All language subtitles for The.Good.Mother.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-OWiE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,049 --> 00:02:19,008
...qui semble
avoir pris de l'ampleur.
2
00:02:19,008 --> 00:02:21,924
Selon un nouveau rapport
effarant de la CDC,
3
00:02:21,924 --> 00:02:23,534
La situation
est critique.
4
00:02:23,534 --> 00:02:26,189
Elle touche tout le monde,
peu importe l'Ăąge,
5
00:02:26,189 --> 00:02:27,799
l'origine ethnique,
la classe sociale.
6
00:02:27,799 --> 00:02:29,410
Et les chiffres continuent
de grimper.
7
00:02:29,410 --> 00:02:30,715
C'est une crise nationale.
8
00:02:30,715 --> 00:02:32,369
Effectivement.
9
00:02:32,369 --> 00:02:34,806
Et malheureusement, cela prouve
que les actions de prévention
10
00:02:34,806 --> 00:02:36,939
qui ont été mises en place
ne suffisent pas
11
00:02:36,939 --> 00:02:38,941
pour ralentir
cette progression,
12
00:02:38,941 --> 00:02:42,118
et ce, malgré l'embauche
de plusieurs intervenants...
13
00:04:13,644 --> 00:04:17,126
La date des élections
se rapproche...
14
00:04:31,140 --> 00:04:32,315
Barry ?
15
00:04:32,315 --> 00:04:33,925
Oui, un instant.
16
00:04:34,796 --> 00:04:36,406
- Le festival du mouton ?
- Ouais.
17
00:04:36,406 --> 00:04:38,147
Il est sur mon bureau ?
Il est prĂȘt ?
18
00:04:38,147 --> 00:04:39,757
- Le festival du mouton ?
- Oui.
19
00:04:39,757 --> 00:04:41,063
Je le veux aujourd'hui.
20
00:04:41,063 --> 00:04:42,978
Oh oui. Je l'ai.
Hum...
21
00:04:42,978 --> 00:04:45,197
Désolé, non, j'ai eu un nombre
de clics incroyable
22
00:04:45,197 --> 00:04:46,677
avec les vidéos des ùnes
du parti Démocrate
23
00:04:46,677 --> 00:04:48,070
la semaine derniĂšre.
24
00:04:48,070 --> 00:04:49,376
Alors, j'ai essayé de les faire
circuler, mais...
25
00:04:49,376 --> 00:04:50,812
Oui, il est prĂȘt.
26
00:04:50,812 --> 00:04:52,074
Super. C'est super.
27
00:04:52,074 --> 00:04:54,337
Ouais, ça va te plaire,
je crois.
28
00:05:00,865 --> 00:05:03,128
EĂcoute, Thomas,
ce que tu proposes,
29
00:05:03,128 --> 00:05:04,434
mĂȘme si ça peut gĂ©nĂ©rer beaucoup
de clics,
30
00:05:04,434 --> 00:05:06,741
c'est pas vraiment
une nouvelle.
31
00:05:06,741 --> 00:05:09,352
Et ça reste notre premiÚre obligation.
32
00:05:09,352 --> 00:05:11,920
On sait tous que la version
papier dort sur les étagÚres,
33
00:05:11,920 --> 00:05:15,576
mais on doit utiliser
les élections comme baromÚtre.
34
00:05:15,576 --> 00:05:17,317
Si rien n'a changé
dans six mois,
35
00:05:17,317 --> 00:05:19,667
on saura qu'on doit
rectifier le tir,
36
00:05:19,667 --> 00:05:22,713
mais d'ici lĂ ,
on doit suivre les rĂšgles.
37
00:05:22,713 --> 00:05:24,541
On est dans une nouvelle Ăšre.
38
00:05:24,541 --> 00:05:26,804
Je n'essaie pas de m'y opposer.
39
00:05:26,804 --> 00:05:28,153
Je suis lĂ depuis
assez longtemps
40
00:05:28,153 --> 00:05:30,199
pour reconnaĂźtre
les transformations.
41
00:05:30,199 --> 00:05:33,158
Mais on doit pouvoir continuer
Ă faire notre boulot.
42
00:05:34,986 --> 00:05:37,206
D'accord, alors, passons
au suivant,
43
00:05:37,206 --> 00:05:38,990
pour que vous puissiez
retourner aux tĂąches importantes
44
00:05:38,990 --> 00:05:40,514
qui vous attendent.
45
00:05:40,514 --> 00:05:42,603
Gill, tu as dit que la nuit
avait été pénible...
46
00:05:44,344 --> 00:05:46,433
Excusez-moi.
Désolé de vous interrompre.
47
00:05:46,433 --> 00:05:48,609
Toby ?
48
00:05:48,609 --> 00:05:51,438
Il faudrait... il faudrait
que je parle Ă Marissa.
49
00:05:51,438 --> 00:05:53,396
Quelque chose...
50
00:05:53,396 --> 00:05:54,832
Qu'est-ce qu'il y a ?
51
00:05:54,832 --> 00:05:56,660
Quelque chose...
quelque chose de grave.
52
00:06:01,622 --> 00:06:03,188
D'accord.
53
00:06:03,188 --> 00:06:04,625
OuĂč est-ce qu'on en Ă©tait ?
54
00:06:04,625 --> 00:06:05,887
Gill, qu'est-ce que tu as ?
55
00:06:05,887 --> 00:06:07,889
Un homicide Ă Arbor Hill,
56
00:06:07,889 --> 00:06:10,065
un jeune homme a été abattu
en pleine rue.
57
00:06:10,065 --> 00:06:12,676
Le nom de la victime
n'a pas encore été divulgué.
58
00:06:12,676 --> 00:06:15,505
Un voisin aurait vu quelqu'un
s'enfuir en courant...
59
00:06:36,047 --> 00:06:40,138
LA FUREUR D'UNE MEĂRE
60
00:07:11,909 --> 00:07:14,477
Tu ne peux pas t'en vouloir
pour ce qui s'est passé.
61
00:07:14,477 --> 00:07:16,044
Hum.
62
00:07:32,756 --> 00:07:34,932
Nous sommes réunis ici
aujourd'hui
63
00:07:34,932 --> 00:07:38,196
en l'honneur d'un ĂȘtre cher
parti beaucoup trop tĂŽt.
64
00:07:38,196 --> 00:07:40,677
Nous prions pour que sa famille
trouve du réconfort
65
00:07:40,677 --> 00:07:44,246
dans la promesse du Royaume
de Dieu Tout-Puissant.
66
00:07:44,246 --> 00:07:47,118
Et bien qu'aucun mot ne puisse
apaiser la colĂšre
67
00:07:47,118 --> 00:07:50,252
et le désespoir que suscitent
une telle tragédie,
68
00:07:50,252 --> 00:07:52,994
nous prions pour
que nous tous ici réunis
69
00:07:52,994 --> 00:07:55,649
puissions montrer
à cette famille éplorée
70
00:07:55,649 --> 00:07:58,652
qu'elle n'est pas seule
dans le deuil,
71
00:07:58,652 --> 00:08:03,091
et que ce fils que nous avons
perdu est entouré d'amour.
72
00:08:03,918 --> 00:08:05,441
Il arrive parfois,
73
00:08:05,441 --> 00:08:08,183
dans des circonstances tragiques
comme celles-ci,
74
00:08:08,183 --> 00:08:09,837
que la rage nous emporte
75
00:08:09,837 --> 00:08:12,883
et nous incite Ă rejeter
le plan de Dieu
76
00:08:12,883 --> 00:08:14,929
et Ă perdre notre propre place
dans sa miséricorde.
77
00:08:14,929 --> 00:08:16,626
T'énerve pas, surtout.
78
00:08:17,148 --> 00:08:19,063
Mais on doit toujours
se rappeler que la mort...
79
00:08:19,063 --> 00:08:20,630
Tu savais qu'elle serait lĂ .
80
00:08:20,630 --> 00:08:23,111
...n'est qu'un autre pas
qui nous rapproche de Dieu.
81
00:08:28,203 --> 00:08:30,205
- On pense beaucoup Ă vous.
- Merci. Oui.
82
00:08:30,205 --> 00:08:31,467
C'est gentil de votre part.
83
00:08:31,467 --> 00:08:32,642
Il est parti beaucoup
trop tĂŽt.
84
00:08:32,642 --> 00:08:33,774
Oui, c'est vrai.
85
00:08:33,774 --> 00:08:35,166
Je me souviendrai toujours
de lui.
86
00:08:35,166 --> 00:08:36,559
Merci beaucoup.
87
00:08:37,995 --> 00:08:39,519
Merci.
88
00:08:43,958 --> 00:08:45,829
Madame Bennings,
je suis encein--
89
00:08:46,961 --> 00:08:49,659
HĂ© ! Maman, mais qu'est-ce que
tu fous ?
90
00:08:50,225 --> 00:08:51,531
AiĂŻe.
91
00:09:07,938 --> 00:09:09,679
Désolée de t'avoir frappée.
92
00:09:09,679 --> 00:09:11,420
Je l'aurais pas fait
si j'avais su.
93
00:09:11,420 --> 00:09:13,727
Ouais, je sais.
94
00:09:13,727 --> 00:09:15,729
Mais ce n'est pas parce que
t'es enceinte, que je vais--
95
00:09:15,729 --> 00:09:17,731
EĂcoute, t'es pas obligĂ©e
de m'aimer.
96
00:09:18,688 --> 00:09:21,256
Mais il y a une petite chose bizarre
97
00:09:21,256 --> 00:09:22,866
qui grandit dans mon ventre.
98
00:09:24,085 --> 00:09:25,565
T'es sûre qu'il est de lui ?
99
00:09:25,565 --> 00:09:27,305
Ouais, Ă moins que quelqu'un
se soit faufilé
100
00:09:27,305 --> 00:09:29,177
entre mes jambes
et l'ai oublié là .
101
00:09:31,788 --> 00:09:34,008
Tu sais que c'est pas moi
qui ai fait de lui un toxico.
102
00:09:34,008 --> 00:09:36,140
Non, non, je sais pas.
103
00:09:36,140 --> 00:09:38,229
Mais t'as fait de lui un voleur.
104
00:09:38,229 --> 00:09:39,709
Il n'avait jamais rien volé
de sa vie
105
00:09:39,709 --> 00:09:40,928
avant de te rencontrer.
106
00:09:40,928 --> 00:09:42,407
Tu veux vraiment parler
du Vitamix ?
107
00:09:42,407 --> 00:09:44,627
Non. Je parle des mensonges,
des vols, de l'argent,
108
00:09:44,627 --> 00:09:45,715
des bijoux,
et ensuite du Vitamix.
109
00:09:45,715 --> 00:09:47,325
Il me l'avait donné
pour mes 40 ans.
110
00:09:47,325 --> 00:09:48,413
Tu ne l'utilisais jamais.
111
00:09:48,413 --> 00:09:49,589
Et toi, oui ?
112
00:09:57,597 --> 00:09:59,207
OuĂč est-ce qu'il vivait ?
113
00:10:01,731 --> 00:10:03,907
On avait trouvé un endroit
ouĂč se sevrer.
