Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,833 --> 00:00:07,833
[birds chirping]
2
00:01:01,541 --> 00:01:02,541
[Matilda] Raşel.
3
00:01:03,166 --> 00:01:04,851
- You have to listen to me.
- Leave me alone.
4
00:01:04,875 --> 00:01:05,875
Please listen to me.
5
00:01:12,416 --> 00:01:13,958
I saw Kürşat before.
6
00:01:18,708 --> 00:01:20,541
That's the man who ruined my family.
7
00:01:23,458 --> 00:01:24,708
He's Fikret's father.
8
00:01:28,791 --> 00:01:30,791
He and his son are now doing their best
9
00:01:31,375 --> 00:01:33,625
to bring down our family at Club Istanbul.
10
00:01:37,458 --> 00:01:39,000
I wasn't able to do anything.
11
00:01:41,875 --> 00:01:43,041
I was chilled to the bone.
12
00:01:49,750 --> 00:01:51,666
When I shot Mümtaz... [gasps]
13
00:01:52,333 --> 00:01:54,083
...I thought it would soothe my pain.
14
00:01:55,291 --> 00:01:56,291
It got worse.
15
00:02:01,250 --> 00:02:03,583
And now I know
that you were the one I damaged.
16
00:02:06,041 --> 00:02:07,916
I left you without a father.
17
00:02:12,458 --> 00:02:14,291
And leaving you without a father
18
00:02:15,333 --> 00:02:16,958
was me being selfish.
19
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
I'm so sorry.
20
00:02:44,458 --> 00:02:46,458
[Turkish music playing]
21
00:02:46,541 --> 00:02:49,541
THE CLUB
22
00:03:02,416 --> 00:03:04,916
[adult Rânâ] People tend
to hold on to their scars.
23
00:03:05,458 --> 00:03:08,416
The scars of the past
that feel like they will never heal.
24
00:03:09,250 --> 00:03:13,291
To stand tall,
to carry on breathing, to survive.
25
00:03:13,916 --> 00:03:16,625
Holding on to your scars
is the easiest way.
26
00:03:32,750 --> 00:03:34,916
People can't know everything.
27
00:03:35,583 --> 00:03:38,291
- They can only learn by living.
- [exhales]
28
00:03:38,375 --> 00:03:41,255
[adult Rânâ] Although they tell you
to keep your hand away from the fire,
29
00:03:41,791 --> 00:03:45,208
if you want to exist, you have to burn.
30
00:04:52,958 --> 00:04:54,750
I'll pick up Rânâ from Tasula's.
31
00:04:59,500 --> 00:05:00,958
[keys jangling]
32
00:05:07,791 --> 00:05:09,041
[door closes]
33
00:05:22,416 --> 00:05:23,458
[Çelebi] Matilda.
34
00:05:40,375 --> 00:05:41,375
[Matilda sobbing]
35
00:05:51,208 --> 00:05:53,208
[continues sobbing]
36
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
Mummy, we're here.
37
00:06:44,208 --> 00:06:45,208
Mummy.
38
00:06:52,208 --> 00:06:53,333
Are you all right?
39
00:07:08,375 --> 00:07:11,333
He's kept the partnership a secret
from his father then, eh?
40
00:07:14,666 --> 00:07:15,666
What do we do?
41
00:07:17,333 --> 00:07:18,708
We'll put these over there.
42
00:07:19,916 --> 00:07:22,541
Nothing. We won't do anything, Matilda.
43
00:07:23,833 --> 00:07:27,083
We'll sit back and watch
father and son destroy each other,
44
00:07:27,166 --> 00:07:28,833
and we'll go about our business.
45
00:07:29,708 --> 00:07:30,958
Apple?
46
00:07:32,208 --> 00:07:33,333
Just what we need.
47
00:07:33,416 --> 00:07:36,083
[laughs] Come here. Come on.
48
00:07:43,750 --> 00:07:47,791
Later on, Ali Şeker will bring
in some completely new staff,
49
00:07:47,875 --> 00:07:50,541
and this place will be swarming
with a load of people
50
00:07:50,625 --> 00:07:52,500
who are complete strangers to us.
51
00:07:54,291 --> 00:07:59,125
- ["Give Me the Blues" playing]
- ♪ Oh, time to tie your shoes ♪
52
00:07:59,208 --> 00:08:01,791
♪ Or you'll feel like a goose ♪
53
00:08:01,875 --> 00:08:04,125
♪ Oh-oh-oh-oh-oh! ♪
54
00:08:04,208 --> 00:08:05,791
♪ A smile that you always like to... ♪
55
00:08:05,875 --> 00:08:06,875
Cemil taught me to dance.
56
00:08:06,958 --> 00:08:08,208
[laughs]
57
00:08:08,291 --> 00:08:10,500
♪ Blues, you gimme the blues... ♪
58
00:08:10,583 --> 00:08:12,375
Raşel needs some time.
59
00:08:13,833 --> 00:08:15,750
She's only just found out everything.
60
00:08:16,500 --> 00:08:19,250
She might be down, but she's not out.
Don't worry. She's your kid.
61
00:08:19,958 --> 00:08:22,666
We're down too,
but did we get knocked out?
62
00:08:23,375 --> 00:08:24,416
[chuckles]
63
00:08:24,500 --> 00:08:28,000
♪ Blues, you gimme the blues, blues ♪
64
00:08:28,083 --> 00:08:29,958
♪ It's the blues, blues... ♪
65
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Do you think they'll come back?
