Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,056 --> 00:01:02,108
АЛЖИР, 1516 ГОД
2
00:01:03,127 --> 00:01:05,993
В ТЕ ВРЕМЕНА ОН БЫЛ
МОНАРХИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ
3
00:01:06,197 --> 00:01:08,922
И УЖЕ 6 ЛЕТ НАХОДИЛСЯ ПОД ГНЁТОМ ИСПАНЦЕВ.
4
00:01:09,625 --> 00:01:13,973
НО ПРИБЫТИЕ КОРСАРА АРУДЖА БАРБАРОССЫ
ИЗМЕНИТ И СУДЬБУ ГОРОДА,
5
00:01:14,237 --> 00:01:16,370
И СУДЬБУ ЕГО КОРОЛЕВЫ ЗАФИРЫ.
6
00:01:34,639 --> 00:01:36,159
Они издеваются.
7
00:01:36,681 --> 00:01:40,001
Испанцы нам житья не дают,
а они празднуют.
8
00:01:40,223 --> 00:01:41,263
Ещё бы!
9
00:01:43,504 --> 00:01:44,824
Кто из вас…
10
00:01:45,712 --> 00:01:48,312
может так же смело впиться зубами в снег?
11
00:01:48,504 --> 00:01:49,224
Никто.
12
00:01:49,337 --> 00:01:50,497
Верно.
13
00:01:50,629 --> 00:01:51,669
Только я.
14
00:02:13,642 --> 00:02:15,734
Алжир предстал перед нами.
15
00:02:16,774 --> 00:02:18,815
Мы уж было подумали,
16
00:02:18,983 --> 00:02:20,140
что спасены.
17
00:02:21,837 --> 00:02:23,086
Но напрасно.
18
00:02:24,275 --> 00:02:27,900
Нас встретили люди с ненавистью в глазах.
19
00:02:29,815 --> 00:02:31,301
У нас не было выбора.
20
00:02:39,379 --> 00:02:40,539
Ну всё.
21
00:02:49,504 --> 00:02:50,793
Мы пошли дальше.
22
00:02:51,504 --> 00:02:55,984
И пока мы приближались,
голоса этих чудовищ становились всё тише,
23
00:02:56,254 --> 00:02:58,894
пока в конце концов не стихли.
24
00:02:59,087 --> 00:03:00,167
О, какой ужас.
25
00:03:00,295 --> 00:03:02,935
Мы подходили, а они уменьшались,
26
00:03:03,129 --> 00:03:06,569
уменьшались,
пока не стали размером с блошек.
27
00:03:10,129 --> 00:03:11,729
Мы вошли в Касбу.
28
00:03:12,919 --> 00:03:14,201
Мы вошли туда.
29
00:03:32,396 --> 00:03:35,071
Никому из захватчиков этого не понять,
30
00:03:35,266 --> 00:03:36,978
ими движет лишь жажда наживы.
31
00:03:38,254 --> 00:03:40,792
Но дети Сиди Абдеррахмана и Бологина…
32
00:03:41,962 --> 00:03:43,250
осушат море,
33
00:03:44,004 --> 00:03:45,484
сравняют горы,
34
00:03:46,337 --> 00:03:47,777
лишь бы спасти…
35
00:03:48,837 --> 00:03:50,237
родную землю.
36
00:03:51,212 --> 00:03:52,972
Да здравствует Алжир!
37
00:04:13,504 --> 00:04:14,504
Арудж!
38
00:04:17,129 --> 00:04:18,129
Арудж!
39
00:04:19,337 --> 00:04:20,457
Боже…
40
00:04:33,538 --> 00:04:34,305
Бежим!
41
00:04:34,420 --> 00:04:35,180
Арудж!
42
00:04:35,295 --> 00:04:36,335
Арудж!
43
00:04:41,712 --> 00:04:42,792
Поднимите его!
44
00:04:42,920 --> 00:04:43,640
Тише!
45
00:04:43,754 --> 00:04:44,954
Надо его унести!
46
00:04:45,087 --> 00:04:46,537
- Скорее!
- Только не уроните!
47
00:04:48,629 --> 00:04:49,669
Но я не хочу!
48
00:04:49,795 --> 00:04:50,915
Ты готова?
49
00:04:51,045 --> 00:04:52,243
Иди сюда, встань рядом.
50
00:04:52,377 --> 00:04:54,178
- А можно без меня?
- Нельзя.
51
00:04:54,336 --> 00:04:55,268
Вставай.
52
00:05:06,337 --> 00:05:07,457
Ну что ты?
53
00:05:09,212 --> 00:05:10,693
Подними голову.
54
00:05:10,838 --> 00:05:17,918
ПОСЛЕДНЯЯ КОРОЛЕВА
55
00:05:26,760 --> 00:05:27,880
Стой смирно.
56
00:05:36,678 --> 00:05:37,798
Яхья!
57
00:05:38,879 --> 00:05:39,759
Яхья, стой!
58
00:05:39,879 --> 00:05:40,799
Зафира.
59
00:05:40,920 --> 00:05:42,640
Зафира, пусть идёт.
60
00:05:42,795 --> 00:05:43,795
Не надо.
61
00:05:45,004 --> 00:05:49,724
АКТ 1
62
00:05:50,004 --> 00:05:55,924
«РАДИ АЛЖИРА!»
63
00:05:56,254 --> 00:05:57,334
Вот.
64
00:05:59,045 --> 00:06:00,125
Держи.
65
00:06:04,629 --> 00:06:06,749
Я ещё принесу, если хочешь.
66
00:06:06,920 --> 00:06:07,760
Да.
67
00:06:07,879 --> 00:06:09,719
Принеси всех цветов.
68
00:06:09,879 --> 00:06:11,319
Как пожелаешь.
69
00:06:11,920 --> 00:06:13,240
Яхья!
70
00:06:13,378 --> 00:06:15,258
Мне пора, это Юнес за мной.
71
00:06:15,420 --> 00:06:17,100
Зачем тебя зовут?
72
00:06:17,253 --> 00:06:18,693
На ушко скажу.
73
00:06:24,483 --> 00:06:26,623
Яхья! А ну, стой!
74
00:06:26,795 --> 00:06:29,555
Идём, тебя мать с самого утра ищет.
75
00:06:29,753 --> 00:06:30,673
Пора.
76
00:06:30,795 --> 00:06:32,275
Во дворце Дженина…
77
00:06:32,420 --> 00:06:33,140
Яхья!
78
00:06:33,253 --> 00:06:34,813
Вернись, я с тобой говорю!
79
00:06:34,962 --> 00:06:36,682
- Ни за что!
- Яхья!
80
00:06:41,183 --> 00:06:42,072
Яхья.
81
00:06:43,141 --> 00:06:44,310
Где ты, сынок?
82
00:06:47,781 --> 00:06:49,559
Солнышко, это ты так щебечешь?
83
00:06:52,837 --> 00:06:54,275
Прекращай баловаться.
84
00:06:55,281 --> 00:06:56,259
Вылезай.
85
00:06:58,962 --> 00:07:00,029
Яхья.
86
00:07:01,920 --> 00:07:05,528
Тебе нельзя оставаться с женщинами,
ты уже мужчина.
87
00:07:07,087 --> 00:07:10,207
Все дети мечтают жить во дворце Дженина.
88
00:07:11,670 --> 00:07:14,712
Там живёт твой отец,
твой брат и сёстры. Тебе пора…
89
00:07:14,922 --> 00:07:15,936
- Королева.
- Что?
90
00:07:16,062 --> 00:07:16,974
За ним пришли.
91
00:07:18,148 --> 00:07:19,017
Яхья.
92
00:07:22,483 --> 00:07:24,083
- Вылезай.
- Не хочу.
93
00:07:24,233 --> 00:07:26,113
- Яхья, отец идёт.
- Не хочу!
94
00:07:26,274 --> 00:07:27,274
Не позорь меня!
95
00:07:27,399 --> 00:07:28,879
Не хочу! Не хочу! Не хочу!
96
00:07:29,024 --> 00:07:29,824
Хватит!
97
00:07:29,941 --> 00:07:32,413
- Яхья! Ты с ума сошёл?
- Нет, мама, я не пойду!
98
00:07:32,599 --> 00:07:34,160
- Всё, вылезай.
- Отпусти!
99
00:07:34,309 --> 00:07:36,030
- Не хочу!
- Хватит капризов!
100
00:07:36,185 --> 00:07:37,909
- Отпусти, я не хочу!
- Непослушный!
101
00:07:38,064 --> 00:07:39,585
- Я не хочу!
- Что у тебя там?
102
00:07:39,732 --> 00:07:40,994
Здравствуй, Яхья.
103
00:07:43,191 --> 00:07:44,551
Щегла поймал?
104
00:07:45,920 --> 00:07:46,980
Не бойся.
105
00:07:47,108 --> 00:07:49,148
Во дворце их полным-полно.
106
00:07:49,316 --> 00:07:50,356
Все твои.
107
00:08:01,621 --> 00:08:03,448
- Ты пойдёшь со мной?
- Да.
108
00:08:04,662 --> 00:08:05,597
Ты этому рад?
109
00:08:08,996 --> 00:08:09,981
Это тебе.
110
00:08:15,858 --> 00:08:16,977
Нравится?
111
00:08:17,106 --> 00:08:18,062
Очень!
112
00:08:18,594 --> 00:08:20,395
Это клинок твоих предков.
113
00:08:20,553 --> 00:08:21,445
Он твой.
114
00:08:22,815 --> 00:08:24,448
Его подарил мне мой отец.
115
00:08:25,031 --> 00:08:28,544
А ему — его отец,
Сиди Абдеррахман Таалиби.
116
00:08:28,774 --> 00:08:30,107
Благослови их бог.
117
00:08:30,900 --> 00:08:32,147
Аминь.
118
00:08:32,282 --> 00:08:35,139
Добро пожаловать во дворец королей.
119
00:08:37,593 --> 00:08:38,651
Поцелуй маму.
120
00:08:48,606 --> 00:08:49,486
Яхья.
121
00:08:54,565 --> 00:08:55,457
Иди.
122
00:09:03,035 --> 00:09:04,395
О нём позаботятся.
123
00:09:04,535 --> 00:09:05,568
Не переживай.
124
00:09:07,243 --> 00:09:09,083
Он будет тебя навещать.
125
00:09:09,243 --> 00:09:10,620
Я привыкла быть одна.
126
00:09:12,243 --> 00:09:13,861
Там его брат и сёстры.
127
00:09:15,618 --> 00:09:16,969
А ещё их мать,
128
00:09:17,993 --> 00:09:19,259
а не его родная.
129
00:09:21,826 --> 00:09:23,319
Он и мой сын.
130
00:09:23,465 --> 00:09:25,545
Я не позволю никому его обидеть.
131
00:09:26,319 --> 00:09:27,389
Не беспокойся.
132
00:09:32,451 --> 00:09:33,791
Иди мой руки.
133
00:09:35,034 --> 00:09:36,091
Обед готов.
134
00:09:37,380 --> 00:09:38,549
Мне пора идти.
135
00:09:39,743 --> 00:09:40,981
Тебе нужно что-нибудь?
136
00:09:41,798 --> 00:09:42,813
Уже пора?
137
00:09:43,326 --> 00:09:45,129
Завтра мы отплываем в Испанию.
138
00:09:45,867 --> 00:09:47,784
На переговоры с королём Фердинандом.
139
00:09:48,437 --> 00:09:49,706
На целый месяц.
140
00:09:50,582 --> 00:09:51,606
Я поняла.
141
00:09:52,159 --> 00:09:53,319
Тогда ступай.
142
00:09:53,451 --> 00:09:54,774
Да хранит тебя бог.
143
00:09:55,493 --> 00:09:56,533
Но я вернусь.
144
00:09:59,368 --> 00:10:00,688
Неважно.
145
00:10:00,826 --> 00:10:05,066
Месяц, да хоть целый век,
для меня невелика разница.
146
00:10:05,326 --> 00:10:06,926
Для тебя невелика,
147
00:10:07,076 --> 00:10:08,836
а для страны разница огромна.
148
00:10:08,993 --> 00:10:10,073
Молчал бы лучше.
149
00:10:10,201 --> 00:10:11,361
Что?
150
00:10:11,493 --> 00:10:12,349
Повтори.
151
00:10:13,784 --> 00:10:15,356
А ты хорошо устроилась.
152
00:10:16,451 --> 00:10:18,662
Каждый день пиры закатываешь…
153
00:10:18,838 --> 00:10:19,857
Не стыдно?
154
00:10:20,868 --> 00:10:23,108
Другие женщины рыдают, а ты веселишься.
155
00:10:23,284 --> 00:10:24,984
Другие женщины рыдают,
156
00:10:25,139 --> 00:10:28,004
потому что мужчины покинули
их из-за испанцев.
157
00:10:31,360 --> 00:10:32,979
Я не собираюсь отвечать.
158
00:10:36,826 --> 00:10:38,843
В этот раз я добьюсь ответа, Салим!
159
00:10:39,010 --> 00:10:41,421
- Если ты не в состоянии…
- Прикуси язык, Зафира!
160
00:10:41,605 --> 00:10:42,640
- Я жду.
- Замолчи!
161
00:11:08,152 --> 00:11:09,762
Я знаю, чего ты боишься:
162
00:11:10,493 --> 00:11:13,733
если Яхья уйдёт со мной, я тебя забуду?
163
00:11:13,951 --> 00:11:14,922
Конечно, нет.
164
00:11:16,534 --> 00:11:17,971
Ты не понимаешь, Салим.
165
00:11:18,115 --> 00:11:19,384
Так чего ты хочешь?
166
00:11:19,520 --> 00:11:21,561
Чтобы ты вернулся ко мне.
167
00:11:21,729 --> 00:11:23,132
Я тоже твоя жена.
168
00:11:24,134 --> 00:11:26,148
Если 3 месяца не спать с женой,
169
00:11:26,316 --> 00:11:28,796
то в глазах бога она не жена тебе больше.
170
00:11:28,982 --> 00:11:30,452
Но прошло больше года.
171
00:11:31,274 --> 00:11:33,024
Я возвращаюсь к отцу.
172
00:11:34,496 --> 00:11:35,963
Ты всё равно моя жена…
173
00:11:37,926 --> 00:11:39,119
и будешь здесь.
174
00:11:44,558 --> 00:11:45,651
Ненавижу.
175
00:12:08,691 --> 00:12:09,971
Видите?
176
00:12:10,107 --> 00:12:11,507
Видите?
177
00:12:11,649 --> 00:12:13,849
Вы вернулись к моим словам.
178
00:12:14,024 --> 00:12:15,704
Андалузцы правы.
179
00:12:15,857 --> 00:12:17,337
Надо звать Аруджа.
180
00:12:17,482 --> 00:12:18,922
Что ещё остаётся?
181
00:12:19,066 --> 00:12:20,826
А знаете, что это означает?
182
00:12:20,982 --> 00:12:21,822
Да.
183
00:12:21,941 --> 00:12:23,941
Это называется альянсом.
184
00:12:25,102 --> 00:12:29,147
Арудж помогает мусульманам
сражаться с испанцами.
185
00:12:29,399 --> 00:12:31,439
Надо вступить с ним в альянс.
186
00:12:31,607 --> 00:12:32,687
Альянс?
187
00:12:33,789 --> 00:12:34,934
Так вот.
188
00:12:35,065 --> 00:12:37,745
Никого не интересует мнение андалузцев!
189
00:12:37,940 --> 00:12:39,500
Это не их страна!
190
00:12:39,649 --> 00:12:44,529
Не советую вам забывать, что только
благодаря им Алжир богатеет.
191
00:12:44,815 --> 00:12:45,848
Ты про себя?
192
00:12:45,975 --> 00:12:47,212
Кто богатеет?
193
00:12:48,274 --> 00:12:50,314
Оставь меня в покое.
194
00:12:50,482 --> 00:12:52,642
Как можно отдать страну чужеземцам?
195
00:12:52,815 --> 00:12:54,960
Шерфауи, думай иногда, что говоришь.
196
00:12:56,272 --> 00:12:58,109
Кто призывает иностранцев,
197
00:12:58,940 --> 00:13:00,170
тот предатель!
198
00:13:01,399 --> 00:13:02,593
- Уймитесь…
- Чего?
199
00:13:03,503 --> 00:13:04,421
Я?!
200
00:13:05,943 --> 00:13:07,901
Если он не извинится, я ухожу.
201
00:13:08,065 --> 00:13:09,145
И уйду я не один.
202
00:13:09,274 --> 00:13:10,354
Наконец-то.
203
00:13:10,482 --> 00:13:11,202
Ах ты!
204
00:13:11,315 --> 00:13:12,155
Всё!
205
00:13:12,274 --> 00:13:13,954
- Ну всё, хватит.
- Мерзавец!
206
00:13:14,107 --> 00:13:14,827
Хватит!
