All language subtitles for The.Club.S02E07.1080p.WEB.h264-EDITH-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,833 --> 00:00:07,833 [birds chirping] 2 00:01:01,541 --> 00:01:02,541 [Matilda] Raşel. 3 00:01:03,166 --> 00:01:04,851 - You have to listen to me. - Leave me alone. 4 00:01:04,875 --> 00:01:05,875 Please listen to me. 5 00:01:12,416 --> 00:01:13,958 I saw Kürşat before. 6 00:01:18,708 --> 00:01:20,541 That's the man who ruined my family. 7 00:01:23,458 --> 00:01:24,708 He's Fikret's father. 8 00:01:28,791 --> 00:01:30,791 He and his son are now doing their best 9 00:01:31,375 --> 00:01:33,625 to bring down our family at Club Istanbul. 10 00:01:37,458 --> 00:01:39,000 I wasn't able to do anything. 11 00:01:41,875 --> 00:01:43,041 I was chilled to the bone. 12 00:01:49,750 --> 00:01:51,666 When I shot Mümtaz... [gasps] 13 00:01:52,333 --> 00:01:54,083 ...I thought it would soothe my pain. 14 00:01:55,291 --> 00:01:56,291 It got worse. 15 00:02:01,250 --> 00:02:03,583 And now I know that you were the one I damaged. 16 00:02:06,041 --> 00:02:07,916 I left you without a father. 17 00:02:12,458 --> 00:02:14,291 And leaving you without a father 18 00:02:15,333 --> 00:02:16,958 was me being selfish. 19 00:02:21,750 --> 00:02:22,750 I'm so sorry. 20 00:02:44,458 --> 00:02:46,458 [Turkish music playing] 21 00:02:46,541 --> 00:02:49,541 THE CLUB 22 00:03:02,416 --> 00:03:04,916 [adult Rânâ] People tend to hold on to their scars. 23 00:03:05,458 --> 00:03:08,416 The scars of the past that feel like they will never heal. 24 00:03:09,250 --> 00:03:13,291 To stand tall, to carry on breathing, to survive. 25 00:03:13,916 --> 00:03:16,625 Holding on to your scars is the easiest way. 26 00:03:32,750 --> 00:03:34,916 People can't know everything. 27 00:03:35,583 --> 00:03:38,291 - They can only learn by living. - [exhales] 28 00:03:38,375 --> 00:03:41,255 [adult Rânâ] Although they tell you to keep your hand away from the fire, 29 00:03:41,791 --> 00:03:45,208 if you want to exist, you have to burn. 30 00:04:52,958 --> 00:04:54,750 I'll pick up Rânâ from Tasula's. 31 00:04:59,500 --> 00:05:00,958 [keys jangling] 32 00:05:07,791 --> 00:05:09,041 [door closes] 33 00:05:22,416 --> 00:05:23,458 [Çelebi] Matilda. 34 00:05:40,375 --> 00:05:41,375 [Matilda sobbing] 35 00:05:51,208 --> 00:05:53,208 [continues sobbing] 36 00:06:38,333 --> 00:06:40,000 Mummy, we're here. 37 00:06:44,208 --> 00:06:45,208 Mummy. 38 00:06:52,208 --> 00:06:53,333 Are you all right? 39 00:07:08,375 --> 00:07:11,333 He's kept the partnership a secret from his father then, eh? 40 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 What do we do? 41 00:07:17,333 --> 00:07:18,708 We'll put these over there. 42 00:07:19,916 --> 00:07:22,541 Nothing. We won't do anything, Matilda. 43 00:07:23,833 --> 00:07:27,083 We'll sit back and watch father and son destroy each other, 44 00:07:27,166 --> 00:07:28,833 and we'll go about our business. 45 00:07:29,708 --> 00:07:30,958 Apple? 46 00:07:32,208 --> 00:07:33,333 Just what we need. 47 00:07:33,416 --> 00:07:36,083 [laughs] Come here. Come on. 48 00:07:43,750 --> 00:07:47,791 Later on, Ali Şeker will bring in some completely new staff, 49 00:07:47,875 --> 00:07:50,541 and this place will be swarming with a load of people 50 00:07:50,625 --> 00:07:52,500 who are complete strangers to us. 51 00:07:54,291 --> 00:07:59,125 - ["Give Me the Blues" playing] - ♪ Oh, time to tie your shoes ♪ 52 00:07:59,208 --> 00:08:01,791 ♪ Or you'll feel like a goose ♪ 53 00:08:01,875 --> 00:08:04,125 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh! ♪ 54 00:08:04,208 --> 00:08:05,791 ♪ A smile that you always like to... ♪ 55 00:08:05,875 --> 00:08:06,875 Cemil taught me to dance. 56 00:08:06,958 --> 00:08:08,208 [laughs] 57 00:08:08,291 --> 00:08:10,500 ♪ Blues, you gimme the blues... ♪ 58 00:08:10,583 --> 00:08:12,375 Raşel needs some time. 59 00:08:13,833 --> 00:08:15,750 She's only just found out everything. 