114
00:10:04,560 --> 00:10:06,606
Il avait fait des crises
de panique
115
00:10:06,606 --> 00:10:08,129
et il tombait malade.
116
00:10:08,129 --> 00:10:09,739
CĂa lui faisait peur.
117
00:10:11,567 --> 00:10:13,090
Est-ce qu'il vendait encore ?
118
00:10:13,090 --> 00:10:14,701
Non, justement,
il ne vendait plus.
119
00:10:14,701 --> 00:10:17,007
Quand ils ont commencé à trouver
du fentanyl dans la dope,
120
00:10:17,007 --> 00:10:18,400
il a dĂ©cidĂ© d'arrĂȘter.
121
00:10:18,400 --> 00:10:21,403
Il voulait acheter une maison
prĂšs de Chatham.
122
00:10:21,403 --> 00:10:23,274
Il avait hĂąte qu'on soit
une famille.
123
00:10:23,274 --> 00:10:24,536
Acheter une maison ?
124
00:10:24,536 --> 00:10:26,321
Comment il aurait pu s'acheter
une maison ?
125
00:10:26,321 --> 00:10:29,324
Il disait que Ducky
et lui avaient un plan.
126
00:10:29,324 --> 00:10:30,760
Il trainait encore
avec Ducky ?
127
00:10:30,760 --> 00:10:32,109
Oh, oui.
128
00:10:32,109 --> 00:10:34,590
Il était comme un frÚre.
Pour nous deux, en fait.
129
00:10:40,944 --> 00:10:42,554
Je suis pas venue
pour me disputer
130
00:10:42,554 --> 00:10:45,340
ou supplier
ou quoi que ce soit d'autre.
131
00:10:45,340 --> 00:10:47,124
Je suis lĂ parce que
j'aimais Michael,
132
00:10:47,124 --> 00:10:48,473
et je suis triste
qu'il soit parti,
133
00:10:48,473 --> 00:10:50,084
et je sais que toi aussi.
134
00:10:51,041 --> 00:10:52,652
T'as l'impression d'ĂȘtre fĂąchĂ©e
en ce moment,
135
00:10:52,652 --> 00:10:54,349
mais je sais que t'es triste.
136
00:11:23,421 --> 00:11:25,641
Oui, il me manque,
Ă moi aussi.
137
00:12:32,577 --> 00:12:34,101
Continue comme ça,
Mike !
138
00:12:35,755 --> 00:12:37,278
Te laisse pas
déconcentrer !
139
00:12:37,278 --> 00:12:38,409
Beau lancer, Mike !
140
00:12:38,409 --> 00:12:39,933
Trois autres prises
et ça y est !
141
00:12:39,933 --> 00:12:42,805
Vas-y, Mike !
Un lancer Ă la fois !
142
00:13:35,118 --> 00:13:37,729
Qui a fait ça, selon toi ?
143
00:13:37,729 --> 00:13:40,471
Eh bien, on a une piste,
144
00:13:40,471 --> 00:13:44,475
mais je crois pas que tu devrais
penser à ça en ce moment.
145
00:13:48,349 --> 00:13:49,829
Ugh.
146
00:13:49,829 --> 00:13:51,047
OK.
147
00:13:52,483 --> 00:13:54,921
Tu te souviens de l'ami
de Mike, Ducky ?
148
00:13:54,921 --> 00:13:56,270
Everett Dukowski.
149
00:13:56,270 --> 00:13:58,359
Ouais, bien sûr.
150
00:13:58,359 --> 00:14:00,100
On sait maintenant avec assez
de certitude
151
00:14:00,100 --> 00:14:02,711
que c'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.
152
00:14:03,712 --> 00:14:05,757
C'est une drogue intense.
153
00:14:06,541 --> 00:14:10,110
Les toxicos qui sont mĂȘlĂ©s
Ă ce commerce-l survivent
jamais longtemps.
154
00:14:13,287 --> 00:14:16,594
Alors, Michael a Ă©tĂ© mĂȘlĂ©
à ça ?
155
00:14:17,900 --> 00:14:20,990
On pense que Ducky et lui
faisaient des affaires ensemble,
156
00:14:20,990 --> 00:14:23,253
qu'ils vendaient un dangereux
cocktail :
157
00:14:23,253 --> 00:14:25,342
héroiïne, coke et fentanyl.
158
00:14:25,342 --> 00:14:27,692
Peut-ĂȘtre qu'ils se sont
disputés tous les deux,
159
00:14:27,692 --> 00:14:30,434
ou qu'une vente a mal tourné.
160
00:14:30,434 --> 00:14:31,914
Qu'est-ce qui te fait dire
ça ?
161
00:14:31,914 --> 00:14:33,785
Mike a été tué tout prÚs
d'une des maisons
162
00:14:33,785 --> 00:14:35,135
qui servaient d'entrepĂŽts
Ă Ducky.
163
00:14:35,135 --> 00:14:36,527
Et il correspond
Ă la description
164
00:14:36,527 --> 00:14:37,877
qu'a donnée un voisin.
165
00:14:38,486 --> 00:14:40,705
Et tu l'as vu quand
la derniĂšre fois ?
166
00:14:40,705 --> 00:14:41,968
Mike ?
167
00:14:42,490 --> 00:14:44,622
Je sais pas,
168
00:14:44,622 --> 00:14:47,538
il y a trois, ou quatre mois,
peut-ĂȘtre bien.
169
00:14:49,105 --> 00:14:50,977
Moins longtemps que moi.
170
00:15:08,864 --> 00:15:10,735
Seigneur,
t'as pas encore décidé
171
00:15:10,735 --> 00:15:12,128
d'arrĂȘter cette cochonnerie-lĂ ?
172
00:15:13,738 --> 00:15:15,349
CĂa m'aide.
173
00:15:15,871 --> 00:15:18,700
C'est drÎle, ça, je croyais
plutÎt que ça te nuisait.
174
00:15:18,700 --> 00:15:21,485
Pas si je traĂźne
aucun briquet.
175
00:15:23,096 --> 00:15:25,185
C'est bon,
partage un peu alors.
176
00:15:32,322 --> 00:15:33,584
Hum.
177
00:15:34,934 --> 00:15:36,239
Wow.
178
00:15:37,066 --> 00:15:39,155
MĂȘme quand on fait semblant,
ça aide.
179
00:15:42,376 --> 00:15:45,945
Je vais attraper Ducky,
je te le promets.
180
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
C'EST SEĂRIEUX.
RAPPELLE-MOI.
181
00:16:23,417 --> 00:16:24,679
Entrez.
182
00:16:30,467 --> 00:16:31,903
Marissa.
183
00:16:31,903 --> 00:16:33,557
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
184
00:16:33,557 --> 00:16:34,994
Je voulais m'assurer
185
00:16:34,994 --> 00:16:36,647
que tout se passait bien
sans moi.
186
00:16:37,953 --> 00:16:40,738
Oui, tout se passe bien.
187
00:16:41,957 --> 00:16:43,393
C'est super.
188
00:16:44,090 --> 00:16:45,526
Euh...
189
00:16:46,309 --> 00:16:49,356
On s'attendait pas Ă te revoir
avant au moins un mois.
190
00:16:52,707 --> 00:16:54,187
Est-ce que tu tiens le coup ?
191
00:16:55,057 --> 00:16:57,146
Je veux revenir travailler.
192
00:17:00,758 --> 00:17:03,457
Tu as pris trois mois
de congé pour Frank.
193
00:17:03,457 --> 00:17:05,546
Oui, mais lĂ ,
c'est différent.
194
00:17:05,546 --> 00:17:08,331
J'ai besoin de revenir travailler.
195
00:17:08,331 --> 00:17:11,334
Et qu'est-ce que tu veux faire
au juste Ă ton retour ?
196
00:17:12,727 --> 00:17:15,773
Je veux la mĂȘme chose
que je faisais avant.
197
00:17:16,383 --> 00:17:18,602
Tu détestes l'édition.
198
00:17:21,170 --> 00:17:24,260
Sors de ce bureau et va lire
tout ce qu'a écrit Barry
199
00:17:24,260 --> 00:17:25,566
depuis que tu es partie.
200
00:17:25,566 --> 00:17:27,046
T'es sérieux, Barry ?
201
00:17:27,568 --> 00:17:29,657
Tu parles de celui
qui a fait des sections A et C
202
00:17:29,657 --> 00:17:31,528
du journal
un spectacle d'Ăąnes ?
203
00:17:31,528 --> 00:17:32,616
Un instant,
s'il te plaĂźt.
204
00:17:32,616 --> 00:17:34,270
Je sais que tu détestes Barry
205
00:17:34,270 --> 00:17:37,186
et tous les autres gars
du bureau.
206
00:17:37,186 --> 00:17:39,058
Pourquoi ?
207
00:17:39,058 --> 00:17:42,104
Parce qu'ils sont pas journalistes.
208
00:17:42,104 --> 00:17:45,020
Ils s'intéressent juste
aux chiffres et au formatage
209
00:17:45,020 --> 00:17:47,327
et aux mots par clics,
et tout ça.
210
00:17:47,327 --> 00:17:50,199
Toi, tu sais Ă peine quoi
sert l'internet.
211
00:17:51,287 --> 00:17:54,508
Marissa, c'est toi,
ma meilleure journaliste,
212
00:17:54,508 --> 00:17:55,987
mais pour une raison
qui m'échappe,
213
00:17:55,987 --> 00:17:57,902
tu refuses d'écrire.
214
00:17:57,902 --> 00:18:02,298
Prends le temps qu'il te faut,
mais s'il te plaßt, écris.
215
00:18:19,576 --> 00:18:20,664
Boom.
216
00:18:20,664 --> 00:18:22,231
OK, la noire.
217
00:18:22,231 --> 00:18:24,190
N'importe quoi,
elle va toucher ma boule.
218
00:18:24,190 --> 00:18:26,714
Regarde et prend des notes.
219
00:18:28,672 --> 00:18:29,717
La chance.
220
00:18:29,717 --> 00:18:31,066
J'ai appris de la meilleure.
221
00:18:31,066 --> 00:18:32,328
Un autre.
222
00:18:36,158 --> 00:18:37,855
Allez, c'est Ă toi.
223
00:18:41,250 --> 00:18:42,991
Gina a pas voulu venir
avec nous.
224
00:18:44,079 --> 00:18:46,125
Elle ne voulait pas
s'imposer.
225
00:18:46,125 --> 00:18:47,561
Elle a dit que ce serait
beaucoup mieux
226
00:18:47,561 --> 00:18:49,432
qu'on passe
du temps ensemble
227
00:18:49,432 --> 00:18:52,043
pour qu'on fasse
notre deuil.
228
00:18:52,043 --> 00:18:53,654
Quoi, c'est ce qu'on fait lĂ ?
229
00:19:01,096 --> 00:19:03,054
Tu crois que ça va aller, maman ?
230
00:19:03,054 --> 00:19:05,796
Une boule Ă la fois.
231
00:20:12,080 --> 00:20:13,386
En haut, Ă gauche.
232
00:20:14,735 --> 00:20:16,084
On se dĂ©pĂȘche !