207
00:13:14,940 --> 00:13:16,140
Ты за это заплатишь!
208
00:13:16,274 --> 00:13:17,674
- Хватит уже!
- Бей его!
209
00:13:17,815 --> 00:13:20,015
- Лезет ещё со своим мнением!
- Тихо!
210
00:13:20,190 --> 00:13:21,550
Успокойтесь уже!
211
00:13:21,690 --> 00:13:22,810
Тихо!
212
00:13:23,820 --> 00:13:24,755
Угомонись!
213
00:13:25,946 --> 00:13:28,601
На совещаниях не должно быть
никаких скандалов.
214
00:13:30,051 --> 00:13:31,753
Ни в моём присутствии,
215
00:13:33,516 --> 00:13:34,601
ни без меня.
216
00:13:35,820 --> 00:13:37,501
И никто не выйдет отсюда.
217
00:13:37,654 --> 00:13:39,100
У нас с вами есть долг.
218
00:13:41,690 --> 00:13:44,027
Мы не можем договориться даже ради страны?
219
00:13:44,979 --> 00:13:45,862
Не можем.
220
00:13:45,982 --> 00:13:47,302
Мы не можем, Салим.
221
00:13:47,440 --> 00:13:48,760
Мы в блокаде.
222
00:13:48,899 --> 00:13:50,379
Как нам вооружаться?
223
00:13:50,524 --> 00:13:52,844
Будем копить силы, сколько надо.
224
00:13:53,024 --> 00:13:55,196
Салим, ты справедлив,
225
00:13:55,787 --> 00:13:58,105
никто с этим спорить не станет.
226
00:13:58,285 --> 00:14:02,714
За 10 лет твоего правления
не было ни войн, ни набегов.
227
00:14:02,982 --> 00:14:04,422
Ты мирный человек.
228
00:14:04,565 --> 00:14:08,245
Но сегодня позволь совету проголосовать…
229
00:14:08,482 --> 00:14:10,994
и решить, стоит ли обращаться к Аруджу.
230
00:14:11,787 --> 00:14:13,530
Прислушайся к своим людям.
231
00:14:14,232 --> 00:14:15,632
Он освободил Джиджель.
232
00:14:15,774 --> 00:14:16,912
Но проиграл в Беджае.
233
00:14:17,042 --> 00:14:18,241
Он потерял там руку.
234
00:14:19,008 --> 00:14:20,863
Вдруг его и здесь ждёт неудача?
235
00:14:48,253 --> 00:14:49,152
Дыши.
236
00:14:50,905 --> 00:14:52,144
Всё будет хорошо.
237
00:14:55,302 --> 00:14:56,832
У нас нет выбора.
238
00:15:04,842 --> 00:15:06,493
Или договор с Аруджем,
239
00:15:07,168 --> 00:15:08,653
или тебе придётся…
240
00:15:09,940 --> 00:15:11,656
принять решение самому…
241
00:15:12,378 --> 00:15:14,056
и не ждать решения совета.
242
00:15:15,569 --> 00:15:17,495
У тебя достаточно соратников.
243
00:15:18,391 --> 00:15:19,310
Сшикка,
244
00:15:20,231 --> 00:15:21,520
где я ошибся?
245
00:15:27,391 --> 00:15:28,807
Ты сделал, что мог.
246
00:15:29,988 --> 00:15:33,261
А всё остальное — в руках Аллаха.
247
00:15:36,274 --> 00:15:38,754
ГОД СПУСТЯ
248
00:15:38,940 --> 00:15:41,260
У них больше людей и оружия.
249
00:15:41,815 --> 00:15:43,727
И они хотят осадить город.
250
00:15:45,641 --> 00:15:48,106
Мы должны опередить их и напасть раньше.
251
00:15:49,694 --> 00:15:51,690
Мы пройдём через Баб-Эль-Уэд.
252
00:15:51,857 --> 00:15:52,977
Там полно камыша…
253
00:15:53,107 --> 00:15:54,187
Кинжал.
254
00:15:54,857 --> 00:15:56,657
Сначала нападаем здесь…
255
00:15:56,815 --> 00:15:59,367
Потом вот здесь и здесь.
256
00:15:59,557 --> 00:16:01,080
Зачистим западный берег.
257
00:16:03,315 --> 00:16:05,105
А мы возьмём на себя восток.
258
00:16:06,024 --> 00:16:08,528
Всадники отправятся на побережье
из Тафуры.
259
00:16:10,974 --> 00:16:13,354
Мы ударим по корням, а вы в сердце.
260
00:16:13,536 --> 00:16:15,012
Они не дойдут до города.
261
00:16:15,157 --> 00:16:16,036
Именно.
262
00:16:16,908 --> 00:16:18,654
Потом встретимся на побережье…
263
00:16:19,732 --> 00:16:21,092
и вместе добьём.
264
00:16:21,232 --> 00:16:23,912
Алжирцы и мы, народы Митиджи,
265
00:16:24,107 --> 00:16:27,960
объединим силы с корсарами
и покажем нашим врагам, что мы…
266
00:16:28,982 --> 00:16:29,942
едины!
267
00:16:30,065 --> 00:16:31,665
Нападём одновременно.
268
00:16:31,815 --> 00:16:33,408
На рассвете после молитвы.
269
00:16:34,107 --> 00:16:37,033
По моей команде выступаем —
и ни шагу назад.
270
00:16:37,238 --> 00:16:39,484
Не разделяемся и не отступаем.
271
00:16:40,683 --> 00:16:42,745
Эта земля наша.
272
00:16:43,391 --> 00:16:44,511
Бог с нами.
273
00:16:44,641 --> 00:16:45,785
Бог с нами.
274
00:17:22,176 --> 00:17:23,256
Аминь.
275
00:17:27,898 --> 00:17:29,218
Аминь.
276
00:17:29,357 --> 00:17:30,669
Аминь.
277
00:17:58,315 --> 00:18:00,121
Здорово! Молодец!
278
00:18:03,107 --> 00:18:04,427
Аллаху акбар!
279
00:18:04,565 --> 00:18:05,685
Аллаху акбар!
280
00:18:05,815 --> 00:18:07,015
Аллаху акбар!
281
00:18:07,148 --> 00:18:08,268
Аллаху акбар!
282
00:18:08,398 --> 00:18:09,558
Аллаху акбар!
283
00:18:09,690 --> 00:18:10,966
Аллаху акбар!
284
00:18:29,982 --> 00:18:31,022
Давай!
285
00:18:31,940 --> 00:18:33,700
Тебе жульничать не надоело?
286
00:18:33,857 --> 00:18:37,697
Я сделал это, чтобы тебя подбодрить,
желторотый щегол.
287
00:18:37,940 --> 00:18:39,140
Как ты меня назвал?
288
00:18:39,273 --> 00:18:40,287
- Повтори!
- Эй!
289
00:18:42,273 --> 00:18:43,357
А ну, стой!
290
00:18:46,273 --> 00:18:47,153
Эй! Всё!
291
00:18:47,273 --> 00:18:48,933
- Я щегол?!
- Угомонись.
292
00:18:49,843 --> 00:18:50,822
Щегол, да?!
293
00:18:51,357 --> 00:18:52,741
Прекратите драться!
294
00:18:53,357 --> 00:18:55,397
Фарес, мог бы брату пример подать.
295
00:18:55,565 --> 00:18:57,055
- Да он сам начал!
- Пойдём.
296
00:18:57,200 --> 00:18:59,110
Хватит, вы же братья.
297
00:18:59,273 --> 00:19:00,393
Сынок.
298
00:19:00,523 --> 00:19:01,603
Я хочу сражаться!
299
00:19:01,732 --> 00:19:03,052
С кем сражаться, Яхья?
300
00:19:03,190 --> 00:19:04,030
На войне!
301
00:19:04,148 --> 00:19:05,268
Яхья!
302
00:19:05,398 --> 00:19:07,495
Нам нужно молиться за победу мужчин.
303
00:19:08,523 --> 00:19:09,523
В чём дело?
304
00:19:09,648 --> 00:19:11,368
Но я хочу сражаться.
305
00:19:11,523 --> 00:19:13,043
Что на тебя нашло, Яхья?
306
00:19:13,571 --> 00:19:14,972
Мы должны молиться.
307
00:19:15,114 --> 00:19:15,867
Нет!
308
00:19:15,982 --> 00:19:17,222
Я не хочу молиться!
309
00:19:17,357 --> 00:19:18,477
Я хочу сражаться!
310
00:19:18,607 --> 00:19:19,647
Вместе с папой!
311
00:19:19,773 --> 00:19:20,813
Успокойся.
312
00:19:23,273 --> 00:19:24,153
Ай!
313
00:19:24,273 --> 00:19:25,193
Вы целы?
314
00:19:25,315 --> 00:19:26,595
Надо спрятаться!
315
00:19:26,732 --> 00:19:27,732
Мама!
316
00:20:36,148 --> 00:20:38,254
- Хочешь сражаться с испанцами?
- Да, хочу.
317
00:20:38,425 --> 00:20:40,239
Почему? Что они тебе сделали?
318
00:20:40,398 --> 00:20:41,558
Они захватчики!
319
00:20:41,690 --> 00:20:43,170
Они отняли у нас всё!
320
00:20:43,315 --> 00:20:45,033
Но ты не сможешь их одолеть.
321
00:20:45,188 --> 00:20:45,990
Я смогу!
322
00:20:46,106 --> 00:20:47,826
У тебя не хватит сил.
323
00:20:47,981 --> 00:20:50,221
Зато во мне кипит ярость!
324
00:20:50,398 --> 00:20:51,718
- Да неужели?
- Да!
325
00:20:51,856 --> 00:20:53,016
- Ярость кипит?
- Да!
326
00:20:53,148 --> 00:20:54,532
- Драться хочешь?
- Да!
327
00:20:55,836 --> 00:20:57,759
- Успокойся, Зафира.
- Драться, значит?
328
00:20:58,523 --> 00:21:00,563
Оставь его в покое, Зафира.
329
00:21:00,731 --> 00:21:02,371
Готов бить испанцев?
330
00:21:02,523 --> 00:21:03,763
Да!
331
00:21:03,898 --> 00:21:05,098
Кто самый смелый?
332
00:21:05,231 --> 00:21:06,511
- Яхья!
- Тогда дерись!
333
00:21:06,648 --> 00:21:08,528
Зафира, вы что творите?
334
00:21:08,690 --> 00:21:09,490
Яхья!
335
00:21:09,606 --> 00:21:10,766
Не надо!
336
00:21:10,898 --> 00:21:11,771
Перестаньте!
337
00:21:16,481 --> 00:21:18,241
Да здравствует Алжир!
338
00:21:18,940 --> 00:21:20,261
Оставляем пленников?
339
00:21:20,932 --> 00:21:22,400
Нет, убей всех.
340
00:21:45,690 --> 00:21:46,730
Да!
341
00:21:47,773 --> 00:21:48,933
Ура!
342
00:21:52,815 --> 00:21:54,829
Да здравствует Алжир!
343
00:21:56,231 --> 00:21:57,971
Победа!
344
00:21:59,273 --> 00:22:00,713
Нет, это ты!
345
00:22:00,856 --> 00:22:02,496
Это ты, это ты!
346
00:22:02,648 --> 00:22:03,608
Это ты!
347
00:22:04,190 --> 00:22:05,070
Осторожно!
348
00:22:05,190 --> 00:22:06,710
Я не виновата!
349
00:22:06,856 --> 00:22:07,776
Мама!
350
00:22:07,898 --> 00:22:08,658
Ты!
351
00:22:08,773 --> 00:22:09,933
Ты водишь!
352
00:22:12,981 --> 00:22:13,901
Нет, ты!
353
00:22:14,023 --> 00:22:15,063
Не упади!
354
00:22:17,190 --> 00:22:18,670
Догоняй! Давай!
355
00:22:20,523 --> 00:22:25,243
АКТ 2
356
00:22:25,523 --> 00:22:31,243
«МОЯ ЛЮБОВЬ ГЛУБОКА, КАК МОРЕ»
357
00:22:35,106 --> 00:22:36,906
Якут сама вышивала.
358
00:22:38,440 --> 00:22:39,640
Спасибо, Якут.
359
00:22:39,773 --> 00:22:41,093
Очень красиво.
360
00:22:41,231 --> 00:22:42,471
Не за что.
361
00:22:42,606 --> 00:22:43,806
Повернись.
362
00:22:46,872 --> 00:22:48,473
Алжир свободен.
363
00:22:48,623 --> 00:22:50,434
Ты король-освободитель.
364
00:22:51,492 --> 00:22:52,639
Пусть он сам подойдёт.
365
00:22:52,770 --> 00:22:54,502
- Я знаю.
- Не иди навстречу.
366
00:22:54,657 --> 00:22:55,629
Да понял я!
367
00:22:56,262 --> 00:22:57,896
Ты повторяешь одно и то же.
368
00:22:59,184 --> 00:23:01,439
Ты же сам знаешь, как это важно.
369
00:23:01,617 --> 00:23:02,755
Хватит, Сшикка.
370
00:23:03,394 --> 00:23:04,458
Не души меня.
371
00:23:05,741 --> 00:23:07,063
И сама выдохни.
372
00:23:13,492 --> 00:23:15,052
Ты стал мужчиной.
373
00:23:15,200 --> 00:23:16,092
Отец здесь.
374
00:23:20,408 --> 00:23:22,448
Красивый у тебя бурнус.
375
00:23:22,617 --> 00:23:24,131
Настоящий Таалиби.
376
00:23:25,575 --> 00:23:26,508
Пойдём.
377
00:23:30,616 --> 00:23:31,536
Поздравляю.
378
00:23:32,658 --> 00:23:33,756
Ты нас освободил.
379
00:23:35,943 --> 00:23:37,547
Я слышала, тебя ранили.
380
00:23:39,950 --> 00:23:40,826
Держи.
381
00:23:41,831 --> 00:23:42,797
А что там?
382
00:23:46,415 --> 00:23:47,413
Дай понюхать.
383
00:23:52,158 --> 00:23:53,270
Сама сделала?
384
00:23:53,935 --> 00:23:54,854
Сама.
385
00:23:58,575 --> 00:24:00,015
Чего ты дрожишь?
386
00:24:00,158 --> 00:24:01,678
Я здесь, с тобой.
387
00:24:01,825 --> 00:24:02,865
Наш сын рядом.
388
00:24:02,992 --> 00:24:03,972
Мы победили.
389
00:24:08,908 --> 00:24:11,228
У нас всё будет как раньше.
390
00:24:11,408 --> 00:24:12,568
Даже лучше.
391
00:24:12,700 --> 00:24:13,460
Иншаллах.
392
00:24:13,575 --> 00:24:17,535
Когда я закончу все церемонии,
проведу с тобой целый месяц.
393
00:24:17,783 --> 00:24:18,823
Обещаешь?
394
00:24:20,575 --> 00:24:21,655
Конечно.
395
00:24:23,200 --> 00:24:24,600
Я буду ждать.
396
00:25:03,908 --> 00:25:05,148
Наш султан!
397
00:25:05,783 --> 00:25:07,223
Салим ат-Туми!
398
00:25:09,283 --> 00:25:10,363
Слава!
399
00:25:44,908 --> 00:25:45,988
Брат!
400
00:25:46,117 --> 00:25:47,269
Стой, Салим.
401
00:25:47,400 --> 00:25:48,706
Не подходи к нему.
402
00:25:54,908 --> 00:25:56,308
Слава Салиму!
403
00:25:56,992 --> 00:25:58,472
Слава Аруджу!
404
00:25:59,450 --> 00:26:00,810
Слава Аруджу!
405
00:26:01,408 --> 00:26:02,928
Слава Салиму!
406
00:26:03,075 --> 00:26:04,035
Салим!
407
00:26:05,373 --> 00:26:06,453
Арудж!
408
00:26:09,075 --> 00:26:10,435
Освободители!
409
00:26:10,950 --> 00:26:12,550
Алжир свободен!
410
00:26:13,741 --> 00:26:16,141
Да здравствует султан Салим!
411
00:26:19,950 --> 00:26:21,310
Слава Аруджу!
412
00:26:22,033 --> 00:26:23,393
Слава Салиму!
413
00:26:24,241 --> 00:26:25,521
Султан Салим!
414
00:26:30,866 --> 00:26:32,077
Ты чего, Сшикка?
415
00:26:32,908 --> 00:26:35,494
У нас праздник, а не похороны.
416
00:26:36,575 --> 00:26:37,511
А ты уверена?
417
00:26:39,408 --> 00:26:42,696
Впрочем, у тебя даже оккупация
была сплошным праздником.
418
00:26:45,200 --> 00:26:47,847
Мы были в осаде, а не в могиле.
419
00:27:13,283 --> 00:27:15,603
Ну и долго мы ещё будем…
420
00:27:15,783 --> 00:27:17,503
слоняться по саду?