66
00:08:31,375 --> 00:08:33,083
I don't know about that... [exhales]
67
00:08:33,666 --> 00:08:35,875
But the doors of this club
will always be open for them.
68
00:08:35,958 --> 00:08:37,708
♪ Oh-oh-oh-oh-oh! ♪
69
00:08:37,791 --> 00:08:40,458
♪ A smile that you always like to choose ♪
70
00:08:40,541 --> 00:08:43,291
♪ It's the blues, blues ♪
71
00:08:43,375 --> 00:08:46,500
♪ You gimme the blues, blues ♪
72
00:08:46,583 --> 00:08:49,416
♪ When you're walking
Turn me upside-down ♪
73
00:08:49,500 --> 00:08:52,000
♪ When you're talking about me
Inside out ♪
74
00:08:52,083 --> 00:08:56,708
♪ Oh-oh-oh-oh-oh!
Overlook that you always stand to lose ♪
75
00:08:56,791 --> 00:08:59,416
♪ It's the blues, blues ♪
76
00:08:59,500 --> 00:09:02,000
♪ You gimme the blues, blues ♪
77
00:09:02,083 --> 00:09:04,625
♪ It's the blues, blues ♪
78
00:09:04,708 --> 00:09:07,166
♪ It's the blues ♪
79
00:09:09,208 --> 00:09:10,291
[grunts]
80
00:09:11,875 --> 00:09:13,041
[panting]
81
00:09:13,125 --> 00:09:16,166
- What the hell are you up to?
- [Fikret gasps]
82
00:09:16,250 --> 00:09:17,583
Why was that woman here?
83
00:09:18,250 --> 00:09:20,083
[panting] What?
84
00:09:20,166 --> 00:09:23,041
I'm not talking
about that trollop you sleep with.
85
00:09:23,916 --> 00:09:26,833
Matilda. Why was she here?
86
00:09:26,916 --> 00:09:29,916
Why did she say to call my son off them?
87
00:09:30,000 --> 00:09:31,375
[grunts, gasps]
88
00:09:32,250 --> 00:09:34,875
If you decide to go sneaking around,
89
00:09:35,875 --> 00:09:38,125
make a good job of it, you idiot!
90
00:09:38,625 --> 00:09:41,333
They were saving up
for the absence declaration.
91
00:09:41,416 --> 00:09:42,583
They would be our rivals.
92
00:09:43,291 --> 00:09:46,416
- So to cripple them... [gasps]
- When did I ask you for your help?
93
00:09:47,291 --> 00:09:48,458
Fikret.
94
00:09:49,458 --> 00:09:50,833
Do not disobey me.
95
00:09:51,541 --> 00:09:54,458
I'll drown you in this very pool, I swear.
96
00:09:57,166 --> 00:09:58,625
This is your last chance.
97
00:10:06,833 --> 00:10:09,791
[sizzling]
98
00:10:46,333 --> 00:10:49,083
Dad, are we going to
have to eat up all of those?
99
00:10:50,875 --> 00:10:52,166
We will if we have to.
100
00:10:53,291 --> 00:10:55,375
Mummy isn't talking to us.
101
00:10:55,458 --> 00:10:57,291
Isn't there something you can do?
102
00:10:59,250 --> 00:11:00,625
Sit down with me, come on.
103
00:11:02,083 --> 00:11:03,392
Sometimes the best thing to do...
104
00:11:03,416 --> 00:11:05,833
[exhales]...is absolutely nothing.
105
00:11:07,833 --> 00:11:10,541
When you don't herd the sheep,
then what happens?
106
00:11:10,625 --> 00:11:12,750
They'll find themselves
on the edge of a cliff.
107
00:11:12,833 --> 00:11:15,041
But do humans do the same? No.
108
00:11:18,000 --> 00:11:19,583
It's our hearts that show us the way.
109
00:11:20,791 --> 00:11:21,875
We listen to them.
110
00:11:23,166 --> 00:11:25,916
[inhales] And right now,
your mum is listening to her heart.
111
00:11:27,666 --> 00:11:28,666
She is.
112
00:11:42,250 --> 00:11:43,791
Now, Ali Şeker,
113
00:11:43,875 --> 00:11:47,875
these men wouldn't know the first thing
about serving, formalities or purchasing.
114
00:11:48,500 --> 00:11:50,166
People would kill for work.
115
00:11:50,250 --> 00:11:53,041
But no one wants to work at the club.
What can I do?
116
00:11:53,125 --> 00:11:55,458
- These men are from a building site.
- Hmm.
117
00:11:55,541 --> 00:11:56,625
[Ali Şeker exhales]
118
00:11:57,250 --> 00:11:59,583
You'd think in the country,
it's just fields.
119
00:11:59,666 --> 00:12:01,875
People are building shanties all over.
120
00:12:01,958 --> 00:12:03,291
Just like moles.
121
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
I have a few nice plots available.
If you like, I can make you a good deal.
122
00:12:07,666 --> 00:12:09,250
I'm sure you'll make you a fortune.
123
00:12:09,333 --> 00:12:12,708
Ali Şeker, stop it, will you?
I'm not interested. Go on now, out.
124
00:12:14,791 --> 00:12:16,833
Çelebi gives the orders now. [exhales]
125
00:12:16,916 --> 00:12:18,375
All right then, good luck, everyone.
126
00:12:18,458 --> 00:12:20,541
- [man] Thank you, sir. Thank you.
- Thank you, sir.
