21:47,594 di partorire e allattare mio figlio. 301 00:21:48,730 --> 00:21:50,485 Ebbene, � una benedizione. 302 00:21:51,687 --> 00:21:54,074 Ma la condanna non � mai cambiata. 303 00:21:54,889 --> 00:21:56,735 La morte che ho causato, Rose... 304 00:21:58,500 --> 00:22:00,073 deve essere ripagata. 305 00:22:03,889 --> 00:22:06,204 E, dimmi, come se la passa il capitano? 306 00:22:10,229 --> 00:22:12,018 Mi meraviglia... 307 00:22:12,819 --> 00:22:17,019 che riusciate a chiedere di lui con tanta gentilezza. Siete dolce. 308 00:22:18,871 --> 00:22:21,624 Ha ripreso gli stessi vecchi giochi di un tempo. 309 00:22:22,519 --> 00:22:25,789 Senza un pensiero al mondo per voi... 310 00:22:26,716 --> 00:22:29,559 - o suo figlio. - Suvvia, Rose. 311 00:22:31,449 --> 00:22:35,038 Lui ed io ne abbiamo passate tante. 312 00:22:37,931 --> 00:22:40,210 Non serber� rancore nel mio cuore. 313 00:22:41,317 --> 00:22:42,572 Non ora. 314 00:22:42,877 --> 00:22:44,846 E, soprattutto, non nei suoi confronti. 315 00:23:10,725 --> 00:23:13,639 Miss Susan, coloro che vi amano devono piangervi. 316 00:23:14,340 --> 00:23:15,540 Piangervi. 317 00:23:16,389 --> 00:23:18,245 Non sospetteranno nulla. 318 00:23:20,538 --> 00:23:24,153 I cuori infranti sono un prezzo irrisorio per comprare la libert�. 319 00:23:31,039 --> 00:23:34,576 Basse o medie concentrazioni di calcio e zinco nella terra 320 00:23:34,577 --> 00:23:36,377 suggerirebbero la Parkland Walk. 321 00:23:36,489 --> 00:23:40,452 In pi�, c'� del rame. Le zone nord e centrale della Parkland. 322 00:23:40,541 --> 00:23:43,320 Hyde Park, Regent's Park, Hampstead Heath, Primrose Hill. 323 00:23:43,331 --> 00:23:45,821 No, no, no. E' un raggio troppo ampio, fate di meglio. 324 00:23:45,882 --> 00:23:47,106 Con piacere. 325 00:23:47,699 --> 00:23:49,914 Comunque, c'� poco arsenico. 326 00:23:49,915 --> 00:23:51,370 Beh, che peccato. 327 00:23:51,554 --> 00:23:53,184 No, va bene cos�, Benito. 328 00:23:53,739 --> 00:23:56,607 I parchi a nord mostrerebbero un elevato tasso di arsenico. 329 00:23:56,618 --> 00:24:00,226 Perci�, potete eliminare Hampstead e Primrose dalla lista. 330 00:24:00,559 --> 00:24:01,775 Ora, guardate... 331 00:24:03,468 --> 00:24:05,172 queste sono uova di verme rosso. 332 00:24:06,709 --> 00:24:10,454 I vermi rossi sono parassiti dei cavalli, vengono espulsi con il letame. 333 00:24:10,879 --> 00:24:12,828 Marted�, in citt� c'� un corteo. 334 00:24:12,829 --> 00:24:16,275 Un corteo che coinvolge molti membri di fanteria e altrettanti di cavalleria. 335 00:24:16,304 --> 00:24:20,381 - E in quale parco si accampa la cavalleria? - Hyde Park, Lancieri del Bengala. 336 00:24:20,480 --> 00:24:21,553 Drake? 337 00:24:21,654 --> 00:24:22,754 Questo vi servir�. 338 00:24:52,130 --> 00:24:53,208 Polizia. 339 00:24:53,209 --> 00:24:54,709 Chi comanda, qui? 340 00:25:01,829 --> 00:25:04,262 Sono il Risaldar, Maggiore Al-Qadir. 341 00:25:04,273 --> 00:25:05,627 Loro sono i miei uomini. 342 00:25:06,619 --> 00:25:10,324 - E, al momento, ne manca uno, signore? - Manca? 343 00:25:10,809 --> 00:25:11,947 Un uomo. 344 00:25:12,458 --> 00:25:14,658 - manca all'appello? - Perch� lo chiedete? 345 00:25:14,669 --> 00:25:16,841 Stamane, sulla battigia di una banchina di Whitechapel, 346 00:25:16,852 --> 00:25:18,785 hanno trovato morto un uomo della vostra stirpe. 347 00:25:18,796 --> 00:25:20,972 Aveva addosso la terra di Hyde Park e cacca di cavallo. 348 00:25:21,139 --> 00:25:23,395 Sui trent'anni o poco pi�. 349 00:25:23,628 --> 00:25:24,995 S�. E... 350 00:25:26,636 --> 00:25:27,759 indossava questo. 351 00:25:36,529 --> 00:25:38,093 Buon pomeriggio, signore. 352 00:25:38,259 --> 00:25:40,956 - Buon pomeriggio, sergente. - Drum, 353 00:25:40,967 --> 00:25:44,888 informate il capitano Jackson che speriamo di identificare l'uomo del fiume. 354 00:25:45,146 --> 00:25:46,431 Immediatamente, signore. 355 00:25:50,849 --> 00:25:52,281 Maggiore Al-Qadir, 356 00:25:52,622 --> 00:25:54,558 il nostro chirurgo, il capitano Jackson. 357 00:25:54,559 --> 00:25:55,761 Capitano... 358 00:25:56,130 --> 00:25:57,330 di cosa? 359 00:25:57,341 --> 00:25:59,490 Esercito degli Stati Uniti, signore. 360 00:26:00,554 --> 00:26:01,790 Ora, Drake... 361 00:26:01,891 --> 00:26:03,791 � tutto pronto per voi e il maggiore. 362 00:26:05,950 --> 00:26:07,302 Dove andate? 363 00:26:07,381 --> 00:26:09,036 Devo andare nel posto... 364 00:26:09,737 --> 00:26:11,137 in cui dicevo di dover andare. 365 00:26:16,235 --> 00:26:18,055 Posso mostrarvelo, signore? 366 00:26:28,037 --> 00:26:30,366 Non � uno dei miei soldati. 367 00:26:34,639 --> 00:26:35,715 No! 368 00:26:35,816 --> 00:26:37,516 Non fatelo, signore! 369 00:26:43,276 --> 00:26:45,003 Lui era... 370 00:26:45,104 --> 00:26:48,304 il signor Sayid Kalim Abdul Al-Qadir, 371 00:26:48,466 --> 00:26:51,199 laureato al Balliol College di Oxford, 372 00:26:51,208 --> 00:26:54,785 legale per l'Avvocatura per l'Inghilterra e il Galles e... 373 00:26:57,957 --> 00:26:59,500 era mio figlio. 374 00:27:14,523 --> 00:27:16,162 Signor Judge, buongiorno. 375 00:27:16,163 --> 00:27:18,323 - Signor Cotter. - E' un piacere rivedervi. 376 00:27:18,334 --> 00:27:21,670 Ora, nessuno � sotto processo e avr� semplicemente la sentenza della Corte. 377 00:27:21,681 --> 00:27:24,612 E la sentenza � semplice e prevedibile, giusto? 378 00:27:24,613 --> 00:27:25,664 Giusto. 379 00:27:26,265 --> 00:27:27,365 E' una formalit�. 380 00:27:29,237 --> 00:27:32,203 Ora, signor Judge, potrebbe essere il momento adatto per... 381 00:27:29,304 --> 00:27:32,204 {\an8}ALTA CORTE DI GIUSTIZIA 382 00:27:33,390 --> 00:27:35,397 il saldo finale della parcella del mio studio. 383 00:27:36,808 --> 00:27:38,254 Ma certo, s�. 384 00:27:38,255 --> 00:27:39,455 Certamente. 385 00:27:43,033 --> 00:27:44,874 Come concordato, signor Cotter. 386 00:27:46,020 --> 00:27:48,105 Ebbene, signor Judge... 387 00:27:48,306 --> 00:27:49,506 diamo il via alle danze? 388 00:27:54,622 --> 00:27:56,697 Tutti in piedi! 389 00:28:01,948 --> 00:28:04,938 Quel che prima abbiamo visto fare da quell'uomo a quella donna... 390 00:28:05,067 --> 00:28:07,566 pensi che mio padre lo abbia gi� fatto a tua madre? 391 00:28:08,586 --> 00:28:09,732 Com'� andata, oggi? 392 00:28:10,142 --> 00:28:12,869 Tennyson e trigonometria, i miei strumenti del mestiere. 393 00:28:14,850 --> 00:28:17,123 Fuliggine. Come mai hai della fuliggine addosso? 394 00:28:17,290 --> 00:28:18,764 Non ne ho idea. 395 00:28:18,965 --> 00:28:20,965 Come potrebbe essere fuliggine? 396 00:28:21,020 --> 00:28:23,621 E' quello che ti domando, Mathilda. Come, infatti? 397 00:28:23,632 --> 00:28:24,906 Andiamo, pap�, 398 00:28:24,917 --> 00:28:28,515 � solo uno sbaffo sul colletto e tu non sei pi� un poliziotto. 399 00:28:42,634 --> 00:28:44,028 Apritela, per favore. 400 00:28:47,929 --> 00:28:50,929 SIGNOR S. K. A. AL-QADIR E SIGNOR I. HAFEEZ 401 00:28:51,660 --> 00:28:52,660 Vi ringrazio. 402 00:28:55,764 --> 00:28:57,651 Bene. Vedete di impacchettare e ordinare tutto, 403 00:28:57,662 --> 00:29:01,063 tutto il materiale del lavoro, e inviatelo al sergente Drummond. 404 00:29:09,520 --> 00:29:12,590 Suo figlio condivideva con voi i dettagli della sua vita, signore? 405 00:29:12,974 --> 00:29:14,064 Condividere? 406 00:29:15,190 --> 00:29:17,003 Dove andava, chi conosceva, 407 00:29:17,004 --> 00:29:18,304 cosa pensava? 408 00:29:19,530 --> 00:29:20,649 Tre giorni fa, 409 00:29:20,650 --> 00:29:24,650 abbiamo parlato solo per un'ora e mezza e, quella, 410 00:29:24,651 --> 00:29:29,051 � stata l'unica conversazione cui abbiamo preso parte in quasi sei anni. 411 00:29:29,710 --> 00:29:32,112 - Da quando ha lasciato l'India. - Esatto. 412 00:29:35,508 --> 00:29:38,219 - Il mio Sayid. S�. - E' lui? 413 00:29:38,230 --> 00:29:41,634 Perdonatemi, signore, ma quando avete parlato di recente, 414 00:29:41,740 --> 00:29:43,878 ha detto che forse sarebbe partito? 415 00:29:44,130 --> 00:29:46,367 - Partito? - Per tornare a casa, signore. 416 00:29:46,390 --> 00:29:49,844 Questa era casa sua, ispettore. Londra, l'Inghilterra. 417 00:29:50,100 --> 00:29:52,275 Era un gentiluomo inglese. 418 00:29:58,648 --> 00:29:59,705 Signore... 419 00:30:00,006 --> 00:30:01,506 conoscete quest'altro uomo, 420 00:30:01,507 --> 00:30:04,707 - questo signor Hafeez? - S�, con gran rammarico. 421 00:30:04,716 --> 00:30:08,545 Divenne amico di mio figlio a Pune, al Deccan College. 422 00:30:08,857 --> 00:30:13,259 - Si chiama Imran Hafeez. - Quindi non vennero insieme ad Oxford? 423 00:30:14,272 --> 00:30:15,821 No, affatto. 424 00:30:16,440 --> 00:30:20,329 E questa bassa opinione che avete nei confronti del signor Hafeez? 425 00:30:20,430 --> 00:30:23,367 E' una brutta persona, non mostra rispetto. 426 00:30:25,269 --> 00:30:26,972 Maleducato, mi capite. 427 00:30:27,720 --> 00:30:29,076 Ma certo. 428 00:30:30,618 --> 00:30:32,324 Chiedete dell'ultima volta 429 00:30:32,335 --> 00:30:35,831 in cui gli impiegati hanno parlato con Sayid Al-Qadir o con il signor Hafeez. 430 00:30:42,889 --> 00:30:45,860 Ordine! Ordine in aula! 431 00:30:46,579 --> 00:30:48,826 Ordine! Ordine! 432 00:30:48,861 --> 00:30:50,547 Ho detto, ordine! 433 00:30:55,411 --> 00:30:58,069 Avevate parlato di pura formalit�. 434 00:30:58,180 --> 00:31:01,999 Me l'avevate assicurato. Ci abbiamo messo diciotto mesi per arrivare qui, Cotter! 435 00:31:02,000 --> 00:31:04,407 Suvvia, signor Judge, erano promesse da avvocato. 436 00:31:24,183 --> 00:31:25,695 Edmund, posso? 437 00:31:27,548 --> 00:31:29,773 Non ci invitate ad entrare. 438 00:31:29,784 --> 00:31:33,176 E capisco il perch�, non sembrerebbe appropriato, 439 00:31:33,404 --> 00:31:34,404 ma... 440 00:31:34,901 --> 00:31:37,422 � un decoro adatto a questi tempi 441 00:31:37,870 --> 00:31:40,687 e c'� un futuro in cui potremmo... 442 00:31:40,698 --> 00:31:43,147 voi ed io, costruire un mondo in cui... 443 00:31:43,548 --> 00:31:46,648 non ci sar� pi� bisogno di tali considerazioni. 444 00:31:49,902 --> 00:31:51,350 Edmund? 445 00:31:54,258 --> 00:31:56,372 - E lei chi �? - La signorina Goren. 446 00:31:57,183 --> 00:31:58,232 Deborah. 447 00:31:59,408 --> 00:32:00,745 Salve, Edmund. 448 00:32:04,343 --> 00:32:05,823 Non l'avete saputo? 449 00:32:06,348 --> 00:32:08,806 Non acquisto pi� i quotidiani di Londra. 450 00:32:08,807 --> 00:32:10,695 Ovviamente, perch� dovreste? 451 00:32:12,214 --> 00:32:14,272 Mathilda, potresti andare a leggere i tuoi libri. 452 00:32:14,283 --> 00:32:15,871 Li ho gi� letti, pap�. 453 00:32:17,061 --> 00:32:19,994 Ma, se, come dici, vuoi che ti mandi ad Oxford, 454 00:32:19,995 --> 00:32:22,995 ti suggerisco di leggerli di nuovo o domattina chiamer� il signor Worthing, 455 00:32:22,996 --> 00:32:27,496 gli dir� che mia figlia sarebbe una mirabile assistente segretaria e dovrebbe imparare. 456 00:32:27,731 --> 00:32:29,407 Ora, lasciaci soli. 457 00:32:37,277 --> 00:32:39,021 Come diamine avete fatto a trovarmi? 458 00:32:39,280 --> 00:32:41,022 Non � stato troppo difficile. 459 00:32:41,170 --> 00:32:44,779 A Whitechapel ancora parlano di voi. Mi aspetto che lo faranno per sempre. 460 00:32:44,789 --> 00:32:48,243 Non esiste ancora poliziotto che meriti pi� rispetto di Edmund Reid. 461 00:32:48,520 --> 00:32:52,419 - Bennet Drake non merita rispetto? - No, certo, ma � il signor Drake che... 462 00:32:52,420 --> 00:32:56,379 Ha condotto l'indagine che ora vede Isaac Bloom prossimo all'esecuzione. 463 00:32:56,380 --> 00:32:59,731 Non � stato Isaac, non � nella sua indole! 464 00:33:01,050 --> 00:33:04,079 - E chi altri condivide questa convinzione? - Solo io. 465 00:33:05,000 --> 00:33:06,359 E, speravo... 466 00:33:07,726 --> 00:33:09,248 voi, magari. 467 00:33:11,473 --> 00:33:12,973 Quindi, avete pensato... 468 00:33:12,974 --> 00:33:14,374 che io, ora, mi sarei... 469 00:33:14,971 --> 00:33:16,371 messo in viaggio per Londra... 470 00:33:16,378 --> 00:33:18,111 a Whitechapel, per... 471 00:33:18,205 --> 00:33:22,656 mettere in discussione la cura e il rigore con cui il mio amico ha perseguito il caso? 472 00:33:23,581 --> 00:33:27,193 Signorina Goren, il vostro � un atto di fede, basato solo sulla vostra logica. 473 00:33:27,481 --> 00:33:28,696 Non lo far�. 474 00:33:28,697 --> 00:33:30,599 No, dovete essere voi a perdonarmi. 475 00:33:30,667 --> 00:33:35,419 Sono in casa vostra e vi ho irritato. Grazie a entrambi per la vostra ospitalit�. 476 00:33:37,016 --> 00:33:40,141 No, vi prego, rimanete. Restate con noi. Cenate con noi. 477 00:33:41,712 --> 00:33:43,991 Per favore, Deborah, insisto. Lo far� anche Mathilda. 478 00:33:47,742 --> 00:33:48,933 Grazie. 479 00:33:56,766 --> 00:34:00,074 Ero cos� felice quando ho saputo che vostra figlia vi era stata restituita. 