233
00:20:26,050 --> 00:20:28,052
La valise n'est plus lĂ .
234
00:20:33,057 --> 00:20:34,755
Elle doit bien ĂȘtre ici,
quelque part.
235
00:20:49,335 --> 00:20:51,424
Il y a une piĂšce Ă l'arriĂšre.
236
00:20:52,816 --> 00:20:54,253
Oh, merde.
237
00:20:56,559 --> 00:20:58,213
Va voir.
238
00:22:14,724 --> 00:22:16,813
Qu'est-ce que tu fais ?
239
00:22:16,813 --> 00:22:18,685
J'ai toujours voulu faire ça.
240
00:22:25,213 --> 00:22:27,346
C'est bizarre, tu trouves pas ?
241
00:22:28,390 --> 00:22:29,913
Quoi ?
242
00:22:29,913 --> 00:22:32,786
Paige a dit que Michael,
Ducky et elle allaient déménager
243
00:22:32,786 --> 00:22:37,486
dans une ferme, une maison
dans le coin de Chatham ?
244
00:22:37,486 --> 00:22:40,837
Mike, un fermier ?
245
00:22:42,361 --> 00:22:44,667
Je sais.
Je trouve ça aussi ridicule.
246
00:22:46,582 --> 00:22:49,368
Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.
247
00:22:58,028 --> 00:22:59,508
Je peux savoir
ce que tu fous lĂ ?
248
00:22:59,508 --> 00:23:00,770
Merde, merde, merde.
249
00:23:00,770 --> 00:23:02,163
Désolée, je voulais rester éveillée.
250
00:23:02,163 --> 00:23:03,556
Qu'est-ce que tu fais ici ?
251
00:23:03,556 --> 00:23:05,688
Des gens se sont introduits
dans mon appartement
252
00:23:05,688 --> 00:23:07,037
et je savais pas... j'avais...
253
00:23:07,037 --> 00:23:08,909
j'avais nulle part ouĂč aller.
254
00:23:10,606 --> 00:23:13,435
T'es blessée ?
Tu as vu qui c'était ?
255
00:23:13,435 --> 00:23:16,264
Non, non, mais j'ai trouvé...
j'ai trouvé ça.
256
00:23:18,309 --> 00:23:19,659
Je crois que c'est...
257
00:23:19,659 --> 00:23:20,921
je crois que c'est ça
qu'ils cherchaient.
258
00:23:20,921 --> 00:23:23,184
Je l'ai trouvé juste avant
qu'ils arrivent.
259
00:23:23,837 --> 00:23:25,534
Qu'est-ce que c'est ?
260
00:23:25,534 --> 00:23:28,624
C'est environ 50 000 dollars
d'héroiïne coupée.
261
00:23:44,248 --> 00:23:45,772
Je préfÚre l'autre manire.
262
00:23:47,077 --> 00:23:49,036
- Moi aussi.
- Ces trucs d'insémination,
263
00:23:49,036 --> 00:23:51,430
c'est pas facile, mais ça vaut
le coup d'essayer, non ?
264
00:23:51,430 --> 00:23:52,605
Oui.
265
00:24:00,264 --> 00:24:02,484
Elle était comment
ce soir ?
266
00:24:02,484 --> 00:24:03,920
Saoule.
267
00:24:05,356 --> 00:24:06,662
Elle a pleuré ?
268
00:24:07,794 --> 00:24:09,012
En fait, elle a dit
269
00:24:09,012 --> 00:24:11,406
qu'elle avait déjà pleuré
pour lui.
270
00:24:11,406 --> 00:24:13,495
Tout cet alcool,
ça n'aidera sûrement pas.
271
00:24:14,583 --> 00:24:16,280
Tu te souviens de son état
aprĂšs Frank ?
272
00:24:16,280 --> 00:24:18,587
Oui.
Je m'en souviens trĂšs bien.
273
00:24:20,720 --> 00:24:21,938
Salut, maman.
274
00:24:21,938 --> 00:24:23,244
Qu'est-ce qu'il y a ?
275
00:24:24,593 --> 00:24:26,465
Oui, je reconnais le logo.
276
00:24:28,249 --> 00:24:29,990
C'est la merde
dont je te parlais.
277
00:24:29,990 --> 00:24:32,253
T'as pas l'intention
de l'arrĂȘter, hein ?
278
00:24:33,515 --> 00:24:34,995
Non.
279
00:24:35,952 --> 00:24:37,780
C'était la bonne chose
Ă faire.
280
00:24:37,780 --> 00:24:39,042
C'est tout ce qu'il y avait ?
281
00:24:39,042 --> 00:24:40,609
Tout ce qu'il y avait ?
282
00:24:40,609 --> 00:24:42,263
La drogue.
283
00:24:42,263 --> 00:24:44,265
Tu as vu la personne
qui s'est introduite chez toi ?
284
00:24:44,265 --> 00:24:46,528
Non, je suis sortie de lĂ
assez vite.
285
00:24:49,357 --> 00:24:51,533
- CĂa signifie quoi ?
- Je vais prendre la drogue--
286
00:24:51,533 --> 00:24:53,317
CĂa signifie qu'il avait
des problĂšmes.
287
00:24:53,317 --> 00:24:54,841
Quelqu'un l'a appelé ce soir-là .
288
00:24:54,841 --> 00:24:57,060
Il est parti en panique,
je savais pas ce qui se passait,
289
00:24:57,060 --> 00:24:58,497
et ensuite, bam !
290
00:24:58,497 --> 00:25:00,455
Tu sais qui l'a appelé,
Paige ?
291
00:25:01,195 --> 00:25:02,979
C'était Ducky.
292
00:25:07,288 --> 00:25:08,550
D'accord ?
293
00:25:09,159 --> 00:25:11,248
On a vérifié son téléphone.
294
00:25:13,033 --> 00:25:14,338
Merci, Paige.
295
00:25:14,338 --> 00:25:16,558
Je vais apporter ça au poste.
296
00:25:16,558 --> 00:25:17,907
CĂa te va ?
297
00:25:27,482 --> 00:25:29,789
Je vais te donner
une couverture pour le divan.
298
00:25:30,877 --> 00:25:32,182
Merci.
299
00:25:54,030 --> 00:25:55,815
Je t'ai réveillée
en vomissant ?
300
00:25:56,424 --> 00:25:57,599
Non.
301
00:25:57,599 --> 00:25:59,035
Tu te sens mieux ?
302
00:26:00,123 --> 00:26:01,864
Pas du tout.
303
00:26:04,388 --> 00:26:05,868
Est-ce que tu avais des envies bizarres
304
00:26:05,868 --> 00:26:07,174
quand tu étais enceinte ?
305
00:26:09,698 --> 00:26:11,395
Ouais, je mangeais plein
de rockets.
306
00:26:11,395 --> 00:26:13,136
C'est quoi, ça,
des rockets ?
307
00:26:13,136 --> 00:26:16,052
C'est des genres de petites
rondelles en sucre, tu sais ?
308
00:26:16,052 --> 00:26:18,794
CĂa goĂ»te un peu...
ça goûte un peu la craie.
309
00:26:18,794 --> 00:26:21,231
J'en ai mangé une quantité astronomique.
310
00:26:21,797 --> 00:26:23,538
Moi, je veux de la pĂąte
Ă modeler.
311
00:26:23,538 --> 00:26:25,366
De la pĂąte Ă modeler ?
312
00:26:25,366 --> 00:26:27,237
Ce serait pas bon
pour le bébé.
313
00:26:27,237 --> 00:26:29,239
Les enfants en mangent
toujours plein.
314
00:26:30,023 --> 00:26:32,765
Tu devrais commencer
par en parler à ton médecin.
315
00:26:36,203 --> 00:26:37,334
Oui.
316
00:26:38,509 --> 00:26:40,642
Tu as un médecin, non ?
317
00:26:40,642 --> 00:26:43,079
Oui, en fait,
on est allés le voir une fois
318
00:26:43,079 --> 00:26:44,559
quand on l'a appris,
mais ensuite,
319
00:26:44,559 --> 00:26:46,343
on a manqué d'argent.
320
00:26:46,343 --> 00:26:49,433
On économisait
pour y retourner.
321
00:26:49,433 --> 00:26:52,175
Viens, il faut que tu voies
un médecin.
322
00:26:52,175 --> 00:26:53,263
Quoi, maintenant ?
323
00:26:53,263 --> 00:26:54,961
Non, il y a un mois déjà ,
324
00:26:54,961 --> 00:26:57,616
mais oui, vaut mieux tard
que jamais.
325
00:27:01,271 --> 00:27:03,970
Je dois arrĂȘter au bureau,
mais ce ne sera pas long.
326
00:27:04,492 --> 00:27:07,277
Je te ramĂšnerai Ă la maison
quand tu auras terminé.
327
00:27:08,061 --> 00:27:09,932
La maison,
ça veut dire quoi ?
328
00:27:13,283 --> 00:27:14,502
On se voit tout
Ă l'heure.
329
00:27:14,502 --> 00:27:15,721
AĂ plus.
330
00:27:15,721 --> 00:27:19,246
22 h 12.
331
00:27:20,508 --> 00:27:23,424
Réponds
au téléphone ! Allez !
332
00:27:23,424 --> 00:27:26,688
Je veux juste te dire que
j'ai compris certaines choses
333
00:27:26,688 --> 00:27:30,083
et euh... j'ai un...
j'ai un plan, maman.
334
00:27:32,346 --> 00:27:35,349
Ils ont dit que ça pourrait fonctionner.
335
00:27:37,612 --> 00:27:40,833
Je sais que t'avais raison
de me mettre Ă la porte.
336
00:27:43,139 --> 00:27:45,141
Mais, tu comprends,
un petit coup d'argent,
337
00:27:45,141 --> 00:27:48,231
ça pourrait... ça pourrait
vraiment nous aider Ă --
338
00:27:49,711 --> 00:27:51,321
Je sais que t'es lĂ !
339
00:27:51,321 --> 00:27:53,541
Je te vois te déplacer
dans la maison !
340
00:27:54,716 --> 00:27:56,979
Laisse-moi entrer,
c'est mes affaires !
341
00:27:56,979 --> 00:27:58,720
T'as changé les serrures,
maman !
342
00:27:58,720 --> 00:28:00,591
C'est quoi, ton prob...
maman !
343
00:28:02,028 --> 00:28:03,464
Salut, maman.
344
00:28:03,464 --> 00:28:05,118
J'imagine que t'as pas
l'intention de répondre ?
345
00:28:05,118 --> 00:28:09,688
Je voulais juste te souhaiter
joyeux anniversaire.
346
00:28:10,601 --> 00:28:13,648
Je voulais juste que
tu saches qu'on va mieux.
347
00:28:13,648 --> 00:28:15,606
Et euh... j'ai une nouvelle
348
00:28:15,606 --> 00:28:16,956
que je voudrais t'annoncer
en personne.
349
00:28:18,261 --> 00:28:20,350
Je t'aime beaucoup.
350
00:28:21,047 --> 00:28:22,135
Bye.