127
00:12:22,750 --> 00:12:24,083
Right... [sighs]
128
00:12:28,333 --> 00:12:30,458
I don't suppose you have suits to wear.
129
00:12:31,125 --> 00:12:32,375
No, sir.
130
00:12:33,750 --> 00:12:35,958
Does anyone have experience serving,
by any chance?
131
00:12:36,041 --> 00:12:37,041
No, sir.
132
00:12:40,416 --> 00:12:43,083
Fine, wait for me in the hall.
I'll be there soon, thanks.
133
00:12:53,541 --> 00:12:55,875
How are we going to
do this with them, Matilda?
134
00:12:57,500 --> 00:12:58,833
Rock and roll, Aziz.
135
00:12:59,500 --> 00:13:00,791
[both laughing]
136
00:13:02,500 --> 00:13:03,541
[laughs]
137
00:13:04,458 --> 00:13:06,083
[chattering]
138
00:13:08,666 --> 00:13:10,125
[Keriman] A few miserable wretches
139
00:13:10,208 --> 00:13:12,416
shouldn't be able
to shut down the whole club.
140
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
[pan sizzling]
141
00:13:17,625 --> 00:13:19,833
Actually, I hope
that Tasula doesn't come back,
142
00:13:19,916 --> 00:13:21,458
and you come and work with me.
143
00:13:21,541 --> 00:13:23,000
Wouldn't that be incredible?
144
00:13:23,500 --> 00:13:26,250
We'd be outrageous together, like a dream.
145
00:13:30,208 --> 00:13:31,958
Look, Raşel, that's enough!
146
00:13:32,041 --> 00:13:34,322
It looks like a Salvation Army kitchen.
Look at the place!
147
00:13:34,833 --> 00:13:38,041
You've really lost your head this time.
You don't even listen to me.
148
00:13:46,583 --> 00:13:48,000
Can I tell you my secret?
149
00:13:52,791 --> 00:13:54,791
I might have fallen in love with a man.
150
00:13:58,375 --> 00:13:59,625
He's spoken for.
151
00:14:02,083 --> 00:14:03,166
And he has a child.
152
00:14:14,625 --> 00:14:15,916
[lighter clicks]
153
00:14:29,916 --> 00:14:31,458
[strikes match]
154
00:14:34,833 --> 00:14:38,041
[exhales] That's probably
a good thing though.
155
00:14:40,750 --> 00:14:43,541
If he weren't spoken for,
I'd have competition. [exhales]
156
00:14:44,208 --> 00:14:45,328
But when a man's spoken for,
157
00:14:45,375 --> 00:14:47,875
he's the same
as a tiger imprisoned in a cage.
158
00:14:48,416 --> 00:14:51,958
And once he sees the tigress outside,
the man realises he's in a cage.
159
00:14:53,541 --> 00:14:54,541
[inhales]
160
00:15:01,416 --> 00:15:03,625
Anyway, I should be going.
It's getting late.
161
00:15:23,250 --> 00:15:26,625
It's a little tight.
Couldn't help but notice.
162
00:15:42,625 --> 00:15:44,041
[knock on door]
163
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
Good evening. [chuckles]
164
00:15:57,083 --> 00:16:00,333
Forgive me, but I couldn't find
any flowers as beautiful as you.
165
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
[exhales]
166
00:16:16,708 --> 00:16:17,708
Can I help you?
167
00:16:18,666 --> 00:16:22,708
Thyme. Yeah, mmm, and something else.
168
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
Marjoram. It's wild, I assume.
169
00:16:31,916 --> 00:16:33,166
My mother taught me that.
170
00:16:35,333 --> 00:16:36,416
It's fresh bay leaf.
171
00:16:36,500 --> 00:16:39,166
Right! Fresh bay leaf, obviously.
172
00:16:40,125 --> 00:16:41,125
Good.
173
00:16:41,583 --> 00:16:43,000
[Matilda] Why are you here?
174
00:16:48,708 --> 00:16:53,375
My mum used to keep these
in the pan with a cheesecloth. [chuckles]
175
00:16:54,583 --> 00:16:56,000
And then,
176
00:16:56,083 --> 00:16:59,041
she took them out before serving.
177
00:17:03,958 --> 00:17:05,791
[chuckles] Like that.
178
00:17:07,208 --> 00:17:09,458
- [squelching]
- I just wanna help out.
179
00:17:11,875 --> 00:17:12,916
[chuckles]
180
00:17:14,833 --> 00:17:18,125
And don't you think it's me who should
be asking you that question, Matilda?
181
00:17:19,791 --> 00:17:20,958
Why did you come to my house?
182
00:17:24,458 --> 00:17:27,416
[scoffs] I didn't expect
to find you here all on your own.
183
00:17:28,833 --> 00:17:30,958
You're always at Çelebi's side, like glue.
184
00:17:33,833 --> 00:17:34,916
He's gone to the club.
185
00:17:35,833 --> 00:17:38,041
Hmm. [exhales]
186
00:17:38,125 --> 00:17:40,583
In that case,
I shouldn't be here any longer then.
187
00:17:41,416 --> 00:17:45,458
[inhales] But just a word before I go,
of advice.
188
00:17:48,708 --> 00:17:52,208
You'd be wise not to leave Çelebi's side
for your own sake, Matilda.
189
00:17:52,708 --> 00:17:55,083
If you go visiting strange neighbourhoods,
190
00:17:55,166 --> 00:17:57,375
turning up at doors
you're not familiar with,
191
00:17:58,625 --> 00:18:00,583
then it could bring harm to you.