421
00:27:18,075 --> 00:27:20,635
Я сыт по горло жасмином…
422
00:27:20,825 --> 00:27:21,923
и апельсинами.
423
00:27:23,616 --> 00:27:24,986
Пойдёмте в таверну.
424
00:27:26,658 --> 00:27:28,152
Голова уже кружится.
425
00:27:30,491 --> 00:27:31,393
Что ржёшь?
426
00:27:32,450 --> 00:27:34,090
Башка кружится.
427
00:27:34,241 --> 00:27:35,080
Да.
428
00:27:36,018 --> 00:27:36,924
Ой.
429
00:27:38,075 --> 00:27:40,355
Смотрите — Исхак кобылу оглаживает.
430
00:27:40,533 --> 00:27:42,773
Небось, по бабе соскучился!
431
00:27:45,533 --> 00:27:47,093
Да это жеребец.
432
00:27:47,241 --> 00:27:48,561
Давай, Арудж…
433
00:27:48,700 --> 00:27:49,780
Скажи ему.
434
00:27:49,908 --> 00:27:51,668
Нас в таверне уже заждались.
435
00:27:51,825 --> 00:27:53,591
Достали вы меня.
436
00:27:53,748 --> 00:27:55,109
Не видите красоты.
437
00:27:55,810 --> 00:27:56,872
Точно.
438
00:28:09,741 --> 00:28:11,541
Трубку мне потушила.
439
00:28:11,700 --> 00:28:13,994
Зафира, ты когда-нибудь себе шею сломаешь.
440
00:28:15,408 --> 00:28:16,555
Дайте мне лимонад.
441
00:28:17,331 --> 00:28:18,709
- Какой?
- Вон тот.
442
00:28:19,825 --> 00:28:20,785
Спасибо.
443
00:28:20,908 --> 00:28:21,988
Муни, иди к нам.
444
00:28:22,116 --> 00:28:24,145
Что? Я купаюсь только летом.
445
00:28:25,741 --> 00:28:26,761
Шах и мат!
446
00:28:28,902 --> 00:28:31,348
Когда мы ляжем спать?
447
00:28:31,533 --> 00:28:33,813
- Когда наступит ночь?
- Эй, Зафира!
448
00:28:33,991 --> 00:28:35,082
Нужно поговорить.
449
00:28:41,526 --> 00:28:43,402
Этот дворец великолепен.
450
00:28:45,658 --> 00:28:46,811
Он будет моим.
451
00:28:48,810 --> 00:28:50,109
И его жеребец…
452
00:28:51,783 --> 00:28:52,734
тоже.
453
00:28:55,241 --> 00:28:56,441
И его жена.
454
00:28:58,200 --> 00:29:00,571
Арудж сказал, что объездит жену короля.
455
00:29:01,630 --> 00:29:02,511
Правда?
456
00:29:02,631 --> 00:29:04,072
Да. Такие слухи ходят.
457
00:29:04,215 --> 00:29:05,056
О чём речь?
458
00:29:05,175 --> 00:29:06,119
О мужчине.
459
00:29:06,241 --> 00:29:06,961
Думаешь?
460
00:29:07,075 --> 00:29:08,853
Давай, поднимайся, пойдём к ним.
461
00:29:11,942 --> 00:29:13,754
Жена коня или жена султана?
462
00:29:16,241 --> 00:29:17,096
Обе.
463
00:29:24,825 --> 00:29:26,305
Может, Сшикка?
464
00:29:26,450 --> 00:29:27,370
Размечтался.
465
00:29:27,491 --> 00:29:28,491
Вот же наглец.
466
00:29:28,616 --> 00:29:29,472
Он в курсе?
467
00:29:30,526 --> 00:29:31,742
Он один не знает.
468
00:29:32,616 --> 00:29:34,322
Он завтра к тебе придёт…
469
00:29:34,477 --> 00:29:35,797
- Скажи ему.
- «Салим, Салим»!
470
00:29:35,935 --> 00:29:37,302
Не надо ничего говорить Салиму.
471
00:29:37,442 --> 00:29:39,742
Он сам виноват, совсем забыл про тебя.
472
00:29:39,921 --> 00:29:42,685
А твой муж, когда последний раз
показывал свой меч?
473
00:29:46,741 --> 00:29:49,581
Милая, да в глубине души ты его хочешь.
474
00:29:49,783 --> 00:29:50,863
Да, да!
475
00:29:50,991 --> 00:29:51,711
Да!
476
00:29:51,825 --> 00:29:52,945
Корсары любят…
477
00:29:53,075 --> 00:29:54,435
молодых и красивых дев.
478
00:29:56,116 --> 00:29:56,916
Эй, Арудж!
479
00:29:57,033 --> 00:29:59,393
Кто славно живёт и миром правит?
480
00:29:59,575 --> 00:30:02,175
Правителей мира ни во что не ставит?
481
00:30:02,366 --> 00:30:03,726
Конечно же, корсары!
482
00:30:03,866 --> 00:30:05,226
Конечно же, корсары!
483
00:30:05,366 --> 00:30:07,726
Чьи крики раздаются как раскаты грома?
484
00:30:07,908 --> 00:30:10,348
Чей гнев моря осушит и разрушит горы?
485
00:30:10,533 --> 00:30:11,773
Конечно же, корсаров!
486
00:30:11,908 --> 00:30:13,308
Конечно же, корсаров!
487
00:30:13,449 --> 00:30:14,849
Наши — и моря, и небо!
488
00:30:14,991 --> 00:30:16,392
Парус раздувает ветер!
489
00:30:16,534 --> 00:30:20,306
Прячьтесь и бегите, мы идём!
490
00:30:21,408 --> 00:30:22,940
Вам что, заняться нечем?
491
00:30:23,795 --> 00:30:24,712
За уроки.
492
00:30:29,046 --> 00:30:29,914
Брат.
493
00:30:31,602 --> 00:30:32,523
Я придумал…
494
00:30:35,276 --> 00:30:38,077
как переправить пушки на сушу.
495
00:30:39,352 --> 00:30:40,514
С помощью кораблей.
496
00:30:41,692 --> 00:30:42,934
Да? Славно.
497
00:30:43,949 --> 00:30:45,562
И когда вы отплываете?
498
00:30:45,713 --> 00:30:46,807
Скоро.
499
00:30:46,936 --> 00:30:47,846
С отливом.
500
00:30:48,512 --> 00:30:51,747
А пока что попроси своих людей
одеваться подобающе.
501
00:30:52,457 --> 00:30:53,925
И не устраивать драки.
502
00:30:55,332 --> 00:30:58,454
Сделаешь это перед отплытием, брат?
503
00:30:59,560 --> 00:31:01,722
Они просто корсары.
504
00:31:02,491 --> 00:31:03,567
Не злись, Салим.
505
00:31:04,199 --> 00:31:06,222
Я попросил тебя их приструнить.
506
00:31:06,390 --> 00:31:09,164
Не сможешь — тогда мы тебе…
507
00:31:10,622 --> 00:31:11,563
поможем.
508
00:31:27,533 --> 00:31:30,342
Вот что называется
стать гостями в своём доме.
509
00:31:31,649 --> 00:31:33,203
Ещё раз такое повторится,
510
00:31:33,969 --> 00:31:35,691
я кого-нибудь из них придушу.
511
00:31:58,650 --> 00:31:59,532
Опаздывает.
512
00:32:00,533 --> 00:32:01,719
Ничего.
513
00:32:01,851 --> 00:32:03,689
Тем лучше мы тебя подготовим.
514
00:32:17,366 --> 00:32:18,355
Успокойся.
515
00:32:35,220 --> 00:32:36,449
Там роза и лавр.
516
00:32:38,033 --> 00:32:39,518
Чтобы снять напряжение.
517
00:32:42,324 --> 00:32:43,993
Что ты варишь, ведьма?
518
00:32:45,719 --> 00:32:46,627
Ведьма?
519
00:32:50,234 --> 00:32:53,251
Однажды я тебя заколдую,
520
00:32:53,949 --> 00:32:55,908
чтобы смотрел только на меня.
521
00:33:02,074 --> 00:33:05,276
Но я уже люблю тебя больше всех жён.
522
00:33:06,199 --> 00:33:07,114
Я рядом.
523
00:33:08,574 --> 00:33:09,734
Я твой.
524
00:33:09,866 --> 00:33:10,803
Правда?
525
00:33:18,616 --> 00:33:19,612
Что с тобой?
526
00:33:21,616 --> 00:33:22,936
Ничего.
527
00:33:23,074 --> 00:33:24,034
Расскажи мне.
528
00:33:24,158 --> 00:33:25,038
Прошу.
529
00:33:25,158 --> 00:33:27,358
Меня никто не слушает, Зафира.
530
00:33:27,533 --> 00:33:28,533
Нет же.
531
00:33:28,658 --> 00:33:30,178
Как тебя не слушать?
532
00:33:30,324 --> 00:33:31,211
Ты султан.
533
00:33:32,408 --> 00:33:33,779
Тебе повинуются.
534
00:33:34,345 --> 00:33:36,106
Ведь ты сам их слушаешь.
535
00:33:36,263 --> 00:33:37,899
Этими прекрасными ушами.
536
00:33:38,699 --> 00:33:40,919
Какие у тебя замечательные уши.
537
00:33:42,449 --> 00:33:44,479
Они всех слушают.
538
00:33:45,449 --> 00:33:46,503
Кроме меня.
539
00:33:49,491 --> 00:33:50,411
Пусти!
540
00:33:50,533 --> 00:33:51,573
Любишь?
541
00:33:51,699 --> 00:33:53,242
- Зафира!
- Любишь меня?
542
00:33:55,366 --> 00:33:56,715
Да, я тебя люблю.
543
00:33:58,734 --> 00:33:59,614
Как?
544
00:34:01,025 --> 00:34:02,435
Бесконечно, как небо.
545
00:34:03,991 --> 00:34:04,847
А ты меня?
546
00:34:08,893 --> 00:34:10,052
Да, люблю.
547
00:34:11,783 --> 00:34:12,708
Как?
548
00:34:15,074 --> 00:34:16,274
Как море.
549
00:34:27,991 --> 00:34:29,071
Салим?
550
00:34:32,282 --> 00:34:33,362
Салим?
551
00:34:34,699 --> 00:34:35,779
Салим?
552
00:34:36,782 --> 00:34:37,862
Салим?
553
00:34:38,741 --> 00:34:39,981
Салим!
554
00:34:40,116 --> 00:34:40,996
Салим!
555
00:34:41,116 --> 00:34:42,636
Только не это!
556
00:34:42,782 --> 00:34:44,742
Салим, Салим, милый!
557
00:34:45,449 --> 00:34:46,529
Очнись!
558
00:34:46,657 --> 00:34:48,577
Помогите кто-нибудь!
559
00:35:20,991 --> 00:35:22,071
Юнес?
560
00:35:22,726 --> 00:35:23,751
Юнес?
561
00:35:27,199 --> 00:35:29,599
- Моя королева?
- Юнес, Салим приходил?
562
00:35:29,782 --> 00:35:30,622
Нет.
563
00:35:30,741 --> 00:35:32,461
- А весточку не передавал?
- Нет.
564
00:35:32,616 --> 00:35:33,795
Ты ничего не слышал?
565
00:35:33,927 --> 00:35:34,988
Нет, госпожа.
566
00:35:35,116 --> 00:35:37,356
Юнес, отведи меня во дворец Дженина.
567
00:35:37,532 --> 00:35:38,772
- Зачем?
- Сейчас же!
568
00:35:38,907 --> 00:35:39,707
Сейчас же!
569
00:35:39,824 --> 00:35:40,964
Там что-то страшное!
570
00:35:41,095 --> 00:35:42,204
Я это чувствую!
571
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
Я не поведу вас через Касбу ночью.
572
00:35:44,500 --> 00:35:45,677
Меня казнят.
573
00:35:45,809 --> 00:35:47,210
- Юнес!
- Успокойтесь.
574
00:35:47,352 --> 00:35:49,645
Я сам схожу и проверю.
575
00:35:49,824 --> 00:35:52,144
Наверняка всё в порядке. Ступайте.
576
00:35:52,324 --> 00:35:53,684
Не оставляй меня!
577
00:35:53,824 --> 00:35:54,904
Постой!
578
00:35:55,407 --> 00:35:56,358
Юнес!
579
00:36:11,532 --> 00:36:12,252
Бежим.
580
00:36:12,366 --> 00:36:13,310
Надо спешить.
581
00:36:17,157 --> 00:36:18,197
Просыпайтесь!
582
00:36:18,324 --> 00:36:20,284
- Просыпайтесь!
- Что случилось?
583
00:36:20,449 --> 00:36:21,969
Скорее, бегите во дворец!
584
00:36:22,116 --> 00:36:22,836
Мама!
585
00:36:22,949 --> 00:36:23,949
Выходите все!
586
00:36:24,074 --> 00:36:26,224
- Случилось страшное!
- Скорее, надо бежать!
587
00:36:27,741 --> 00:36:28,821
Вам сюда нельзя.
588
00:36:28,949 --> 00:36:29,989
Но я жена султана.
589
00:36:30,116 --> 00:36:31,825
Всех его жён уже давно увели отсюда.
590
00:36:31,979 --> 00:36:33,520
- Нет, нет!
- А ну, проваливай!
591
00:36:33,668 --> 00:36:34,949
Пропустите! Я его жена!
592
00:36:35,085 --> 00:36:36,492
- Иди отсюда!
- Правда!
593
00:36:36,634 --> 00:36:37,635
Пошла!
594
00:36:37,760 --> 00:36:38,623
Вон!
595
00:36:40,324 --> 00:36:41,804
Мама, мне страшно!
596
00:36:41,949 --> 00:36:42,782
Убегайте!
597
00:36:43,824 --> 00:36:44,883
А куда?!
598
00:36:45,010 --> 00:36:46,091
Куда подальше!
599
00:36:46,220 --> 00:36:46,981
Живо!
600
00:36:47,096 --> 00:36:47,817
Мама!
601
00:36:47,930 --> 00:36:48,970
Давай.
602
00:36:50,692 --> 00:36:51,972
- Сшикка!
- Надо уходить отсюда!
603
00:36:52,108 --> 00:36:53,309
Что ты здесь делаешь?
604
00:36:53,443 --> 00:36:55,004
Куда все бегут на ночь глядя?
605
00:36:55,152 --> 00:36:57,023
За тобой тоже послали стражников.
606
00:36:57,184 --> 00:36:58,484
Надо уходить!
607
00:36:58,622 --> 00:37:00,183
- Где Яхья?
- Дети со мной.
608
00:37:00,331 --> 00:37:02,904
Мы повсюду его искали, но не нашли.
609
00:37:03,095 --> 00:37:04,207
Я тебе клянусь.
610
00:37:04,907 --> 00:37:05,987
Это его кинжал?!
611
00:37:06,116 --> 00:37:07,456
Он сам мне его одолжил.
612
00:37:07,595 --> 00:37:08,415
Постой!
613
00:37:08,532 --> 00:37:10,092
Я тебя никуда не пущу!
614
00:37:10,241 --> 00:37:11,881
Это слишком опасно!
615
00:37:12,032 --> 00:37:13,192
Салим.
616
00:37:13,324 --> 00:37:14,209
Салим?
617
00:37:15,366 --> 00:37:16,566
Его убили.
618
00:37:17,157 --> 00:37:18,243
Они его предали.
619
00:37:20,532 --> 00:37:22,547
Они сделали это прямо в хаммаме.
620
00:37:23,574 --> 00:37:24,656
Мой Салим…
621
00:37:25,331 --> 00:37:27,772
Во сне я тоже не смогла его спасти.
622
00:37:27,957 --> 00:37:28,794
Мы вдовы.
623
00:37:29,866 --> 00:37:31,436
Такого я не ожидала.
624
00:37:32,269 --> 00:37:33,474
Никто не ожидал.
625
00:37:34,991 --> 00:37:36,151
Зафира.
626
00:37:36,282 --> 00:37:37,682
Послушай меня.
627
00:37:37,824 --> 00:37:38,737
Зафира!
628
00:37:39,282 --> 00:37:40,282
Мы сёстры.
629
00:37:40,407 --> 00:37:42,088
Давай будем держаться вместе.
630
00:37:42,656 --> 00:37:44,374
Нам придётся покинуть дворец,
631
00:37:44,529 --> 00:37:47,195
но мы обязательно вернёмся
и займём своё место.
632
00:37:48,650 --> 00:37:51,073
Наши люди вынесут тело Салима.
633
00:37:53,198 --> 00:37:54,299
Стой, Зафира!
634
00:37:55,282 --> 00:37:56,362
Стой!
635
00:37:56,491 --> 00:37:57,481
Зафира!
636
00:37:59,132 --> 00:37:59,916
Беги же!
637
00:38:00,032 --> 00:38:01,512
Предупреди людей!
