All language subtitles for The Winter King - 01x03 - Episode Three.720p.EDITH+MiNX.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,713 --> 00:00:07,713 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,714 --> 00:00:10,612 O Reino dos Reinos tem um novo herdeiro. 3 00:00:10,613 --> 00:00:13,273 Pela honra de me tornar protetor de Mordred, 4 00:00:13,274 --> 00:00:14,874 eu juro. 5 00:00:14,875 --> 00:00:17,601 Arthur, Uther est� deixando os inimigos chegarem perto. 6 00:00:17,602 --> 00:00:19,572 Eu n�o vou voltar. 7 00:00:21,717 --> 00:00:25,067 Me procure quando cruzar a �gua para o Outro Mundo. 8 00:00:27,205 --> 00:00:29,128 Bem-vindo a Avalon, Rei Gundleus. 9 00:00:29,129 --> 00:00:30,779 Nos honraria e comeria conosco? 10 00:00:30,780 --> 00:00:32,793 Um beb� n�o pode governar a Gr�-Bretanha. 11 00:00:33,962 --> 00:00:35,362 - Matem todos! - Corra! 12 00:00:37,274 --> 00:00:38,674 Druida... 13 00:00:40,652 --> 00:00:41,652 Lord! 14 00:00:42,154 --> 00:00:43,856 Este n�o � o o futuro Rei. 15 00:00:44,156 --> 00:00:45,937 Eles trocaram a crian�a. 16 00:00:46,983 --> 00:00:49,166 Voc� era a m�e de um Rei. Agora... 17 00:00:49,973 --> 00:00:51,173 voc� n�o � nada. 18 00:00:51,573 --> 00:00:53,486 Vamos! Temos que continuar. 19 00:00:53,487 --> 00:00:54,987 Atacar! 20 00:00:55,887 --> 00:00:57,584 Formem um c�rculo ao redor do Rei. 21 00:00:57,585 --> 00:00:59,638 Voc� � um traidor e um assassino! 22 00:00:59,639 --> 00:01:00,639 Matem ele! 23 00:01:04,685 --> 00:01:05,885 Arthur chegou. 24 00:01:44,390 --> 00:01:45,790 Sua espada. 25 00:01:47,934 --> 00:01:49,134 Largue. 26 00:02:46,592 --> 00:02:50,092 The Winter King Epis�dio 03 27 00:02:50,093 --> 00:02:53,593 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 28 00:02:59,708 --> 00:03:03,370 Que eu veja a bondade do Senhor na terra dos vivos. 29 00:03:04,546 --> 00:03:06,823 Que eu seja forte, tenha coragem 30 00:03:06,824 --> 00:03:08,528 e espere pelo Senhor. 31 00:03:09,910 --> 00:03:12,336 Bispo Bedwin, cavaleiros se aproximando. 32 00:03:12,337 --> 00:03:13,537 Venha depressa. 33 00:03:28,945 --> 00:03:30,345 N�o pode ser. 34 00:03:32,215 --> 00:03:33,755 Abram os port�es! 35 00:03:43,484 --> 00:03:44,684 Bedwin. 36 00:03:47,956 --> 00:03:49,156 Arthur! 37 00:03:52,269 --> 00:03:54,638 - O futuro Rei. - Louvado seja. 38 00:03:54,639 --> 00:03:56,813 O Senhor nos mostrou um milagre, Bedwin. 39 00:03:57,747 --> 00:03:59,414 Isto n�o foi um milagre. 40 00:04:00,544 --> 00:04:01,944 Minha irm�... 41 00:04:03,483 --> 00:04:05,019 e todas essas almas corajosas 42 00:04:05,319 --> 00:04:06,619 o salvaram. 43 00:04:06,620 --> 00:04:07,620 E Gundleus? 44 00:04:09,261 --> 00:04:10,661 - Vamos mat�-lo! - Sim! 45 00:04:11,361 --> 00:04:13,754 Traidor! Voc� assassinou nossa Rainha! 46 00:04:14,054 --> 00:04:16,002 E estuprou nossa Druida. 47 00:04:16,946 --> 00:04:18,546 Mas os Deuses ainda est�o com ela 48 00:04:18,747 --> 00:04:20,947 e exigem puni��o! 49 00:04:20,948 --> 00:04:22,148 Voc� deve morrer! 