480 00:34:01,109 --> 00:34:03,723 Ricordo la vostra convinzione, e... 481 00:34:04,347 --> 00:34:06,216 e vi ammiro, Edmund. Non �... 482 00:34:06,217 --> 00:34:09,292 una cosa facile, accordarle la libert� come ora riuscite a concederle. 483 00:34:11,433 --> 00:34:13,610 Non sono sicuro di capire cosa intendete, Deborah. 484 00:34:14,913 --> 00:34:17,997 Ho visto lei e la sua amica. Hanno preso il mio stesso treno a Victoria. 485 00:34:18,855 --> 00:34:20,639 Presumevo che... 486 00:34:22,067 --> 00:34:23,216 Fuliggine. 487 00:34:24,323 --> 00:34:25,905 Mathilda Reid! 488 00:34:26,847 --> 00:34:27,954 Mathilda! 489 00:34:28,625 --> 00:34:29,782 Qui, subito! 490 00:34:31,183 --> 00:34:34,602 Fuliggine, Mathilda. Fuliggine! 491 00:34:35,225 --> 00:34:36,391 A Londra... 492 00:34:36,885 --> 00:34:38,997 - dove sei stata? - A casa nostra, padre. 493 00:34:38,998 --> 00:34:40,900 Non � casa nostra, non pi�... 494 00:34:40,902 --> 00:34:43,541 Buon Dio! Hai portato con te Valerie Freeman? 495 00:34:43,578 --> 00:34:45,957 - A Whitechapel? - Era curiosa. 496 00:34:46,236 --> 00:34:49,849 - E perch� non dovrebbe? E' affascinante. - E non hai pensato, 497 00:34:49,850 --> 00:34:53,163 Mathilda, con quello che avrebbe potuto capitare a lei, a te? Tu, pi� di tutti... 498 00:34:53,306 --> 00:34:55,083 sai cosa succede a Whitechapel! 499 00:34:55,084 --> 00:34:56,550 Lo so. Non lo scorder� mai. 500 00:34:56,551 --> 00:35:00,733 E vedi, tesoro mio, quanto questo mi addolori? Ti ho portata qui. 501 00:35:00,937 --> 00:35:04,794 Ci ho portati qui cosicch�, col tempo, quei ricordi possano essere dimenticati. 502 00:35:04,795 --> 00:35:06,393 Ma ora sono pi� grande. 503 00:35:06,472 --> 00:35:07,730 Pi� adulta. 504 00:35:10,481 --> 00:35:13,556 E capisco una cosa che credo tu non riesca a comprendere, padre. 505 00:35:13,860 --> 00:35:15,342 che ormai sono cos�... 506 00:35:15,622 --> 00:35:17,253 e non posso pi� cambiare. 507 00:35:18,190 --> 00:35:22,127 Non pensi, malgrado tutto quello che hai costruito qui... 508 00:35:22,674 --> 00:35:24,433 che si possa dire lo stesso di te? 509 00:35:27,471 --> 00:35:29,892 Va' nella tua stanza, Mathilda. 510 00:35:30,373 --> 00:35:32,369 E non farai mai pi� una cosa del genere, capito? 511 00:35:34,927 --> 00:35:37,063 Mai pi�, Mathilda. 512 00:36:10,049 --> 00:36:12,772 Non ho scritto io le leggi di questo maledetto Paese, Caitlin. 513 00:36:12,773 --> 00:36:14,960 E non sono un giudice, e entrambi... 514 00:36:15,961 --> 00:36:18,598 concordano che, in assenza di un cadavere, 515 00:36:18,599 --> 00:36:21,378 devono passare 7 anni prima che possano dichiarare morto tuo padre 516 00:36:21,379 --> 00:36:24,697 e passare i suoi beni terreni all'erede superstite. 517 00:36:25,982 --> 00:36:27,316 Nostro figlio. 518 00:36:28,079 --> 00:36:30,888 Perdonami, ma non � il motivo per cui abbiamo assunto un avvocato? 519 00:36:30,889 --> 00:36:34,182 Un avvocato espone la sua arringa. Non delibera. 520 00:36:34,897 --> 00:36:36,958 E quest'uomo, Cotter... 521 00:36:37,857 --> 00:36:39,749 era il migliore che potessi trovare? 522 00:36:40,088 --> 00:36:41,304 Esatto. 523 00:36:42,445 --> 00:36:45,948 E come migliore, Matthew, intendo il pi� costoso. 524 00:36:46,738 --> 00:36:47,944 Ho pagato... 525 00:36:48,944 --> 00:36:50,526 quello che potevo permettermi. 526 00:36:52,533 --> 00:36:55,533 Sono lieta di sapere quanto valuti la mia vita... 527 00:36:56,047 --> 00:36:58,368 - e quella di nostro figlio. - Aspetta un attimo! 528 00:37:00,047 --> 00:37:03,148 Pensi che sia l� fuori a gestire una fabbrica di lingotti d'oro? Non � cos�. 529 00:37:03,469 --> 00:37:06,546 Sono il macellaio di una centrale di polizia a Whitechapel. 530 00:37:06,547 --> 00:37:09,397 Non bevo pi�, non faccio scommesse, 531 00:37:09,398 --> 00:37:13,129 e ho risparmiato ogni singolo penny per risolvere la faccenda. 532 00:37:13,130 --> 00:37:16,482 Sobrio e parsimonioso. Hai tutta la mia comprensione... 533 00:37:16,619 --> 00:37:20,439 per le privazioni che devi aver sofferto nella tua inevitabile ricerca di fallimento. 534 00:37:20,440 --> 00:37:24,920 Mi piacevano le armi e i cavalli, ricordi? Ed era prima che la sentenza venisse emessa, 535 00:37:24,921 --> 00:37:27,619 ancora prima che nascesse nostro figlio, ma sei stata tu... 536 00:37:27,957 --> 00:37:30,747 a dire che mi avrebbero permesso di allevare nostro figlio, e tu... 537 00:37:30,750 --> 00:37:32,520 hai detto che questa non era l'Arizona, 538 00:37:32,521 --> 00:37:35,126 e la fuga sarebbe stata vinta con il denaro, non con la forza. 539 00:37:35,127 --> 00:37:39,385 Voglio solo che ti comporti come un uomo che dovrebbe proteggere la sua famiglia. 540 00:37:47,916 --> 00:37:50,354 Altrimenti morir�, Matthew. 541 00:37:53,871 --> 00:37:54,908 Ti amo! 542 00:37:55,355 --> 00:37:56,745 Non posso perderti. 543 00:38:00,454 --> 00:38:01,835 Salvami, allora. 544 00:38:06,794 --> 00:38:08,041 Non c'� pi� tempo. 545 00:38:09,503 --> 00:38:10,716 Non so come fare. 546 00:38:18,786 --> 00:38:20,553 A cosa mi servi, allora? 547 00:38:20,791 --> 00:38:21,939 Guardia! 548 00:38:22,627 --> 00:38:24,840 - Mio marito deve andare. - Ti prego, tesoro. 549 00:38:24,841 --> 00:38:26,023 Fuori! 550 00:39:21,390 --> 00:39:23,526 Immagino abbiate sentito tutto, dottor Probyn. 551 00:39:28,812 --> 00:39:30,453 Tutto ci� che vi � stato promesso... 552 00:39:31,143 --> 00:39:32,750 pu� ancora essere vostro. 553 00:39:32,887 --> 00:39:33,992 Ma quando? 554 00:39:35,462 --> 00:39:39,671 - A tempo debito. - Intendete dopo che avr� facilitato 555 00:39:39,672 --> 00:39:42,486 la vostra fuga e quella di vostro figlio da queste mura. 556 00:39:44,066 --> 00:39:45,809 Sembrerebbe illogico, da parte mia, 557 00:39:45,810 --> 00:39:48,785 non pretendere il pagamento promesso mentre siete ancora... 558 00:39:49,366 --> 00:39:50,538 disponibile. 559 00:39:52,402 --> 00:39:54,060 Vorreste che vi supplicassi? 560 00:39:57,031 --> 00:39:58,220 Preferirei di no. 561 00:39:59,104 --> 00:40:03,277 Ma le persone devono essere comprate. Il nostro amico, la guardia Theakston... 562 00:40:03,774 --> 00:40:05,955 le brave persone della Lavanderia London Wall, 563 00:40:05,956 --> 00:40:08,461 che vi permetteranno di salire sul loro carro, 564 00:40:08,462 --> 00:40:11,428 da qui a due giorni. Non faranno nulla di tutto questo... 565 00:40:11,992 --> 00:40:15,118 se non potr� concedere loro un incentivo. 566 00:40:15,599 --> 00:40:16,599 Ora... 567 00:40:16,915 --> 00:40:18,749 non porter� altro che... 568 00:40:19,096 --> 00:40:21,424 tristezza, in tutti noi... 569 00:40:23,281 --> 00:40:25,945 ma non riesco a vedere come si possa fare altrimenti. 570 00:40:30,182 --> 00:40:36,713 Harry, Apples, Freddy, Edward, Edward, Zebra. Hafeez. 571 00:40:46,502 --> 00:40:49,233 Sono i giornali che abbiamo preso dall'ufficio dell'avvocato morto? 572 00:40:49,236 --> 00:40:52,563 - S�, ispettore. - Niente favola della buonanotte per voi. 573 00:40:52,792 --> 00:40:55,104 Preferisco occuparmene subito, ispettore. 574 00:40:56,728 --> 00:41:00,010 Siete voi quello istruito, sergente. Conoscete questa storia? 575 00:41:01,237 --> 00:41:03,960 S�, il primo fondatore, Abdullah Quilliam. 576 00:41:04,138 --> 00:41:07,423 Si chiamava William Henry Quilliam, figlio di un orologiaio di Liverpool. 577 00:41:07,560 --> 00:41:09,813 Cambi� nome dopo aver abbracciato il maomettismo. 578 00:41:11,024 --> 00:41:13,872 Un inglese, signore, che aderisce a una religione orientale. 579 00:41:14,135 --> 00:41:16,338 Che la promuove e ne discute. 580 00:41:20,416 --> 00:41:22,913 Guardate qui. Sayid Al-Qadir. 581 00:41:23,368 --> 00:41:26,210 Sembra che la nostra vittima non fosse solo un abbonato, 582 00:41:26,211 --> 00:41:27,810 ma anche un collaboratore. 583 00:41:27,830 --> 00:41:29,219 Avete ragione, signore. 584 00:41:29,817 --> 00:41:32,674 "Il sole dell'Islam ora sorge a Ovest." 585 00:41:43,059 --> 00:41:44,298 Come sono stati, Rose? 586 00:41:44,669 --> 00:41:47,065 - Di chi parli? - I tuoi spettatori... 587 00:41:47,420 --> 00:41:48,591 il pubblico. 588 00:41:52,334 --> 00:41:53,590 Come al solito. 589 00:41:59,421 --> 00:42:00,628 Grazie. 590 00:42:03,672 --> 00:42:06,079 Quel povero ragazzo che abbiamo trovato sulla sponda ovest. 591 00:42:06,926 --> 00:42:08,777 Era proprio una testa calda. 592 00:42:09,635 --> 00:42:13,675 Noi inglesi, dice, siamo "lupi di mare che vivono predando gli altri popoli". 593 00:42:15,783 --> 00:42:17,020 Un'opinione cos�... 594 00:42:17,401 --> 00:42:19,460 avr� fatto vedere i sorci verdi al padre. 595 00:42:21,200 --> 00:42:23,159 Perch� la cosa ti preoccupa, Bennet? 596 00:42:23,909 --> 00:42:25,307 E' una persona onesta... 597 00:42:25,770 --> 00:42:26,933 un Lanciere del Bengala. 598 00:42:27,523 --> 00:42:30,749 Indossa i gradi con un orgoglio che potrebbe sembrare immodestia, ma... 599 00:42:31,825 --> 00:42:33,307 mi ci sono affezionato. 600 00:42:35,054 --> 00:42:37,358 Non ha mai visto il Paese di cui � servitore. 601 00:42:37,603 --> 00:42:39,899 Viene qui per rendere onore alla sua Regina... 602 00:42:40,178 --> 00:42:43,119 e scopre che la capitale gli ha portato via il figlio. 603 00:42:45,050 --> 00:42:46,749 Riesci a vedere il suo dolore... 604 00:42:47,508 --> 00:42:48,754 e ti commuove. 605 00:42:50,971 --> 00:42:52,703 Il lutto di un padre. 606 00:42:53,730 --> 00:42:56,755 - Rose... - Mi � permesso avere dei rimorsi... 607 00:42:56,922 --> 00:42:59,011 - Bennet? - Non ho detto questo. 608 00:42:59,131 --> 00:43:02,803 Ma, talvolta, ti comporti come se io te lo facessi pesare. 609 00:43:02,804 --> 00:43:04,385 E perch� non dovresti? 610 00:43:05,337 --> 00:43:08,397 Non ti ho dato quello che � nel tuo diritto. 611 00:43:08,398 --> 00:43:11,010 Mi dai te stessa, Rose. Mi dai il tuo amore. 612 00:43:11,011 --> 00:43:12,412 - E' tutto quello che... - Non... 613 00:43:13,044 --> 00:43:14,176 dirlo. 614 00:43:15,350 --> 00:43:16,924 Non � abbastanza. 615 00:43:18,369 --> 00:43:19,541 Non � cos�. 616 00:43:21,833 --> 00:43:24,598 Puoi negarlo, ma tutto il mondo lo sa, Bennet. 617 00:43:25,809 --> 00:43:29,260 Osservano il capo della polizia, e dicono tra loro: "Insomma... 618 00:43:30,093 --> 00:43:32,053 se � disposto a prendere... 619 00:43:32,785 --> 00:43:35,208 - una sgualdrina per moglie..." - Oh, per Dio... 620 00:43:35,209 --> 00:43:38,972 "Avrebbe dovuto sapere che niente potr� mai crescere... 621 00:43:39,737 --> 00:43:42,387 in quel vecchio buco arido che ha tra le gambe!" 622 00:43:42,388 --> 00:43:43,527 Smettila! 623 00:43:43,528 --> 00:43:45,161 - Ma... - Non voglio sentire! 624 00:43:50,530 --> 00:43:54,546 Amore mio, questi non sono i pensieri delle altre persone, ma solo i tuoi. 625 00:43:54,547 --> 00:43:56,641 E allora perch�, Bennet? 626 00:43:57,155 --> 00:43:59,845 Perch� non riusciamo ad avere un bambino? 627 00:44:59,357 --> 00:45:02,046 Chi credeva, a parte voi, Edmund, che Mathilda fosse ancora viva? 628 00:45:02,803 --> 00:45:06,470 Chi teneva a voi, io, il signor Drake, pensavamo tutti fosse una vaga speranza. 629 00:45:06,471 --> 00:45:08,797 Una speranza erronea, che vi arrecava solo dolore. 630 00:45:08,951 --> 00:45:11,212 Eppure, ne avevate la certezza. Lo sapevate. 631 00:45:13,697 --> 00:45:15,598 Isaac non � colpevole. 632 00:45:15,961 --> 00:45:19,565 Lo so, come voi sapevate che vostra figlia era viva. Non � stato lui. 633 00:45:20,607 --> 00:45:23,497 E pensate, Edmund, a cos'altro potrebbe significare. 634 00:45:23,651 --> 00:45:27,224 Il vero assassino � ancora libero di vagare per le strade che erano casa vostra. 635 00:45:30,260 --> 00:45:33,612 Ho paura abbiate perso l'ultimo treno, signorina Goren. 636 00:45:33,883 --> 00:45:35,649 Prepareremo una stanza per voi. 637 00:46:02,891 --> 00:46:04,904 Credo che la signora sia partita prima dell'alba. 638 00:46:04,937 --> 00:46:06,369 Per� ti ha lasciato un biglietto. 639 00:46:06,824 --> 00:46:08,558 Che immagino tu abbia letto. 640 00:46:09,474 --> 00:46:11,575 - Cosa dice? - Non riesco a capirlo. 641 00:46:11,576 --> 00:46:12,835 Contiene solo una frase. 642 00:46:15,999 --> 00:46:18,445 E' un frammento di un verso preso dal Talmud. 643 00:46:19,496 --> 00:46:22,604 - Gli insegnamenti che Dio ha dato a Mos�. - Cos� pare. 644 00:46:23,513 --> 00:46:24,793 Come continua? 645 00:46:25,039 --> 00:46:26,553 "Chiunque salvi una vita... 646 00:46:26,554 --> 00:46:29,054 {\an8}CHIUNQUE SALVI UNA VITA 647 00:46:27,018 --> 00:46:28,692 avr� salvato il mondo intero." 648 00:46:33,962 --> 00:46:35,268 Ispettore Drake... 649 00:46:35,941 --> 00:46:38,523 avete richiesto una caccia all'uomo, per un certo Hafeez. 650 00:46:38,524 --> 00:46:41,651 E' cos�. Dev'essere interrogato in un'indagine per omicidio. 651 00:46:41,652 --> 00:46:43,729 Lasciate perdere, ispettore. Venite con me. 652 00:46:44,000 --> 00:46:45,250 S�, signore. 