All language subtitles for The.Last.Queen.2022.D.BDRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,056 --> 00:01:02,108 АЛЖИР, 1516 ГОД 2 00:01:03,127 --> 00:01:05,993 В ТЕ ВРЕМЕНА ОН БЫЛ МОНАРХИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ 3 00:01:06,197 --> 00:01:08,922 И УЖЕ 6 ЛЕТ НАХОДИЛСЯ ПОД ГНЁТОМ ИСПАНЦЕВ. 4 00:01:09,625 --> 00:01:13,973 НО ПРИБЫТИЕ КОРСАРА АРУДЖА БАРБАРОССЫ ИЗМЕНИТ И СУДЬБУ ГОРОДА, 5 00:01:14,237 --> 00:01:16,370 И СУДЬБУ ЕГО КОРОЛЕВЫ ЗАФИРЫ. 6 00:01:34,639 --> 00:01:36,159 Они издеваются. 7 00:01:36,681 --> 00:01:40,001 Испанцы нам житья не дают, а они празднуют. 8 00:01:40,223 --> 00:01:41,263 Ещё бы! 9 00:01:43,504 --> 00:01:44,824 Кто из вас… 10 00:01:45,712 --> 00:01:48,312 может так же смело впиться зубами в снег? 11 00:01:48,504 --> 00:01:49,224 Никто. 12 00:01:49,337 --> 00:01:50,497 Верно. 13 00:01:50,629 --> 00:01:51,669 Только я. 14 00:02:13,642 --> 00:02:15,734 Алжир предстал перед нами. 15 00:02:16,774 --> 00:02:18,815 Мы уж было подумали, 16 00:02:18,983 --> 00:02:20,140 что спасены. 17 00:02:21,837 --> 00:02:23,086 Но напрасно. 18 00:02:24,275 --> 00:02:27,900 Нас встретили люди с ненавистью в глазах. 19 00:02:29,815 --> 00:02:31,301 У нас не было выбора. 20 00:02:39,379 --> 00:02:40,539 Ну всё. 21 00:02:49,504 --> 00:02:50,793 Мы пошли дальше. 22 00:02:51,504 --> 00:02:55,984 И пока мы приближались, голоса этих чудовищ становились всё тише, 23 00:02:56,254 --> 00:02:58,894 пока в конце концов не стихли. 24 00:02:59,087 --> 00:03:00,167 О, какой ужас. 25 00:03:00,295 --> 00:03:02,935 Мы подходили, а они уменьшались, 26 00:03:03,129 --> 00:03:06,569 уменьшались, пока не стали размером с блошек. 27 00:03:10,129 --> 00:03:11,729 Мы вошли в Касбу. 28 00:03:12,919 --> 00:03:14,201 Мы вошли туда. 29 00:03:32,396 --> 00:03:35,071 Никому из захватчиков этого не понять, 30 00:03:35,266 --> 00:03:36,978 ими движет лишь жажда наживы. 31 00:03:38,254 --> 00:03:40,792 Но дети Сиди Абдеррахмана и Бологина… 32 00:03:41,962 --> 00:03:43,250 осушат море, 33 00:03:44,004 --> 00:03:45,484 сравняют горы, 34 00:03:46,337 --> 00:03:47,777 лишь бы спасти… 35 00:03:48,837 --> 00:03:50,237 родную землю. 36 00:03:51,212 --> 00:03:52,972 Да здравствует Алжир! 37 00:04:13,504 --> 00:04:14,504 Арудж! 38 00:04:17,129 --> 00:04:18,129 Арудж! 39 00:04:19,337 --> 00:04:20,457 Боже… 40 00:04:33,538 --> 00:04:34,305 Бежим! 41 00:04:34,420 --> 00:04:35,180 Арудж! 42 00:04:35,295 --> 00:04:36,335 Арудж! 43 00:04:41,712 --> 00:04:42,792 Поднимите его! 44 00:04:42,920 --> 00:04:43,640 Тише! 45 00:04:43,754 --> 00:04:44,954 Надо его унести! 46 00:04:45,087 --> 00:04:46,537 - Скорее! - Только не уроните! 47 00:04:48,629 --> 00:04:49,669 Но я не хочу! 48 00:04:49,795 --> 00:04:50,915 Ты готова? 49 00:04:51,045 --> 00:04:52,243 Иди сюда, встань рядом. 50 00:04:52,377 --> 00:04:54,178 - А можно без меня? - Нельзя. 51 00:04:54,336 --> 00:04:55,268 Вставай. 52 00:05:06,337 --> 00:05:07,457 Ну что ты? 53 00:05:09,212 --> 00:05:10,693 Подними голову. 54 00:05:10,838 --> 00:05:17,918 ПОСЛЕДНЯЯ КОРОЛЕВА 55 00:05:26,760 --> 00:05:27,880 Стой смирно. 56 00:05:36,678 --> 00:05:37,798 Яхья! 57 00:05:38,879 --> 00:05:39,759 Яхья, стой! 58 00:05:39,879 --> 00:05:40,799 Зафира. 59 00:05:40,920 --> 00:05:42,640 Зафира, пусть идёт. 60 00:05:42,795 --> 00:05:43,795 Не надо. 61 00:05:45,004 --> 00:05:49,724 АКТ 1 62 00:05:50,004 --> 00:05:55,924 «РАДИ АЛЖИРА!» 63 00:05:56,254 --> 00:05:57,334 Вот. 64 00:05:59,045 --> 00:06:00,125 Держи. 65 00:06:04,629 --> 00:06:06,749 Я ещё принесу, если хочешь. 66 00:06:06,920 --> 00:06:07,760 Да. 67 00:06:07,879 --> 00:06:09,719 Принеси всех цветов. 68 00:06:09,879 --> 00:06:11,319 Как пожелаешь. 69 00:06:11,920 --> 00:06:13,240 Яхья! 70 00:06:13,378 --> 00:06:15,258 Мне пора, это Юнес за мной. 71 00:06:15,420 --> 00:06:17,100 Зачем тебя зовут? 72 00:06:17,253 --> 00:06:18,693 На ушко скажу. 73 00:06:24,483 --> 00:06:26,623 Яхья! А ну, стой! 74 00:06:26,795 --> 00:06:29,555 Идём, тебя мать с самого утра ищет. 75 00:06:29,753 --> 00:06:30,673 Пора. 76 00:06:30,795 --> 00:06:32,275 Во дворце Дженина… 77 00:06:32,420 --> 00:06:33,140 Яхья! 78 00:06:33,253 --> 00:06:34,813 Вернись, я с тобой говорю! 79 00:06:34,962 --> 00:06:36,682 - Ни за что! - Яхья! 80 00:06:41,183 --> 00:06:42,072 Яхья. 81 00:06:43,141 --> 00:06:44,310 Где ты, сынок? 82 00:06:47,781 --> 00:06:49,559 Солнышко, это ты так щебечешь? 83 00:06:52,837 --> 00:06:54,275 Прекращай баловаться. 84 00:06:55,281 --> 00:06:56,259 Вылезай. 85 00:06:58,962 --> 00:07:00,029 Яхья. 86 00:07:01,920 --> 00:07:05,528 Тебе нельзя оставаться с женщинами, ты уже мужчина. 87 00:07:07,087 --> 00:07:10,207 Все дети мечтают жить во дворце Дженина. 88 00:07:11,670 --> 00:07:14,712 Там живёт твой отец, твой брат и сёстры. Тебе пора… 89 00:07:14,922 --> 00:07:15,936 - Королева. - Что? 90 00:07:16,062 --> 00:07:16,974 За ним пришли. 91 00:07:18,148 --> 00:07:19,017 Яхья. 92 00:07:22,483 --> 00:07:24,083 - Вылезай. - Не хочу. 93 00:07:24,233 --> 00:07:26,113 - Яхья, отец идёт. - Не хочу! 94 00:07:26,274 --> 00:07:27,274 Не позорь меня! 95 00:07:27,399 --> 00:07:28,879 Не хочу! Не хочу! Не хочу! 96 00:07:29,024 --> 00:07:29,824 Хватит! 97 00:07:29,941 --> 00:07:32,413 - Яхья! Ты с ума сошёл? - Нет, мама, я не пойду! 98 00:07:32,599 --> 00:07:34,160 - Всё, вылезай. - Отпусти! 99 00:07:34,309 --> 00:07:36,030 - Не хочу! - Хватит капризов! 100 00:07:36,185 --> 00:07:37,909 - Отпусти, я не хочу! - Непослушный! 101 00:07:38,064 --> 00:07:39,585 - Я не хочу! - Что у тебя там? 102 00:07:39,732 --> 00:07:40,994 Здравствуй, Яхья. 103 00:07:43,191 --> 00:07:44,551 Щегла поймал? 104 00:07:45,920 --> 00:07:46,980 Не бойся. 105 00:07:47,108 --> 00:07:49,148 Во дворце их полным-полно. 106 00:07:49,316 --> 00:07:50,356 Все твои. 107 00:08:01,621 --> 00:08:03,448 - Ты пойдёшь со мной? - Да. 108 00:08:04,662 --> 00:08:05,597 Ты этому рад? 109 00:08:08,996 --> 00:08:09,981 Это тебе. 110 00:08:15,858 --> 00:08:16,977 Нравится? 111 00:08:17,106 --> 00:08:18,062 Очень! 112 00:08:18,594 --> 00:08:20,395 Это клинок твоих предков. 113 00:08:20,553 --> 00:08:21,445 Он твой. 114 00:08:22,815 --> 00:08:24,448 Его подарил мне мой отец. 115 00:08:25,031 --> 00:08:28,544 А ему — его отец, Сиди Абдеррахман Таалиби. 116 00:08:28,774 --> 00:08:30,107 Благослови их бог. 117 00:08:30,900 --> 00:08:32,147 Аминь. 118 00:08:32,282 --> 00:08:35,139 Добро пожаловать во дворец королей. 119 00:08:37,593 --> 00:08:38,651 Поцелуй маму. 120 00:08:48,606 --> 00:08:49,486 Яхья. 121 00:08:54,565 --> 00:08:55,457 Иди. 122 00:09:03,035 --> 00:09:04,395 О нём позаботятся. 123 00:09:04,535 --> 00:09:05,568 Не переживай. 124 00:09:07,243 --> 00:09:09,083 Он будет тебя навещать. 125 00:09:09,243 --> 00:09:10,620 Я привыкла быть одна. 126 00:09:12,243 --> 00:09:13,861 Там его брат и сёстры. 127 00:09:15,618 --> 00:09:16,969 А ещё их мать, 128 00:09:17,993 --> 00:09:19,259 а не его родная. 129 00:09:21,826 --> 00:09:23,319 Он и мой сын. 130 00:09:23,465 --> 00:09:25,545 Я не позволю никому его обидеть. 131 00:09:26,319 --> 00:09:27,389 Не беспокойся. 132 00:09:32,451 --> 00:09:33,791 Иди мой руки. 133 00:09:35,034 --> 00:09:36,091 Обед готов. 134 00:09:37,380 --> 00:09:38,549 Мне пора идти. 135 00:09:39,743 --> 00:09:40,981 Тебе нужно что-нибудь? 136 00:09:41,798 --> 00:09:42,813 Уже пора? 137 00:09:43,326 --> 00:09:45,129 Завтра мы отплываем в Испанию. 138 00:09:45,867 --> 00:09:47,784 На переговоры с королём Фердинандом. 139 00:09:48,437 --> 00:09:49,706 На целый месяц. 140 00:09:50,582 --> 00:09:51,606 Я поняла. 141 00:09:52,159 --> 00:09:53,319 Тогда ступай. 142 00:09:53,451 --> 00:09:54,774 Да хранит тебя бог. 143 00:09:55,493 --> 00:09:56,533 Но я вернусь. 144 00:09:59,368 --> 00:10:00,688 Неважно. 145 00:10:00,826 --> 00:10:05,066 Месяц, да хоть целый век, для меня невелика разница. 146 00:10:05,326 --> 00:10:06,926 Для тебя невелика, 147 00:10:07,076 --> 00:10:08,836 а для страны разница огромна. 148 00:10:08,993 --> 00:10:10,073 Молчал бы лучше. 149 00:10:10,201 --> 00:10:11,361 Что? 150 00:10:11,493 --> 00:10:12,349 Повтори. 151 00:10:13,784 --> 00:10:15,356 А ты хорошо устроилась. 152 00:10:16,451 --> 00:10:18,662 Каждый день пиры закатываешь… 153 00:10:18,838 --> 00:10:19,857 Не стыдно? 154 00:10:20,868 --> 00:10:23,108 Другие женщины рыдают, а ты веселишься. 155 00:10:23,284 --> 00:10:24,984 Другие женщины рыдают, 156 00:10:25,139 --> 00:10:28,004 потому что мужчины покинули их из-за испанцев. 157 00:10:31,360 --> 00:10:32,979 Я не собираюсь отвечать. 158 00:10:36,826 --> 00:10:38,843 В этот раз я добьюсь ответа, Салим! 159 00:10:39,010 --> 00:10:41,421 - Если ты не в состоянии… - Прикуси язык, Зафира! 160 00:10:41,605 --> 00:10:42,640 - Я жду. - Замолчи! 161 00:11:08,152 --> 00:11:09,762 Я знаю, чего ты боишься: 162 00:11:10,493 --> 00:11:13,733 если Яхья уйдёт со мной, я тебя забуду? 163 00:11:13,951 --> 00:11:14,922 Конечно, нет. 164 00:11:16,534 --> 00:11:17,971 Ты не понимаешь, Салим. 165 00:11:18,115 --> 00:11:19,384 Так чего ты хочешь? 166 00:11:19,520 --> 00:11:21,561 Чтобы ты вернулся ко мне. 167 00:11:21,729 --> 00:11:23,132 Я тоже твоя жена. 168 00:11:24,134 --> 00:11:26,148 Если 3 месяца не спать с женой, 169 00:11:26,316 --> 00:11:28,796 то в глазах бога она не жена тебе больше. 170 00:11:28,982 --> 00:11:30,452 Но прошло больше года. 171 00:11:31,274 --> 00:11:33,024 Я возвращаюсь к отцу. 172 00:11:34,496 --> 00:11:35,963 Ты всё равно моя жена… 173 00:11:37,926 --> 00:11:39,119 и будешь здесь. 174 00:11:44,558 --> 00:11:45,651 Ненавижу. 175 00:12:08,691 --> 00:12:09,971 Видите? 176 00:12:10,107 --> 00:12:11,507 Видите? 177 00:12:11,649 --> 00:12:13,849 Вы вернулись к моим словам. 178 00:12:14,024 --> 00:12:15,704 Андалузцы правы. 179 00:12:15,857 --> 00:12:17,337 Надо звать Аруджа. 180 00:12:17,482 --> 00:12:18,922 Что ещё остаётся? 181 00:12:19,066 --> 00:12:20,826 А знаете, что это означает? 182 00:12:20,982 --> 00:12:21,822 Да. 183 00:12:21,941 --> 00:12:23,941 Это называется альянсом. 184 00:12:25,102 --> 00:12:29,147 Арудж помогает мусульманам сражаться с испанцами. 185 00:12:29,399 --> 00:12:31,439 Надо вступить с ним в альянс. 186 00:12:31,607 --> 00:12:32,687 Альянс? 187 00:12:33,789 --> 00:12:34,934 Так вот. 188 00:12:35,065 --> 00:12:37,745 Никого не интересует мнение андалузцев! 189 00:12:37,940 --> 00:12:39,500 Это не их страна! 190 00:12:39,649 --> 00:12:44,529 Не советую вам забывать, что только благодаря им Алжир богатеет. 191 00:12:44,815 --> 00:12:45,848 Ты про себя? 192 00:12:45,975 --> 00:12:47,212 Кто богатеет? 193 00:12:48,274 --> 00:12:50,314 Оставь меня в покое. 194 00:12:50,482 --> 00:12:52,642 Как можно отдать страну чужеземцам? 195 00:12:52,815 --> 00:12:54,960 Шерфауи, думай иногда, что говоришь. 196 00:12:56,272 --> 00:12:58,109 Кто призывает иностранцев, 197 00:12:58,940 --> 00:13:00,170 тот предатель! 198 00:13:01,399 --> 00:13:02,593 - Уймитесь… - Чего? 199 00:13:03,503 --> 00:13:04,421 Я?! 200 00:13:05,943 --> 00:13:07,901 Если он не извинится, я ухожу. 201 00:13:08,065 --> 00:13:09,145 И уйду я не один. 202 00:13:09,274 --> 00:13:10,354 Наконец-то. 203 00:13:10,482 --> 00:13:11,202 Ах ты! 204 00:13:11,315 --> 00:13:12,155 Всё! 205 00:13:12,274 --> 00:13:13,954 - Ну всё, хватит. - Мерзавец! 206 00:13:14,107 --> 00:13:14,827 Хватит! 207 00:13:14,940 --> 00:13:16,140 Ты за это заплатишь! 