All language subtitles for The.Walking.Dead_.Daryl_.Dixon_.S01E02.1080p.WEB_.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,486 --> 00:00:10,046 I went out looking for something, 2 00:00:10,097 --> 00:00:11,577 and all I found was trouble. 3 00:00:11,663 --> 00:00:13,013 We're a small community of nuns. 4 00:00:13,187 --> 00:00:14,599 What about the little boy I saw? 5 00:00:14,623 --> 00:00:16,364 Laurent grew up here. He was orphaned. 6 00:00:16,538 --> 00:00:17,863 Dead priest in a closet and a creepy kid? 7 00:00:17,887 --> 00:00:19,019 No thanks. 8 00:00:19,193 --> 00:00:20,431 You can't leave. Not without us. 9 00:00:20,455 --> 00:00:21,847 Our leader has a base up north, 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,086 a community that will raise him 11 00:00:23,110 --> 00:00:24,241 to be who he was born to be. 12 00:00:24,372 --> 00:00:26,113 To be the new messiah. 13 00:00:30,421 --> 00:00:32,225 There's a port up north that may still be active. 14 00:00:32,249 --> 00:00:33,381 Alright, then. 15 00:00:33,555 --> 00:00:34,915 I'll take you where you need to go. 16 00:06:26,995 --> 00:06:28,823 Aah! 17 00:06:47,407 --> 00:06:48,799 In the car, get in the car! 18 00:07:49,251 --> 00:07:50,861 Right here? 19 00:07:50,948 --> 00:07:52,733 Paris, that's a straight shot. 20 00:07:52,820 --> 00:07:53,951 Angers will be safer. 21 00:07:54,038 --> 00:07:57,041 Will definitely take longer, though. 22 00:07:57,128 --> 00:07:58,584 There's a man there with a radio. 23 00:07:58,608 --> 00:08:00,871 He can connect us to our people in the North. 24 00:08:00,958 --> 00:08:02,980 Paris is circled, just like it was up on the priest's wall. 25 00:08:03,004 --> 00:08:05,876 I mean, that's the plan right there. 26 00:08:05,963 --> 00:08:07,791 The plan has changed. 27 00:08:13,710 --> 00:08:15,582 Paris is bedlam. 28 00:08:15,669 --> 00:08:17,888 My mate Olly's got a place in the Dordogne. 29 00:08:17,975 --> 00:08:20,978 We can stay there as long as we want. 30 00:08:21,065 --> 00:08:23,328 I can't just go. 31 00:08:23,415 --> 00:08:26,549 Right now, I need a... I need to change my clothes and go home. 32 00:08:26,636 --> 00:08:28,464 Okay, okay. No problem. 33 00:08:28,551 --> 00:08:31,946 We'll do that, go your place, pick up whatever you need. 34 00:08:32,033 --> 00:08:34,034 Get out of the way! 35 00:08:34,121 --> 00:08:35,950 Whole city's gone mental. 36 00:08:42,870 --> 00:08:44,001 10 minutes. 37 00:08:44,087 --> 00:08:45,829 Clock's ticking. 38 00:08:47,222 --> 00:08:49,529 Lily?! 39 00:08:50,834 --> 00:08:52,923 Lily?! 40 00:08:56,840 --> 00:08:58,276 Lily! 41 00:09:03,499 --> 00:09:04,544 Lily! 42 00:09:27,349 --> 00:09:28,959 I can't leave my sister behind. 43 00:09:33,137 --> 00:09:35,531 Isabelle? 44 00:09:35,618 --> 00:09:37,794 Aimée? 45 00:09:37,881 --> 00:09:39,709 Put your bag in the trunk. 46 00:10:25,973 --> 00:10:28,497 Some water? 47 00:10:28,584 --> 00:10:30,542 No, thank you. 48 00:10:30,630 --> 00:10:32,457 Okay. Ask me another. 49 00:10:32,544 --> 00:10:34,851 Let me think. Is it a person you knew? 50 00:10:34,938 --> 00:10:36,026 Oui. 51 00:10:36,113 --> 00:10:38,115 Then it must be a dead person. 52 00:10:38,202 --> 00:10:39,987 That is not a question. 53 00:10:40,074 --> 00:10:41,597 I don't need to question. 54 00:10:41,684 --> 00:10:44,687 Everyone you know is dead, except us. 55 00:10:44,774 --> 00:10:48,212 Monsieur Daryl, what kind of death would you prefer? 56 00:10:48,299 --> 00:10:49,866 How about a quiet one? 57 00:10:57,439 --> 00:10:58,439 Hyah! 58 00:11:15,109 --> 00:11:16,414 How do you get him to shut up? 59 00:11:16,501 --> 00:11:18,199 Astérix is very stubborn. 60 00:11:27,295 --> 00:11:29,166 Easy, boy. 61 00:11:38,132 --> 00:11:42,310 No. No, no! Laurent loves him. 62 00:11:43,615 --> 00:11:45,226 No! Astérix! 