192
00:18:03,541 --> 00:18:06,500
Because on your way back,
you might find you're lost.
193
00:18:09,083 --> 00:18:10,666
You have a beautiful daughter
194
00:18:12,375 --> 00:18:13,916
and an adorable granddaughter.
195
00:18:15,416 --> 00:18:18,208
I'm sure they'd be worried
about you or you about them.
196
00:18:19,458 --> 00:18:21,166
We are colleagues,
197
00:18:21,250 --> 00:18:23,583
so I just wanted to give you some advice.
198
00:18:27,625 --> 00:18:28,833
A bit more advice.
199
00:18:30,041 --> 00:18:31,666
That goes great with fish.
200
00:18:33,791 --> 00:18:34,791
The bay leaf.
201
00:18:36,458 --> 00:18:37,458
Try it.
202
00:18:40,250 --> 00:18:42,833
Though... [sighs]
203
00:18:42,916 --> 00:18:45,333
...I expect you're
already perfectly aware of that.
204
00:18:55,500 --> 00:18:58,333
[door opens, closes]
205
00:19:13,416 --> 00:19:15,416
[sizzling]
206
00:19:35,000 --> 00:19:39,750
[adult Rânâ] Has life always been
about regrets, mistakes and fears?
207
00:19:43,208 --> 00:19:46,583
Would an apology be enough
to heal all the scars?
208
00:19:50,125 --> 00:19:53,500
My mother should have been ashamed
of saying that she was lost
209
00:19:53,583 --> 00:19:55,750
of hiding her fears from everyone
210
00:19:56,208 --> 00:19:58,833
and following the shiny pebbles,
211
00:19:58,916 --> 00:20:01,416
so that she could find a way
to give her daughter
212
00:20:01,500 --> 00:20:03,750
a life without scars and wounds.
213
00:20:06,208 --> 00:20:08,625
Nobody should have to inherit scars.
214
00:20:22,875 --> 00:20:25,083
[mouthing]
215
00:21:04,125 --> 00:21:06,375
[boy] Extra! Extra! Civil servants...
216
00:21:06,458 --> 00:21:10,708
All right, no one except the waiting staff
or the cooks are allowed into the kitchen.
217
00:21:11,250 --> 00:21:12,708
All empty trays put down here,
218
00:21:12,791 --> 00:21:15,351
and then pick up the loaded ones
and take them to the dining hall.
219
00:21:15,375 --> 00:21:16,541
Follow me, please.
220
00:21:18,041 --> 00:21:19,500
All right. [exhales]
221
00:21:21,333 --> 00:21:24,750
Çelebi, these were all I was able
to get from Ruhat's.
222
00:21:24,833 --> 00:21:26,041
[Çelebi] Ah.
223
00:21:27,041 --> 00:21:28,250
Yes, they're nice.
224
00:21:28,333 --> 00:21:30,500
Can you try these on, please?
225
00:21:31,000 --> 00:21:32,750
- Here.
- Right then, follow me.
226
00:21:35,750 --> 00:21:37,833
[Matilda] Your friend is picking up fast.
227
00:21:40,250 --> 00:21:43,875
You have to check the buttons
on every shirt and jacket each day.
228
00:21:43,958 --> 00:21:46,416
You'll need to fix
any loose threads as well.
229
00:21:46,500 --> 00:21:48,333
- [Keriman] Matilda.
- [Matilda] Understood?
230
00:21:49,625 --> 00:21:53,500
I thought you'd both gone.
Obviously, I'm happy that, uh...
231
00:21:53,583 --> 00:21:57,083
We decided to both stay on.
Our doors are open to everyone.
232
00:21:57,875 --> 00:21:59,708
In the end, they will all come back.
233
00:22:00,416 --> 00:22:02,166
And no hard feelings for those who don't.
234
00:22:02,250 --> 00:22:04,458
Well, maybe you can send someone over then
235
00:22:04,541 --> 00:22:06,375
to take my laundry to the dry cleaner's.
236
00:22:06,875 --> 00:22:09,250
[sewing machine whirring]
237
00:22:11,750 --> 00:22:14,350
[Matilda] Try not to make a mess here,
always keep the place tidy.
238
00:22:14,375 --> 00:22:16,708
Put all the needles
and thread back in place.
239
00:22:18,125 --> 00:22:20,791
- This is where you'll be working.
- [woman] Yes, ma'am.
240
00:22:30,166 --> 00:22:33,291
[boy] Extra! Extra!
The latest news from parliament!
241
00:22:33,375 --> 00:22:35,000
Read all about it!
242
00:22:43,916 --> 00:22:46,208
We've got the best prices in Istanbul!
243
00:22:56,000 --> 00:22:59,458
[Matilda] So I'll show you how we do this
from the start to finish.
244
00:22:59,541 --> 00:23:03,083
Make sure the iron isn't too hot.
The fabric is very delicate.
245
00:23:03,166 --> 00:23:05,875
You want to dampen the fabric slightly.
Not too much though.
246
00:23:05,958 --> 00:23:07,166
We'll start with this one.
247
00:23:09,666 --> 00:23:11,083
Now make sure you do that.
248
00:23:11,166 --> 00:23:13,166
[continues indistinct]
249
00:23:19,375 --> 00:23:22,000
Now smooth your hand just like that...
250
00:23:22,083 --> 00:23:25,375
- Raşel! Here.