351
00:28:40,283 --> 00:28:42,024
Qu'est-ce que tu fous ?
352
00:28:46,246 --> 00:28:47,943
Paige ?
353
00:28:47,943 --> 00:28:49,336
C'est moi, Gina.
354
00:28:49,336 --> 00:28:50,946
Salut !
355
00:28:50,946 --> 00:28:53,166
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
356
00:28:53,166 --> 00:28:55,298
La mĂȘme chose que moi,
j'imagine.
357
00:28:55,298 --> 00:28:57,692
Marissa est censée venir
me chercher.
358
00:28:57,692 --> 00:28:59,302
Oh.
359
00:29:00,477 --> 00:29:02,566
Est-ce que je peux l'attendre
avec toi ?
360
00:29:02,566 --> 00:29:04,046
Oui.
361
00:29:12,881 --> 00:29:14,535
J'aime ton collier.
362
00:29:16,189 --> 00:29:17,668
Je l'ai volé chez Target.
363
00:29:19,366 --> 00:29:21,455
C'est ton genre,
je trouve.
364
00:29:21,455 --> 00:29:22,935
Merci.
365
00:29:23,674 --> 00:29:26,199
Euh... je voulais pas...
366
00:29:26,199 --> 00:29:28,767
Non, non, je comprends.
Je vois ce que tu veux dire.
367
00:29:28,767 --> 00:29:30,072
Je suis désolée.
368
00:29:33,380 --> 00:29:35,556
Je peux te poser une question ?
369
00:29:35,556 --> 00:29:38,037
EĂtre mariĂ©e Ă un policier,
c'est comment ?
370
00:29:38,951 --> 00:29:42,519
Euh, c'est pas trÚs différent
des autres, je crois.
371
00:29:44,434 --> 00:29:46,436
On doit juste s'habituer
à l'idée qu'un jour,
372
00:29:46,436 --> 00:29:48,134
il pourrait ne pas revenir.
373
00:29:50,353 --> 00:29:53,139
C'est un peu comme sortir
avec un toxico.
374
00:29:57,839 --> 00:29:59,972
On dirait
qu'elle viendra pas.
375
00:29:59,972 --> 00:30:01,408
Tu veux que je te ramĂšne ?
376
00:30:02,888 --> 00:30:04,803
- T'es sûre ?
- Oui, bien sûr.
377
00:30:29,392 --> 00:30:31,525
CĂa ne s'est pas trĂšs bien
passé au travail ?
378
00:30:31,525 --> 00:30:34,049
Désolée, j'ai oublié.
379
00:30:34,049 --> 00:30:36,008
Tu avais des choses
importantes Ă faire.
380
00:30:37,009 --> 00:30:38,053
ArrĂȘte, je t'en prie.
381
00:30:38,053 --> 00:30:39,489
Non, toi, arrĂȘte, merde !
382
00:30:39,489 --> 00:30:40,969
Je te demande pardon ?
383
00:30:40,969 --> 00:30:42,797
Tu continues Ă te cacher
la tĂȘte dans le sable,
384
00:30:42,797 --> 00:30:44,538
et c'est vraiment pénible
Ă regarder. Pour tout le monde.
385
00:30:44,538 --> 00:30:46,583
ArrĂȘte de faire comme si t'Ă©tais
toute seule.
386
00:30:54,809 --> 00:30:57,290
Je vais retourner
aux réunions des AA.
387
00:30:57,290 --> 00:30:59,379
Tu vois, ça,
c'est un bon début.
388
00:30:59,379 --> 00:31:00,815
Je viendrai avec toi,
389
00:31:00,815 --> 00:31:02,861
pour pas que ce soit
une promesse d'alcoolique.
390
00:31:19,834 --> 00:31:21,140
Pour ce que ça vaut,
391
00:31:21,140 --> 00:31:23,359
Michael disait toujours
que tu écrivais bien.
392
00:31:25,492 --> 00:31:26,797
C'est vrai ?
393
00:31:28,799 --> 00:31:31,193
Et qu'est-ce qu'il disait
d'autre ?
394
00:31:35,937 --> 00:31:37,547
Il disait qu'avant la mort
de Frank,
395
00:31:37,547 --> 00:31:39,332
il se souvenait
de t'avoir vue heureuse.
396
00:31:44,641 --> 00:31:46,382
Quand est-ce qu'il t'a dit ça ?
397
00:31:46,382 --> 00:31:48,297
Il en parlait souvent.
398
00:31:48,297 --> 00:31:50,169
J'aurais aimé le rencontrer.
399
00:31:51,126 --> 00:31:54,042
Non, c'est mieux comme ça.
400
00:31:54,042 --> 00:31:56,958
T'aurais su Ă quel point
c'était un trou de cul.
401
00:31:56,958 --> 00:31:58,699
MĂȘme quand il est tombĂ©
malade ?
402
00:31:58,699 --> 00:32:00,919
En particulier
Ă ce moment-l.
403
00:32:02,964 --> 00:32:04,444
Ouais, mais...
404
00:32:06,968 --> 00:32:09,014
Est-ce que ça arrive
qu'il te manque pas ?
405
00:32:13,061 --> 00:32:14,497
Jamais.
406
00:32:18,980 --> 00:32:20,677
CĂa, c'est dĂ©primant.
407
00:32:24,855 --> 00:32:25,987
Wow.
408
00:32:28,076 --> 00:32:31,297
- CĂa, c'est Toby.
- Oh, wow.
409
00:32:31,297 --> 00:32:32,646
Regarde ses cheveux.
410
00:32:32,646 --> 00:32:35,040
Mignon. On devrait acheter
un truc comme ça.
411
00:32:35,040 --> 00:32:36,389
C'est pratique pour allaiter.
412
00:32:36,389 --> 00:32:38,347
Oui.
413
00:32:38,347 --> 00:32:40,959
<« Recherche info sur le meurtre
de mon copain, Michael Benning.
414
00:32:40,959 --> 00:32:43,178
Il a été tué sur Eagle Street
dans Arbor Hill
415
00:32:43,178 --> 00:32:45,006
autour de 4 h du matin
le 8 mai.
416
00:32:45,006 --> 00:32:46,442
Tout peut aider. >»
417
00:32:48,140 --> 00:32:50,055
Je vais me coucher.
418
00:32:50,707 --> 00:32:51,970
OK.
419
00:32:52,622 --> 00:32:55,364
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
420
00:32:59,325 --> 00:33:00,891
PRENDS SOIN DE TOI.
421
00:33:00,891 --> 00:33:02,545
J'AI ENTENDU LES COUPS DE FEU,
MAIS RIEN VU. DEĂSOLE.
422
00:33:02,545 --> 00:33:03,851
BON VOYAGE AĂ UN VRAI DE VRAI.
423
00:33:03,851 --> 00:33:05,592
SUIS LAĂ SI T'AS BESOIN, PAIGE.
424
00:33:06,897 --> 00:33:09,509
JE M'APPELLE JEREMY. UN AMI M'A
ENVOYEĂ TA PUBLICATION.
425
00:33:09,509 --> 00:33:12,381
Je crois que j'en ai encore un
Ă la maison, c'est fou, non ?
426
00:33:12,381 --> 00:33:14,035
Hum-hum.
427
00:33:14,035 --> 00:33:15,341
ON HABITE EN FACE DE
L'ENDROIT OUĂ TON COPAIN A EĂTE TEĂ
428
00:33:15,341 --> 00:33:16,995
MON GRAND-PEĂRE A VU
CE QUI S'EST PASSEĂ.
429
00:33:16,995 --> 00:33:19,040
CĂa, ce serait utile, surtout i
on veut prendre une pompe.
430
00:33:19,040 --> 00:33:20,520
MERCI DE M'EĂCRIRE.
JE PEUX LUI PARLER ?
431
00:33:20,737 --> 00:33:21,695
Oui.
432
00:33:21,695 --> 00:33:22,913
- OUI, QUAND ?
- MAINTENANT ?
433
00:33:23,131 --> 00:33:24,698
C'est tout ? Bon, d'accord.
434
00:33:24,698 --> 00:33:26,439
Heureusement que c'est pas
pour mon bébé qu'on est là .
435
00:33:26,439 --> 00:33:28,484
OK, MAIS JE TRAVAILLE DANS UNE
126 EAGLE.
436
00:33:28,484 --> 00:33:29,572
Oh, merde, oui !
437
00:33:29,572 --> 00:33:31,052
Quoi, qu'est-ce qui se passe ?
438
00:33:31,052 --> 00:33:32,358
On a une piste.
439
00:33:32,358 --> 00:33:34,577
- Une quoi ?
- On a une piste.
440
00:33:38,016 --> 00:33:39,626
On les laisse faire
leur enquĂȘte,
441
00:33:39,626 --> 00:33:40,844
mais pendant ce temps-lĂ ,
442
00:33:40,844 --> 00:33:42,107
on perd rien Ă essayer
de comprendre
443
00:33:42,107 --> 00:33:43,673
ce qui s'est passé, non ?
444
00:33:43,673 --> 00:33:45,501
Peut-ĂȘtre qu'on arrivera
Ă la mĂȘme conclusion qu'eux,
445
00:33:45,501 --> 00:33:47,286
mais je préfÚre l'apprendre
par moi-mĂȘme.
446
00:33:47,286 --> 00:33:48,852
En plus, c'est mieux que
de rester lĂ ,
447
00:33:48,852 --> 00:33:51,029
assises dans un coin,
Ă pleurnicher.
448
00:33:51,029 --> 00:33:52,247
On a une piste !
449
00:33:52,247 --> 00:33:54,336
Tu sais que ce n'est
ni éthique ni légal.
450
00:33:54,336 --> 00:33:56,077
Mais oui, ce l'est.
451
00:34:13,529 --> 00:34:14,748
Salut.
452
00:34:14,748 --> 00:34:16,054
- Jeremy ?
- Entrez.
453
00:34:16,054 --> 00:34:17,490
J'ai entendu les coups de feu,
454
00:34:17,490 --> 00:34:19,231
mais c'est Jack qui a vu
ce qui s'est passé.
455
00:34:19,753 --> 00:34:21,755
Il est un peu perdu Ă cause
de ses médicaments,
456
00:34:21,755 --> 00:34:24,366
mais il en prend beaucoup
pour sa hanche.
457
00:34:24,366 --> 00:34:25,715
Il Ă©tait assis lĂ
quand c'est arrivé.
458
00:34:25,715 --> 00:34:26,977
- Salut.
- Salut, Jack.
459
00:34:26,977 --> 00:34:28,327
Je suis ravie
de vous rencontrer.
460
00:34:28,327 --> 00:34:29,545
Je m'appelle Marisa.
461
00:34:29,545 --> 00:34:31,504
Je travaille
au Times Union.
462
00:34:32,461 --> 00:34:35,247
Alors vous... vous avez vu
ce qui s'est passé ?
463
00:34:35,247 --> 00:34:36,813
Grand-papa,
464
00:34:36,813 --> 00:34:38,467
tu te souviens de ce qui
s'est passé l'autre nuit ?
465
00:34:39,642 --> 00:34:41,427
Quelque a tiré sur le fils
de Marissa.