63 00:11:45,313 --> 00:11:46,662 No. It's okay. 64 00:11:46,749 --> 00:11:48,708 He's faster than them. He'll make it. 65 00:11:49,709 --> 00:11:52,494 Let's go. Grab everything. Let's move. 66 00:12:02,504 --> 00:12:04,506 What if he's lost? 67 00:12:04,593 --> 00:12:06,769 He's too smart for that. 68 00:12:06,856 --> 00:12:09,293 I'm sure he ran to that apple orchard we passed. 69 00:12:09,380 --> 00:12:11,382 Don't you think, Sylvie? 70 00:12:11,469 --> 00:12:13,515 Well, apples are his favorite. 71 00:12:13,602 --> 00:12:14,908 Yeah. 72 00:12:14,995 --> 00:12:16,779 He does love apples. 73 00:12:19,129 --> 00:12:21,175 We need somewhere safe for the night. 74 00:12:21,262 --> 00:12:23,699 Just tell him the truth. 75 00:12:23,786 --> 00:12:26,310 He's gotta learn sometime. 76 00:12:26,397 --> 00:12:29,009 You don't have children, do you? 77 00:12:29,096 --> 00:12:30,924 The truth can wait. 78 00:12:32,664 --> 00:12:33,664 Shh! 79 00:12:45,068 --> 00:12:46,287 Get down! 80 00:14:04,495 --> 00:14:06,671 What's that say? 81 00:14:06,758 --> 00:14:08,804 It was a preschool. 82 00:14:39,704 --> 00:14:41,706 Taisez-vous! 83 00:15:17,655 --> 00:15:18,787 Amen. 84 00:15:18,874 --> 00:15:20,658 Amen. 85 00:15:49,600 --> 00:15:51,472 Okay. 86 00:15:56,172 --> 00:15:58,566 Now, we will to practice English. 87 00:15:58,653 --> 00:16:01,961 Out of respect for Father Daryl. 88 00:16:02,048 --> 00:16:04,441 Okay? 89 00:16:04,528 --> 00:16:06,443 Let's go. 90 00:16:09,969 --> 00:16:11,622 Father Daryl? 91 00:16:11,709 --> 00:16:13,233 Really? 92 00:16:13,320 --> 00:16:14,843 Let me show you our classrooms. 93 00:16:14,930 --> 00:16:17,106 How many of you are here? 94 00:16:17,193 --> 00:16:19,369 18 now. 95 00:16:20,675 --> 00:16:22,068 The day it started, 96 00:16:22,155 --> 00:16:26,246 the older ones were dropped off at school. 97 00:16:26,333 --> 00:16:29,162 Some of our friends go home at the end of the day, 98 00:16:29,249 --> 00:16:32,382 but the rest of us, our parents never came. 99 00:16:37,344 --> 00:16:40,390 That's, um, Cricket. 100 00:16:40,477 --> 00:16:43,045 And the younger ones? 101 00:16:43,132 --> 00:16:46,266 Orphans that we find through the years. 102 00:16:46,353 --> 00:16:49,660 Carine was left here in a basket. 103 00:16:49,747 --> 00:16:53,360 And we found Dmitri lost in the woods. 104 00:16:53,447 --> 00:16:55,405 How do you survive? 105 00:16:55,492 --> 00:17:00,976 We hunt, we grow food, we fix old clothes. 106 00:17:01,063 --> 00:17:03,457 And we keep up our lessons. 107 00:17:03,544 --> 00:17:06,415 Not bad for being little road bandits. 108 00:17:08,679 --> 00:17:09,767 Bonjours? 109 00:17:09,854 --> 00:17:14,816 - Bonjours! - Bonjours. 110 00:17:14,903 --> 00:17:17,819 You've done all this by yourselves? 111 00:17:17,906 --> 00:17:20,909 This is, um... 112 00:17:20,996 --> 00:17:24,130 This is Madame Dubois. 113 00:17:28,221 --> 00:17:33,052 She's our parents and our nurse. 114 00:17:33,139 --> 00:17:35,402 Teach us everything. 115 00:17:35,489 --> 00:17:37,578 Then she got sick. 116 00:17:37,665 --> 00:17:39,406 For how long? 117 00:17:39,493 --> 00:17:42,061 Six months. 118 00:17:42,148 --> 00:17:48,284 Yeah, we, um... we read to her, and we sing. 119 00:17:48,371 --> 00:17:52,897 And every day, we recite a prayer from Isaiah. 120 00:17:52,984 --> 00:17:55,639 For the sick and dying. 121 00:17:55,726 --> 00:17:58,207 Oui, but not dying. 122 00:17:58,294 --> 00:17:59,904 Prayers will be answered. 123 00:18:51,086 --> 00:18:52,479 You can sit here. 124 00:18:52,566 --> 00:18:55,525 And, Father Daryl, you can come sit next to me. 125 00:18:59,921 --> 00:19:02,184 Smells good. 126 00:19:02,271 --> 00:19:04,839 Aline is our chef. 127 00:19:12,107 --> 00:19:14,327 Hi. I am Laurent. 128 00:19:14,414 --> 00:19:17,417 One time, I walked backwards for three months. 129 00:19:17,504 --> 00:19:19,070 Even on stairs. 130 00:19:19,158 --> 00:19:20,202 What are your names? 131 00:19:20,289 --> 00:19:21,508 You can't sit there. 