208 00:13:16,274 --> 00:13:17,674 - Хватит уже! - Бей его! 209 00:13:17,815 --> 00:13:20,015 - Лезет ещё со своим мнением! - Тихо! 210 00:13:20,190 --> 00:13:21,550 Успокойтесь уже! 211 00:13:21,690 --> 00:13:22,810 Тихо! 212 00:13:23,820 --> 00:13:24,755 Угомонись! 213 00:13:25,946 --> 00:13:28,601 На совещаниях не должно быть никаких скандалов. 214 00:13:30,051 --> 00:13:31,753 Ни в моём присутствии, 215 00:13:33,516 --> 00:13:34,601 ни без меня. 216 00:13:35,820 --> 00:13:37,501 И никто не выйдет отсюда. 217 00:13:37,654 --> 00:13:39,100 У нас с вами есть долг. 218 00:13:41,690 --> 00:13:44,027 Мы не можем договориться даже ради страны? 219 00:13:44,979 --> 00:13:45,862 Не можем. 220 00:13:45,982 --> 00:13:47,302 Мы не можем, Салим. 221 00:13:47,440 --> 00:13:48,760 Мы в блокаде. 222 00:13:48,899 --> 00:13:50,379 Как нам вооружаться? 223 00:13:50,524 --> 00:13:52,844 Будем копить силы, сколько надо. 224 00:13:53,024 --> 00:13:55,196 Салим, ты справедлив, 225 00:13:55,787 --> 00:13:58,105 никто с этим спорить не станет. 226 00:13:58,285 --> 00:14:02,714 За 10 лет твоего правления не было ни войн, ни набегов. 227 00:14:02,982 --> 00:14:04,422 Ты мирный человек. 228 00:14:04,565 --> 00:14:08,245 Но сегодня позволь совету проголосовать… 229 00:14:08,482 --> 00:14:10,994 и решить, стоит ли обращаться к Аруджу. 230 00:14:11,787 --> 00:14:13,530 Прислушайся к своим людям. 231 00:14:14,232 --> 00:14:15,632 Он освободил Джиджель. 232 00:14:15,774 --> 00:14:16,912 Но проиграл в Беджае. 233 00:14:17,042 --> 00:14:18,241 Он потерял там руку. 234 00:14:19,008 --> 00:14:20,863 Вдруг его и здесь ждёт неудача? 235 00:14:48,253 --> 00:14:49,152 Дыши. 236 00:14:50,905 --> 00:14:52,144 Всё будет хорошо. 237 00:14:55,302 --> 00:14:56,832 У нас нет выбора. 238 00:15:04,842 --> 00:15:06,493 Или договор с Аруджем, 239 00:15:07,168 --> 00:15:08,653 или тебе придётся… 240 00:15:09,940 --> 00:15:11,656 принять решение самому… 241 00:15:12,378 --> 00:15:14,056 и не ждать решения совета. 242 00:15:15,569 --> 00:15:17,495 У тебя достаточно соратников. 243 00:15:18,391 --> 00:15:19,310 Сшикка, 244 00:15:20,231 --> 00:15:21,520 где я ошибся? 245 00:15:27,391 --> 00:15:28,807 Ты сделал, что мог. 246 00:15:29,988 --> 00:15:33,261 А всё остальное — в руках Аллаха. 247 00:15:36,274 --> 00:15:38,754 ГОД СПУСТЯ 248 00:15:38,940 --> 00:15:41,260 У них больше людей и оружия. 249 00:15:41,815 --> 00:15:43,727 И они хотят осадить город. 250 00:15:45,641 --> 00:15:48,106 Мы должны опередить их и напасть раньше. 251 00:15:49,694 --> 00:15:51,690 Мы пройдём через Баб-Эль-Уэд. 252 00:15:51,857 --> 00:15:52,977 Там полно камыша… 253 00:15:53,107 --> 00:15:54,187 Кинжал. 254 00:15:54,857 --> 00:15:56,657 Сначала нападаем здесь… 255 00:15:56,815 --> 00:15:59,367 Потом вот здесь и здесь. 256 00:15:59,557 --> 00:16:01,080 Зачистим западный берег. 257 00:16:03,315 --> 00:16:05,105 А мы возьмём на себя восток. 258 00:16:06,024 --> 00:16:08,528 Всадники отправятся на побережье из Тафуры. 259 00:16:10,974 --> 00:16:13,354 Мы ударим по корням, а вы в сердце. 260 00:16:13,536 --> 00:16:15,012 Они не дойдут до города. 261 00:16:15,157 --> 00:16:16,036 Именно. 262 00:16:16,908 --> 00:16:18,654 Потом встретимся на побережье… 263 00:16:19,732 --> 00:16:21,092 и вместе добьём. 264 00:16:21,232 --> 00:16:23,912 Алжирцы и мы, народы Митиджи, 265 00:16:24,107 --> 00:16:27,960 объединим силы с корсарами и покажем нашим врагам, что мы… 266 00:16:28,982 --> 00:16:29,942 едины! 267 00:16:30,065 --> 00:16:31,665 Нападём одновременно. 268 00:16:31,815 --> 00:16:33,408 На рассвете после молитвы. 269 00:16:34,107 --> 00:16:37,033 По моей команде выступаем — и ни шагу назад. 270 00:16:37,238 --> 00:16:39,484 Не разделяемся и не отступаем. 271 00:16:40,683 --> 00:16:42,745 Эта земля наша. 272 00:16:43,391 --> 00:16:44,511 Бог с нами. 273 00:16:44,641 --> 00:16:45,785 Бог с нами. 274 00:17:22,176 --> 00:17:23,256 Аминь. 275 00:17:27,898 --> 00:17:29,218 Аминь. 276 00:17:29,357 --> 00:17:30,669 Аминь. 277 00:17:58,315 --> 00:18:00,121 Здорово! Молодец! 278 00:18:03,107 --> 00:18:04,427 Аллаху акбар! 279 00:18:04,565 --> 00:18:05,685 Аллаху акбар! 280 00:18:05,815 --> 00:18:07,015 Аллаху акбар! 281 00:18:07,148 --> 00:18:08,268 Аллаху акбар! 282 00:18:08,398 --> 00:18:09,558 Аллаху акбар! 283 00:18:09,690 --> 00:18:10,966 Аллаху акбар! 284 00:18:29,982 --> 00:18:31,022 Давай! 285 00:18:31,940 --> 00:18:33,700 Тебе жульничать не надоело? 286 00:18:33,857 --> 00:18:37,697 Я сделал это, чтобы тебя подбодрить, желторотый щегол. 287 00:18:37,940 --> 00:18:39,140 Как ты меня назвал? 288 00:18:39,273 --> 00:18:40,287 - Повтори! - Эй! 289 00:18:42,273 --> 00:18:43,357 А ну, стой! 290 00:18:46,273 --> 00:18:47,153 Эй! Всё! 291 00:18:47,273 --> 00:18:48,933 - Я щегол?! - Угомонись. 292 00:18:49,843 --> 00:18:50,822 Щегол, да?! 293 00:18:51,357 --> 00:18:52,741 Прекратите драться! 294 00:18:53,357 --> 00:18:55,397 Фарес, мог бы брату пример подать. 295 00:18:55,565 --> 00:18:57,055 - Да он сам начал! - Пойдём. 296 00:18:57,200 --> 00:18:59,110 Хватит, вы же братья. 297 00:18:59,273 --> 00:19:00,393 Сынок. 298 00:19:00,523 --> 00:19:01,603 Я хочу сражаться! 299 00:19:01,732 --> 00:19:03,052 С кем сражаться, Яхья? 300 00:19:03,190 --> 00:19:04,030 На войне! 301 00:19:04,148 --> 00:19:05,268 Яхья! 302 00:19:05,398 --> 00:19:07,495 Нам нужно молиться за победу мужчин. 303 00:19:08,523 --> 00:19:09,523 В чём дело? 304 00:19:09,648 --> 00:19:11,368 Но я хочу сражаться. 305 00:19:11,523 --> 00:19:13,043 Что на тебя нашло, Яхья? 306 00:19:13,571 --> 00:19:14,972 Мы должны молиться. 307 00:19:15,114 --> 00:19:15,867 Нет! 308 00:19:15,982 --> 00:19:17,222 Я не хочу молиться! 309 00:19:17,357 --> 00:19:18,477 Я хочу сражаться! 310 00:19:18,607 --> 00:19:19,647 Вместе с папой! 311 00:19:19,773 --> 00:19:20,813 Успокойся. 312 00:19:23,273 --> 00:19:24,153 Ай! 313 00:19:24,273 --> 00:19:25,193 Вы целы? 314 00:19:25,315 --> 00:19:26,595 Надо спрятаться! 315 00:19:26,732 --> 00:19:27,732 Мама! 316 00:20:36,148 --> 00:20:38,254 - Хочешь сражаться с испанцами? - Да, хочу. 317 00:20:38,425 --> 00:20:40,239 Почему? Что они тебе сделали? 318 00:20:40,398 --> 00:20:41,558 Они захватчики! 319 00:20:41,690 --> 00:20:43,170 Они отняли у нас всё! 320 00:20:43,315 --> 00:20:45,033 Но ты не сможешь их одолеть. 321 00:20:45,188 --> 00:20:45,990 Я смогу! 322 00:20:46,106 --> 00:20:47,826 У тебя не хватит сил. 323 00:20:47,981 --> 00:20:50,221 Зато во мне кипит ярость! 324 00:20:50,398 --> 00:20:51,718 - Да неужели? - Да! 325 00:20:51,856 --> 00:20:53,016 - Ярость кипит? - Да! 326 00:20:53,148 --> 00:20:54,532 - Драться хочешь? - Да! 327 00:20:55,836 --> 00:20:57,759 - Успокойся, Зафира. - Драться, значит? 328 00:20:58,523 --> 00:21:00,563 Оставь его в покое, Зафира. 329 00:21:00,731 --> 00:21:02,371 Готов бить испанцев? 330 00:21:02,523 --> 00:21:03,763 Да! 331 00:21:03,898 --> 00:21:05,098 Кто самый смелый? 332 00:21:05,231 --> 00:21:06,511 - Яхья! - Тогда дерись! 333 00:21:06,648 --> 00:21:08,528 Зафира, вы что творите? 334 00:21:08,690 --> 00:21:09,490 Яхья! 335 00:21:09,606 --> 00:21:10,766 Не надо! 336 00:21:10,898 --> 00:21:11,771 Перестаньте! 337 00:21:16,481 --> 00:21:18,241 Да здравствует Алжир! 338 00:21:18,940 --> 00:21:20,261 Оставляем пленников? 339 00:21:20,932 --> 00:21:22,400 Нет, убей всех. 340 00:21:45,690 --> 00:21:46,730 Да! 341 00:21:47,773 --> 00:21:48,933 Ура! 342 00:21:52,815 --> 00:21:54,829 Да здравствует Алжир! 343 00:21:56,231 --> 00:21:57,971 Победа! 344 00:21:59,273 --> 00:22:00,713 Нет, это ты! 345 00:22:00,856 --> 00:22:02,496 Это ты, это ты! 346 00:22:02,648 --> 00:22:03,608 Это ты! 347 00:22:04,190 --> 00:22:05,070 Осторожно! 348 00:22:05,190 --> 00:22:06,710 Я не виновата! 349 00:22:06,856 --> 00:22:07,776 Мама! 350 00:22:07,898 --> 00:22:08,658 Ты! 351 00:22:08,773 --> 00:22:09,933 Ты водишь! 352 00:22:12,981 --> 00:22:13,901 Нет, ты! 353 00:22:14,023 --> 00:22:15,063 Не упади! 354 00:22:17,190 --> 00:22:18,670 Догоняй! Давай! 355 00:22:20,523 --> 00:22:25,243 АКТ 2 356 00:22:25,523 --> 00:22:31,243 «МОЯ ЛЮБОВЬ ГЛУБОКА, КАК МОРЕ» 357 00:22:35,106 --> 00:22:36,906 Якут сама вышивала. 358 00:22:38,440 --> 00:22:39,640 Спасибо, Якут. 359 00:22:39,773 --> 00:22:41,093 Очень красиво. 360 00:22:41,231 --> 00:22:42,471 Не за что. 361 00:22:42,606 --> 00:22:43,806 Повернись. 362 00:22:46,872 --> 00:22:48,473 Алжир свободен. 363 00:22:48,623 --> 00:22:50,434 Ты король-освободитель. 364 00:22:51,492 --> 00:22:52,639 Пусть он сам подойдёт. 365 00:22:52,770 --> 00:22:54,502 - Я знаю. - Не иди навстречу. 366 00:22:54,657 --> 00:22:55,629 Да понял я! 367 00:22:56,262 --> 00:22:57,896 Ты повторяешь одно и то же. 368 00:22:59,184 --> 00:23:01,439 Ты же сам знаешь, как это важно. 369 00:23:01,617 --> 00:23:02,755 Хватит, Сшикка. 370 00:23:03,394 --> 00:23:04,458 Не души меня. 371 00:23:05,741 --> 00:23:07,063 И сама выдохни. 372 00:23:13,492 --> 00:23:15,052 Ты стал мужчиной. 373 00:23:15,200 --> 00:23:16,092 Отец здесь. 374 00:23:20,408 --> 00:23:22,448 Красивый у тебя бурнус. 375 00:23:22,617 --> 00:23:24,131 Настоящий Таалиби. 376 00:23:25,575 --> 00:23:26,508 Пойдём. 377 00:23:30,616 --> 00:23:31,536 Поздравляю. 378 00:23:32,658 --> 00:23:33,756 Ты нас освободил. 379 00:23:35,943 --> 00:23:37,547 Я слышала, тебя ранили. 380 00:23:39,950 --> 00:23:40,826 Держи. 381 00:23:41,831 --> 00:23:42,797 А что там? 382 00:23:46,415 --> 00:23:47,413 Дай понюхать. 383 00:23:52,158 --> 00:23:53,270 Сама сделала? 384 00:23:53,935 --> 00:23:54,854 Сама. 385 00:23:58,575 --> 00:24:00,015 Чего ты дрожишь? 386 00:24:00,158 --> 00:24:01,678 Я здесь, с тобой. 387 00:24:01,825 --> 00:24:02,865 Наш сын рядом. 388 00:24:02,992 --> 00:24:03,972 Мы победили. 389 00:24:08,908 --> 00:24:11,228 У нас всё будет как раньше. 390 00:24:11,408 --> 00:24:12,568 Даже лучше. 391 00:24:12,700 --> 00:24:13,460 Иншаллах. 392 00:24:13,575 --> 00:24:17,535 Когда я закончу все церемонии, проведу с тобой целый месяц. 393 00:24:17,783 --> 00:24:18,823 Обещаешь? 394 00:24:20,575 --> 00:24:21,655 Конечно. 395 00:24:23,200 --> 00:24:24,600 Я буду ждать. 396 00:25:03,908 --> 00:25:05,148 Наш султан! 397 00:25:05,783 --> 00:25:07,223 Салим ат-Туми! 398 00:25:09,283 --> 00:25:10,363 Слава! 399 00:25:44,908 --> 00:25:45,988 Брат! 400 00:25:46,117 --> 00:25:47,269 Стой, Салим. 401 00:25:47,400 --> 00:25:48,706 Не подходи к нему. 402 00:25:54,908 --> 00:25:56,308 Слава Салиму! 403 00:25:56,992 --> 00:25:58,472 Слава Аруджу! 404 00:25:59,450 --> 00:26:00,810 Слава Аруджу! 405 00:26:01,408 --> 00:26:02,928 Слава Салиму! 406 00:26:03,075 --> 00:26:04,035 Салим! 407 00:26:05,373 --> 00:26:06,453 Арудж! 408 00:26:09,075 --> 00:26:10,435 Освободители! 409 00:26:10,950 --> 00:26:12,550 Алжир свободен! 410 00:26:13,741 --> 00:26:16,141 Да здравствует султан Салим! 411 00:26:19,950 --> 00:26:21,310 Слава Аруджу! 412 00:26:22,033 --> 00:26:23,393 Слава Салиму! 413 00:26:24,241 --> 00:26:25,521 Султан Салим! 414 00:26:30,866 --> 00:26:32,077 Ты чего, Сшикка? 415 00:26:32,908 --> 00:26:35,494 У нас праздник, а не похороны. 416 00:26:36,575 --> 00:26:37,511 А ты уверена? 417 00:26:39,408 --> 00:26:42,696 Впрочем, у тебя даже оккупация была сплошным праздником. 418 00:26:45,200 --> 00:26:47,847 Мы были в осаде, а не в могиле. 419 00:27:13,283 --> 00:27:15,603 Ну и долго мы ещё будем… 420 00:27:15,783 --> 00:27:17,503 слоняться по саду? 421 00:27:18,075 --> 00:27:20,635 Я сыт по горло жасмином… 422 00:27:20,825 --> 00:27:21,923 и апельсинами. 