466
00:34:41,427 --> 00:34:43,864
Il est mort, tu te souviens ?
467
00:34:43,864 --> 00:34:45,866
C'est lui que tu as vu mourir
devant la maison.
468
00:34:45,866 --> 00:34:48,303
C'est dommage.
469
00:34:48,303 --> 00:34:49,739
Je suis désolé.
470
00:34:49,739 --> 00:34:51,741
T'avais pas dit qu'il avait vu
ce qui était arrivé ?
471
00:34:51,741 --> 00:34:53,439
Il ne peut rien nous dire ?
- Paige, hé.
472
00:34:53,439 --> 00:34:54,657
Jack, s'il vous plaĂźt,
pensez-y.
473
00:34:54,657 --> 00:34:55,963
Réfléchissez.
474
00:34:55,963 --> 00:34:58,357
- ArrĂȘte de le brusquer.
- Je le brusque pas.
475
00:34:58,357 --> 00:35:00,185
Grand-papa, tu as dit
476
00:35:00,185 --> 00:35:01,969
qu'il y avait quelqu'un
qui criait et ensuite--
477
00:35:01,969 --> 00:35:04,580
- Avec le camion ?
- Ouais, avec le camion.
478
00:35:08,323 --> 00:35:10,064
Le gars était en plein milieu
de la rue
479
00:35:10,064 --> 00:35:12,327
et il criait Ă tue-tĂȘte.
480
00:35:12,327 --> 00:35:14,808
Ensuite, j'ai entendu
le camion.
481
00:35:15,939 --> 00:35:17,245
Je crois qu'il appelait
un gars
482
00:35:17,245 --> 00:35:18,594
qui vit dans cette maison,
483
00:35:18,594 --> 00:35:20,118
parce que je l'avais déjà vu
dans le coin.
484
00:35:20,118 --> 00:35:21,597
Ducky !
485
00:35:34,175 --> 00:35:36,656
J'espĂšre
que ça pourra vous aider.
486
00:36:08,514 --> 00:36:09,950
Essaie de pas t'éparpiller.
487
00:36:09,950 --> 00:36:12,039
Reste concentré
sur ce que tu fais.
488
00:36:12,822 --> 00:36:14,128
D'accord.
489
00:36:18,306 --> 00:36:19,612
Salut, Laurie.
490
00:36:19,612 --> 00:36:21,309
Salut. Tiens.
Un café.
491
00:36:21,309 --> 00:36:22,919
Comment tu vas ?
492
00:36:23,355 --> 00:36:24,834
Ouais, je fais mon possible.
493
00:36:24,834 --> 00:36:27,489
Merci d'ĂȘtre lĂ ,
tout le monde.
494
00:36:28,273 --> 00:36:31,754
Venez, venez dans le cercle.
495
00:36:31,754 --> 00:36:33,321
Asseyez-vous.
496
00:36:33,321 --> 00:36:35,628
Il fait soleil dehors,
et on est lĂ tous ensemble,
497
00:36:35,628 --> 00:36:39,066
alors on va essayer d'apprendre
Ă se parler se connaĂźtre.
498
00:36:40,023 --> 00:36:43,244
Je vois quelques nouveaux
visages, bienvenue.
499
00:36:43,244 --> 00:36:48,075
Et certains qu'on n'avait pas
vus depuis un certain temps.
500
00:36:48,075 --> 00:36:50,469
Content de vous revoir.
501
00:36:50,469 --> 00:36:54,255
On a... on a continué de prier
pour vous.
502
00:36:55,169 --> 00:36:57,215
Bon, OK.
503
00:36:57,215 --> 00:37:00,435
Alors, qui veut commencer
aujourd'hui ?
504
00:37:03,133 --> 00:37:05,310
Des pensées à partager ?
Quelqu'un ?
505
00:37:05,310 --> 00:37:07,573
Oh, Laurie !
506
00:37:10,837 --> 00:37:14,928
J'ai perdu ma fille, Jessica,
507
00:37:14,928 --> 00:37:17,539
il y a environ...
il y a environ trois mois de ça.
508
00:37:20,629 --> 00:37:23,110
J'ai pas eu...
509
00:37:23,110 --> 00:37:24,677
en fait, j'ai pas vraiment eu
la force
510
00:37:24,677 --> 00:37:27,941
d'en parler avec vous
avant aujourd'hui.
511
00:37:27,941 --> 00:37:30,291
Vous devez comprendre
ce que je ressentais.
512
00:37:31,423 --> 00:37:32,815
Hum.
513
00:37:34,077 --> 00:37:37,255
Jessica a été une enfant
difficile à élever.
514
00:37:38,604 --> 00:37:41,128
Je crois que parfois,
on dépeint nos enfants...
515
00:37:41,128 --> 00:37:44,087
on dépeint nos enfants
comme des saints.
516
00:37:47,265 --> 00:37:49,702
Jessica était pas
une sainte.
517
00:37:49,702 --> 00:37:51,225
Tout le contraire.
Elle était...
518
00:37:51,225 --> 00:37:53,662
elle était plutÎt
une vraie emmerdeuse.
519
00:37:55,969 --> 00:37:58,319
Mais bon, peu importe.
520
00:37:58,319 --> 00:38:01,061
Le matin ouĂč je l'ai trouvĂ©e,
j'allais partir pour le travail,
521
00:38:01,061 --> 00:38:03,803
alors je suis entrée dans
sa chambre pour la réveiller.
522
00:38:17,338 --> 00:38:19,558
On en a... on en a...
523
00:38:19,558 --> 00:38:22,517
on en a pas conscience
sur le coup, mais...
524
00:38:23,953 --> 00:38:25,825
mais quand on marche
vers cette porte,
525
00:38:25,825 --> 00:38:28,523
c'est la derniĂšre fois
qu'on se sent
526
00:38:28,523 --> 00:38:30,438
tel qu'on était avant.
527
00:38:33,354 --> 00:38:35,182
Mais on ne le sait pas.
528
00:38:35,922 --> 00:38:37,576
Je le savais pas.
529
00:38:38,968 --> 00:38:43,625
Alors, j'ai ouvert la porte,
et elle était là ,
530
00:38:43,625 --> 00:38:46,715
couchée dans son lit,
tout habillée,
531
00:38:46,715 --> 00:38:49,283
avec des chandelles allumées
autour d'elle.
532
00:38:51,024 --> 00:38:54,157
Sur le coup, j'ai été furieuse.
533
00:38:54,157 --> 00:38:56,638
Vous comprenez, j'ai pensé
qu'elle s'était juste endormie
534
00:38:56,638 --> 00:38:59,075
sans éteindre
les chandelles.
535
00:38:59,075 --> 00:39:01,077
Et je me suis mise Ă crier
aprĂšs elle :
536
00:39:01,077 --> 00:39:03,384
<« Mais tu es folle ?
537
00:39:03,384 --> 00:39:05,821
Tu vas mettre le feu
à la maison ! >»
538
00:39:13,873 --> 00:39:15,875
Et ensuite, j'ai vu...
539
00:39:15,875 --> 00:39:19,922
un petit sachet par terre
sur le tapis.
540
00:39:19,922 --> 00:39:21,750
Et je l'ai...
541
00:39:21,750 --> 00:39:23,752
je l'ai regardé.
542
00:39:25,972 --> 00:39:28,714
Je me souviens du logo
sur le sachet.
543
00:39:28,714 --> 00:39:31,760
Il est imprimé
dans ma mémoire pour toujours.
544
00:39:33,283 --> 00:39:35,764
<« MM >».
545
00:39:36,374 --> 00:39:39,377
Quand on voit quelque chose
comme ça,
546
00:39:39,377 --> 00:39:41,335
tout se brise en nous.
547
00:39:42,118 --> 00:39:45,905
Les histoires qu'on s'est
racontées se brisent.
548
00:39:45,905 --> 00:39:49,561
L'idée qu'on se faisait
de notre enfant se brise.
549
00:39:49,561 --> 00:39:53,739
L'idée qu'on se faisait
de soi-mĂȘme se brise.
550
00:39:55,001 --> 00:39:57,395
On devient cette famille-lĂ .
551
00:39:58,744 --> 00:40:03,313
On n'avait jamais eu conscience
qu'on était cette famille-là .
552
00:40:22,245 --> 00:40:24,857
HĂ©, je vais retourner Ă pied.
553
00:40:26,032 --> 00:40:28,338
Tu devrais offrir Ă Laurie
de la ramener.
554
00:40:28,338 --> 00:40:31,341
Non. Je suis certaine
qu'elle a envie d'ĂȘtre seule.
555
00:40:31,341 --> 00:40:33,256
CĂa, c'est ce que toi, tu veux.
556
00:40:33,953 --> 00:40:35,650
Je vais essayer de trouver Ducky.
557
00:40:49,011 --> 00:40:51,536
HĂ©, Laurie. HĂ© !
558
00:40:51,536 --> 00:40:52,711
Marissa !
559
00:40:52,711 --> 00:40:54,452
Je te ramĂšne ?
560
00:41:06,246 --> 00:41:08,074
DUCKY ! C'EST SEĂRIEUX.
561
00:41:08,074 --> 00:41:10,598
RAPPELLE-MOI.
REĂPONDS AĂ TON TEĂLEPHONE !
562
00:41:27,223 --> 00:41:30,009
Je peux pas croire que je vais
te demander ça, mais...
563
00:41:31,532 --> 00:41:33,926
Est-ce que je peux
t'interviewer ?
564
00:41:33,926 --> 00:41:36,276
- M'interviewer ?
- Oui.
565
00:41:36,276 --> 00:41:39,105
Mettre des mots
sur certaines choses
566
00:41:39,105 --> 00:41:41,150
que j'ai pas réussi à exprimer.
567
00:41:41,150 --> 00:41:43,588
Tout ce qu'on se dit lĂ -bas
est confidentiel.
568
00:41:43,588 --> 00:41:45,851
Ouais, ouais, évidemment, ouais.
569
00:41:45,851 --> 00:41:47,809
C'est pour ça.
Je voudrais enregistrer
570
00:41:47,809 --> 00:41:50,377
ce que tu aurais Ă dire,
Ă une mĂšre comme moi.
571
00:41:50,377 --> 00:41:51,857
Pour faire quoi ?
572
00:41:53,772 --> 00:41:56,905
Euh, je suis pas certaine encore,
573
00:41:56,905 --> 00:41:59,995
mais peut-ĂȘtre que
si je l'écris, je le saurai.
574
00:42:02,520 --> 00:42:03,999
Merci encore.
575
00:42:03,999 --> 00:42:06,436
HĂ©, c'est quoi, cet endroit ?
576
00:42:06,436 --> 00:42:08,308
CĂa, c'est un site d'injection
577
00:42:08,308 --> 00:42:10,571
et d'échanges de seringues supervisé.
578
00:42:12,530 --> 00:42:13,792
Quoi ?
579
00:42:13,792 --> 00:42:15,576
Si ma fille était venue ici
pour se piquer
580
00:42:15,576 --> 00:42:18,927
plutĂŽt que de se piquer
et de se cacher dans sa chambre,
581
00:42:18,927 --> 00:42:20,712
elle serait encore en vie.