60 00:08:16,500 --> 00:08:19,250 She might be down, but she's not out. Don't worry. She's your kid. 61 00:08:19,958 --> 00:08:22,666 We're down too, but did we get knocked out? 62 00:08:23,375 --> 00:08:24,416 [chuckles] 63 00:08:24,500 --> 00:08:28,000 ♪ Blues, you gimme the blues, blues ♪ 64 00:08:28,083 --> 00:08:29,958 ♪ It's the blues, blues... ♪ 65 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Do you think they'll come back? 66 00:08:31,375 --> 00:08:33,083 I don't know about that... [exhales] 67 00:08:33,666 --> 00:08:35,875 But the doors of this club will always be open for them. 68 00:08:35,958 --> 00:08:37,708 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh! ♪ 69 00:08:37,791 --> 00:08:40,458 ♪ A smile that you always like to choose ♪ 70 00:08:40,541 --> 00:08:43,291 ♪ It's the blues, blues ♪ 71 00:08:43,375 --> 00:08:46,500 ♪ You gimme the blues, blues ♪ 72 00:08:46,583 --> 00:08:49,416 ♪ When you're walking Turn me upside-down ♪ 73 00:08:49,500 --> 00:08:52,000 ♪ When you're talking about me Inside out ♪ 74 00:08:52,083 --> 00:08:56,708 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh! Overlook that you always stand to lose ♪ 75 00:08:56,791 --> 00:08:59,416 ♪ It's the blues, blues ♪ 76 00:08:59,500 --> 00:09:02,000 ♪ You gimme the blues, blues ♪ 77 00:09:02,083 --> 00:09:04,625 ♪ It's the blues, blues ♪ 78 00:09:04,708 --> 00:09:07,166 ♪ It's the blues ♪ 79 00:09:09,208 --> 00:09:10,291 [grunts] 80 00:09:11,875 --> 00:09:13,041 [panting] 81 00:09:13,125 --> 00:09:16,166 - What the hell are you up to? - [Fikret gasps] 82 00:09:16,250 --> 00:09:17,583 Why was that woman here? 83 00:09:18,250 --> 00:09:20,083 [panting] What? 84 00:09:20,166 --> 00:09:23,041 I'm not talking about that trollop you sleep with. 85 00:09:23,916 --> 00:09:26,833 Matilda. Why was she here? 86 00:09:26,916 --> 00:09:29,916 Why did she say to call my son off them? 87 00:09:30,000 --> 00:09:31,375 [grunts, gasps] 88 00:09:32,250 --> 00:09:34,875 If you decide to go sneaking around, 89 00:09:35,875 --> 00:09:38,125 make a good job of it, you idiot! 90 00:09:38,625 --> 00:09:41,333 They were saving up for the absence declaration. 91 00:09:41,416 --> 00:09:42,583 They would be our rivals. 92 00:09:43,291 --> 00:09:46,416 - So to cripple them... [gasps] - When did I ask you for your help? 93 00:09:47,291 --> 00:09:48,458 Fikret. 94 00:09:49,458 --> 00:09:50,833 Do not disobey me. 95 00:09:51,541 --> 00:09:54,458 I'll drown you in this very pool, I swear. 96 00:09:57,166 --> 00:09:58,625 This is your last chance. 97 00:10:06,833 --> 00:10:09,791 [sizzling] 98 00:10:46,333 --> 00:10:49,083 Dad, are we going to have to eat up all of those? 99 00:10:50,875 --> 00:10:52,166 We will if we have to. 100 00:10:53,291 --> 00:10:55,375 Mummy isn't talking to us. 101 00:10:55,458 --> 00:10:57,291 Isn't there something you can do? 102 00:10:59,250 --> 00:11:00,625 Sit down with me, come on. 103 00:11:02,083 --> 00:11:03,392 Sometimes the best thing to do... 104 00:11:03,416 --> 00:11:05,833 [exhales]...is absolutely nothing. 105 00:11:07,833 --> 00:11:10,541 When you don't herd the sheep, then what happens? 106 00:11:10,625 --> 00:11:12,750 They'll find themselves on the edge of a cliff. 107 00:11:12,833 --> 00:11:15,041 But do humans do the same? No. 108 00:11:18,000 --> 00:11:19,583 It's our hearts that show us the way. 109 00:11:20,791 --> 00:11:21,875 We listen to them. 110 00:11:23,166 --> 00:11:25,916 [inhales] And right now, your mum is listening to her heart. 111 00:11:27,666 --> 00:11:28,666 She is. 112 00:11:42,250 --> 00:11:43,791 Now, Ali Şeker, 113 00:11:43,875 --> 00:11:47,875 these men wouldn't know the first thing about serving, formalities or purchasing. 114 00:11:48,500 --> 00:11:50,166 People would kill for work. 115 00:11:50,250 --> 00:11:53,041 But no one wants to work at the club. What can I do? 116 00:11:53,125 --> 00:11:55,458 - These men are from a building site. - Hmm. 117 00:11:55,541 --> 00:11:56,625 [Ali Şeker exhales] 118 00:11:57,250 --> 00:11:59,583 You'd think in the country, it's just fields. 119 00:11:59,666 --> 00:12:01,875 People are building shanties all over. 120 00:12:01,958 --> 00:12:03,291 Just like moles. 121 00:12:03,375 --> 00:12:07,583 I have a few nice plots available. If you like, I can make you a good deal. 122 00:12:07,666 --> 00:12:09,250 I'm sure you'll make you a fortune. 123 00:12:09,333 --> 00:12:12,708 Ali Şeker, stop it, will you? I'm not interested. Go on now, out. 124 00:12:14,791 --> 00:12:16,833 Çelebi gives the orders now. [exhales] 125 00:12:16,916 --> 00:12:18,375 All right then, good luck, everyone. 126 00:12:18,458 --> 00:12:20,541 - [man] Thank you, sir. Thank you. - Thank you, sir. 127 00:12:22,750 --> 00:12:24,083 Right... [sighs] 128 00:12:28,333 --> 00:12:30,458 I don't suppose you have suits to wear. 129 00:12:31,125 --> 00:12:32,375 No, sir. 130 00:12:33,750 --> 00:12:35,958 Does anyone have experience serving, by any chance? 