653 00:46:58,710 --> 00:47:00,544 Questo � l'ispettore Constantine. 654 00:47:01,964 --> 00:47:04,115 La nostra adorata Divisione Speciale. 655 00:47:04,312 --> 00:47:05,425 Conoscete quest'uomo. 656 00:47:05,545 --> 00:47:06,934 Andiamo, signor Drake. 657 00:47:07,230 --> 00:47:09,475 Di sicuro non � una sorpresa, per voi. 658 00:47:09,981 --> 00:47:12,950 Non � una sorpresa per me che, dopotutto, siate finito in questa topaia, 659 00:47:12,951 --> 00:47:16,570 che diate nuovamente asilo ai dissidenti e agli schifosi radicali. 660 00:47:16,833 --> 00:47:19,254 - Cos'� questa storia? - Quest'uomo, Hafeez... 661 00:47:19,407 --> 00:47:20,923 � un sorvegliato. 662 00:47:23,089 --> 00:47:25,789 Non darei molta importanza a quel che dice quest'uomo. 663 00:47:25,790 --> 00:47:28,277 Questa vostra nobilt� d'animo, Drake... 664 00:47:28,691 --> 00:47:29,904 sono confuso. 665 00:47:30,477 --> 00:47:33,206 Sembra improbabile che, di colpo, la ragione compaia 666 00:47:33,207 --> 00:47:34,704 in quella zucca che vi ritrovate. 667 00:47:34,705 --> 00:47:36,212 - Chi credete... - Sergente, no. 668 00:47:36,213 --> 00:47:40,362 Francis Thatcher, madre deceduta, padre rimasto invalido su una chiatta per il carbone. 669 00:47:40,851 --> 00:47:42,719 Una sorella. Lily... 670 00:47:43,560 --> 00:47:46,526 2 accuse di adescamento prima che compisse 18 anni. 671 00:47:47,367 --> 00:47:50,233 Siete l'unico che lavora in quella famiglia, ora. 672 00:47:50,277 --> 00:47:51,724 Non � cos�, sergente? 673 00:47:54,210 --> 00:47:55,625 Sergente Drummond... 674 00:47:56,642 --> 00:47:59,064 un uomo adulto, che vive ancora con la madre. 675 00:48:00,139 --> 00:48:02,225 I colleghi vi deridono a riguardo? 676 00:48:04,760 --> 00:48:06,175 Vice capo... 677 00:48:07,159 --> 00:48:11,173 non vogliate insultare ulteriormente la mia intelligenza, suggerisco che noi si vada. 678 00:48:13,247 --> 00:48:16,255 L'ispettore Drake si unir� a noi, signor Constantine. 679 00:48:18,203 --> 00:48:19,375 Insisto. 680 00:48:22,900 --> 00:48:24,390 Come preferite, signore. 681 00:48:25,391 --> 00:48:27,979 Ma dovrete ascoltare cos'ha da dire Hafeez. 682 00:48:52,487 --> 00:48:54,540 La Lega Patriottica Musulmana. 683 00:48:54,541 --> 00:48:58,027 Per lo pi� � un'istituzione che giura lealt� alla propria Regina. 684 00:48:58,508 --> 00:49:00,493 Ci sono fazioni, signori... 685 00:49:00,730 --> 00:49:05,256 gruppi che non concepiscono tale lealt� come favorevole agli uomini della loro fede. 686 00:49:10,685 --> 00:49:12,988 Non vi avevo promesso di portarvi notizie, maggiore? 687 00:49:13,570 --> 00:49:16,175 Ci� nonostante, non avevo promesso di aspettarmele 688 00:49:16,182 --> 00:49:20,821 e l'uomo che parla alle masse non � mai una persona difficile da trovare. 689 00:49:23,658 --> 00:49:25,819 Imran Hafeez prender� la parola. 690 00:49:32,690 --> 00:49:33,719 Fratelli... 691 00:49:35,449 --> 00:49:37,978 ora siamo sotto attacco, ovunque. 692 00:49:39,131 --> 00:49:41,543 E sebbene la nostra Imperatrice, la Regina... 693 00:49:41,689 --> 00:49:45,418 convochi i suoi sottoposti dalle terre pi� lontane del suo dominio... 694 00:49:45,999 --> 00:49:48,194 la stampa nazionale di Sua Maest�, 695 00:49:48,384 --> 00:49:54,064 senza tregua n� contegno, attacca e oltraggia il Sultano ottomano e il suo Califfato. 696 00:49:54,807 --> 00:49:57,127 E' per questo che siamo obbligati a reagire. 697 00:49:57,128 --> 00:49:59,183 Noi, uomini servi di Allah... 698 00:49:59,736 --> 00:50:03,422 privilegiati dalla possibilit� di conseguire un'educazione britannica... 699 00:50:03,737 --> 00:50:07,390 abbiamo il dovere di illuminare il percorso di tutti i nostri fratelli 700 00:50:07,391 --> 00:50:09,659 che non hanno avuto la nostra stessa fortuna. 701 00:50:10,304 --> 00:50:11,471 Un percorso... 702 00:50:11,718 --> 00:50:15,097 che ci distanzia sempre pi� da questa Regina di un Impero 703 00:50:15,098 --> 00:50:19,322 la cui egemonia verr�, a breve, osannata in questa citt�. 704 00:50:19,323 --> 00:50:23,044 Un percorso che ci distanzier� da lei, ma che ci porter�, se Allah vuole, verso una... 705 00:50:23,665 --> 00:50:25,846 guida pi� autentica e giusta. 706 00:50:26,552 --> 00:50:27,552 Egli... 707 00:50:28,118 --> 00:50:30,146 Abdul Hamid Secondo. 708 00:50:31,147 --> 00:50:32,685 Il Sublime Khan. 709 00:50:33,150 --> 00:50:35,111 Califfo di tutto l'Islam. 710 00:50:35,112 --> 00:50:36,432 - Giusto! - Bravo! 711 00:50:40,535 --> 00:50:42,497 Come osano criticare in questo modo 712 00:50:42,498 --> 00:50:45,113 il Paese che li ha cresciuti e accuditi! 713 00:50:45,475 --> 00:50:46,475 Ebbene... 714 00:50:47,064 --> 00:50:50,235 che siano i cittadini del Paese che tanto criticano a rimettere in riga 715 00:50:50,236 --> 00:50:51,946 queste brutte facce! 716 00:51:11,701 --> 00:51:12,701 Con permesso. 717 00:51:15,012 --> 00:51:16,012 Scusatemi. 718 00:51:25,688 --> 00:51:27,092 Da questa parte, Angel! 719 00:51:40,968 --> 00:51:43,263 Il piccolo sporco avvocato dalle guance paffute. 720 00:51:43,984 --> 00:51:47,227 Vorresti insegnare agli onesti cittadini inglesi come devono lavorare... 721 00:51:47,769 --> 00:51:49,397 e come devono vivere? 722 00:52:06,259 --> 00:52:09,016 Imran, resta dietro di me, figlio infedele che non sei altro! 723 00:52:09,017 --> 00:52:12,019 Vi nascondete dietro un soldatino di latta che combatte al posto vostro? 724 00:52:12,020 --> 00:52:13,060 Il mio nome 725 00:52:13,061 --> 00:52:15,075 � Maggiore di Cavalleria Haroun Al-Qadir, un Risaldar. 726 00:52:15,076 --> 00:52:17,863 Ho viaggiato fino a Londra per rendere tributo alla mia Regina. 727 00:52:17,864 --> 00:52:21,648 - E la mia Regina � anche la vostra Regina. - Eppure, nessun scaricatore di porto bianco 728 00:52:21,649 --> 00:52:23,775 � stato invitato a marciare in suo onore. 729 00:52:23,776 --> 00:52:25,939 Nessuno! Ormai siamo dimenticati e maledetti! 730 00:52:31,399 --> 00:52:32,682 Maggiore Al-Qadir. 731 00:52:33,476 --> 00:52:36,009 Non provare a dirmi che non hai alcuna colpa in questo! 732 00:52:36,010 --> 00:52:37,112 Seguimi! 733 00:52:40,753 --> 00:52:42,094 Signor Drake, signore. 734 00:52:42,855 --> 00:52:45,879 Sono pi� che convinto che vogliate interrogare quest'uomo, signor Drake. 735 00:52:49,243 --> 00:52:50,641 Pune, India. 736 00:52:50,977 --> 00:52:53,868 Il vice governatore di tale Stato fu assassinato 737 00:52:53,869 --> 00:52:56,649 ad un ricevimento in occasione del Giubileo da quest'uomo: 738 00:52:56,650 --> 00:52:58,196 Javad Akran. 739 00:52:58,537 --> 00:53:00,525 Egli, esattamente come il signor Hafeez, 740 00:53:00,526 --> 00:53:02,787 e come la vostra vittima, Sayid Al-Qadir, 741 00:53:02,788 --> 00:53:05,642 � anch'esso un dottore del Deccan College. 742 00:53:06,345 --> 00:53:07,364 Hafeez... 743 00:53:07,923 --> 00:53:10,594 sapreste dirci chi � questo gentiluomo? 744 00:53:10,595 --> 00:53:12,248 Quello voltato di spalle. 745 00:53:13,635 --> 00:53:16,162 Quello, signor Dove, � Abdul Karim. 746 00:53:17,503 --> 00:53:19,213 - Il Munshi. - In persona. 747 00:53:19,428 --> 00:53:21,918 Il braccio destro mulatto della Regina Vittoria. 748 00:53:21,919 --> 00:53:25,867 Un gradito ospite di un'assemblea dei vertici della Lega Patriottica Musulmana. 749 00:53:25,868 --> 00:53:30,051 Eppure, si intrattiene in una piacevole conversazione con il signor Imran Hafeez. 750 00:53:30,052 --> 00:53:31,771 Non altri che il vostro sospettato. 751 00:53:32,075 --> 00:53:34,719 Questo rapporto di sorveglianza numero 3691 752 00:53:34,720 --> 00:53:38,186 risale a venerd� 18 giugno 1897. Quel giorno, signor Drake, 753 00:53:38,187 --> 00:53:41,536 per chi ha difficolt� a far di conto, � il venerd� appena passato. 754 00:53:41,537 --> 00:53:45,947 "Il soggetto, Hafeez Imran, � stato avvistato mentre gesticolava con particolare agitazione 755 00:53:45,948 --> 00:53:48,764 con un tale Al-Qadir Sayid." La vostra vittima. 756 00:53:48,765 --> 00:53:51,818 "I due gentiluomini si sono spintonati e picchiati." 757 00:53:53,751 --> 00:53:56,322 Questo stesso gentiluomo, poi riaffiora con la gola tagliata 758 00:53:56,323 --> 00:53:58,173 sulle banchine di Whitechapel. 759 00:53:58,593 --> 00:54:01,898 E tutto questo, a solo pochi giorni dal pi� importante atto di mecenatismo 760 00:54:01,899 --> 00:54:04,160 che il nostro glorioso Impero abbia mai patrocinato. 761 00:54:04,735 --> 00:54:08,499 Tutto questo, signor Dove, mi rende inquieto e mi incuriosisce non di poco. 762 00:54:08,500 --> 00:54:10,605 Quindi, sar� mia intenzione interrogare 763 00:54:10,606 --> 00:54:13,377 il signor Hafeez per soddisfare questa mia curiosit�. 764 00:54:13,388 --> 00:54:15,688 E con quale autorit�, signor Constantine? 765 00:54:15,689 --> 00:54:17,695 Con la mia, signor Drake. 766 00:54:17,889 --> 00:54:20,052 Sulla base dell'inviolabilit� del Regno. 767 00:54:20,053 --> 00:54:21,569 Perdonatemi, signor Dove... 768 00:54:21,783 --> 00:54:22,816 ma queste... 769 00:54:22,817 --> 00:54:24,288 spie... 770 00:54:24,289 --> 00:54:27,430 passano la loro vita a immaginare delle minacce l� dove non ve ne sono. 771 00:54:27,431 --> 00:54:30,169 Ma ci� che abbiamo tra le mani, nella camera mortuaria, 772 00:54:30,170 --> 00:54:31,602 � sicuramente pi� reale 773 00:54:31,603 --> 00:54:34,797 di queste fantasie su indiani squilibrati pronti a colpire la nostra Regina. 774 00:54:34,798 --> 00:54:36,218 Sono certo, signor Dove, 775 00:54:36,219 --> 00:54:39,243 che riusciate a capire quali debbano essere le nostre priorit�. 776 00:54:40,862 --> 00:54:43,970 Il signor Hafeez verr� affidato in custodia all'ispettore Drake. 777 00:54:47,575 --> 00:54:49,308 E se chiedessi a un suo superiore? 778 00:54:50,386 --> 00:54:52,061 Qui non ho superiori in grado. 779 00:55:00,474 --> 00:55:02,599 Non pensate che sia finita qui. 780 00:55:57,852 --> 00:55:59,527 Margate, Chatham 781 00:55:59,761 --> 00:56:02,405 e poi dritti alla stazione Victoria di Londra, signore e signori. 782 00:56:50,996 --> 00:56:53,512 Roy, ma quella non � tua figlia Kay? 783 00:57:01,018 --> 00:57:02,808 Dio Santissimo, no... 784 00:57:25,149 --> 00:57:27,914 Non che l'abbia fatto per riguardo verso di voi, signor Hafeez, 785 00:57:27,915 --> 00:57:30,383 ma dovreste essere pi� che grato nei miei confronti. 786 00:57:39,017 --> 00:57:41,395 Volete che vi mostri il cadavere del vostro amico? 787 00:57:41,577 --> 00:57:43,873 Una visione del genere non si dimentica facilmente. 788 00:57:43,874 --> 00:57:46,229 A meno che non siate stato proprio voi ad accoltellarlo. 789 00:57:47,136 --> 00:57:49,892 Che poi, � esattamente quello che penso al momento. 790 00:57:53,219 --> 00:57:54,658 Negate di essere colpevole? 791 00:57:54,897 --> 00:57:57,619 E se negassi, sarebbe per voi plausibile, ispettore? 792 00:58:00,055 --> 00:58:01,458 Mettetemi alla prova. 793 00:58:15,663 --> 00:58:18,298 Ogni sera ripuliscono tutto. 794 00:58:18,810 --> 00:58:21,071 Dicono che non sia consentito. 795 00:58:21,727 --> 00:58:24,242 Ma ormai ho gi� subito di tutto e non ho pi� paura. 796 00:58:25,443 --> 00:58:26,958 E poi, conosco l'immagine... 797 00:58:26,959 --> 00:58:28,021 a memoria. 798 00:58:28,781 --> 00:58:31,035 Ogni giorno la riscrivo. Giorno dopo giorno. 799 00:58:34,464 --> 00:58:37,770 Tempo fa, mi diceste che la matematica � il linguaggio dell'universo. 800 00:58:38,645 --> 00:58:40,432 Ora, mi sembra che cerchiate... 801 00:58:41,704 --> 00:58:43,331 la matematica nel linguaggio. 802 00:58:43,712 --> 00:58:45,249 Nel vostro linguaggio. L'ebraico. 803 00:58:45,900 --> 00:58:48,449 - Nel vostro sistema di scrittura. - Il mio � il vero credo. 804 00:58:51,705 --> 00:58:55,202 Il nostro linguaggio � il vero linguaggio perch� � pura e semplice matematica. 805 00:58:56,654 --> 00:58:57,769 Potete dimostrarlo? 806 00:58:58,624 --> 00:58:59,645 Certamente. 807 00:59:02,083 --> 00:59:03,083 Questa... 808 00:59:03,831 --> 00:59:04,904 � "aleph". 809 00:59:05,297 --> 00:59:07,343 Sarebbe la vostra lettera "A". Questa... 810 00:59:07,344 --> 00:59:09,073 � "bet", la vostra lettera "B". 811 00:59:09,465 --> 00:59:12,120 Tradotto in numeri: "aleph" � uno, "bet" � uguale a due. 812 00:59:12,331 --> 00:59:15,087 La parola ebraica per "padre" � "av". 813 00:59:15,667 --> 00:59:18,005 Scritta "aleph" e "bet". 814 00:59:18,006 --> 00:59:19,820 Uno pi� due uguale tre. Mi capite? 815 00:59:19,821 --> 00:59:21,644 E ora, guardate qui. 816 00:59:21,645 --> 00:59:22,664 Questa... 817 00:59:22,811 --> 00:59:23,902 � la Torah. 818 00:59:24,342 --> 00:59:27,247 Consegnata a Mos� da Dio in persona. 819 00:59:27,248 --> 00:59:28,679 Non vi � alcun dubbio... 820 00:59:28,680 --> 00:59:30,127 che sia una sequenza... 821 00:59:30,128 --> 00:59:31,154 matematica. 822 00:59:32,706 --> 00:59:35,102 Il giardino dell'Eden: "kedem". 