638
00:38:01,657 --> 00:38:02,661
Поднимай всех!
639
00:38:04,199 --> 00:38:05,657
Расскажи, что случилось!
640
00:38:05,801 --> 00:38:08,470
Срочно зови горожан ко дворцу правителей!
641
00:38:09,122 --> 00:38:10,203
Пропусти меня!
642
00:38:10,331 --> 00:38:11,324
Тебе туда нельзя.
643
00:38:11,449 --> 00:38:13,489
- Имам, там мой сын!
- Нельзя!
644
00:38:13,657 --> 00:38:14,937
Двери уже закрыты.
645
00:38:15,074 --> 00:38:16,108
Мой сын внутри!
646
00:38:16,234 --> 00:38:17,280
Нельзя!
647
00:38:17,407 --> 00:38:18,287
Имам, там же…
648
00:38:18,407 --> 00:38:20,407
Внутри опасно, там бойня!
649
00:38:20,574 --> 00:38:22,494
Я мать Яхьи Таалиби.
650
00:38:22,657 --> 00:38:23,977
- Отойди!
- С ума сошла?
651
00:38:24,116 --> 00:38:25,236
Убери свои руки!
652
00:38:25,366 --> 00:38:26,566
Я иду за сыном.
653
00:38:26,699 --> 00:38:27,986
Я с тобой пойду.
654
00:38:28,123 --> 00:38:28,916
Постой.
655
00:38:29,032 --> 00:38:30,072
Накинь вот это.
656
00:38:30,199 --> 00:38:31,239
Я тебя провожу.
657
00:38:31,365 --> 00:38:32,285
Держи.
658
00:38:32,407 --> 00:38:33,327
Давай факел.
659
00:38:33,449 --> 00:38:34,320
За мной.
660
00:38:41,324 --> 00:38:42,428
Идём в правое крыло.
661
00:38:45,949 --> 00:38:46,971
Ни с места!
662
00:38:47,990 --> 00:38:49,894
Никто не должен входить во дворец!
663
00:38:50,865 --> 00:38:52,132
Пошли вон отсюда!
664
00:38:53,240 --> 00:38:56,080
Имам, тебе было велено убираться!
665
00:38:56,282 --> 00:38:57,169
И кто эта женщина?
666
00:38:57,289 --> 00:38:58,922
- Она ищет сына.
- Вон.
667
00:38:59,074 --> 00:39:00,954
- Я должна его найти.
- Пошли вон.
668
00:39:01,115 --> 00:39:02,595
- Я не уйду без сына!
- Вон!
669
00:39:02,740 --> 00:39:04,620
Меня зовут Зафира Таалиби!
670
00:39:04,782 --> 00:39:06,422
Я жена Салима ат-Туми!
671
00:39:06,574 --> 00:39:08,534
Отведи меня к моему сыну!
672
00:39:08,699 --> 00:39:10,139
Но здесь-то вы что делаете?
673
00:39:10,282 --> 00:39:12,728
- Я ведь отправил за вами людей!
- Где мой сын?
674
00:39:12,913 --> 00:39:15,387
Здесь слишком опасно, вам нужно уходить!
675
00:39:15,574 --> 00:39:16,721
Прочь с дороги!
676
00:39:16,852 --> 00:39:18,057
Я найду его сама!
677
00:39:20,449 --> 00:39:21,317
Яхья?
678
00:39:22,664 --> 00:39:23,653
Яхья, милый?
679
00:39:25,997 --> 00:39:26,886
Яхья?
680
00:39:31,407 --> 00:39:32,350
Яхья?
681
00:39:35,675 --> 00:39:36,658
Яхья!
682
00:39:36,782 --> 00:39:37,622
Дитя моё.
683
00:39:37,740 --> 00:39:39,105
Дитя, послушай.
684
00:39:39,907 --> 00:39:42,427
Он ребёнок, наверняка пошёл искать маму.
685
00:39:42,615 --> 00:39:44,581
Может быть, он уже вернулся в твой дом?
686
00:39:46,809 --> 00:39:49,229
Он не любит общество женщин.
687
00:39:49,413 --> 00:39:51,454
Постоянно ищет своего отца.
688
00:39:51,623 --> 00:39:53,796
Все двери в правом крыле заблокированы.
689
00:39:53,970 --> 00:39:55,491
Люди Аруджа окружили нас.
690
00:39:55,637 --> 00:39:58,323
Пройдём до левого крыла
через подземный ход.
691
00:39:58,519 --> 00:39:59,445
Вперёд!
692
00:39:59,566 --> 00:40:00,767
На это нет времени.
693
00:40:00,901 --> 00:40:02,108
Пойдём, нам пора.
694
00:40:03,816 --> 00:40:04,835
Идём, Зафира.
695
00:40:08,247 --> 00:40:10,627
Среди нас есть предатель.
696
00:40:10,809 --> 00:40:12,008
Его надо покарать.
697
00:40:12,558 --> 00:40:13,773
Да.
698
00:40:13,907 --> 00:40:15,160
Определённо есть.
699
00:40:15,705 --> 00:40:18,507
И мы его найдём и жестоко накажем.
700
00:40:19,143 --> 00:40:21,036
Салим был мне братом.
701
00:40:21,199 --> 00:40:23,285
Он попросил меня защищать дворец.
702
00:40:23,990 --> 00:40:25,850
Это не имеет значения.
703
00:40:26,011 --> 00:40:27,563
В Алжире республика.
704
00:40:28,240 --> 00:40:31,375
Решает не монарх, а весь наш совет.
705
00:40:31,969 --> 00:40:33,949
Где брат усопшего?
706
00:40:34,115 --> 00:40:36,435
Халед ат-Туми должен быть здесь.
707
00:40:36,615 --> 00:40:38,037
Хочешь что-то сказать?
708
00:40:38,782 --> 00:40:40,570
Говори, мы — члены совета.
709
00:40:41,260 --> 00:40:42,963
У нас есть устои.
710
00:40:43,117 --> 00:40:44,745
Обычаи, завещанные предками!
711
00:40:44,897 --> 00:40:46,416
А нас считаешь дикарями?
712
00:40:47,230 --> 00:40:49,345
- Откройте!
- Мы хотим увидеть короля!
713
00:41:05,865 --> 00:41:06,895
Стража!
714
00:41:09,726 --> 00:41:10,707
Моя королева.
715
00:41:15,115 --> 00:41:16,018
Мама!
716
00:41:16,615 --> 00:41:17,558
Яхья!
717
00:41:18,657 --> 00:41:19,577
Мама! Мам!
718
00:41:19,699 --> 00:41:20,564
Яхья!
719
00:41:21,260 --> 00:41:22,881
С тобой всё хорошо?
720
00:41:23,032 --> 00:41:24,632
Мама, я не хочу умирать.
721
00:41:24,782 --> 00:41:26,116
Не бойся, ты не умрёшь.
722
00:41:26,782 --> 00:41:27,702
Я не позволю.
723
00:41:27,824 --> 00:41:30,097
И не хочу,
чтобы тебя убили у меня на глазах.
724
00:41:41,830 --> 00:41:43,990
Мама, давай спрячемся.
725
00:41:45,260 --> 00:41:46,107
Нет…
726
00:41:47,407 --> 00:41:48,552
Никаких пряток.
727
00:41:49,574 --> 00:41:50,483
Наоборот.
728
00:41:53,129 --> 00:41:54,596
Где тело Салима?
729
00:41:54,740 --> 00:41:55,706
В общем зале.
730
00:41:57,829 --> 00:41:59,784
А когда начнётся молитва?
731
00:41:59,949 --> 00:42:01,369
Уже совсем скоро.
732
00:42:03,851 --> 00:42:05,383
Мы не будем прятаться.
733
00:42:15,114 --> 00:42:16,955
Мы хотим узнать, что произошло!
734
00:42:17,115 --> 00:42:18,475
Мы хотим увидеть короля!
735
00:42:18,615 --> 00:42:20,135
Мы имеем на это полное право!
736
00:42:20,282 --> 00:42:21,302
Аллаху акбар.
737
00:42:21,949 --> 00:42:22,806
С богом.
738
00:42:24,483 --> 00:42:25,859
Его задушили в хаммаме.
739
00:42:27,947 --> 00:42:29,188
Помолимся.
740
00:42:29,324 --> 00:42:32,205
Сначала нужно открыть двери.
741
00:42:32,408 --> 00:42:33,689
Даже не думай.
742
00:42:33,826 --> 00:42:34,987
Слишком опасно.
743
00:42:35,118 --> 00:42:37,497
Предатель всё ещё находится среди нас.
744
00:42:38,122 --> 00:42:41,835
Мы должны открыть ворота дворца
для молитвы.
745
00:42:42,073 --> 00:42:43,073
Это традиция.
746
00:42:43,198 --> 00:42:44,332
Ну так молись!
747
00:42:44,463 --> 00:42:45,504
Откройте двери!
748
00:42:45,631 --> 00:42:46,512
Откройте двери!
749
00:42:46,632 --> 00:42:48,046
Никто не войдёт!
750
00:42:48,648 --> 00:42:50,141
И никто не выйдет!
751
00:42:51,865 --> 00:42:53,251
Никто не войдёт.
752
00:42:53,907 --> 00:42:55,048
И не выйдет.
753
00:42:56,823 --> 00:42:57,697
Начинай!
754
00:42:58,295 --> 00:42:59,268
Понял, ублюдок?
755
00:43:00,073 --> 00:43:01,379
Стой!
756
00:43:01,517 --> 00:43:04,598
Аллаху акбар.
757
00:43:04,810 --> 00:43:06,530
Аллаху акбар.
758
00:43:10,157 --> 00:43:12,957
Аллаху акбар.
759
00:43:13,157 --> 00:43:14,677
Аллаху акбар.
760
00:43:49,657 --> 00:43:50,804
Зачем она здесь?
761
00:43:51,407 --> 00:43:52,367
Позор.
762
00:43:52,490 --> 00:43:54,410
Женщине тут не место.
763
00:43:54,573 --> 00:43:55,987
Лучше захлопни пасть.
764
00:43:56,594 --> 00:43:58,447
Ты хочешь его увидеть?
765
00:43:58,608 --> 00:43:59,528
Да.
766
00:44:18,365 --> 00:44:19,285
Вставай.
767
00:44:19,407 --> 00:44:21,009
Прикажи им открыть двери.
768
00:44:26,282 --> 00:44:27,642
Открыть двери!
769
00:44:27,782 --> 00:44:28,862
Открыть двери!
770
00:44:28,990 --> 00:44:29,910
Открыть двери!
771
00:44:30,032 --> 00:44:31,032
Открыть двери!
772
00:44:31,157 --> 00:44:32,437
Открыть двери!
773
00:44:32,573 --> 00:44:33,733
Открыть двери!
774
00:44:33,865 --> 00:44:35,825
- Открыть двери!
- Открыть двери!
775
00:44:35,990 --> 00:44:37,230
Открыть двери!
776
00:44:37,365 --> 00:44:38,805
Открыть двери!
777
00:44:39,448 --> 00:44:40,928
Открыть двери!
778
00:45:19,073 --> 00:45:23,833
АКТ 3
779
00:45:24,115 --> 00:45:30,755
«БОГОМ КЛЯНУСЬ, И ВЫ ТОМУ СВИДЕТЕЛИ»
780
00:45:38,365 --> 00:45:39,925
Что с нами будет?
781
00:45:41,657 --> 00:45:43,224
Да поможет нам бог, сестра.
782
00:45:44,740 --> 00:45:46,770
Зуха, не оставляй меня одну.
783
00:45:47,490 --> 00:45:48,731
Я никуда не уйду.
784
00:45:51,032 --> 00:45:53,440
Почему твой муж запретил тебе приходить?
785
00:45:55,767 --> 00:45:57,054
Я сама не понимаю.
786
00:45:58,115 --> 00:45:59,526
И никогда его не прощу.
787
00:46:00,197 --> 00:46:02,390
Ты моя сестра, и я буду рядом.
788
00:46:05,252 --> 00:46:06,314
Это конец.
789
00:46:07,073 --> 00:46:08,430
Не стоит терять веру.
790
00:46:08,948 --> 00:46:11,292
Что Сиди Абдеррахман говорил про Алжир?
791
00:46:11,473 --> 00:46:12,852
Алжира больше нет.
792
00:46:13,615 --> 00:46:15,055
Не говори так, Зафира.
793
00:46:16,614 --> 00:46:18,427
Не стоит забывать его слова:
794
00:46:20,219 --> 00:46:22,397
«Алжир способен всё преодолеть.
795
00:46:23,365 --> 00:46:25,391
Мучения его народа закончатся».
796
00:46:26,143 --> 00:46:27,935
Ну давай, давай, Зафира, скажи.
797
00:46:29,848 --> 00:46:31,332
«И после всех бед,
798
00:46:32,157 --> 00:46:34,442
всех тягот и притеснений…
799
00:46:35,975 --> 00:46:37,083
Всевышний…
800
00:46:38,108 --> 00:46:39,612
дарует нам покой».
801
00:46:46,003 --> 00:46:47,652
Королева, ваш брат.
802
00:47:25,475 --> 00:47:26,644
Соболезную тебе.
803
00:47:27,386 --> 00:47:28,347
Я скучал.
804
00:47:28,470 --> 00:47:29,997
Я тоже по тебе скучала.
805
00:47:36,232 --> 00:47:37,364
Письмо от отца.
806
00:47:38,948 --> 00:47:40,741
Прочти его и напиши ответ.
807
00:47:40,899 --> 00:47:41,770
Зачитай.
808
00:47:43,781 --> 00:47:45,181
Прочти сама.
809
00:47:45,323 --> 00:47:46,821
Ты забыл, что я не умею?
810
00:47:55,281 --> 00:47:56,397
«Дочь моя…
811
00:47:57,406 --> 00:48:01,499
хоть я сейчас далеко от тебя,
чувствую твою боль…
812
00:48:01,753 --> 00:48:03,571
ведь ты плоть моей плоти.
813
00:48:04,365 --> 00:48:06,226
Салим был мне как родной сын.
814
00:48:06,933 --> 00:48:08,627
Яхья стал сиротой.
815
00:48:08,781 --> 00:48:10,461
Теперь он должен жить с дедом.
816
00:48:11,414 --> 00:48:13,035
И ты тоже возвращайся.
817
00:48:13,607 --> 00:48:16,292
Твой сын слишком юн,
чтобы стать твоим опекуном.
818
00:48:17,365 --> 00:48:20,264
Знатная женщина
не должна жить без мужчины.
819
00:48:20,891 --> 00:48:23,179
Ты не можешь оставаться без покровителя.
820
00:48:23,357 --> 00:48:26,610
От этого зависит как моя репутация…
821
00:48:27,906 --> 00:48:30,788
так и твоя честь, дочь моя.
822
00:48:31,781 --> 00:48:33,077
Я буду вас ждать.
823
00:48:35,448 --> 00:48:37,784
Твой отец, Ибрахим ибн Бен Али».
824
00:48:42,566 --> 00:48:45,046
Мохсен, ты давно не приезжал.
825
00:48:46,198 --> 00:48:47,998
Прими ванну, отдохни.
826
00:48:48,156 --> 00:48:49,594
Обсудим это за ужином.
827
00:48:52,322 --> 00:48:54,083
Понимаешь, что тебя ждёт?
828
00:48:54,240 --> 00:48:55,729
Ты должна вернуться к отцу.
829
00:48:56,600 --> 00:48:57,812
- Сейчас?
- Да.
830
00:48:57,946 --> 00:48:59,640
Лучше уехать немедленно.
831
00:49:05,906 --> 00:49:06,868
Я отвечу.
832
00:49:11,073 --> 00:49:12,133
Пусть запишет.
833
00:49:14,031 --> 00:49:14,897
Пиши.
834
00:49:16,587 --> 00:49:17,886
«Мой дорогой отец…
835
00:49:20,698 --> 00:49:23,819
тебе ли не знать мою преданность,
честность.
836
00:49:25,823 --> 00:49:28,947
Я не крала, не убивала, не предавала.
837
00:49:29,865 --> 00:49:32,128
Так зачем мне бежать, как преступнице?
838
00:49:35,253 --> 00:49:37,020
Яхье не место в Эль-Мильяне.
839
00:49:38,586 --> 00:49:41,509
Он должен расти и жить здесь.
840
00:49:42,642 --> 00:49:46,273
По воле божьей,
править, как правил его отец.
841
00:49:48,509 --> 00:49:52,290
Яхья Таалиби станет моим опекуном».
842
00:49:52,531 --> 00:49:53,703
Всё, хватит писать!
843
00:49:54,615 --> 00:49:55,558
Что с тобой?
844
00:50:00,990 --> 00:50:02,596
С меня хватит.
845
00:50:02,746 --> 00:50:03,705
В чём дело?
