All language subtitles for The.Good.Mother.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-OWiE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,049 --> 00:02:19,008 ...qui semble avoir pris de l'ampleur. 2 00:02:19,008 --> 00:02:21,924 Selon un nouveau rapport effarant de la CDC, 3 00:02:21,924 --> 00:02:23,534 La situation est critique. 4 00:02:23,534 --> 00:02:26,189 Elle touche tout le monde, peu importe l'Ăąge, 5 00:02:26,189 --> 00:02:27,799 l'origine ethnique, la classe sociale. 6 00:02:27,799 --> 00:02:29,410 Et les chiffres continuent de grimper. 7 00:02:29,410 --> 00:02:30,715 C'est une crise nationale. 8 00:02:30,715 --> 00:02:32,369 Effectivement. 9 00:02:32,369 --> 00:02:34,806 Et malheureusement, cela prouve que les actions de prĂ©vention 10 00:02:34,806 --> 00:02:36,939 qui ont Ă©tĂ© mises en place ne suffisent pas 11 00:02:36,939 --> 00:02:38,941 pour ralentir cette progression, 12 00:02:38,941 --> 00:02:42,118 et ce, malgrĂ© l'embauche de plusieurs intervenants... 13 00:04:13,644 --> 00:04:17,126 La date des Ă©lections se rapproche... 14 00:04:31,140 --> 00:04:32,315 Barry ? 15 00:04:32,315 --> 00:04:33,925 Oui, un instant. 16 00:04:34,796 --> 00:04:36,406 - Le festival du mouton ? - Ouais. 17 00:04:36,406 --> 00:04:38,147 Il est sur mon bureau ? Il est prĂȘt ? 18 00:04:38,147 --> 00:04:39,757 - Le festival du mouton ? - Oui. 19 00:04:39,757 --> 00:04:41,063 Je le veux aujourd'hui. 20 00:04:41,063 --> 00:04:42,978 Oh oui. Je l'ai. Hum... 21 00:04:42,978 --> 00:04:45,197 DĂ©solĂ©, non, j'ai eu un nombre de clics incroyable 22 00:04:45,197 --> 00:04:46,677 avec les vidĂ©os des Ăąnes du parti DĂ©mocrate 23 00:04:46,677 --> 00:04:48,070 la semaine derniĂšre. 24 00:04:48,070 --> 00:04:49,376 Alors, j'ai essayĂ© de les faire circuler, mais... 25 00:04:49,376 --> 00:04:50,812 Oui, il est prĂȘt. 26 00:04:50,812 --> 00:04:52,074 Super. C'est super. 27 00:04:52,074 --> 00:04:54,337 Ouais, ça va te plaire, je crois. 28 00:05:00,865 --> 00:05:03,128 EÉcoute, Thomas, ce que tu proposes, 29 00:05:03,128 --> 00:05:04,434 mĂȘme si ça peut gĂ©nĂ©rer beaucoup de clics, 30 00:05:04,434 --> 00:05:06,741 c'est pas vraiment une nouvelle. 31 00:05:06,741 --> 00:05:09,352 Et ça reste notre premiĂšre obligation. 32 00:05:09,352 --> 00:05:11,920 On sait tous que la version papier dort sur les Ă©tagĂšres, 33 00:05:11,920 --> 00:05:15,576 mais on doit utiliser les Ă©lections comme baromĂštre. 34 00:05:15,576 --> 00:05:17,317 Si rien n'a changĂ© dans six mois, 35 00:05:17,317 --> 00:05:19,667 on saura qu'on doit rectifier le tir, 36 00:05:19,667 --> 00:05:22,713 mais d'ici lĂ , on doit suivre les rĂšgles. 37 00:05:22,713 --> 00:05:24,541 On est dans une nouvelle Ăšre. 38 00:05:24,541 --> 00:05:26,804 Je n'essaie pas de m'y opposer. 39 00:05:26,804 --> 00:05:28,153 Je suis lĂ  depuis assez longtemps 40 00:05:28,153 --> 00:05:30,199 pour reconnaĂźtre les transformations. 41 00:05:30,199 --> 00:05:33,158 Mais on doit pouvoir continuer Ă  faire notre boulot. 42 00:05:34,986 --> 00:05:37,206 D'accord, alors, passons au suivant, 43 00:05:37,206 --> 00:05:38,990 pour que vous puissiez retourner aux tĂąches importantes 44 00:05:38,990 --> 00:05:40,514 qui vous attendent. 45 00:05:40,514 --> 00:05:42,603 Gill, tu as dit que la nuit avait Ă©tĂ© pĂ©nible... 46 00:05:44,344 --> 00:05:46,433 Excusez-moi. DĂ©solĂ© de vous interrompre. 47 00:05:46,433 --> 00:05:48,609 Toby ? 48 00:05:48,609 --> 00:05:51,438 Il faudrait... il faudrait que je parle Ă  Marissa. 49 00:05:51,438 --> 00:05:53,396 Quelque chose... 50 00:05:53,396 --> 00:05:54,832 Qu'est-ce qu'il y a ? 51 00:05:54,832 --> 00:05:56,660 Quelque chose... quelque chose de grave. 52 00:06:01,622 --> 00:06:03,188 D'accord. 53 00:06:03,188 --> 00:06:04,625 OuĂč est-ce qu'on en Ă©tait ? 54 00:06:04,625 --> 00:06:05,887 Gill, qu'est-ce que tu as ? 55 00:06:05,887 --> 00:06:07,889 Un homicide Ă  Arbor Hill, 56 00:06:07,889 --> 00:06:10,065 un jeune homme a Ă©tĂ© abattu en pleine rue. 57 00:06:10,065 --> 00:06:12,676 Le nom de la victime n'a pas encore Ă©tĂ© divulguĂ©. 58 00:06:12,676 --> 00:06:15,505 Un voisin aurait vu quelqu'un s'enfuir en courant... 59 00:06:36,047 --> 00:06:40,138 LA FUREUR D'UNE MEÈRE 60 00:07:11,909 --> 00:07:14,477 Tu ne peux pas t'en vouloir pour ce qui s'est passĂ©. 61 00:07:14,477 --> 00:07:16,044 Hum. 62 00:07:32,756 --> 00:07:34,932 Nous sommes rĂ©unis ici aujourd'hui 63 00:07:34,932 --> 00:07:38,196 en l'honneur d'un ĂȘtre cher parti beaucoup trop tĂŽt. 64 00:07:38,196 --> 00:07:40,677 Nous prions pour que sa famille trouve du rĂ©confort 65 00:07:40,677 --> 00:07:44,246 dans la promesse du Royaume de Dieu Tout-Puissant. 66 00:07:44,246 --> 00:07:47,118 Et bien qu'aucun mot ne puisse apaiser la colĂšre 67 00:07:47,118 --> 00:07:50,252 et le dĂ©sespoir que suscitent une telle tragĂ©die, 68 00:07:50,252 --> 00:07:52,994 nous prions pour que nous tous ici rĂ©unis 69 00:07:52,994 --> 00:07:55,649 puissions montrer Ă  cette famille Ă©plorĂ©e 70 00:07:55,649 --> 00:07:58,652 qu'elle n'est pas seule dans le deuil, 71 00:07:58,652 --> 00:08:03,091 et que ce fils que nous avons perdu est entourĂ© d'amour. 72 00:08:03,918 --> 00:08:05,441 Il arrive parfois, 73 00:08:05,441 --> 00:08:08,183 dans des circonstances tragiques comme celles-ci, 74 00:08:08,183 --> 00:08:09,837 que la rage nous emporte 75 00:08:09,837 --> 00:08:12,883 et nous incite Ă  rejeter le plan de Dieu 76 00:08:12,883 --> 00:08:14,929 et Ă  perdre notre propre place dans sa misĂ©ricorde. 77 00:08:14,929 --> 00:08:16,626 T'Ă©nerve pas, surtout. 78 00:08:17,148 --> 00:08:19,063 Mais on doit toujours se rappeler que la mort... 79 00:08:19,063 --> 00:08:20,630 Tu savais qu'elle serait lĂ . 80 00:08:20,630 --> 00:08:23,111 ...n'est qu'un autre pas qui nous rapproche de Dieu. 81 00:08:28,203 --> 00:08:30,205 - On pense beaucoup Ă  vous. - Merci. Oui. 82 00:08:30,205 --> 00:08:31,467 C'est gentil de votre part. 83 00:08:31,467 --> 00:08:32,642 Il est parti beaucoup trop tĂŽt. 84 00:08:32,642 --> 00:08:33,774 Oui, c'est vrai. 85 00:08:33,774 --> 00:08:35,166 Je me souviendrai toujours de lui. 86 00:08:35,166 --> 00:08:36,559 Merci beaucoup. 87 00:08:37,995 --> 00:08:39,519 Merci. 88 00:08:43,958 --> 00:08:45,829 Madame Bennings, je suis encein-- 89 00:08:46,961 --> 00:08:49,659 HĂ© ! Maman, mais qu'est-ce que tu fous ? 90 00:08:50,225 --> 00:08:51,531 AiĂŻe. 91 00:09:07,938 --> 00:09:09,679 DĂ©solĂ©e de t'avoir frappĂ©e. 92 00:09:09,679 --> 00:09:11,420 Je l'aurais pas fait si j'avais su. 93 00:09:11,420 --> 00:09:13,727 Ouais, je sais. 94 00:09:13,727 --> 00:09:15,729 Mais ce n'est pas parce que t'es enceinte, que je vais-- 95 00:09:15,729 --> 00:09:17,731 EÉcoute, t'es pas obligĂ©e de m'aimer. 96 00:09:18,688 --> 00:09:21,256 Mais il y a une petite chose bizarre 97 00:09:21,256 --> 00:09:22,866 qui grandit dans mon ventre. 98 00:09:24,085 --> 00:09:25,565 T'es sĂ»re qu'il est de lui ? 99 00:09:25,565 --> 00:09:27,305 Ouais, Ă  moins que quelqu'un se soit faufilĂ© 100 00:09:27,305 --> 00:09:29,177 entre mes jambes et l'ai oubliĂ© lĂ . 101 00:09:31,788 --> 00:09:34,008 Tu sais que c'est pas moi qui ai fait de lui un toxico. 102 00:09:34,008 --> 00:09:36,140 Non, non, je sais pas. 103 00:09:36,140 --> 00:09:38,229 Mais t'as fait de lui un voleur. 104 00:09:38,229 --> 00:09:39,709 Il n'avait jamais rien volĂ© de sa vie 105 00:09:39,709 --> 00:09:40,928 avant de te rencontrer. 106 00:09:40,928 --> 00:09:42,407 Tu veux vraiment parler du Vitamix ? 107 00:09:42,407 --> 00:09:44,627 Non. Je parle des mensonges, des vols, de l'argent, 108 00:09:44,627 --> 00:09:45,715 des bijoux, et ensuite du Vitamix. 109 00:09:45,715 --> 00:09:47,325 Il me l'avait donnĂ© pour mes 40 ans. 110 00:09:47,325 --> 00:09:48,413 Tu ne l'utilisais jamais. 111 00:09:48,413 --> 00:09:49,589 Et toi, oui ? 