- [Matilda] You see how I've done that?
251
00:23:25,875 --> 00:23:28,166
So now we can begin to iron.
252
00:23:29,916 --> 00:23:31,916
[chattering]
253
00:23:32,791 --> 00:23:36,291
Darling, I'm so glad you're here.
I'm going crazy. Mwah!
254
00:23:37,041 --> 00:23:39,541
It's like a madhouse here.
Nobody knows what they're doing.
255
00:23:39,625 --> 00:23:41,541
Will you just look at them all?
256
00:23:42,458 --> 00:23:43,333
Everybody walked out,
257
00:23:43,416 --> 00:23:46,333
but she's still waiting
for her precious family to come back.
258
00:23:46,416 --> 00:23:49,291
- Oh, no, no, no...
- Just forget it, your time has passed.
259
00:23:49,375 --> 00:23:51,875
She cannot just admit it's over
and stay at home.
260
00:23:52,666 --> 00:23:55,386
- She has to be the heroine.
- [Matilda] Let's start again, shall we?
261
00:23:55,416 --> 00:23:57,250
Remember to check how hot the iron is.
262
00:23:58,458 --> 00:24:01,125
Did you get that? Good. Thank you.
263
00:24:18,291 --> 00:24:20,291
[sobbing]
264
00:24:49,875 --> 00:24:51,041
Lalanga.
265
00:24:56,875 --> 00:24:58,083
[exhales]
266
00:25:01,291 --> 00:25:02,583
[exhales]
267
00:25:18,875 --> 00:25:22,166
For years, I've visited
that grave at every opportunity.
268
00:25:23,916 --> 00:25:26,291
Whenever I thought
about that man lying in there,
269
00:25:26,375 --> 00:25:29,250
I remembered how he ruined our family,
but not my father.
270
00:25:31,041 --> 00:25:33,333
So I couldn't grieve his absence.
271
00:25:34,250 --> 00:25:35,625
But it was like
272
00:25:37,333 --> 00:25:39,333
the shame left me scarred forever.
273
00:25:42,416 --> 00:25:44,625
I still had a father of my own though.
274
00:25:46,208 --> 00:25:48,875
Come what may,
it meant I still had my own father.
275
00:25:50,125 --> 00:25:52,000
Told him about all my problems.
276
00:25:53,041 --> 00:25:55,500
İsmet, Rânâ and you.
277
00:25:56,791 --> 00:25:59,500
Every time I was there,
I waited for a sign.
278
00:26:00,458 --> 00:26:04,125
"Forgive your mother.
She killed me, but she loves you."
279
00:26:04,208 --> 00:26:07,458
"Believe that. She was just
a young girl who was in love."
280
00:26:07,541 --> 00:26:10,166
I wanted to hear those words so much.
281
00:26:12,208 --> 00:26:13,541
But I never did.
282
00:26:17,375 --> 00:26:21,000
How could he say that? [shudders]
283
00:26:24,958 --> 00:26:25,958
[sniffles]
284
00:26:26,500 --> 00:26:29,750
Until yesterday,
I thought that the dead couldn't talk,
285
00:26:29,833 --> 00:26:33,083
but when you came to apologise
286
00:26:34,291 --> 00:26:36,458
and you explained why you had killed him,
287
00:26:38,041 --> 00:26:40,333
I realised that the dead can talk,
288
00:26:40,416 --> 00:26:42,333
just not through their own voices.
289
00:26:44,791 --> 00:26:45,791
[exhales]
290
00:26:48,458 --> 00:26:49,833
I've been given a mother.
291
00:26:51,916 --> 00:26:53,750
And you've given me my father too.
292
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
[chuckles]
293
00:27:00,416 --> 00:27:02,916
Took me a while
to accept these flatbreads.
294
00:27:03,000 --> 00:27:05,250
[chuckles] A bit of flour
and a bit of oil as well.
295
00:27:05,333 --> 00:27:08,333
[laughing]
296
00:27:13,000 --> 00:27:16,458
[panting]
297
00:27:16,541 --> 00:27:18,208
Raşelika.
298
00:27:21,958 --> 00:27:22,958
Mother.
299
00:27:55,250 --> 00:27:56,375
Where's Rânâ?
300
00:27:57,333 --> 00:27:58,333
Tasula's minding her.
301
00:28:01,708 --> 00:28:03,416
You look happy. I'm glad to see it.
302
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
Yeah.
303
00:28:06,791 --> 00:28:08,458
You don't have to wear it.
304
00:28:08,541 --> 00:28:10,833
I bought it
so that people would stop talking.
305
00:28:19,208 --> 00:28:20,333
[Keriman] Raşel.
306
00:28:21,708 --> 00:28:22,708
Are you leaving?
307
00:28:25,083 --> 00:28:26,375
Keriman, ma'am.
308
00:28:29,416 --> 00:28:30,958
Is this all of them?
309
00:28:35,375 --> 00:28:37,125
- [Keriman] Uh-huh.
- All right, then.
310
00:28:39,458 --> 00:28:40,791
Will you come back again?
311
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Always.
312
00:28:44,375 --> 00:28:47,625
You know when you said that
I was welcome at that table of theirs?
313
00:28:48,375 --> 00:28:49,375
No.
314
00:28:50,333 --> 00:28:52,083
I'm going to set my own table, Raşel.
315
00:28:52,750 --> 00:28:54,166
And I want you to be there.
316
00:28:58,000 --> 00:28:59,541
[boy] Extra, extra!