132 00:19:21,595 --> 00:19:24,685 That chair is for my brother. 133 00:19:24,772 --> 00:19:26,730 Laurent... 134 00:19:28,819 --> 00:19:30,386 I'm sorry about that. 135 00:19:30,473 --> 00:19:33,302 Two of our brothers are off on a mission right now. 136 00:19:38,568 --> 00:19:40,048 Pardon. 137 00:19:40,135 --> 00:19:42,050 Merci. De rien. 138 00:19:54,367 --> 00:19:59,415 Father Daryl, would you lead us in a prayer of thanks? 139 00:20:04,986 --> 00:20:07,118 You mean, like, saying grace? 140 00:20:07,206 --> 00:20:09,425 Yes. 141 00:20:11,949 --> 00:20:13,777 Yeah. Sure. 142 00:20:18,217 --> 00:20:23,439 Um, Lord... 143 00:20:23,526 --> 00:20:26,442 I'm sure you have your reasons 144 00:20:26,529 --> 00:20:30,664 for turning the whole world upside-down. 145 00:20:30,751 --> 00:20:32,448 Maybe we deserve it 146 00:20:32,535 --> 00:20:36,452 for being so mean to each other. 147 00:20:36,539 --> 00:20:40,108 We probably do deserve it. 148 00:20:42,719 --> 00:20:45,244 But not tonight. 149 00:20:45,331 --> 00:20:46,680 No. 150 00:20:46,767 --> 00:20:48,377 Tonight is good. 151 00:20:49,813 --> 00:20:53,295 And if this isn't good enough for you, 152 00:20:53,382 --> 00:20:55,689 I don't know what is. 153 00:20:58,909 --> 00:21:00,346 Amen. 154 00:21:00,433 --> 00:21:01,869 Amen. 155 00:21:09,311 --> 00:21:10,791 I'm really impressed. 156 00:21:10,878 --> 00:21:12,096 You sound like Madame Dubois. 157 00:21:12,183 --> 00:21:14,447 She says that our manners are 158 00:21:14,534 --> 00:21:16,797 a mirror that shows our portrait. 159 00:21:16,884 --> 00:21:18,755 Couldn't agree more. 160 00:21:35,119 --> 00:21:37,296 That's good soup. 161 00:21:45,695 --> 00:21:49,046 So, what will you do now that you lost your mule? 162 00:21:49,133 --> 00:21:50,744 He isn't lost. 163 00:21:50,831 --> 00:21:51,962 He's eating apples. 164 00:21:54,313 --> 00:21:56,750 Come on. I show you something fun. 165 00:21:56,837 --> 00:21:59,056 Okay. 166 00:22:03,409 --> 00:22:06,281 You know where we can find another one? 167 00:22:06,368 --> 00:22:08,370 La Tarasque. 168 00:22:10,111 --> 00:22:12,548 La Tarasque is a lizard. 169 00:22:12,635 --> 00:22:15,595 Like a dragon from old stories. 170 00:22:15,682 --> 00:22:18,685 No, this one is not a... not a story. 171 00:22:18,772 --> 00:22:20,077 He's a real man. 172 00:22:20,164 --> 00:22:22,863 Still a monster, but... 173 00:22:22,950 --> 00:22:25,735 He live in a castle near to here. 174 00:22:25,822 --> 00:22:27,128 Does he got a mule? 175 00:22:27,215 --> 00:22:28,738 Horses. 176 00:22:28,825 --> 00:22:31,741 He use them to take everything from the village. 177 00:22:31,828 --> 00:22:34,353 Food, fuel, 178 00:22:34,440 --> 00:22:39,009 from every house and every shop. 179 00:22:39,096 --> 00:22:41,229 Once, we, um... 180 00:22:41,316 --> 00:22:45,364 We tried a raid to get supplies, but... 181 00:22:45,451 --> 00:22:47,888 Can you show me where this castle is? 182 00:22:47,975 --> 00:22:50,630 No, sorry. It's too dangerous. 183 00:22:50,717 --> 00:22:53,284 We won't go there again. 184 00:22:55,112 --> 00:22:58,855 You do wanna save your teacher, right? 185 00:22:58,942 --> 00:23:00,659 I mean, if this guy raided all the drugstores, 186 00:23:00,683 --> 00:23:02,598 he's got all the medicine. 187 00:23:02,685 --> 00:23:04,005 I mean, you can pray all you like, 188 00:23:04,078 --> 00:23:06,776 but she's gonna die without that. 189 00:23:09,823 --> 00:23:10,824 I go, too. 190 00:23:10,911 --> 00:23:13,696 No. You heard me. 191 00:23:13,783 --> 00:23:15,350 Please. 192 00:23:17,091 --> 00:23:18,440 Who say you're the boss? 193 00:23:18,527 --> 00:23:20,268 Moof, I... 194 00:23:24,794 --> 00:23:28,145 In the morning, we go together. 195 00:23:29,364 --> 00:23:30,974 All right. 