131 00:12:36,041 --> 00:12:37,041 No, sir. 132 00:12:40,416 --> 00:12:43,083 Fine, wait for me in the hall. I'll be there soon, thanks. 133 00:12:53,541 --> 00:12:55,875 How are we going to do this with them, Matilda? 134 00:12:57,500 --> 00:12:58,833 Rock and roll, Aziz. 135 00:12:59,500 --> 00:13:00,791 [both laughing] 136 00:13:02,500 --> 00:13:03,541 [laughs] 137 00:13:04,458 --> 00:13:06,083 [chattering] 138 00:13:08,666 --> 00:13:10,125 [Keriman] A few miserable wretches 139 00:13:10,208 --> 00:13:12,416 shouldn't be able to shut down the whole club. 140 00:13:12,500 --> 00:13:14,500 [pan sizzling] 141 00:13:17,625 --> 00:13:19,833 Actually, I hope that Tasula doesn't come back, 142 00:13:19,916 --> 00:13:21,458 and you come and work with me. 143 00:13:21,541 --> 00:13:23,000 Wouldn't that be incredible? 144 00:13:23,500 --> 00:13:26,250 We'd be outrageous together, like a dream. 145 00:13:30,208 --> 00:13:31,958 Look, Raşel, that's enough! 146 00:13:32,041 --> 00:13:34,322 It looks like a Salvation Army kitchen. Look at the place! 147 00:13:34,833 --> 00:13:38,041 You've really lost your head this time. You don't even listen to me. 148 00:13:46,583 --> 00:13:48,000 Can I tell you my secret? 149 00:13:52,791 --> 00:13:54,791 I might have fallen in love with a man. 150 00:13:58,375 --> 00:13:59,625 He's spoken for. 151 00:14:02,083 --> 00:14:03,166 And he has a child. 152 00:14:14,625 --> 00:14:15,916 [lighter clicks] 153 00:14:29,916 --> 00:14:31,458 [strikes match] 154 00:14:34,833 --> 00:14:38,041 [exhales] That's probably a good thing though. 155 00:14:40,750 --> 00:14:43,541 If he weren't spoken for, I'd have competition. [exhales] 156 00:14:44,208 --> 00:14:45,328 But when a man's spoken for, 157 00:14:45,375 --> 00:14:47,875 he's the same as a tiger imprisoned in a cage. 158 00:14:48,416 --> 00:14:51,958 And once he sees the tigress outside, the man realises he's in a cage. 159 00:14:53,541 --> 00:14:54,541 [inhales] 160 00:15:01,416 --> 00:15:03,625 Anyway, I should be going. It's getting late. 161 00:15:23,250 --> 00:15:26,625 It's a little tight. Couldn't help but notice. 162 00:15:42,625 --> 00:15:44,041 [knock on door] 163 00:15:55,291 --> 00:15:57,000 Good evening. [chuckles] 164 00:15:57,083 --> 00:16:00,333 Forgive me, but I couldn't find any flowers as beautiful as you. 165 00:16:07,750 --> 00:16:08,750 [exhales] 166 00:16:16,708 --> 00:16:17,708 Can I help you? 167 00:16:18,666 --> 00:16:22,708 Thyme. Yeah, mmm, and something else. 168 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Marjoram. It's wild, I assume. 169 00:16:31,916 --> 00:16:33,166 My mother taught me that. 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,416 It's fresh bay leaf. 171 00:16:36,500 --> 00:16:39,166 Right! Fresh bay leaf, obviously. 172 00:16:40,125 --> 00:16:41,125 Good. 173 00:16:41,583 --> 00:16:43,000 [Matilda] Why are you here? 174 00:16:48,708 --> 00:16:53,375 My mum used to keep these in the pan with a cheesecloth. [chuckles] 175 00:16:54,583 --> 00:16:56,000 And then, 176 00:16:56,083 --> 00:16:59,041 she took them out before serving. 177 00:17:03,958 --> 00:17:05,791 [chuckles] Like that. 178 00:17:07,208 --> 00:17:09,458 - [squelching] - I just wanna help out. 179 00:17:11,875 --> 00:17:12,916 [chuckles] 180 00:17:14,833 --> 00:17:18,125 And don't you think it's me who should be asking you that question, Matilda? 181 00:17:19,791 --> 00:17:20,958 Why did you come to my house? 182 00:17:24,458 --> 00:17:27,416 [scoffs] I didn't expect to find you here all on your own. 183 00:17:28,833 --> 00:17:30,958 You're always at Çelebi's side, like glue. 184 00:17:33,833 --> 00:17:34,916 He's gone to the club. 185 00:17:35,833 --> 00:17:38,041 Hmm. [exhales] 186 00:17:38,125 --> 00:17:40,583 In that case, I shouldn't be here any longer then. 187 00:17:41,416 --> 00:17:45,458 [inhales] But just a word before I go, of advice. 188 00:17:48,708 --> 00:17:52,208 You'd be wise not to leave Çelebi's side for your own sake, Matilda. 