112 00:09:57,597 --> 00:09:59,207 OuĂč est-ce qu'il vivait ? 113 00:10:01,731 --> 00:10:03,907 On avait trouvĂ© un endroit ouĂč se sevrer. 114 00:10:04,560 --> 00:10:06,606 Il avait fait des crises de panique 115 00:10:06,606 --> 00:10:08,129 et il tombait malade. 116 00:10:08,129 --> 00:10:09,739 CÇa lui faisait peur. 117 00:10:11,567 --> 00:10:13,090 Est-ce qu'il vendait encore ? 118 00:10:13,090 --> 00:10:14,701 Non, justement, il ne vendait plus. 119 00:10:14,701 --> 00:10:17,007 Quand ils ont commencĂ© Ă  trouver du fentanyl dans la dope, 120 00:10:17,007 --> 00:10:18,400 il a dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter. 121 00:10:18,400 --> 00:10:21,403 Il voulait acheter une maison prĂšs de Chatham. 122 00:10:21,403 --> 00:10:23,274 Il avait hĂąte qu'on soit une famille. 123 00:10:23,274 --> 00:10:24,536 Acheter une maison ? 124 00:10:24,536 --> 00:10:26,321 Comment il aurait pu s'acheter une maison ? 125 00:10:26,321 --> 00:10:29,324 Il disait que Ducky et lui avaient un plan. 126 00:10:29,324 --> 00:10:30,760 Il trainait encore avec Ducky ? 127 00:10:30,760 --> 00:10:32,109 Oh, oui. 128 00:10:32,109 --> 00:10:34,590 Il Ă©tait comme un frĂšre. Pour nous deux, en fait. 129 00:10:40,944 --> 00:10:42,554 Je suis pas venue pour me disputer 130 00:10:42,554 --> 00:10:45,340 ou supplier ou quoi que ce soit d'autre. 131 00:10:45,340 --> 00:10:47,124 Je suis lĂ  parce que j'aimais Michael, 132 00:10:47,124 --> 00:10:48,473 et je suis triste qu'il soit parti, 133 00:10:48,473 --> 00:10:50,084 et je sais que toi aussi. 134 00:10:51,041 --> 00:10:52,652 T'as l'impression d'ĂȘtre fĂąchĂ©e en ce moment, 135 00:10:52,652 --> 00:10:54,349 mais je sais que t'es triste. 136 00:11:23,421 --> 00:11:25,641 Oui, il me manque, Ă  moi aussi. 137 00:12:32,577 --> 00:12:34,101 Continue comme ça, Mike ! 138 00:12:35,755 --> 00:12:37,278 Te laisse pas dĂ©concentrer ! 139 00:12:37,278 --> 00:12:38,409 Beau lancer, Mike ! 140 00:12:38,409 --> 00:12:39,933 Trois autres prises et ça y est ! 141 00:12:39,933 --> 00:12:42,805 Vas-y, Mike ! Un lancer Ă  la fois ! 142 00:13:35,118 --> 00:13:37,729 Qui a fait ça, selon toi ? 143 00:13:37,729 --> 00:13:40,471 Eh bien, on a une piste, 144 00:13:40,471 --> 00:13:44,475 mais je crois pas que tu devrais penser Ă  ça en ce moment. 145 00:13:48,349 --> 00:13:49,829 Ugh. 146 00:13:49,829 --> 00:13:51,047 OK. 147 00:13:52,483 --> 00:13:54,921 Tu te souviens de l'ami de Mike, Ducky ? 148 00:13:54,921 --> 00:13:56,270 Everett Dukowski. 149 00:13:56,270 --> 00:13:58,359 Ouais, bien sĂ»r. 150 00:13:58,359 --> 00:14:00,100 On sait maintenant avec assez de certitude 151 00:14:00,100 --> 00:14:02,711 que c'est lui qui a fait entrer le fentanyl dans le South End. 152 00:14:03,712 --> 00:14:05,757 C'est une drogue intense. 153 00:14:06,541 --> 00:14:10,110 Les toxicos qui sont mĂȘlĂ©s Ă  ce commerce-l survivent jamais longtemps. 154 00:14:13,287 --> 00:14:16,594 Alors, Michael a Ă©tĂ© mĂȘlĂ© Ă  ça ? 155 00:14:17,900 --> 00:14:20,990 On pense que Ducky et lui faisaient des affaires ensemble, 156 00:14:20,990 --> 00:14:23,253 qu'ils vendaient un dangereux cocktail : 157 00:14:23,253 --> 00:14:25,342 hĂ©roiĂŻne, coke et fentanyl. 158 00:14:25,342 --> 00:14:27,692 Peut-ĂȘtre qu'ils se sont disputĂ©s tous les deux, 159 00:14:27,692 --> 00:14:30,434 ou qu'une vente a mal tournĂ©. 160 00:14:30,434 --> 00:14:31,914 Qu'est-ce qui te fait dire ça ? 161 00:14:31,914 --> 00:14:33,785 Mike a Ă©tĂ© tuĂ© tout prĂšs d'une des maisons 162 00:14:33,785 --> 00:14:35,135 qui servaient d'entrepĂŽts Ă  Ducky. 163 00:14:35,135 --> 00:14:36,527 Et il correspond Ă  la description 164 00:14:36,527 --> 00:14:37,877 qu'a donnĂ©e un voisin. 165 00:14:38,486 --> 00:14:40,705 Et tu l'as vu quand la derniĂšre fois ? 166 00:14:40,705 --> 00:14:41,968 Mike ? 167 00:14:42,490 --> 00:14:44,622 Je sais pas, 168 00:14:44,622 --> 00:14:47,538 il y a trois, ou quatre mois, peut-ĂȘtre bien. 169 00:14:49,105 --> 00:14:50,977 Moins longtemps que moi. 170 00:15:08,864 --> 00:15:10,735 Seigneur, t'as pas encore dĂ©cidĂ© 171 00:15:10,735 --> 00:15:12,128 d'arrĂȘter cette cochonnerie-lĂ  ? 172 00:15:13,738 --> 00:15:15,349 CÇa m'aide. 173 00:15:15,871 --> 00:15:18,700 C'est drĂŽle, ça, je croyais plutĂŽt que ça te nuisait. 174 00:15:18,700 --> 00:15:21,485 Pas si je traĂźne aucun briquet. 175 00:15:23,096 --> 00:15:25,185 C'est bon, partage un peu alors. 176 00:15:32,322 --> 00:15:33,584 Hum. 177 00:15:34,934 --> 00:15:36,239 Wow. 178 00:15:37,066 --> 00:15:39,155 MĂȘme quand on fait semblant, ça aide. 179 00:15:42,376 --> 00:15:45,945 Je vais attraper Ducky, je te le promets. 180 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 C'EST SEÉRIEUX. RAPPELLE-MOI. 181 00:16:23,417 --> 00:16:24,679 Entrez. 182 00:16:30,467 --> 00:16:31,903 Marissa. 183 00:16:31,903 --> 00:16:33,557 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 184 00:16:33,557 --> 00:16:34,994 Je voulais m'assurer 185 00:16:34,994 --> 00:16:36,647 que tout se passait bien sans moi. 186 00:16:37,953 --> 00:16:40,738 Oui, tout se passe bien. 187 00:16:41,957 --> 00:16:43,393 C'est super. 188 00:16:44,090 --> 00:16:45,526 Euh... 189 00:16:46,309 --> 00:16:49,356 On s'attendait pas Ă  te revoir avant au moins un mois. 190 00:16:52,707 --> 00:16:54,187 Est-ce que tu tiens le coup ? 191 00:16:55,057 --> 00:16:57,146 Je veux revenir travailler. 192 00:17:00,758 --> 00:17:03,457 Tu as pris trois mois de congĂ© pour Frank. 193 00:17:03,457 --> 00:17:05,546 Oui, mais lĂ , c'est diffĂ©rent. 194 00:17:05,546 --> 00:17:08,331 J'ai besoin de revenir travailler. 195 00:17:08,331 --> 00:17:11,334 Et qu'est-ce que tu veux faire au juste Ă  ton retour ? 196 00:17:12,727 --> 00:17:15,773 Je veux la mĂȘme chose que je faisais avant. 197 00:17:16,383 --> 00:17:18,602 Tu dĂ©testes l'Ă©dition. 198 00:17:21,170 --> 00:17:24,260 Sors de ce bureau et va lire tout ce qu'a Ă©crit Barry 199 00:17:24,260 --> 00:17:25,566 depuis que tu es partie. 200 00:17:25,566 --> 00:17:27,046 T'es sĂ©rieux, Barry ? 201 00:17:27,568 --> 00:17:29,657 Tu parles de celui qui a fait des sections A et C 202 00:17:29,657 --> 00:17:31,528 du journal un spectacle d'Ăąnes ? 203 00:17:31,528 --> 00:17:32,616 Un instant, s'il te plaĂźt. 204 00:17:32,616 --> 00:17:34,270 Je sais que tu dĂ©testes Barry 205 00:17:34,270 --> 00:17:37,186 et tous les autres gars du bureau. 206 00:17:37,186 --> 00:17:39,058 Pourquoi ? 207 00:17:39,058 --> 00:17:42,104 Parce qu'ils sont pas journalistes. 208 00:17:42,104 --> 00:17:45,020 Ils s'intĂ©ressent juste aux chiffres et au formatage 209 00:17:45,020 --> 00:17:47,327 et aux mots par clics, et tout ça. 210 00:17:47,327 --> 00:17:50,199 Toi, tu sais Ă  peine quoi sert l'internet. 211 00:17:51,287 --> 00:17:54,508 Marissa, c'est toi, ma meilleure journaliste, 212 00:17:54,508 --> 00:17:55,987 mais pour une raison qui m'Ă©chappe, 213 00:17:55,987 --> 00:17:57,902 tu refuses d'Ă©crire. 214 00:17:57,902 --> 00:18:02,298 Prends le temps qu'il te faut, mais s'il te plaĂźt, Ă©cris. 215 00:18:19,576 --> 00:18:20,664 Boom. 216 00:18:20,664 --> 00:18:22,231 OK, la noire. 217 00:18:22,231 --> 00:18:24,190 N'importe quoi, elle va toucher ma boule. 218 00:18:24,190 --> 00:18:26,714 Regarde et prend des notes. 219 00:18:28,672 --> 00:18:29,717 La chance. 220 00:18:29,717 --> 00:18:31,066 J'ai appris de la meilleure. 221 00:18:31,066 --> 00:18:32,328 Un autre. 222 00:18:36,158 --> 00:18:37,855 Allez, c'est Ă  toi. 223 00:18:41,250 --> 00:18:42,991 Gina a pas voulu venir avec nous. 224 00:18:44,079 --> 00:18:46,125 Elle ne voulait pas s'imposer. 225 00:18:46,125 --> 00:18:47,561 Elle a dit que ce serait beaucoup mieux 226 00:18:47,561 --> 00:18:49,432 qu'on passe du temps ensemble 227 00:18:49,432 --> 00:18:52,043 pour qu'on fasse notre deuil. 228 00:18:52,043 --> 00:18:53,654 Quoi, c'est ce qu'on fait lĂ  ? 