846
00:50:04,509 --> 00:50:06,710
Мне тоже не место в Эль-Мильяне…
847
00:50:06,885 --> 00:50:10,305
Меня больше не ждут в доме
моей покойной матери, ведь так?
848
00:50:10,531 --> 00:50:12,822
Там теперь заправляет твоя мать.
849
00:50:13,600 --> 00:50:14,531
Я передам.
850
00:50:15,906 --> 00:50:17,506
Но не забывай, Зафира:
851
00:50:17,656 --> 00:50:21,131
позор, навлечённый женщиной,
смывается кровью.
852
00:50:21,906 --> 00:50:22,961
Прости меня, брат.
853
00:50:24,740 --> 00:50:25,977
Прошу, не злись.
854
00:50:34,024 --> 00:50:34,940
Уезжаем.
855
00:50:44,527 --> 00:50:45,651
Прошу вас.
856
00:50:45,781 --> 00:50:47,268
Я из семьи Санхаджи.
857
00:50:47,413 --> 00:50:49,715
Я уже несколько часов
жду встречи с королевой.
858
00:50:51,009 --> 00:50:52,890
Мы тоже ждали несколько часов.
859
00:50:53,052 --> 00:50:55,192
Простите, но это особый случай.
860
00:50:55,365 --> 00:50:56,405
Вы следующая.
861
00:50:56,531 --> 00:50:58,691
Госпожа приехала издалека.
862
00:50:58,864 --> 00:50:59,704
Ладно.
863
00:50:59,823 --> 00:51:00,671
Прошу вас.
864
00:51:14,948 --> 00:51:17,868
Соболезную вашей утрате, королева.
865
00:51:24,698 --> 00:51:26,419
Большая честь приветствовать вас
866
00:51:26,574 --> 00:51:29,800
от имени моего правителя Аруджа,
спасшего Алжир.
867
00:51:30,488 --> 00:51:32,385
Все поклялись ему в верности…
868
00:51:33,218 --> 00:51:35,055
и признали его султаном.
869
00:51:35,214 --> 00:51:36,322
Клятва верности?
870
00:51:37,768 --> 00:51:39,181
Не помню такого.
871
00:51:39,323 --> 00:51:41,649
Он вас не просил, вы королевской крови.
872
00:51:42,468 --> 00:51:44,555
Но просит вас принять этот подарок.
873
00:51:46,176 --> 00:51:47,346
В знак дружбы.
874
00:51:49,878 --> 00:51:51,333
Я пребываю в трауре.
875
00:51:52,225 --> 00:51:54,398
И не могу принимать никаких подарков.
876
00:51:55,323 --> 00:51:56,801
Так что забери сундук,
877
00:51:58,134 --> 00:51:59,280
рабыня.
878
00:51:59,411 --> 00:52:00,436
Я не рабыня.
879
00:52:01,698 --> 00:52:03,477
Я свободная мусульманка.
880
00:52:03,634 --> 00:52:04,639
Неужели?
881
00:52:06,226 --> 00:52:08,249
Я смотрю, вас столько развелось.
882
00:52:09,073 --> 00:52:11,224
- Значит, ты приняла нашу веру?
- Да.
883
00:52:12,156 --> 00:52:13,316
Я мусульманка.
884
00:52:13,920 --> 00:52:16,153
А где ты родилась?
885
00:52:16,906 --> 00:52:18,306
Токо, Скандинавия.
886
00:52:18,448 --> 00:52:19,359
На севере?
887
00:52:20,781 --> 00:52:21,981
Где лежит снег?
888
00:52:22,114 --> 00:52:23,474
Вы любите снег?
889
00:52:23,614 --> 00:52:25,108
Да, очень люблю.
890
00:52:26,739 --> 00:52:29,505
У нас есть снег со вкусом розы.
891
00:52:29,704 --> 00:52:30,816
А ещё лимона.
892
00:52:31,551 --> 00:52:32,677
Мы его едим.
893
00:52:35,975 --> 00:52:37,524
Королева, примите подарок.
894
00:52:38,281 --> 00:52:40,764
Обращённая, кто твой господин?
895
00:52:41,381 --> 00:52:42,411
Арудж.
896
00:52:42,537 --> 00:52:43,435
Но не мой.
897
00:52:45,031 --> 00:52:46,365
Есть только один.
898
00:52:46,906 --> 00:52:50,483
«Не рождал и не был рождён,
и с Ним никто не сравнится».
899
00:52:51,364 --> 00:52:52,604
Он всемогущ.
900
00:52:53,301 --> 00:52:56,115
И Аллах жестоко карает тиранов.
901
00:52:58,281 --> 00:53:00,031
Я передам это Аруджу.
902
00:53:00,989 --> 00:53:02,072
Рада встрече.
903
00:53:19,399 --> 00:53:20,726
Что она возомнила?
904
00:53:22,739 --> 00:53:25,171
Придётся лично с ней разобраться.
905
00:53:27,738 --> 00:53:30,238
В отличие от тебя, народ её любит.
906
00:53:31,037 --> 00:53:32,463
Неблагодарные.
907
00:53:33,781 --> 00:53:36,927
Всем на неё раньше было плевать, а теперь…
908
00:53:37,829 --> 00:53:40,482
она в их глазах героиня.
909
00:53:41,218 --> 00:53:42,238
Королева.
910
00:53:42,774 --> 00:53:44,954
Союз с ней будет для тебя выгодным.
911
00:53:47,864 --> 00:53:50,477
Она осталась,
поэтому её считают королевой.
912
00:53:50,669 --> 00:53:51,590
Королевой?
913
00:53:52,531 --> 00:53:53,971
Ты моя королева.
914
00:53:54,114 --> 00:53:56,406
Должно пройти 40 дней траура.
915
00:53:57,281 --> 00:54:00,605
А пока необходимо подавлять
все попытки восстания.
916
00:54:02,239 --> 00:54:06,521
Люди смирятся, и тогда ты сможешь
окончательно от неё избавиться.
917
00:54:08,383 --> 00:54:09,700
Есть, мой генерал.
918
00:54:10,406 --> 00:54:11,394
Как скажете.
919
00:54:13,114 --> 00:54:14,074
А вообще,
920
00:54:14,689 --> 00:54:16,306
я не хочу тут оставаться.
921
00:54:19,031 --> 00:54:19,916
Почему?
922
00:54:21,829 --> 00:54:24,915
Обычно мы освобождаем народ
и плывём дальше.
923
00:54:27,586 --> 00:54:29,195
Почему ты хочешь остаться?
924
00:54:37,073 --> 00:54:37,933
Арудж.
925
00:54:42,107 --> 00:54:43,404
Скажи почему.
926
00:54:48,600 --> 00:54:53,160
ЧЕРЕЗ 40 ДНЕЙ ПОСЛЕ СМЕРТИ СУЛТАНА
927
00:54:54,906 --> 00:54:56,186
А где Зуха?
928
00:54:56,323 --> 00:54:57,500
Ей опасно быть с тобой.
929
00:54:57,632 --> 00:54:59,158
- Почему?
- Запрет мужа.
930
00:55:00,364 --> 00:55:02,026
А женщины из семьи Хамза?
931
00:55:02,565 --> 00:55:03,487
То же самое.
932
00:55:07,281 --> 00:55:08,679
Не стоило выезжать.
933
00:55:09,406 --> 00:55:11,962
Подумай, что о тебе народ скажет?
934
00:55:12,152 --> 00:55:13,393
Женщина живёт одна.
935
00:55:13,528 --> 00:55:15,811
У неё нет покровителя, мужчины!
936
00:55:15,989 --> 00:55:17,189
Подходите!
937
00:55:17,322 --> 00:55:19,162
Ты наша королева!
938
00:55:19,322 --> 00:55:20,482
Ты!
939
00:55:20,614 --> 00:55:21,814
Только ты!
940
00:55:22,489 --> 00:55:24,769
Королева Зафира и принц Яхья!
941
00:55:24,947 --> 00:55:26,227
Храни их бог!
942
00:55:33,946 --> 00:55:35,673
Ты меня помнишь, Яхья?
943
00:55:35,829 --> 00:55:37,501
Я приносила тебе щегла во дворец.
944
00:55:37,654 --> 00:55:39,155
Да, помню, конечно.
945
00:55:39,301 --> 00:55:40,466
Пойдём вместе с нами.
946
00:55:40,597 --> 00:55:42,106
- Да?!
- Да, а почему нет?
947
00:55:48,697 --> 00:55:50,857
Не бойтесь, мы по-прежнему с вами.
948
00:55:51,031 --> 00:55:51,991
Спасибо.
949
00:55:52,114 --> 00:55:53,114
Храни вас бог.
950
00:55:53,239 --> 00:55:54,279
Да!
951
00:55:55,447 --> 00:55:56,447
Да, королева!
952
00:55:56,572 --> 00:55:58,052
Вы не одна, королева!
953
00:55:58,197 --> 00:55:59,357
Мы с вами!
954
00:55:59,489 --> 00:56:00,649
Храни вас бог!
955
00:56:00,781 --> 00:56:01,861
Королева!
956
00:56:10,322 --> 00:56:13,122
Королева, долгой вам жизни.
957
00:56:13,322 --> 00:56:14,324
Мы вас любим!
958
00:56:17,739 --> 00:56:19,099
Все в мавзолей!
959
00:56:19,239 --> 00:56:20,314
Все в мавзолей!
960
00:56:20,864 --> 00:56:23,104
Покойся с миром, Салим ат-Туми!
961
00:56:23,281 --> 00:56:24,380
Мы отомстим.
962
00:56:24,989 --> 00:56:25,989
Таалиби!
963
00:56:26,114 --> 00:56:27,434
Храни вас господь!
964
00:56:27,572 --> 00:56:28,492
Таалиби!
965
00:56:28,614 --> 00:56:29,720
Храни вас господь!
966
00:56:33,114 --> 00:56:35,084
Покойся с миром, Салим ат-Туми!
967
00:56:35,249 --> 00:56:36,221
Мы отомстим.
968
00:56:54,864 --> 00:56:56,104
Аллаху акбар.
969
00:56:56,239 --> 00:56:57,788
Аллаху акбар, Юнес.
970
00:56:58,746 --> 00:56:59,499
Куда?
971
00:56:59,614 --> 00:57:00,617
Собрания запрещены!
972
00:57:00,742 --> 00:57:01,880
- Уйдите.
- Пошли вон!
973
00:57:02,011 --> 00:57:03,406
Арудж не давал такого приказа!
974
00:57:03,547 --> 00:57:05,194
Дайте пройти!
975
00:57:05,346 --> 00:57:06,569
Юнес, успокойся.
976
00:57:06,704 --> 00:57:08,225
- Убирайтесь!
- Стоять!
977
00:57:08,371 --> 00:57:09,452
Вам туда нельзя!
978
00:57:09,581 --> 00:57:10,479
Отойди!
979
00:57:12,114 --> 00:57:13,114
Стоять! Куда?
980
00:57:13,239 --> 00:57:15,399
С оружием на кладбище! Грешники!
981
00:57:15,572 --> 00:57:16,492
Позор!
982
00:57:16,614 --> 00:57:18,254
Сегодня сороковой день!
983
00:57:18,406 --> 00:57:21,206
Вы не имеете права
не впускать нас в мавзолей!
984
00:57:21,406 --> 00:57:22,606
Проваливайте отсюда!
985
00:57:22,739 --> 00:57:23,699
Остановитесь!
986
00:57:23,822 --> 00:57:25,622
Пропустите! Пропустите нас!
987
00:57:25,781 --> 00:57:27,182
- Что вы тут встали?
- Пустите!
988
00:57:27,323 --> 00:57:28,157
Пошли вон!
989
00:57:28,275 --> 00:57:30,030
- Вы не имеете права!
- Отойдите!
990
00:57:30,187 --> 00:57:31,062
Мама!
991
00:57:40,406 --> 00:57:42,822
Мавзолей должен быть открыт для всех.
992
00:57:44,656 --> 00:57:45,587
Впустите их.
993
00:57:48,038 --> 00:57:48,886
Вперёд.
994
00:57:52,613 --> 00:57:54,531
Женщины, за мной.
995
00:57:55,300 --> 00:57:57,495
Мы идём за вами, наша королева.
996
00:57:58,989 --> 00:58:00,269
Хорошо. Хорошо.
997
00:58:00,406 --> 00:58:01,806
Мы с вами, королева.
998
00:58:01,947 --> 00:58:03,347
Никто никого не толкает.
999
00:58:03,489 --> 00:58:05,208
Проходите, проходите.
1000
00:58:05,363 --> 00:58:06,565
Идите спокойно.
1001
00:58:26,099 --> 00:58:28,053
Передай ему, что ему здесь не место.
1002
00:58:32,031 --> 00:58:36,188
Королеву интересует цель визита
и почему вас так много.
1003
00:58:53,107 --> 00:58:55,426
Во имя Аллаха милостивого…
1004
00:58:56,031 --> 00:58:58,404
и в присутствии членов совета…
1005
00:58:58,586 --> 00:59:02,203
мы прибыли,
чтобы просить королеву о союзе.
1006
00:59:03,550 --> 00:59:09,523
Мой брат Арудж, освободитель Алжира и
верный защитник всех земель ислама,
1007
00:59:09,856 --> 00:59:12,421
желает взять в жёны королеву Зафиру,
1008
00:59:12,611 --> 00:59:14,614
дочь Ибрахима из Эль-Мильяны,
1009
00:59:14,781 --> 00:59:17,273
согласно законам священной Сунны.
1010
00:59:18,239 --> 00:59:20,799
А вы, имам наших братьев,
1011
00:59:20,989 --> 00:59:23,733
в отсутствие отца являетесь её опекуном.
1012
00:59:24,495 --> 00:59:26,895
Озвучьте ваши условия.
1013
00:59:27,078 --> 00:59:29,286
И мы постараемся их выполнить.
1014
00:59:32,155 --> 00:59:33,764
Скажи им, это недопустимо.
1015
00:59:33,915 --> 00:59:34,894
Они с ума сошли.
1016
00:59:36,814 --> 00:59:39,245
Мы должны были обсуждать будущее Алжира.
1017
00:59:40,543 --> 00:59:41,870
Я всё ещё в трауре!
1018
00:59:43,739 --> 00:59:46,419
Королева просит вам передать,
1019
00:59:46,614 --> 00:59:50,774
что это предложение
о браке совершенно несвоевременно,
1020
00:59:51,030 --> 00:59:52,550
она всё ещё в трауре.
1021
00:59:53,273 --> 00:59:55,780
Вы наша королева.
1022
00:59:55,968 --> 00:59:57,600
А он — наш освободитель.
1023
00:59:58,530 --> 00:59:59,833
Выходите за него.
1024
01:00:00,780 --> 01:00:01,580
Ни за что!
1025
01:00:01,697 --> 01:00:03,719
Эта земля достаточно страдала.
1026
01:00:04,620 --> 01:00:06,264
Королева, сейчас не время.
1027
01:00:09,614 --> 01:00:10,778
Что она сказала?
1028
01:00:13,891 --> 01:00:15,217
- Имам…
- Послушай, Зафира…
1029
01:00:15,355 --> 01:00:16,369
Что она говорит?
1030
01:00:16,495 --> 01:00:17,527
Я боюсь за тебя.
1031
01:00:18,155 --> 01:00:19,358
С меня хватит.
1032
01:00:19,492 --> 01:00:20,485
В чём дело?
1033
01:00:23,461 --> 01:00:24,353
Скажи.
1034
01:00:26,196 --> 01:00:27,214
Я выслушаю.
1035
01:00:28,530 --> 01:00:29,544
Поделись со мной.
1036
01:00:41,016 --> 01:00:42,286
Ходят слухи,
1037
01:00:43,211 --> 01:00:44,916
но ведомо лишь Аллаху,
1038
01:00:45,905 --> 01:00:48,625
что вы убили Салима ат-Туми.
1039
01:00:48,822 --> 01:00:50,022
Позор тебе!
1040
01:00:50,155 --> 01:00:51,224
Это клевета!
1041
01:00:52,336 --> 01:00:55,443
Ваше предложение меня оскорбляет!
1042
01:00:55,655 --> 01:00:57,495
Вы преступили черту!
1043
01:00:57,655 --> 01:00:59,815
Это наш уважаемый освободитель!
1044
01:00:59,989 --> 01:01:02,149
Как ты смеешь так к нему обращаться?
1045
01:01:02,322 --> 01:01:04,394
И как ты смеешь подавать голос!
1046
01:01:04,564 --> 01:01:05,372
Позор!
1047
01:01:05,489 --> 01:01:06,409
Как тебе не стыдно?
1048
01:01:06,530 --> 01:01:07,570
Дайте ей сказать.
1049
01:01:07,697 --> 01:01:08,417
Позор!
1050
01:01:08,530 --> 01:01:09,730
Тишина!
1051
01:01:09,864 --> 01:01:10,824
- Позор!
- Позор!