189 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 If you go visiting strange neighbourhoods, 190 00:17:55,166 --> 00:17:57,375 turning up at doors you're not familiar with, 191 00:17:58,625 --> 00:18:00,583 then it could bring harm to you. 192 00:18:03,541 --> 00:18:06,500 Because on your way back, you might find you're lost. 193 00:18:09,083 --> 00:18:10,666 You have a beautiful daughter 194 00:18:12,375 --> 00:18:13,916 and an adorable granddaughter. 195 00:18:15,416 --> 00:18:18,208 I'm sure they'd be worried about you or you about them. 196 00:18:19,458 --> 00:18:21,166 We are colleagues, 197 00:18:21,250 --> 00:18:23,583 so I just wanted to give you some advice. 198 00:18:27,625 --> 00:18:28,833 A bit more advice. 199 00:18:30,041 --> 00:18:31,666 That goes great with fish. 200 00:18:33,791 --> 00:18:34,791 The bay leaf. 201 00:18:36,458 --> 00:18:37,458 Try it. 202 00:18:40,250 --> 00:18:42,833 Though... [sighs] 203 00:18:42,916 --> 00:18:45,333 ...I expect you're already perfectly aware of that. 204 00:18:55,500 --> 00:18:58,333 [door opens, closes] 205 00:19:13,416 --> 00:19:15,416 [sizzling] 206 00:19:35,000 --> 00:19:39,750 [adult Rânâ] Has life always been about regrets, mistakes and fears? 207 00:19:43,208 --> 00:19:46,583 Would an apology be enough to heal all the scars? 208 00:19:50,125 --> 00:19:53,500 My mother should have been ashamed of saying that she was lost 209 00:19:53,583 --> 00:19:55,750 of hiding her fears from everyone 210 00:19:56,208 --> 00:19:58,833 and following the shiny pebbles, 211 00:19:58,916 --> 00:20:01,416 so that she could find a way to give her daughter 212 00:20:01,500 --> 00:20:03,750 a life without scars and wounds. 213 00:20:06,208 --> 00:20:08,625 Nobody should have to inherit scars. 214 00:20:22,875 --> 00:20:25,083 [mouthing] 215 00:21:04,125 --> 00:21:06,375 [boy] Extra! Extra! Civil servants... 216 00:21:06,458 --> 00:21:10,708 All right, no one except the waiting staff or the cooks are allowed into the kitchen. 217 00:21:11,250 --> 00:21:12,708 All empty trays put down here, 218 00:21:12,791 --> 00:21:15,351 and then pick up the loaded ones and take them to the dining hall. 219 00:21:15,375 --> 00:21:16,541 Follow me, please. 220 00:21:18,041 --> 00:21:19,500 All right. [exhales] 221 00:21:21,333 --> 00:21:24,750 Çelebi, these were all I was able to get from Ruhat's. 222 00:21:24,833 --> 00:21:26,041 [Çelebi] Ah. 223 00:21:27,041 --> 00:21:28,250 Yes, they're nice. 224 00:21:28,333 --> 00:21:30,500 Can you try these on, please? 225 00:21:31,000 --> 00:21:32,750 - Here. - Right then, follow me. 226 00:21:35,750 --> 00:21:37,833 [Matilda] Your friend is picking up fast. 227 00:21:40,250 --> 00:21:43,875 You have to check the buttons on every shirt and jacket each day. 228 00:21:43,958 --> 00:21:46,416 You'll need to fix any loose threads as well. 229 00:21:46,500 --> 00:21:48,333 - [Keriman] Matilda. - [Matilda] Understood? 230 00:21:49,625 --> 00:21:53,500 I thought you'd both gone. Obviously, I'm happy that, uh... 231 00:21:53,583 --> 00:21:57,083 We decided to both stay on. Our doors are open to everyone. 232 00:21:57,875 --> 00:21:59,708 In the end, they will all come back. 233 00:22:00,416 --> 00:22:02,166 And no hard feelings for those who don't. 234 00:22:02,250 --> 00:22:04,458 Well, maybe you can send someone over then 235 00:22:04,541 --> 00:22:06,375 to take my laundry to the dry cleaner's. 236 00:22:06,875 --> 00:22:09,250 [sewing machine whirring] 237 00:22:11,750 --> 00:22:14,350 [Matilda] Try not to make a mess here, always keep the place tidy. 238 00:22:14,375 --> 00:22:16,708 Put all the needles and thread back in place. 239 00:22:18,125 --> 00:22:20,791 - This is where you'll be working. - [woman] Yes, ma'am. 240 00:22:30,166 --> 00:22:33,291 [boy] Extra! Extra! The latest news from parliament! 241 00:22:33,375 --> 00:22:35,000 Read all about it! 242 00:22:43,916 --> 00:22:46,208 We've got the best prices in Istanbul! 243 00:22:56,000 --> 00:22:59,458 [Matilda] So I'll show you how we do this from the start to finish. 244 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 Make sure the iron isn't too hot. The fabric is very delicate. 245 00:23:03,166 --> 00:23:05,875 You want to dampen the fabric slightly. Not too much though. 246 00:23:05,958 --> 00:23:07,166 We'll start with this one. 247 00:23:09,666 --> 00:23:11,083 Now make sure you do that. 248 00:23:11,166 --> 00:23:13,166 [continues indistinct] 249 00:23:19,375 --> 00:23:22,000 Now smooth your hand just like that... 250 00:23:22,083 --> 00:23:25,375 - Raşel! Here. - [Matilda] You see how I've done that? 251 00:23:25,875 --> 00:23:28,166 So now we can begin to iron. 252 00:23:29,916 --> 00:23:31,916 [chattering] 253 00:23:32,791 --> 00:23:36,291 Darling, I'm so glad you're here. I'm going crazy. Mwah! 254 00:23:37,041 --> 00:23:39,541 It's like a madhouse here. Nobody knows what they're doing. 