229 00:19:01,096 --> 00:19:03,054 Tu crois que ça va aller, maman ? 230 00:19:03,054 --> 00:19:05,796 Une boule Ă  la fois. 231 00:20:12,080 --> 00:20:13,386 En haut, Ă  gauche. 232 00:20:14,735 --> 00:20:16,084 On se dĂ©pĂȘche ! 233 00:20:26,050 --> 00:20:28,052 La valise n'est plus lĂ . 234 00:20:33,057 --> 00:20:34,755 Elle doit bien ĂȘtre ici, quelque part. 235 00:20:49,335 --> 00:20:51,424 Il y a une piĂšce Ă  l'arriĂšre. 236 00:20:52,816 --> 00:20:54,253 Oh, merde. 237 00:20:56,559 --> 00:20:58,213 Va voir. 238 00:22:14,724 --> 00:22:16,813 Qu'est-ce que tu fais ? 239 00:22:16,813 --> 00:22:18,685 J'ai toujours voulu faire ça. 240 00:22:25,213 --> 00:22:27,346 C'est bizarre, tu trouves pas ? 241 00:22:28,390 --> 00:22:29,913 Quoi ? 242 00:22:29,913 --> 00:22:32,786 Paige a dit que Michael, Ducky et elle allaient dĂ©mĂ©nager 243 00:22:32,786 --> 00:22:37,486 dans une ferme, une maison dans le coin de Chatham ? 244 00:22:37,486 --> 00:22:40,837 Mike, un fermier ? 245 00:22:42,361 --> 00:22:44,667 Je sais. Je trouve ça aussi ridicule. 246 00:22:46,582 --> 00:22:49,368 Je crois que tu devrais te mĂ©fier de cette fille. 247 00:22:58,028 --> 00:22:59,508 Je peux savoir ce que tu fous lĂ  ? 248 00:22:59,508 --> 00:23:00,770 Merde, merde, merde. 249 00:23:00,770 --> 00:23:02,163 DĂ©solĂ©e, je voulais rester Ă©veillĂ©e. 250 00:23:02,163 --> 00:23:03,556 Qu'est-ce que tu fais ici ? 251 00:23:03,556 --> 00:23:05,688 Des gens se sont introduits dans mon appartement 252 00:23:05,688 --> 00:23:07,037 et je savais pas... j'avais... 253 00:23:07,037 --> 00:23:08,909 j'avais nulle part ouĂč aller. 254 00:23:10,606 --> 00:23:13,435 T'es blessĂ©e ? Tu as vu qui c'Ă©tait ? 255 00:23:13,435 --> 00:23:16,264 Non, non, mais j'ai trouvĂ©... j'ai trouvĂ© ça. 256 00:23:18,309 --> 00:23:19,659 Je crois que c'est... 257 00:23:19,659 --> 00:23:20,921 je crois que c'est ça qu'ils cherchaient. 258 00:23:20,921 --> 00:23:23,184 Je l'ai trouvĂ© juste avant qu'ils arrivent. 259 00:23:23,837 --> 00:23:25,534 Qu'est-ce que c'est ? 260 00:23:25,534 --> 00:23:28,624 C'est environ 50 000 dollars d'hĂ©roiĂŻne coupĂ©e. 261 00:23:44,248 --> 00:23:45,772 Je prĂ©fĂšre l'autre manire. 262 00:23:47,077 --> 00:23:49,036 - Moi aussi. - Ces trucs d'insĂ©mination, 263 00:23:49,036 --> 00:23:51,430 c'est pas facile, mais ça vaut le coup d'essayer, non ? 264 00:23:51,430 --> 00:23:52,605 Oui. 265 00:24:00,264 --> 00:24:02,484 Elle Ă©tait comment ce soir ? 266 00:24:02,484 --> 00:24:03,920 Saoule. 267 00:24:05,356 --> 00:24:06,662 Elle a pleurĂ© ? 268 00:24:07,794 --> 00:24:09,012 En fait, elle a dit 269 00:24:09,012 --> 00:24:11,406 qu'elle avait dĂ©jĂ  pleurĂ© pour lui. 270 00:24:11,406 --> 00:24:13,495 Tout cet alcool, ça n'aidera sĂ»rement pas. 271 00:24:14,583 --> 00:24:16,280 Tu te souviens de son Ă©tat aprĂšs Frank ? 272 00:24:16,280 --> 00:24:18,587 Oui. Je m'en souviens trĂšs bien. 273 00:24:20,720 --> 00:24:21,938 Salut, maman. 274 00:24:21,938 --> 00:24:23,244 Qu'est-ce qu'il y a ? 275 00:24:24,593 --> 00:24:26,465 Oui, je reconnais le logo. 276 00:24:28,249 --> 00:24:29,990 C'est la merde dont je te parlais. 277 00:24:29,990 --> 00:24:32,253 T'as pas l'intention de l'arrĂȘter, hein ? 278 00:24:33,515 --> 00:24:34,995 Non. 279 00:24:35,952 --> 00:24:37,780 C'Ă©tait la bonne chose Ă  faire. 280 00:24:37,780 --> 00:24:39,042 C'est tout ce qu'il y avait ? 281 00:24:39,042 --> 00:24:40,609 Tout ce qu'il y avait ? 282 00:24:40,609 --> 00:24:42,263 La drogue. 283 00:24:42,263 --> 00:24:44,265 Tu as vu la personne qui s'est introduite chez toi ? 284 00:24:44,265 --> 00:24:46,528 Non, je suis sortie de lĂ  assez vite. 285 00:24:49,357 --> 00:24:51,533 - CÇa signifie quoi ? - Je vais prendre la drogue-- 286 00:24:51,533 --> 00:24:53,317 CÇa signifie qu'il avait des problĂšmes. 287 00:24:53,317 --> 00:24:54,841 Quelqu'un l'a appelĂ© ce soir-lĂ . 288 00:24:54,841 --> 00:24:57,060 Il est parti en panique, je savais pas ce qui se passait, 289 00:24:57,060 --> 00:24:58,497 et ensuite, bam ! 290 00:24:58,497 --> 00:25:00,455 Tu sais qui l'a appelĂ©, Paige ? 291 00:25:01,195 --> 00:25:02,979 C'Ă©tait Ducky. 292 00:25:07,288 --> 00:25:08,550 D'accord ? 293 00:25:09,159 --> 00:25:11,248 On a vĂ©rifiĂ© son tĂ©lĂ©phone. 294 00:25:13,033 --> 00:25:14,338 Merci, Paige. 295 00:25:14,338 --> 00:25:16,558 Je vais apporter ça au poste. 296 00:25:16,558 --> 00:25:17,907 CÇa te va ? 297 00:25:27,482 --> 00:25:29,789 Je vais te donner une couverture pour le divan. 298 00:25:30,877 --> 00:25:32,182 Merci. 299 00:25:54,030 --> 00:25:55,815 Je t'ai rĂ©veillĂ©e en vomissant ? 300 00:25:56,424 --> 00:25:57,599 Non. 301 00:25:57,599 --> 00:25:59,035 Tu te sens mieux ? 302 00:26:00,123 --> 00:26:01,864 Pas du tout. 303 00:26:04,388 --> 00:26:05,868 Est-ce que tu avais des envies bizarres 304 00:26:05,868 --> 00:26:07,174 quand tu Ă©tais enceinte ? 305 00:26:09,698 --> 00:26:11,395 Ouais, je mangeais plein de rockets. 306 00:26:11,395 --> 00:26:13,136 C'est quoi, ça, des rockets ? 307 00:26:13,136 --> 00:26:16,052 C'est des genres de petites rondelles en sucre, tu sais ? 308 00:26:16,052 --> 00:26:18,794 CÇa goĂ»te un peu... ça goĂ»te un peu la craie. 309 00:26:18,794 --> 00:26:21,231 J'en ai mangĂ© une quantitĂ© astronomique. 310 00:26:21,797 --> 00:26:23,538 Moi, je veux de la pĂąte Ă  modeler. 311 00:26:23,538 --> 00:26:25,366 De la pĂąte Ă  modeler ? 312 00:26:25,366 --> 00:26:27,237 Ce serait pas bon pour le bĂ©bĂ©. 313 00:26:27,237 --> 00:26:29,239 Les enfants en mangent toujours plein. 314 00:26:30,023 --> 00:26:32,765 Tu devrais commencer par en parler Ă  ton mĂ©decin. 315 00:26:36,203 --> 00:26:37,334 Oui. 316 00:26:38,509 --> 00:26:40,642 Tu as un mĂ©decin, non ? 317 00:26:40,642 --> 00:26:43,079 Oui, en fait, on est allĂ©s le voir une fois 318 00:26:43,079 --> 00:26:44,559 quand on l'a appris, mais ensuite, 319 00:26:44,559 --> 00:26:46,343 on a manquĂ© d'argent. 320 00:26:46,343 --> 00:26:49,433 On Ă©conomisait pour y retourner. 321 00:26:49,433 --> 00:26:52,175 Viens, il faut que tu voies un mĂ©decin. 322 00:26:52,175 --> 00:26:53,263 Quoi, maintenant ? 323 00:26:53,263 --> 00:26:54,961 Non, il y a un mois dĂ©jĂ , 324 00:26:54,961 --> 00:26:57,616 mais oui, vaut mieux tard que jamais. 325 00:27:01,271 --> 00:27:03,970 Je dois arrĂȘter au bureau, mais ce ne sera pas long. 326 00:27:04,492 --> 00:27:07,277 Je te ramĂšnerai Ă  la maison quand tu auras terminĂ©. 327 00:27:08,061 --> 00:27:09,932 La maison, ça veut dire quoi ? 328 00:27:13,283 --> 00:27:14,502 On se voit tout Ă  l'heure. 329 00:27:14,502 --> 00:27:15,721 AÀ plus. 330 00:27:15,721 --> 00:27:19,246 22 h 12. 331 00:27:20,508 --> 00:27:23,424 RĂ©ponds au tĂ©lĂ©phone ! Allez ! 332 00:27:23,424 --> 00:27:26,688 Je veux juste te dire que j'ai compris certaines choses 333 00:27:26,688 --> 00:27:30,083 et euh... j'ai un... j'ai un plan, maman. 334 00:27:32,346 --> 00:27:35,349 Ils ont dit que ça pourrait fonctionner. 335 00:27:37,612 --> 00:27:40,833 Je sais que t'avais raison de me mettre Ă  la porte. 336 00:27:43,139 --> 00:27:45,141 Mais, tu comprends, un petit coup d'argent, 337 00:27:45,141 --> 00:27:48,231 ça pourrait... ça pourrait vraiment nous aider Ă -- 338 00:27:49,711 --> 00:27:51,321 Je sais que t'es lĂ  ! 339 00:27:51,321 --> 00:27:53,541 Je te vois te dĂ©placer dans la maison ! 340 00:27:54,716 --> 00:27:56,979 Laisse-moi entrer, c'est mes affaires ! 341 00:27:56,979 --> 00:27:58,720 T'as changĂ© les serrures, maman ! 342 00:27:58,720 --> 00:28:00,591 C'est quoi, ton prob... maman ! 343 00:28:02,028 --> 00:28:03,464 Salut, maman. 344 00:28:03,464 --> 00:28:05,118 J'imagine que t'as pas l'intention de rĂ©pondre ? 345 00:28:05,118 --> 00:28:09,688 Je voulais juste te souhaiter joyeux anniversaire. 346 00:28:10,601 --> 00:28:13,648 Je voulais juste que tu saches qu'on va mieux. 