1052
01:01:10,947 --> 01:01:12,909
- Пусть она говорит!
- Будь ты проклята!
1053
01:01:13,074 --> 01:01:14,254
Нечестивая женщина!
1054
01:01:14,387 --> 01:01:16,508
Женщина не имеет права так себя вести!
1055
01:01:16,679 --> 01:01:18,429
- Женщина не должна…
- Замолчите вы!
1056
01:01:19,294 --> 01:01:20,186
Всё.
1057
01:01:22,328 --> 01:01:23,448
Прошу, королева.
1058
01:01:24,884 --> 01:01:25,799
Говорите.
1059
01:01:28,467 --> 01:01:30,315
Аудиенция подошла к концу!
1060
01:01:31,447 --> 01:01:32,727
Говорите!
1061
01:01:32,864 --> 01:01:33,904
Говорите!
1062
01:01:37,155 --> 01:01:38,379
Прошу вас, не бойтесь.
1063
01:01:39,864 --> 01:01:41,090
Продолжайте.
1064
01:01:41,224 --> 01:01:42,099
Говорите.
1065
01:01:44,981 --> 01:01:47,701
Если вы это серьёзно, скажите,
1066
01:01:48,780 --> 01:01:50,780
это вы убили Салима ат-Туми?
1067
01:01:50,947 --> 01:01:52,067
Не я.
1068
01:01:52,197 --> 01:01:53,333
Он был мне братом.
1069
01:01:53,989 --> 01:01:55,595
Я бы умер за него.
1070
01:01:55,745 --> 01:01:56,642
Не верю!
1071
01:01:58,905 --> 01:02:01,185
«О те, которые уверовали!
1072
01:02:01,364 --> 01:02:04,684
Если нечестивец принесёт вам весть,
то разузнайте,
1073
01:02:04,905 --> 01:02:09,265
чтобы не поразить по незнанию
невинных людей,
1074
01:02:09,530 --> 01:02:12,124
а не то вы будете сожалеть о содеянном».
1075
01:02:15,780 --> 01:02:17,566
Приведите мне убийцу.
1076
01:02:17,724 --> 01:02:20,962
И обещайте моему сыну трон отца.
1077
01:02:22,196 --> 01:02:23,317
Смутьянка!
1078
01:02:23,447 --> 01:02:25,716
Она хочет посеять сомнения и смуту!
1079
01:02:32,864 --> 01:02:34,186
Бог мне свидетель…
1080
01:02:35,239 --> 01:02:36,956
и все, кто здесь стоит…
1081
01:02:38,571 --> 01:02:39,528
завтра же…
1082
01:02:40,446 --> 01:02:43,847
мы начнём разыскивать
убийцу Салима ат-Туми,
1083
01:02:44,072 --> 01:02:45,992
потомка Таалиби.
1084
01:02:46,155 --> 01:02:49,205
И когда мы найдём его,
то повесим у всех на глазах.
1085
01:02:51,530 --> 01:02:52,427
Салим…
1086
01:02:53,197 --> 01:02:54,637
будет отмщён.
1087
01:02:54,780 --> 01:02:56,260
Я обещаю, Зафира.
1088
01:02:57,989 --> 01:03:00,432
Ваши сомнения ранили моё сердце.
1089
01:03:02,766 --> 01:03:03,727
Ничего.
1090
01:03:04,739 --> 01:03:05,939
Я прощаю.
1091
01:03:10,697 --> 01:03:11,895
А вот ему…
1092
01:03:13,294 --> 01:03:14,896
я вырву язык.
1093
01:03:17,711 --> 01:03:19,297
За что? Почему я?
1094
01:03:19,447 --> 01:03:20,536
Не надо, прошу!
1095
01:03:29,280 --> 01:03:30,763
Я тебя убью, Арудж!
1096
01:03:32,523 --> 01:03:34,570
Все кишки поганые выпущу!
1097
01:03:34,738 --> 01:03:36,298
Всю кровь до капли!
1098
01:03:36,447 --> 01:03:37,887
Ты больше не жилец!
1099
01:03:38,030 --> 01:03:39,870
Прощайся с жизнью, мерзавец!
1100
01:03:40,030 --> 01:03:41,070
Ублюдок!
1101
01:03:41,197 --> 01:03:42,317
Сволочь!
1102
01:03:42,447 --> 01:03:45,249
Я брошу тебя на съеденье кракену!
1103
01:03:47,238 --> 01:03:49,478
Убери от меня свои руки, подлец!
1104
01:03:49,655 --> 01:03:50,875
Всё продумано!
1105
01:03:52,447 --> 01:03:55,106
А что ты прикажешь мне с ней делать? А?
1106
01:03:55,300 --> 01:03:56,274
С этой гордячкой!
1107
01:03:56,398 --> 01:03:58,224
И поэтому ты решил на ней жениться?!
1108
01:03:58,383 --> 01:03:59,915
Мы с тобой так не договаривались!
1109
01:04:00,062 --> 01:04:03,558
Астрид, нужно заручиться доверием народа.
1110
01:04:04,488 --> 01:04:05,588
Успокоить их,
1111
01:04:06,322 --> 01:04:07,631
чтобы тут осесть.
1112
01:04:08,155 --> 01:04:09,275
Поняла?
1113
01:04:09,405 --> 01:04:10,486
Осесть?
1114
01:04:10,614 --> 01:04:11,810
Ты с ума сошёл?
1115
01:04:12,572 --> 01:04:13,732
Да ни за что.
1116
01:04:15,120 --> 01:04:16,667
Мы обустроимся здесь.
1117
01:04:17,313 --> 01:04:18,747
Хватит бродить по морям.
1118
01:04:20,530 --> 01:04:22,015
Теперь это наша страна.
1119
01:04:26,988 --> 01:04:28,331
Я устал, Астрид.
1120
01:04:31,613 --> 01:04:32,488
Устал.
1121
01:04:44,988 --> 01:04:46,088
О, господи…
1122
01:04:47,335 --> 01:04:48,470
Какая радость.
1123
01:04:50,072 --> 01:04:51,750
Не думала, что мы свидимся.
1124
01:04:52,905 --> 01:04:53,746
Халед.
1125
01:04:53,864 --> 01:04:55,680
Мы всегда были с вами душой.
1126
01:04:57,197 --> 01:04:59,117
А что девочки и Фарес?
1127
01:04:59,280 --> 01:05:00,767
- Как они?
- Хорошо.
1128
01:05:01,822 --> 01:05:03,222
Мы не одни.
1129
01:05:03,363 --> 01:05:07,003
Рассказывайте,
я прекрасно понимаю, вы торопитесь.
1130
01:05:07,238 --> 01:05:09,398
Мы с Сшиккой собрали армию.
1131
01:05:09,572 --> 01:05:10,647
Готовы выступать.
1132
01:05:11,447 --> 01:05:12,488
И как это будет?
1133
01:05:13,140 --> 01:05:15,208
Нападём жёстко и стремительно.
1134
01:05:15,870 --> 01:05:17,104
И победим.
1135
01:05:17,238 --> 01:05:18,784
Вернём дворец Дженина…
1136
01:05:19,572 --> 01:05:20,751
и королевский трон.
1137
01:05:21,300 --> 01:05:22,441
Иншаллах.
1138
01:05:22,572 --> 01:05:23,439
Зафира…
1139
01:05:24,008 --> 01:05:25,929
ты всё это время жила среди волков.
1140
01:05:27,224 --> 01:05:28,490
Ты смелая женщина.
1141
01:05:29,821 --> 01:05:30,886
Мы гордимся тобой.
1142
01:05:31,606 --> 01:05:32,533
Это правда.
1143
01:05:33,502 --> 01:05:35,071
У нас с тобой одна судьба.
1144
01:05:35,953 --> 01:05:37,055
Ты моя сестра.
1145
01:05:40,377 --> 01:05:41,282
Зафира…
1146
01:05:43,780 --> 01:05:48,700
ради рода Таалиби, ради наших
сыновей Фареса и Яхьи, ради Алжира…
1147
01:05:48,988 --> 01:05:51,481
выйди за него замуж.
1148
01:05:51,669 --> 01:05:52,904
И убей негодяя.
1149
01:05:53,648 --> 01:05:54,538
Но как?
1150
01:05:55,189 --> 01:05:56,316
Ночью.
1151
01:05:56,447 --> 01:05:58,129
- Какой ночью?
- Брачной.
1152
01:06:03,488 --> 01:06:05,784
Я знаю, каково быть женщиной среди мужчин.
1153
01:06:06,988 --> 01:06:08,710
Закали своё сердце.
1154
01:06:09,405 --> 01:06:12,331
Я приведу армию, а тебе надо уложить его…
1155
01:06:13,238 --> 01:06:14,308
в свою постель.
1156
01:06:14,898 --> 01:06:16,433
А что потом будет со мной?
1157
01:06:16,580 --> 01:06:18,258
Наши жизни — ничто.
1158
01:06:18,411 --> 01:06:19,840
Важен только Алжир.
1159
01:06:23,197 --> 01:06:24,069
Ты с нами?
1160
01:06:25,780 --> 01:06:26,671
Я с вами.
1161
01:06:49,572 --> 01:06:52,652
Мы собрали преступников и предателей,
1162
01:06:52,863 --> 01:06:57,359
которые убили Салима Туми
и устроили заговор против Аруджа.
1163
01:06:58,363 --> 01:07:01,049
Их казнят на глазах у бога
и народа Алжира.
1164
01:07:11,238 --> 01:07:12,571
Глазам не верю.
1165
01:07:12,710 --> 01:07:13,780
Шериф Эль-Камаль.
1166
01:07:14,350 --> 01:07:16,031
- Муж Зохи?
- Похоже на то.
1167
01:07:16,184 --> 01:07:17,021
Шериф…
1168
01:07:17,716 --> 01:07:18,733
Не может быть.
1169
01:07:19,488 --> 01:07:20,582
Что за фарс?
1170
01:07:21,585 --> 01:07:23,050
Мама, их казнят?
1171
01:07:25,613 --> 01:07:26,493
Ну, мам!
1172
01:07:26,613 --> 01:07:27,812
- Я же спросил!
- Да.
1173
01:07:28,822 --> 01:07:30,344
За убийство твоего отца.
1174
01:07:31,322 --> 01:07:32,513
Это решение суда.
1175
01:07:33,780 --> 01:07:35,265
А вдруг они невиновны?
1176
01:07:35,863 --> 01:07:37,440
Мы не должны их казнить!
1177
01:07:37,589 --> 01:07:39,834
Это они убийцы.
1178
01:07:40,988 --> 01:07:43,293
Теперь никто нас с тобой
и пальцем не тронет.
1179
01:07:44,078 --> 01:07:46,199
Так мы будем в безопасности.
1180
01:07:46,370 --> 01:07:47,763
Мы невиновны!
1181
01:07:47,905 --> 01:07:50,831
Поистине виновные
предстанут перед господом!
1182
01:07:51,036 --> 01:07:53,210
Ангелы его всё подтвердят!
1183
01:07:53,384 --> 01:07:54,324
Пошёл!
1184
01:07:54,446 --> 01:07:55,526
Вот увидите!
1185
01:07:55,655 --> 01:07:56,855
Мы не виноваты!
1186
01:07:56,988 --> 01:07:58,308
Нас подставили!
1187
01:07:58,446 --> 01:07:59,665
Мы невиновны!
1188
01:08:06,405 --> 01:08:07,445
Зафира!
1189
01:08:07,571 --> 01:08:09,171
Открой дверь!
1190
01:08:09,321 --> 01:08:10,361
Якут!
1191
01:08:10,488 --> 01:08:12,088
Мессауда!
1192
01:08:12,238 --> 01:08:13,846
Открывай сейчас же!
1193
01:08:14,905 --> 01:08:16,305
Открой дверь!
1194
01:08:16,446 --> 01:08:17,646
Это Зуха!
1195
01:08:18,696 --> 01:08:21,863
Зафира, моего мужа обвинили
в убийстве твоего Салима!
1196
01:08:22,613 --> 01:08:24,688
Ты же знаешь, что он этого не делал!
1197
01:08:25,439 --> 01:08:27,046
Зафира…
1198
01:08:27,196 --> 01:08:28,116
открой!
1199
01:08:28,238 --> 01:08:29,958
Мы же с тобой сёстры!
1200
01:08:30,113 --> 01:08:31,593
Зафира!
1201
01:08:31,738 --> 01:08:32,738
Мама, пойдём!
1202
01:08:32,863 --> 01:08:33,863
Там никого нет.
1203
01:08:33,988 --> 01:08:35,908
Зафира! Ты же можешь им помешать!
1204
01:08:36,071 --> 01:08:38,671
- Поговори с Аруджем!
- Мама!
1205
01:08:38,863 --> 01:08:40,583
- Зафира!
- Мам!
1206
01:08:41,661 --> 01:08:43,421
Зафира, открывай!
1207
01:08:44,488 --> 01:08:45,408
Зафира!
1208
01:08:45,530 --> 01:08:47,730
- Предательница!
- Мама!
1209
01:08:47,905 --> 01:08:52,077
Ты разрушила мой дом,
так пусть бог разрушит твой!
1210
01:08:52,821 --> 01:08:53,901
Будь проклята!
1211
01:08:54,030 --> 01:08:55,150
Пойдём.
1212
01:09:10,071 --> 01:09:14,791
АКТ 4
1213
01:09:15,071 --> 01:09:20,791
«ЗАКАЛИ СВОЁ СЕРДЦЕ»
1214
01:09:27,765 --> 01:09:30,898
Как кора грецкого ореха
смешивается со слюной…
1215
01:09:33,189 --> 01:09:35,505
как золото заставляет сверкать агат…
1216
01:09:39,821 --> 01:09:42,941
так пусть народ боится меня, как львицу,
1217
01:09:43,155 --> 01:09:46,275
восхищается мной, как самим султаном…
1218
01:09:47,384 --> 01:09:48,449
и муфтием.
1219
01:10:35,155 --> 01:10:40,835
Эти украшения и подарки преподнесли
братья Арудж, Исхак и Хейреддин
1220
01:10:41,696 --> 01:10:43,006
королеве Зафире.
1221
01:11:01,060 --> 01:11:02,551
Дай, пожалуйста, поднос!
1222
01:11:02,696 --> 01:11:04,176
Ну что, вы рады?
1223
01:11:04,321 --> 01:11:05,361
Конечно. Да.
1224
01:11:05,488 --> 01:11:06,288
Ещё бы.
1225
01:11:06,405 --> 01:11:07,711
А кто её пригласил?
1226
01:11:09,086 --> 01:11:09,992
Не мы.
1227
01:11:10,113 --> 01:11:11,353
Это гостья Аруджа.
1228
01:11:16,821 --> 01:11:18,724
Неужели это китайский зонтик?
1229
01:11:20,092 --> 01:11:23,269
Арудж хочет, чтобы свадьба
прогремела на весь Алжир.
1230
01:11:24,320 --> 01:11:26,114
Но вам нужно торопиться.
1231
01:11:27,571 --> 01:11:28,448
Хорошо.
1232
01:11:29,208 --> 01:11:30,997
Поженимся завтра же.
1233
01:11:31,155 --> 01:11:32,115
Что?
1234
01:11:32,238 --> 01:11:33,110
Завтра.
1235
01:11:33,988 --> 01:11:35,084
Не успеем.
1236
01:11:35,738 --> 01:11:36,875
Ты не рада…
1237
01:11:37,696 --> 01:11:39,176
нашей свадьбе?
1238
01:11:40,655 --> 01:11:41,569
Рада.
1239
01:11:42,925 --> 01:11:43,896
Не бойся.
1240
01:11:44,488 --> 01:11:46,256
Я хочу этого ещё меньше.
1241
01:11:48,613 --> 01:11:49,729
Мне плевать.
1242
01:11:51,113 --> 01:11:52,992
Я по мужчине не заплачу.
1243
01:11:58,799 --> 01:11:59,859
Лгунья.
1244
01:12:01,793 --> 01:12:03,092
Адское отродье.
1245
01:12:03,904 --> 01:12:04,827
Потаскуха.
1246
01:12:05,696 --> 01:12:06,645
Мессауда.
1247
01:12:07,363 --> 01:12:11,328
Открой сундук и покажи гостям,
что подарил королеве Арудж.
1248
01:12:12,562 --> 01:12:14,291
Мессауда из моего дома.
1249
01:12:14,446 --> 01:12:15,806
Ей приказываю я.
1250
01:12:15,946 --> 01:12:17,165
Открой сундук.
1251
01:12:23,404 --> 01:12:24,508
Вот это да.
1252
01:12:25,279 --> 01:12:27,684
Это касается лишь нас с Аруджем.
1253
01:12:28,689 --> 01:12:29,845
Ещё сглазят.
1254
01:12:39,029 --> 01:12:40,498
Нападём в пятницу.