823 00:59:36,378 --> 00:59:38,126 Se sommiamo i numeri delle lettere... 824 00:59:39,456 --> 00:59:43,623 otteniamo esattamente 144. 825 00:59:44,439 --> 00:59:46,793 "Etz Chaim". 826 00:59:47,458 --> 00:59:49,344 L'albero della vita. 827 00:59:50,849 --> 00:59:52,222 La cui somma �... 828 00:59:55,248 --> 00:59:58,086 233. 829 00:59:58,087 --> 01:00:00,276 144 e 233. 830 01:00:00,277 --> 01:00:02,556 Dividendo la somma pi� alta con quella pi� piccola... 831 01:00:03,231 --> 01:00:04,710 Si ottiene 1 virgola... 832 01:00:05,827 --> 01:00:07,166 circa 1,6. 833 01:00:07,300 --> 01:00:08,300 Esatto. 834 01:00:08,600 --> 01:00:11,279 In altre parole, si avvicina al valore... 835 01:00:12,538 --> 01:00:13,735 Della sezione aurea. 836 01:00:13,736 --> 01:00:16,305 La struttura intrinseca dello stesso universo. 837 01:00:17,112 --> 01:00:19,015 I segreti dell'universo... 838 01:00:20,424 --> 01:00:21,934 sono impressi in codice, qui. 839 01:00:28,020 --> 01:00:31,417 Mi perdoni, signor Bloom, ma la vostra teoria � cambiata. 840 01:00:32,690 --> 01:00:35,378 Nell'universo, l'entropia tende sempre ad aumentare. 841 01:00:35,745 --> 01:00:37,555 Ogni cosa, dal sistema pi� semplice... 842 01:00:37,556 --> 01:00:40,188 all'intero universo, tende sempre... 843 01:00:40,536 --> 01:00:42,463 irrimediabilmente, dall'ordine... 844 01:00:42,464 --> 01:00:43,793 al caos. 845 01:00:43,794 --> 01:00:45,127 Queste sono le parole... 846 01:00:45,421 --> 01:00:46,757 che mi rivolgeste. 847 01:00:47,004 --> 01:00:48,981 Ma ora, sembra quasi che... 848 01:00:49,453 --> 01:00:52,499 non cerchiate pi� la natura intrinseca entropica, ma... 849 01:00:52,500 --> 01:00:55,516 un ordine divino che, fino a poco tempo fa, rifiutavate. 850 01:00:58,716 --> 01:00:59,842 Effettivamente... 851 01:01:00,253 --> 01:01:03,258 non sono pi� lo stesso uomo che ero. 852 01:01:05,323 --> 01:01:06,407 Il vostro nome? 853 01:01:08,256 --> 01:01:09,256 Reid. 854 01:01:10,954 --> 01:01:12,199 Ispettore Reid. 855 01:01:12,866 --> 01:01:13,973 O almeno, lo ero. 856 01:01:20,089 --> 01:01:22,514 Sapete per quale motivo siete qui, signor Bloom? 857 01:01:23,897 --> 01:01:26,552 Sapete qual � il crimine per cui siete stato condannato? 858 01:01:28,414 --> 01:01:30,906 La colpa che vi hanno attribuito? 859 01:01:33,462 --> 01:01:36,304 Sapete quale sar� il vostro destino in questo posto? 860 01:01:40,126 --> 01:01:41,126 Io... 861 01:01:41,421 --> 01:01:42,720 spero che voi... 862 01:01:43,289 --> 01:01:46,081 ritornerete qui a discutere con me. 863 01:01:47,099 --> 01:01:51,000 Qui, � molto raro trovare qualcuno con cui poter condividere... 864 01:01:51,736 --> 01:01:52,785 il mio lavoro. 865 01:01:54,798 --> 01:01:55,871 Torner�. 866 01:01:58,867 --> 01:02:00,581 E, magari, potrei sottoporvi... 867 01:02:00,996 --> 01:02:02,462 un mio personale enigma. 868 01:02:27,853 --> 01:02:30,588 Oggi non riuscite pi� a distogliere il vostro sguardo, Miss Susan. 869 01:02:31,647 --> 01:02:33,691 E' una visuale che m'intrattiene. 870 01:02:33,944 --> 01:02:34,944 Senza dubbio. 871 01:02:35,282 --> 01:02:37,315 Deve essere molto arduo pensare... 872 01:02:39,151 --> 01:02:41,622 o meglio, sapere che non sentirete pi� 873 01:02:41,623 --> 01:02:44,290 la sensazione del cielo infinito sopra la vostra testa. 874 01:02:44,291 --> 01:02:46,348 Ve ne compiacete, dottore? 875 01:02:46,349 --> 01:02:47,349 No. 876 01:02:52,263 --> 01:02:53,536 Magari, un poco. 877 01:02:55,102 --> 01:02:59,852 Magari, effettivamente, mi sento rincuorato che le 55 anime perse per mano vostra 878 01:02:59,853 --> 01:03:01,390 abbiano finalmente giustizia. 879 01:03:02,681 --> 01:03:06,882 Onestamente, era qualcosa che mi affliggeva. Non posso negarlo. 880 01:03:07,364 --> 01:03:11,283 Sono lieta che siate riuscito a rimuovere tale afflizione dalla vostra coscienza. 881 01:03:11,957 --> 01:03:13,162 Mi domando... 882 01:03:13,968 --> 01:03:17,059 se, per sdebitarvi, riuscirete a pregare per la mia anima... 883 01:03:17,426 --> 01:03:20,606 quando, accanto al mio freddo corpo, confermerete la mia dipartita. 884 01:03:20,929 --> 01:03:22,253 Ma certo. 885 01:03:23,626 --> 01:03:26,610 Magari, mi recher� anche a quel cimitero per plebei.. 886 01:03:27,268 --> 01:03:30,854 per offrire le mie condoglianze a vostro marito mentre far� il possibile 887 01:03:30,855 --> 01:03:32,435 per consolare vostro figlio. 888 01:03:51,077 --> 01:03:52,463 Maledizione, no! 889 01:04:33,207 --> 01:04:37,110 Per quanto ho capito, direi che siate pronto a compiere un'azione deplorevole. 890 01:04:40,401 --> 01:04:42,963 Non mandate notizie. Non rispondete ai messaggi. 891 01:04:42,964 --> 01:04:45,475 - Non mi avete inviato missive. - Non parlo di me. 892 01:04:47,631 --> 01:04:50,656 E' ormai un po' di tempo che fa la parte del soldato afflitto. 893 01:04:51,366 --> 01:04:52,829 Ma, come dite... 894 01:04:52,830 --> 01:04:55,713 non sono mai stato una persona incline alla nostalgia. 895 01:04:55,714 --> 01:04:58,311 Quindi, se volete scusarmi, Reid, devo occuparmi di una faccenda. 896 01:04:58,312 --> 01:05:00,977 - Se vi accompagno, solleverete obiezioni? - Certamente. 897 01:05:00,978 --> 01:05:02,580 Dunque, denunciatemi. 898 01:05:05,988 --> 01:05:09,339 Vi � salutare l'aria di mare. Siete ritornato il solito plutocrate pasciuto. 899 01:05:09,340 --> 01:05:11,319 Avete abbellito la vostra barba con dell'argento? 900 01:05:11,320 --> 01:05:14,139 E' solo grigia. Se fosse argento, avrei almeno una pensione. 901 01:05:15,353 --> 01:05:16,970 - Visita di cortesia? - No. 902 01:05:16,971 --> 01:05:18,894 Ebbene, chiarite le vostre intenzioni. 903 01:05:18,895 --> 01:05:21,440 Potr� anche essere piena estate, ma le giornate sono brevi. 904 01:05:21,750 --> 01:05:23,086 Isaac Bloom. 905 01:05:27,074 --> 01:05:29,190 - Condannato all'impiccagione. - Per mano vostra. 906 01:05:29,191 --> 01:05:31,558 - Non mia, di certo. - Avete condotto voi l'autopsia. 907 01:05:31,559 --> 01:05:35,023 - Avete messo voi insieme le prove forensi. - Questo non lo nego. 908 01:05:36,874 --> 01:05:38,837 Ma perch� siete cos� interessato, Reid? 909 01:05:39,364 --> 01:05:41,126 Vi manca cos� tanto il vostro lavoro? 910 01:05:42,233 --> 01:05:43,976 - Ripago un debito. - A chi? 911 01:05:43,977 --> 01:05:46,013 - Non � importante. - E chi lo stabilisce? 912 01:05:47,398 --> 01:05:49,722 - Era un mio amico. - Lo stesso si pu� dire di Drake. 913 01:05:50,538 --> 01:05:53,019 Non vi vedo crucciato a riguardo del suo benessere. 914 01:05:53,020 --> 01:05:55,049 Bennet Drake non sta per incontrare il boia. 915 01:05:55,146 --> 01:05:59,051 Nondimeno, se dovesse trovarvi a curiosare usando il vostro sospettoso ingegno 916 01:05:59,052 --> 01:06:01,558 per mettere in dubbio la sua condotta professionale... 917 01:06:03,245 --> 01:06:05,371 Nei vostri confronti, non c'� uomo pi� leale di lui, 918 01:06:05,372 --> 01:06:08,038 ma, tenendo conto delle circostanze, persino lui potrebbe reagire. 919 01:06:08,039 --> 01:06:10,828 - Ed � per questo che vi chiedo... - Come, prego? 920 01:06:11,461 --> 01:06:13,659 Siete voi a pagare il mio salario? No. E' lui a farlo. 921 01:06:15,346 --> 01:06:16,881 Ed � meschino che voi supponiate 922 01:06:16,882 --> 01:06:20,525 che abbia dell'infedelt� radicata in me a tal punto da spingermi 923 01:06:20,526 --> 01:06:22,904 a tradire Drake per una semplice ramanzina. 924 01:06:23,751 --> 01:06:27,519 Uomo che si pensava avesse deciso di passare il suo tempo con gente pi� aristocratica. 925 01:06:27,520 --> 01:06:29,680 No, Reid. Perch� non vi trovate qualcun altro? 926 01:06:29,904 --> 01:06:31,470 Se mi seguite, vi sparo. 927 01:06:59,261 --> 01:07:02,222 Siete un tipo furtivo, americano. 928 01:07:03,042 --> 01:07:06,396 Ad onor del vero, non tollero le persone furtive. 929 01:07:13,450 --> 01:07:15,136 Questa, suppongo, dovrebbe essere 930 01:07:15,137 --> 01:07:18,459 la zanna di elefante rubata dagli uffici della dogana. 931 01:07:19,486 --> 01:07:21,201 Non "rubata" ma "messa in salvo". 932 01:07:21,202 --> 01:07:23,332 Sapete, in quel luogo, distruggono ogni cosa... 933 01:07:23,869 --> 01:07:25,551 se non viene pagato il dazio. 934 01:07:25,562 --> 01:07:29,213 E perch� un onesto responsabile del molo non dovrebbe trarre profitto da tale bottino? 935 01:07:29,214 --> 01:07:30,369 Parole sante. 936 01:07:32,964 --> 01:07:35,137 Perch� state derubando la Regina, Abel. 937 01:07:35,679 --> 01:07:37,498 Parlate in nome di quella santa donna? 938 01:07:37,499 --> 01:07:38,574 Occasionalmente. 939 01:07:38,575 --> 01:07:40,239 E quale fazione supportate? 940 01:07:40,540 --> 01:07:41,540 I conservatori. 941 01:07:44,232 --> 01:07:47,070 Sono il chirurgo dell'ispettore Drake. Lavoro a Leman Street. 942 01:07:47,332 --> 01:07:50,093 Vorreste minacciarmi con queste belle parole... 943 01:07:50,419 --> 01:07:52,228 capitano Jackson? 944 01:07:53,352 --> 01:07:55,773 Perch� non riesco a concepire ci� che vi spinge... 945 01:07:56,062 --> 01:08:00,327 dato che mi dovete una piccola fortuna per il viaggio fino a New York City 946 01:08:00,347 --> 01:08:03,422 che ho organizzato, con non poca riservatezza, per voi, 947 01:08:03,423 --> 01:08:05,243 vostra moglie e vostro figlio. 948 01:08:07,127 --> 01:08:09,146 Ero sicuro voi foste venuto a saldare i conti. 949 01:08:09,147 --> 01:08:11,430 Ma il vostro atteggiamento suggerisce tutt'altro. 950 01:08:11,559 --> 01:08:13,972 Avete, quindi, deciso di rinunciare al vostro alloggio? 951 01:08:15,603 --> 01:08:16,682 Spero di no. 952 01:08:19,190 --> 01:08:20,317 Giusto... 953 01:08:23,965 --> 01:08:25,474 Dio Santo, Abel, cos'� questa roba? 954 01:08:25,712 --> 01:08:26,783 Curcuma. 955 01:08:27,345 --> 01:08:29,094 La si pu� spolverare sulle cipolle, 956 01:08:29,095 --> 01:08:31,588 sulla pancetta a cubetti o nel brodo caldo. 957 01:08:31,589 --> 01:08:32,701 Una leccornia. 958 01:08:34,057 --> 01:08:35,479 L'unica pecca... 959 01:08:36,469 --> 01:08:38,055 � che macchia. 960 01:08:42,463 --> 01:08:44,850 Ma non � il momento di parlare delle mie capacit� culinarie. 961 01:08:45,046 --> 01:08:47,570 E' il momento che voi saldiate il conto. 962 01:08:47,738 --> 01:08:48,799 Ebbene... 963 01:08:50,328 --> 01:08:51,407 non posso pagare. 964 01:08:53,211 --> 01:08:55,430 Ma io ho tenuto fede alla mia parte dell'accordo. 965 01:08:55,431 --> 01:08:58,457 - Ragion per cui, voi dovete fare lo stesso. - Tuttavia, pensavo... 966 01:08:59,106 --> 01:09:02,051 di saldare il mio conto con qualcosa di pi� pregiato del vile denaro. 967 01:09:03,015 --> 01:09:05,405 Finch� non potr� restituirvi quelle cento sovrane. 968 01:09:11,710 --> 01:09:13,416 Allora fatemi la vostra offerta. 969 01:09:15,346 --> 01:09:16,368 Informazioni. 970 01:09:18,795 --> 01:09:20,856 Per esempio, potrei essere in grado di avvertirvi 971 01:09:20,857 --> 01:09:25,181 quando le divise di Leman Street verranno alla ricerca di un corno d'elefante... 972 01:09:25,925 --> 01:09:27,211 o cimeli simili. 973 01:09:27,212 --> 01:09:30,360 Perci�, i termini della nostra transazione cambieranno. 974 01:09:30,361 --> 01:09:33,415 Beh, dovremo rinegoziare i termini. 975 01:09:34,741 --> 01:09:37,056 E quali sarebbero, capitano? 976 01:09:38,728 --> 01:09:41,621 {\an8}"LA MEZZALUNA", SETTIMANALE DELL'ISLAM IN INGHILTERRA 977 01:09:39,967 --> 01:09:41,611 Voi, signor Drake... 978 01:09:41,621 --> 01:09:44,881 credete che i sospetti di quell'uomo siano fondati? 979 01:09:47,325 --> 01:09:48,844 Costui, Constantine... 980 01:09:49,823 --> 01:09:51,939 so per certo non essere un brav'uomo, signore. 981 01:09:52,962 --> 01:09:55,626 E quasi ogni suo ragionamento � influenzato dalla malvagit�. 982 01:09:55,960 --> 01:09:57,218 Ma questo... 983 01:09:57,696 --> 01:09:59,308 ci� che mio figlio... 984 01:10:01,475 --> 01:10:03,641 ci� che Sayid ha scritto... 985 01:10:03,670 --> 01:10:07,229 non sono solamente pensieri malvagi, lui li ha stilati per iscritto. 986 01:10:07,252 --> 01:10:08,835 Li ha proclamati. 987 01:10:08,836 --> 01:10:10,556 Maggiore, noi sappiamo senza dubbio 988 01:10:10,557 --> 01:10:13,923 quale sia la differenza tra pensare qualcosa e metterla in pratica. 989 01:10:14,479 --> 01:10:17,835 Sono le azioni che rendono reali le questioni, non le idee. 990 01:10:17,836 --> 01:10:18,858 Eppure... 991 01:10:18,938 --> 01:10:23,202 non credo che quelle idee possano aver avuto origine senza l'influenza di Imran Hafeez. 992 01:10:23,499 --> 01:10:25,669 E quindi, di conseguenza, anche la sua morte. 993 01:10:25,670 --> 01:10:29,577 Ma il signor Hafeez � un intellettuale, non un uomo d'azione. 994 01:10:30,463 --> 01:10:31,994 Questo Constantine... 995 01:10:32,328 --> 01:10:33,748 ha intenzione di torturarlo. 996 01:10:33,749 --> 01:10:34,783 Capite? 