347 00:28:13,648 --> 00:28:15,606 Et euh... j'ai une nouvelle 348 00:28:15,606 --> 00:28:16,956 que je voudrais t'annoncer en personne. 349 00:28:18,261 --> 00:28:20,350 Je t'aime beaucoup. 350 00:28:21,047 --> 00:28:22,135 Bye. 351 00:28:40,283 --> 00:28:42,024 Qu'est-ce que tu fous ? 352 00:28:46,246 --> 00:28:47,943 Paige ? 353 00:28:47,943 --> 00:28:49,336 C'est moi, Gina. 354 00:28:49,336 --> 00:28:50,946 Salut ! 355 00:28:50,946 --> 00:28:53,166 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 356 00:28:53,166 --> 00:28:55,298 La mĂȘme chose que moi, j'imagine. 357 00:28:55,298 --> 00:28:57,692 Marissa est censĂ©e venir me chercher. 358 00:28:57,692 --> 00:28:59,302 Oh. 359 00:29:00,477 --> 00:29:02,566 Est-ce que je peux l'attendre avec toi ? 360 00:29:02,566 --> 00:29:04,046 Oui. 361 00:29:12,881 --> 00:29:14,535 J'aime ton collier. 362 00:29:16,189 --> 00:29:17,668 Je l'ai volĂ© chez Target. 363 00:29:19,366 --> 00:29:21,455 C'est ton genre, je trouve. 364 00:29:21,455 --> 00:29:22,935 Merci. 365 00:29:23,674 --> 00:29:26,199 Euh... je voulais pas... 366 00:29:26,199 --> 00:29:28,767 Non, non, je comprends. Je vois ce que tu veux dire. 367 00:29:28,767 --> 00:29:30,072 Je suis dĂ©solĂ©e. 368 00:29:33,380 --> 00:29:35,556 Je peux te poser une question ? 369 00:29:35,556 --> 00:29:38,037 EÊtre mariĂ©e Ă  un policier, c'est comment ? 370 00:29:38,951 --> 00:29:42,519 Euh, c'est pas trĂšs diffĂ©rent des autres, je crois. 371 00:29:44,434 --> 00:29:46,436 On doit juste s'habituer Ă  l'idĂ©e qu'un jour, 372 00:29:46,436 --> 00:29:48,134 il pourrait ne pas revenir. 373 00:29:50,353 --> 00:29:53,139 C'est un peu comme sortir avec un toxico. 374 00:29:57,839 --> 00:29:59,972 On dirait qu'elle viendra pas. 375 00:29:59,972 --> 00:30:01,408 Tu veux que je te ramĂšne ? 376 00:30:02,888 --> 00:30:04,803 - T'es sĂ»re ? - Oui, bien sĂ»r. 377 00:30:29,392 --> 00:30:31,525 CÇa ne s'est pas trĂšs bien passĂ© au travail ? 378 00:30:31,525 --> 00:30:34,049 DĂ©solĂ©e, j'ai oubliĂ©. 379 00:30:34,049 --> 00:30:36,008 Tu avais des choses importantes Ă  faire. 380 00:30:37,009 --> 00:30:38,053 ArrĂȘte, je t'en prie. 381 00:30:38,053 --> 00:30:39,489 Non, toi, arrĂȘte, merde ! 382 00:30:39,489 --> 00:30:40,969 Je te demande pardon ? 383 00:30:40,969 --> 00:30:42,797 Tu continues Ă  te cacher la tĂȘte dans le sable, 384 00:30:42,797 --> 00:30:44,538 et c'est vraiment pĂ©nible Ă  regarder. Pour tout le monde. 385 00:30:44,538 --> 00:30:46,583 ArrĂȘte de faire comme si t'Ă©tais toute seule. 386 00:30:54,809 --> 00:30:57,290 Je vais retourner aux rĂ©unions des AA. 387 00:30:57,290 --> 00:30:59,379 Tu vois, ça, c'est un bon dĂ©but. 388 00:30:59,379 --> 00:31:00,815 Je viendrai avec toi, 389 00:31:00,815 --> 00:31:02,861 pour pas que ce soit une promesse d'alcoolique. 390 00:31:19,834 --> 00:31:21,140 Pour ce que ça vaut, 391 00:31:21,140 --> 00:31:23,359 Michael disait toujours que tu Ă©crivais bien. 392 00:31:25,492 --> 00:31:26,797 C'est vrai ? 393 00:31:28,799 --> 00:31:31,193 Et qu'est-ce qu'il disait d'autre ? 394 00:31:35,937 --> 00:31:37,547 Il disait qu'avant la mort de Frank, 395 00:31:37,547 --> 00:31:39,332 il se souvenait de t'avoir vue heureuse. 396 00:31:44,641 --> 00:31:46,382 Quand est-ce qu'il t'a dit ça ? 397 00:31:46,382 --> 00:31:48,297 Il en parlait souvent. 398 00:31:48,297 --> 00:31:50,169 J'aurais aimĂ© le rencontrer. 399 00:31:51,126 --> 00:31:54,042 Non, c'est mieux comme ça. 400 00:31:54,042 --> 00:31:56,958 T'aurais su Ă  quel point c'Ă©tait un trou de cul. 401 00:31:56,958 --> 00:31:58,699 MĂȘme quand il est tombĂ© malade ? 402 00:31:58,699 --> 00:32:00,919 En particulier Ă  ce moment-l. 403 00:32:02,964 --> 00:32:04,444 Ouais, mais... 404 00:32:06,968 --> 00:32:09,014 Est-ce que ça arrive qu'il te manque pas ? 405 00:32:13,061 --> 00:32:14,497 Jamais. 406 00:32:18,980 --> 00:32:20,677 CÇa, c'est dĂ©primant. 407 00:32:24,855 --> 00:32:25,987 Wow. 408 00:32:28,076 --> 00:32:31,297 - CÇa, c'est Toby. - Oh, wow. 409 00:32:31,297 --> 00:32:32,646 Regarde ses cheveux. 410 00:32:32,646 --> 00:32:35,040 Mignon. On devrait acheter un truc comme ça. 411 00:32:35,040 --> 00:32:36,389 C'est pratique pour allaiter. 412 00:32:36,389 --> 00:32:38,347 Oui. 413 00:32:38,347 --> 00:32:40,959 <« Recherche info sur le meurtre de mon copain, Michael Benning. 414 00:32:40,959 --> 00:32:43,178 Il a Ă©tĂ© tuĂ© sur Eagle Street dans Arbor Hill 415 00:32:43,178 --> 00:32:45,006 autour de 4 h du matin le 8 mai. 416 00:32:45,006 --> 00:32:46,442 Tout peut aider. >» 417 00:32:48,140 --> 00:32:50,055 Je vais me coucher. 418 00:32:50,707 --> 00:32:51,970 OK. 419 00:32:52,622 --> 00:32:55,364 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 420 00:32:59,325 --> 00:33:00,891 PRENDS SOIN DE TOI. 421 00:33:00,891 --> 00:33:02,545 J'AI ENTENDU LES COUPS DE FEU, MAIS RIEN VU. DEÉSOLE. 422 00:33:02,545 --> 00:33:03,851 BON VOYAGE AÀ UN VRAI DE VRAI. 423 00:33:03,851 --> 00:33:05,592 SUIS LAÀ SI T'AS BESOIN, PAIGE. 424 00:33:06,897 --> 00:33:09,509 JE M'APPELLE JEREMY. UN AMI M'A ENVOYEÉ TA PUBLICATION. 425 00:33:09,509 --> 00:33:12,381 Je crois que j'en ai encore un Ă  la maison, c'est fou, non ? 426 00:33:12,381 --> 00:33:14,035 Hum-hum. 427 00:33:14,035 --> 00:33:15,341 ON HABITE EN FACE DE L'ENDROIT OUÙ TON COPAIN A EÉTE TEÉ 428 00:33:15,341 --> 00:33:16,995 MON GRAND-PEÈRE A VU CE QUI S'EST PASSEÉ. 429 00:33:16,995 --> 00:33:19,040 CÇa, ce serait utile, surtout i on veut prendre une pompe. 430 00:33:19,040 --> 00:33:20,520 MERCI DE M'EÉCRIRE. JE PEUX LUI PARLER ? 431 00:33:20,737 --> 00:33:21,695 Oui. 432 00:33:21,695 --> 00:33:22,913 - OUI, QUAND ? - MAINTENANT ? 433 00:33:23,131 --> 00:33:24,698 C'est tout ? Bon, d'accord. 434 00:33:24,698 --> 00:33:26,439 Heureusement que c'est pas pour mon bĂ©bĂ© qu'on est lĂ . 435 00:33:26,439 --> 00:33:28,484 OK, MAIS JE TRAVAILLE DANS UNE 126 EAGLE. 436 00:33:28,484 --> 00:33:29,572 Oh, merde, oui ! 437 00:33:29,572 --> 00:33:31,052 Quoi, qu'est-ce qui se passe ? 438 00:33:31,052 --> 00:33:32,358 On a une piste. 439 00:33:32,358 --> 00:33:34,577 - Une quoi ? - On a une piste. 440 00:33:38,016 --> 00:33:39,626 On les laisse faire leur enquĂȘte, 441 00:33:39,626 --> 00:33:40,844 mais pendant ce temps-lĂ , 442 00:33:40,844 --> 00:33:42,107 on perd rien Ă  essayer de comprendre 443 00:33:42,107 --> 00:33:43,673 ce qui s'est passĂ©, non ? 444 00:33:43,673 --> 00:33:45,501 Peut-ĂȘtre qu'on arrivera Ă  la mĂȘme conclusion qu'eux, 445 00:33:45,501 --> 00:33:47,286 mais je prĂ©fĂšre l'apprendre par moi-mĂȘme. 446 00:33:47,286 --> 00:33:48,852 En plus, c'est mieux que de rester lĂ , 447 00:33:48,852 --> 00:33:51,029 assises dans un coin, Ă  pleurnicher. 448 00:33:51,029 --> 00:33:52,247 On a une piste ! 449 00:33:52,247 --> 00:33:54,336 Tu sais que ce n'est ni Ă©thique ni lĂ©gal. 450 00:33:54,336 --> 00:33:56,077 Mais oui, ce l'est. 451 00:34:13,529 --> 00:34:14,748 Salut. 452 00:34:14,748 --> 00:34:16,054 - Jeremy ? - Entrez. 453 00:34:16,054 --> 00:34:17,490 J'ai entendu les coups de feu, 454 00:34:17,490 --> 00:34:19,231 mais c'est Jack qui a vu ce qui s'est passĂ©. 455 00:34:19,753 --> 00:34:21,755 Il est un peu perdu Ă  cause de ses mĂ©dicaments, 456 00:34:21,755 --> 00:34:24,366 mais il en prend beaucoup pour sa hanche. 457 00:34:24,366 --> 00:34:25,715 Il Ă©tait assis lĂ  quand c'est arrivĂ©. 458 00:34:25,715 --> 00:34:26,977 - Salut. - Salut, Jack. 459 00:34:26,977 --> 00:34:28,327 Je suis ravie de vous rencontrer. 460 00:34:28,327 --> 00:34:29,545 Je m'appelle Marisa. 461 00:34:29,545 --> 00:34:31,504 Je travaille au Times Union. 462 00:34:32,461 --> 00:34:35,247 Alors vous... vous avez vu ce qui s'est passĂ© ? 463 00:34:35,247 --> 00:34:36,813 Grand-papa, 464 00:34:36,813 --> 00:34:38,467 tu te souviens de ce qui s'est passĂ© l'autre nuit ? 