423 00:27:23,616 --> 00:27:24,986 Пойдёмте в таверну. 424 00:27:26,658 --> 00:27:28,152 Голова уже кружится. 425 00:27:30,491 --> 00:27:31,393 Что ржёшь? 426 00:27:32,450 --> 00:27:34,090 Башка кружится. 427 00:27:34,241 --> 00:27:35,080 Да. 428 00:27:36,018 --> 00:27:36,924 Ой. 429 00:27:38,075 --> 00:27:40,355 Смотрите — Исхак кобылу оглаживает. 430 00:27:40,533 --> 00:27:42,773 Небось, по бабе соскучился! 431 00:27:45,533 --> 00:27:47,093 Да это жеребец. 432 00:27:47,241 --> 00:27:48,561 Давай, Арудж… 433 00:27:48,700 --> 00:27:49,780 Скажи ему. 434 00:27:49,908 --> 00:27:51,668 Нас в таверне уже заждались. 435 00:27:51,825 --> 00:27:53,591 Достали вы меня. 436 00:27:53,748 --> 00:27:55,109 Не видите красоты. 437 00:27:55,810 --> 00:27:56,872 Точно. 438 00:28:09,741 --> 00:28:11,541 Трубку мне потушила. 439 00:28:11,700 --> 00:28:13,994 Зафира, ты когда-нибудь себе шею сломаешь. 440 00:28:15,408 --> 00:28:16,555 Дайте мне лимонад. 441 00:28:17,331 --> 00:28:18,709 - Какой? - Вон тот. 442 00:28:19,825 --> 00:28:20,785 Спасибо. 443 00:28:20,908 --> 00:28:21,988 Муни, иди к нам. 444 00:28:22,116 --> 00:28:24,145 Что? Я купаюсь только летом. 445 00:28:25,741 --> 00:28:26,761 Шах и мат! 446 00:28:28,902 --> 00:28:31,348 Когда мы ляжем спать? 447 00:28:31,533 --> 00:28:33,813 - Когда наступит ночь? - Эй, Зафира! 448 00:28:33,991 --> 00:28:35,082 Нужно поговорить. 449 00:28:41,526 --> 00:28:43,402 Этот дворец великолепен. 450 00:28:45,658 --> 00:28:46,811 Он будет моим. 451 00:28:48,810 --> 00:28:50,109 И его жеребец… 452 00:28:51,783 --> 00:28:52,734 тоже. 453 00:28:55,241 --> 00:28:56,441 И его жена. 454 00:28:58,200 --> 00:29:00,571 Арудж сказал, что объездит жену короля. 455 00:29:01,630 --> 00:29:02,511 Правда? 456 00:29:02,631 --> 00:29:04,072 Да. Такие слухи ходят. 457 00:29:04,215 --> 00:29:05,056 О чём речь? 458 00:29:05,175 --> 00:29:06,119 О мужчине. 459 00:29:06,241 --> 00:29:06,961 Думаешь? 460 00:29:07,075 --> 00:29:08,853 Давай, поднимайся, пойдём к ним. 461 00:29:11,942 --> 00:29:13,754 Жена коня или жена султана? 462 00:29:16,241 --> 00:29:17,096 Обе. 463 00:29:24,825 --> 00:29:26,305 Может, Сшикка? 464 00:29:26,450 --> 00:29:27,370 Размечтался. 465 00:29:27,491 --> 00:29:28,491 Вот же наглец. 466 00:29:28,616 --> 00:29:29,472 Он в курсе? 467 00:29:30,526 --> 00:29:31,742 Он один не знает. 468 00:29:32,616 --> 00:29:34,322 Он завтра к тебе придёт… 469 00:29:34,477 --> 00:29:35,797 - Скажи ему. - «Салим, Салим»! 470 00:29:35,935 --> 00:29:37,302 Не надо ничего говорить Салиму. 471 00:29:37,442 --> 00:29:39,742 Он сам виноват, совсем забыл про тебя. 472 00:29:39,921 --> 00:29:42,685 А твой муж, когда последний раз показывал свой меч? 473 00:29:46,741 --> 00:29:49,581 Милая, да в глубине души ты его хочешь. 474 00:29:49,783 --> 00:29:50,863 Да, да! 475 00:29:50,991 --> 00:29:51,711 Да! 476 00:29:51,825 --> 00:29:52,945 Корсары любят… 477 00:29:53,075 --> 00:29:54,435 молодых и красивых дев. 478 00:29:56,116 --> 00:29:56,916 Эй, Арудж! 479 00:29:57,033 --> 00:29:59,393 Кто славно живёт и миром правит? 480 00:29:59,575 --> 00:30:02,175 Правителей мира ни во что не ставит? 481 00:30:02,366 --> 00:30:03,726 Конечно же, корсары! 482 00:30:03,866 --> 00:30:05,226 Конечно же, корсары! 483 00:30:05,366 --> 00:30:07,726 Чьи крики раздаются как раскаты грома? 484 00:30:07,908 --> 00:30:10,348 Чей гнев моря осушит и разрушит горы? 485 00:30:10,533 --> 00:30:11,773 Конечно же, корсаров! 486 00:30:11,908 --> 00:30:13,308 Конечно же, корсаров! 487 00:30:13,449 --> 00:30:14,849 Наши — и моря, и небо! 488 00:30:14,991 --> 00:30:16,392 Парус раздувает ветер! 489 00:30:16,534 --> 00:30:20,306 Прячьтесь и бегите, мы идём! 490 00:30:21,408 --> 00:30:22,940 Вам что, заняться нечем? 491 00:30:23,795 --> 00:30:24,712 За уроки. 492 00:30:29,046 --> 00:30:29,914 Брат. 493 00:30:31,602 --> 00:30:32,523 Я придумал… 494 00:30:35,276 --> 00:30:38,077 как переправить пушки на сушу. 495 00:30:39,352 --> 00:30:40,514 С помощью кораблей. 496 00:30:41,692 --> 00:30:42,934 Да? Славно. 497 00:30:43,949 --> 00:30:45,562 И когда вы отплываете? 498 00:30:45,713 --> 00:30:46,807 Скоро. 499 00:30:46,936 --> 00:30:47,846 С отливом. 500 00:30:48,512 --> 00:30:51,747 А пока что попроси своих людей одеваться подобающе. 501 00:30:52,457 --> 00:30:53,925 И не устраивать драки. 502 00:30:55,332 --> 00:30:58,454 Сделаешь это перед отплытием, брат? 503 00:30:59,560 --> 00:31:01,722 Они просто корсары. 504 00:31:02,491 --> 00:31:03,567 Не злись, Салим. 505 00:31:04,199 --> 00:31:06,222 Я попросил тебя их приструнить. 506 00:31:06,390 --> 00:31:09,164 Не сможешь — тогда мы тебе… 507 00:31:10,622 --> 00:31:11,563 поможем. 508 00:31:27,533 --> 00:31:30,342 Вот что называется стать гостями в своём доме. 509 00:31:31,649 --> 00:31:33,203 Ещё раз такое повторится, 510 00:31:33,969 --> 00:31:35,691 я кого-нибудь из них придушу. 511 00:31:58,650 --> 00:31:59,532 Опаздывает. 512 00:32:00,533 --> 00:32:01,719 Ничего. 513 00:32:01,851 --> 00:32:03,689 Тем лучше мы тебя подготовим. 514 00:32:17,366 --> 00:32:18,355 Успокойся. 515 00:32:35,220 --> 00:32:36,449 Там роза и лавр. 516 00:32:38,033 --> 00:32:39,518 Чтобы снять напряжение. 517 00:32:42,324 --> 00:32:43,993 Что ты варишь, ведьма? 518 00:32:45,719 --> 00:32:46,627 Ведьма? 519 00:32:50,234 --> 00:32:53,251 Однажды я тебя заколдую, 520 00:32:53,949 --> 00:32:55,908 чтобы смотрел только на меня. 521 00:33:02,074 --> 00:33:05,276 Но я уже люблю тебя больше всех жён. 522 00:33:06,199 --> 00:33:07,114 Я рядом. 523 00:33:08,574 --> 00:33:09,734 Я твой. 524 00:33:09,866 --> 00:33:10,803 Правда? 525 00:33:18,616 --> 00:33:19,612 Что с тобой? 526 00:33:21,616 --> 00:33:22,936 Ничего. 527 00:33:23,074 --> 00:33:24,034 Расскажи мне. 528 00:33:24,158 --> 00:33:25,038 Прошу. 529 00:33:25,158 --> 00:33:27,358 Меня никто не слушает, Зафира. 530 00:33:27,533 --> 00:33:28,533 Нет же. 531 00:33:28,658 --> 00:33:30,178 Как тебя не слушать? 532 00:33:30,324 --> 00:33:31,211 Ты султан. 533 00:33:32,408 --> 00:33:33,779 Тебе повинуются. 534 00:33:34,345 --> 00:33:36,106 Ведь ты сам их слушаешь. 535 00:33:36,263 --> 00:33:37,899 Этими прекрасными ушами. 536 00:33:38,699 --> 00:33:40,919 Какие у тебя замечательные уши. 537 00:33:42,449 --> 00:33:44,479 Они всех слушают. 538 00:33:45,449 --> 00:33:46,503 Кроме меня. 539 00:33:49,491 --> 00:33:50,411 Пусти! 540 00:33:50,533 --> 00:33:51,573 Любишь? 541 00:33:51,699 --> 00:33:53,242 - Зафира! - Любишь меня? 542 00:33:55,366 --> 00:33:56,715 Да, я тебя люблю. 543 00:33:58,734 --> 00:33:59,614 Как? 544 00:34:01,025 --> 00:34:02,435 Бесконечно, как небо. 545 00:34:03,991 --> 00:34:04,847 А ты меня? 546 00:34:08,893 --> 00:34:10,052 Да, люблю. 547 00:34:11,783 --> 00:34:12,708 Как? 548 00:34:15,074 --> 00:34:16,274 Как море. 549 00:34:27,991 --> 00:34:29,071 Салим? 550 00:34:32,282 --> 00:34:33,362 Салим? 551 00:34:34,699 --> 00:34:35,779 Салим? 552 00:34:36,782 --> 00:34:37,862 Салим? 553 00:34:38,741 --> 00:34:39,981 Салим! 554 00:34:40,116 --> 00:34:40,996 Салим! 555 00:34:41,116 --> 00:34:42,636 Только не это! 556 00:34:42,782 --> 00:34:44,742 Салим, Салим, милый! 557 00:34:45,449 --> 00:34:46,529 Очнись! 558 00:34:46,657 --> 00:34:48,577 Помогите кто-нибудь! 559 00:35:20,991 --> 00:35:22,071 Юнес? 560 00:35:22,726 --> 00:35:23,751 Юнес? 561 00:35:27,199 --> 00:35:29,599 - Моя королева? - Юнес, Салим приходил? 562 00:35:29,782 --> 00:35:30,622 Нет. 563 00:35:30,741 --> 00:35:32,461 - А весточку не передавал? - Нет. 564 00:35:32,616 --> 00:35:33,795 Ты ничего не слышал? 565 00:35:33,927 --> 00:35:34,988 Нет, госпожа. 566 00:35:35,116 --> 00:35:37,356 Юнес, отведи меня во дворец Дженина. 567 00:35:37,532 --> 00:35:38,772 - Зачем? - Сейчас же! 568 00:35:38,907 --> 00:35:39,707 Сейчас же! 569 00:35:39,824 --> 00:35:40,964 Там что-то страшное! 570 00:35:41,095 --> 00:35:42,204 Я это чувствую! 571 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Я не поведу вас через Касбу ночью. 572 00:35:44,500 --> 00:35:45,677 Меня казнят. 573 00:35:45,809 --> 00:35:47,210 - Юнес! - Успокойтесь. 574 00:35:47,352 --> 00:35:49,645 Я сам схожу и проверю. 575 00:35:49,824 --> 00:35:52,144 Наверняка всё в порядке. Ступайте. 576 00:35:52,324 --> 00:35:53,684 Не оставляй меня! 577 00:35:53,824 --> 00:35:54,904 Постой! 578 00:35:55,407 --> 00:35:56,358 Юнес! 579 00:36:11,532 --> 00:36:12,252 Бежим. 580 00:36:12,366 --> 00:36:13,310 Надо спешить. 581 00:36:17,157 --> 00:36:18,197 Просыпайтесь! 582 00:36:18,324 --> 00:36:20,284 - Просыпайтесь! - Что случилось? 583 00:36:20,449 --> 00:36:21,969 Скорее, бегите во дворец! 584 00:36:22,116 --> 00:36:22,836 Мама! 585 00:36:22,949 --> 00:36:23,949 Выходите все! 586 00:36:24,074 --> 00:36:26,224 - Случилось страшное! - Скорее, надо бежать! 587 00:36:27,741 --> 00:36:28,821 Вам сюда нельзя. 588 00:36:28,949 --> 00:36:29,989 Но я жена султана. 589 00:36:30,116 --> 00:36:31,825 Всех его жён уже давно увели отсюда. 590 00:36:31,979 --> 00:36:33,520 - Нет, нет! - А ну, проваливай! 591 00:36:33,668 --> 00:36:34,949 Пропустите! Я его жена! 592 00:36:35,085 --> 00:36:36,492 - Иди отсюда! - Правда! 593 00:36:36,634 --> 00:36:37,635 Пошла! 594 00:36:37,760 --> 00:36:38,623 Вон! 595 00:36:40,324 --> 00:36:41,804 Мама, мне страшно! 596 00:36:41,949 --> 00:36:42,782 Убегайте! 597 00:36:43,824 --> 00:36:44,883 А куда?! 598 00:36:45,010 --> 00:36:46,091 Куда подальше! 599 00:36:46,220 --> 00:36:46,981 Живо! 600 00:36:47,096 --> 00:36:47,817 Мама! 601 00:36:47,930 --> 00:36:48,970 Давай. 602 00:36:50,692 --> 00:36:51,972 - Сшикка! - Надо уходить отсюда! 603 00:36:52,108 --> 00:36:53,309 Что ты здесь делаешь? 604 00:36:53,443 --> 00:36:55,004 Куда все бегут на ночь глядя? 605 00:36:55,152 --> 00:36:57,023 За тобой тоже послали стражников. 606 00:36:57,184 --> 00:36:58,484 Надо уходить! 607 00:36:58,622 --> 00:37:00,183 - Где Яхья? - Дети со мной. 608 00:37:00,331 --> 00:37:02,904 Мы повсюду его искали, но не нашли. 609 00:37:03,095 --> 00:37:04,207 Я тебе клянусь. 610 00:37:04,907 --> 00:37:05,987 Это его кинжал?! 611 00:37:06,116 --> 00:37:07,456 Он сам мне его одолжил. 612 00:37:07,595 --> 00:37:08,415 Постой! 613 00:37:08,532 --> 00:37:10,092 Я тебя никуда не пущу! 614 00:37:10,241 --> 00:37:11,881 Это слишком опасно! 615 00:37:12,032 --> 00:37:13,192 Салим. 616 00:37:13,324 --> 00:37:14,209 Салим? 617 00:37:15,366 --> 00:37:16,566 Его убили. 618 00:37:17,157 --> 00:37:18,243 Они его предали. 619 00:37:20,532 --> 00:37:22,547 Они сделали это прямо в хаммаме. 620 00:37:23,574 --> 00:37:24,656 Мой Салим… 621 00:37:25,331 --> 00:37:27,772 Во сне я тоже не смогла его спасти. 622 00:37:27,957 --> 00:37:28,794 Мы вдовы. 623 00:37:29,866 --> 00:37:31,436 Такого я не ожидала. 624 00:37:32,269 --> 00:37:33,474 Никто не ожидал. 625 00:37:34,991 --> 00:37:36,151 Зафира. 626 00:37:36,282 --> 00:37:37,682 Послушай меня. 627 00:37:37,824 --> 00:37:38,737 Зафира! 628 00:37:39,282 --> 00:37:40,282 Мы сёстры. 629 00:37:40,407 --> 00:37:42,088 Давай будем держаться вместе. 630 00:37:42,656 --> 00:37:44,374 Нам придётся покинуть дворец, 631 00:37:44,529 --> 00:37:47,195 но мы обязательно вернёмся и займём своё место. 632 00:37:48,650 --> 00:37:51,073 Наши люди вынесут тело Салима. 633 00:37:53,198 --> 00:37:54,299 Стой, Зафира! 634 00:37:55,282 --> 00:37:56,362 Стой! 635 00:37:56,491 --> 00:37:57,481 Зафира! 636 00:37:59,132 --> 00:37:59,916 Беги же! 637 00:38:00,032 --> 00:38:01,512 Предупреди людей! 