997 01:10:35,924 --> 01:10:38,178 Le idee non meritano una punizione tale... 998 01:10:38,523 --> 01:10:39,745 a mio avviso. 999 01:10:42,963 --> 01:10:44,743 Non parler� con me, maggiore. 1000 01:10:46,841 --> 01:10:48,821 Ma credo che, con voi, potrebbe. 1001 01:11:45,546 --> 01:11:49,009 {\an8}VIETATO L'ACCESSO ORDINE DELL'ISPETTORE BENNET DRAKE 1002 01:12:43,049 --> 01:12:44,070 Cristo... 1003 01:13:01,982 --> 01:13:03,688 E' gentile da parte tua, Rose... 1004 01:13:03,897 --> 01:13:06,076 essere venuta cos� prontamente. 1005 01:13:06,835 --> 01:13:08,578 Certamente, Susan. 1006 01:13:09,945 --> 01:13:11,663 Voi rimarrete per sempre... 1007 01:13:11,972 --> 01:13:12,994 mia amica. 1008 01:13:13,210 --> 01:13:15,089 Allora sono molto fortunata... 1009 01:13:15,560 --> 01:13:17,216 come lo � mio figlio. 1010 01:13:18,248 --> 01:13:20,262 Non so sotto quale incantesimo io fossi finora, 1011 01:13:20,263 --> 01:13:22,838 per aver ignorato la questione cos� a lungo... 1012 01:13:23,462 --> 01:13:25,292 ma, ora, sono lucida, Rose. 1013 01:13:25,753 --> 01:13:27,397 E realizzo con orrore... 1014 01:13:28,447 --> 01:13:29,804 Quale orrore, Susan? 1015 01:13:31,026 --> 01:13:33,355 Cosa ne sar� del mio bambino? 1016 01:13:36,056 --> 01:13:39,304 Rose, non credo che suo padre riesca ad occuparsi di lui... 1017 01:13:40,069 --> 01:13:41,539 ed il pensiero... 1018 01:13:42,084 --> 01:13:45,244 che ci� possa accadere non allevia la mia paura. 1019 01:13:46,192 --> 01:13:49,315 Non ritengo egli sia in grado di farlo. 1020 01:13:51,744 --> 01:13:52,902 Allora, Rose... 1021 01:13:53,845 --> 01:13:56,710 quale sar� il suo destino, se non l'orfanotrofio? 1022 01:14:00,889 --> 01:14:01,899 Beh... 1023 01:14:02,357 --> 01:14:03,603 avrei in mente... 1024 01:14:04,732 --> 01:14:05,853 una casa... 1025 01:14:06,535 --> 01:14:07,743 per lui. 1026 01:14:08,516 --> 01:14:09,538 Davvero? 1027 01:14:13,066 --> 01:14:14,113 La nostra. 1028 01:14:15,129 --> 01:14:16,138 La vostra? 1029 01:14:18,792 --> 01:14:20,622 Gli vorr� molto bene... 1030 01:14:21,080 --> 01:14:23,172 dal profondo del cuore, Susan. 1031 01:14:24,276 --> 01:14:26,790 Gli vorr� bene perch� � lui, ma... 1032 01:14:28,108 --> 01:14:31,269 anche perch� � parte di voi. 1033 01:14:32,524 --> 01:14:34,640 E gli ricorder� sempre... 1034 01:14:35,459 --> 01:14:37,140 la verit� su di voi... 1035 01:14:38,911 --> 01:14:39,933 amica mia... 1036 01:14:43,306 --> 01:14:46,356 Nessuna donna al mondo potr� mai essere considerata al pari vostro. 1037 01:14:50,059 --> 01:14:52,785 La donna che mi considera essere il signor Drake, Rose. 1038 01:14:53,891 --> 01:14:54,900 No. 1039 01:14:55,519 --> 01:14:59,513 Bennet Drake si comporter� come io gli ordiner� di comportarsi. 1040 01:15:01,699 --> 01:15:03,355 Abbiate fiducia in me! 1041 01:15:56,292 --> 01:15:58,420 - Signora Drake. - Salve, Drum. 1042 01:15:58,738 --> 01:15:59,748 E' qui? 1043 01:16:01,019 --> 01:16:02,028 S�. 1044 01:16:03,164 --> 01:16:04,173 Rose. 1045 01:16:18,983 --> 01:16:20,514 Ges� Cristo... 1046 01:16:20,515 --> 01:16:22,277 a cosa serve questo macchinario 1047 01:16:22,278 --> 01:16:24,259 - se non pu� nemmeno... - Va tutto bene, vero? 1048 01:16:25,616 --> 01:16:27,520 Bennet, devo confessarti un segreto. 1049 01:16:28,010 --> 01:16:29,331 Okay, questo vale la pena. 1050 01:16:35,832 --> 01:16:36,854 Ebbene? 1051 01:16:38,616 --> 01:16:40,521 E' meglio se ti liberi dal peso, Rose. 1052 01:16:41,190 --> 01:16:42,536 Una volta a settimana... 1053 01:16:42,993 --> 01:16:44,412 a volte due... 1054 01:16:45,691 --> 01:16:48,242 ti ho mentito dicendoti dov'ero stata. 1055 01:16:50,860 --> 01:16:52,653 A Newgate, Bennet... 1056 01:16:53,036 --> 01:16:55,321 nella cella di Miss Susan. 1057 01:16:55,748 --> 01:16:57,818 - Cos'hai fatto, Rose? - Bennet... 1058 01:16:58,352 --> 01:17:00,030 ora non farti prendere dalla rabbia. 1059 01:17:00,031 --> 01:17:02,680 Prima di tutto, non ti sto dicendo che ho avuto degli amanti. 1060 01:17:02,915 --> 01:17:05,442 E poi, non ho nemmeno iniziato a spiegarti tutto. 1061 01:17:06,314 --> 01:17:07,983 Vorremmo avere un figlio... 1062 01:17:08,179 --> 01:17:09,194 io e te. 1063 01:17:10,455 --> 01:17:12,546 - S�, � vero, ma... - No... Bennet! 1064 01:17:13,459 --> 01:17:16,440 Sei tu quello che ha fretta, quindi, pi� velocemente mi spiego e tu accetti, 1065 01:17:16,441 --> 01:17:20,116 - pi� velocemente tornerai ai tuoi doveri. - Allora dimmi cosa sto accettando. 1066 01:17:20,117 --> 01:17:22,035 Ci sto provando, Bennet! 1067 01:17:26,859 --> 01:17:28,340 Potremmo avere... 1068 01:17:29,147 --> 01:17:30,334 un maschietto... 1069 01:17:31,213 --> 01:17:32,620 che � gi� tra noi... 1070 01:17:34,273 --> 01:17:37,986 a cui noi possiamo dare la famiglia di cui ha disperato bisogno, 1071 01:17:38,005 --> 01:17:39,139 e proteggerlo... 1072 01:17:40,678 --> 01:17:41,899 un bambino che... 1073 01:17:46,865 --> 01:17:48,223 Intendi il suo bambino? 1074 01:17:49,920 --> 01:17:50,929 E' lei... 1075 01:17:51,611 --> 01:17:53,180 che ce lo chiede. 1076 01:17:58,376 --> 01:17:59,646 E come lo ha chiamato? 1077 01:18:01,413 --> 01:18:02,435 Connor... 1078 01:18:04,899 --> 01:18:05,908 Judge. 1079 01:18:07,236 --> 01:18:09,986 Questo bambino, Connor, ha un padre, Rose. 1080 01:18:09,987 --> 01:18:11,643 Che non potr� fare nulla per lui. 1081 01:18:12,841 --> 01:18:14,634 Nulla se non... 1082 01:18:14,781 --> 01:18:16,987 insegnargli giocare d'azzardo fino alle sei del mattino, 1083 01:18:16,988 --> 01:18:18,677 o scolarsi una bottiglia di rum dal... 1084 01:18:18,750 --> 01:18:22,716 didietro di una ballerina, ma non come comportarsi da uomo... 1085 01:18:22,717 --> 01:18:25,243 non un uomo come te, Bennet. 1086 01:18:26,380 --> 01:18:30,349 Non mi sembra di ricordare che ti lamentassi quando il didietro era il tuo, cara. 1087 01:18:32,732 --> 01:18:34,724 Viscido come sempre. 1088 01:18:35,773 --> 01:18:36,782 No... 1089 01:18:38,471 --> 01:18:41,801 Non permetter� che mi giudichiate... 1090 01:18:42,227 --> 01:18:43,572 voi, specialmente. 1091 01:18:43,781 --> 01:18:46,022 Loro sono l�, capitano Jackson... 1092 01:18:46,057 --> 01:18:48,148 vostra moglie, vostro figlio... 1093 01:18:48,744 --> 01:18:52,439 e lei, come ben sapete, � prossima alla fine, ma voi non andate a farle visita. 1094 01:18:53,134 --> 01:18:54,678 Non vi importa di loro. 1095 01:18:55,783 --> 01:18:56,954 Di vostro figlio... 1096 01:18:57,443 --> 01:18:59,018 il vostro sangue! 1097 01:18:59,965 --> 01:19:00,975 Hai finito? 1098 01:19:05,234 --> 01:19:07,313 Il vostro uomo, di sotto... 1099 01:19:07,647 --> 01:19:09,713 ha delle macchie sulla ferita. 1100 01:19:09,714 --> 01:19:11,367 All'inizio credevo fossero solamente... 1101 01:19:11,368 --> 01:19:14,844 contusioni, pertanto decolorazione, ma tutti questi indiani... 1102 01:19:15,202 --> 01:19:17,132 sono state causate da contatto con la curcuma. 1103 01:19:18,486 --> 01:19:20,246 Una spezia in polvere. Quindi, � mia opinione 1104 01:19:20,247 --> 01:19:22,976 si trovasse sul polsino o il risvolto della manica mentre... 1105 01:19:22,977 --> 01:19:24,434 veniva scagliata la coltellata. 1106 01:19:30,751 --> 01:19:32,008 - Bennet. - Rose... 1107 01:19:32,009 --> 01:19:34,769 come ti ho detto, il bambino ha un padre. 1108 01:19:35,151 --> 01:19:36,484 Quando la madre se ne sar�... 1109 01:19:36,917 --> 01:19:37,920 andata... 1110 01:19:38,012 --> 01:19:40,205 la decisione spetter� a Jackson. 1111 01:19:40,365 --> 01:19:41,375 Giusto? 1112 01:19:44,108 --> 01:19:45,118 Prenditelo. 1113 01:20:09,788 --> 01:20:12,316 Quest'odio verso il mio Impero e la Regina, 1114 01:20:12,317 --> 01:20:14,057 erano le reali convinzioni di mio figlio? 1115 01:20:14,058 --> 01:20:15,963 Lo erano, maggiore Al-Qadir. 1116 01:20:16,881 --> 01:20:19,408 Non posso credere che le abbia sviluppate senza il tuo aiuto. 1117 01:20:20,783 --> 01:20:23,421 E quali convinzioni ha sviluppato grazie a voi? 1118 01:20:24,601 --> 01:20:26,244 Io sono suo padre. 1119 01:20:26,466 --> 01:20:29,366 - E' un termine astratto, signore. - Sei uno sfacciato! 1120 01:20:30,101 --> 01:20:31,508 Lo siete sempre stato. 1121 01:20:33,729 --> 01:20:37,512 Mi ricordo la prima volta che mia madre gli chiese di mangiare con noi. 1122 01:20:38,397 --> 01:20:40,688 Disse che non mangiava con le mani. 1123 01:20:40,872 --> 01:20:42,677 Mia madre gli chiese perch�. 1124 01:20:42,778 --> 01:20:45,205 Rispose: "Perch� cos� dice mio padre". 1125 01:20:45,364 --> 01:20:46,796 Mia madre gli chiese... 1126 01:20:47,143 --> 01:20:49,155 dove fosse suo padre. 1127 01:20:49,636 --> 01:20:51,019 Sayid rispose... 1128 01:20:51,464 --> 01:20:54,065 che stava marciando in guerra verso Kandahar. 1129 01:20:54,551 --> 01:20:55,647 Lei gli chiese... 1130 01:20:56,043 --> 01:20:59,303 "Chi governer� l'Afghanistan, quindi?" 1131 01:20:59,931 --> 01:21:00,940 Lui rispose... 1132 01:21:01,821 --> 01:21:03,775 "L'Imperatrice Vittoria". 1133 01:21:08,187 --> 01:21:09,404 Allora noi... 1134 01:21:09,405 --> 01:21:13,525 gli mostrammo come mangiare con le mani mentre voi eravate in guerra. 1135 01:21:17,052 --> 01:21:19,914 Se credete che un'altra persona sia nel torto... 1136 01:21:20,497 --> 01:21:21,717 cos'� peggio? 1137 01:21:23,032 --> 01:21:25,410 Persuadere quella persona con la violenza... 1138 01:21:26,042 --> 01:21:27,486 o con gli ideali? 1139 01:21:28,871 --> 01:21:31,472 E se gli ideali portano gli uomini alla violenza... 1140 01:21:31,824 --> 01:21:33,331 se questi... 1141 01:21:33,590 --> 01:21:36,925 ideali di Sayid convincessero altri a... 1142 01:21:42,458 --> 01:21:44,761 Perch� non vuoi parlare? 1143 01:21:46,183 --> 01:21:48,722 Non gli eri affezionato? 1144 01:21:50,631 --> 01:21:51,715 Come un fratello. 1145 01:21:52,553 --> 01:21:54,160 E i fratelli litigano. 1146 01:22:00,488 --> 01:22:02,032 Ti stanno spiando, Imran. 1147 01:22:02,267 --> 01:22:06,373 Da uomini che, nonostante servano la mia stessa Regina... 1148 01:22:06,880 --> 01:22:08,797 non hanno alcun onore. 1149 01:22:10,876 --> 01:22:13,265 Perch� hai litigato con Sayid? 1150 01:22:19,375 --> 01:22:21,342 Non so chi abbia ucciso vostro figlio... 1151 01:22:22,695 --> 01:22:25,085 ma s�, abbiamo litigato. 1152 01:22:26,233 --> 01:22:27,677 Ed � successo perch�... 1153 01:22:30,382 --> 01:22:31,491 aveva rubato. 1154 01:22:33,170 --> 01:22:34,751 Vostro figlio era un ladro. 1155 01:22:43,605 --> 01:22:45,336 Salve, Nora, scusatemi... 1156 01:22:45,341 --> 01:22:47,590 - per l'orario. - No, no, nessun disturbo, Edmund. 1157 01:22:47,692 --> 01:22:51,759 Valerie sta passando la serata con il nonno. E poi, io e Mathilda ci siamo divertite. 1158 01:23:00,561 --> 01:23:01,893 Fuliggine, pap�? 1159 01:23:07,800 --> 01:23:10,600 Mathilda mi ha assicurato che non c'� stato nessun... 1160 01:23:11,811 --> 01:23:15,891 che la signora ha alloggiato qui e non c'� stata alcuna sconvenienza. 1161 01:23:17,724 --> 01:23:19,119 Ma, Edmund, voi siete... 1162 01:23:20,024 --> 01:23:22,261 diverso da ogni uomo che abbia mai conosciuto. 1163 01:23:24,772 --> 01:23:27,345 La vostra gentilezza verso quella povera creatura, la vostra... 1164 01:23:27,779 --> 01:23:31,108 rinuncia a rinnegare la vita che avete trascorso in quel luogo, 1165 01:23:31,109 --> 01:23:33,623 cos� terribile e abietto... 1166 01:23:35,108 --> 01:23:36,615 Certamente, questa... 1167 01:23:36,879 --> 01:23:41,370 io e voi, ora, le nostre ragazze, certamente questa � la vostra ricompensa... 1168 01:23:42,424 --> 01:23:43,433 la... 1169 01:23:43,991 --> 01:23:46,656 tanto agognata guarigione delle vostre ferite. 1170 01:23:55,494 --> 01:23:56,802 Caro Edmund, io... 1171 01:23:57,173 --> 01:23:59,877 so che mi considerate una donna perbene, e... 1172 01:23:59,987 --> 01:24:02,028 e voi siete un gentiluomo, ma... 1173 01:24:02,625 --> 01:24:05,562 so che cosa significa provare desiderio. 1174 01:24:05,905 --> 01:24:06,927 Caro... 1175 01:24:07,534 --> 01:24:10,297 - Provate anche voi lo stesso? - S�. 1176 01:24:12,470 --> 01:24:14,867 Allora sono vostra, lo sapete! 1177 01:24:19,579 --> 01:24:21,235 - Ma, qui? - Qui. 1178 01:24:54,084 --> 01:24:55,752 Guardami, amore mio! 1179 01:24:58,936 --> 01:25:00,692 Guardami, amore mio. 1180 01:25:05,079 --> 01:25:06,739 Perch� non vuoi guardarmi? 1181 01:25:35,284 --> 01:25:37,835 Erano zakat, signor Drake... 1182 01:25:37,958 --> 01:25:38,979 elemosine. 1183 01:25:39,294 --> 01:25:41,559 Ed erano quasi 200 sterline... 1184 01:25:41,582 --> 01:25:44,376 per i marinai mercantili indiani del porto. 1185 01:25:44,402 --> 01:25:45,955 - I marinai? - Sissignore. 1186 01:25:45,956 --> 01:25:47,426 I fondi erano stati raccolti... 1187 01:25:47,473 --> 01:25:50,199 per essere distribuiti tra gli uomini... 