465 00:34:39,642 --> 00:34:41,427 Quelque a tirĂ© sur le fils de Marissa. 466 00:34:41,427 --> 00:34:43,864 Il est mort, tu te souviens ? 467 00:34:43,864 --> 00:34:45,866 C'est lui que tu as vu mourir devant la maison. 468 00:34:45,866 --> 00:34:48,303 C'est dommage. 469 00:34:48,303 --> 00:34:49,739 Je suis dĂ©solĂ©. 470 00:34:49,739 --> 00:34:51,741 T'avais pas dit qu'il avait vu ce qui Ă©tait arrivĂ© ? 471 00:34:51,741 --> 00:34:53,439 Il ne peut rien nous dire ? - Paige, hĂ©. 472 00:34:53,439 --> 00:34:54,657 Jack, s'il vous plaĂźt, pensez-y. 473 00:34:54,657 --> 00:34:55,963 RĂ©flĂ©chissez. 474 00:34:55,963 --> 00:34:58,357 - ArrĂȘte de le brusquer. - Je le brusque pas. 475 00:34:58,357 --> 00:35:00,185 Grand-papa, tu as dit 476 00:35:00,185 --> 00:35:01,969 qu'il y avait quelqu'un qui criait et ensuite-- 477 00:35:01,969 --> 00:35:04,580 - Avec le camion ? - Ouais, avec le camion. 478 00:35:08,323 --> 00:35:10,064 Le gars Ă©tait en plein milieu de la rue 479 00:35:10,064 --> 00:35:12,327 et il criait Ă  tue-tĂȘte. 480 00:35:12,327 --> 00:35:14,808 Ensuite, j'ai entendu le camion. 481 00:35:15,939 --> 00:35:17,245 Je crois qu'il appelait un gars 482 00:35:17,245 --> 00:35:18,594 qui vit dans cette maison, 483 00:35:18,594 --> 00:35:20,118 parce que je l'avais dĂ©jĂ  vu dans le coin. 484 00:35:20,118 --> 00:35:21,597 Ducky ! 485 00:35:34,175 --> 00:35:36,656 J'espĂšre que ça pourra vous aider. 486 00:36:08,514 --> 00:36:09,950 Essaie de pas t'Ă©parpiller. 487 00:36:09,950 --> 00:36:12,039 Reste concentrĂ© sur ce que tu fais. 488 00:36:12,822 --> 00:36:14,128 D'accord. 489 00:36:18,306 --> 00:36:19,612 Salut, Laurie. 490 00:36:19,612 --> 00:36:21,309 Salut. Tiens. Un cafĂ©. 491 00:36:21,309 --> 00:36:22,919 Comment tu vas ? 492 00:36:23,355 --> 00:36:24,834 Ouais, je fais mon possible. 493 00:36:24,834 --> 00:36:27,489 Merci d'ĂȘtre lĂ , tout le monde. 494 00:36:28,273 --> 00:36:31,754 Venez, venez dans le cercle. 495 00:36:31,754 --> 00:36:33,321 Asseyez-vous. 496 00:36:33,321 --> 00:36:35,628 Il fait soleil dehors, et on est lĂ  tous ensemble, 497 00:36:35,628 --> 00:36:39,066 alors on va essayer d'apprendre Ă  se parler se connaĂźtre. 498 00:36:40,023 --> 00:36:43,244 Je vois quelques nouveaux visages, bienvenue. 499 00:36:43,244 --> 00:36:48,075 Et certains qu'on n'avait pas vus depuis un certain temps. 500 00:36:48,075 --> 00:36:50,469 Content de vous revoir. 501 00:36:50,469 --> 00:36:54,255 On a... on a continuĂ© de prier pour vous. 502 00:36:55,169 --> 00:36:57,215 Bon, OK. 503 00:36:57,215 --> 00:37:00,435 Alors, qui veut commencer aujourd'hui ? 504 00:37:03,133 --> 00:37:05,310 Des pensĂ©es Ă  partager ? Quelqu'un ? 505 00:37:05,310 --> 00:37:07,573 Oh, Laurie ! 506 00:37:10,837 --> 00:37:14,928 J'ai perdu ma fille, Jessica, 507 00:37:14,928 --> 00:37:17,539 il y a environ... il y a environ trois mois de ça. 508 00:37:20,629 --> 00:37:23,110 J'ai pas eu... 509 00:37:23,110 --> 00:37:24,677 en fait, j'ai pas vraiment eu la force 510 00:37:24,677 --> 00:37:27,941 d'en parler avec vous avant aujourd'hui. 511 00:37:27,941 --> 00:37:30,291 Vous devez comprendre ce que je ressentais. 512 00:37:31,423 --> 00:37:32,815 Hum. 513 00:37:34,077 --> 00:37:37,255 Jessica a Ă©tĂ© une enfant difficile Ă  Ă©lever. 514 00:37:38,604 --> 00:37:41,128 Je crois que parfois, on dĂ©peint nos enfants... 515 00:37:41,128 --> 00:37:44,087 on dĂ©peint nos enfants comme des saints. 516 00:37:47,265 --> 00:37:49,702 Jessica Ă©tait pas une sainte. 517 00:37:49,702 --> 00:37:51,225 Tout le contraire. Elle Ă©tait... 518 00:37:51,225 --> 00:37:53,662 elle Ă©tait plutĂŽt une vraie emmerdeuse. 519 00:37:55,969 --> 00:37:58,319 Mais bon, peu importe. 520 00:37:58,319 --> 00:38:01,061 Le matin ouĂč je l'ai trouvĂ©e, j'allais partir pour le travail, 521 00:38:01,061 --> 00:38:03,803 alors je suis entrĂ©e dans sa chambre pour la rĂ©veiller. 522 00:38:17,338 --> 00:38:19,558 On en a... on en a... 523 00:38:19,558 --> 00:38:22,517 on en a pas conscience sur le coup, mais... 524 00:38:23,953 --> 00:38:25,825 mais quand on marche vers cette porte, 525 00:38:25,825 --> 00:38:28,523 c'est la derniĂšre fois qu'on se sent 526 00:38:28,523 --> 00:38:30,438 tel qu'on Ă©tait avant. 527 00:38:33,354 --> 00:38:35,182 Mais on ne le sait pas. 528 00:38:35,922 --> 00:38:37,576 Je le savais pas. 529 00:38:38,968 --> 00:38:43,625 Alors, j'ai ouvert la porte, et elle Ă©tait lĂ , 530 00:38:43,625 --> 00:38:46,715 couchĂ©e dans son lit, tout habillĂ©e, 531 00:38:46,715 --> 00:38:49,283 avec des chandelles allumĂ©es autour d'elle. 532 00:38:51,024 --> 00:38:54,157 Sur le coup, j'ai Ă©tĂ© furieuse. 533 00:38:54,157 --> 00:38:56,638 Vous comprenez, j'ai pensĂ© qu'elle s'Ă©tait juste endormie 534 00:38:56,638 --> 00:38:59,075 sans Ă©teindre les chandelles. 535 00:38:59,075 --> 00:39:01,077 Et je me suis mise Ă  crier aprĂšs elle : 536 00:39:01,077 --> 00:39:03,384 <« Mais tu es folle ? 537 00:39:03,384 --> 00:39:05,821 Tu vas mettre le feu Ă  la maison ! >» 538 00:39:13,873 --> 00:39:15,875 Et ensuite, j'ai vu... 539 00:39:15,875 --> 00:39:19,922 un petit sachet par terre sur le tapis. 540 00:39:19,922 --> 00:39:21,750 Et je l'ai... 541 00:39:21,750 --> 00:39:23,752 je l'ai regardĂ©. 542 00:39:25,972 --> 00:39:28,714 Je me souviens du logo sur le sachet. 543 00:39:28,714 --> 00:39:31,760 Il est imprimĂ© dans ma mĂ©moire pour toujours. 544 00:39:33,283 --> 00:39:35,764 <« MM >». 545 00:39:36,374 --> 00:39:39,377 Quand on voit quelque chose comme ça, 546 00:39:39,377 --> 00:39:41,335 tout se brise en nous. 547 00:39:42,118 --> 00:39:45,905 Les histoires qu'on s'est racontĂ©es se brisent. 548 00:39:45,905 --> 00:39:49,561 L'idĂ©e qu'on se faisait de notre enfant se brise. 549 00:39:49,561 --> 00:39:53,739 L'idĂ©e qu'on se faisait de soi-mĂȘme se brise. 550 00:39:55,001 --> 00:39:57,395 On devient cette famille-lĂ . 551 00:39:58,744 --> 00:40:03,313 On n'avait jamais eu conscience qu'on Ă©tait cette famille-lĂ . 552 00:40:22,245 --> 00:40:24,857 HĂ©, je vais retourner Ă  pied. 553 00:40:26,032 --> 00:40:28,338 Tu devrais offrir Ă  Laurie de la ramener. 554 00:40:28,338 --> 00:40:31,341 Non. Je suis certaine qu'elle a envie d'ĂȘtre seule. 555 00:40:31,341 --> 00:40:33,256 CÇa, c'est ce que toi, tu veux. 556 00:40:33,953 --> 00:40:35,650 Je vais essayer de trouver Ducky. 557 00:40:49,011 --> 00:40:51,536 HĂ©, Laurie. HĂ© ! 558 00:40:51,536 --> 00:40:52,711 Marissa ! 559 00:40:52,711 --> 00:40:54,452 Je te ramĂšne ? 560 00:41:06,246 --> 00:41:08,074 DUCKY ! C'EST SEÉRIEUX. 561 00:41:08,074 --> 00:41:10,598 RAPPELLE-MOI. REÉPONDS AÀ TON TEÉLEPHONE ! 562 00:41:27,223 --> 00:41:30,009 Je peux pas croire que je vais te demander ça, mais... 563 00:41:31,532 --> 00:41:33,926 Est-ce que je peux t'interviewer ? 564 00:41:33,926 --> 00:41:36,276 - M'interviewer ? - Oui. 565 00:41:36,276 --> 00:41:39,105 Mettre des mots sur certaines choses 566 00:41:39,105 --> 00:41:41,150 que j'ai pas rĂ©ussi Ă  exprimer. 567 00:41:41,150 --> 00:41:43,588 Tout ce qu'on se dit lĂ -bas est confidentiel. 568 00:41:43,588 --> 00:41:45,851 Ouais, ouais, Ă©videmment, ouais. 569 00:41:45,851 --> 00:41:47,809 C'est pour ça. Je voudrais enregistrer 570 00:41:47,809 --> 00:41:50,377 ce que tu aurais Ă  dire, Ă  une mĂšre comme moi. 571 00:41:50,377 --> 00:41:51,857 Pour faire quoi ? 572 00:41:53,772 --> 00:41:56,905 Euh, je suis pas certaine encore, 573 00:41:56,905 --> 00:41:59,995 mais peut-ĂȘtre que si je l'Ă©cris, je le saurai. 574 00:42:02,520 --> 00:42:03,999 Merci encore. 575 00:42:03,999 --> 00:42:06,436 HĂ©, c'est quoi, cet endroit ? 576 00:42:06,436 --> 00:42:08,308 CÇa, c'est un site d'injection 577 00:42:08,308 --> 00:42:10,571 et d'Ă©changes de seringues supervisĂ©. 578 00:42:12,530 --> 00:42:13,792 Quoi ? 