255 00:23:39,625 --> 00:23:41,541 Will you just look at them all? 256 00:23:42,458 --> 00:23:43,333 Everybody walked out, 257 00:23:43,416 --> 00:23:46,333 but she's still waiting for her precious family to come back. 258 00:23:46,416 --> 00:23:49,291 - Oh, no, no, no... - Just forget it, your time has passed. 259 00:23:49,375 --> 00:23:51,875 She cannot just admit it's over and stay at home. 260 00:23:52,666 --> 00:23:55,386 - She has to be the heroine. - [Matilda] Let's start again, shall we? 261 00:23:55,416 --> 00:23:57,250 Remember to check how hot the iron is. 262 00:23:58,458 --> 00:24:01,125 Did you get that? Good. Thank you. 263 00:24:18,291 --> 00:24:20,291 [sobbing] 264 00:24:49,875 --> 00:24:51,041 Lalanga. 265 00:24:56,875 --> 00:24:58,083 [exhales] 266 00:25:01,291 --> 00:25:02,583 [exhales] 267 00:25:18,875 --> 00:25:22,166 For years, I've visited that grave at every opportunity. 268 00:25:23,916 --> 00:25:26,291 Whenever I thought about that man lying in there, 269 00:25:26,375 --> 00:25:29,250 I remembered how he ruined our family, but not my father. 270 00:25:31,041 --> 00:25:33,333 So I couldn't grieve his absence. 271 00:25:34,250 --> 00:25:35,625 But it was like 272 00:25:37,333 --> 00:25:39,333 the shame left me scarred forever. 273 00:25:42,416 --> 00:25:44,625 I still had a father of my own though. 274 00:25:46,208 --> 00:25:48,875 Come what may, it meant I still had my own father. 275 00:25:50,125 --> 00:25:52,000 Told him about all my problems. 276 00:25:53,041 --> 00:25:55,500 İsmet, Rânâ and you. 277 00:25:56,791 --> 00:25:59,500 Every time I was there, I waited for a sign. 278 00:26:00,458 --> 00:26:04,125 "Forgive your mother. She killed me, but she loves you." 279 00:26:04,208 --> 00:26:07,458 "Believe that. She was just a young girl who was in love." 280 00:26:07,541 --> 00:26:10,166 I wanted to hear those words so much. 281 00:26:12,208 --> 00:26:13,541 But I never did. 282 00:26:17,375 --> 00:26:21,000 How could he say that? [shudders] 283 00:26:24,958 --> 00:26:25,958 [sniffles] 284 00:26:26,500 --> 00:26:29,750 Until yesterday, I thought that the dead couldn't talk, 285 00:26:29,833 --> 00:26:33,083 but when you came to apologise 286 00:26:34,291 --> 00:26:36,458 and you explained why you had killed him, 287 00:26:38,041 --> 00:26:40,333 I realised that the dead can talk, 288 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 just not through their own voices. 289 00:26:44,791 --> 00:26:45,791 [exhales] 290 00:26:48,458 --> 00:26:49,833 I've been given a mother. 291 00:26:51,916 --> 00:26:53,750 And you've given me my father too. 292 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 [chuckles] 293 00:27:00,416 --> 00:27:02,916 Took me a while to accept these flatbreads. 294 00:27:03,000 --> 00:27:05,250 [chuckles] A bit of flour and a bit of oil as well. 295 00:27:05,333 --> 00:27:08,333 [laughing] 296 00:27:13,000 --> 00:27:16,458 [panting] 297 00:27:16,541 --> 00:27:18,208 Raşelika. 298 00:27:21,958 --> 00:27:22,958 Mother. 299 00:27:55,250 --> 00:27:56,375 Where's Rânâ? 300 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 Tasula's minding her. 301 00:28:01,708 --> 00:28:03,416 You look happy. I'm glad to see it. 302 00:28:04,083 --> 00:28:05,083 Yeah. 303 00:28:06,791 --> 00:28:08,458 You don't have to wear it. 304 00:28:08,541 --> 00:28:10,833 I bought it so that people would stop talking. 305 00:28:19,208 --> 00:28:20,333 [Keriman] Raşel. 306 00:28:21,708 --> 00:28:22,708 Are you leaving? 307 00:28:25,083 --> 00:28:26,375 Keriman, ma'am. 308 00:28:29,416 --> 00:28:30,958 Is this all of them? 309 00:28:35,375 --> 00:28:37,125 - [Keriman] Uh-huh. - All right, then. 310 00:28:39,458 --> 00:28:40,791 Will you come back again? 311 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Always. 312 00:28:44,375 --> 00:28:47,625 You know when you said that I was welcome at that table of theirs? 313 00:28:48,375 --> 00:28:49,375 No. 314 00:28:50,333 --> 00:28:52,083 I'm going to set my own table, Raşel. 315 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 And I want you to be there. 