317
00:28:59,625 --> 00:29:03,125
The communist rabbit that was captured
at Sultanahmet Park last week
318
00:29:03,208 --> 00:29:06,083
has been released back
into the wild in the Belgrad Forest.
319
00:29:06,166 --> 00:29:08,041
Extra, extra!
320
00:29:08,125 --> 00:29:09,333
[Turkish music playing]
321
00:29:09,375 --> 00:29:13,166
[Selim in Turkish]
♪ Old friends, new friends ♪
322
00:29:13,250 --> 00:29:16,375
♪ Go ahead and shoot me ♪
323
00:29:16,458 --> 00:29:20,041
♪ Getting shot won't kill me ♪
324
00:29:20,125 --> 00:29:23,791
♪ But not being with you will ♪
325
00:29:23,875 --> 00:29:25,791
♪ With all the scars on my hands ♪
326
00:29:25,875 --> 00:29:30,291
♪ I'm here to build it all back ♪
327
00:29:31,000 --> 00:29:34,833
♪ I have forgiven ♪
328
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
♪ That scoundrel, that miserable actor ♪
329
00:29:38,375 --> 00:29:41,250
♪ I can't turn back time ♪
330
00:29:41,333 --> 00:29:43,791
♪ But I promise you ♪
331
00:29:43,875 --> 00:29:45,750
♪ This time... ♪
332
00:29:48,083 --> 00:29:49,803
- [in English] Good evening.
- Good evening.
333
00:29:51,541 --> 00:29:52,541
[Cemil] İsmet!
334
00:29:54,583 --> 00:29:55,583
[grunts]
335
00:29:57,666 --> 00:30:00,458
Keriman sent this for you.
She says it's a gift.
336
00:30:01,500 --> 00:30:03,083
Since when were you the postman?
337
00:30:03,916 --> 00:30:05,000
[Cemil grunts softly]
338
00:30:12,500 --> 00:30:14,541
[Tasula] What a good idea
to boil them in this.
339
00:30:14,625 --> 00:30:16,625
It's a great surprise for your mum.
340
00:30:16,708 --> 00:30:19,166
Now then, tell me
what colour would that blue egg be
341
00:30:19,250 --> 00:30:20,750
if we added some yellow to it?
342
00:30:20,833 --> 00:30:22,166
- Tasula.
- Hmm?
343
00:30:22,250 --> 00:30:24,010
So tomorrow,
will you stop talking to my dad?
344
00:30:24,541 --> 00:30:25,583
No.
345
00:30:26,083 --> 00:30:28,041
- Why not?
- Because he's a Muslim.
346
00:30:28,125 --> 00:30:30,791
- I wish that you would talk to us as well.
- I mustn't.
347
00:30:30,875 --> 00:30:33,416
Because the first Sunday of Easter,
we can't talk to any Jews.
348
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
That's stupid!
349
00:30:34,583 --> 00:30:36,375
As it was a Jew who reported Christ,
350
00:30:36,458 --> 00:30:39,791
then that means for a day,
we have to stop talking to Jews.
351
00:30:39,875 --> 00:30:40,916
It's just tradition.
352
00:30:41,000 --> 00:30:44,958
If one Jew reported Christ,
why stop talking to all of the Jews?
353
00:30:45,041 --> 00:30:46,666
[door lock clicking]
354
00:30:47,583 --> 00:30:48,666
Mummy's here.
355
00:30:48,750 --> 00:30:51,541
They were so delicious,
I couldn't stop eating them.
356
00:30:51,625 --> 00:30:54,541
[exhales] You had some, didn't you?
Don't tell me you didn't.
357
00:30:55,083 --> 00:30:55,916
I did, Matilda.
358
00:30:56,000 --> 00:30:58,458
Remember that you gave me one? Huh?
359
00:30:58,541 --> 00:30:59,916
- Oh, yes, I remember.
- Here.
360
00:31:00,000 --> 00:31:01,125
[Matilda exhales] Oh.
361
00:31:02,916 --> 00:31:03,916
[Çelebi chuckles]
362
00:31:19,166 --> 00:31:21,333
I think that people will come back.
363
00:31:21,416 --> 00:31:22,583
I still have hope.
364
00:31:23,791 --> 00:31:25,625
They'll be back, every one of them.
365
00:31:26,166 --> 00:31:28,006
I wouldn't have believed you
if a few days ago,
366
00:31:28,083 --> 00:31:30,833
you told me that Raşel
and I would have a heart-to-heart.
367
00:31:30,916 --> 00:31:32,791
I would have said that you were crazy.
368
00:31:32,875 --> 00:31:35,208
But now look at us. [exhales]
369
00:31:35,291 --> 00:31:37,125
They'll all return, won't they?
370
00:31:37,208 --> 00:31:40,333
[chuckles] Calm down, you.
371
00:31:40,416 --> 00:31:43,125
I can't calm down. How can I be calm?
372
00:31:44,791 --> 00:31:46,125
I'll show you.
373
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
[Matilda chuckles]
374
00:31:51,083 --> 00:31:52,500
Will you marry me?
375
00:32:09,041 --> 00:32:10,041
Hmm?
376
00:32:18,833 --> 00:32:19,958
[laughing]
377
00:32:31,000 --> 00:32:33,458
This will be our last ever Easter
in our homeland.
378
00:32:34,666 --> 00:32:36,833
Hacı and I have our tickets.