196 00:23:51,473 --> 00:23:53,693 Daryl, come sit, come sit. 197 00:23:59,612 --> 00:24:00,700 What is this? 198 00:24:00,787 --> 00:24:02,658 You'll see. You'll see. 199 00:24:06,532 --> 00:24:07,881 Nanu-nanu! 200 00:24:07,968 --> 00:24:09,752 Nanu-nanu! 201 00:24:09,839 --> 00:24:11,667 No way. 202 00:24:11,754 --> 00:24:13,408 Ha! 203 00:24:15,105 --> 00:24:16,411 What? 204 00:24:30,120 --> 00:24:32,645 What can you say? 205 00:24:32,732 --> 00:24:36,692 Mr. Blackwell, eat your heart out! 206 00:24:36,779 --> 00:24:39,826 It's a combination of Li'l Abner and everything I've ever seen. 207 00:24:39,913 --> 00:24:43,133 Honey, it's the history of vinyl. 208 00:24:43,220 --> 00:24:45,222 Mork, it's really unique. 209 00:24:45,309 --> 00:24:46,441 Unique? 210 00:24:46,528 --> 00:24:48,225 It's a piece of art, Mind. 211 00:24:48,312 --> 00:24:51,011 Look at this. I mean, Roy Rogers gone berserk. 212 00:24:51,098 --> 00:24:52,641 I got it at a boutique called Razorlips. 213 00:24:52,665 --> 00:24:54,841 They even had fiberglass underwear there. 214 00:24:54,928 --> 00:24:56,451 Mind. 215 00:24:56,538 --> 00:24:58,124 Mind, Mind, you can do a million things with it. 216 00:24:58,148 --> 00:25:00,803 Really? I can only think of one. 217 00:25:00,890 --> 00:25:04,198 Honey, I am so excited, and you look so good in this. 218 00:25:04,285 --> 00:25:05,525 I have to take you out tonight. 219 00:25:05,591 --> 00:25:06,983 We are going dancing. 220 00:25:08,245 --> 00:25:10,552 No, I can't. 221 00:25:10,639 --> 00:25:12,399 I don't have the right shoes to go with this. 222 00:25:12,423 --> 00:25:14,948 - Guess again. - Guess again. 223 00:25:15,035 --> 00:25:19,430 Mind, I bought them from a man named Bubba. 224 00:25:37,884 --> 00:25:39,450 I can sleep on the floor. 225 00:25:39,538 --> 00:25:43,237 Bed is big enough, it's fine. 226 00:25:43,324 --> 00:25:44,934 All right. 227 00:25:58,600 --> 00:26:01,995 How do you know the medicine will help their teacher? 228 00:26:06,173 --> 00:26:07,957 It won't. 229 00:26:08,044 --> 00:26:11,047 We just need that horse. 230 00:26:11,134 --> 00:26:13,441 So you lied? 231 00:26:16,183 --> 00:26:19,142 Well, the truth can wait, right? 232 00:26:19,229 --> 00:26:23,233 That was a mule. This is their teacher. 233 00:26:25,235 --> 00:26:26,759 Look, we just need to get to the radio. 234 00:26:26,846 --> 00:26:28,456 It's too far to walk. 235 00:26:28,543 --> 00:26:30,676 So you can go home. 236 00:26:30,763 --> 00:26:32,547 Yeah. 237 00:26:32,634 --> 00:26:35,071 Yeah, so I can go home. 238 00:26:39,641 --> 00:26:42,513 I feel sorry for them. 239 00:26:42,601 --> 00:26:46,779 Not to know what the world was like before. 240 00:26:49,825 --> 00:26:53,046 You can't miss what you never had. 241 00:27:00,357 --> 00:27:02,316 Did you used to watch that TV show? 242 00:27:05,058 --> 00:27:08,061 Yeah, me and my brother used to watch it. 243 00:27:08,148 --> 00:27:10,890 When we were young. 244 00:27:10,977 --> 00:27:13,196 We loved that show. 245 00:27:13,283 --> 00:27:16,591 Used to make everything just a little bit better, you know? 246 00:27:17,984 --> 00:27:20,334 I understand. 247 00:27:23,424 --> 00:27:26,209 Wanting to escape. 248 00:27:36,959 --> 00:27:38,482 We have to stop for a minute. 249 00:27:53,976 --> 00:27:57,023 She need a doctor? 250 00:27:57,110 --> 00:28:00,591 Lily, we can get you to a doctor. 251 00:28:00,679 --> 00:28:01,767 You just need to tell me... 252 00:28:01,854 --> 00:28:04,073 No, I-I only need a minute. 253 00:28:05,945 --> 00:28:08,251 If you need a doctor, Lily, we can take you. 254 00:28:08,338 --> 00:28:10,732 You just have to decide if you're sick or not. 255 00:28:25,573 --> 00:28:27,575 What's going on? 256 00:28:36,149 --> 00:28:37,759 What did she say? 257 00:28:49,118 --> 00:28:50,380 Izzy... Lily, stay there. 258 00:28:50,467 --> 00:28:52,121 Izzy, come here. 259 00:28:59,215 --> 00:29:01,957 We can't take her with us in that condition. 260 00:29:04,307 --> 00:29:05,918 I'm not leaving her behind. 261 00:29:06,005 --> 00:29:08,747 Where we're going is secluded. 