638 00:38:01,657 --> 00:38:02,661 Поднимай всех! 639 00:38:04,199 --> 00:38:05,657 Расскажи, что случилось! 640 00:38:05,801 --> 00:38:08,470 Срочно зови горожан ко дворцу правителей! 641 00:38:09,122 --> 00:38:10,203 Пропусти меня! 642 00:38:10,331 --> 00:38:11,324 Тебе туда нельзя. 643 00:38:11,449 --> 00:38:13,489 - Имам, там мой сын! - Нельзя! 644 00:38:13,657 --> 00:38:14,937 Двери уже закрыты. 645 00:38:15,074 --> 00:38:16,108 Мой сын внутри! 646 00:38:16,234 --> 00:38:17,280 Нельзя! 647 00:38:17,407 --> 00:38:18,287 Имам, там же… 648 00:38:18,407 --> 00:38:20,407 Внутри опасно, там бойня! 649 00:38:20,574 --> 00:38:22,494 Я мать Яхьи Таалиби. 650 00:38:22,657 --> 00:38:23,977 - Отойди! - С ума сошла? 651 00:38:24,116 --> 00:38:25,236 Убери свои руки! 652 00:38:25,366 --> 00:38:26,566 Я иду за сыном. 653 00:38:26,699 --> 00:38:27,986 Я с тобой пойду. 654 00:38:28,123 --> 00:38:28,916 Постой. 655 00:38:29,032 --> 00:38:30,072 Накинь вот это. 656 00:38:30,199 --> 00:38:31,239 Я тебя провожу. 657 00:38:31,365 --> 00:38:32,285 Держи. 658 00:38:32,407 --> 00:38:33,327 Давай факел. 659 00:38:33,449 --> 00:38:34,320 За мной. 660 00:38:41,324 --> 00:38:42,428 Идём в правое крыло. 661 00:38:45,949 --> 00:38:46,971 Ни с места! 662 00:38:47,990 --> 00:38:49,894 Никто не должен входить во дворец! 663 00:38:50,865 --> 00:38:52,132 Пошли вон отсюда! 664 00:38:53,240 --> 00:38:56,080 Имам, тебе было велено убираться! 665 00:38:56,282 --> 00:38:57,169 И кто эта женщина? 666 00:38:57,289 --> 00:38:58,922 - Она ищет сына. - Вон. 667 00:38:59,074 --> 00:39:00,954 - Я должна его найти. - Пошли вон. 668 00:39:01,115 --> 00:39:02,595 - Я не уйду без сына! - Вон! 669 00:39:02,740 --> 00:39:04,620 Меня зовут Зафира Таалиби! 670 00:39:04,782 --> 00:39:06,422 Я жена Салима ат-Туми! 671 00:39:06,574 --> 00:39:08,534 Отведи меня к моему сыну! 672 00:39:08,699 --> 00:39:10,139 Но здесь-то вы что делаете? 673 00:39:10,282 --> 00:39:12,728 - Я ведь отправил за вами людей! - Где мой сын? 674 00:39:12,913 --> 00:39:15,387 Здесь слишком опасно, вам нужно уходить! 675 00:39:15,574 --> 00:39:16,721 Прочь с дороги! 676 00:39:16,852 --> 00:39:18,057 Я найду его сама! 677 00:39:20,449 --> 00:39:21,317 Яхья? 678 00:39:22,664 --> 00:39:23,653 Яхья, милый? 679 00:39:25,997 --> 00:39:26,886 Яхья? 680 00:39:31,407 --> 00:39:32,350 Яхья? 681 00:39:35,675 --> 00:39:36,658 Яхья! 682 00:39:36,782 --> 00:39:37,622 Дитя моё. 683 00:39:37,740 --> 00:39:39,105 Дитя, послушай. 684 00:39:39,907 --> 00:39:42,427 Он ребёнок, наверняка пошёл искать маму. 685 00:39:42,615 --> 00:39:44,581 Может быть, он уже вернулся в твой дом? 686 00:39:46,809 --> 00:39:49,229 Он не любит общество женщин. 687 00:39:49,413 --> 00:39:51,454 Постоянно ищет своего отца. 688 00:39:51,623 --> 00:39:53,796 Все двери в правом крыле заблокированы. 689 00:39:53,970 --> 00:39:55,491 Люди Аруджа окружили нас. 690 00:39:55,637 --> 00:39:58,323 Пройдём до левого крыла через подземный ход. 691 00:39:58,519 --> 00:39:59,445 Вперёд! 692 00:39:59,566 --> 00:40:00,767 На это нет времени. 693 00:40:00,901 --> 00:40:02,108 Пойдём, нам пора. 694 00:40:03,816 --> 00:40:04,835 Идём, Зафира. 695 00:40:08,247 --> 00:40:10,627 Среди нас есть предатель. 696 00:40:10,809 --> 00:40:12,008 Его надо покарать. 697 00:40:12,558 --> 00:40:13,773 Да. 698 00:40:13,907 --> 00:40:15,160 Определённо есть. 699 00:40:15,705 --> 00:40:18,507 И мы его найдём и жестоко накажем. 700 00:40:19,143 --> 00:40:21,036 Салим был мне братом. 701 00:40:21,199 --> 00:40:23,285 Он попросил меня защищать дворец. 702 00:40:23,990 --> 00:40:25,850 Это не имеет значения. 703 00:40:26,011 --> 00:40:27,563 В Алжире республика. 704 00:40:28,240 --> 00:40:31,375 Решает не монарх, а весь наш совет. 705 00:40:31,969 --> 00:40:33,949 Где брат усопшего? 706 00:40:34,115 --> 00:40:36,435 Халед ат-Туми должен быть здесь. 707 00:40:36,615 --> 00:40:38,037 Хочешь что-то сказать? 708 00:40:38,782 --> 00:40:40,570 Говори, мы — члены совета. 709 00:40:41,260 --> 00:40:42,963 У нас есть устои. 710 00:40:43,117 --> 00:40:44,745 Обычаи, завещанные предками! 711 00:40:44,897 --> 00:40:46,416 А нас считаешь дикарями? 712 00:40:47,230 --> 00:40:49,345 - Откройте! - Мы хотим увидеть короля! 713 00:41:05,865 --> 00:41:06,895 Стража! 714 00:41:09,726 --> 00:41:10,707 Моя королева. 715 00:41:15,115 --> 00:41:16,018 Мама! 716 00:41:16,615 --> 00:41:17,558 Яхья! 717 00:41:18,657 --> 00:41:19,577 Мама! Мам! 718 00:41:19,699 --> 00:41:20,564 Яхья! 719 00:41:21,260 --> 00:41:22,881 С тобой всё хорошо? 720 00:41:23,032 --> 00:41:24,632 Мама, я не хочу умирать. 721 00:41:24,782 --> 00:41:26,116 Не бойся, ты не умрёшь. 722 00:41:26,782 --> 00:41:27,702 Я не позволю. 723 00:41:27,824 --> 00:41:30,097 И не хочу, чтобы тебя убили у меня на глазах. 724 00:41:41,830 --> 00:41:43,990 Мама, давай спрячемся. 725 00:41:45,260 --> 00:41:46,107 Нет… 726 00:41:47,407 --> 00:41:48,552 Никаких пряток. 727 00:41:49,574 --> 00:41:50,483 Наоборот. 728 00:41:53,129 --> 00:41:54,596 Где тело Салима? 729 00:41:54,740 --> 00:41:55,706 В общем зале. 730 00:41:57,829 --> 00:41:59,784 А когда начнётся молитва? 731 00:41:59,949 --> 00:42:01,369 Уже совсем скоро. 732 00:42:03,851 --> 00:42:05,383 Мы не будем прятаться. 733 00:42:15,114 --> 00:42:16,955 Мы хотим узнать, что произошло! 734 00:42:17,115 --> 00:42:18,475 Мы хотим увидеть короля! 735 00:42:18,615 --> 00:42:20,135 Мы имеем на это полное право! 736 00:42:20,282 --> 00:42:21,302 Аллаху акбар. 737 00:42:21,949 --> 00:42:22,806 С богом. 738 00:42:24,483 --> 00:42:25,859 Его задушили в хаммаме. 739 00:42:27,947 --> 00:42:29,188 Помолимся. 740 00:42:29,324 --> 00:42:32,205 Сначала нужно открыть двери. 741 00:42:32,408 --> 00:42:33,689 Даже не думай. 742 00:42:33,826 --> 00:42:34,987 Слишком опасно. 743 00:42:35,118 --> 00:42:37,497 Предатель всё ещё находится среди нас. 744 00:42:38,122 --> 00:42:41,835 Мы должны открыть ворота дворца для молитвы. 745 00:42:42,073 --> 00:42:43,073 Это традиция. 746 00:42:43,198 --> 00:42:44,332 Ну так молись! 747 00:42:44,463 --> 00:42:45,504 Откройте двери! 748 00:42:45,631 --> 00:42:46,512 Откройте двери! 749 00:42:46,632 --> 00:42:48,046 Никто не войдёт! 750 00:42:48,648 --> 00:42:50,141 И никто не выйдет! 751 00:42:51,865 --> 00:42:53,251 Никто не войдёт. 752 00:42:53,907 --> 00:42:55,048 И не выйдет. 753 00:42:56,823 --> 00:42:57,697 Начинай! 754 00:42:58,295 --> 00:42:59,268 Понял, ублюдок? 755 00:43:00,073 --> 00:43:01,379 Стой! 756 00:43:01,517 --> 00:43:04,598 Аллаху акбар. 757 00:43:04,810 --> 00:43:06,530 Аллаху акбар. 758 00:43:10,157 --> 00:43:12,957 Аллаху акбар. 759 00:43:13,157 --> 00:43:14,677 Аллаху акбар. 760 00:43:49,657 --> 00:43:50,804 Зачем она здесь? 761 00:43:51,407 --> 00:43:52,367 Позор. 762 00:43:52,490 --> 00:43:54,410 Женщине тут не место. 763 00:43:54,573 --> 00:43:55,987 Лучше захлопни пасть. 764 00:43:56,594 --> 00:43:58,447 Ты хочешь его увидеть? 765 00:43:58,608 --> 00:43:59,528 Да. 766 00:44:18,365 --> 00:44:19,285 Вставай. 767 00:44:19,407 --> 00:44:21,009 Прикажи им открыть двери. 768 00:44:26,282 --> 00:44:27,642 Открыть двери! 769 00:44:27,782 --> 00:44:28,862 Открыть двери! 770 00:44:28,990 --> 00:44:29,910 Открыть двери! 771 00:44:30,032 --> 00:44:31,032 Открыть двери! 772 00:44:31,157 --> 00:44:32,437 Открыть двери! 773 00:44:32,573 --> 00:44:33,733 Открыть двери! 774 00:44:33,865 --> 00:44:35,825 - Открыть двери! - Открыть двери! 775 00:44:35,990 --> 00:44:37,230 Открыть двери! 776 00:44:37,365 --> 00:44:38,805 Открыть двери! 777 00:44:39,448 --> 00:44:40,928 Открыть двери! 778 00:45:19,073 --> 00:45:23,833 АКТ 3 779 00:45:24,115 --> 00:45:30,755 «БОГОМ КЛЯНУСЬ, И ВЫ ТОМУ СВИДЕТЕЛИ» 780 00:45:38,365 --> 00:45:39,925 Что с нами будет? 781 00:45:41,657 --> 00:45:43,224 Да поможет нам бог, сестра. 782 00:45:44,740 --> 00:45:46,770 Зуха, не оставляй меня одну. 783 00:45:47,490 --> 00:45:48,731 Я никуда не уйду. 784 00:45:51,032 --> 00:45:53,440 Почему твой муж запретил тебе приходить? 785 00:45:55,767 --> 00:45:57,054 Я сама не понимаю. 786 00:45:58,115 --> 00:45:59,526 И никогда его не прощу. 787 00:46:00,197 --> 00:46:02,390 Ты моя сестра, и я буду рядом. 788 00:46:05,252 --> 00:46:06,314 Это конец. 789 00:46:07,073 --> 00:46:08,430 Не стоит терять веру. 790 00:46:08,948 --> 00:46:11,292 Что Сиди Абдеррахман говорил про Алжир? 791 00:46:11,473 --> 00:46:12,852 Алжира больше нет. 792 00:46:13,615 --> 00:46:15,055 Не говори так, Зафира. 793 00:46:16,614 --> 00:46:18,427 Не стоит забывать его слова: 794 00:46:20,219 --> 00:46:22,397 «Алжир способен всё преодолеть. 795 00:46:23,365 --> 00:46:25,391 Мучения его народа закончатся». 796 00:46:26,143 --> 00:46:27,935 Ну давай, давай, Зафира, скажи. 797 00:46:29,848 --> 00:46:31,332 «И после всех бед, 798 00:46:32,157 --> 00:46:34,442 всех тягот и притеснений… 799 00:46:35,975 --> 00:46:37,083 Всевышний… 800 00:46:38,108 --> 00:46:39,612 дарует нам покой». 801 00:46:46,003 --> 00:46:47,652 Королева, ваш брат. 802 00:47:25,475 --> 00:47:26,644 Соболезную тебе. 803 00:47:27,386 --> 00:47:28,347 Я скучал. 804 00:47:28,470 --> 00:47:29,997 Я тоже по тебе скучала. 805 00:47:36,232 --> 00:47:37,364 Письмо от отца. 806 00:47:38,948 --> 00:47:40,741 Прочти его и напиши ответ. 807 00:47:40,899 --> 00:47:41,770 Зачитай. 808 00:47:43,781 --> 00:47:45,181 Прочти сама. 809 00:47:45,323 --> 00:47:46,821 Ты забыл, что я не умею? 810 00:47:55,281 --> 00:47:56,397 «Дочь моя… 811 00:47:57,406 --> 00:48:01,499 хоть я сейчас далеко от тебя, чувствую твою боль… 812 00:48:01,753 --> 00:48:03,571 ведь ты плоть моей плоти. 813 00:48:04,365 --> 00:48:06,226 Салим был мне как родной сын. 814 00:48:06,933 --> 00:48:08,627 Яхья стал сиротой. 815 00:48:08,781 --> 00:48:10,461 Теперь он должен жить с дедом. 816 00:48:11,414 --> 00:48:13,035 И ты тоже возвращайся. 817 00:48:13,607 --> 00:48:16,292 Твой сын слишком юн, чтобы стать твоим опекуном. 818 00:48:17,365 --> 00:48:20,264 Знатная женщина не должна жить без мужчины. 819 00:48:20,891 --> 00:48:23,179 Ты не можешь оставаться без покровителя. 820 00:48:23,357 --> 00:48:26,610 От этого зависит как моя репутация… 821 00:48:27,906 --> 00:48:30,788 так и твоя честь, дочь моя. 822 00:48:31,781 --> 00:48:33,077 Я буду вас ждать. 823 00:48:35,448 --> 00:48:37,784 Твой отец, Ибрахим ибн Бен Али». 824 00:48:42,566 --> 00:48:45,046 Мохсен, ты давно не приезжал. 825 00:48:46,198 --> 00:48:47,998 Прими ванну, отдохни. 826 00:48:48,156 --> 00:48:49,594 Обсудим это за ужином. 827 00:48:52,322 --> 00:48:54,083 Понимаешь, что тебя ждёт? 828 00:48:54,240 --> 00:48:55,729 Ты должна вернуться к отцу. 829 00:48:56,600 --> 00:48:57,812 - Сейчас? - Да. 830 00:48:57,946 --> 00:48:59,640 Лучше уехать немедленно. 831 00:49:05,906 --> 00:49:06,868 Я отвечу. 832 00:49:11,073 --> 00:49:12,133 Пусть запишет. 833 00:49:14,031 --> 00:49:14,897 Пиши. 834 00:49:16,587 --> 00:49:17,886 «Мой дорогой отец… 835 00:49:20,698 --> 00:49:23,819 тебе ли не знать мою преданность, честность. 836 00:49:25,823 --> 00:49:28,947 Я не крала, не убивала, не предавала. 837 00:49:29,865 --> 00:49:32,128 Так зачем мне бежать, как преступнице? 838 00:49:35,253 --> 00:49:37,020 Яхье не место в Эль-Мильяне. 839 00:49:38,586 --> 00:49:41,509 Он должен расти и жить здесь. 840 00:49:42,642 --> 00:49:46,273 По воле божьей, править, как правил его отец. 841 00:49:48,509 --> 00:49:52,290 Яхья Таалиби станет моим опекуном». 