379
00:32:36,916 --> 00:32:39,166
We're moving
to Athens straight afterwards.
380
00:32:39,250 --> 00:32:42,500
You're really doing it then.
You think there's no hope?
381
00:32:44,166 --> 00:32:46,875
So maybe Selim died for nothing at all?
382
00:32:46,958 --> 00:32:49,291
Don't you think
it would be for nothing if you left?
383
00:32:49,375 --> 00:32:51,541
Selim's on my mind every day, you know.
384
00:32:52,250 --> 00:32:53,750
What else can I say, huh?
385
00:32:54,666 --> 00:32:56,916
If you heard what the people
at the club were all saying.
386
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Everyone was furious,
and Çelebi didn't support us either.
387
00:33:03,208 --> 00:33:06,708
So Fikret Kayalı can go
and find some good staff, if he can.
388
00:33:10,291 --> 00:33:12,041
Anyway, it's not their fault.
389
00:33:12,125 --> 00:33:15,333
Matilda is really like a mother to us all.
390
00:33:16,875 --> 00:33:20,458
She must have felt embarrassed,
because she left without saying a word.
391
00:33:22,375 --> 00:33:23,458
[sighs]
392
00:33:24,166 --> 00:33:25,333
I should be going. [chuckles]
393
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
[knock on door]
394
00:34:00,333 --> 00:34:01,933
Oh, would you mind signing here, please?
395
00:34:08,083 --> 00:34:09,083
Thanks very much.
396
00:34:09,666 --> 00:34:12,791
Oh, thank you very much, madam.
Uh, enjoy your food.
397
00:34:20,750 --> 00:34:21,875
[knock on door]
398
00:34:35,208 --> 00:34:36,375
Won't you open it?
399
00:34:38,791 --> 00:34:41,250
Aysel told me
that you are her best friend.
400
00:34:41,333 --> 00:34:44,291
[chuckles] She says
you're her husband as well.
401
00:34:46,458 --> 00:34:47,541
So are you then?
402
00:35:08,333 --> 00:35:10,333
[panting]
403
00:35:28,500 --> 00:35:32,000
It's already the middle of the night.
Why don't you stay a bit longer?
404
00:35:32,625 --> 00:35:35,208
And next time you'll ask me
to watch the sun come up with you.
405
00:35:41,541 --> 00:35:43,791
[door opens, closes]
406
00:35:56,041 --> 00:35:58,041
[door opening]
407
00:36:00,625 --> 00:36:01,833
[closes]
408
00:36:29,791 --> 00:36:32,000
I think I might have left the window open.
409
00:36:32,750 --> 00:36:35,708
Could you close it
before you go to bed, please? I'm so cold.
410
00:36:45,875 --> 00:36:49,666
- [children clamouring]
- [boy] Can't catch me. You're it. Got you!
411
00:37:10,791 --> 00:37:12,916
Rânâ? Rânâ.
412
00:37:14,125 --> 00:37:15,541
Where did you get this from?
413
00:37:17,541 --> 00:37:18,583
Where is it from?
414
00:37:21,625 --> 00:37:24,083
Rânâ, I won't be angry.
Just tell me where from.
415
00:37:24,166 --> 00:37:26,916
[exhales] It was backstage.
416
00:37:27,416 --> 00:37:31,041
Grandma told me to stay away from there.
It was there.
417
00:37:40,291 --> 00:37:42,500
[pedestrians chattering]
418
00:37:48,708 --> 00:37:52,541
You need to cut them, do something.
Let's have a look here.
419
00:37:53,125 --> 00:37:56,666
Cut those. Change that. Let me see.
420
00:38:07,125 --> 00:38:09,833
The cases are behind that door.
Go and fetch them please.
421
00:38:09,916 --> 00:38:12,276
- Don't forget to clean here.
- [woman] Yes, Madame Matilda.
422
00:38:41,375 --> 00:38:43,833
I understand what today means
for you as a Muslim.
423
00:38:43,916 --> 00:38:45,796
And that's why I'm here
to ask something of you.
424
00:38:46,625 --> 00:38:48,458
But first of all, tell me this.
425
00:38:49,458 --> 00:38:52,416
You think my mum's just a Jew
you shouldn't be talking with?
426
00:39:00,958 --> 00:39:03,208
To save electricity,
you unplugged the freezer.
427
00:39:03,291 --> 00:39:04,458
That is unbelievable!
428
00:39:04,541 --> 00:39:06,500
All of this will go to waste now!
429
00:39:11,833 --> 00:39:13,708
You don't unplug the freezer!
430
00:39:13,791 --> 00:39:16,125
And that is rule number one! Do you hear?
431
00:39:16,625 --> 00:39:19,625
You don't leave the water running
like a fountain, rule number two!
432
00:39:19,708 --> 00:39:22,416
[Hacı] Çelebi is like a father to us,
rule number three.
433
00:39:23,125 --> 00:39:26,250
Fathers don't hold a grudge
against their sons, number four.
434
00:39:26,333 --> 00:39:27,541
Am I right, Çelebi?
435
00:39:35,000 --> 00:39:36,458
Thank goodness. Come here. [sighs]
436
00:39:39,208 --> 00:39:40,875
[laughing]
437
00:39:40,958 --> 00:39:44,291
Let me through, will you?
Before all of this fish thaws.
438
00:39:44,375 --> 00:39:46,791
And later on,
I'll be grilling some for you too.
439
00:39:46,875 --> 00:39:48,541
- [Çelebi] Welcome back.