262 00:29:08,834 --> 00:29:12,054 There's no "baby" hospitals, okay? 263 00:29:12,141 --> 00:29:14,187 Look around you. We have to stay mobile. 264 00:29:14,274 --> 00:29:15,536 It's not safe. 265 00:29:15,623 --> 00:29:18,452 We can drop her off somewhere on the way. 266 00:29:18,539 --> 00:29:20,019 A clinic. 267 00:29:22,021 --> 00:29:24,414 Somewhere safe, right? 268 00:29:24,501 --> 00:29:26,852 Hey, just think. 269 00:29:26,939 --> 00:29:30,812 Don't I take care of you? 270 00:29:30,899 --> 00:29:33,336 Don't I fucking always take care of you? 271 00:29:37,384 --> 00:29:39,647 Trust me. 272 00:29:39,734 --> 00:29:41,388 Trust me. 273 00:29:44,130 --> 00:29:46,306 We'll find her somewhere safe. 274 00:29:46,393 --> 00:29:48,656 This'll all be over. 275 00:29:48,743 --> 00:29:51,137 Be back in Paris in a few days, right? 276 00:29:51,224 --> 00:29:54,967 Okay. 277 00:29:55,054 --> 00:29:56,446 Let me tell her. 278 00:29:56,533 --> 00:29:59,058 All right. I'll find her somewhere, all right? 279 00:29:59,145 --> 00:30:01,408 I'll make a few calls. 280 00:30:30,089 --> 00:30:31,917 You're not a priest. 281 00:30:32,004 --> 00:30:34,528 Is it that obvious? 282 00:30:34,615 --> 00:30:37,052 Yes. 283 00:30:39,402 --> 00:30:42,188 Hey, um, how did you come to France? 284 00:30:43,972 --> 00:30:46,148 It's a long story. 285 00:30:46,235 --> 00:30:50,065 The only part that matters is that I get home to my people. 286 00:30:51,719 --> 00:30:55,941 Madame say "family" are the people that you're with. 287 00:30:56,028 --> 00:30:57,899 She sounds like she was a good teacher. 288 00:30:57,986 --> 00:30:59,770 Is. 289 00:30:59,858 --> 00:31:02,556 She'll get better, thanks to you. 290 00:31:09,215 --> 00:31:11,086 We're almost there. 291 00:31:18,833 --> 00:31:25,013 Huit, neuf, dix, onze, douze, treize, quatorze, 292 00:31:25,100 --> 00:31:30,366 quinze, seize, dix-sept, dix-huit, dix-neuf, vingt! 293 00:31:33,935 --> 00:31:37,069 Shh! 294 00:31:44,206 --> 00:31:45,686 I see you. 295 00:31:45,773 --> 00:31:48,210 How did you find me so fast? 296 00:31:48,297 --> 00:31:51,866 Because it's not a good hiding place. 297 00:31:51,953 --> 00:31:53,955 The nuns never find me. 298 00:31:54,042 --> 00:31:55,783 I always win at the abbey. 299 00:31:55,870 --> 00:31:58,351 Why you was in that abbey anyway? 300 00:31:58,438 --> 00:32:00,875 Now that's a good question. 301 00:32:00,962 --> 00:32:03,573 After mother went to be with the angels, 302 00:32:03,660 --> 00:32:06,185 my father, he was falsely imprisoned, 303 00:32:06,272 --> 00:32:09,057 joined the Foreign Legion to fight the hungry ones. 304 00:32:09,144 --> 00:32:12,278 He was a hero who gave his life for a free France. 305 00:32:14,280 --> 00:32:15,585 He even won a medal. 306 00:32:15,672 --> 00:32:17,283 Like the Count of Monte Cristo? 307 00:32:19,676 --> 00:32:20,939 It sounds made up. 308 00:32:21,026 --> 00:32:22,897 It's not. 309 00:32:22,984 --> 00:32:24,464 Those penguins trick you, Laurent. 310 00:32:28,511 --> 00:32:29,948 Guys, come on. 311 00:32:30,035 --> 00:32:32,820 Let's go hunt le bete de Gevaudan! 312 00:32:32,907 --> 00:32:34,822 Let's go! 313 00:35:27,516 --> 00:35:30,258 That raid you talked about, were you on it? 314 00:35:30,345 --> 00:35:31,955 Yes. 315 00:35:32,042 --> 00:35:34,436 Three of us go. 316 00:35:34,523 --> 00:35:36,525 One was the brother of Moof. 317 00:35:36,612 --> 00:35:39,311 Only I came home. 318 00:35:45,230 --> 00:35:47,667 Those empty seats at the table? 319 00:35:47,754 --> 00:35:51,627 Yeah, just I tell the kids that they go for help 320 00:35:51,714 --> 00:35:52,802 and that they'll come back. 321 00:35:52,889 --> 00:35:54,369 It's just... 322 00:35:54,456 --> 00:35:56,502 Madame was sick. I didn't know what else to say. 323 00:35:56,589 --> 00:35:57,764 Yeah, I get it. 324 00:35:57,851 --> 00:35:59,722 Come on. 325 00:39:30,890 --> 00:39:32,326 You lied to me. 326 00:39:34,633 --> 00:39:36,330 Laurent. 