316 00:28:58,000 --> 00:28:59,541 [boy] Extra, extra! 317 00:28:59,625 --> 00:29:03,125 The communist rabbit that was captured at Sultanahmet Park last week 318 00:29:03,208 --> 00:29:06,083 has been released back into the wild in the Belgrad Forest. 319 00:29:06,166 --> 00:29:08,041 Extra, extra! 320 00:29:08,125 --> 00:29:09,333 [Turkish music playing] 321 00:29:09,375 --> 00:29:13,166 [Selim in Turkish] ♪ Old friends, new friends ♪ 322 00:29:13,250 --> 00:29:16,375 ♪ Go ahead and shoot me ♪ 323 00:29:16,458 --> 00:29:20,041 ♪ Getting shot won't kill me ♪ 324 00:29:20,125 --> 00:29:23,791 ♪ But not being with you will ♪ 325 00:29:23,875 --> 00:29:25,791 ♪ With all the scars on my hands ♪ 326 00:29:25,875 --> 00:29:30,291 ♪ I'm here to build it all back ♪ 327 00:29:31,000 --> 00:29:34,833 ♪ I have forgiven ♪ 328 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 ♪ That scoundrel, that miserable actor ♪ 329 00:29:38,375 --> 00:29:41,250 ♪ I can't turn back time ♪ 330 00:29:41,333 --> 00:29:43,791 ♪ But I promise you ♪ 331 00:29:43,875 --> 00:29:45,750 ♪ This time... ♪ 332 00:29:48,083 --> 00:29:49,803 - [in English] Good evening. - Good evening. 333 00:29:51,541 --> 00:29:52,541 [Cemil] İsmet! 334 00:29:54,583 --> 00:29:55,583 [grunts] 335 00:29:57,666 --> 00:30:00,458 Keriman sent this for you. She says it's a gift. 336 00:30:01,500 --> 00:30:03,083 Since when were you the postman? 337 00:30:03,916 --> 00:30:05,000 [Cemil grunts softly] 338 00:30:12,500 --> 00:30:14,541 [Tasula] What a good idea to boil them in this. 339 00:30:14,625 --> 00:30:16,625 It's a great surprise for your mum. 340 00:30:16,708 --> 00:30:19,166 Now then, tell me what colour would that blue egg be 341 00:30:19,250 --> 00:30:20,750 if we added some yellow to it? 342 00:30:20,833 --> 00:30:22,166 - Tasula. - Hmm? 343 00:30:22,250 --> 00:30:24,010 So tomorrow, will you stop talking to my dad? 344 00:30:24,541 --> 00:30:25,583 No. 345 00:30:26,083 --> 00:30:28,041 - Why not? - Because he's a Muslim. 346 00:30:28,125 --> 00:30:30,791 - I wish that you would talk to us as well. - I mustn't. 347 00:30:30,875 --> 00:30:33,416 Because the first Sunday of Easter, we can't talk to any Jews. 348 00:30:33,500 --> 00:30:34,500 That's stupid! 349 00:30:34,583 --> 00:30:36,375 As it was a Jew who reported Christ, 350 00:30:36,458 --> 00:30:39,791 then that means for a day, we have to stop talking to Jews. 351 00:30:39,875 --> 00:30:40,916 It's just tradition. 352 00:30:41,000 --> 00:30:44,958 If one Jew reported Christ, why stop talking to all of the Jews? 353 00:30:45,041 --> 00:30:46,666 [door lock clicking] 354 00:30:47,583 --> 00:30:48,666 Mummy's here. 355 00:30:48,750 --> 00:30:51,541 They were so delicious, I couldn't stop eating them. 356 00:30:51,625 --> 00:30:54,541 [exhales] You had some, didn't you? Don't tell me you didn't. 357 00:30:55,083 --> 00:30:55,916 I did, Matilda. 358 00:30:56,000 --> 00:30:58,458 Remember that you gave me one? Huh? 359 00:30:58,541 --> 00:30:59,916 - Oh, yes, I remember. - Here. 360 00:31:00,000 --> 00:31:01,125 [Matilda exhales] Oh. 361 00:31:02,916 --> 00:31:03,916 [Çelebi chuckles] 362 00:31:19,166 --> 00:31:21,333 I think that people will come back. 363 00:31:21,416 --> 00:31:22,583 I still have hope. 364 00:31:23,791 --> 00:31:25,625 They'll be back, every one of them. 365 00:31:26,166 --> 00:31:28,006 I wouldn't have believed you if a few days ago, 366 00:31:28,083 --> 00:31:30,833 you told me that Raşel and I would have a heart-to-heart. 367 00:31:30,916 --> 00:31:32,791 I would have said that you were crazy. 368 00:31:32,875 --> 00:31:35,208 But now look at us. [exhales] 369 00:31:35,291 --> 00:31:37,125 They'll all return, won't they? 370 00:31:37,208 --> 00:31:40,333 [chuckles] Calm down, you. 371 00:31:40,416 --> 00:31:43,125 I can't calm down. How can I be calm? 372 00:31:44,791 --> 00:31:46,125 I'll show you. 373 00:31:48,583 --> 00:31:49,583 [Matilda chuckles] 374 00:31:51,083 --> 00:31:52,500 Will you marry me? 375 00:32:09,041 --> 00:32:10,041 Hmm? 376 00:32:18,833 --> 00:32:19,958 [laughing] 377 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 This will be our last ever Easter in our homeland. 378 00:32:34,666 --> 00:32:36,833 Hacı and I have our tickets. 379 00:32:36,916 --> 00:32:39,166 We're moving to Athens straight afterwards. 