1255
01:12:41,988 --> 01:12:44,387
Когда народ Матиджи пойдёт торговать.
1256
01:12:44,570 --> 01:12:45,944
Сольётесь с толпой.
1257
01:12:46,085 --> 01:12:48,849
Оружие спрячем среди товаров.
1258
01:12:50,765 --> 01:12:53,909
Все пойдут в мечеть,
вы последуете за ними.
1259
01:12:55,085 --> 01:12:58,410
На выходе из мечети атакуйте Аруджа.
1260
01:12:59,216 --> 01:13:03,440
Надо убить всех его приближённых,
самого Аруджа и его брата.
1261
01:13:04,613 --> 01:13:06,846
Остальные сдадутся добровольно.
1262
01:13:07,022 --> 01:13:08,782
Мне не хочется проливать кровь.
1263
01:13:10,175 --> 01:13:11,898
Он хочет стать нашим халифом.
1264
01:13:13,446 --> 01:13:15,019
Нападём во время молитвы.
1265
01:13:16,779 --> 01:13:18,218
Они будут безоружны.
1266
01:13:19,411 --> 01:13:21,252
Мы потомки Абдеррахмана.
1267
01:13:21,412 --> 01:13:22,938
Мечеть — святое место.
1268
01:13:23,779 --> 01:13:25,841
Так поступают лишь безбожники.
1269
01:13:30,848 --> 01:13:32,753
Приятно встретиться, хоть и повод…
1270
01:13:34,537 --> 01:13:35,460
печальный.
1271
01:13:36,113 --> 01:13:40,606
Мы хотели вас навестить, но,
к сожалению, стечение обстоятельств.
1272
01:13:42,092 --> 01:13:42,969
Мархун?
1273
01:13:43,967 --> 01:13:44,840
Это ты!
1274
01:13:44,960 --> 01:13:45,800
Сестра!
1275
01:13:53,543 --> 01:13:54,533
Ты подрос.
1276
01:13:57,113 --> 01:13:59,370
Я по тебе скучал, моя Зафира.
1277
01:14:01,904 --> 01:14:02,947
Милый брат!
1278
01:14:03,863 --> 01:14:04,760
В чём дело?
1279
01:14:06,029 --> 01:14:07,965
Мохсен и твой сын ждут тебя.
1280
01:14:08,129 --> 01:14:09,891
Да, конечно. Пойду.
1281
01:14:10,048 --> 01:14:11,729
Вы пока располагайтесь.
1282
01:14:11,882 --> 01:14:12,836
Я скоро.
1283
01:14:12,960 --> 01:14:14,201
Позаботься о них.
1284
01:14:14,336 --> 01:14:15,238
Да.
1285
01:14:17,113 --> 01:14:19,989
В Эль-Мильяне у тебя будет
собственная лошадь.
1286
01:14:20,192 --> 01:14:21,824
- Только моя?
- Да.
1287
01:14:21,975 --> 01:14:23,789
- И я смогу на ней кататься?
- Да.
1288
01:14:24,591 --> 01:14:25,507
Мохсен.
1289
01:14:26,738 --> 01:14:27,707
Зафира.
1290
01:14:28,473 --> 01:14:31,846
Мам, представляешь,
я поеду с дядей в Эль-Мильяну!
1291
01:14:32,070 --> 01:14:32,910
Да?
1292
01:14:33,675 --> 01:14:34,396
Да.
1293
01:14:34,509 --> 01:14:36,470
Мы, мужчины, должны уехать.
1294
01:14:36,636 --> 01:14:38,215
Но я буду тебя навещать.
1295
01:14:38,364 --> 01:14:39,603
Неужели?
1296
01:14:39,738 --> 01:14:40,693
Да.
1297
01:14:41,528 --> 01:14:42,969
Мохсен, что это значит?
1298
01:14:46,738 --> 01:14:48,058
Наш отец умер.
1299
01:14:48,196 --> 01:14:49,093
Что?
1300
01:14:51,537 --> 01:14:52,768
И уже похоронен.
1301
01:14:55,722 --> 01:14:59,082
Его последним желанием было,
чтобы Яхью привезли домой.
1302
01:15:06,077 --> 01:15:06,960
Ты чего?
1303
01:15:08,140 --> 01:15:09,023
Удивлена?
1304
01:15:11,474 --> 01:15:12,806
Ты яд, сестра!
1305
01:15:13,637 --> 01:15:15,334
Это ты его отравила.
1306
01:15:15,488 --> 01:15:16,768
Впустила мужчин.
1307
01:15:16,904 --> 01:15:18,519
Вела с ними переговоры.
1308
01:15:18,670 --> 01:15:19,415
Пусти.
1309
01:15:19,529 --> 01:15:21,510
Решила выйти замуж без ведома опекуна!
1310
01:15:22,229 --> 01:15:23,342
Мохсен, хватит!
1311
01:15:23,472 --> 01:15:24,338
Тихо.
1312
01:15:25,154 --> 01:15:26,959
Твой сын поедет в Эль-Мильяну.
1313
01:15:27,118 --> 01:15:28,357
Будет жить с нами.
1314
01:15:29,007 --> 01:15:31,549
Мы не оставим ребёнка
с недостойной женщиной.
1315
01:15:31,739 --> 01:15:32,540
Мохсен, брат!
1316
01:15:32,656 --> 01:15:33,842
Ты всё не так понял!
1317
01:15:33,975 --> 01:15:35,323
А ты забудь Эль-Мильяну.
1318
01:15:35,463 --> 01:15:36,774
Сдохнешь в Алжире!
1319
01:15:36,911 --> 01:15:37,866
Правда, Мохсен!
1320
01:15:39,988 --> 01:15:41,516
- Идём, Яхья.
- Мохсен.
1321
01:15:41,663 --> 01:15:43,184
- Нам пора.
- Подожди.
1322
01:15:43,330 --> 01:15:44,464
- Пошла вон.
- Не уходите.
1323
01:15:44,595 --> 01:15:45,396
Пошла вон!
1324
01:15:45,513 --> 01:15:46,314
Нет, Яхья.
1325
01:15:46,430 --> 01:15:48,005
Зафира, отойди!
1326
01:15:48,154 --> 01:15:49,154
Не забирай его!
1327
01:15:49,279 --> 01:15:50,559
Я же сказал, отойди!
1328
01:15:50,696 --> 01:15:52,016
Верни моего сына!
1329
01:15:52,154 --> 01:15:53,114
Зафира, уйди!
1330
01:15:53,238 --> 01:15:54,278
Яхья — мой сын!
1331
01:15:54,404 --> 01:15:55,204
Отойди!
1332
01:15:55,321 --> 01:15:56,361
Что я сделала?!
1333
01:15:56,487 --> 01:15:58,007
За что ты так со мной?!
1334
01:15:58,154 --> 01:15:59,394
Пошла!
1335
01:15:59,529 --> 01:16:01,409
Мохсен, это приказ!
1336
01:16:01,571 --> 01:16:03,371
- Приказ?
- Отпусти его.
1337
01:16:03,529 --> 01:16:04,809
Приказ, значит?
1338
01:16:04,946 --> 01:16:05,946
Королевой стала?
1339
01:16:10,029 --> 01:16:11,749
Отпусти моего сына.
1340
01:16:11,904 --> 01:16:13,104
Я твой брат.
1341
01:16:13,237 --> 01:16:16,801
И если бы не воля отца,
прикончил бы тебя на месте.
1342
01:16:17,571 --> 01:16:18,596
Пошла!
1343
01:16:19,404 --> 01:16:20,644
Мохсен!
1344
01:16:24,071 --> 01:16:24,928
Мохсен.
1345
01:16:25,487 --> 01:16:26,331
Мохсен.
1346
01:16:47,279 --> 01:16:48,182
Мохсен!
1347
01:16:49,271 --> 01:16:49,992
Брат!
1348
01:16:50,105 --> 01:16:51,048
Мохсен, вставай!
1349
01:16:52,717 --> 01:16:53,552
Мохсен!
1350
01:16:56,279 --> 01:16:57,359
Мохсен!
1351
01:16:58,404 --> 01:16:59,417
Мохсен!
1352
01:17:00,862 --> 01:17:01,952
Мохсен!
1353
01:17:03,862 --> 01:17:04,982
Милый.
1354
01:17:05,112 --> 01:17:06,472
Помолимся.
1355
01:17:06,612 --> 01:17:07,772
Молись.
1356
01:17:07,904 --> 01:17:09,184
Молись.
1357
01:17:09,321 --> 01:17:10,487
Господь един.
1358
01:17:11,321 --> 01:17:12,948
Нет бога, кроме Аллаха.
1359
01:17:14,063 --> 01:17:16,016
И Мухаммед пророк его.
1360
01:17:18,529 --> 01:17:19,449
Королева!
1361
01:17:19,571 --> 01:17:21,211
Что ты натворила?
1362
01:17:21,362 --> 01:17:22,482
Стража!
1363
01:17:40,022 --> 01:17:41,185
Отдайте мне тело.
1364
01:17:46,237 --> 01:17:47,433
Отдай моего брата.
1365
01:17:49,696 --> 01:17:50,727
Мархун…
1366
01:17:55,279 --> 01:17:56,851
Убери свои руки.
1367
01:17:58,987 --> 01:18:00,167
Он и мой брат!
1368
01:18:02,889 --> 01:18:04,008
- Хватит!
- Нет!
1369
01:18:05,785 --> 01:18:07,138
Я его не отдам.
1370
01:18:08,029 --> 01:18:09,063
Помогите мне.
1371
01:18:28,376 --> 01:18:31,723
О, какое чудовищное унижение!
1372
01:18:31,946 --> 01:18:37,146
Гордый, непокорённый народ Алжира
одолел нас в схватке века…
1373
01:18:37,446 --> 01:18:42,014
и отправил домой плакаться
на груди у наших матерей.
1374
01:18:42,287 --> 01:18:46,368
Но когда я добрался до матери,
она ударила меня палкой…
1375
01:18:46,622 --> 01:18:48,462
и громко прокричала:
1376
01:18:49,321 --> 01:18:51,601
«Позор тебе, сын мой!
1377
01:18:51,779 --> 01:18:54,019
Вы потеряли Алжир.
1378
01:18:54,196 --> 01:18:57,454
Броситься в пучину моря —
вот что тебе осталось!»
1379
01:18:58,084 --> 01:18:59,965
Вперёд, пираты!
1380
01:19:00,127 --> 01:19:02,188
Пора отправляться!
1381
01:19:29,237 --> 01:19:30,757
Держи! Держи!
1382
01:19:30,904 --> 01:19:32,434
Это вино тебе! Пей!
1383
01:19:55,605 --> 01:19:56,500
За мной.
1384
01:20:09,487 --> 01:20:10,661
Вы тут празднуете?
1385
01:20:11,897 --> 01:20:14,333
А мою жену чуть не убили.
1386
01:20:15,195 --> 01:20:16,044
Кого, Астрид?
1387
01:20:16,163 --> 01:20:17,681
Королеву, болван!
1388
01:20:17,828 --> 01:20:18,695
Но как?
1389
01:20:19,737 --> 01:20:21,832
Её брат пытался её задушить.
1390
01:20:22,487 --> 01:20:23,580
Прямо в доме.
1391
01:20:23,709 --> 01:20:24,644
А ты где был?
1392
01:20:25,209 --> 01:20:27,046
- И чем кончилось?
- Она его убила.
1393
01:20:27,667 --> 01:20:28,894
А если бы ты был там?
1394
01:20:30,237 --> 01:20:31,401
Тупая башка!
1395
01:20:32,118 --> 01:20:34,492
Получается, невеста Алжира
и без нас справилась.
1396
01:20:34,675 --> 01:20:36,460
Замолчи! Прикуси язык.
1397
01:20:37,063 --> 01:20:40,122
У Зафиры есть ещё 9 родных братьев…
1398
01:20:41,320 --> 01:20:43,247
и бог знает сколько двоюродных.
1399
01:20:43,980 --> 01:20:46,381
Скоро вся Эль-Мильяна стечётся в Алжир,
1400
01:20:46,564 --> 01:20:49,291
чтобы отомстить за смерть старшего братца.
1401
01:20:50,112 --> 01:20:51,515
Мы знаем, как их встретить.
1402
01:20:51,657 --> 01:20:52,563
Слушай сюда!
1403
01:20:53,473 --> 01:20:58,159
А тем временем Халед ат-Туми и Сшикка
готовят восстание.
1404
01:20:58,985 --> 01:21:00,987
Возможно, с испанской помощью.
1405
01:21:01,154 --> 01:21:03,800
Обещают устроить кровавый поход на Алжир.
1406
01:21:04,487 --> 01:21:06,049
Тогда и посмотрим, кто кого.
1407
01:21:06,198 --> 01:21:08,009
- Да мы их…
- Дослушай до конца!
1408
01:21:09,368 --> 01:21:11,889
К Зафире приходил Халед ат-Туми.
1409
01:21:12,078 --> 01:21:12,919
Халед ат-Туми!
1410
01:21:13,037 --> 01:21:14,038
У нас под носом!
1411
01:21:14,163 --> 01:21:15,357
Посреди ночи.
1412
01:21:16,385 --> 01:21:17,443
Посреди ночи?
1413
01:21:17,570 --> 01:21:19,039
Я с тебя скальп сниму!
1414
01:21:19,184 --> 01:21:20,264
Я не про это, Арудж!
1415
01:21:20,392 --> 01:21:21,593
Не серчай! Пусти!
1416
01:21:25,154 --> 01:21:26,394
Выпьем за жениха!
1417
01:21:26,529 --> 01:21:27,649
За Аруджа!
1418
01:21:29,070 --> 01:21:30,763
Да, за Аруджа!
1419
01:21:31,612 --> 01:21:33,772
За нашего жениха!
1420
01:21:33,945 --> 01:21:35,265
За Аруджа!
1421
01:22:00,785 --> 01:22:03,026
Аллаху акбар.
1422
01:22:03,203 --> 01:22:05,093
- Аллаху акбар.
- Аллаху акбар.
1423
01:22:08,084 --> 01:22:10,084
Аллаху акбар.
1424
01:22:10,904 --> 01:22:12,508
Всевышний, внимай нам.
1425
01:22:14,904 --> 01:22:16,941
Аллаху акбар.
1426
01:22:17,109 --> 01:22:18,190
Аллаху акбар.
1427
01:22:18,318 --> 01:22:20,002
Аллаху акбар.
1428
01:22:57,362 --> 01:22:59,807
Зафира, будущее туманно.
1429
01:23:01,177 --> 01:23:03,424
Если у нас ничего не получится,
1430
01:23:04,112 --> 01:23:05,752
вся надежда на тебя.
1431
01:23:05,904 --> 01:23:07,669
Убей его в брачную ночь.
1432
01:23:09,385 --> 01:23:10,749
Это наша земля.
1433
01:23:10,889 --> 01:23:11,971
Аллах с нами.
1434
01:23:12,548 --> 01:23:14,159
С любовью, Сшикка.
1435
01:23:24,173 --> 01:23:26,833
Тот, кто смеет поднимать на нас оружие,
1436
01:23:27,848 --> 01:23:29,105
тот против нас.
1437
01:23:30,154 --> 01:23:31,654
И кто нас обманывает,
1438
01:23:32,737 --> 01:23:34,123
тот тоже против нас.
1439
01:23:36,597 --> 01:23:39,704
Кровь предателей не осквернит нашу землю.
1440
01:25:02,945 --> 01:25:07,625
АКТ 5
1441
01:25:07,903 --> 01:25:13,623
«МУДРЕЦЫ ГОВОРИЛИ…»
1442
01:25:23,777 --> 01:25:25,337
Не переживайте.
1443
01:25:25,486 --> 01:25:27,221
Он в лесу не заблудится.
1444
01:25:27,791 --> 01:25:28,767
Я уверен.
1445
01:25:29,320 --> 01:25:30,508
Здесь он как дома.
1446
01:25:31,028 --> 01:25:34,910
Я больше не узнаю своего сына:
он только и делает, что убегает.
1447
01:25:35,868 --> 01:25:38,186
Он вернётся, ему больше некуда идти.
1448
01:25:39,737 --> 01:25:40,733
Яхья!
1449
01:25:41,966 --> 01:25:42,937
Где ты?!
1450
01:25:44,152 --> 01:25:45,585
Зачем ты так со мной?
1451
01:25:52,445 --> 01:25:53,365
Яхья!
1452
01:26:04,070 --> 01:26:04,929
Мехди.
1453
01:26:07,153 --> 01:26:08,221
Мехди, в чём дело?
1454
01:26:09,222 --> 01:26:10,601
Вы за нами следили?
1455
01:26:11,361 --> 01:26:13,522
Тебя ждёт суд в Эль-Мильяне. Поехали!
1456
01:26:13,695 --> 01:26:14,495
И ты тоже?
1457
01:26:14,612 --> 01:26:16,932
Ты на всех нас навлекла страшный позор.