327 00:39:42,902 --> 00:39:43,903 Laurent. 328 00:39:55,088 --> 00:39:57,133 Yeah, will this work? 329 00:39:57,220 --> 00:39:59,484 Yeah, we should see if we can find a bigger one. 330 00:39:59,571 --> 00:40:00,789 Yeah. 331 00:40:06,099 --> 00:40:08,014 Qu'estce que tu fais?! 332 00:40:08,101 --> 00:40:10,233 You'll be safer in there. 333 00:40:10,320 --> 00:40:12,671 Besides, I'm better off on my own. 334 00:40:12,758 --> 00:40:14,281 Come on! 335 00:40:14,368 --> 00:40:16,326 Daryl, let me out! 336 00:41:25,091 --> 00:41:26,919 I know you're upset, you fucker! 337 00:41:34,230 --> 00:41:38,408 Let me come out, you asshole! 338 00:41:38,496 --> 00:41:39,584 Let me out! 339 00:41:39,671 --> 00:41:40,846 Whoa! Whoa, whoa! 340 00:41:42,064 --> 00:41:43,109 Shut up! 341 00:41:43,196 --> 00:41:44,806 I don't speak French. 342 00:41:44,893 --> 00:41:46,504 You speak English? Yeah. 343 00:41:46,591 --> 00:41:48,027 I speak English, too. 344 00:41:48,114 --> 00:41:49,811 Please, don't shoot. 345 00:41:49,898 --> 00:41:52,292 I ain't gonna shoot you. 346 00:41:52,379 --> 00:41:54,381 You from that school in town? 347 00:41:54,468 --> 00:41:56,252 My name Hérisson. 348 00:41:56,339 --> 00:41:57,427 Harrison... got it. 349 00:41:57,515 --> 00:41:59,255 No, Hérisson. 350 00:41:59,342 --> 00:42:01,780 In English, it's... Hedgehog. 351 00:42:01,867 --> 00:42:03,259 Hedgehog. All right. 352 00:42:03,346 --> 00:42:04,478 Let's go, Hedgehog. 353 00:42:04,565 --> 00:42:05,740 Where? 354 00:42:05,827 --> 00:42:06,915 Back to school. Come on. 355 00:42:17,099 --> 00:42:19,058 You know how to use this? 356 00:42:22,235 --> 00:42:24,716 Here. You got nine shots in here. 357 00:42:27,675 --> 00:42:29,503 This goes in here. 358 00:42:32,114 --> 00:42:34,682 Take your cap, right on top. 359 00:42:34,769 --> 00:42:37,293 You'll figure it out. 360 00:42:40,949 --> 00:42:42,124 Keep him busy. 361 00:43:22,512 --> 00:43:23,949 You missed, you asshole. 362 00:43:27,822 --> 00:43:29,911 You shoot like an old man. 363 00:43:31,565 --> 00:43:32,958 This little shit. 364 00:43:36,657 --> 00:43:38,050 Aah! Drop it. 365 00:43:38,137 --> 00:43:39,181 Drop it! 366 00:43:40,705 --> 00:43:42,750 Walk. 367 00:43:42,837 --> 00:43:44,186 You sick fuck. 368 00:43:44,273 --> 00:43:45,840 Move. 369 00:43:45,927 --> 00:43:47,886 I said move. 370 00:43:47,973 --> 00:43:50,932 You're American. 371 00:43:51,019 --> 00:43:52,238 Me too. 372 00:43:52,325 --> 00:43:55,502 Goddamn, a fellow American. 373 00:43:55,589 --> 00:43:56,982 Name's RJ. 374 00:43:57,069 --> 00:43:58,113 RJ Gaines. 375 00:43:58,200 --> 00:43:59,549 Outta Giddings. 376 00:43:59,637 --> 00:44:02,378 Texas, the Lone Star state. 377 00:44:02,465 --> 00:44:04,206 You hearda that one, right? 378 00:44:04,293 --> 00:44:05,338 Hey, you want some... 379 00:44:05,425 --> 00:44:06,905 Hey! Back up. 380 00:44:06,992 --> 00:44:08,602 Toothpaste, man. 381 00:44:08,689 --> 00:44:10,865 I got 40 boxes of the stuff. 382 00:44:10,952 --> 00:44:13,999 Real tasty on those little Breton biscottis. 383 00:44:14,086 --> 00:44:15,522 La la. 384 00:44:15,609 --> 00:44:18,394 You stole all this stuff from people who need it. 385 00:44:18,481 --> 00:44:23,661 Hey, look, we're all of us just sticking it out long enough 386 00:44:23,748 --> 00:44:26,881 till we can get back home to the ones we love. 387 00:44:26,968 --> 00:44:29,405 That's all that matters, brother. 388 00:44:29,492 --> 00:44:31,277 I ain't your fuckin' brother. 389 00:44:32,452 --> 00:44:33,496 Hey! 390 00:44:33,583 --> 00:44:34,802 Goddamn! 391 00:44:34,889 --> 00:44:36,369 Va te faire foutre, enculé! 392 00:44:36,456 --> 00:44:39,067 Never laid a hand on that kid. 393 00:44:39,154 --> 00:44:40,895 You said you'd shoot me if I try to leave. 