380 00:32:39,250 --> 00:32:42,500 You're really doing it then. You think there's no hope? 381 00:32:44,166 --> 00:32:46,875 So maybe Selim died for nothing at all? 382 00:32:46,958 --> 00:32:49,291 Don't you think it would be for nothing if you left? 383 00:32:49,375 --> 00:32:51,541 Selim's on my mind every day, you know. 384 00:32:52,250 --> 00:32:53,750 What else can I say, huh? 385 00:32:54,666 --> 00:32:56,916 If you heard what the people at the club were all saying. 386 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Everyone was furious, and Çelebi didn't support us either. 387 00:33:03,208 --> 00:33:06,708 So Fikret Kayalı can go and find some good staff, if he can. 388 00:33:10,291 --> 00:33:12,041 Anyway, it's not their fault. 389 00:33:12,125 --> 00:33:15,333 Matilda is really like a mother to us all. 390 00:33:16,875 --> 00:33:20,458 She must have felt embarrassed, because she left without saying a word. 391 00:33:22,375 --> 00:33:23,458 [sighs] 392 00:33:24,166 --> 00:33:25,333 I should be going. [chuckles] 393 00:33:49,333 --> 00:33:50,333 [knock on door] 394 00:34:00,333 --> 00:34:01,933 Oh, would you mind signing here, please? 395 00:34:08,083 --> 00:34:09,083 Thanks very much. 396 00:34:09,666 --> 00:34:12,791 Oh, thank you very much, madam. Uh, enjoy your food. 397 00:34:20,750 --> 00:34:21,875 [knock on door] 398 00:34:35,208 --> 00:34:36,375 Won't you open it? 399 00:34:38,791 --> 00:34:41,250 Aysel told me that you are her best friend. 400 00:34:41,333 --> 00:34:44,291 [chuckles] She says you're her husband as well. 401 00:34:46,458 --> 00:34:47,541 So are you then? 402 00:35:08,333 --> 00:35:10,333 [panting] 403 00:35:28,500 --> 00:35:32,000 It's already the middle of the night. Why don't you stay a bit longer? 404 00:35:32,625 --> 00:35:35,208 And next time you'll ask me to watch the sun come up with you. 405 00:35:41,541 --> 00:35:43,791 [door opens, closes] 406 00:35:56,041 --> 00:35:58,041 [door opening] 407 00:36:00,625 --> 00:36:01,833 [closes] 408 00:36:29,791 --> 00:36:32,000 I think I might have left the window open. 409 00:36:32,750 --> 00:36:35,708 Could you close it before you go to bed, please? I'm so cold. 410 00:36:45,875 --> 00:36:49,666 - [children clamouring] - [boy] Can't catch me. You're it. Got you! 411 00:37:10,791 --> 00:37:12,916 Rânâ? Rânâ. 412 00:37:14,125 --> 00:37:15,541 Where did you get this from? 413 00:37:17,541 --> 00:37:18,583 Where is it from? 414 00:37:21,625 --> 00:37:24,083 Rânâ, I won't be angry. Just tell me where from. 415 00:37:24,166 --> 00:37:26,916 [exhales] It was backstage. 416 00:37:27,416 --> 00:37:31,041 Grandma told me to stay away from there. It was there. 417 00:37:40,291 --> 00:37:42,500 [pedestrians chattering] 418 00:37:48,708 --> 00:37:52,541 You need to cut them, do something. Let's have a look here. 419 00:37:53,125 --> 00:37:56,666 Cut those. Change that. Let me see. 420 00:38:07,125 --> 00:38:09,833 The cases are behind that door. Go and fetch them please. 421 00:38:09,916 --> 00:38:12,276 - Don't forget to clean here. - [woman] Yes, Madame Matilda. 422 00:38:41,375 --> 00:38:43,833 I understand what today means for you as a Muslim. 423 00:38:43,916 --> 00:38:45,796 And that's why I'm here to ask something of you. 424 00:38:46,625 --> 00:38:48,458 But first of all, tell me this. 425 00:38:49,458 --> 00:38:52,416 You think my mum's just a Jew you shouldn't be talking with? 426 00:39:00,958 --> 00:39:03,208 To save electricity, you unplugged the freezer. 427 00:39:03,291 --> 00:39:04,458 That is unbelievable! 428 00:39:04,541 --> 00:39:06,500 All of this will go to waste now! 429 00:39:11,833 --> 00:39:13,708 You don't unplug the freezer! 430 00:39:13,791 --> 00:39:16,125 And that is rule number one! Do you hear? 431 00:39:16,625 --> 00:39:19,625 You don't leave the water running like a fountain, rule number two! 432 00:39:19,708 --> 00:39:22,416 [Hacı] Çelebi is like a father to us, rule number three. 433 00:39:23,125 --> 00:39:26,250 Fathers don't hold a grudge against their sons, number four. 434 00:39:26,333 --> 00:39:27,541 Am I right, Çelebi? 435 00:39:35,000 --> 00:39:36,458 Thank goodness. Come here. [sighs] 436 00:39:39,208 --> 00:39:40,875 [laughing] 437 00:39:40,958 --> 00:39:44,291 Let me through, will you? Before all of this fish thaws. 