1458
01:26:17,112 --> 01:26:18,632
Королева, прячьтесь!
1459
01:26:18,778 --> 01:26:20,291
- Пошли вон!
- Берегись!
1460
01:26:20,438 --> 01:26:21,323
Нет!
1461
01:26:54,244 --> 01:26:55,278
Куда ты собралась?
1462
01:26:56,006 --> 01:26:57,527
Я ищу своего сына!
1463
01:26:57,674 --> 01:26:58,395
Я знаю.
1464
01:26:58,508 --> 01:26:59,437
Мне сообщили.
1465
01:26:59,560 --> 01:27:01,315
Ты сама должна была мне сказать.
1466
01:27:01,471 --> 01:27:02,615
Ты знаешь, где он?
1467
01:27:02,746 --> 01:27:04,199
Тебя ищут твои братья.
1468
01:27:04,729 --> 01:27:07,057
Я запрещаю тебе принимать решения одной.
1469
01:27:07,238 --> 01:27:08,709
Запрещаю покидать дом.
1470
01:27:08,853 --> 01:27:10,714
Запрещаю выезжать из города.
1471
01:27:10,875 --> 01:27:12,608
Я всё это тебе запрещаю!
1472
01:27:14,430 --> 01:27:15,557
Ты мне не указ!
1473
01:27:16,237 --> 01:27:18,437
Я никому не дам обидеть сына!
1474
01:27:18,612 --> 01:27:19,852
Даже тебе!
1475
01:27:19,987 --> 01:27:21,467
Прикуси-ка язык.
1476
01:27:21,612 --> 01:27:23,337
Ты не знаешь, на что я способен.
1477
01:27:23,917 --> 01:27:25,855
Моя жена будет сидеть дома.
1478
01:27:27,362 --> 01:27:28,501
Я тебе не жена.
1479
01:27:29,403 --> 01:27:30,985
И никогда ей не стану.
1480
01:27:31,570 --> 01:27:33,214
Если Яхья не вернётся.
1481
01:27:33,826 --> 01:27:36,617
Если Яхья не вернётся ко мне живым…
1482
01:27:44,368 --> 01:27:45,775
Я его найду.
1483
01:27:45,917 --> 01:27:46,780
Обещаю.
1484
01:27:59,403 --> 01:28:01,667
Я слышал, что ты никого не боишься.
1485
01:28:03,112 --> 01:28:04,615
И получаешь своё.
1486
01:28:05,917 --> 01:28:07,107
Как все султаны.
1487
01:28:12,862 --> 01:28:15,102
Я слышала, тебя все боятся.
1488
01:28:15,987 --> 01:28:17,436
И ты получаешь своё.
1489
01:28:18,889 --> 01:28:20,178
Как все пираты.
1490
01:28:21,112 --> 01:28:22,982
Когда ты родилась, то мать…
1491
01:28:23,945 --> 01:28:26,881
омыла тебя в розовой воде и амбре…
1492
01:28:27,695 --> 01:28:29,348
как джинны небесные…
1493
01:28:29,903 --> 01:28:31,269
своих младенцев.
1494
01:28:33,695 --> 01:28:37,159
А ты родился в Греции,
в маленькой деревушке.
1495
01:28:38,153 --> 01:28:39,592
Твой папа — гончар,
1496
01:28:40,236 --> 01:28:41,761
мать — крестьянка.
1497
01:28:42,695 --> 01:28:44,935
Её звали Каталина, да?
1498
01:28:46,070 --> 01:28:49,030
Я слышал, ты не боишься холода…
1499
01:28:50,028 --> 01:28:51,252
и ешь снег.
1500
01:28:52,570 --> 01:28:54,450
Потому что в детстве…
1501
01:28:54,611 --> 01:28:57,691
ты голыми ногами бегала по снегу.
1502
01:29:01,361 --> 01:29:03,915
А я слышала, тебя не пугает жар огня.
1503
01:29:04,611 --> 01:29:06,902
Когда тебе в бою оторвало руку,
1504
01:29:07,986 --> 01:29:09,288
ты даже не заметил.
1505
01:29:11,111 --> 01:29:12,751
Может ли огонь…
1506
01:29:12,903 --> 01:29:15,985
согреть сердце женщины,
когда она одна среди волков,
1507
01:29:16,917 --> 01:29:18,323
хоть она и царица?
1508
01:29:21,341 --> 01:29:23,502
Может ли снег остудить…
1509
01:29:23,675 --> 01:29:25,624
сердце познавшего ад.
1510
01:29:26,236 --> 01:29:27,381
Завоевателя,
1511
01:29:28,445 --> 01:29:29,669
бывшего рабом.
1512
01:29:36,903 --> 01:29:38,588
Я увидел твоё лицо.
1513
01:29:44,611 --> 01:29:46,018
У меня есть трон.
1514
01:29:49,305 --> 01:29:50,749
И ты будешь моей.
1515
01:29:57,201 --> 01:29:58,398
Но!
1516
01:30:12,403 --> 01:30:13,343
Он здесь.
1517
01:30:17,007 --> 01:30:18,030
Оставьте нас.
1518
01:30:23,570 --> 01:30:24,474
Идём.
1519
01:30:25,653 --> 01:30:26,994
Чёртов ублюдок…
1520
01:30:39,236 --> 01:30:41,046
Шершель — славный город.
1521
01:30:42,736 --> 01:30:44,305
Тебе там будет хорошо.
1522
01:30:54,848 --> 01:30:57,639
Бушнек будет приезжать каждый месяц.
1523
01:30:59,396 --> 01:31:01,624
Чтобы убедиться, что у тебя всё есть.
1524
01:31:10,249 --> 01:31:11,220
Астрид.
1525
01:31:11,854 --> 01:31:12,870
Пойми меня.
1526
01:31:17,528 --> 01:31:19,084
Отдай мне этот кинжал.
1527
01:31:22,986 --> 01:31:24,857
Я хочу вернуть его госпоже.
1528
01:31:26,214 --> 01:31:27,871
А потом я сразу уеду.
1529
01:31:28,024 --> 01:31:29,316
Не стоит, Астрид.
1530
01:31:31,201 --> 01:31:33,026
Я до сих пор твой посыльный.
1531
01:31:33,791 --> 01:31:36,441
И до самого конца
буду делать то, что должна.
1532
01:31:44,486 --> 01:31:48,833
Я хотела убить эту женщину,
хотя она напоминает меня саму…
1533
01:31:50,195 --> 01:31:52,952
когда я была рабыней
и никто мне не помогал.
1534
01:32:21,528 --> 01:32:23,048
Вылезай, Яхья!
1535
01:32:25,729 --> 01:32:26,676
Нам пора.
1536
01:32:30,903 --> 01:32:32,385
Пора домой, пойдём!
1537
01:32:41,861 --> 01:32:42,831
Яхья!
1538
01:32:43,986 --> 01:32:45,379
Яхья, вылезай!
1539
01:32:47,750 --> 01:32:48,609
Слышишь?
1540
01:32:53,694 --> 01:32:55,174
Руки замёрзли.
1541
01:32:55,319 --> 01:32:56,634
Ты у меня рыбка?
1542
01:33:00,278 --> 01:33:01,327
Солнце моё.
1543
01:33:04,611 --> 01:33:06,189
Что она здесь делает?
1544
01:33:11,778 --> 01:33:12,760
Идём.
1545
01:33:13,403 --> 01:33:14,319
Скорей.
1546
01:33:17,361 --> 01:33:18,481
Домой.
1547
01:33:19,986 --> 01:33:21,026
Яхья…
1548
01:33:46,278 --> 01:33:47,294
- Арудж.
- Ну?
1549
01:33:48,326 --> 01:33:50,373
Вы нашли мальчика?
1550
01:33:51,555 --> 01:33:53,128
Нашли лагерь её братьев.
1551
01:33:53,986 --> 01:33:55,231
А Яхья упорхнул.
1552
01:33:56,069 --> 01:33:57,442
Мы не смогли его поймать.
1553
01:33:58,242 --> 01:33:59,139
Что?
1554
01:34:14,278 --> 01:34:17,173
С каких это пор от нас можно сбежать?
1555
01:34:40,922 --> 01:34:43,362
Я видела, как босниец убил Яхью.
1556
01:35:11,999 --> 01:35:12,929
Живей.
1557
01:35:15,639 --> 01:35:16,594
Яхья!
1558
01:35:22,632 --> 01:35:24,039
Мархун, оставь его!
1559
01:35:26,903 --> 01:35:28,140
Яхья! Яхья!
1560
01:35:33,653 --> 01:35:34,493
Нет.
1561
01:35:34,611 --> 01:35:35,731
Яхья!
1562
01:35:35,861 --> 01:35:36,941
Яхья!
1563
01:35:44,778 --> 01:35:45,858
Эй.
1564
01:35:45,986 --> 01:35:46,866
Яхья.
1565
01:35:46,986 --> 01:35:47,986
Яхья.
1566
01:35:48,111 --> 01:35:49,151
Яхья!
1567
01:35:49,278 --> 01:35:50,278
Нет.
1568
01:35:51,069 --> 01:35:52,109
Яхья!
1569
01:35:54,611 --> 01:35:55,691
Яхья!
1570
01:35:58,319 --> 01:35:59,215
Пойдём.
1571
01:37:06,901 --> 01:37:08,328
Вот бурнус Яхьи.
1572
01:37:12,270 --> 01:37:13,813
Я всё видела, королева.
1573
01:37:15,861 --> 01:37:17,144
Я тебе верю.
1574
01:37:53,277 --> 01:37:56,855
Людям Аруджа удалось подавить
восстание, угрожавшее Алжиру.
1575
01:37:58,819 --> 01:38:00,678
Это кинжал покойной Сшикки.
1576
01:38:01,947 --> 01:38:04,120
Арудж возвращает как обещание…
1577
01:38:04,902 --> 01:38:06,902
отыскать вашего сына Яхью.
1578
01:38:07,736 --> 01:38:10,984
В надежде взять вас завтра в жёны
по законам…
1579
01:38:11,202 --> 01:38:13,201
Сунны и Шариата.
1580
01:38:16,394 --> 01:38:18,821
Я покидаю вас и больше не вернусь.
1581
01:38:21,111 --> 01:38:22,202
Простите меня,
1582
01:38:23,395 --> 01:38:25,012
если я вас обидела.
1583
01:38:27,527 --> 01:38:28,447
Нет!
1584
01:38:28,569 --> 01:38:30,821
- Зафира, ты что натворила?!
- Королева!
1585
01:38:37,486 --> 01:38:38,287
Королева!
1586
01:38:38,403 --> 01:38:39,498
Отпустите её!
1587
01:38:42,589 --> 01:38:43,464
Нет!
1588
01:38:45,777 --> 01:38:47,057
Королева, хватит!
1589
01:38:47,194 --> 01:38:48,034
Королева!
1590
01:38:48,152 --> 01:38:49,352
Успокойтесь!
1591
01:39:40,611 --> 01:39:41,614
Ты пришла?
1592
01:39:43,819 --> 01:39:44,732
Яхья.
1593
01:39:45,569 --> 01:39:46,617
Видела его?
1594
01:39:55,694 --> 01:39:56,684
Ответь мне.
1595
01:40:01,902 --> 01:40:03,325
Я скучала по тебе.
1596
01:40:04,687 --> 01:40:05,577
Очень.
1597
01:40:11,694 --> 01:40:12,583
Мама.
1598
01:40:14,380 --> 01:40:16,208
Мне часто снится сон.
1599
01:40:19,839 --> 01:40:21,366
Я снова в Эль-Мильяне.
1600
01:40:22,236 --> 01:40:23,719
На земле лежит снег.
1601
01:40:26,652 --> 01:40:27,596
Всё белое.
1602
01:40:29,929 --> 01:40:30,799
Вечно.
1603
01:40:34,024 --> 01:40:36,067
Снег покрывает следы.
1604
01:40:36,236 --> 01:40:37,475
Стука сердца…
1605
01:40:39,755 --> 01:40:40,874
и дыхания…
1606
01:40:41,819 --> 01:40:42,823
не слышно.
1607
01:40:48,111 --> 01:40:49,006
Мама.
1608
01:40:50,492 --> 01:40:52,511
Не Яхья хотел сесть на трон,
1609
01:40:54,152 --> 01:40:55,592
а я.
1610
01:40:55,735 --> 01:40:57,755
Всегда видела в себе королеву.
1611
01:41:04,881 --> 01:41:06,476
Жених уже ждёт.
1612
01:41:09,769 --> 01:41:10,810
Мама…
1613
01:41:16,277 --> 01:41:18,031
Ты должна пойти с ним.
1614
01:41:19,242 --> 01:41:20,131
Мама!
1615
01:41:57,291 --> 01:41:58,834
Я хочу мира, Зафира.
1616
01:42:02,152 --> 01:42:03,485
Это новая глава…
1617
01:42:05,811 --> 01:42:06,930
для Алжира.
1618
01:42:35,735 --> 01:42:38,439
Я же сказал: я хочу мира.
1619
01:43:00,610 --> 01:43:01,733
Что ты ищешь?
1620
01:43:03,277 --> 01:43:04,437
Я с тобой.
1621
01:43:04,569 --> 01:43:05,486
Я рядом.
1622
01:43:11,701 --> 01:43:12,584
Прекрати.
1623
01:43:14,457 --> 01:43:15,326
Хватит!
1624
01:43:39,569 --> 01:43:40,459
Хватит.
1625
01:43:46,027 --> 01:43:47,187
Зафира.
1626
01:43:47,319 --> 01:43:48,430
Угомонись.
1627
01:43:50,110 --> 01:43:50,991
Спокойно.
1628
01:43:51,860 --> 01:43:52,980
Спокойно…
1629
01:44:01,777 --> 01:44:02,687
Давай.
1630
01:44:03,652 --> 01:44:04,608
Убей меня.
1631
01:44:06,194 --> 01:44:07,349
Я уже видел ад.
1632
01:44:23,610 --> 01:44:25,353
Я не стану тебя убивать.
1633
01:44:26,936 --> 01:44:30,188
Я хочу, чтоб ты увидел крах своей империи.
1634
01:44:31,444 --> 01:44:33,181
Зафира, нет!
1635
01:44:35,713 --> 01:44:37,553
Нет!
1636
01:44:44,485 --> 01:44:47,091
Смотри, как жизнь покидает моё тело…
1637
01:44:53,985 --> 01:44:56,133
как покинула меня моя любовь.
1638
01:44:59,735 --> 01:45:00,720
Иди.
1639
01:45:05,485 --> 01:45:06,544
Родной мой.
1640
01:45:24,443 --> 01:45:26,406
Посмотри на себя, Арудж.
1641
01:45:28,616 --> 01:45:30,421
Ты исчезаешь вместе со мной.
1642
01:46:01,985 --> 01:46:03,601
Всё ради Алжира.
1643
01:46:29,152 --> 01:46:34,072
ГОД СПУСТЯ, В 1518-М,
АРУДЖ ПОГИБ ПРИ ОСАДЕ ТЛЕМСЕНА.
1644
01:46:34,360 --> 01:46:38,774
ЕГО ГОЛОВУ ВЫСТАВЛЯЛИ ПО ВСЕЙ ИСПАНИИ
ПОД ЗВУКИ НАБАТА.
1645
01:46:39,041 --> 01:46:43,864
ПЕРЕД СМЕРТЬЮ АРУДЖ ПЕРЕДАЛ КЛЮЧИ ОТ
КОРОЛЕВСТВА СВОЕМУ БРАТУ ХЕЙРЕДДИНУ,
1646
01:46:44,149 --> 01:46:47,968
КОТОРЫЙ ВПОСЛЕДСТВИИ СТАЛ
ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИМ СУЛЕЙМАНА ВЕЛИКОЛЕПНОГО
1647
01:46:48,210 --> 01:46:50,034
И ОБЪЕДИНИЛ ОСМАНСКУЮ ИМПЕРИЮ.
1648
01:46:50,900 --> 01:46:53,348
ЕЩЁ ДОЛГИЕ ВЕКА АЛЖИР БУДУТ НАЗЫВАТЬ
1649
01:46:53,533 --> 01:46:57,037
ГОРОДОМ ТЫСЯЧИ ПУШЕК,
КОТОРЫЙ ОХРАНЯЕТ ВСЕВЫШНИЙ.
1650
01:46:58,568 --> 01:47:02,344
НИКТО НЕ ЗНАЕТ, СУЩЕСТВОВАЛА ЛИ
ЗАФИРА НА САМОМ ДЕЛЕ,
1651
01:47:02,585 --> 01:47:06,492
СПОРЫ НА ЭТОТ СЧЁТ НЕ УТИХАЛИ СТОЛЕТИЯМИ.
1652
01:47:08,235 --> 01:47:13,955
ПОСЛЕДНЯЯ КОРОЛЕВА
126229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.