394 00:44:40,982 --> 00:44:43,637 Push him in the fosse. Push him in the moat! 395 00:44:43,724 --> 00:44:47,423 Hey, you wouldn't do that to a fellow patriot now, would you? 396 00:44:50,688 --> 00:44:52,080 Take him back to Lou. 397 00:44:52,167 --> 00:44:54,430 Let her decide what to do with this piece of shit. 398 00:44:54,517 --> 00:44:55,954 Hey, hey, what? No. Hey. 399 00:44:56,041 --> 00:44:57,346 You don't understand. 400 00:44:57,433 --> 00:45:00,698 Th-Those little psychos, they would kill me. 401 00:45:00,785 --> 00:45:02,308 Hey, I'm begging you. 402 00:45:02,395 --> 00:45:05,833 I got a wife and four kids waiting for me back home. 403 00:45:05,920 --> 00:45:08,009 There ain't no home, asshole. 404 00:45:08,096 --> 00:45:10,272 What are you talkin' about? 405 00:45:10,359 --> 00:45:12,361 You don't know your ass from your elbow. 406 00:45:12,448 --> 00:45:13,841 That's a sack of shit! 407 00:45:13,928 --> 00:45:15,277 I been there. A Goddamn lie! 408 00:45:15,364 --> 00:45:17,062 I been there! 409 00:45:17,149 --> 00:45:21,849 East Coast, Midwest, even Texas. 410 00:45:21,936 --> 00:45:24,156 Everybody you know back home is gone. 411 00:45:24,243 --> 00:45:26,767 They been gone a long time. 412 00:45:31,554 --> 00:45:35,167 Hey, hey. I got 14 cans of sardines stashed away. 413 00:45:35,254 --> 00:45:36,494 Never know anything about that. 414 00:45:36,559 --> 00:45:37,996 Tasty, tasty. 415 00:45:38,083 --> 00:45:39,214 Ooh, la la. 416 00:45:39,301 --> 00:45:41,129 Please, I'm begging you. 417 00:45:41,216 --> 00:45:43,436 Please don't! Have mercy! 418 00:45:49,485 --> 00:45:50,573 Shit. Grab him. Yeah. 419 00:45:50,660 --> 00:45:51,966 Now look what you done. 420 00:45:52,053 --> 00:45:54,490 What we do? Haw-haw-haw. 421 00:45:54,577 --> 00:45:56,841 See, you don't know your ass from your elbow. 422 00:45:56,928 --> 00:45:59,713 He tries anything, you shoot him. 423 00:46:02,411 --> 00:46:05,545 Yeah. Try and shoot me, yeah. 424 00:46:07,721 --> 00:46:10,637 Don't really know what you're doing, do ya? 425 00:46:12,552 --> 00:46:15,816 You let me go, maybe I can help you. 426 00:46:17,122 --> 00:46:19,907 I say you ain't going nowhere, boy. 427 00:46:19,994 --> 00:46:23,302 Man, that ain't gonna budge. 428 00:46:23,389 --> 00:46:25,478 You need some help there, boy? 429 00:46:25,565 --> 00:46:28,524 That ain't going nowhere. 430 00:46:28,611 --> 00:46:29,874 Give me that. 431 00:46:43,278 --> 00:46:44,627 Get back! Get off me! 432 00:46:44,714 --> 00:46:46,281 Get back! 433 00:46:46,368 --> 00:46:48,675 Goddamn it! I'm an American! 434 00:46:50,503 --> 00:46:54,159 Get off me! Help! 435 00:47:01,296 --> 00:47:02,863 Get off me! 436 00:47:02,950 --> 00:47:05,518 Help! Get back! 437 00:48:17,068 --> 00:48:19,287 Grab the rope! 438 00:48:21,724 --> 00:48:24,162 Hurry up! 439 00:48:35,303 --> 00:48:36,303 Go! 440 00:48:38,132 --> 00:48:39,960 Pull! 441 00:48:56,020 --> 00:48:59,632 Are you still better by yourself? 442 00:48:59,719 --> 00:49:01,155 At least you got your horse. 443 00:49:01,242 --> 00:49:03,114 We got this, too. 444 00:49:07,901 --> 00:49:09,772 Thank you. 445 00:49:17,519 --> 00:49:19,217 Julien! 446 00:49:28,922 --> 00:49:30,750 You lied! 447 00:50:49,176 --> 00:50:51,265 Guess your lie worked. 448 00:50:51,352 --> 00:50:53,311 Yeah. Well, I ain't a nun. 449 00:51:00,405 --> 00:51:02,972 Isabelle, Lou. 450 00:51:03,060 --> 00:51:05,279 Madame Dubois. 451 00:51:09,892 --> 00:51:11,590 I was too late. 452 00:51:11,677 --> 00:51:14,854 The meds were never gonna help her. 453 00:51:14,941 --> 00:51:18,553 I lied to you to get a horse. 454 00:51:18,640 --> 00:51:20,468 I'm sorry. 455 00:51:27,649 --> 00:51:30,565 So, what are we gonna do without her? 456 00:51:30,652 --> 00:51:33,829 You're gonna keep doing what you been doing. 457 00:51:33,916 --> 00:51:36,615 These kids look up to you, and that's a good thing. 458 00:51:38,660 --> 00:51:40,662 Why don't you wait outside? I'll do it. 459 00:51:40,749 --> 00:51:42,708 No, I will. 460 00:51:42,795 --> 00:51:45,102 I owe it to her. 461 00:51:45,189 --> 00:51:46,842 You sure? 462 00:51:46,929 --> 00:51:48,888 Yeah, I think so. 463 00:51:50,890 --> 00:51:52,370 All right. 