579 00:42:13,792 --> 00:42:15,576 Si ma fille Ă©tait venue ici pour se piquer 580 00:42:15,576 --> 00:42:18,927 plutĂŽt que de se piquer et de se cacher dans sa chambre, 581 00:42:18,927 --> 00:42:20,712 elle serait encore en vie. 582 00:42:22,148 --> 00:42:24,629 Ici, au moins, ils sont Ă  l'abri de ce danger-l. 583 00:42:28,415 --> 00:42:30,460 Tu devrais venir faire un tour. 584 00:42:31,853 --> 00:42:35,335 Si tu as vraiment envie d'aider et vraiment envie de guĂ©rir, 585 00:42:35,335 --> 00:42:38,294 il faut que tu voies ce qu'ils font rĂ©ellement ici. 586 00:43:06,845 --> 00:43:08,629 C'est bon. PrĂȘt ? 587 00:43:08,629 --> 00:43:10,022 Oui. 588 00:43:19,509 --> 00:43:21,642 Salut, John. Salut, Diane. 589 00:43:21,642 --> 00:43:24,819 Marissa, je te prĂ©sente Diane. 590 00:43:24,819 --> 00:43:27,648 Elle est coordonnatrice de la distribution 591 00:43:27,648 --> 00:43:29,781 des bandelettes de dĂ©tection de fentanyl. 592 00:43:30,695 --> 00:43:34,307 Elle me dit ouĂč aller, comment aider, 593 00:43:34,307 --> 00:43:36,178 comment ne pas nuire... 594 00:43:36,178 --> 00:43:37,571 Est-ce que ça va ? 595 00:43:37,571 --> 00:43:38,659 Marissa ? 596 00:43:38,659 --> 00:43:40,922 Euh, excusez-moi. 597 00:43:50,976 --> 00:43:52,978 Vous avez rejoint la boĂźte vocale de Toby Bennings. 598 00:43:52,978 --> 00:43:54,632 Laissez-moi un message. 599 00:43:54,632 --> 00:43:55,937 Ducky ! 600 00:43:55,937 --> 00:43:57,852 Ducky, je veux juste te parler ! 601 00:44:14,303 --> 00:44:15,696 Ducky ! 602 00:46:01,280 --> 00:46:03,021 - Paige ! - Salut. 603 00:46:04,849 --> 00:46:05,980 Est-ce que tout va bien ? 604 00:46:05,980 --> 00:46:07,808 Oui. Oui, tout va bien. 605 00:46:07,808 --> 00:46:11,072 DĂ©solĂ©e. Je suis juste venue pour parler Ă  Gina, en fait. 606 00:46:11,072 --> 00:46:15,555 Euh, elle est sortie avec des amis aprĂšs le travail, 607 00:46:15,555 --> 00:46:17,383 alors, elle va rentrer un peu plus tard. 608 00:46:17,383 --> 00:46:19,254 Oh, OK, c'est pas grave. 609 00:46:19,254 --> 00:46:21,517 DĂ©solĂ©e de dĂ©barquer comme ça, j'ai juste pensĂ© 610 00:46:21,517 --> 00:46:22,997 que ce serait cool de parler Ă  quelqu'un 611 00:46:22,997 --> 00:46:24,869 qui se prend pas pour un de mes parents 612 00:46:24,869 --> 00:46:27,219 et qui est encore assez Ă©quilibrĂ©. 613 00:46:27,219 --> 00:46:29,395 Oui, je te comprends. Je lui dirai que tu es passĂ©e. 614 00:46:29,395 --> 00:46:30,570 - OK. - Bonne soirĂ©e. 615 00:46:30,570 --> 00:46:31,876 AÀ bientĂŽt. 616 00:46:34,922 --> 00:46:38,230 Euh, Paige, si tu veux, tu peux entrer. 617 00:46:38,796 --> 00:46:41,407 - Oui ? - D'une certaine façon, 618 00:46:41,407 --> 00:46:43,888 tu fais partie de la famille, maintenant. 619 00:46:43,888 --> 00:46:46,020 Alors, viens. 620 00:47:16,268 --> 00:47:17,573 OK. 621 00:47:17,573 --> 00:47:19,575 Enfin, tu te rĂ©veilles. 622 00:47:19,575 --> 00:47:21,839 Je pensais que je t'avais tuĂ©e. 623 00:47:23,275 --> 00:47:25,494 Pourquoi tu me suivais comme ça ? 624 00:47:27,670 --> 00:47:28,933 T'as tuĂ© mon fils. 625 00:47:28,933 --> 00:47:30,978 Mais non, je ne l'ai pas tuĂ© ! 626 00:47:30,978 --> 00:47:32,937 T'as vraiment cru ces conneries-lĂ  ? 627 00:47:36,636 --> 00:47:38,377 Qu'est-ce qui s'est passĂ© alors ? 628 00:47:39,552 --> 00:47:41,510 Qu'est-ce qui s'est passĂ©, Ducky ? 629 00:47:42,511 --> 00:47:43,904 EÉcoute, tout ce que je sais, 630 00:47:43,904 --> 00:47:45,210 c'est quelqu'un m'a appelĂ©, 631 00:47:45,210 --> 00:47:46,907 et m'a dit que Mike Ă©tait dans le pĂ©trin 632 00:47:46,907 --> 00:47:49,562 et qu'il fallait qu'il sorte de chez lui. 633 00:47:49,562 --> 00:47:51,433 Alors, je l'ai appelĂ© 634 00:47:51,433 --> 00:47:53,696 et je lui ai dit de venir me rejoindre Ă  la maison. 635 00:47:53,696 --> 00:47:55,437 Je croyais que je le protĂ©geais. 636 00:47:55,437 --> 00:47:56,743 Qu'est-ce que tu aurais fait, toi, hein ? 637 00:47:56,743 --> 00:47:58,571 Je savais pas qu'ils voulaient le tuer. 638 00:47:58,571 --> 00:48:00,007 C'est trop facile. 639 00:48:00,007 --> 00:48:02,183 Non, c'est terrible, madame Bennings. 640 00:48:03,881 --> 00:48:05,665 C'Ă©tait mon meilleur ami. 641 00:48:05,665 --> 00:48:07,928 Alors, qui l'a tuĂ©, dis-moi ? 642 00:48:10,452 --> 00:48:12,541 Je l'ai jamais rencontrĂ©, mais c'est un gars 643 00:48:12,541 --> 00:48:14,369 qui se balade dans un camion blanc 644 00:48:14,369 --> 00:48:16,197 et qui a un tatouage ridicule sur la main. 645 00:48:17,285 --> 00:48:19,026 C'est tout ce que je sais. 646 00:48:22,073 --> 00:48:23,901 Il y a personne qui me croit. 647 00:48:25,685 --> 00:48:26,991 HĂ© ! - Ducky ! 648 00:48:26,991 --> 00:48:29,167 HĂ©, toi ! Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 649 00:48:38,350 --> 00:48:39,960 Nom de Dieu, maman, est-ce que ça va ? 650 00:48:39,960 --> 00:48:41,483 Oui, je vais bien. 651 00:48:41,483 --> 00:48:42,745 Mais il faut que je te parle. 652 00:48:42,745 --> 00:48:44,443 Marissa, qu'est-ce qui t'est arrivĂ©e ? 653 00:48:47,185 --> 00:48:50,579 J'ai... retrouvĂ© ton ami Ducky. 654 00:48:51,276 --> 00:48:53,147 - Quoi ? - Oui. 655 00:48:54,844 --> 00:48:57,108 Oui, il Ă©tait Ă  la banque alimentaire. 656 00:48:57,108 --> 00:49:00,502 Je l'ai suivi jusqu'Ă  la gare de triage prĂšs de Church Street. 657 00:49:00,502 --> 00:49:01,982 Quoi ? Tu l'as suivi ? 658 00:49:01,982 --> 00:49:04,376 Et il m'a frappĂ©e avec quelque chose. 659 00:49:04,376 --> 00:49:05,986 Maman, il aurait pu te tuer, merde. 660 00:49:05,986 --> 00:49:07,553 Je sais, mais il m'a parlĂ©. 661 00:49:07,553 --> 00:49:08,946 Il t'a parlĂ© ? 662 00:49:10,730 --> 00:49:12,775 Est-ce que tu as du whiskey ? 663 00:49:12,775 --> 00:49:13,994 Je vais essayer de le retrouver. 664 00:49:13,994 --> 00:49:15,300 Il ne doit pas ĂȘtre bien loin. 665 00:49:19,347 --> 00:49:21,393 T'es sĂ»re que c'Ă©tait lui ? 666 00:49:21,393 --> 00:49:23,047 Aucun doute. 667 00:49:23,047 --> 00:49:24,570 Et qu'est-ce qu'il t'a dit ? 668 00:49:24,570 --> 00:49:26,572 Il a dit que ce n'Ă©tait pas lui qui l'avait tuĂ©. 669 00:49:26,572 --> 00:49:28,878 Il a dit que c'Ă©tait un gars avec un tatouage sur la main. 670 00:49:28,878 --> 00:49:31,229 EÉvidemment. Ce n'est pas un foutu meurtrier. 671 00:49:31,229 --> 00:49:33,405 Tu penses vraiment que je vais croire que l'homme 672 00:49:33,405 --> 00:49:35,624 qui vient de m'assommer n'est pas une personne violente ? 673 00:49:35,624 --> 00:49:37,496 Tu ferais quoi toi, si on te suivait comme ça ? 674 00:49:37,496 --> 00:49:39,063 Tu comprends vraiment rien. 675 00:49:39,063 --> 00:49:40,716 Il a dit Ă  Mike de le rejoindre lĂ -bas. 676 00:49:41,239 --> 00:49:42,980 Il lui a tendu un piĂšge, Paige. 677 00:50:06,177 --> 00:50:10,137 GRAND-PAPA A VU QUELQU'UN ENTRER DANS LA MAISON HIER SOIR. 678 00:50:10,137 --> 00:50:13,662 MERCI ! DIS-MOI SI TU LE VOIS SORTIR. 679 00:51:17,248 --> 00:51:18,684 Ducky ? 680 00:51:26,039 --> 00:51:27,388 Ducky ! 681 00:51:38,530 --> 00:51:39,879 AllĂŽ ? 682 00:52:04,773 --> 00:52:06,035 Ducky ! 683 00:52:22,313 --> 00:52:23,749 Ducky ? 684 00:53:34,211 --> 00:53:35,690 MESSAGES REÉCENTS 685 00:53:37,431 --> 00:53:39,216 IL ESSAYE DE NOUS FAIRE PEUR. 686 00:53:39,216 --> 00:53:41,261 VIENS AÀ LA MAISON TOUT DE SUITE. 687 00:53:41,261 --> 00:53:42,306 SUIS EN ROUTE. 688 00:53:46,614 --> 00:53:48,355 FAIS VENIR MIKE OU ON EST TOUS MORTS ! 689 00:53:48,355 --> 00:53:50,531 ILS VEULENT SEULEMENT LUI PARLER. 690 00:54:00,019 --> 00:54:01,673 EXPEÉDITEUR INCONNU 691 00:54:25,827 --> 00:54:27,612 Salut. DĂ©solĂ©, j'Ă©tais au sous-sol. 692 00:54:27,612 --> 00:54:30,484 - Est-ce que je peux entrer ? - Euh, oui, d'accord. 693 00:54:34,009 --> 00:54:35,794 Qu'est-ce qu'il y a ? Est-ce que tu vas bien ? 694 00:54:35,794 --> 00:54:37,143 Ducky est mort. 695 00:54:38,362 --> 00:54:39,493 Euh... 696 00:54:40,320 --> 00:54:42,627 T'as appris ça comment ? 