582
00:42:22,148 --> 00:42:24,629
Ici, au moins, ils sont
Ă l'abri de ce danger-l.
583
00:42:28,415 --> 00:42:30,460
Tu devrais venir faire
un tour.
584
00:42:31,853 --> 00:42:35,335
Si tu as vraiment envie d'aider
et vraiment envie de guérir,
585
00:42:35,335 --> 00:42:38,294
il faut que tu voies
ce qu'ils font réellement ici.
586
00:43:06,845 --> 00:43:08,629
C'est bon. PrĂȘt ?
587
00:43:08,629 --> 00:43:10,022
Oui.
588
00:43:19,509 --> 00:43:21,642
Salut, John.
Salut, Diane.
589
00:43:21,642 --> 00:43:24,819
Marissa, je te présente Diane.
590
00:43:24,819 --> 00:43:27,648
Elle est coordonnatrice
de la distribution
591
00:43:27,648 --> 00:43:29,781
des bandelettes de détection
de fentanyl.
592
00:43:30,695 --> 00:43:34,307
Elle me dit ouĂč aller,
comment aider,
593
00:43:34,307 --> 00:43:36,178
comment ne pas nuire...
594
00:43:36,178 --> 00:43:37,571
Est-ce que ça va ?
595
00:43:37,571 --> 00:43:38,659
Marissa ?
596
00:43:38,659 --> 00:43:40,922
Euh, excusez-moi.
597
00:43:50,976 --> 00:43:52,978
Vous avez rejoint la boĂźte
vocale de Toby Bennings.
598
00:43:52,978 --> 00:43:54,632
Laissez-moi un message.
599
00:43:54,632 --> 00:43:55,937
Ducky !
600
00:43:55,937 --> 00:43:57,852
Ducky, je veux juste te parler !
601
00:44:14,303 --> 00:44:15,696
Ducky !
602
00:46:01,280 --> 00:46:03,021
- Paige !
- Salut.
603
00:46:04,849 --> 00:46:05,980
Est-ce que tout va bien ?
604
00:46:05,980 --> 00:46:07,808
Oui. Oui, tout va bien.
605
00:46:07,808 --> 00:46:11,072
Désolée. Je suis juste venue
pour parler Ă Gina, en fait.
606
00:46:11,072 --> 00:46:15,555
Euh, elle est sortie
avec des amis aprĂšs le travail,
607
00:46:15,555 --> 00:46:17,383
alors, elle va rentrer
un peu plus tard.
608
00:46:17,383 --> 00:46:19,254
Oh, OK, c'est pas grave.
609
00:46:19,254 --> 00:46:21,517
Désolée de débarquer comme ça,
j'ai juste pensé
610
00:46:21,517 --> 00:46:22,997
que ce serait cool de parler
Ă quelqu'un
611
00:46:22,997 --> 00:46:24,869
qui se prend pas
pour un de mes parents
612
00:46:24,869 --> 00:46:27,219
et qui est encore assez équilibré.
613
00:46:27,219 --> 00:46:29,395
Oui, je te comprends.
Je lui dirai que tu es passée.
614
00:46:29,395 --> 00:46:30,570
- OK.
- Bonne soirée.
615
00:46:30,570 --> 00:46:31,876
AĂ bientĂŽt.
616
00:46:34,922 --> 00:46:38,230
Euh, Paige, si tu veux,
tu peux entrer.
617
00:46:38,796 --> 00:46:41,407
- Oui ?
- D'une certaine façon,
618
00:46:41,407 --> 00:46:43,888
tu fais partie de la famille, maintenant.
619
00:46:43,888 --> 00:46:46,020
Alors, viens.
620
00:47:16,268 --> 00:47:17,573
OK.
621
00:47:17,573 --> 00:47:19,575
Enfin, tu te réveilles.
622
00:47:19,575 --> 00:47:21,839
Je pensais
que je t'avais tuée.
623
00:47:23,275 --> 00:47:25,494
Pourquoi tu me suivais
comme ça ?
624
00:47:27,670 --> 00:47:28,933
T'as tué mon fils.
625
00:47:28,933 --> 00:47:30,978
Mais non,
je ne l'ai pas tué !
626
00:47:30,978 --> 00:47:32,937
T'as vraiment cru
ces conneries-lĂ ?
627
00:47:36,636 --> 00:47:38,377
Qu'est-ce qui s'est passé
alors ?
628
00:47:39,552 --> 00:47:41,510
Qu'est-ce qui s'est passé,
Ducky ?
629
00:47:42,511 --> 00:47:43,904
EĂcoute,
tout ce que je sais,
630
00:47:43,904 --> 00:47:45,210
c'est quelqu'un m'a appelé,
631
00:47:45,210 --> 00:47:46,907
et m'a dit que Mike était
dans le pétrin
632
00:47:46,907 --> 00:47:49,562
et qu'il fallait qu'il sorte
de chez lui.
633
00:47:49,562 --> 00:47:51,433
Alors, je l'ai appelé
634
00:47:51,433 --> 00:47:53,696
et je lui ai dit de venir
me rejoindre Ă la maison.
635
00:47:53,696 --> 00:47:55,437
Je croyais que
je le protégeais.
636
00:47:55,437 --> 00:47:56,743
Qu'est-ce que tu aurais fait,
toi, hein ?
637
00:47:56,743 --> 00:47:58,571
Je savais pas
qu'ils voulaient le tuer.
638
00:47:58,571 --> 00:48:00,007
C'est trop facile.
639
00:48:00,007 --> 00:48:02,183
Non, c'est terrible,
madame Bennings.
640
00:48:03,881 --> 00:48:05,665
C'était mon meilleur ami.
641
00:48:05,665 --> 00:48:07,928
Alors, qui l'a tué, dis-moi ?
642
00:48:10,452 --> 00:48:12,541
Je l'ai jamais rencontré,
mais c'est un gars
643
00:48:12,541 --> 00:48:14,369
qui se balade
dans un camion blanc
644
00:48:14,369 --> 00:48:16,197
et qui a un tatouage ridicule
sur la main.
645
00:48:17,285 --> 00:48:19,026
C'est tout ce que je sais.
646
00:48:22,073 --> 00:48:23,901
Il y a personne qui me croit.
647
00:48:25,685 --> 00:48:26,991
HĂ© !
- Ducky !
648
00:48:26,991 --> 00:48:29,167
HĂ©, toi !
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
649
00:48:38,350 --> 00:48:39,960
Nom de Dieu, maman,
est-ce que ça va ?
650
00:48:39,960 --> 00:48:41,483
Oui, je vais bien.
651
00:48:41,483 --> 00:48:42,745
Mais il faut que je te parle.
652
00:48:42,745 --> 00:48:44,443
Marissa, qu'est-ce qui
t'est arrivée ?
653
00:48:47,185 --> 00:48:50,579
J'ai... retrouvé ton ami Ducky.
654
00:48:51,276 --> 00:48:53,147
- Quoi ?
- Oui.
655
00:48:54,844 --> 00:48:57,108
Oui, il était à la banque alimentaire.
656
00:48:57,108 --> 00:49:00,502
Je l'ai suivi jusqu'Ă la gare
de triage prĂšs de Church Street.
657
00:49:00,502 --> 00:49:01,982
Quoi ? Tu l'as suivi ?
658
00:49:01,982 --> 00:49:04,376
Et il m'a frappée
avec quelque chose.
659
00:49:04,376 --> 00:49:05,986
Maman, il aurait pu te tuer, merde.
660
00:49:05,986 --> 00:49:07,553
Je sais, mais il m'a parlé.
661
00:49:07,553 --> 00:49:08,946
Il t'a parlé ?
662
00:49:10,730 --> 00:49:12,775
Est-ce que tu as du whiskey ?
663
00:49:12,775 --> 00:49:13,994
Je vais essayer
de le retrouver.
664
00:49:13,994 --> 00:49:15,300
Il ne doit pas ĂȘtre bien loin.
665
00:49:19,347 --> 00:49:21,393
T'es sûre que c'était lui ?
666
00:49:21,393 --> 00:49:23,047
Aucun doute.
667
00:49:23,047 --> 00:49:24,570
Et qu'est-ce qu'il t'a dit ?
668
00:49:24,570 --> 00:49:26,572
Il a dit que ce n'était pas
lui qui l'avait tué.
669
00:49:26,572 --> 00:49:28,878
Il a dit que c'était un gars
avec un tatouage sur la main.
670
00:49:28,878 --> 00:49:31,229
EĂvidemment. Ce n'est pas
un foutu meurtrier.
671
00:49:31,229 --> 00:49:33,405
Tu penses vraiment que je
vais croire que l'homme
672
00:49:33,405 --> 00:49:35,624
qui vient de m'assommer
n'est pas une personne violente ?
673
00:49:35,624 --> 00:49:37,496
Tu ferais quoi toi,
si on te suivait comme ça ?
674
00:49:37,496 --> 00:49:39,063
Tu comprends vraiment rien.
675
00:49:39,063 --> 00:49:40,716
Il a dit Ă Mike de le rejoindre
lĂ -bas.
676
00:49:41,239 --> 00:49:42,980
Il lui a tendu un piĂšge, Paige.
677
00:50:06,177 --> 00:50:10,137
GRAND-PAPA A VU QUELQU'UN ENTRER
DANS LA MAISON HIER SOIR.
678
00:50:10,137 --> 00:50:13,662
MERCI ! DIS-MOI
SI TU LE VOIS SORTIR.
679
00:51:17,248 --> 00:51:18,684
Ducky ?
680
00:51:26,039 --> 00:51:27,388
Ducky !
681
00:51:38,530 --> 00:51:39,879
AllĂŽ ?
682
00:52:04,773 --> 00:52:06,035
Ducky !
683
00:52:22,313 --> 00:52:23,749
Ducky ?
684
00:53:34,211 --> 00:53:35,690
MESSAGES REĂCENTS
685
00:53:37,431 --> 00:53:39,216
IL ESSAYE
DE NOUS FAIRE PEUR.
686
00:53:39,216 --> 00:53:41,261
VIENS AĂ LA MAISON
TOUT DE SUITE.
687
00:53:41,261 --> 00:53:42,306
SUIS EN ROUTE.
688
00:53:46,614 --> 00:53:48,355
FAIS VENIR MIKE
OU ON EST TOUS MORTS !
689
00:53:48,355 --> 00:53:50,531
ILS VEULENT SEULEMENT
LUI PARLER.
690
00:54:00,019 --> 00:54:01,673
EXPEĂDITEUR INCONNU
691
00:54:25,827 --> 00:54:27,612
Salut.
Désolé, j'étais au sous-sol.
692
00:54:27,612 --> 00:54:30,484
- Est-ce que je peux entrer ?
- Euh, oui, d'accord.
693
00:54:34,009 --> 00:54:35,794
Qu'est-ce qu'il y a ?
Est-ce que tu vas bien ?
694
00:54:35,794 --> 00:54:37,143
Ducky est mort.
695
00:54:38,362 --> 00:54:39,493
Euh...