1188 01:25:50,222 --> 01:25:52,808 senza possibilit� di unirsi ad un equipaggio, per... 1189 01:25:53,751 --> 01:25:55,224 aiutarli nelle loro necessit�. 1190 01:25:57,245 --> 01:25:58,252 E... 1191 01:26:00,443 --> 01:26:02,882 il mio Sayid li ha rubati. 1192 01:26:06,783 --> 01:26:09,542 Ha rubato il denaro destinato ai marinai, per cui loro l'hanno ucciso. 1193 01:26:09,543 --> 01:26:11,076 No, guardate qui... 1194 01:26:11,549 --> 01:26:13,864 una proposta di emendamento alla legge sulla marina mercantile. 1195 01:26:13,879 --> 01:26:17,973 Stilata dal signor R. Ahmad e dal signor S.K.A. Al-Qadir. 1196 01:26:18,543 --> 01:26:21,837 "Per fornire un'assistenza legale pi� solida e estesa in questo Paese 1197 01:26:21,838 --> 01:26:25,143 alla situazione dei marinai mercantili originari delle colonie del Sud-est asiatico." 1198 01:26:25,585 --> 01:26:28,758 Egli, con la collaborazione del signor Hafeez, lottava per i marinai. 1199 01:26:28,792 --> 01:26:31,017 Questa era una pietra miliare della sua carriera forense! 1200 01:26:31,018 --> 01:26:33,582 Perch� li avrebbe derubati, e perch� l'avrebbero ucciso? 1201 01:26:34,722 --> 01:26:37,187 Scusatemi, ispettore, c'� un comma in particolare 1202 01:26:37,188 --> 01:26:40,647 che permette ai lavoratori di trovare un altro impiego finch� rimangono qui. 1203 01:26:41,004 --> 01:26:43,120 Questo � un movente rilevante. 1204 01:26:43,217 --> 01:26:45,317 Al porto non ci sono molte alternative. 1205 01:26:45,559 --> 01:26:48,322 E il signor Sayid faceva pressione perch� fossero estese ulteriormente, 1206 01:26:48,323 --> 01:26:51,297 per ospitare persone di razze e fedi diverse. 1207 01:26:51,735 --> 01:26:53,748 Stivatori, scaricatori, lampionari. 1208 01:26:53,749 --> 01:26:55,944 E tutti avrebbero potuto entrare in contatto con la curcuma. 1209 01:26:55,945 --> 01:26:59,547 E per quanto riguarda quelle 200 sterline, signore? 1210 01:27:00,179 --> 01:27:01,462 Lo sa Dio. 1211 01:27:01,857 --> 01:27:03,016 Signor Drummond... 1212 01:27:03,499 --> 01:27:07,301 entro domattina trovatemi ogni carico di spezie proveniente dall'Asia meridionale 1213 01:27:07,302 --> 01:27:10,792 che sia stato scaricato tra St. Catherine's e l'Isle of Dogs. 1214 01:27:10,858 --> 01:27:13,697 Sergente Thatcher, le baracche per gli equipaggi stranieri... 1215 01:27:13,698 --> 01:27:16,042 - sulla West India Dock. - La casa degli stranieri, signore? 1216 01:27:16,043 --> 01:27:18,445 S�, e andremo a fargli visita. 1217 01:27:18,812 --> 01:27:21,732 Scopriremo cosa sanno quei marinai del ladro, Potter Chowdey. 1218 01:27:21,733 --> 01:27:24,023 Ispettore Drake, signore, se posso. 1219 01:27:24,946 --> 01:27:28,373 Il sergente Thatcher ha molte qualit�, ma... 1220 01:27:28,789 --> 01:27:31,714 non credo che una di queste sia parlare l'urdu. 1221 01:27:33,348 --> 01:27:35,512 Drum, galletto sbruffone. 1222 01:27:36,397 --> 01:27:38,193 Vuoi che ti rompa quel tuo bel nasino? 1223 01:27:38,194 --> 01:27:41,081 Basta, sergente, siamo dalla stessa parte. 1224 01:27:42,926 --> 01:27:45,203 Maggiore, potreste considerare... 1225 01:27:46,240 --> 01:27:48,997 Ordini dall'alto, ispettore Drake. 1226 01:27:49,842 --> 01:27:52,081 Dal Ministro delle Colonie, Chamberlain in persona... 1227 01:27:52,623 --> 01:27:54,652 dovete consegnare a me il detenuto. 1228 01:28:10,865 --> 01:28:12,720 Non avrei voluto che andasse cos�. 1229 01:28:23,556 --> 01:28:28,226 Se venissi a sapere che quest'uomo � stato ferito o percosso in qualsiasi modo... 1230 01:28:29,206 --> 01:28:32,255 ne parler� col vostro ministro Chamberlain, signore. 1231 01:28:34,499 --> 01:28:37,212 E voi credete che a lui importi qualcosa, vero? 1232 01:28:37,226 --> 01:28:39,902 Lui � il Ministro delle Colonie, e voi provenite dalle colonie. 1233 01:28:40,997 --> 01:28:43,921 Voi, per lui, non siete altro che un cavallo da circo ammaestrato. 1234 01:28:44,847 --> 01:28:46,341 Fareste meglio a capirlo. 1235 01:28:47,617 --> 01:28:49,322 Ora ve lo spiego, maggiore. 1236 01:28:50,576 --> 01:28:52,114 Vi fanno indossare... 1237 01:28:52,181 --> 01:28:53,342 questo... 1238 01:28:53,343 --> 01:28:54,372 abito... 1239 01:28:54,373 --> 01:28:56,964 facendo crescere a dismisura il vostro ego, 1240 01:28:56,965 --> 01:28:59,094 il cui unico scopo � il seguente... 1241 01:28:59,690 --> 01:29:01,284 che noi, qui, in questo Paese 1242 01:29:01,285 --> 01:29:04,588 possiamo prosciugare lentamente il vostro Paese... 1243 01:29:05,053 --> 01:29:07,970 mentre siete concentrati a sfilare in nostro onore. 1244 01:29:10,210 --> 01:29:11,293 Adesso... 1245 01:29:13,491 --> 01:29:15,554 prender� questo piccolo... 1246 01:29:16,168 --> 01:29:17,801 insorto... 1247 01:29:18,270 --> 01:29:19,950 e lo metter� in prigione. 1248 01:29:23,120 --> 01:29:24,342 Signor Drake. 1249 01:29:24,926 --> 01:29:26,653 Non c'� nulla da fare. 1250 01:29:27,488 --> 01:29:29,565 Potrebbe esserci, invece. 1251 01:29:29,566 --> 01:29:31,101 Dimostreremo... 1252 01:29:31,287 --> 01:29:34,951 al nostro Reparto Speciale che stanno accusando la persona sbagliata. 1253 01:29:36,026 --> 01:29:38,770 Signor Drummond, quei gruppi di lavoratori della banchina. 1254 01:29:38,771 --> 01:29:41,058 Al telegrafo. Sergente Thatcher. 1255 01:29:41,198 --> 01:29:42,943 Maggiore Al-Qadir, signore. 1256 01:29:43,777 --> 01:29:45,337 Venite con me, per cortesia. 1257 01:30:44,384 --> 01:30:46,410 I carichi di spezie, vice capo. 1258 01:30:46,527 --> 01:30:48,063 Provenivano dal sud dell'India. 1259 01:30:48,064 --> 01:30:51,744 Ce ne sono stati 5 negli ultimi 15 giorni ed ecco i nomi di chi comanda i lavoratori. 1260 01:30:52,761 --> 01:30:55,182 Uno dei nomi mi dice qualcosa, signore. 1261 01:30:56,142 --> 01:30:57,680 Quale sarebbe, sergente? 1262 01:30:58,873 --> 01:30:59,927 Teague. 1263 01:31:00,245 --> 01:31:01,928 E' un delegato sindacale. 1264 01:31:02,667 --> 01:31:04,277 Attendete un attimo, signore. 1265 01:31:09,141 --> 01:31:10,341 CROWLEY 1266 01:31:11,238 --> 01:31:12,438 CROKER 1267 01:31:15,229 --> 01:31:16,386 Sua figlia! 1268 01:31:16,474 --> 01:31:17,635 Kay Teague. 1269 01:31:17,915 --> 01:31:20,337 Si � gettata dai cancelli della banchina a Western, stamane. 1270 01:31:20,338 --> 01:31:23,129 - Che bella coincidenza, signor Drummond. - Non � vero, signore? 1271 01:31:23,628 --> 01:31:25,973 - Comunicate la notizia all'ispettore Drake. - S�, signore. 1272 01:31:25,974 --> 01:31:28,759 Rassicuratelo che sar� io stesso ad investigare su questa faccenda. 1273 01:31:28,760 --> 01:31:30,281 Ottimo, vice capo. 1274 01:31:36,355 --> 01:31:38,109 Dice che lui... 1275 01:31:38,110 --> 01:31:41,028 e altri uomini qui conoscevano il mio Sayid. 1276 01:31:41,029 --> 01:31:43,046 Ma l'unica cosa che avevano percepito... 1277 01:31:43,047 --> 01:31:44,376 era la sua solidariet�. 1278 01:31:44,426 --> 01:31:46,605 Il suo amore per la sua gente. 1279 01:31:52,419 --> 01:31:56,022 Se quest'uomo ha rubato, l'ha fatto con il cuore colmo d'amore... 1280 01:31:56,269 --> 01:31:59,051 e soltanto per dare ai pi� bisognosi. 1281 01:31:59,936 --> 01:32:02,552 E vi ha lasciato qualche indicazione... 1282 01:32:02,553 --> 01:32:04,664 su chi potrebbero essere i bisognosi? 1283 01:32:20,737 --> 01:32:22,175 Si credeva che Sayid... 1284 01:32:22,560 --> 01:32:23,685 avesse un'amante. 1285 01:32:23,902 --> 01:32:24,969 Qui. 1286 01:32:25,303 --> 01:32:26,528 Che incontrava qui. 1287 01:32:27,686 --> 01:32:28,870 Dice... 1288 01:32:30,204 --> 01:32:32,612 dice che � una donna bianca. 1289 01:32:34,870 --> 01:32:36,516 La figlia di Roy Teague? 1290 01:32:39,161 --> 01:32:40,694 Abbiamo un testimone. 1291 01:32:40,695 --> 01:32:43,133 Dice che c'� una donna bianca che ha avuto rapporti intimi 1292 01:32:43,134 --> 01:32:44,859 con il figlio del maggiore Al-Qadir. 1293 01:32:46,704 --> 01:32:47,985 Chiaro, sergente. 1294 01:32:48,049 --> 01:32:49,804 Ringraziate per me il signor Dove. 1295 01:32:52,630 --> 01:32:54,611 Dobbiamo prendere parte ad una veglia. 1296 01:33:14,793 --> 01:33:16,167 Roy Teague � qui? 1297 01:33:16,168 --> 01:33:19,107 No, signore. Non riusciva a sopportarne la vista ed � corso via. 1298 01:34:40,520 --> 01:34:42,260 Quali problemi vi portano qui, 1299 01:34:42,261 --> 01:34:43,905 giovane signor Dove? 1300 01:34:43,906 --> 01:34:46,804 Ho un problema che ha messo le sue radici da queste parti. 1301 01:34:46,805 --> 01:34:48,723 Mi sorprende. 1302 01:34:50,918 --> 01:34:54,458 Si tratta di quell'uomo indiano trasportato sulla riva, quindi? 1303 01:34:54,854 --> 01:34:56,253 Le salde opinioni... 1304 01:34:56,423 --> 01:34:58,035 di questi indiani... 1305 01:34:58,166 --> 01:35:00,187 su questo Paese, sulla sua sovrana... 1306 01:35:00,745 --> 01:35:03,327 su costei che, fra poco, passer� non molto lontano da qui. 1307 01:35:06,091 --> 01:35:07,984 Prima, le mie erano solo opinioni, Abel. 1308 01:35:08,444 --> 01:35:10,726 Aveva rubato anche duecento sterline. 1309 01:35:10,727 --> 01:35:12,079 Duecento sterline? 1310 01:35:13,053 --> 01:35:15,704 I vostri capi temono sia in atto una congiura, vero? 1311 01:35:15,705 --> 01:35:17,349 Credo sia solo un'idea. 1312 01:35:19,795 --> 01:35:21,088 S�. 1313 01:35:21,089 --> 01:35:22,345 Ma sono... 1314 01:35:23,225 --> 01:35:24,863 altri indizi... 1315 01:35:24,922 --> 01:35:26,259 a condurmi fin qui. 1316 01:35:28,229 --> 01:35:29,661 Carichi di spezie... 1317 01:35:32,078 --> 01:35:33,282 curcuma. 1318 01:35:34,794 --> 01:35:37,312 I lavoratori che portano quei carichi sulla riva. 1319 01:35:37,413 --> 01:35:39,012 E il mio nome tra di loro. 1320 01:35:39,013 --> 01:35:40,420 Non siete stato voi... 1321 01:35:40,939 --> 01:35:43,691 o uno dei vostri ad aver squarciato la gola di quell'uomo per lui? 1322 01:35:45,450 --> 01:35:47,893 Non sono stato io, Augustus. 1323 01:35:54,842 --> 01:35:57,018 Non c'� una singola cellula... 1324 01:35:57,280 --> 01:35:58,664 umana o d'altra specie, 1325 01:35:58,665 --> 01:36:02,185 che arrivi su questo tratto di fiume senza che voi ne conosciate l'origine. 1326 01:36:02,727 --> 01:36:03,986 E' vero. 1327 01:36:07,008 --> 01:36:09,328 Allora quali sono le radici di questa faccenda, Abel? 1328 01:36:09,329 --> 01:36:10,409 Ebbene... 1329 01:36:11,716 --> 01:36:14,259 duecento sterline scomparse, dite? 1330 01:36:17,452 --> 01:36:20,147 Non c'� bisogno di essere turbati, amico mio. 1331 01:36:20,954 --> 01:36:23,029 Non si tratta di una grande... 1332 01:36:23,166 --> 01:36:24,534 congiura straniera... 1333 01:36:24,882 --> 01:36:26,756 ma di un birbante del posto. 1334 01:36:26,804 --> 01:36:28,539 E voi, nonostante tutto... 1335 01:36:29,197 --> 01:36:31,678 non siete pi� un giovanotto del posto. 1336 01:36:38,034 --> 01:36:41,327 Non sono sempre stato giusto e onesto nei vostri confronti? 1337 01:36:44,940 --> 01:36:47,491 Lasciate fare alla gente del porto. 1338 01:37:20,317 --> 01:37:21,495 Golem! 1339 01:37:22,573 --> 01:37:23,672 Fermi, aspettate! 1340 01:37:23,673 --> 01:37:25,136 Golem � tornato! 1341 01:37:36,625 --> 01:37:38,101 Goren, Goren, Deborah Goren. 1342 01:37:38,102 --> 01:37:39,387 Deborah Goren? 1343 01:37:40,159 --> 01:37:41,552 L'orfanotrofio. 1344 01:37:44,100 --> 01:37:46,372 Parler� in mio favore, parler� in mio favore. 1345 01:37:53,615 --> 01:37:54,688 Rispetto. 1346 01:37:58,462 --> 01:38:00,330 Vi prego, calmatevi. 1347 01:38:00,479 --> 01:38:01,939 Amici, vi prego. 1348 01:38:01,940 --> 01:38:05,177 Calmatevi! Era l� perch� sono stata io ad invitarlo! 1349 01:38:05,178 --> 01:38:09,389 - L'ho invitato io! - Perch� avresti invitato Edmund Reid... 1350 01:38:09,616 --> 01:38:11,790 il vecchio ispettore... 1351 01:38:11,791 --> 01:38:13,676 nelle stanze... 1352 01:38:13,677 --> 01:38:15,159 di Isaac Bloom? 1353 01:38:17,542 --> 01:38:21,248 - Perch�, Deborah? - E' un amico di Isaac, come me. 1354 01:38:21,249 --> 01:38:23,724 Vi offro le mie scuse al loro posto, signore. 1355 01:38:23,725 --> 01:38:25,607 Non vi conoscono. 1356 01:38:26,468 --> 01:38:28,029 Io, invece... 1357 01:38:29,188 --> 01:38:30,923 Max Steiner. 1358 01:38:31,113 --> 01:38:34,407 - Sapevo che avevate lasciato Londra. - Avevo, e ho. 1359 01:38:34,711 --> 01:38:36,728 Io e il signor Reid condividiamo... 1360 01:38:37,204 --> 01:38:40,425 spero, il timore che la condanna di Isaac sia ingiusta. 1361 01:38:41,060 --> 01:38:42,201 E' vero? 1362 01:38:42,883 --> 01:38:44,182 Avevo... 1363 01:38:44,183 --> 01:38:45,921 speravo di fare delle indagini. 1364 01:38:46,100 --> 01:38:51,150 Allora sa che, soltanto una settimana prima dell'uccisione di Ratovski, 1365 01:38:51,151 --> 01:38:53,917 Isaac ha aggredito un altro rabbino. 1366 01:38:56,123 --> 01:38:58,882 L'altro rabbino di cui parlo sono io, signor Reid. 1367 01:38:59,520 --> 01:39:01,297 Ero andato a fargli visita 1368 01:39:01,298 --> 01:39:04,706 per chiedergli se avesse bisogno di aiuto da parte mia. 1369 01:39:05,277 --> 01:39:07,998 Rispose che non necessitava aiuto... 