697 00:54:42,627 --> 00:54:44,237 Je suis allĂ©e dans la vieille maison 698 00:54:44,237 --> 00:54:45,717 et je l'ai trouvĂ©. 699 00:54:45,717 --> 00:54:47,240 Il s'est suicidĂ©. 700 00:54:49,068 --> 00:54:50,722 Merde. D'accord. 701 00:54:50,722 --> 00:54:52,114 Euh... 702 00:54:52,114 --> 00:54:53,551 Oh, mon Dieu. 703 00:54:55,857 --> 00:54:58,033 D'accord. Paige, Ă©coute, assis-toi. 704 00:54:58,033 --> 00:54:59,905 Je vais te chercher de l'eau. CÇa va aller ? 705 00:54:59,905 --> 00:55:01,298 Oui. 706 00:55:05,084 --> 00:55:06,825 Merci. - Tiens, bois un peu. 707 00:55:06,825 --> 00:55:08,609 Prends le temps de respirer. - Merci. 708 00:55:12,874 --> 00:55:14,615 Merde. 709 00:55:15,312 --> 00:55:17,705 Et il y avait quelqu'un d'autre avec toi ? 710 00:55:17,705 --> 00:55:20,621 Non, il y avait juste moi et euh... 711 00:55:20,621 --> 00:55:24,930 J'ai... j'ai vu son corps et ensuite je suis partie. 712 00:55:24,930 --> 00:55:26,714 Je comprends, oui. 713 00:55:26,714 --> 00:55:29,587 Euh... pourquoi t'as pas appelĂ© le 9-1-1 ? 714 00:55:29,587 --> 00:55:31,371 Je savais que je n'Ă©tais pas censĂ©e ĂȘtre lĂ . 715 00:55:31,371 --> 00:55:33,286 C'est pour ça que je suis venue ici. 716 00:55:33,286 --> 00:55:35,070 Pour que tu m'aides. - Oui. 717 00:55:35,070 --> 00:55:36,855 Je suis dĂ©solĂ©, vraiment. 718 00:55:36,855 --> 00:55:38,465 DĂ©solĂ© pour Ducky. 719 00:55:38,900 --> 00:55:41,250 Je vais envoyer quelqu'un lĂ -bas tout de suite. 720 00:55:41,250 --> 00:55:43,122 Reste lĂ , repose-toi, 721 00:55:43,122 --> 00:55:45,690 et euh, fais comme chez toi. 722 00:55:45,690 --> 00:55:47,169 J'en ai seulement pour deux minutes. 723 00:55:47,169 --> 00:55:48,693 - OK. - D'accord ? 724 00:56:37,742 --> 00:56:39,047 Oh... 725 00:57:01,896 --> 00:57:03,420 Merde. 726 00:57:35,887 --> 00:57:37,628 ...156. 727 00:57:37,628 --> 00:57:39,717 Euh, je veux que quelqu'un se rende Ă  cette adresse 728 00:57:39,717 --> 00:57:42,067 pour faire une vĂ©rification. 729 00:57:42,067 --> 00:57:43,460 Tout de suite. 730 00:57:45,505 --> 00:57:47,028 Oui, exactement. 731 00:57:48,465 --> 00:57:49,901 Quelqu'un doit se rendre sur place 732 00:57:49,901 --> 00:57:51,859 pour vĂ©rifier un possible 10-56. 733 00:57:52,686 --> 00:57:54,514 Je veux que ce soit mis en prioritĂ©. 734 00:57:54,514 --> 00:57:56,211 Envoie l'Ă©quipe de Mitch. 735 00:57:56,864 --> 00:57:58,910 Ouais, c'est personnel, ça touche ma famille. 736 00:58:03,871 --> 00:58:05,264 D'accord. 737 00:58:16,275 --> 00:58:18,625 Super. Merci beaucoup. 738 00:59:26,171 --> 00:59:27,564 Paige ? 739 01:00:04,296 --> 01:00:05,950 Paige, donne-moi le tĂ©lĂ©phone. 740 01:00:05,950 --> 01:00:07,386 - Recule. - Donne-moi le tĂ©lĂ©phone. 741 01:00:07,386 --> 01:00:08,953 - Non. - Donne-moi le tĂ©lĂ©phone. 742 01:00:08,953 --> 01:00:10,650 - Remonte en haut. - Paige. - Non. 743 01:00:13,914 --> 01:00:15,481 RĂ©ponds. 744 01:00:18,658 --> 01:00:20,094 EÉcoute-moi. 745 01:00:20,094 --> 01:00:21,879 Tu comprends pas du tout ce qui se passe. 746 01:00:21,879 --> 01:00:23,445 - Toby, non. - S'il te plaĂźt. 747 01:00:23,445 --> 01:00:25,143 - S'il te plaĂźt, recule. - Je vais t'expliquer. 748 01:00:25,143 --> 01:00:27,319 - Tu vas reculer, merde ! - EÉcoute-moi. 749 01:00:27,319 --> 01:00:28,755 Redonne-moi le tĂ©lĂ©phone. - Recule tout de suite. 750 01:00:28,755 --> 01:00:30,670 - Paige, je te l'ai dĂ©jĂ  dit-- - Tout de suite ! 751 01:00:30,670 --> 01:00:32,106 Je vais tout t'expliquer ! Paige ! 752 01:00:32,106 --> 01:00:34,282 Calme-toi. ArrĂȘte. OK ? 753 01:00:34,282 --> 01:00:36,371 - Laisse-moi passer. - Calme-toi. 754 01:00:36,371 --> 01:00:38,591 Laisse-moi passer ! Va te faire foutre ! 755 01:00:38,591 --> 01:00:39,853 - Paige, Paige, attends. - Laisse-moi passer ! 756 01:00:39,853 --> 01:00:41,376 Pousse-toi de mon chemin ! 757 01:00:41,376 --> 01:00:42,987 Laisse-moi monter ! Me touche pas ! 758 01:00:42,987 --> 01:00:44,162 Pousse-toi ! 759 01:00:49,123 --> 01:00:51,430 Pousse-toi ! Pousse-toi ! 760 01:01:06,706 --> 01:01:07,968 Merde, merde, merde. 761 01:01:07,968 --> 01:01:09,361 Merde. 762 01:01:09,361 --> 01:01:11,189 Paige ! Paige ! 763 01:01:11,624 --> 01:01:13,321 HĂ©, hĂ©. 764 01:01:14,496 --> 01:01:15,802 Oh, merde. 765 01:01:18,239 --> 01:01:19,676 Oh, merde. 766 01:01:56,451 --> 01:01:57,844 Oh, merde. 767 01:03:06,521 --> 01:03:08,480 Salut, je suis lĂ  ! 768 01:03:09,394 --> 01:03:10,699 Gina ! 769 01:03:10,699 --> 01:03:12,353 Appelle une ambulance, vite ! 770 01:03:12,353 --> 01:03:13,485 - Quoi ? - Gina, c'est Paige ! 771 01:03:13,485 --> 01:03:14,747 Appelle une ambulance ! 772 01:03:14,747 --> 01:03:16,096 Elle est tombĂ©e dans la salle de bain. 773 01:03:16,096 --> 01:03:17,358 Je crois qu'elle a fait une surdose ! 774 01:03:17,358 --> 01:03:18,707 Elle saigne ! 775 01:03:19,360 --> 01:03:20,927 Appelle une ambulance tout de suite ! 776 01:03:20,927 --> 01:03:22,146 OK, OK, OK ! 777 01:03:24,061 --> 01:03:26,367 Oui, bonjour, euh on a... 778 01:03:26,367 --> 01:03:27,673 on a besoin d'une ambulance... 779 01:03:27,673 --> 01:03:29,544 Merde. Merde ! 780 01:03:34,506 --> 01:03:36,943 Toby, je crois que Paige nous cache quelque chose. 781 01:03:36,943 --> 01:03:39,119 Oui, t'as raison. 782 01:03:39,119 --> 01:03:41,339 Elle consomme encore et elle a fait une surdose. 783 01:03:41,339 --> 01:03:43,123 Quoi ? 784 01:03:43,123 --> 01:03:44,690 Elle est en route vers l'hĂŽpital en ambulance. 785 01:03:45,778 --> 01:03:47,562 Rejoins-nous au St. Peter's. 786 01:04:43,662 --> 01:04:45,490 D'accord, 787 01:04:47,666 --> 01:04:49,320 Super, la voilĂ . 788 01:04:49,320 --> 01:04:51,800 Aux soins intensifs nĂ©onataux tout de suite. 789 01:04:52,540 --> 01:04:54,064 On a plus aucun pouls. 790 01:04:54,064 --> 01:04:55,587 L'Ă©quipe de rĂ©animation est demandĂ©e 791 01:04:55,587 --> 01:04:57,110 en salle d'accouchement. 792 01:04:57,110 --> 01:04:58,938 L'Ă©quipe de rĂ©animation, en salle d'accouchement ! 793 01:05:06,337 --> 01:05:07,947 Docteur Cole, 794 01:05:07,947 --> 01:05:09,862 prĂ©sentez-vous Ă  l'urgence immĂ©diatement. 795 01:05:09,862 --> 01:05:12,517 Docteur Cole, Ă  l'urgence immĂ©diatement. 796 01:08:33,370 --> 01:08:34,719 Salut, le chat. 797 01:08:34,719 --> 01:08:36,286 Je te prĂ©sente le bĂ©bĂ©. 798 01:08:36,286 --> 01:08:37,852 BĂ©bĂ©, voici le chat. 799 01:09:32,516 --> 01:09:35,127 Bon sang. Tu m'as fait peur. 800 01:09:35,127 --> 01:09:37,782 DĂ©solĂ©e, je me suis permis d'entrer. 801 01:09:37,782 --> 01:09:39,436 CÇa va ? 802 01:09:39,436 --> 01:09:40,959 C'est une belle chambre. 803 01:09:42,874 --> 01:09:44,745 Parfaite pour le petit ange. 804 01:09:46,660 --> 01:09:49,185 Je dois lui donner un biberon. 805 01:09:49,185 --> 01:09:50,664 Allez, viens. 806 01:09:51,839 --> 01:09:55,321 CÇa va, ça va. 807 01:09:57,584 --> 01:09:59,325 Et voilĂ . 808 01:10:01,806 --> 01:10:03,286 Oui. 809 01:10:07,246 --> 01:10:08,552 Qu'est-ce qui se passe ? 810 01:10:11,424 --> 01:10:13,078 J'ai trouvĂ© quelque chose. 811 01:10:24,655 --> 01:10:28,876 J'ai trouvĂ© ça sous l'escalier, dans le sous-sol. 812 01:10:28,876 --> 01:10:32,228 J'ai pensĂ© que c'Ă©tait un genre de miracle, 813 01:10:32,228 --> 01:10:35,796 un cadeau, en souvenir d'elle. 814 01:10:35,796 --> 01:10:37,624 Mais ensuite j'ai vu le sang. 815 01:10:37,624 --> 01:10:39,409 Euh... comment... 816 01:10:39,409 --> 01:10:41,149 Je sais pas. 817 01:10:41,889 --> 01:10:45,023 J'ai essayĂ© de penser Ă  toutes les explications possibles. 818 01:10:45,023 --> 01:10:46,285 Et j'ai... 819 01:11:02,301 --> 01:11:03,998 Est-ce que tu lui en as parlĂ© ? 820 01:11:03,998 --> 01:11:05,565 Non. 821 01:11:06,610 --> 01:11:08,655 J'arrive pas Ă  trouver les mots. 822 01:11:14,705 --> 01:11:16,794 Et qu'est-ce que tu vas faire ? 823 01:11:23,757 --> 01:11:25,759 Je sais pas ce que je devrais faire. 824 01:11:27,326 --> 01:11:29,676 Et je sais pas si j'arriverais Ă  le faire. 