696
00:54:40,320 --> 00:54:42,627
T'as appris ça comment ?
697
00:54:42,627 --> 00:54:44,237
Je suis allée
dans la vieille maison
698
00:54:44,237 --> 00:54:45,717
et je l'ai trouvé.
699
00:54:45,717 --> 00:54:47,240
Il s'est suicidé.
700
00:54:49,068 --> 00:54:50,722
Merde. D'accord.
701
00:54:50,722 --> 00:54:52,114
Euh...
702
00:54:52,114 --> 00:54:53,551
Oh, mon Dieu.
703
00:54:55,857 --> 00:54:58,033
D'accord. Paige, écoute,
assis-toi.
704
00:54:58,033 --> 00:54:59,905
Je vais te chercher de l'eau.
CĂa va aller ?
705
00:54:59,905 --> 00:55:01,298
Oui.
706
00:55:05,084 --> 00:55:06,825
Merci.
- Tiens, bois un peu.
707
00:55:06,825 --> 00:55:08,609
Prends le temps de respirer.
- Merci.
708
00:55:12,874 --> 00:55:14,615
Merde.
709
00:55:15,312 --> 00:55:17,705
Et il y avait quelqu'un
d'autre avec toi ?
710
00:55:17,705 --> 00:55:20,621
Non, il y avait juste moi
et euh...
711
00:55:20,621 --> 00:55:24,930
J'ai... j'ai vu son corps
et ensuite je suis partie.
712
00:55:24,930 --> 00:55:26,714
Je comprends, oui.
713
00:55:26,714 --> 00:55:29,587
Euh... pourquoi t'as pas appelé
le 9-1-1 ?
714
00:55:29,587 --> 00:55:31,371
Je savais que je n'étais pas
censĂ©e ĂȘtre lĂ .
715
00:55:31,371 --> 00:55:33,286
C'est pour ça que je suis
venue ici.
716
00:55:33,286 --> 00:55:35,070
Pour que tu m'aides.
- Oui.
717
00:55:35,070 --> 00:55:36,855
Je suis désolé, vraiment.
718
00:55:36,855 --> 00:55:38,465
Désolé pour Ducky.
719
00:55:38,900 --> 00:55:41,250
Je vais envoyer quelqu'un lĂ -bas
tout de suite.
720
00:55:41,250 --> 00:55:43,122
Reste lĂ , repose-toi,
721
00:55:43,122 --> 00:55:45,690
et euh, fais comme chez toi.
722
00:55:45,690 --> 00:55:47,169
J'en ai seulement
pour deux minutes.
723
00:55:47,169 --> 00:55:48,693
- OK.
- D'accord ?
724
00:56:37,742 --> 00:56:39,047
Oh...
725
00:57:01,896 --> 00:57:03,420
Merde.
726
00:57:35,887 --> 00:57:37,628
...156.
727
00:57:37,628 --> 00:57:39,717
Euh, je veux que quelqu'un
se rende Ă cette adresse
728
00:57:39,717 --> 00:57:42,067
pour faire une vérification.
729
00:57:42,067 --> 00:57:43,460
Tout de suite.
730
00:57:45,505 --> 00:57:47,028
Oui, exactement.
731
00:57:48,465 --> 00:57:49,901
Quelqu'un doit se rendre
sur place
732
00:57:49,901 --> 00:57:51,859
pour vérifier un possible
10-56.
733
00:57:52,686 --> 00:57:54,514
Je veux que ce soit mis
en priorité.
734
00:57:54,514 --> 00:57:56,211
Envoie l'équipe de Mitch.
735
00:57:56,864 --> 00:57:58,910
Ouais, c'est personnel,
ça touche ma famille.
736
00:58:03,871 --> 00:58:05,264
D'accord.
737
00:58:16,275 --> 00:58:18,625
Super. Merci beaucoup.
738
00:59:26,171 --> 00:59:27,564
Paige ?
739
01:00:04,296 --> 01:00:05,950
Paige, donne-moi
le téléphone.
740
01:00:05,950 --> 01:00:07,386
- Recule.
- Donne-moi le téléphone.
741
01:00:07,386 --> 01:00:08,953
- Non.
- Donne-moi le téléphone.
742
01:00:08,953 --> 01:00:10,650
- Remonte en haut.
- Paige.
- Non.
743
01:00:13,914 --> 01:00:15,481
Réponds.
744
01:00:18,658 --> 01:00:20,094
EĂcoute-moi.
745
01:00:20,094 --> 01:00:21,879
Tu comprends pas du tout
ce qui se passe.
746
01:00:21,879 --> 01:00:23,445
- Toby, non.
- S'il te plaĂźt.
747
01:00:23,445 --> 01:00:25,143
- S'il te plaĂźt, recule.
- Je vais t'expliquer.
748
01:00:25,143 --> 01:00:27,319
- Tu vas reculer, merde !
- EĂcoute-moi.
749
01:00:27,319 --> 01:00:28,755
Redonne-moi le téléphone.
- Recule tout de suite.
750
01:00:28,755 --> 01:00:30,670
- Paige, je te l'ai déjà dit--
- Tout de suite !
751
01:00:30,670 --> 01:00:32,106
Je vais tout t'expliquer !
Paige !
752
01:00:32,106 --> 01:00:34,282
Calme-toi. ArrĂȘte. OK ?
753
01:00:34,282 --> 01:00:36,371
- Laisse-moi passer.
- Calme-toi.
754
01:00:36,371 --> 01:00:38,591
Laisse-moi passer !
Va te faire foutre !
755
01:00:38,591 --> 01:00:39,853
- Paige, Paige, attends.
- Laisse-moi passer !
756
01:00:39,853 --> 01:00:41,376
Pousse-toi de mon chemin !
757
01:00:41,376 --> 01:00:42,987
Laisse-moi monter !
Me touche pas !
758
01:00:42,987 --> 01:00:44,162
Pousse-toi !
759
01:00:49,123 --> 01:00:51,430
Pousse-toi ! Pousse-toi !
760
01:01:06,706 --> 01:01:07,968
Merde, merde, merde.
761
01:01:07,968 --> 01:01:09,361
Merde.
762
01:01:09,361 --> 01:01:11,189
Paige ! Paige !
763
01:01:11,624 --> 01:01:13,321
Hé, hé.
764
01:01:14,496 --> 01:01:15,802
Oh, merde.
765
01:01:18,239 --> 01:01:19,676
Oh, merde.
766
01:01:56,451 --> 01:01:57,844
Oh, merde.
767
01:03:06,521 --> 01:03:08,480
Salut, je suis lĂ !
768
01:03:09,394 --> 01:03:10,699
Gina !
769
01:03:10,699 --> 01:03:12,353
Appelle une ambulance,
vite !
770
01:03:12,353 --> 01:03:13,485
- Quoi ?
- Gina, c'est Paige !
771
01:03:13,485 --> 01:03:14,747
Appelle une ambulance !
772
01:03:14,747 --> 01:03:16,096
Elle est tombée dans la salle
de bain.
773
01:03:16,096 --> 01:03:17,358
Je crois qu'elle a fait
une surdose !
774
01:03:17,358 --> 01:03:18,707
Elle saigne !
775
01:03:19,360 --> 01:03:20,927
Appelle une ambulance
tout de suite !
776
01:03:20,927 --> 01:03:22,146
OK, OK, OK !
777
01:03:24,061 --> 01:03:26,367
Oui, bonjour, euh on a...
778
01:03:26,367 --> 01:03:27,673
on a besoin d'une ambulance...
779
01:03:27,673 --> 01:03:29,544
Merde. Merde !
780
01:03:34,506 --> 01:03:36,943
Toby, je crois que Paige
nous cache quelque chose.
781
01:03:36,943 --> 01:03:39,119
Oui, t'as raison.
782
01:03:39,119 --> 01:03:41,339
Elle consomme encore
et elle a fait une surdose.
783
01:03:41,339 --> 01:03:43,123
Quoi ?
784
01:03:43,123 --> 01:03:44,690
Elle est en route
vers l'hĂŽpital en ambulance.
785
01:03:45,778 --> 01:03:47,562
Rejoins-nous au St. Peter's.
786
01:04:43,662 --> 01:04:45,490
D'accord,
787
01:04:47,666 --> 01:04:49,320
Super, la voilĂ .
788
01:04:49,320 --> 01:04:51,800
Aux soins intensifs néonataux
tout de suite.
789
01:04:52,540 --> 01:04:54,064
On a plus aucun pouls.
790
01:04:54,064 --> 01:04:55,587
L'équipe de réanimation
est demandée
791
01:04:55,587 --> 01:04:57,110
en salle d'accouchement.
792
01:04:57,110 --> 01:04:58,938
L'équipe de réanimation,
en salle d'accouchement !
793
01:05:06,337 --> 01:05:07,947
Docteur Cole,
794
01:05:07,947 --> 01:05:09,862
présentez-vous à l'urgence
immédiatement.
795
01:05:09,862 --> 01:05:12,517
Docteur Cole,
à l'urgence immédiatement.
796
01:08:33,370 --> 01:08:34,719
Salut, le chat.
797
01:08:34,719 --> 01:08:36,286
Je te présente le bébé.
798
01:08:36,286 --> 01:08:37,852
Bébé, voici le chat.
799
01:09:32,516 --> 01:09:35,127
Bon sang.
Tu m'as fait peur.
800
01:09:35,127 --> 01:09:37,782
Désolée, je me suis permis
d'entrer.
801
01:09:37,782 --> 01:09:39,436
CĂa va ?
802
01:09:39,436 --> 01:09:40,959
C'est une belle chambre.
803
01:09:42,874 --> 01:09:44,745
Parfaite pour le petit ange.
804
01:09:46,660 --> 01:09:49,185
Je dois lui donner
un biberon.
805
01:09:49,185 --> 01:09:50,664
Allez, viens.
806
01:09:51,839 --> 01:09:55,321
CĂa va, ça va.
807
01:09:57,584 --> 01:09:59,325
Et voilĂ .
808
01:10:01,806 --> 01:10:03,286
Oui.
809
01:10:07,246 --> 01:10:08,552
Qu'est-ce qui se passe ?
810
01:10:11,424 --> 01:10:13,078
J'ai trouvé quelque chose.
811
01:10:24,655 --> 01:10:28,876
J'ai trouvé ça sous l'escalier,
dans le sous-sol.
812
01:10:28,876 --> 01:10:32,228
J'ai pensé que c'était
un genre de miracle,
813
01:10:32,228 --> 01:10:35,796
un cadeau, en souvenir d'elle.
814
01:10:35,796 --> 01:10:37,624
Mais ensuite j'ai vu le sang.
815
01:10:37,624 --> 01:10:39,409
Euh... comment...
816
01:10:39,409 --> 01:10:41,149
Je sais pas.
817
01:10:41,889 --> 01:10:45,023
J'ai essayé de penser à toutes
les explications possibles.
818
01:10:45,023 --> 01:10:46,285
Et j'ai...
819
01:11:02,301 --> 01:11:03,998
Est-ce que tu lui en as parlé ?
820
01:11:03,998 --> 01:11:05,565
Non.