842 00:49:52,531 --> 00:49:53,703 Всё, хватит писать! 843 00:49:54,615 --> 00:49:55,558 Что с тобой? 844 00:50:00,990 --> 00:50:02,596 С меня хватит. 845 00:50:02,746 --> 00:50:03,705 В чём дело? 846 00:50:04,509 --> 00:50:06,710 Мне тоже не место в Эль-Мильяне… 847 00:50:06,885 --> 00:50:10,305 Меня больше не ждут в доме моей покойной матери, ведь так? 848 00:50:10,531 --> 00:50:12,822 Там теперь заправляет твоя мать. 849 00:50:13,600 --> 00:50:14,531 Я передам. 850 00:50:15,906 --> 00:50:17,506 Но не забывай, Зафира: 851 00:50:17,656 --> 00:50:21,131 позор, навлечённый женщиной, смывается кровью. 852 00:50:21,906 --> 00:50:22,961 Прости меня, брат. 853 00:50:24,740 --> 00:50:25,977 Прошу, не злись. 854 00:50:34,024 --> 00:50:34,940 Уезжаем. 855 00:50:44,527 --> 00:50:45,651 Прошу вас. 856 00:50:45,781 --> 00:50:47,268 Я из семьи Санхаджи. 857 00:50:47,413 --> 00:50:49,715 Я уже несколько часов жду встречи с королевой. 858 00:50:51,009 --> 00:50:52,890 Мы тоже ждали несколько часов. 859 00:50:53,052 --> 00:50:55,192 Простите, но это особый случай. 860 00:50:55,365 --> 00:50:56,405 Вы следующая. 861 00:50:56,531 --> 00:50:58,691 Госпожа приехала издалека. 862 00:50:58,864 --> 00:50:59,704 Ладно. 863 00:50:59,823 --> 00:51:00,671 Прошу вас. 864 00:51:14,948 --> 00:51:17,868 Соболезную вашей утрате, королева. 865 00:51:24,698 --> 00:51:26,419 Большая честь приветствовать вас 866 00:51:26,574 --> 00:51:29,800 от имени моего правителя Аруджа, спасшего Алжир. 867 00:51:30,488 --> 00:51:32,385 Все поклялись ему в верности… 868 00:51:33,218 --> 00:51:35,055 и признали его султаном. 869 00:51:35,214 --> 00:51:36,322 Клятва верности? 870 00:51:37,768 --> 00:51:39,181 Не помню такого. 871 00:51:39,323 --> 00:51:41,649 Он вас не просил, вы королевской крови. 872 00:51:42,468 --> 00:51:44,555 Но просит вас принять этот подарок. 873 00:51:46,176 --> 00:51:47,346 В знак дружбы. 874 00:51:49,878 --> 00:51:51,333 Я пребываю в трауре. 875 00:51:52,225 --> 00:51:54,398 И не могу принимать никаких подарков. 876 00:51:55,323 --> 00:51:56,801 Так что забери сундук, 877 00:51:58,134 --> 00:51:59,280 рабыня. 878 00:51:59,411 --> 00:52:00,436 Я не рабыня. 879 00:52:01,698 --> 00:52:03,477 Я свободная мусульманка. 880 00:52:03,634 --> 00:52:04,639 Неужели? 881 00:52:06,226 --> 00:52:08,249 Я смотрю, вас столько развелось. 882 00:52:09,073 --> 00:52:11,224 - Значит, ты приняла нашу веру? - Да. 883 00:52:12,156 --> 00:52:13,316 Я мусульманка. 884 00:52:13,920 --> 00:52:16,153 А где ты родилась? 885 00:52:16,906 --> 00:52:18,306 Токо, Скандинавия. 886 00:52:18,448 --> 00:52:19,359 На севере? 887 00:52:20,781 --> 00:52:21,981 Где лежит снег? 888 00:52:22,114 --> 00:52:23,474 Вы любите снег? 889 00:52:23,614 --> 00:52:25,108 Да, очень люблю. 890 00:52:26,739 --> 00:52:29,505 У нас есть снег со вкусом розы. 891 00:52:29,704 --> 00:52:30,816 А ещё лимона. 892 00:52:31,551 --> 00:52:32,677 Мы его едим. 893 00:52:35,975 --> 00:52:37,524 Королева, примите подарок. 894 00:52:38,281 --> 00:52:40,764 Обращённая, кто твой господин? 895 00:52:41,381 --> 00:52:42,411 Арудж. 896 00:52:42,537 --> 00:52:43,435 Но не мой. 897 00:52:45,031 --> 00:52:46,365 Есть только один. 898 00:52:46,906 --> 00:52:50,483 «Не рождал и не был рождён, и с Ним никто не сравнится». 899 00:52:51,364 --> 00:52:52,604 Он всемогущ. 900 00:52:53,301 --> 00:52:56,115 И Аллах жестоко карает тиранов. 901 00:52:58,281 --> 00:53:00,031 Я передам это Аруджу. 902 00:53:00,989 --> 00:53:02,072 Рада встрече. 903 00:53:19,399 --> 00:53:20,726 Что она возомнила? 904 00:53:22,739 --> 00:53:25,171 Придётся лично с ней разобраться. 905 00:53:27,738 --> 00:53:30,238 В отличие от тебя, народ её любит. 906 00:53:31,037 --> 00:53:32,463 Неблагодарные. 907 00:53:33,781 --> 00:53:36,927 Всем на неё раньше было плевать, а теперь… 908 00:53:37,829 --> 00:53:40,482 она в их глазах героиня. 909 00:53:41,218 --> 00:53:42,238 Королева. 910 00:53:42,774 --> 00:53:44,954 Союз с ней будет для тебя выгодным. 911 00:53:47,864 --> 00:53:50,477 Она осталась, поэтому её считают королевой. 912 00:53:50,669 --> 00:53:51,590 Королевой? 913 00:53:52,531 --> 00:53:53,971 Ты моя королева. 914 00:53:54,114 --> 00:53:56,406 Должно пройти 40 дней траура. 915 00:53:57,281 --> 00:54:00,605 А пока необходимо подавлять все попытки восстания. 916 00:54:02,239 --> 00:54:06,521 Люди смирятся, и тогда ты сможешь окончательно от неё избавиться. 917 00:54:08,383 --> 00:54:09,700 Есть, мой генерал. 918 00:54:10,406 --> 00:54:11,394 Как скажете. 919 00:54:13,114 --> 00:54:14,074 А вообще, 920 00:54:14,689 --> 00:54:16,306 я не хочу тут оставаться. 921 00:54:19,031 --> 00:54:19,916 Почему? 922 00:54:21,829 --> 00:54:24,915 Обычно мы освобождаем народ и плывём дальше. 923 00:54:27,586 --> 00:54:29,195 Почему ты хочешь остаться? 924 00:54:37,073 --> 00:54:37,933 Арудж. 925 00:54:42,107 --> 00:54:43,404 Скажи почему. 926 00:54:48,600 --> 00:54:53,160 ЧЕРЕЗ 40 ДНЕЙ ПОСЛЕ СМЕРТИ СУЛТАНА 927 00:54:54,906 --> 00:54:56,186 А где Зуха? 928 00:54:56,323 --> 00:54:57,500 Ей опасно быть с тобой. 929 00:54:57,632 --> 00:54:59,158 - Почему? - Запрет мужа. 930 00:55:00,364 --> 00:55:02,026 А женщины из семьи Хамза? 931 00:55:02,565 --> 00:55:03,487 То же самое. 932 00:55:07,281 --> 00:55:08,679 Не стоило выезжать. 933 00:55:09,406 --> 00:55:11,962 Подумай, что о тебе народ скажет? 934 00:55:12,152 --> 00:55:13,393 Женщина живёт одна. 935 00:55:13,528 --> 00:55:15,811 У неё нет покровителя, мужчины! 936 00:55:15,989 --> 00:55:17,189 Подходите! 937 00:55:17,322 --> 00:55:19,162 Ты наша королева! 938 00:55:19,322 --> 00:55:20,482 Ты! 939 00:55:20,614 --> 00:55:21,814 Только ты! 940 00:55:22,489 --> 00:55:24,769 Королева Зафира и принц Яхья! 941 00:55:24,947 --> 00:55:26,227 Храни их бог! 942 00:55:33,946 --> 00:55:35,673 Ты меня помнишь, Яхья? 943 00:55:35,829 --> 00:55:37,501 Я приносила тебе щегла во дворец. 944 00:55:37,654 --> 00:55:39,155 Да, помню, конечно. 945 00:55:39,301 --> 00:55:40,466 Пойдём вместе с нами. 946 00:55:40,597 --> 00:55:42,106 - Да?! - Да, а почему нет? 947 00:55:48,697 --> 00:55:50,857 Не бойтесь, мы по-прежнему с вами. 948 00:55:51,031 --> 00:55:51,991 Спасибо. 949 00:55:52,114 --> 00:55:53,114 Храни вас бог. 950 00:55:53,239 --> 00:55:54,279 Да! 951 00:55:55,447 --> 00:55:56,447 Да, королева! 952 00:55:56,572 --> 00:55:58,052 Вы не одна, королева! 953 00:55:58,197 --> 00:55:59,357 Мы с вами! 954 00:55:59,489 --> 00:56:00,649 Храни вас бог! 955 00:56:00,781 --> 00:56:01,861 Королева! 956 00:56:10,322 --> 00:56:13,122 Королева, долгой вам жизни. 957 00:56:13,322 --> 00:56:14,324 Мы вас любим! 958 00:56:17,739 --> 00:56:19,099 Все в мавзолей! 959 00:56:19,239 --> 00:56:20,314 Все в мавзолей! 960 00:56:20,864 --> 00:56:23,104 Покойся с миром, Салим ат-Туми! 961 00:56:23,281 --> 00:56:24,380 Мы отомстим. 962 00:56:24,989 --> 00:56:25,989 Таалиби! 963 00:56:26,114 --> 00:56:27,434 Храни вас господь! 964 00:56:27,572 --> 00:56:28,492 Таалиби! 965 00:56:28,614 --> 00:56:29,720 Храни вас господь! 966 00:56:33,114 --> 00:56:35,084 Покойся с миром, Салим ат-Туми! 967 00:56:35,249 --> 00:56:36,221 Мы отомстим. 968 00:56:54,864 --> 00:56:56,104 Аллаху акбар. 969 00:56:56,239 --> 00:56:57,788 Аллаху акбар, Юнес. 970 00:56:58,746 --> 00:56:59,499 Куда? 971 00:56:59,614 --> 00:57:00,617 Собрания запрещены! 972 00:57:00,742 --> 00:57:01,880 - Уйдите. - Пошли вон! 973 00:57:02,011 --> 00:57:03,406 Арудж не давал такого приказа! 974 00:57:03,547 --> 00:57:05,194 Дайте пройти! 975 00:57:05,346 --> 00:57:06,569 Юнес, успокойся. 976 00:57:06,704 --> 00:57:08,225 - Убирайтесь! - Стоять! 977 00:57:08,371 --> 00:57:09,452 Вам туда нельзя! 978 00:57:09,581 --> 00:57:10,479 Отойди! 979 00:57:12,114 --> 00:57:13,114 Стоять! Куда? 980 00:57:13,239 --> 00:57:15,399 С оружием на кладбище! Грешники! 981 00:57:15,572 --> 00:57:16,492 Позор! 982 00:57:16,614 --> 00:57:18,254 Сегодня сороковой день! 983 00:57:18,406 --> 00:57:21,206 Вы не имеете права не впускать нас в мавзолей! 984 00:57:21,406 --> 00:57:22,606 Проваливайте отсюда! 985 00:57:22,739 --> 00:57:23,699 Остановитесь! 986 00:57:23,822 --> 00:57:25,622 Пропустите! Пропустите нас! 987 00:57:25,781 --> 00:57:27,182 - Что вы тут встали? - Пустите! 988 00:57:27,323 --> 00:57:28,157 Пошли вон! 989 00:57:28,275 --> 00:57:30,030 - Вы не имеете права! - Отойдите! 990 00:57:30,187 --> 00:57:31,062 Мама! 991 00:57:40,406 --> 00:57:42,822 Мавзолей должен быть открыт для всех. 992 00:57:44,656 --> 00:57:45,587 Впустите их. 993 00:57:48,038 --> 00:57:48,886 Вперёд. 994 00:57:52,613 --> 00:57:54,531 Женщины, за мной. 995 00:57:55,300 --> 00:57:57,495 Мы идём за вами, наша королева. 996 00:57:58,989 --> 00:58:00,269 Хорошо. Хорошо. 997 00:58:00,406 --> 00:58:01,806 Мы с вами, королева. 998 00:58:01,947 --> 00:58:03,347 Никто никого не толкает. 999 00:58:03,489 --> 00:58:05,208 Проходите, проходите. 1000 00:58:05,363 --> 00:58:06,565 Идите спокойно. 1001 00:58:26,099 --> 00:58:28,053 Передай ему, что ему здесь не место. 1002 00:58:32,031 --> 00:58:36,188 Королеву интересует цель визита и почему вас так много. 1003 00:58:53,107 --> 00:58:55,426 Во имя Аллаха милостивого… 1004 00:58:56,031 --> 00:58:58,404 и в присутствии членов совета… 1005 00:58:58,586 --> 00:59:02,203 мы прибыли, чтобы просить королеву о союзе. 1006 00:59:03,550 --> 00:59:09,523 Мой брат Арудж, освободитель Алжира и верный защитник всех земель ислама, 1007 00:59:09,856 --> 00:59:12,421 желает взять в жёны королеву Зафиру, 1008 00:59:12,611 --> 00:59:14,614 дочь Ибрахима из Эль-Мильяны, 1009 00:59:14,781 --> 00:59:17,273 согласно законам священной Сунны. 1010 00:59:18,239 --> 00:59:20,799 А вы, имам наших братьев, 1011 00:59:20,989 --> 00:59:23,733 в отсутствие отца являетесь её опекуном. 1012 00:59:24,495 --> 00:59:26,895 Озвучьте ваши условия. 1013 00:59:27,078 --> 00:59:29,286 И мы постараемся их выполнить. 1014 00:59:32,155 --> 00:59:33,764 Скажи им, это недопустимо. 1015 00:59:33,915 --> 00:59:34,894 Они с ума сошли. 1016 00:59:36,814 --> 00:59:39,245 Мы должны были обсуждать будущее Алжира. 1017 00:59:40,543 --> 00:59:41,870 Я всё ещё в трауре! 1018 00:59:43,739 --> 00:59:46,419 Королева просит вам передать, 1019 00:59:46,614 --> 00:59:50,774 что это предложение о браке совершенно несвоевременно, 1020 00:59:51,030 --> 00:59:52,550 она всё ещё в трауре. 1021 00:59:53,273 --> 00:59:55,780 Вы наша королева. 1022 00:59:55,968 --> 00:59:57,600 А он — наш освободитель. 1023 00:59:58,530 --> 00:59:59,833 Выходите за него. 1024 01:00:00,780 --> 01:00:01,580 Ни за что! 1025 01:00:01,697 --> 01:00:03,719 Эта земля достаточно страдала. 1026 01:00:04,620 --> 01:00:06,264 Королева, сейчас не время. 1027 01:00:09,614 --> 01:00:10,778 Что она сказала? 1028 01:00:13,891 --> 01:00:15,217 - Имам… - Послушай, Зафира… 1029 01:00:15,355 --> 01:00:16,369 Что она говорит? 1030 01:00:16,495 --> 01:00:17,527 Я боюсь за тебя. 1031 01:00:18,155 --> 01:00:19,358 С меня хватит. 1032 01:00:19,492 --> 01:00:20,485 В чём дело? 1033 01:00:23,461 --> 01:00:24,353 Скажи. 1034 01:00:26,196 --> 01:00:27,214 Я выслушаю. 1035 01:00:28,530 --> 01:00:29,544 Поделись со мной. 1036 01:00:41,016 --> 01:00:42,286 Ходят слухи, 1037 01:00:43,211 --> 01:00:44,916 но ведомо лишь Аллаху, 1038 01:00:45,905 --> 01:00:48,625 что вы убили Салима ат-Туми. 1039 01:00:48,822 --> 01:00:50,022 Позор тебе! 1040 01:00:50,155 --> 01:00:51,224 Это клевета! 1041 01:00:52,336 --> 01:00:55,443 Ваше предложение меня оскорбляет! 