825 01:11:38,381 --> 01:11:40,687 Je sais. Moi aussi, je m'en veux. 826 01:11:40,687 --> 01:11:42,994 On a une piste, mais je crois pas 827 01:11:42,994 --> 01:11:45,301 que tu devrais penser Ă  ça en ce moment. 828 01:11:45,301 --> 01:11:48,434 C'est lui qui a fait entrer le fentanyl dans le South End. 829 01:11:48,434 --> 01:11:51,829 Maman, rĂ©ponds au tĂ©lĂ©phone ! Allez ! 830 01:11:51,829 --> 01:11:54,353 Ducky va pas s'en tirer comme ça. 831 01:11:54,353 --> 01:11:55,702 On pense que Ducky et lui 832 01:11:55,702 --> 01:11:57,791 faisaient des affaires ensemble. 833 01:11:57,791 --> 01:12:00,359 Peut-ĂȘtre qu'ils se sont disputĂ©s tous les deux. 834 01:12:00,359 --> 01:12:02,840 J'imagine que t'as pas l'intention de rĂ©pondre ? 835 01:12:02,840 --> 01:12:04,276 J'ai une nouvelle 836 01:12:04,276 --> 01:12:06,104 que je voudrais t'annoncer en personne. 837 01:12:06,670 --> 01:12:08,280 OK, maman. 838 01:12:08,280 --> 01:12:10,587 Je crois que tu devrais te mĂ©fier de cette fille. 839 01:12:10,587 --> 01:12:12,197 Je t'aime beaucoup. 840 01:12:12,197 --> 01:12:13,503 Bye. 841 01:12:13,503 --> 01:12:15,809 Tu sais qui l'a appelĂ©, Paige ? 842 01:12:15,809 --> 01:12:17,333 C'Ă©tait Ducky. 843 01:12:17,333 --> 01:12:19,378 On a vĂ©rifiĂ© son tĂ©lĂ©phone. 844 01:12:51,584 --> 01:12:52,803 Salut. 845 01:12:52,803 --> 01:12:54,282 Elle s'est endormie. 846 01:12:56,676 --> 01:12:58,591 Est-ce que tu te sens bien, maman ? 847 01:13:00,637 --> 01:13:03,161 Non. Pas vraiment. 848 01:13:06,686 --> 01:13:08,296 Wow. 849 01:13:08,296 --> 01:13:10,298 J'ai pas vu ça depuis des annĂ©es. 850 01:13:11,952 --> 01:13:14,433 C'Ă©tait la plus belle valise de papa. 851 01:13:15,695 --> 01:13:18,698 Et t'as vu ça ? Ils l'ont gĂąchĂ©e avec tous leurs collants. 852 01:13:23,790 --> 01:13:25,662 Le paquet est Ă  l'intĂ©rieur. 853 01:13:32,625 --> 01:13:34,845 Tu crois que c'est ça qui l'a tuĂ© ? 854 01:13:41,895 --> 01:13:43,723 Ouais, il semble que oui. 855 01:13:47,597 --> 01:13:49,686 Ils avaient du fentanyl dans le sang. 856 01:13:54,081 --> 01:13:55,779 Je suis sĂ©rieux, maman. 857 01:13:55,779 --> 01:13:57,433 Tu devrais aller voir un mĂ©decin. 858 01:14:00,871 --> 01:14:01,915 Ouais. 859 01:14:01,915 --> 01:14:03,177 Un jour. 860 01:14:05,832 --> 01:14:08,008 OK. J'aurai essayĂ©. 861 01:17:03,488 --> 01:17:05,098 Dernier avertissement, 862 01:17:05,098 --> 01:17:07,971 les passagers Ă  destination de Syracuse sont demandĂ©s 863 01:17:07,971 --> 01:17:09,799 sur le quai 5. 864 01:17:09,799 --> 01:17:13,063 Le train 1-86 en embarquement sur le quai 5. 865 01:17:13,063 --> 01:17:17,110 Le train 3-28 Ă  destination de Springfield entre en gare. 866 01:17:29,601 --> 01:17:30,907 Ouais, merci. 867 01:17:30,907 --> 01:17:32,604 Je te l'avais dit. 868 01:17:34,693 --> 01:17:36,608 Viens, c'est par-lĂ . 869 01:17:51,057 --> 01:17:53,190 Le train Empire Line Ă  destination 870 01:17:53,190 --> 01:17:54,800 de Penn Station, Ă  New York, 871 01:17:54,800 --> 01:17:57,542 faisant des arrĂȘts Ă  Hudson, Ă  Rhinecliff, 872 01:17:57,542 --> 01:18:00,023 Ă  Poughkeepsie, Croton et Ă  Yonkers, 873 01:18:00,023 --> 01:18:02,503 arrĂȘt final Ă  New York, Penn Station. 874 01:18:03,722 --> 01:18:05,419 Veuillez prĂ©parer vos billets 875 01:18:05,419 --> 01:18:07,334 pour la vĂ©rification du contrĂŽleur. 876 01:20:56,547 --> 01:20:57,853 Tu te souviens de la fois 877 01:20:57,853 --> 01:21:01,204 ouĂč Mike avait lancĂ© une partie parfaite 878 01:21:01,204 --> 01:21:04,381 jusqu'Ă  la derniĂšre manche 879 01:21:04,381 --> 01:21:06,644 pour ensuite leur donner le match ? 880 01:21:11,779 --> 01:21:14,217 Ouais, il n'a jamais eu de chance. 881 01:21:16,828 --> 01:21:19,222 C'Ă©tait pas comme ça que ça devait se passer. 882 01:21:21,311 --> 01:21:23,661 C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre plus simple. 883 01:21:25,184 --> 01:21:27,099 Quand Mike a dĂ©couvert qu'il y avait du fentanyl 884 01:21:27,099 --> 01:21:30,929 dans la drogue, il voulait ni la vendre ni la redonner. 885 01:21:30,929 --> 01:21:33,671 Comment il espĂ©rait qu'ils allaient rĂ©agir ? 886 01:21:34,672 --> 01:21:36,804 Moi non plus, je n'ai pas eu de chance. 887 01:21:37,936 --> 01:21:40,156 Tout ça n'a rien Ă  voir avec la chance. 888 01:21:41,940 --> 01:21:43,724 J'ai peur, maman. 889 01:21:51,080 --> 01:21:52,429 Moi aussi. 890 01:22:49,877 --> 01:22:52,663 Mon plus jeune fils a toujours Ă©tĂ© un athlĂšte. 891 01:22:52,663 --> 01:22:55,318 Son frĂšre ainĂ©, Toby, lui lançait dĂ©jĂ  des balles 892 01:22:55,318 --> 01:22:56,754 quand il avait deux ou trois ans. 893 01:22:56,754 --> 01:22:59,322 Il Ă©tait douĂ©. Toby aussi l'Ă©tait. 894 01:22:59,322 --> 01:23:01,106 Mais Michael avait quelque chose de plus. 895 01:23:01,106 --> 01:23:02,716 Il avait un bras. 896 01:23:02,716 --> 01:23:04,283 Oh, juste de l'eau, s'il vous plaĂźt. 897 01:23:05,023 --> 01:23:06,720 AÀ 14 ans, il lançait dĂ©jĂ  des balles 898 01:23:06,720 --> 01:23:08,244 Ă  110 kilomĂštres/heure. 899 01:23:08,244 --> 01:23:09,897 Les dĂ©nicheurs de talent ont commencĂ© Ă  nous dire 900 01:23:09,897 --> 01:23:11,595 qu'il pourrait faire carriĂšre. 901 01:23:11,595 --> 01:23:13,597 On n'avait aucune idĂ©e du genre de blessure 902 01:23:13,597 --> 01:23:15,773 qu'il Ă©tait en train de dĂ©velopper Ă  l'Ă©paule. 903 01:23:16,469 --> 01:23:19,429 Peut-ĂȘtre qu'on aurait dĂ» lui demander d'arrĂȘter, 904 01:23:19,429 --> 01:23:21,735 mais Ă  15 ans, il a Ă©tĂ© mis sous mĂ©dication 905 01:23:21,735 --> 01:23:24,042 pour soulager la douleur. 906 01:23:24,042 --> 01:23:27,132 Je ne pourrais pas dire que j'Ă©tais inconsciente du danger. 907 01:23:27,132 --> 01:23:28,264 Merci. 908 01:23:28,742 --> 01:23:30,135 Mais je ne pouvais pas laisser mon enfant 909 01:23:30,135 --> 01:23:31,571 dans une telle souffrance. 910 01:23:33,747 --> 01:23:35,314 Ensuite, j'ai remarquĂ© des changements 911 01:23:35,314 --> 01:23:36,968 dans son comportement. 912 01:23:38,361 --> 01:23:40,624 Avec Toby, c'Ă©tait totalement diffĂ©rent. 913 01:23:40,624 --> 01:23:43,931 C'Ă©tait celui dont personne n'a Ă  s'inquiĂ©ter, 914 01:23:43,931 --> 01:23:47,065 l'enfant serviable, le jeune homme ambitieux. 915 01:23:47,065 --> 01:23:48,458 C'est probablement la seule chose 916 01:23:48,458 --> 01:23:50,373 que je reconnais encore en lui, 917 01:23:50,373 --> 01:23:52,897 cette ambition toxique. 918 01:23:54,159 --> 01:23:57,075 Et mĂȘme si Mike et Toby Ă©taient diffĂ©rents, 919 01:23:57,075 --> 01:23:59,164 leurs vies sont demeurĂ©es encore plus entremĂȘlĂ©es 920 01:23:59,164 --> 01:24:00,948 qu'on aurait pu l'imaginer. 921 01:24:11,829 --> 01:24:14,527 J'imagine que tu comprends ce que ça impliquerait. 922 01:24:17,530 --> 01:24:20,055 Je le comprends mieux que personne. 923 01:24:22,231 --> 01:24:23,710 Prends quelques jours. 924 01:24:24,189 --> 01:24:26,583 Une semaine. Peu importe. 925 01:24:29,412 --> 01:24:31,849 Prends le temps d'y rĂ©flĂ©chir, 926 01:24:31,849 --> 01:24:37,289 et si aprĂšs ça, tu veux encore le publier, 927 01:24:37,289 --> 01:24:39,074 je serai Ă  tes cĂŽtĂ©s. 928 01:24:54,654 --> 01:24:56,265 C'est vraiment trĂšs bon. 929 01:25:28,253 --> 01:25:30,386 Merci de nous laisser la garder pour la journĂ©e. 930 01:25:31,082 --> 01:25:32,605 Je peux la prendre ? 931 01:25:34,999 --> 01:25:36,522 Salut, bĂ©bĂ©. 932 01:25:37,741 --> 01:25:39,438 Salut, bĂ©bĂ©. 933 01:25:39,960 --> 01:25:42,137 On va bien s'amuser aujourd'hui ? 934 01:25:42,137 --> 01:25:44,008 Oh, oui. 935 01:25:44,008 --> 01:25:45,879 Merci, maman. AÀ plus tard. 936 01:26:23,439 --> 01:26:27,094 <« LE LAIT D'UNE MEÈRE, LE SANG D'UN FREÈRE >» 937 01:26:27,094 --> 01:26:30,489 PAR MARISSA BENNINGS 938 01:30:15,497 --> 01:30:18,978 Sous-titrage : difuze 64199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.