821
01:11:06,610 --> 01:11:08,655
J'arrive pas Ă trouver
les mots.
822
01:11:14,705 --> 01:11:16,794
Et qu'est-ce que
tu vas faire ?
823
01:11:23,757 --> 01:11:25,759
Je sais pas ce que
je devrais faire.
824
01:11:27,326 --> 01:11:29,676
Et je sais pas si j'arriverais
Ă le faire.
825
01:11:38,381 --> 01:11:40,687
Je sais.
Moi aussi, je m'en veux.
826
01:11:40,687 --> 01:11:42,994
On a une piste,
mais je crois pas
827
01:11:42,994 --> 01:11:45,301
que tu devrais penser à ça
en ce moment.
828
01:11:45,301 --> 01:11:48,434
C'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.
829
01:11:48,434 --> 01:11:51,829
Maman, réponds
au téléphone ! Allez !
830
01:11:51,829 --> 01:11:54,353
Ducky va pas s'en tirer
comme ça.
831
01:11:54,353 --> 01:11:55,702
On pense que Ducky et lui
832
01:11:55,702 --> 01:11:57,791
faisaient des affaires ensemble.
833
01:11:57,791 --> 01:12:00,359
Peut-ĂȘtre qu'ils se sont
disputés tous les deux.
834
01:12:00,359 --> 01:12:02,840
J'imagine que
t'as pas l'intention
de répondre ?
835
01:12:02,840 --> 01:12:04,276
J'ai une nouvelle
836
01:12:04,276 --> 01:12:06,104
que je voudrais t'annoncer
en personne.
837
01:12:06,670 --> 01:12:08,280
OK, maman.
838
01:12:08,280 --> 01:12:10,587
Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.
839
01:12:10,587 --> 01:12:12,197
Je t'aime beaucoup.
840
01:12:12,197 --> 01:12:13,503
Bye.
841
01:12:13,503 --> 01:12:15,809
Tu sais qui l'a appelé,
Paige ?
842
01:12:15,809 --> 01:12:17,333
C'était Ducky.
843
01:12:17,333 --> 01:12:19,378
On a vérifié son téléphone.
844
01:12:51,584 --> 01:12:52,803
Salut.
845
01:12:52,803 --> 01:12:54,282
Elle s'est endormie.
846
01:12:56,676 --> 01:12:58,591
Est-ce que tu te sens bien, maman ?
847
01:13:00,637 --> 01:13:03,161
Non. Pas vraiment.
848
01:13:06,686 --> 01:13:08,296
Wow.
849
01:13:08,296 --> 01:13:10,298
J'ai pas vu ça
depuis des années.
850
01:13:11,952 --> 01:13:14,433
C'était la plus belle valise
de papa.
851
01:13:15,695 --> 01:13:18,698
Et t'as vu ça ? Ils l'ont gùchée
avec tous leurs collants.
852
01:13:23,790 --> 01:13:25,662
Le paquet est à l'intérieur.
853
01:13:32,625 --> 01:13:34,845
Tu crois que c'est ça
qui l'a tué ?
854
01:13:41,895 --> 01:13:43,723
Ouais, il semble que oui.
855
01:13:47,597 --> 01:13:49,686
Ils avaient du fentanyl
dans le sang.
856
01:13:54,081 --> 01:13:55,779
Je suis sérieux, maman.
857
01:13:55,779 --> 01:13:57,433
Tu devrais aller voir
un médecin.
858
01:14:00,871 --> 01:14:01,915
Ouais.
859
01:14:01,915 --> 01:14:03,177
Un jour.
860
01:14:05,832 --> 01:14:08,008
OK. J'aurai essayé.
861
01:17:03,488 --> 01:17:05,098
Dernier
avertissement,
862
01:17:05,098 --> 01:17:07,971
les passagers Ă destination
de Syracuse sont demandés
863
01:17:07,971 --> 01:17:09,799
sur le quai 5.
864
01:17:09,799 --> 01:17:13,063
Le train 1-86 en embarquement
sur le quai 5.
865
01:17:13,063 --> 01:17:17,110
Le train 3-28 Ă destination
de Springfield entre en gare.
866
01:17:29,601 --> 01:17:30,907
Ouais, merci.
867
01:17:30,907 --> 01:17:32,604
Je te l'avais dit.
868
01:17:34,693 --> 01:17:36,608
Viens, c'est par-lĂ .
869
01:17:51,057 --> 01:17:53,190
Le train
Empire Line Ă destination
870
01:17:53,190 --> 01:17:54,800
de Penn Station, Ă New York,
871
01:17:54,800 --> 01:17:57,542
faisant des arrĂȘts Ă Hudson,
Ă Rhinecliff,
872
01:17:57,542 --> 01:18:00,023
Ă Poughkeepsie, Croton
et Ă Yonkers,
873
01:18:00,023 --> 01:18:02,503
arrĂȘt final Ă New York,
Penn Station.
874
01:18:03,722 --> 01:18:05,419
Veuillez préparer vos billets
875
01:18:05,419 --> 01:18:07,334
pour la vérification
du contrĂŽleur.
876
01:20:56,547 --> 01:20:57,853
Tu te souviens de la fois
877
01:20:57,853 --> 01:21:01,204
ouĂč Mike avait lancĂ©
une partie parfaite
878
01:21:01,204 --> 01:21:04,381
jusqu'Ă la derniĂšre manche
879
01:21:04,381 --> 01:21:06,644
pour ensuite
leur donner le match ?
880
01:21:11,779 --> 01:21:14,217
Ouais, il n'a jamais eu
de chance.
881
01:21:16,828 --> 01:21:19,222
C'était pas comme ça
que ça devait se passer.
882
01:21:21,311 --> 01:21:23,661
C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre plus simple.
883
01:21:25,184 --> 01:21:27,099
Quand Mike a découvert
qu'il y avait du fentanyl
884
01:21:27,099 --> 01:21:30,929
dans la drogue, il voulait ni
la vendre ni la redonner.
885
01:21:30,929 --> 01:21:33,671
Comment il espérait
qu'ils allaient réagir ?
886
01:21:34,672 --> 01:21:36,804
Moi non plus, je n'ai pas eu
de chance.
887
01:21:37,936 --> 01:21:40,156
Tout ça n'a rien à voir
avec la chance.
888
01:21:41,940 --> 01:21:43,724
J'ai peur, maman.
889
01:21:51,080 --> 01:21:52,429
Moi aussi.
890
01:22:49,877 --> 01:22:52,663
Mon plus jeune fils
a toujours été un athlÚte.
891
01:22:52,663 --> 01:22:55,318
Son frÚre ainé, Toby,
lui lançait déjà des balles
892
01:22:55,318 --> 01:22:56,754
quand il avait deux
ou trois ans.
893
01:22:56,754 --> 01:22:59,322
Il était doué.
Toby aussi l'était.
894
01:22:59,322 --> 01:23:01,106
Mais Michael avait
quelque chose de plus.
895
01:23:01,106 --> 01:23:02,716
Il avait un bras.
896
01:23:02,716 --> 01:23:04,283
Oh, juste de l'eau,
s'il vous plaĂźt.
897
01:23:05,023 --> 01:23:06,720
Aà 14 ans, il lançait
déjà des balles
898
01:23:06,720 --> 01:23:08,244
Ă 110 kilomĂštres/heure.
899
01:23:08,244 --> 01:23:09,897
Les dénicheurs de talent
ont commencé à nous dire
900
01:23:09,897 --> 01:23:11,595
qu'il pourrait faire carriĂšre.
901
01:23:11,595 --> 01:23:13,597
On n'avait aucune idée
du genre de blessure
902
01:23:13,597 --> 01:23:15,773
qu'il était en train
de développer à l'épaule.
903
01:23:16,469 --> 01:23:19,429
Peut-ĂȘtre qu'on aurait dĂ»
lui demander d'arrĂȘter,
904
01:23:19,429 --> 01:23:21,735
mais Ă 15 ans,
il a été mis sous médication
905
01:23:21,735 --> 01:23:24,042
pour soulager la douleur.
906
01:23:24,042 --> 01:23:27,132
Je ne pourrais pas dire que
j'étais inconsciente du danger.
907
01:23:27,132 --> 01:23:28,264
Merci.
908
01:23:28,742 --> 01:23:30,135
Mais je ne pouvais pas laisser
mon enfant
909
01:23:30,135 --> 01:23:31,571
dans une telle souffrance.
910
01:23:33,747 --> 01:23:35,314
Ensuite, j'ai remarqué
des changements
911
01:23:35,314 --> 01:23:36,968
dans son comportement.
912
01:23:38,361 --> 01:23:40,624
Avec Toby, c'était totalement différent.
913
01:23:40,624 --> 01:23:43,931
C'était celui dont personne
n'a à s'inquiéter,
914
01:23:43,931 --> 01:23:47,065
l'enfant serviable,
le jeune homme ambitieux.
915
01:23:47,065 --> 01:23:48,458
C'est probablement
la seule chose
916
01:23:48,458 --> 01:23:50,373
que je reconnais encore
en lui,
917
01:23:50,373 --> 01:23:52,897
cette ambition toxique.
918
01:23:54,159 --> 01:23:57,075
Et mĂȘme si Mike et Toby
étaient différents,
919
01:23:57,075 --> 01:23:59,164
leurs vies sont demeurées
encore plus entremĂȘlĂ©es
920
01:23:59,164 --> 01:24:00,948
qu'on aurait pu l'imaginer.
921
01:24:11,829 --> 01:24:14,527
J'imagine que tu comprends
ce que ça impliquerait.
922
01:24:17,530 --> 01:24:20,055
Je le comprends mieux
que personne.
923
01:24:22,231 --> 01:24:23,710
Prends quelques jours.
924
01:24:24,189 --> 01:24:26,583
Une semaine. Peu importe.
925
01:24:29,412 --> 01:24:31,849
Prends le temps d'y réfléchir,
926
01:24:31,849 --> 01:24:37,289
et si aprÚs ça,
tu veux encore le publier,
927
01:24:37,289 --> 01:24:39,074
je serai à tes cÎtés.
928
01:24:54,654 --> 01:24:56,265
C'est vraiment trĂšs bon.
929
01:25:28,253 --> 01:25:30,386
Merci de nous laisser
la garder pour la journée.
930
01:25:31,082 --> 01:25:32,605
Je peux la prendre ?
931
01:25:34,999 --> 01:25:36,522
Salut, bébé.
932
01:25:37,741 --> 01:25:39,438
Salut, bébé.
933
01:25:39,960 --> 01:25:42,137
On va bien s'amuser aujourd'hui ?
934
01:25:42,137 --> 01:25:44,008
Oh, oui.
935
01:25:44,008 --> 01:25:45,879
Merci, maman.
AĂ plus tard.
936
01:26:23,439 --> 01:26:27,094
<« LE LAIT D'UNE MEĂRE,
LE SANG D'UN FREĂRE >»
937
01:26:27,094 --> 01:26:30,489
PAR MARISSA BENNINGS
938
01:30:15,497 --> 01:30:18,978
Sous-titrage : difuze
64199