- Thank you, sir.
440
00:39:48,625 --> 00:39:51,625
- [Agop] Happy to be back.
- Agop, ah. Really?
441
00:39:51,708 --> 00:39:53,583
You have saved the day. Ah!
442
00:39:53,666 --> 00:39:55,500
- You're welcome.
- Hacı. Nice to meet you.
443
00:39:55,583 --> 00:39:57,916
- What have you done? Oh, no!
- [laughing]
444
00:39:58,000 --> 00:40:01,125
Çelebi, sir, tell me where you've
put the water buckets, will you?
445
00:40:01,208 --> 00:40:02,833
I've been looking for them for an hour.
446
00:40:02,916 --> 00:40:05,291
- Everyone but me had a surprise prepared.
- [laughing]
447
00:40:05,875 --> 00:40:08,833
- [Çelebi] Come here, you!
- [laughing]
448
00:40:08,916 --> 00:40:12,000
- Welcome back. Welcome back.
- Look at all of this meat.
449
00:40:12,083 --> 00:40:14,208
[Matilda] Remember
to pay attention to details.
450
00:40:14,291 --> 00:40:16,000
- Good luck.
- Thank you.
451
00:40:16,833 --> 00:40:18,708
Thank you. [exhales]
452
00:40:24,333 --> 00:40:26,213
Is there still a place
for us all at your table?
453
00:40:26,291 --> 00:40:29,375
- [whispers] They used to work for her.
- [Matilda sighs]
454
00:40:29,458 --> 00:40:30,541
[woman chuckles]
455
00:40:36,833 --> 00:40:39,333
I knew you'd all come back. [laughs]
456
00:40:40,000 --> 00:40:43,333
- [chattering]
- [laughing]
457
00:40:46,666 --> 00:40:48,375
It was Raşel who made us see sense.
458
00:40:48,458 --> 00:40:50,833
If it wasn't for her,
we wouldn't have come back.
459
00:40:53,375 --> 00:40:54,875
[Matilda] I knew you'd come back.
460
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
And welcome back to everyone.
461
00:40:57,916 --> 00:40:59,416
[all] Thank you.
462
00:40:59,500 --> 00:41:00,958
- Gramamika!
- [Matilda gasps]
463
00:41:01,041 --> 00:41:04,166
- [woman laughs] Oh, Rânâ!
- Çikitikam!
464
00:41:05,541 --> 00:41:08,041
You're here as well? [laughing]
465
00:41:11,000 --> 00:41:14,375
- [Hacı] Matilda.
- Hacı. Welcome back to the family.
466
00:41:22,458 --> 00:41:24,791
- You're sneaking away too?
- From what?
467
00:41:24,875 --> 00:41:27,291
From the happy family reunion.
468
00:41:27,375 --> 00:41:29,208
I'm not running away from anything.
469
00:41:29,875 --> 00:41:31,083
Why are you not there?
470
00:41:34,625 --> 00:41:37,250
I'd say all that family stuff
makes you feel suffocated.
471
00:41:39,083 --> 00:41:42,291
You don't want to get attached.
You want to get away from it all.
472
00:41:43,833 --> 00:41:45,541
Wondering why you're here.
473
00:41:49,625 --> 00:41:52,500
Anytime you're feeling that way,
my room's over there.
474
00:41:54,291 --> 00:41:56,250
And the sun doesn't interest me at all.
475
00:41:57,333 --> 00:41:58,458
The night's enough.
476
00:42:25,083 --> 00:42:26,083
Raşelika? [sighs]
477
00:42:29,791 --> 00:42:33,416
[kisses] I'm glad you're here.
Thank goodness I'm free of that Tasula.
478
00:42:34,500 --> 00:42:36,416
[Raşel] I'm not here to stay, Keriman.
479
00:42:37,166 --> 00:42:38,166
You're not?
480
00:42:47,500 --> 00:42:49,708
You wore this
on the evening that Selim died,
481
00:42:50,583 --> 00:42:51,791
if I recall.
482
00:42:58,500 --> 00:43:01,916
Look, I found the missing button
and sewed it on.
483
00:43:02,000 --> 00:43:03,958
If that's all right with you?
484
00:43:05,166 --> 00:43:07,916
- You dropped it backstage.
- [chuckles]
485
00:43:11,250 --> 00:43:12,791
You're back to being yourself, Raşel.
486
00:43:14,416 --> 00:43:16,500
You don't need to make these insinuations.
487
00:43:17,166 --> 00:43:18,708
I murdered Selim.
488
00:43:21,250 --> 00:43:23,791
But remember, we pulled
that gun on Selim, the both of us.
489
00:43:27,291 --> 00:43:30,083
Which means that if I'm going down,
I'll take you as well.
490
00:43:33,958 --> 00:43:36,083
- [Raşel exhales]
- I don't mind doing time.
491
00:43:37,791 --> 00:43:42,041
But your mother, İsmet, Çelebi... [shudders]
492
00:43:42,125 --> 00:43:46,000
Even your very own daughter, all of them
will shun you for the rest of their lives.
493
00:43:49,625 --> 00:43:51,625
You'll never be able to see them again.
494
00:43:53,833 --> 00:43:56,458
You are just
as much a killer as I am, Raşel.
495
00:43:57,333 --> 00:43:58,583
[exhales]
496
00:44:00,041 --> 00:44:01,458
Now go on then. Tell them.
497
00:44:17,791 --> 00:44:19,833
[theme music playing]
37687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.