1370 01:39:08,816 --> 01:39:10,543 perch� aveva trovato... 1371 01:39:10,544 --> 01:39:11,622 Dio. 1372 01:39:12,115 --> 01:39:15,383 Io replicai dicendo che era una cosa positiva, ma... 1373 01:39:15,506 --> 01:39:19,414 no, mi disse che non stava parlando della fede. 1374 01:39:19,520 --> 01:39:22,006 Ma che l'aveva davvero... 1375 01:39:22,837 --> 01:39:23,979 trovato. 1376 01:39:24,185 --> 01:39:28,304 Lo misi in guardia, dicendogli che la falsa profezia � un peccato mortale. 1377 01:39:28,916 --> 01:39:30,388 Al che si mise a ridere... 1378 01:39:30,524 --> 01:39:32,529 mi spinse a terra mi prese a calci. 1379 01:39:33,398 --> 01:39:35,386 Immagino l'abbiate riferito al signor Drake. 1380 01:39:35,387 --> 01:39:36,431 L'ho fatto. 1381 01:39:44,455 --> 01:39:47,581 - No, non � mai stato dimostrato, mai. - Cosa dice? 1382 01:39:47,828 --> 01:39:52,346 La comunit� crede ci sia un mostro a perseguitarla. 1383 01:39:52,640 --> 01:39:53,725 Golem. 1384 01:39:54,654 --> 01:39:56,169 Cosa vi ha spinto a crederlo? 1385 01:39:56,270 --> 01:40:00,157 Si dice che i bambini si svegliassero con una figura scura 1386 01:40:00,158 --> 01:40:03,334 accanto ai loro letti, delle immagine scalfite con dei graffi sulle mura, 1387 01:40:03,335 --> 01:40:05,713 le mascelle di creature selvagge. 1388 01:40:05,789 --> 01:40:08,382 A volte, credevano di averlo messo in trappola. 1389 01:40:08,383 --> 01:40:10,621 Ma era forte e veloce e... 1390 01:40:10,880 --> 01:40:12,440 saltava di tetto in tetto. 1391 01:40:12,441 --> 01:40:14,470 E credevano a farlo fosse Bloom? 1392 01:40:15,525 --> 01:40:16,843 S�, credono di s�. 1393 01:40:24,620 --> 01:40:26,813 E' perfetto, capisci? 1394 01:40:27,988 --> 01:40:32,750 Se tu avessi saputo cosa stavi facendo, l'avrei definito un colpo da maestro. 1395 01:40:33,384 --> 01:40:34,961 Il bambino sar� al sicuro... 1396 01:40:35,505 --> 01:40:37,144 e amato mentre... 1397 01:40:37,145 --> 01:40:39,153 sai, risistemiamo le cose. 1398 01:40:39,154 --> 01:40:42,283 - Come faremo a risistemare le cose? - S�, � tutto sotto controllo. 1399 01:40:42,426 --> 01:40:45,414 Ma, una volta che saremo pronti, l'unica cosa che dovremo fare... 1400 01:40:45,609 --> 01:40:47,731 - sar� prendercelo. - Da Rose? 1401 01:40:48,076 --> 01:40:51,319 - Sar� la sua morte! - E' una metafora, tesoro. 1402 01:40:52,360 --> 01:40:54,173 Ma la morte a cui tu stai andando incontro... 1403 01:40:54,775 --> 01:40:55,872 non lo �. 1404 01:40:57,297 --> 01:41:00,037 Capisci cosa stai facendo nascere nel mio cuore, Matthew? 1405 01:41:00,467 --> 01:41:03,738 - Se questo tuo assurdo piano fallisce... - Non accadr�! 1406 01:41:03,773 --> 01:41:05,048 Ebbene, se fallisce... 1407 01:41:06,506 --> 01:41:10,099 non passer� il mio ultimo giorno sulla Terra a crogiolarmi in una vana speranza. 1408 01:41:10,116 --> 01:41:11,135 No! 1409 01:41:11,389 --> 01:41:12,441 Lo farai. 1410 01:41:12,919 --> 01:41:15,877 Abbi fiducia in me, Caitlin. 1411 01:41:16,594 --> 01:41:20,249 Non una singola notte in questi tre anni sono andato a dormire senza immaginare 1412 01:41:20,250 --> 01:41:22,227 a come sarebbe stato sentirti al mio fianco. 1413 01:41:22,228 --> 01:41:25,783 Pensi che permetterei al mondo di strapparmelo via? 1414 01:41:27,843 --> 01:41:29,193 Ripensaci. 1415 01:41:30,279 --> 01:41:32,593 Non abbiamo denaro con cui scappare 1416 01:41:32,651 --> 01:41:35,024 - e mi perseguiteranno. - Non lo capisci, tesoro? 1417 01:41:35,025 --> 01:41:36,956 Il bello � proprio questo. 1418 01:41:37,320 --> 01:41:38,971 Ma quell'uomo, Probyn. 1419 01:41:39,209 --> 01:41:42,160 E' lui che deve confermare che il boia abbia eseguito il suo lavoro... 1420 01:41:42,491 --> 01:41:44,944 e il patto che avevamo con lui si � sicuramente infranto. 1421 01:41:47,126 --> 01:41:48,854 Di Probyn sar� io ad occuparmene. 1422 01:41:53,559 --> 01:41:54,921 In tutto e per tutto. 1423 01:42:08,111 --> 01:42:09,677 Entra pure, Roy. 1424 01:42:11,535 --> 01:42:12,751 Accomodati... 1425 01:42:13,987 --> 01:42:15,084 e bevi qualcosa. 1426 01:42:21,154 --> 01:42:22,212 S�. 1427 01:42:34,725 --> 01:42:37,877 Non metto in dubbio che siano stati dei giorni terribili, per te. 1428 01:42:37,878 --> 01:42:41,595 - Le mie condoglianze per tua figlia. - Prendo da bere, Croker. 1429 01:42:41,972 --> 01:42:44,041 Ma non mi fido abbastanza da sedermi. 1430 01:42:44,042 --> 01:42:45,545 Risposta lecita. 1431 01:42:47,615 --> 01:42:48,641 Ce l'hai? 1432 01:42:51,260 --> 01:42:54,239 Si vocifera che tu abbia qualcosa di urgente da dirmi... 1433 01:42:55,141 --> 01:42:57,042 riguardo alla mia Kay. 1434 01:42:58,828 --> 01:43:00,452 Le voci dicono, Roy... 1435 01:43:00,453 --> 01:43:03,064 che se non mi consegni quel sacco di soldi... 1436 01:43:03,182 --> 01:43:06,063 far� s� che tutto il mondo sappia chi � stato... 1437 01:43:06,327 --> 01:43:08,893 a tagliare la gola di quel gentiluomo indiano al suo posto. 1438 01:43:17,389 --> 01:43:19,765 Perch� faresti una cosa simile, Roy? 1439 01:43:20,444 --> 01:43:22,635 Non � compito tuo chiedermi come agisco 1440 01:43:22,655 --> 01:43:24,426 nell'interesse della mia famiglia... 1441 01:43:24,427 --> 01:43:25,859 o della mia comunit�. 1442 01:43:27,924 --> 01:43:29,420 E l'omicidio... 1443 01:43:29,421 --> 01:43:32,895 va a beneficio di entrambe le parti. 1444 01:43:32,896 --> 01:43:36,860 La tua comunit� non tollera bene i poliziotti di qua dell'Old Gate Pub, 1445 01:43:36,861 --> 01:43:39,015 mandati a ficcanasare fin sotto terra. 1446 01:43:39,928 --> 01:43:42,131 E la tua famiglia, beh, Roy... 1447 01:43:43,407 --> 01:43:47,820 � davvero deludente pensare che non hai aiutato nessuno di loro, neanche un po'. 1448 01:43:48,342 --> 01:43:50,719 Il tuo nipotino dalla pelle scura... 1449 01:43:52,753 --> 01:43:54,407 Dov'� sua madre, adesso? 1450 01:43:58,265 --> 01:44:01,513 Verso fine anno eri sempre una testa calda, un sobillatore, 1451 01:44:01,514 --> 01:44:05,730 bramoso di lamentarsi e di avere un megafono, quando sarebbe bastato ragionare un attimo 1452 01:44:05,731 --> 01:44:08,250 per farti vedere le cose in maniera diversa. 1453 01:44:08,251 --> 01:44:09,253 Ma... 1454 01:44:09,497 --> 01:44:10,931 sei un emotivo! 1455 01:44:11,784 --> 01:44:13,537 E sei dentro la politica. 1456 01:44:13,538 --> 01:44:15,463 Sempre pronto a difendere 1457 01:44:15,464 --> 01:44:18,831 i diritti dei lavoratori, dimenticando... 1458 01:44:19,094 --> 01:44:21,770 che quei mangiatori di riso e quei coolie che tanto odii 1459 01:44:21,771 --> 01:44:23,232 sono anch'essi lavoratori. 1460 01:44:23,233 --> 01:44:26,418 Non provengono da questa citt�, n� da questo Paese! 1461 01:44:26,419 --> 01:44:28,228 Uomini come quell'avvocato... 1462 01:44:28,229 --> 01:44:31,171 Quel maomettano che corteggiava la tua Kay, lui. 1463 01:44:31,189 --> 01:44:32,554 S�, lui! 1464 01:44:32,755 --> 01:44:35,083 Ci dice di dover lottare per gli stessi avanzi 1465 01:44:35,084 --> 01:44:38,069 di quei bastardi assassini dai faccioni tondi! 1466 01:44:39,611 --> 01:44:41,420 Correggimi se sbaglio... 1467 01:44:41,578 --> 01:44:44,566 sei stato tu a compiere l'omicidio? 1468 01:44:49,985 --> 01:44:52,504 Onestamente, Roy, l'avevo capito... 1469 01:44:52,505 --> 01:44:55,852 nel momento in cui hai scatenato un putiferio alla vista di Nate 1470 01:44:55,853 --> 01:44:58,210 che lo trascinava a riva. 1471 01:45:02,806 --> 01:45:05,347 Mi piace molto l'ananas, a te? 1472 01:45:07,969 --> 01:45:09,240 Mi piace abbastanza. 1473 01:45:09,241 --> 01:45:10,323 Ora... 1474 01:45:11,650 --> 01:45:13,837 vedi, quest'ananas... 1475 01:45:14,493 --> 01:45:19,168 � un lascar, marinaio portato qui dalle correnti degli oceani. 1476 01:45:19,663 --> 01:45:21,948 Un pezzo di frutta non � un uomo. 1477 01:45:22,722 --> 01:45:23,805 Ma... 1478 01:45:24,169 --> 01:45:26,808 ma provvede al suo sostentamento. 1479 01:45:26,809 --> 01:45:29,248 La sua coltivazione, la spedizione, 1480 01:45:29,249 --> 01:45:31,228 il suo commercio ed � cos�... 1481 01:45:31,229 --> 01:45:34,400 che certi frutti diventano parte delle nostre vite. 1482 01:45:35,216 --> 01:45:38,588 Marinai asiatici, di tutti i colori, molti altri ancora. 1483 01:45:38,589 --> 01:45:40,597 Tutti loro, a tempo debito... 1484 01:45:40,598 --> 01:45:42,424 diventeranno... 1485 01:45:42,455 --> 01:45:43,746 allo stesso modo. 1486 01:45:43,747 --> 01:45:46,817 Non se i lavoratori di questa citt� tengono duro! 1487 01:45:54,022 --> 01:45:56,302 Dovresti darti un'occhiata in giro. 1488 01:45:57,052 --> 01:45:59,153 C'� una citt�, l� fuori... 1489 01:45:59,361 --> 01:46:02,741 impegnata ad acclamare la propria Regina mentre sfila tra le sue strade. 1490 01:46:03,653 --> 01:46:05,322 Ma chi � la Regina? 1491 01:46:05,434 --> 01:46:07,057 E' un imperatrice. 1492 01:46:07,336 --> 01:46:09,806 Ma il suo impero non � solamente... 1493 01:46:10,068 --> 01:46:11,799 l'Inghilterra, ragazzo. 1494 01:46:12,661 --> 01:46:14,144 E' il mondo! 1495 01:46:14,558 --> 01:46:16,894 Per questo, il mondo... 1496 01:46:17,085 --> 01:46:18,608 giunge a Londra... 1497 01:46:18,640 --> 01:46:19,765 e Londra... 1498 01:46:19,766 --> 01:46:21,318 diviene il mondo. 1499 01:46:22,085 --> 01:46:25,416 Questo non perch� gli inglesi sono bravi o... 1500 01:46:25,931 --> 01:46:26,959 carini. 1501 01:46:27,765 --> 01:46:30,599 Ma perch� abbiamo capito prima di tutti 1502 01:46:30,600 --> 01:46:31,823 che il buon commercio 1503 01:46:32,335 --> 01:46:34,660 si dirige verso il potere maggiore. 1504 01:46:35,693 --> 01:46:36,776 Potere... 1505 01:46:36,893 --> 01:46:38,769 che vi mancher� sempre... 1506 01:46:38,834 --> 01:46:43,078 Roy, devi capire che, in questo mondo... 1507 01:46:43,079 --> 01:46:45,873 c'� una sola barca che pu� rimanere a galla, ed � la mia. 1508 01:46:45,989 --> 01:46:47,255 Avanza... 1509 01:46:47,796 --> 01:46:49,385 verso il futuro... 1510 01:46:50,567 --> 01:46:53,507 o il futuro avanzer� verso di te. 1511 01:47:00,993 --> 01:47:03,715 Me l'ha insegnato un setaiolo birmano. 1512 01:47:04,465 --> 01:47:08,834 Come infilare un pugnale tra le costole di un uomo senza che questi se ne accorga. 1513 01:47:12,739 --> 01:47:14,629 Vedi cosa pu� imparare un uomo... 1514 01:47:14,630 --> 01:47:17,129 che apre il suo cuore al mondo, Roy? 1515 01:47:26,668 --> 01:47:30,185 Ma tu, lo sappiamo bene tutti... sei un povero ignorante. 1516 01:47:30,889 --> 01:47:32,783 Un uomo di fiume... 1517 01:47:32,784 --> 01:47:37,560 che non � nemmeno in grado di gettarvi un cadavere, e farlo scomparire. 1518 01:47:38,098 --> 01:47:40,798 Il carico va fatto affondare, Roy. 1519 01:47:41,496 --> 01:47:44,330 Al resto penser� la corrente. Nate... 1520 01:47:44,440 --> 01:47:46,029 sa come si fa. 1521 01:47:46,862 --> 01:47:48,129 Gliel'ho insegnato io. 1522 01:47:48,965 --> 01:47:50,058 Gi�. 1523 01:47:52,504 --> 01:47:55,421 Andai a fondo, amico mio... 1524 01:47:56,127 --> 01:47:57,871 fin laggi� all'estuario... 1525 01:47:59,344 --> 01:48:00,999 nella nera bocca del fiume... 1526 01:48:03,998 --> 01:48:06,443 nel ventre dei mari nascosti. 1527 01:48:41,250 --> 01:48:42,423 Voi siete il marito... 1528 01:48:42,670 --> 01:48:43,695 vero? 1529 01:48:44,387 --> 01:48:45,493 Precisamente, dottore. 1530 01:48:46,121 --> 01:48:47,348 Cosa volete, esattamente? 1531 01:48:48,077 --> 01:48:49,384 Vi siete... 1532 01:48:49,878 --> 01:48:51,601 procurato l'occorrente? 1533 01:48:52,524 --> 01:48:53,663 Si potrebbe dire cos�. 1534 01:48:56,187 --> 01:48:57,970 Siate gentile, e vi mostrer� tutto. 1535 01:49:11,789 --> 01:49:13,552 Voi avete una moglie, Probyn? 1536 01:49:13,965 --> 01:49:14,998 L'amate? 1537 01:49:16,077 --> 01:49:18,482 Beh, io amo la mia. 1538 01:49:18,690 --> 01:49:23,220 E se permettessi a un testa d'uovo come voi di impedirmi di accompagnarla alla morte... 1539 01:49:24,069 --> 01:49:25,734 che razza di uomo mai sarei? 1540 01:49:27,637 --> 01:49:28,641 Come dite? 1541 01:49:29,113 --> 01:49:32,576 Cosa desidero? Desidero che la aiutiate, come da accordo. 1542 01:49:35,331 --> 01:49:37,723 Volete cavillare con una pistola in bocca? 1543 01:49:37,757 --> 01:49:40,733 Se non agirete... vi uccider�. 1544 01:49:40,734 --> 01:49:42,416 Che ve ne pare? 1545 01:49:47,683 --> 01:49:49,384 Non c'� pi� tempo. 1546 01:49:49,385 --> 01:49:52,409 Non rimangono che poche ore... � impossibile. 1547 01:49:52,428 --> 01:49:53,500 Gli uomini... 1548 01:49:54,076 --> 01:49:56,276 il bucato. Il piano non funzioner�. 1549 01:49:56,468 --> 01:49:58,163 Ebbene, ne abbiamo un altro. 1550 01:50:00,357 --> 01:50:04,657 Il direttore della prigione aspetta da voi la ratifica dell'avvenuta morte, non � cos�? 1551 01:50:12,275 --> 01:50:13,428 Signor Bloom. 