1042 01:00:55,655 --> 01:00:57,495 Вы преступили черту! 1043 01:00:57,655 --> 01:00:59,815 Это наш уважаемый освободитель! 1044 01:00:59,989 --> 01:01:02,149 Как ты смеешь так к нему обращаться? 1045 01:01:02,322 --> 01:01:04,394 И как ты смеешь подавать голос! 1046 01:01:04,564 --> 01:01:05,372 Позор! 1047 01:01:05,489 --> 01:01:06,409 Как тебе не стыдно? 1048 01:01:06,530 --> 01:01:07,570 Дайте ей сказать. 1049 01:01:07,697 --> 01:01:08,417 Позор! 1050 01:01:08,530 --> 01:01:09,730 Тишина! 1051 01:01:09,864 --> 01:01:10,824 - Позор! - Позор! 1052 01:01:10,947 --> 01:01:12,909 - Пусть она говорит! - Будь ты проклята! 1053 01:01:13,074 --> 01:01:14,254 Нечестивая женщина! 1054 01:01:14,387 --> 01:01:16,508 Женщина не имеет права так себя вести! 1055 01:01:16,679 --> 01:01:18,429 - Женщина не должна… - Замолчите вы! 1056 01:01:19,294 --> 01:01:20,186 Всё. 1057 01:01:22,328 --> 01:01:23,448 Прошу, королева. 1058 01:01:24,884 --> 01:01:25,799 Говорите. 1059 01:01:28,467 --> 01:01:30,315 Аудиенция подошла к концу! 1060 01:01:31,447 --> 01:01:32,727 Говорите! 1061 01:01:32,864 --> 01:01:33,904 Говорите! 1062 01:01:37,155 --> 01:01:38,379 Прошу вас, не бойтесь. 1063 01:01:39,864 --> 01:01:41,090 Продолжайте. 1064 01:01:41,224 --> 01:01:42,099 Говорите. 1065 01:01:44,981 --> 01:01:47,701 Если вы это серьёзно, скажите, 1066 01:01:48,780 --> 01:01:50,780 это вы убили Салима ат-Туми? 1067 01:01:50,947 --> 01:01:52,067 Не я. 1068 01:01:52,197 --> 01:01:53,333 Он был мне братом. 1069 01:01:53,989 --> 01:01:55,595 Я бы умер за него. 1070 01:01:55,745 --> 01:01:56,642 Не верю! 1071 01:01:58,905 --> 01:02:01,185 «О те, которые уверовали! 1072 01:02:01,364 --> 01:02:04,684 Если нечестивец принесёт вам весть, то разузнайте, 1073 01:02:04,905 --> 01:02:09,265 чтобы не поразить по незнанию невинных людей, 1074 01:02:09,530 --> 01:02:12,124 а не то вы будете сожалеть о содеянном». 1075 01:02:15,780 --> 01:02:17,566 Приведите мне убийцу. 1076 01:02:17,724 --> 01:02:20,962 И обещайте моему сыну трон отца. 1077 01:02:22,196 --> 01:02:23,317 Смутьянка! 1078 01:02:23,447 --> 01:02:25,716 Она хочет посеять сомнения и смуту! 1079 01:02:32,864 --> 01:02:34,186 Бог мне свидетель… 1080 01:02:35,239 --> 01:02:36,956 и все, кто здесь стоит… 1081 01:02:38,571 --> 01:02:39,528 завтра же… 1082 01:02:40,446 --> 01:02:43,847 мы начнём разыскивать убийцу Салима ат-Туми, 1083 01:02:44,072 --> 01:02:45,992 потомка Таалиби. 1084 01:02:46,155 --> 01:02:49,205 И когда мы найдём его, то повесим у всех на глазах. 1085 01:02:51,530 --> 01:02:52,427 Салим… 1086 01:02:53,197 --> 01:02:54,637 будет отмщён. 1087 01:02:54,780 --> 01:02:56,260 Я обещаю, Зафира. 1088 01:02:57,989 --> 01:03:00,432 Ваши сомнения ранили моё сердце. 1089 01:03:02,766 --> 01:03:03,727 Ничего. 1090 01:03:04,739 --> 01:03:05,939 Я прощаю. 1091 01:03:10,697 --> 01:03:11,895 А вот ему… 1092 01:03:13,294 --> 01:03:14,896 я вырву язык. 1093 01:03:17,711 --> 01:03:19,297 За что? Почему я? 1094 01:03:19,447 --> 01:03:20,536 Не надо, прошу! 1095 01:03:29,280 --> 01:03:30,763 Я тебя убью, Арудж! 1096 01:03:32,523 --> 01:03:34,570 Все кишки поганые выпущу! 1097 01:03:34,738 --> 01:03:36,298 Всю кровь до капли! 1098 01:03:36,447 --> 01:03:37,887 Ты больше не жилец! 1099 01:03:38,030 --> 01:03:39,870 Прощайся с жизнью, мерзавец! 1100 01:03:40,030 --> 01:03:41,070 Ублюдок! 1101 01:03:41,197 --> 01:03:42,317 Сволочь! 1102 01:03:42,447 --> 01:03:45,249 Я брошу тебя на съеденье кракену! 1103 01:03:47,238 --> 01:03:49,478 Убери от меня свои руки, подлец! 1104 01:03:49,655 --> 01:03:50,875 Всё продумано! 1105 01:03:52,447 --> 01:03:55,106 А что ты прикажешь мне с ней делать? А? 1106 01:03:55,300 --> 01:03:56,274 С этой гордячкой! 1107 01:03:56,398 --> 01:03:58,224 И поэтому ты решил на ней жениться?! 1108 01:03:58,383 --> 01:03:59,915 Мы с тобой так не договаривались! 1109 01:04:00,062 --> 01:04:03,558 Астрид, нужно заручиться доверием народа. 1110 01:04:04,488 --> 01:04:05,588 Успокоить их, 1111 01:04:06,322 --> 01:04:07,631 чтобы тут осесть. 1112 01:04:08,155 --> 01:04:09,275 Поняла? 1113 01:04:09,405 --> 01:04:10,486 Осесть? 1114 01:04:10,614 --> 01:04:11,810 Ты с ума сошёл? 1115 01:04:12,572 --> 01:04:13,732 Да ни за что. 1116 01:04:15,120 --> 01:04:16,667 Мы обустроимся здесь. 1117 01:04:17,313 --> 01:04:18,747 Хватит бродить по морям. 1118 01:04:20,530 --> 01:04:22,015 Теперь это наша страна. 1119 01:04:26,988 --> 01:04:28,331 Я устал, Астрид. 1120 01:04:31,613 --> 01:04:32,488 Устал. 1121 01:04:44,988 --> 01:04:46,088 О, господи… 1122 01:04:47,335 --> 01:04:48,470 Какая радость. 1123 01:04:50,072 --> 01:04:51,750 Не думала, что мы свидимся. 1124 01:04:52,905 --> 01:04:53,746 Халед. 1125 01:04:53,864 --> 01:04:55,680 Мы всегда были с вами душой. 1126 01:04:57,197 --> 01:04:59,117 А что девочки и Фарес? 1127 01:04:59,280 --> 01:05:00,767 - Как они? - Хорошо. 1128 01:05:01,822 --> 01:05:03,222 Мы не одни. 1129 01:05:03,363 --> 01:05:07,003 Рассказывайте, я прекрасно понимаю, вы торопитесь. 1130 01:05:07,238 --> 01:05:09,398 Мы с Сшиккой собрали армию. 1131 01:05:09,572 --> 01:05:10,647 Готовы выступать. 1132 01:05:11,447 --> 01:05:12,488 И как это будет? 1133 01:05:13,140 --> 01:05:15,208 Нападём жёстко и стремительно. 1134 01:05:15,870 --> 01:05:17,104 И победим. 1135 01:05:17,238 --> 01:05:18,784 Вернём дворец Дженина… 1136 01:05:19,572 --> 01:05:20,751 и королевский трон. 1137 01:05:21,300 --> 01:05:22,441 Иншаллах. 1138 01:05:22,572 --> 01:05:23,439 Зафира… 1139 01:05:24,008 --> 01:05:25,929 ты всё это время жила среди волков. 1140 01:05:27,224 --> 01:05:28,490 Ты смелая женщина. 1141 01:05:29,821 --> 01:05:30,886 Мы гордимся тобой. 1142 01:05:31,606 --> 01:05:32,533 Это правда. 1143 01:05:33,502 --> 01:05:35,071 У нас с тобой одна судьба. 1144 01:05:35,953 --> 01:05:37,055 Ты моя сестра. 1145 01:05:40,377 --> 01:05:41,282 Зафира… 1146 01:05:43,780 --> 01:05:48,700 ради рода Таалиби, ради наших сыновей Фареса и Яхьи, ради Алжира… 1147 01:05:48,988 --> 01:05:51,481 выйди за него замуж. 1148 01:05:51,669 --> 01:05:52,904 И убей негодяя. 1149 01:05:53,648 --> 01:05:54,538 Но как? 1150 01:05:55,189 --> 01:05:56,316 Ночью. 1151 01:05:56,447 --> 01:05:58,129 - Какой ночью? - Брачной. 1152 01:06:03,488 --> 01:06:05,784 Я знаю, каково быть женщиной среди мужчин. 1153 01:06:06,988 --> 01:06:08,710 Закали своё сердце. 1154 01:06:09,405 --> 01:06:12,331 Я приведу армию, а тебе надо уложить его… 1155 01:06:13,238 --> 01:06:14,308 в свою постель. 1156 01:06:14,898 --> 01:06:16,433 А что потом будет со мной? 1157 01:06:16,580 --> 01:06:18,258 Наши жизни — ничто. 1158 01:06:18,411 --> 01:06:19,840 Важен только Алжир. 1159 01:06:23,197 --> 01:06:24,069 Ты с нами? 1160 01:06:25,780 --> 01:06:26,671 Я с вами. 1161 01:06:49,572 --> 01:06:52,652 Мы собрали преступников и предателей, 1162 01:06:52,863 --> 01:06:57,359 которые убили Салима Туми и устроили заговор против Аруджа. 1163 01:06:58,363 --> 01:07:01,049 Их казнят на глазах у бога и народа Алжира. 1164 01:07:11,238 --> 01:07:12,571 Глазам не верю. 1165 01:07:12,710 --> 01:07:13,780 Шериф Эль-Камаль. 1166 01:07:14,350 --> 01:07:16,031 - Муж Зохи? - Похоже на то. 1167 01:07:16,184 --> 01:07:17,021 Шериф… 1168 01:07:17,716 --> 01:07:18,733 Не может быть. 1169 01:07:19,488 --> 01:07:20,582 Что за фарс? 1170 01:07:21,585 --> 01:07:23,050 Мама, их казнят? 1171 01:07:25,613 --> 01:07:26,493 Ну, мам! 1172 01:07:26,613 --> 01:07:27,812 - Я же спросил! - Да. 1173 01:07:28,822 --> 01:07:30,344 За убийство твоего отца. 1174 01:07:31,322 --> 01:07:32,513 Это решение суда. 1175 01:07:33,780 --> 01:07:35,265 А вдруг они невиновны? 1176 01:07:35,863 --> 01:07:37,440 Мы не должны их казнить! 1177 01:07:37,589 --> 01:07:39,834 Это они убийцы. 1178 01:07:40,988 --> 01:07:43,293 Теперь никто нас с тобой и пальцем не тронет. 1179 01:07:44,078 --> 01:07:46,199 Так мы будем в безопасности. 1180 01:07:46,370 --> 01:07:47,763 Мы невиновны! 1181 01:07:47,905 --> 01:07:50,831 Поистине виновные предстанут перед господом! 1182 01:07:51,036 --> 01:07:53,210 Ангелы его всё подтвердят! 1183 01:07:53,384 --> 01:07:54,324 Пошёл! 1184 01:07:54,446 --> 01:07:55,526 Вот увидите! 1185 01:07:55,655 --> 01:07:56,855 Мы не виноваты! 1186 01:07:56,988 --> 01:07:58,308 Нас подставили! 1187 01:07:58,446 --> 01:07:59,665 Мы невиновны! 1188 01:08:06,405 --> 01:08:07,445 Зафира! 1189 01:08:07,571 --> 01:08:09,171 Открой дверь! 1190 01:08:09,321 --> 01:08:10,361 Якут! 1191 01:08:10,488 --> 01:08:12,088 Мессауда! 1192 01:08:12,238 --> 01:08:13,846 Открывай сейчас же! 1193 01:08:14,905 --> 01:08:16,305 Открой дверь! 1194 01:08:16,446 --> 01:08:17,646 Это Зуха! 1195 01:08:18,696 --> 01:08:21,863 Зафира, моего мужа обвинили в убийстве твоего Салима! 1196 01:08:22,613 --> 01:08:24,688 Ты же знаешь, что он этого не делал! 1197 01:08:25,439 --> 01:08:27,046 Зафира… 1198 01:08:27,196 --> 01:08:28,116 открой! 1199 01:08:28,238 --> 01:08:29,958 Мы же с тобой сёстры! 1200 01:08:30,113 --> 01:08:31,593 Зафира! 1201 01:08:31,738 --> 01:08:32,738 Мама, пойдём! 1202 01:08:32,863 --> 01:08:33,863 Там никого нет. 1203 01:08:33,988 --> 01:08:35,908 Зафира! Ты же можешь им помешать! 1204 01:08:36,071 --> 01:08:38,671 - Поговори с Аруджем! - Мама! 1205 01:08:38,863 --> 01:08:40,583 - Зафира! - Мам! 1206 01:08:41,661 --> 01:08:43,421 Зафира, открывай! 1207 01:08:44,488 --> 01:08:45,408 Зафира! 1208 01:08:45,530 --> 01:08:47,730 - Предательница! - Мама! 1209 01:08:47,905 --> 01:08:52,077 Ты разрушила мой дом, так пусть бог разрушит твой! 1210 01:08:52,821 --> 01:08:53,901 Будь проклята! 1211 01:08:54,030 --> 01:08:55,150 Пойдём. 1212 01:09:10,071 --> 01:09:14,791 АКТ 4 1213 01:09:15,071 --> 01:09:20,791 «ЗАКАЛИ СВОЁ СЕРДЦЕ» 1214 01:09:27,765 --> 01:09:30,898 Как кора грецкого ореха смешивается со слюной… 1215 01:09:33,189 --> 01:09:35,505 как золото заставляет сверкать агат… 1216 01:09:39,821 --> 01:09:42,941 так пусть народ боится меня, как львицу, 1217 01:09:43,155 --> 01:09:46,275 восхищается мной, как самим султаном… 1218 01:09:47,384 --> 01:09:48,449 и муфтием. 1219 01:10:35,155 --> 01:10:40,835 Эти украшения и подарки преподнесли братья Арудж, Исхак и Хейреддин 1220 01:10:41,696 --> 01:10:43,006 королеве Зафире. 1221 01:11:01,060 --> 01:11:02,551 Дай, пожалуйста, поднос! 1222 01:11:02,696 --> 01:11:04,176 Ну что, вы рады? 1223 01:11:04,321 --> 01:11:05,361 Конечно. Да. 1224 01:11:05,488 --> 01:11:06,288 Ещё бы. 1225 01:11:06,405 --> 01:11:07,711 А кто её пригласил? 1226 01:11:09,086 --> 01:11:09,992 Не мы. 1227 01:11:10,113 --> 01:11:11,353 Это гостья Аруджа. 1228 01:11:16,821 --> 01:11:18,724 Неужели это китайский зонтик? 1229 01:11:20,092 --> 01:11:23,269 Арудж хочет, чтобы свадьба прогремела на весь Алжир. 1230 01:11:24,320 --> 01:11:26,114 Но вам нужно торопиться. 1231 01:11:27,571 --> 01:11:28,448 Хорошо. 1232 01:11:29,208 --> 01:11:30,997 Поженимся завтра же. 1233 01:11:31,155 --> 01:11:32,115 Что? 1234 01:11:32,238 --> 01:11:33,110 Завтра. 1235 01:11:33,988 --> 01:11:35,084 Не успеем. 1236 01:11:35,738 --> 01:11:36,875 Ты не рада… 1237 01:11:37,696 --> 01:11:39,176 нашей свадьбе? 1238 01:11:40,655 --> 01:11:41,569 Рада. 1239 01:11:42,925 --> 01:11:43,896 Не бойся. 1240 01:11:44,488 --> 01:11:46,256 Я хочу этого ещё меньше. 1241 01:11:48,613 --> 01:11:49,729 Мне плевать. 1242 01:11:51,113 --> 01:11:52,992 Я по мужчине не заплачу. 1243 01:11:58,799 --> 01:11:59,859 Лгунья. 