438 00:39:44,375 --> 00:39:46,791 And later on, I'll be grilling some for you too. 439 00:39:46,875 --> 00:39:48,541 - [Çelebi] Welcome back. - Thank you, sir. 440 00:39:48,625 --> 00:39:51,625 - [Agop] Happy to be back. - Agop, ah. Really? 441 00:39:51,708 --> 00:39:53,583 You have saved the day. Ah! 442 00:39:53,666 --> 00:39:55,500 - You're welcome. - Hacı. Nice to meet you. 443 00:39:55,583 --> 00:39:57,916 - What have you done? Oh, no! - [laughing] 444 00:39:58,000 --> 00:40:01,125 Çelebi, sir, tell me where you've put the water buckets, will you? 445 00:40:01,208 --> 00:40:02,833 I've been looking for them for an hour. 446 00:40:02,916 --> 00:40:05,291 - Everyone but me had a surprise prepared. - [laughing] 447 00:40:05,875 --> 00:40:08,833 - [Çelebi] Come here, you! - [laughing] 448 00:40:08,916 --> 00:40:12,000 - Welcome back. Welcome back. - Look at all of this meat. 449 00:40:12,083 --> 00:40:14,208 [Matilda] Remember to pay attention to details. 450 00:40:14,291 --> 00:40:16,000 - Good luck. - Thank you. 451 00:40:16,833 --> 00:40:18,708 Thank you. [exhales] 452 00:40:24,333 --> 00:40:26,213 Is there still a place for us all at your table? 453 00:40:26,291 --> 00:40:29,375 - [whispers] They used to work for her. - [Matilda sighs] 454 00:40:29,458 --> 00:40:30,541 [woman chuckles] 455 00:40:36,833 --> 00:40:39,333 I knew you'd all come back. [laughs] 456 00:40:40,000 --> 00:40:43,333 - [chattering] - [laughing] 457 00:40:46,666 --> 00:40:48,375 It was Raşel who made us see sense. 458 00:40:48,458 --> 00:40:50,833 If it wasn't for her, we wouldn't have come back. 459 00:40:53,375 --> 00:40:54,875 [Matilda] I knew you'd come back. 460 00:40:56,125 --> 00:40:57,833 And welcome back to everyone. 461 00:40:57,916 --> 00:40:59,416 [all] Thank you. 462 00:40:59,500 --> 00:41:00,958 - Gramamika! - [Matilda gasps] 463 00:41:01,041 --> 00:41:04,166 - [woman laughs] Oh, Rânâ! - Çikitikam! 464 00:41:05,541 --> 00:41:08,041 You're here as well? [laughing] 465 00:41:11,000 --> 00:41:14,375 - [Hacı] Matilda. - Hacı. Welcome back to the family. 466 00:41:22,458 --> 00:41:24,791 - You're sneaking away too? - From what? 467 00:41:24,875 --> 00:41:27,291 From the happy family reunion. 468 00:41:27,375 --> 00:41:29,208 I'm not running away from anything. 469 00:41:29,875 --> 00:41:31,083 Why are you not there? 470 00:41:34,625 --> 00:41:37,250 I'd say all that family stuff makes you feel suffocated. 471 00:41:39,083 --> 00:41:42,291 You don't want to get attached. You want to get away from it all. 472 00:41:43,833 --> 00:41:45,541 Wondering why you're here. 473 00:41:49,625 --> 00:41:52,500 Anytime you're feeling that way, my room's over there. 474 00:41:54,291 --> 00:41:56,250 And the sun doesn't interest me at all. 475 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 The night's enough. 476 00:42:25,083 --> 00:42:26,083 Raşelika? [sighs] 477 00:42:29,791 --> 00:42:33,416 [kisses] I'm glad you're here. Thank goodness I'm free of that Tasula. 478 00:42:34,500 --> 00:42:36,416 [Raşel] I'm not here to stay, Keriman. 479 00:42:37,166 --> 00:42:38,166 You're not? 480 00:42:47,500 --> 00:42:49,708 You wore this on the evening that Selim died, 481 00:42:50,583 --> 00:42:51,791 if I recall. 482 00:42:58,500 --> 00:43:01,916 Look, I found the missing button and sewed it on. 483 00:43:02,000 --> 00:43:03,958 If that's all right with you? 484 00:43:05,166 --> 00:43:07,916 - You dropped it backstage. - [chuckles] 485 00:43:11,250 --> 00:43:12,791 You're back to being yourself, Raşel. 486 00:43:14,416 --> 00:43:16,500 You don't need to make these insinuations. 487 00:43:17,166 --> 00:43:18,708 I murdered Selim. 488 00:43:21,250 --> 00:43:23,791 But remember, we pulled that gun on Selim, the both of us. 489 00:43:27,291 --> 00:43:30,083 Which means that if I'm going down, I'll take you as well. 490 00:43:33,958 --> 00:43:36,083 - [Raşel exhales] - I don't mind doing time. 491 00:43:37,791 --> 00:43:42,041 But your mother, İsmet, Çelebi... [shudders] 492 00:43:42,125 --> 00:43:46,000 Even your very own daughter, all of them will shun you for the rest of their lives. 493 00:43:49,625 --> 00:43:51,625 You'll never be able to see them again. 494 00:43:53,833 --> 00:43:56,458 You are just as much a killer as I am, Raşel. 495 00:43:57,333 --> 00:43:58,583 [exhales] 496 00:44:00,041 --> 00:44:01,458 Now go on then. Tell them. 497 00:44:17,791 --> 00:44:19,833 [theme music playing] 37687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.