464 00:52:06,384 --> 00:52:08,560 Merci pour tout, Madame Dubois. 465 00:52:22,574 --> 00:52:23,618 Hibou. 466 00:52:25,054 --> 00:52:27,535 My teacher is also with the angels. 467 00:52:42,942 --> 00:52:44,813 Nanu-nanu. 468 00:52:44,900 --> 00:52:46,859 Nanu-nanu. 469 00:53:20,327 --> 00:53:22,286 Laurent. 470 00:53:25,854 --> 00:53:27,508 I don't want to go. 471 00:53:31,860 --> 00:53:33,688 Please, we really have to go. 472 00:53:33,775 --> 00:53:35,081 No. 473 00:53:35,168 --> 00:53:36,822 I want to stay here with my friends. 474 00:53:36,909 --> 00:53:37,910 Laurent. 475 00:53:41,870 --> 00:53:44,046 She never listens to me. 476 00:53:44,133 --> 00:53:47,267 I'm going to walk. 477 00:53:47,354 --> 00:53:49,617 Au revoir! 478 00:54:37,709 --> 00:54:41,060 My name is Daryl Dixon. 479 00:54:41,147 --> 00:54:43,192 I come from a place called the Commonwealth. 480 00:54:45,630 --> 00:54:47,675 It's in America. 481 00:54:53,377 --> 00:54:56,162 I went out looking for something. 482 00:54:56,249 --> 00:55:00,079 But all I found was trouble. 483 00:55:00,166 --> 00:55:03,256 If I don't make it back, 484 00:55:03,343 --> 00:55:06,041 I want them to know I tried. 485 00:55:08,043 --> 00:55:10,307 Hell, I'm still trying. 486 00:55:20,317 --> 00:55:21,622 Laurent, get in the cart. 487 00:55:21,709 --> 00:55:22,709 Don't be a baby. 488 00:55:22,754 --> 00:55:25,191 She treats me like a baby! 489 00:55:40,772 --> 00:55:42,295 Un, deux, trois. 490 00:55:42,382 --> 00:55:43,949 Allez! 491 00:55:44,036 --> 00:55:45,864 Allez! 492 00:55:45,951 --> 00:55:47,605 Lily, Lily. 493 00:55:47,692 --> 00:55:48,780 Lily. 494 00:55:48,867 --> 00:55:49,911 Lily. 495 00:55:49,998 --> 00:55:51,609 Lily. 496 00:55:51,696 --> 00:55:53,088 Lily, Lily. 497 00:55:53,175 --> 00:55:54,175 Lily. 498 00:55:54,220 --> 00:55:55,569 Lily. 499 00:55:55,656 --> 00:55:58,050 Lily. 500 00:55:58,137 --> 00:56:00,226 Lily, come on. Lily. 501 00:56:00,313 --> 00:56:02,315 Lily. 502 00:56:02,402 --> 00:56:04,404 Lily, come on. Lily. 503 00:56:04,491 --> 00:56:06,928 Some adults speak truth! 504 00:56:07,015 --> 00:56:09,278 And some childrens don't need to be treated like that. 505 00:56:09,366 --> 00:56:11,368 You're not like other children. 506 00:56:11,455 --> 00:56:13,152 I told you, you're special. 507 00:56:19,854 --> 00:56:21,639 Lily. 508 00:56:21,726 --> 00:56:25,643 Lily. 509 00:56:25,730 --> 00:56:26,992 Lily. 510 00:56:40,701 --> 00:56:41,789 No. 511 00:56:54,715 --> 00:56:56,064 Hey, you got this? 512 00:56:56,151 --> 00:56:57,936 You got it? 513 00:57:06,335 --> 00:57:09,730 You know, no one ever called me special when I was a kid. 514 00:57:09,817 --> 00:57:11,776 Not in a good way, anyway. 515 00:57:11,863 --> 00:57:14,343 So that's something. 516 00:57:14,431 --> 00:57:16,520 I don't want to be special. 517 00:59:01,581 --> 00:59:04,453 What makes me so special, anyway? 518 00:59:04,541 --> 00:59:06,238 I want to be like the other kids. 519 00:59:09,676 --> 00:59:11,243 Yeah, I know you do. 520 00:59:41,578 --> 00:59:43,971 Bienvenue, Laurent. 521 01:00:12,260 --> 01:00:14,567 We've been waiting a long time to meet you, young man. 522 01:00:14,741 --> 01:00:16,743 We survived many apocalypses. 523 01:00:16,917 --> 01:00:19,354 We will survive this one, too. 524 01:00:19,528 --> 01:00:21,008 You need to stop lying to him. 525 01:00:21,182 --> 01:00:23,707 He deserves to know who he is. 526 01:00:23,837 --> 01:00:25,837 I asked for your help 'cause I needed it. 527 01:00:25,883 --> 01:00:27,275 I don't need a hero. 528 01:00:30,496 --> 01:00:33,455 Maybe we're the same. Broken until the world ended. 529 01:00:33,673 --> 01:00:37,808 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 34079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.