1244 01:12:01,793 --> 01:12:03,092 Адское отродье. 1245 01:12:03,904 --> 01:12:04,827 Потаскуха. 1246 01:12:05,696 --> 01:12:06,645 Мессауда. 1247 01:12:07,363 --> 01:12:11,328 Открой сундук и покажи гостям, что подарил королеве Арудж. 1248 01:12:12,562 --> 01:12:14,291 Мессауда из моего дома. 1249 01:12:14,446 --> 01:12:15,806 Ей приказываю я. 1250 01:12:15,946 --> 01:12:17,165 Открой сундук. 1251 01:12:23,404 --> 01:12:24,508 Вот это да. 1252 01:12:25,279 --> 01:12:27,684 Это касается лишь нас с Аруджем. 1253 01:12:28,689 --> 01:12:29,845 Ещё сглазят. 1254 01:12:39,029 --> 01:12:40,498 Нападём в пятницу. 1255 01:12:41,988 --> 01:12:44,387 Когда народ Матиджи пойдёт торговать. 1256 01:12:44,570 --> 01:12:45,944 Сольётесь с толпой. 1257 01:12:46,085 --> 01:12:48,849 Оружие спрячем среди товаров. 1258 01:12:50,765 --> 01:12:53,909 Все пойдут в мечеть, вы последуете за ними. 1259 01:12:55,085 --> 01:12:58,410 На выходе из мечети атакуйте Аруджа. 1260 01:12:59,216 --> 01:13:03,440 Надо убить всех его приближённых, самого Аруджа и его брата. 1261 01:13:04,613 --> 01:13:06,846 Остальные сдадутся добровольно. 1262 01:13:07,022 --> 01:13:08,782 Мне не хочется проливать кровь. 1263 01:13:10,175 --> 01:13:11,898 Он хочет стать нашим халифом. 1264 01:13:13,446 --> 01:13:15,019 Нападём во время молитвы. 1265 01:13:16,779 --> 01:13:18,218 Они будут безоружны. 1266 01:13:19,411 --> 01:13:21,252 Мы потомки Абдеррахмана. 1267 01:13:21,412 --> 01:13:22,938 Мечеть — святое место. 1268 01:13:23,779 --> 01:13:25,841 Так поступают лишь безбожники. 1269 01:13:30,848 --> 01:13:32,753 Приятно встретиться, хоть и повод… 1270 01:13:34,537 --> 01:13:35,460 печальный. 1271 01:13:36,113 --> 01:13:40,606 Мы хотели вас навестить, но, к сожалению, стечение обстоятельств. 1272 01:13:42,092 --> 01:13:42,969 Мархун? 1273 01:13:43,967 --> 01:13:44,840 Это ты! 1274 01:13:44,960 --> 01:13:45,800 Сестра! 1275 01:13:53,543 --> 01:13:54,533 Ты подрос. 1276 01:13:57,113 --> 01:13:59,370 Я по тебе скучал, моя Зафира. 1277 01:14:01,904 --> 01:14:02,947 Милый брат! 1278 01:14:03,863 --> 01:14:04,760 В чём дело? 1279 01:14:06,029 --> 01:14:07,965 Мохсен и твой сын ждут тебя. 1280 01:14:08,129 --> 01:14:09,891 Да, конечно. Пойду. 1281 01:14:10,048 --> 01:14:11,729 Вы пока располагайтесь. 1282 01:14:11,882 --> 01:14:12,836 Я скоро. 1283 01:14:12,960 --> 01:14:14,201 Позаботься о них. 1284 01:14:14,336 --> 01:14:15,238 Да. 1285 01:14:17,113 --> 01:14:19,989 В Эль-Мильяне у тебя будет собственная лошадь. 1286 01:14:20,192 --> 01:14:21,824 - Только моя? - Да. 1287 01:14:21,975 --> 01:14:23,789 - И я смогу на ней кататься? - Да. 1288 01:14:24,591 --> 01:14:25,507 Мохсен. 1289 01:14:26,738 --> 01:14:27,707 Зафира. 1290 01:14:28,473 --> 01:14:31,846 Мам, представляешь, я поеду с дядей в Эль-Мильяну! 1291 01:14:32,070 --> 01:14:32,910 Да? 1292 01:14:33,675 --> 01:14:34,396 Да. 1293 01:14:34,509 --> 01:14:36,470 Мы, мужчины, должны уехать. 1294 01:14:36,636 --> 01:14:38,215 Но я буду тебя навещать. 1295 01:14:38,364 --> 01:14:39,603 Неужели? 1296 01:14:39,738 --> 01:14:40,693 Да. 1297 01:14:41,528 --> 01:14:42,969 Мохсен, что это значит? 1298 01:14:46,738 --> 01:14:48,058 Наш отец умер. 1299 01:14:48,196 --> 01:14:49,093 Что? 1300 01:14:51,537 --> 01:14:52,768 И уже похоронен. 1301 01:14:55,722 --> 01:14:59,082 Его последним желанием было, чтобы Яхью привезли домой. 1302 01:15:06,077 --> 01:15:06,960 Ты чего? 1303 01:15:08,140 --> 01:15:09,023 Удивлена? 1304 01:15:11,474 --> 01:15:12,806 Ты яд, сестра! 1305 01:15:13,637 --> 01:15:15,334 Это ты его отравила. 1306 01:15:15,488 --> 01:15:16,768 Впустила мужчин. 1307 01:15:16,904 --> 01:15:18,519 Вела с ними переговоры. 1308 01:15:18,670 --> 01:15:19,415 Пусти. 1309 01:15:19,529 --> 01:15:21,510 Решила выйти замуж без ведома опекуна! 1310 01:15:22,229 --> 01:15:23,342 Мохсен, хватит! 1311 01:15:23,472 --> 01:15:24,338 Тихо. 1312 01:15:25,154 --> 01:15:26,959 Твой сын поедет в Эль-Мильяну. 1313 01:15:27,118 --> 01:15:28,357 Будет жить с нами. 1314 01:15:29,007 --> 01:15:31,549 Мы не оставим ребёнка с недостойной женщиной. 1315 01:15:31,739 --> 01:15:32,540 Мохсен, брат! 1316 01:15:32,656 --> 01:15:33,842 Ты всё не так понял! 1317 01:15:33,975 --> 01:15:35,323 А ты забудь Эль-Мильяну. 1318 01:15:35,463 --> 01:15:36,774 Сдохнешь в Алжире! 1319 01:15:36,911 --> 01:15:37,866 Правда, Мохсен! 1320 01:15:39,988 --> 01:15:41,516 - Идём, Яхья. - Мохсен. 1321 01:15:41,663 --> 01:15:43,184 - Нам пора. - Подожди. 1322 01:15:43,330 --> 01:15:44,464 - Пошла вон. - Не уходите. 1323 01:15:44,595 --> 01:15:45,396 Пошла вон! 1324 01:15:45,513 --> 01:15:46,314 Нет, Яхья. 1325 01:15:46,430 --> 01:15:48,005 Зафира, отойди! 1326 01:15:48,154 --> 01:15:49,154 Не забирай его! 1327 01:15:49,279 --> 01:15:50,559 Я же сказал, отойди! 1328 01:15:50,696 --> 01:15:52,016 Верни моего сына! 1329 01:15:52,154 --> 01:15:53,114 Зафира, уйди! 1330 01:15:53,238 --> 01:15:54,278 Яхья — мой сын! 1331 01:15:54,404 --> 01:15:55,204 Отойди! 1332 01:15:55,321 --> 01:15:56,361 Что я сделала?! 1333 01:15:56,487 --> 01:15:58,007 За что ты так со мной?! 1334 01:15:58,154 --> 01:15:59,394 Пошла! 1335 01:15:59,529 --> 01:16:01,409 Мохсен, это приказ! 1336 01:16:01,571 --> 01:16:03,371 - Приказ? - Отпусти его. 1337 01:16:03,529 --> 01:16:04,809 Приказ, значит? 1338 01:16:04,946 --> 01:16:05,946 Королевой стала? 1339 01:16:10,029 --> 01:16:11,749 Отпусти моего сына. 1340 01:16:11,904 --> 01:16:13,104 Я твой брат. 1341 01:16:13,237 --> 01:16:16,801 И если бы не воля отца, прикончил бы тебя на месте. 1342 01:16:17,571 --> 01:16:18,596 Пошла! 1343 01:16:19,404 --> 01:16:20,644 Мохсен! 1344 01:16:24,071 --> 01:16:24,928 Мохсен. 1345 01:16:25,487 --> 01:16:26,331 Мохсен. 1346 01:16:47,279 --> 01:16:48,182 Мохсен! 1347 01:16:49,271 --> 01:16:49,992 Брат! 1348 01:16:50,105 --> 01:16:51,048 Мохсен, вставай! 1349 01:16:52,717 --> 01:16:53,552 Мохсен! 1350 01:16:56,279 --> 01:16:57,359 Мохсен! 1351 01:16:58,404 --> 01:16:59,417 Мохсен! 1352 01:17:00,862 --> 01:17:01,952 Мохсен! 1353 01:17:03,862 --> 01:17:04,982 Милый. 1354 01:17:05,112 --> 01:17:06,472 Помолимся. 1355 01:17:06,612 --> 01:17:07,772 Молись. 1356 01:17:07,904 --> 01:17:09,184 Молись. 1357 01:17:09,321 --> 01:17:10,487 Господь един. 1358 01:17:11,321 --> 01:17:12,948 Нет бога, кроме Аллаха. 1359 01:17:14,063 --> 01:17:16,016 И Мухаммед пророк его. 1360 01:17:18,529 --> 01:17:19,449 Королева! 1361 01:17:19,571 --> 01:17:21,211 Что ты натворила? 1362 01:17:21,362 --> 01:17:22,482 Стража! 1363 01:17:40,022 --> 01:17:41,185 Отдайте мне тело. 1364 01:17:46,237 --> 01:17:47,433 Отдай моего брата. 1365 01:17:49,696 --> 01:17:50,727 Мархун… 1366 01:17:55,279 --> 01:17:56,851 Убери свои руки. 1367 01:17:58,987 --> 01:18:00,167 Он и мой брат! 1368 01:18:02,889 --> 01:18:04,008 - Хватит! - Нет! 1369 01:18:05,785 --> 01:18:07,138 Я его не отдам. 1370 01:18:08,029 --> 01:18:09,063 Помогите мне. 1371 01:18:28,376 --> 01:18:31,723 О, какое чудовищное унижение! 1372 01:18:31,946 --> 01:18:37,146 Гордый, непокорённый народ Алжира одолел нас в схватке века… 1373 01:18:37,446 --> 01:18:42,014 и отправил домой плакаться на груди у наших матерей. 1374 01:18:42,287 --> 01:18:46,368 Но когда я добрался до матери, она ударила меня палкой… 1375 01:18:46,622 --> 01:18:48,462 и громко прокричала: 1376 01:18:49,321 --> 01:18:51,601 «Позор тебе, сын мой! 1377 01:18:51,779 --> 01:18:54,019 Вы потеряли Алжир. 1378 01:18:54,196 --> 01:18:57,454 Броситься в пучину моря — вот что тебе осталось!» 1379 01:18:58,084 --> 01:18:59,965 Вперёд, пираты! 1380 01:19:00,127 --> 01:19:02,188 Пора отправляться! 1381 01:19:29,237 --> 01:19:30,757 Держи! Держи! 1382 01:19:30,904 --> 01:19:32,434 Это вино тебе! Пей! 1383 01:19:55,605 --> 01:19:56,500 За мной. 1384 01:20:09,487 --> 01:20:10,661 Вы тут празднуете? 1385 01:20:11,897 --> 01:20:14,333 А мою жену чуть не убили. 1386 01:20:15,195 --> 01:20:16,044 Кого, Астрид? 1387 01:20:16,163 --> 01:20:17,681 Королеву, болван! 1388 01:20:17,828 --> 01:20:18,695 Но как? 1389 01:20:19,737 --> 01:20:21,832 Её брат пытался её задушить. 1390 01:20:22,487 --> 01:20:23,580 Прямо в доме. 1391 01:20:23,709 --> 01:20:24,644 А ты где был? 1392 01:20:25,209 --> 01:20:27,046 - И чем кончилось? - Она его убила. 1393 01:20:27,667 --> 01:20:28,894 А если бы ты был там? 1394 01:20:30,237 --> 01:20:31,401 Тупая башка! 1395 01:20:32,118 --> 01:20:34,492 Получается, невеста Алжира и без нас справилась. 1396 01:20:34,675 --> 01:20:36,460 Замолчи! Прикуси язык. 1397 01:20:37,063 --> 01:20:40,122 У Зафиры есть ещё 9 родных братьев… 1398 01:20:41,320 --> 01:20:43,247 и бог знает сколько двоюродных. 1399 01:20:43,980 --> 01:20:46,381 Скоро вся Эль-Мильяна стечётся в Алжир, 1400 01:20:46,564 --> 01:20:49,291 чтобы отомстить за смерть старшего братца. 1401 01:20:50,112 --> 01:20:51,515 Мы знаем, как их встретить. 1402 01:20:51,657 --> 01:20:52,563 Слушай сюда! 1403 01:20:53,473 --> 01:20:58,159 А тем временем Халед ат-Туми и Сшикка готовят восстание. 1404 01:20:58,985 --> 01:21:00,987 Возможно, с испанской помощью. 1405 01:21:01,154 --> 01:21:03,800 Обещают устроить кровавый поход на Алжир. 1406 01:21:04,487 --> 01:21:06,049 Тогда и посмотрим, кто кого. 1407 01:21:06,198 --> 01:21:08,009 - Да мы их… - Дослушай до конца! 1408 01:21:09,368 --> 01:21:11,889 К Зафире приходил Халед ат-Туми. 1409 01:21:12,078 --> 01:21:12,919 Халед ат-Туми! 1410 01:21:13,037 --> 01:21:14,038 У нас под носом! 1411 01:21:14,163 --> 01:21:15,357 Посреди ночи. 1412 01:21:16,385 --> 01:21:17,443 Посреди ночи? 1413 01:21:17,570 --> 01:21:19,039 Я с тебя скальп сниму! 1414 01:21:19,184 --> 01:21:20,264 Я не про это, Арудж! 1415 01:21:20,392 --> 01:21:21,593 Не серчай! Пусти! 1416 01:21:25,154 --> 01:21:26,394 Выпьем за жениха! 1417 01:21:26,529 --> 01:21:27,649 За Аруджа! 1418 01:21:29,070 --> 01:21:30,763 Да, за Аруджа! 1419 01:21:31,612 --> 01:21:33,772 За нашего жениха! 1420 01:21:33,945 --> 01:21:35,265 За Аруджа! 1421 01:22:00,785 --> 01:22:03,026 Аллаху акбар. 1422 01:22:03,203 --> 01:22:05,093 - Аллаху акбар. - Аллаху акбар. 1423 01:22:08,084 --> 01:22:10,084 Аллаху акбар. 1424 01:22:10,904 --> 01:22:12,508 Всевышний, внимай нам. 1425 01:22:14,904 --> 01:22:16,941 Аллаху акбар. 1426 01:22:17,109 --> 01:22:18,190 Аллаху акбар. 1427 01:22:18,318 --> 01:22:20,002 Аллаху акбар. 1428 01:22:57,362 --> 01:22:59,807 Зафира, будущее туманно. 1429 01:23:01,177 --> 01:23:03,424 Если у нас ничего не получится, 1430 01:23:04,112 --> 01:23:05,752 вся надежда на тебя. 1431 01:23:05,904 --> 01:23:07,669 Убей его в брачную ночь. 1432 01:23:09,385 --> 01:23:10,749 Это наша земля. 1433 01:23:10,889 --> 01:23:11,971 Аллах с нами. 1434 01:23:12,548 --> 01:23:14,159 С любовью, Сшикка. 1435 01:23:24,173 --> 01:23:26,833 Тот, кто смеет поднимать на нас оружие, 1436 01:23:27,848 --> 01:23:29,105 тот против нас. 1437 01:23:30,154 --> 01:23:31,654 И кто нас обманывает, 1438 01:23:32,737 --> 01:23:34,123 тот тоже против нас. 1439 01:23:36,597 --> 01:23:39,704 Кровь предателей не осквернит нашу землю. 1440 01:25:02,945 --> 01:25:07,625 АКТ 5 1441 01:25:07,903 --> 01:25:13,623 «МУДРЕЦЫ ГОВОРИЛИ…» 1442 01:25:23,777 --> 01:25:25,337 Не переживайте. 1443 01:25:25,486 --> 01:25:27,221 Он в лесу не заблудится. 1444 01:25:27,791 --> 01:25:28,767 Я уверен. 1445 01:25:29,320 --> 01:25:30,508 Здесь он как дома. 1446 01:25:31,028 --> 01:25:34,910 Я больше не узнаю своего сына: он только и делает, что убегает. 