1552 01:50:14,279 --> 01:50:15,404 Signor Bloom. 1553 01:50:18,553 --> 01:50:22,006 - Conoscete un uomo chiamato Steiner? - Era rabbino a Whitechapel. 1554 01:50:22,187 --> 01:50:24,289 Dice che l'avete aggredito. 1555 01:50:24,359 --> 01:50:25,377 E' cos�? 1556 01:50:25,723 --> 01:50:27,258 Non mi consentiva di lavorare. 1557 01:50:28,043 --> 01:50:32,591 Ma il mio lavoro esisteva solo in funzione sua. Si ostinava a non capire! 1558 01:50:35,971 --> 01:50:37,251 Lo so, signore. 1559 01:50:37,471 --> 01:50:42,957 Vedo come mi guardate, ma non preoccupatevi. Provo rimpianto e vergogna. 1560 01:50:43,307 --> 01:50:44,976 Mi spiegate una cosa, signore? 1561 01:50:45,447 --> 01:50:47,812 - Se ne sono in grado... - Cosa � un golem? 1562 01:50:48,230 --> 01:50:50,100 Pu� essere molte cose. 1563 01:50:50,556 --> 01:50:53,330 Un essere informe, con sembianze umane, ma non umano. 1564 01:50:53,351 --> 01:50:56,801 Un mostro costruito da altri uomini, per protezione oppure offesa. 1565 01:50:57,154 --> 01:50:59,198 N� malvagio, n� buono. 1566 01:50:59,312 --> 01:51:02,533 I bambini di Whitechapel riferiscono di aver visto un essere... 1567 01:51:02,543 --> 01:51:03,769 una tale figura... 1568 01:51:04,140 --> 01:51:07,353 introdursi nelle loro stanze, e saltare da un tetto all'altro. 1569 01:51:07,511 --> 01:51:09,368 La mia gente ha vivida immaginazione. 1570 01:51:09,369 --> 01:51:13,180 Ritengono che quella figura siate voi... signor Bloom. 1571 01:51:14,083 --> 01:51:17,734 Ma io non ho forza, e difetto in atletismo. 1572 01:51:17,735 --> 01:51:20,858 Perch� mai, poi, vorrei spaventare dei bambini? 1573 01:51:20,859 --> 01:51:21,876 Sono occupato! 1574 01:51:21,877 --> 01:51:24,673 Conoscete un certo Ratovski, rabbino anch'egli? 1575 01:51:24,674 --> 01:51:25,725 Certamente. 1576 01:51:26,366 --> 01:51:27,620 I suoi... 1577 01:51:28,215 --> 01:51:31,464 studi sui vettori spaziali hanno avuto grande risalto, ma... 1578 01:51:31,856 --> 01:51:33,512 ora egli... 1579 01:51:33,670 --> 01:51:35,473 - � morto. - Come? 1580 01:51:35,702 --> 01:51:37,249 - Ucciso. - Per mano di chi? 1581 01:51:38,249 --> 01:51:40,976 - Voi vi prendete gioco di me. - Parlate, dunque. 1582 01:51:41,769 --> 01:51:43,358 Per mano mia... 1583 01:51:43,857 --> 01:51:45,911 - cos� almeno si dice. - Voi negate? 1584 01:51:46,216 --> 01:51:48,099 Non sono stato creduto. 1585 01:51:48,233 --> 01:51:50,223 Negate ora? 1586 01:51:51,128 --> 01:51:53,598 - A quale scopo? - Io potrei credervi! 1587 01:51:58,011 --> 01:51:59,076 Sogno... 1588 01:51:59,243 --> 01:52:01,890 spesso... ultimamente. 1589 01:52:02,310 --> 01:52:04,916 La mia patria, ci� che avrei potuto essere... 1590 01:52:05,219 --> 01:52:10,303 se non fossi stato costretto a vivere qui, a imparare questa vostra lingua... 1591 01:52:13,985 --> 01:52:14,998 Le vostre... 1592 01:52:15,405 --> 01:52:16,552 intuizioni... 1593 01:52:17,669 --> 01:52:19,150 riguardo... 1594 01:52:19,276 --> 01:52:21,057 i modelli di moto delle correnti... 1595 01:52:21,688 --> 01:52:23,491 I vostri studi... sono validi. 1596 01:52:23,829 --> 01:52:28,055 La collisione di simili forze creer� un vortice. 1597 01:52:28,853 --> 01:52:32,357 Ma il frangiflutti, questo molo... 1598 01:52:32,469 --> 01:52:33,688 che � stato costruito. 1599 01:52:34,197 --> 01:52:39,936 Le case... il vortice d� forma alla corrente, e la trascina verso la terraferma. 1600 01:52:43,353 --> 01:52:45,799 - Il molo va demolito. - Non servir� a nulla. 1601 01:52:45,809 --> 01:52:49,406 Molo o non molo, il vortice ormai � creato. Questa terra... 1602 01:52:50,487 --> 01:52:51,834 non avr� pi� abitanti. 1603 01:52:59,589 --> 01:53:00,708 Signor Bloom... 1604 01:53:00,989 --> 01:53:02,013 vi prego... 1605 01:53:03,816 --> 01:53:05,846 avete ucciso voi Leon Ratovski? 1606 01:53:06,913 --> 01:53:09,439 Leon Ratovski era mio amico. 1607 01:53:09,444 --> 01:53:12,629 - Sapevate che si trovava a Whitechapel? - S�, era venuto da me. 1608 01:53:12,663 --> 01:53:15,786 Ma non era venuto a Whitechapel per me. 1609 01:53:15,787 --> 01:53:18,273 - Per cosa, allora? - Per altro. 1610 01:53:18,336 --> 01:53:20,273 - Per raddrizzare un torto. - Un torto? 1611 01:53:20,274 --> 01:53:22,559 - Di che genere? - Un abbandono, disse. 1612 01:53:23,110 --> 01:53:24,778 - Di un bimbo. - Di chi si tratta? 1613 01:53:25,217 --> 01:53:26,932 Ho fatto promessa di non parlarne. 1614 01:53:27,453 --> 01:53:30,524 E io mai chiederei al mio amico di infrangere un giuramento. 1615 01:53:30,525 --> 01:53:31,993 Poi vi ha lasciato, s�? 1616 01:53:32,454 --> 01:53:33,560 Signor Reid... 1617 01:53:34,915 --> 01:53:38,860 non avrei potuto uccidere Leon Ratovski... 1618 01:53:39,666 --> 01:53:41,655 pi� di quanto possa uccidere me stesso. 1619 01:53:50,209 --> 01:53:53,408 Signor Drake, gentile da parte vostra, risparmiarmi il fastidio. 1620 01:53:53,459 --> 01:53:56,009 Potete riportare indietro il prigioniero voi stesso. 1621 01:53:56,277 --> 01:53:57,772 Signor Hafeez... 1622 01:53:57,890 --> 01:53:59,315 sono desolato. 1623 01:54:01,277 --> 01:54:02,504 Davvero. 1624 01:54:02,808 --> 01:54:03,833 Gi�. 1625 01:54:04,174 --> 01:54:07,677 E' triste che venga inflitta tanta sofferenza senza alcuna ricompensa. 1626 01:54:08,998 --> 01:54:11,537 - Non vi ha detto alcunch�, dunque. - No, no... 1627 01:54:12,105 --> 01:54:13,546 troppo, a dire il vero. 1628 01:54:14,201 --> 01:54:17,691 Qualsiasi cosa gli chiedessi, me l'ha confermata a pieni polmoni. 1629 01:54:19,235 --> 01:54:21,158 Troppo intento a compiacere. 1630 01:54:21,413 --> 01:54:24,783 E io non mi fido mai della parola di chi fa di tutto per compiacere. 1631 01:54:27,391 --> 01:54:29,109 Non � un mostro. 1632 01:54:31,530 --> 01:54:33,119 Il prigioniero, ispettore. 1633 01:54:36,862 --> 01:54:38,236 Venite, signore. 1634 01:55:22,341 --> 01:55:24,010 Ispettore. 1635 01:55:24,075 --> 01:55:25,132 Dunque? 1636 01:55:26,111 --> 01:55:27,668 Non sapevo che fare di lui. 1637 01:55:27,669 --> 01:55:29,351 Vi aspetta in ufficio. 1638 01:55:30,302 --> 01:55:31,341 Chi? 1639 01:55:33,160 --> 01:55:34,253 Andate e vedrete. 1640 01:55:47,032 --> 01:55:48,144 Salve, Bennet. 1641 01:55:52,203 --> 01:55:56,109 E tutto per i dubbi di una donna? 1642 01:55:57,418 --> 01:55:58,939 Una donna per cui... 1643 01:55:59,906 --> 01:56:03,260 perdonatemi, signor Reid, ma ora difetto di energia e, dunque, tatto... 1644 01:56:03,261 --> 01:56:06,369 una donna per cui, se non erro, avete disonorato vostra moglie? 1645 01:56:08,318 --> 01:56:09,559 Vi avevo avvertito. 1646 01:56:10,723 --> 01:56:11,734 Come? 1647 01:56:11,860 --> 01:56:12,886 Voi sapevate? 1648 01:56:13,780 --> 01:56:17,276 Sapevate che stava ficcando il suo naso da segugio in affari da tempo negletti? 1649 01:56:17,277 --> 01:56:21,354 - Ascoltate, Drake, ho detto... - Non devo ascoltare un corno, Jackson! 1650 01:56:21,355 --> 01:56:24,376 Ma perch� mai dovrei minimamente sorprendermi? 1651 01:56:24,693 --> 01:56:27,648 Voialtri siete sempre stati culo e camicia! 1652 01:56:28,356 --> 01:56:30,989 - Cosa vi ha detto? - Nulla, Bennet. 1653 01:56:31,508 --> 01:56:34,252 - In proposito � stato chiaro. - Vi ha detto come abbiamo chiuso il caso? 1654 01:56:34,253 --> 01:56:38,848 - No. Come vi ho detto, non so nulla. - Vi ha detto dei vestiti trovati da Bloom? 1655 01:56:39,259 --> 01:56:43,874 Il genio qui presente ha rilevato impronte dal taschino della camicia. 1656 01:56:45,092 --> 01:56:47,371 Proprio cos�, signor Reid, impronte digitali. 1657 01:56:47,392 --> 01:56:50,464 Ma, stavolta, legalmente accettate, ammesse come prova. 1658 01:56:50,485 --> 01:56:55,671 Le impronte digitali insanguinate del rabbino Ratovski, su una camicia di Isaac Bloom. 1659 01:56:57,357 --> 01:57:00,780 E sappiate, signor Reid, che non ha speso una parola per negarlo. 1660 01:57:00,798 --> 01:57:01,967 Con me l'ha fatto. 1661 01:57:03,644 --> 01:57:06,796 Sapevate, Bennet, che Ratovski e Bloom erano amici... 1662 01:57:06,797 --> 01:57:09,122 entrambi studenti di matematica a Parigi? 1663 01:57:11,408 --> 01:57:14,687 Signor Reid, credo sia il caso che non mi chiamiate pi� Bennet. 1664 01:57:14,688 --> 01:57:19,284 E poco m'importa se studiavano insieme matematica oppure sterco di gatto! 1665 01:57:28,584 --> 01:57:30,818 Sergente Drummond, vi aspetto in obitorio. 1666 01:57:30,819 --> 01:57:33,485 - Sissignore. - E portate con voi il faldone Ratovski. 1667 01:57:37,217 --> 01:57:39,387 Se non vi dispiace, seguitemi, signor Reid. 1668 01:57:52,212 --> 01:57:53,231 Dateglielo. 1669 01:57:56,867 --> 01:57:58,808 Vi ringrazio, sergente, potete andare. 1670 01:58:03,177 --> 01:58:05,985 - E' ancora l�? - Spettava a voi spostarlo. 1671 01:58:07,556 --> 01:58:09,832 Guardate attentamente, signor Reid. 1672 01:58:15,398 --> 01:58:17,101 Cos'� questa tecnologia di compressione? 1673 01:58:17,102 --> 01:58:20,909 Utilizza un ciclo evaporativo. Ammoniaca, diossido di carbonio, ed etere. 1674 01:58:20,910 --> 01:58:22,487 Statemi bene a sentire! 1675 01:58:22,488 --> 01:58:25,613 Non me ne frega un fico secco della tecnologia. 1676 01:58:25,614 --> 01:58:28,930 Questo, signor Reid, � decisamente pi� meritevole del suo sgomento. 1677 01:58:35,382 --> 01:58:39,220 La stampa non � a conoscenza di questi dettagli, quindi chiedete pure lumi. 1678 01:58:39,222 --> 01:58:40,513 Cosa sono, capitano? 1679 01:58:41,323 --> 01:58:45,121 Segni di morsi, Reid... carne strappata coi denti. 1680 01:58:51,535 --> 01:58:54,302 Leggete la documentazione... riga 16. 1681 01:58:59,269 --> 01:59:02,879 Un brano di carne umana � stato ritrovato sotto la branda del sospettato. 1682 01:59:03,397 --> 01:59:05,480 Una libbra e mezza di peso, stando al dottor Jackson. 1683 01:59:05,481 --> 01:59:09,182 In accordo con quanto prelevato dal torace della vittima. 1684 01:59:10,602 --> 01:59:11,694 E' condannato. 1685 01:59:13,060 --> 01:59:14,072 Proprio cos�. 1686 01:59:17,790 --> 01:59:20,291 Non sar� il solo a subire la scure della giustizia. 1687 01:59:21,163 --> 01:59:23,020 Andrete da lei, dunque. 1688 01:59:25,504 --> 01:59:27,319 Nel suo ultimo giorno sulla Terra... 1689 01:59:27,759 --> 01:59:29,264 credo proprio lo far�. 1690 02:01:45,839 --> 02:01:48,499 Per favore, Connor, � meglio cos�. 1691 02:01:49,347 --> 02:01:52,271 Canta, Rose... gli piacciono le canzoni. 1692 02:01:52,414 --> 02:01:55,608 Latte caldo, con un pizzico di cannella e zucchero di canna. 1693 02:01:56,321 --> 02:01:57,454 Prendilo! 1694 02:02:10,312 --> 02:02:11,419 Venite, Miss S. 1695 02:02:12,676 --> 02:02:14,202 E' giunta l'ora di prepararvi. 1696 02:03:08,435 --> 02:03:10,887 Ancora una volta, in catene, tutti e tre. 1697 02:03:15,184 --> 02:03:17,301 Mi rende felice sapere che non sarai solo. 1698 02:04:21,489 --> 02:04:25,279 PRIGIONE DI NEWGATE 1699 02:06:01,222 --> 02:06:04,088 Mathilda... Mathilda, vieni! 1700 02:06:09,052 --> 02:06:11,280 ULTIME DISPOSIZIONI 1701 02:06:35,851 --> 02:06:37,605 Hai sbagliato cadavere, capitano. 1702 02:06:49,333 --> 02:06:53,545 Cristo, Matthew, prima di saltarmi addosso potresti almeno rimuovere questo aggeggio. 1703 02:07:09,116 --> 02:07:12,378 Non morire mai per davvero. Intesi? 1704 02:07:32,425 --> 02:07:34,000 Da questa parte. 1705 02:07:45,405 --> 02:07:50,788 E' un piacere raro che una simile bellezza... sia rinchiusa qui, insieme a noi. 1706 02:07:51,225 --> 02:07:52,235 Prego. 1707 02:08:00,575 --> 02:08:01,805 Ecco. 1708 02:08:02,743 --> 02:08:05,898 Non temete. Con noi sarete al sicuro... 1709 02:08:07,995 --> 02:08:10,735 finch� non avrete risolto le vostre incombenze. 1710 02:08:16,339 --> 02:08:17,378 Io... 1711 02:08:18,032 --> 02:08:22,111 Guardate... una serratura tutta per voi. 1712 02:09:00,313 --> 02:09:01,513 E' vero, dunque. 1713 02:09:03,218 --> 02:09:04,251 S�, � vero. 1714 02:09:05,537 --> 02:09:07,152 Spero non siate arrabbiato. 1715 02:09:08,021 --> 02:09:10,276 Perch� mai dovrei provare rabbia, signor Reid? 1716 02:09:10,747 --> 02:09:12,309 Il mio amico � di nuovo a casa. 1717 02:09:16,710 --> 02:09:18,232 Cosa farete per mantenervi? 1718 02:09:20,575 --> 02:09:22,391 Non ci ho ancora pensato. 1719 02:09:25,964 --> 02:09:30,889 Non sarebbe difficile procurare un distintivo a vostro nome, nel caso lo desideraste. 1720 02:09:32,877 --> 02:09:35,382 Tuttavia, dovreste necessariamente lavorare per me. 1721 02:09:37,676 --> 02:09:40,881 E per quanto riguarda quell'uomo, Bloom... la questione � chiusa. 1722 02:09:43,453 --> 02:09:46,658 Non posso permettere che la mia autorit� venga messa in dubbio... 1723 02:09:46,681 --> 02:09:47,867 e non accadr�. 1724 02:09:54,413 --> 02:09:55,947 Allora, signor Reid... 1725 02:09:57,413 --> 02:09:58,720 cosa desiderate fare? 1726 02:10:01,338 --> 02:10:03,588 www.subsfactory.it 135320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.