1447 01:25:35,868 --> 01:25:38,186 Он вернётся, ему больше некуда идти. 1448 01:25:39,737 --> 01:25:40,733 Яхья! 1449 01:25:41,966 --> 01:25:42,937 Где ты?! 1450 01:25:44,152 --> 01:25:45,585 Зачем ты так со мной? 1451 01:25:52,445 --> 01:25:53,365 Яхья! 1452 01:26:04,070 --> 01:26:04,929 Мехди. 1453 01:26:07,153 --> 01:26:08,221 Мехди, в чём дело? 1454 01:26:09,222 --> 01:26:10,601 Вы за нами следили? 1455 01:26:11,361 --> 01:26:13,522 Тебя ждёт суд в Эль-Мильяне. Поехали! 1456 01:26:13,695 --> 01:26:14,495 И ты тоже? 1457 01:26:14,612 --> 01:26:16,932 Ты на всех нас навлекла страшный позор. 1458 01:26:17,112 --> 01:26:18,632 Королева, прячьтесь! 1459 01:26:18,778 --> 01:26:20,291 - Пошли вон! - Берегись! 1460 01:26:20,438 --> 01:26:21,323 Нет! 1461 01:26:54,244 --> 01:26:55,278 Куда ты собралась? 1462 01:26:56,006 --> 01:26:57,527 Я ищу своего сына! 1463 01:26:57,674 --> 01:26:58,395 Я знаю. 1464 01:26:58,508 --> 01:26:59,437 Мне сообщили. 1465 01:26:59,560 --> 01:27:01,315 Ты сама должна была мне сказать. 1466 01:27:01,471 --> 01:27:02,615 Ты знаешь, где он? 1467 01:27:02,746 --> 01:27:04,199 Тебя ищут твои братья. 1468 01:27:04,729 --> 01:27:07,057 Я запрещаю тебе принимать решения одной. 1469 01:27:07,238 --> 01:27:08,709 Запрещаю покидать дом. 1470 01:27:08,853 --> 01:27:10,714 Запрещаю выезжать из города. 1471 01:27:10,875 --> 01:27:12,608 Я всё это тебе запрещаю! 1472 01:27:14,430 --> 01:27:15,557 Ты мне не указ! 1473 01:27:16,237 --> 01:27:18,437 Я никому не дам обидеть сына! 1474 01:27:18,612 --> 01:27:19,852 Даже тебе! 1475 01:27:19,987 --> 01:27:21,467 Прикуси-ка язык. 1476 01:27:21,612 --> 01:27:23,337 Ты не знаешь, на что я способен. 1477 01:27:23,917 --> 01:27:25,855 Моя жена будет сидеть дома. 1478 01:27:27,362 --> 01:27:28,501 Я тебе не жена. 1479 01:27:29,403 --> 01:27:30,985 И никогда ей не стану. 1480 01:27:31,570 --> 01:27:33,214 Если Яхья не вернётся. 1481 01:27:33,826 --> 01:27:36,617 Если Яхья не вернётся ко мне живым… 1482 01:27:44,368 --> 01:27:45,775 Я его найду. 1483 01:27:45,917 --> 01:27:46,780 Обещаю. 1484 01:27:59,403 --> 01:28:01,667 Я слышал, что ты никого не боишься. 1485 01:28:03,112 --> 01:28:04,615 И получаешь своё. 1486 01:28:05,917 --> 01:28:07,107 Как все султаны. 1487 01:28:12,862 --> 01:28:15,102 Я слышала, тебя все боятся. 1488 01:28:15,987 --> 01:28:17,436 И ты получаешь своё. 1489 01:28:18,889 --> 01:28:20,178 Как все пираты. 1490 01:28:21,112 --> 01:28:22,982 Когда ты родилась, то мать… 1491 01:28:23,945 --> 01:28:26,881 омыла тебя в розовой воде и амбре… 1492 01:28:27,695 --> 01:28:29,348 как джинны небесные… 1493 01:28:29,903 --> 01:28:31,269 своих младенцев. 1494 01:28:33,695 --> 01:28:37,159 А ты родился в Греции, в маленькой деревушке. 1495 01:28:38,153 --> 01:28:39,592 Твой папа — гончар, 1496 01:28:40,236 --> 01:28:41,761 мать — крестьянка. 1497 01:28:42,695 --> 01:28:44,935 Её звали Каталина, да? 1498 01:28:46,070 --> 01:28:49,030 Я слышал, ты не боишься холода… 1499 01:28:50,028 --> 01:28:51,252 и ешь снег. 1500 01:28:52,570 --> 01:28:54,450 Потому что в детстве… 1501 01:28:54,611 --> 01:28:57,691 ты голыми ногами бегала по снегу. 1502 01:29:01,361 --> 01:29:03,915 А я слышала, тебя не пугает жар огня. 1503 01:29:04,611 --> 01:29:06,902 Когда тебе в бою оторвало руку, 1504 01:29:07,986 --> 01:29:09,288 ты даже не заметил. 1505 01:29:11,111 --> 01:29:12,751 Может ли огонь… 1506 01:29:12,903 --> 01:29:15,985 согреть сердце женщины, когда она одна среди волков, 1507 01:29:16,917 --> 01:29:18,323 хоть она и царица? 1508 01:29:21,341 --> 01:29:23,502 Может ли снег остудить… 1509 01:29:23,675 --> 01:29:25,624 сердце познавшего ад. 1510 01:29:26,236 --> 01:29:27,381 Завоевателя, 1511 01:29:28,445 --> 01:29:29,669 бывшего рабом. 1512 01:29:36,903 --> 01:29:38,588 Я увидел твоё лицо. 1513 01:29:44,611 --> 01:29:46,018 У меня есть трон. 1514 01:29:49,305 --> 01:29:50,749 И ты будешь моей. 1515 01:29:57,201 --> 01:29:58,398 Но! 1516 01:30:12,403 --> 01:30:13,343 Он здесь. 1517 01:30:17,007 --> 01:30:18,030 Оставьте нас. 1518 01:30:23,570 --> 01:30:24,474 Идём. 1519 01:30:25,653 --> 01:30:26,994 Чёртов ублюдок… 1520 01:30:39,236 --> 01:30:41,046 Шершель — славный город. 1521 01:30:42,736 --> 01:30:44,305 Тебе там будет хорошо. 1522 01:30:54,848 --> 01:30:57,639 Бушнек будет приезжать каждый месяц. 1523 01:30:59,396 --> 01:31:01,624 Чтобы убедиться, что у тебя всё есть. 1524 01:31:10,249 --> 01:31:11,220 Астрид. 1525 01:31:11,854 --> 01:31:12,870 Пойми меня. 1526 01:31:17,528 --> 01:31:19,084 Отдай мне этот кинжал. 1527 01:31:22,986 --> 01:31:24,857 Я хочу вернуть его госпоже. 1528 01:31:26,214 --> 01:31:27,871 А потом я сразу уеду. 1529 01:31:28,024 --> 01:31:29,316 Не стоит, Астрид. 1530 01:31:31,201 --> 01:31:33,026 Я до сих пор твой посыльный. 1531 01:31:33,791 --> 01:31:36,441 И до самого конца буду делать то, что должна. 1532 01:31:44,486 --> 01:31:48,833 Я хотела убить эту женщину, хотя она напоминает меня саму… 1533 01:31:50,195 --> 01:31:52,952 когда я была рабыней и никто мне не помогал. 1534 01:32:21,528 --> 01:32:23,048 Вылезай, Яхья! 1535 01:32:25,729 --> 01:32:26,676 Нам пора. 1536 01:32:30,903 --> 01:32:32,385 Пора домой, пойдём! 1537 01:32:41,861 --> 01:32:42,831 Яхья! 1538 01:32:43,986 --> 01:32:45,379 Яхья, вылезай! 1539 01:32:47,750 --> 01:32:48,609 Слышишь? 1540 01:32:53,694 --> 01:32:55,174 Руки замёрзли. 1541 01:32:55,319 --> 01:32:56,634 Ты у меня рыбка? 1542 01:33:00,278 --> 01:33:01,327 Солнце моё. 1543 01:33:04,611 --> 01:33:06,189 Что она здесь делает? 1544 01:33:11,778 --> 01:33:12,760 Идём. 1545 01:33:13,403 --> 01:33:14,319 Скорей. 1546 01:33:17,361 --> 01:33:18,481 Домой. 1547 01:33:19,986 --> 01:33:21,026 Яхья… 1548 01:33:46,278 --> 01:33:47,294 - Арудж. - Ну? 1549 01:33:48,326 --> 01:33:50,373 Вы нашли мальчика? 1550 01:33:51,555 --> 01:33:53,128 Нашли лагерь её братьев. 1551 01:33:53,986 --> 01:33:55,231 А Яхья упорхнул. 1552 01:33:56,069 --> 01:33:57,442 Мы не смогли его поймать. 1553 01:33:58,242 --> 01:33:59,139 Что? 1554 01:34:14,278 --> 01:34:17,173 С каких это пор от нас можно сбежать? 1555 01:34:40,922 --> 01:34:43,362 Я видела, как босниец убил Яхью. 1556 01:35:11,999 --> 01:35:12,929 Живей. 1557 01:35:15,639 --> 01:35:16,594 Яхья! 1558 01:35:22,632 --> 01:35:24,039 Мархун, оставь его! 1559 01:35:26,903 --> 01:35:28,140 Яхья! Яхья! 1560 01:35:33,653 --> 01:35:34,493 Нет. 1561 01:35:34,611 --> 01:35:35,731 Яхья! 1562 01:35:35,861 --> 01:35:36,941 Яхья! 1563 01:35:44,778 --> 01:35:45,858 Эй. 1564 01:35:45,986 --> 01:35:46,866 Яхья. 1565 01:35:46,986 --> 01:35:47,986 Яхья. 1566 01:35:48,111 --> 01:35:49,151 Яхья! 1567 01:35:49,278 --> 01:35:50,278 Нет. 1568 01:35:51,069 --> 01:35:52,109 Яхья! 1569 01:35:54,611 --> 01:35:55,691 Яхья! 1570 01:35:58,319 --> 01:35:59,215 Пойдём. 1571 01:37:06,901 --> 01:37:08,328 Вот бурнус Яхьи. 1572 01:37:12,270 --> 01:37:13,813 Я всё видела, королева. 1573 01:37:15,861 --> 01:37:17,144 Я тебе верю. 1574 01:37:53,277 --> 01:37:56,855 Людям Аруджа удалось подавить восстание, угрожавшее Алжиру. 1575 01:37:58,819 --> 01:38:00,678 Это кинжал покойной Сшикки. 1576 01:38:01,947 --> 01:38:04,120 Арудж возвращает как обещание… 1577 01:38:04,902 --> 01:38:06,902 отыскать вашего сына Яхью. 1578 01:38:07,736 --> 01:38:10,984 В надежде взять вас завтра в жёны по законам… 1579 01:38:11,202 --> 01:38:13,201 Сунны и Шариата. 1580 01:38:16,394 --> 01:38:18,821 Я покидаю вас и больше не вернусь. 1581 01:38:21,111 --> 01:38:22,202 Простите меня, 1582 01:38:23,395 --> 01:38:25,012 если я вас обидела. 1583 01:38:27,527 --> 01:38:28,447 Нет! 1584 01:38:28,569 --> 01:38:30,821 - Зафира, ты что натворила?! - Королева! 1585 01:38:37,486 --> 01:38:38,287 Королева! 1586 01:38:38,403 --> 01:38:39,498 Отпустите её! 1587 01:38:42,589 --> 01:38:43,464 Нет! 1588 01:38:45,777 --> 01:38:47,057 Королева, хватит! 1589 01:38:47,194 --> 01:38:48,034 Королева! 1590 01:38:48,152 --> 01:38:49,352 Успокойтесь! 1591 01:39:40,611 --> 01:39:41,614 Ты пришла? 1592 01:39:43,819 --> 01:39:44,732 Яхья. 1593 01:39:45,569 --> 01:39:46,617 Видела его? 1594 01:39:55,694 --> 01:39:56,684 Ответь мне. 1595 01:40:01,902 --> 01:40:03,325 Я скучала по тебе. 1596 01:40:04,687 --> 01:40:05,577 Очень. 1597 01:40:11,694 --> 01:40:12,583 Мама. 1598 01:40:14,380 --> 01:40:16,208 Мне часто снится сон. 1599 01:40:19,839 --> 01:40:21,366 Я снова в Эль-Мильяне. 1600 01:40:22,236 --> 01:40:23,719 На земле лежит снег. 1601 01:40:26,652 --> 01:40:27,596 Всё белое. 1602 01:40:29,929 --> 01:40:30,799 Вечно. 1603 01:40:34,024 --> 01:40:36,067 Снег покрывает следы. 1604 01:40:36,236 --> 01:40:37,475 Стука сердца… 1605 01:40:39,755 --> 01:40:40,874 и дыхания… 1606 01:40:41,819 --> 01:40:42,823 не слышно. 1607 01:40:48,111 --> 01:40:49,006 Мама. 1608 01:40:50,492 --> 01:40:52,511 Не Яхья хотел сесть на трон, 1609 01:40:54,152 --> 01:40:55,592 а я. 1610 01:40:55,735 --> 01:40:57,755 Всегда видела в себе королеву. 1611 01:41:04,881 --> 01:41:06,476 Жених уже ждёт. 1612 01:41:09,769 --> 01:41:10,810 Мама… 1613 01:41:16,277 --> 01:41:18,031 Ты должна пойти с ним. 1614 01:41:19,242 --> 01:41:20,131 Мама! 1615 01:41:57,291 --> 01:41:58,834 Я хочу мира, Зафира. 1616 01:42:02,152 --> 01:42:03,485 Это новая глава… 1617 01:42:05,811 --> 01:42:06,930 для Алжира. 1618 01:42:35,735 --> 01:42:38,439 Я же сказал: я хочу мира. 1619 01:43:00,610 --> 01:43:01,733 Что ты ищешь? 1620 01:43:03,277 --> 01:43:04,437 Я с тобой. 1621 01:43:04,569 --> 01:43:05,486 Я рядом. 1622 01:43:11,701 --> 01:43:12,584 Прекрати. 1623 01:43:14,457 --> 01:43:15,326 Хватит! 1624 01:43:39,569 --> 01:43:40,459 Хватит. 1625 01:43:46,027 --> 01:43:47,187 Зафира. 1626 01:43:47,319 --> 01:43:48,430 Угомонись. 1627 01:43:50,110 --> 01:43:50,991 Спокойно. 1628 01:43:51,860 --> 01:43:52,980 Спокойно… 1629 01:44:01,777 --> 01:44:02,687 Давай. 1630 01:44:03,652 --> 01:44:04,608 Убей меня. 1631 01:44:06,194 --> 01:44:07,349 Я уже видел ад. 1632 01:44:23,610 --> 01:44:25,353 Я не стану тебя убивать. 1633 01:44:26,936 --> 01:44:30,188 Я хочу, чтоб ты увидел крах своей империи. 1634 01:44:31,444 --> 01:44:33,181 Зафира, нет! 1635 01:44:35,713 --> 01:44:37,553 Нет! 1636 01:44:44,485 --> 01:44:47,091 Смотри, как жизнь покидает моё тело… 1637 01:44:53,985 --> 01:44:56,133 как покинула меня моя любовь. 1638 01:44:59,735 --> 01:45:00,720 Иди. 1639 01:45:05,485 --> 01:45:06,544 Родной мой. 1640 01:45:24,443 --> 01:45:26,406 Посмотри на себя, Арудж. 1641 01:45:28,616 --> 01:45:30,421 Ты исчезаешь вместе со мной. 1642 01:46:01,985 --> 01:46:03,601 Всё ради Алжира. 1643 01:46:29,152 --> 01:46:34,072 ГОД СПУСТЯ, В 1518-М, АРУДЖ ПОГИБ ПРИ ОСАДЕ ТЛЕМСЕНА. 1644 01:46:34,360 --> 01:46:38,774 ЕГО ГОЛОВУ ВЫСТАВЛЯЛИ ПО ВСЕЙ ИСПАНИИ ПОД ЗВУКИ НАБАТА. 1645 01:46:39,041 --> 01:46:43,864 ПЕРЕД СМЕРТЬЮ АРУДЖ ПЕРЕДАЛ КЛЮЧИ ОТ КОРОЛЕВСТВА СВОЕМУ БРАТУ ХЕЙРЕДДИНУ, 1646 01:46:44,149 --> 01:46:47,968 КОТОРЫЙ ВПОСЛЕДСТВИИ СТАЛ ГЛАВНОКОМАНДУЮЩИМ СУЛЕЙМАНА ВЕЛИКОЛЕПНОГО 1647 01:46:48,210 --> 01:46:50,034 И ОБЪЕДИНИЛ ОСМАНСКУЮ ИМПЕРИЮ. 1648 01:46:50,900 --> 01:46:53,348 ЕЩЁ ДОЛГИЕ ВЕКА АЛЖИР БУДУТ НАЗЫВАТЬ 1649 01:46:53,533 --> 01:46:57,037 ГОРОДОМ ТЫСЯЧИ ПУШЕК, КОТОРЫЙ ОХРАНЯЕТ ВСЕВЫШНИЙ. 1650 01:46:58,568 --> 01:47:02,344 НИКТО НЕ ЗНАЕТ, СУЩЕСТВОВАЛА ЛИ ЗАФИРА НА САМОМ ДЕЛЕ, 1651 01:47:02,585 --> 01:47:06,492 СПОРЫ НА ЭТОТ СЧЁТ НЕ УТИХАЛИ СТОЛЕТИЯМИ. 1652 01:47:08,235 --> 01:47:13,955 ПОСЛЕДНЯЯ КОРОЛЕВА 126229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.