50 00:04:22,149 --> 00:04:24,049 "Desejo miseric�rdia, n�o sacrif�cio." 51 00:04:24,050 --> 00:04:26,650 - Isso � b�rbaro al�m... - � uma vingan�a apropriada. 52 00:04:30,690 --> 00:04:33,715 Gundleus Ap Meir, 53 00:04:34,728 --> 00:04:36,620 Rei da Sil�ria, 54 00:04:36,821 --> 00:04:39,173 os Deuses se alegram com sua morte. 55 00:04:39,174 --> 00:04:40,174 - N�o! - Ladwys! 56 00:04:44,145 --> 00:04:45,769 Me solte! 57 00:04:45,770 --> 00:04:50,294 Sou a Druida de Merlin e exijo meu sacrif�cio! 58 00:04:50,295 --> 00:04:53,697 Ningu�m est� questionando sua posi��o, Nimue, 59 00:04:55,337 --> 00:04:56,823 ou seu sofrimento. 60 00:04:58,418 --> 00:05:01,218 N�o haver� mais sangue derramado hoje. 61 00:05:02,414 --> 00:05:04,108 Levantem ele e retirem a armadura. 62 00:05:08,970 --> 00:05:11,734 - Irm�o, ficou maluco? - Por que est� fazendo isso? 63 00:05:11,735 --> 00:05:14,370 Matar Gundleus n�o trar� paz � Gr�-Bretanha. 64 00:05:14,371 --> 00:05:16,071 Trar� paz para mim. 65 00:05:17,162 --> 00:05:18,912 Onde podemos deixar os prisioneiros? 66 00:05:18,913 --> 00:05:21,643 N�o h� lugar. Uther n�o mantinha prisioneiros. 67 00:05:21,644 --> 00:05:23,572 Prefiro o sacrif�cio � pris�o. 68 00:05:23,573 --> 00:05:27,867 Arthur, n�o mude o rumo das coisas. 69 00:05:30,358 --> 00:05:32,045 O quarto do Rei tem fechadura. 70 00:05:35,213 --> 00:05:37,712 Colocaria esse traidor no quarto de nosso pai? 71 00:05:38,299 --> 00:05:41,568 Confie em mim, irm�. 72 00:05:55,992 --> 00:05:56,992 Arthur. 73 00:06:02,140 --> 00:06:04,232 Voc� me negou minha paz 74 00:06:04,742 --> 00:06:06,578 e � Sul�via, a Deusa da governan�a, 75 00:06:06,579 --> 00:06:08,179 seu sacrif�cio. 76 00:06:09,589 --> 00:06:11,805 Conhecer� uma dor como a minha. 77 00:06:13,068 --> 00:06:14,885 E voc� ser� punido. 78 00:06:32,785 --> 00:06:35,531 Foi aqui que a alma de Uther atravessou ao Outro Mundo? 79 00:06:35,532 --> 00:06:36,532 Sim. 80 00:06:36,533 --> 00:06:38,468 Eu n�o posso ficar aqui! 81 00:06:38,469 --> 00:06:40,230 Soltem ela. Ela n�o fez mal algum. 82 00:06:40,231 --> 00:06:42,808 Ela matou uma parte do povo de Avalon. 83 00:06:45,374 --> 00:06:46,774 Ela ficar� aqui. 84 00:06:49,759 --> 00:06:50,859 Vasculhem o quarto. 85 00:06:50,860 --> 00:06:52,260 N�o deixem meios para fuga. 86 00:06:53,909 --> 00:06:57,028 Rei Gundleus, traremos comida e �gua. 87 00:06:58,930 --> 00:07:01,144 E enquanto apodrecemos, voc� rouba o reino? 88 00:07:01,544 --> 00:07:04,054 Seu pai sabia que era um bastardo traidor, Arthur. 89 00:07:04,354 --> 00:07:05,939 Se afastou at� o velhote morrer 90 00:07:05,940 --> 00:07:07,726 e aproveitou a oportunidade. 91 00:07:08,371 --> 00:07:10,523 O Rei aleijado n�o est� mais seguro com ele. 92 00:07:12,160 --> 00:07:13,360 Uma vez, 93 00:07:15,897 --> 00:07:17,699 na frente de meu pai, 94 00:07:17,849 --> 00:07:20,779 jurei que protegeria qualquer filho que ele tivesse. 95 00:07:25,990 --> 00:07:27,676 E eu juro novamente. 96 00:07:30,737 --> 00:07:33,592 Se algum homem fizer mal ao futuro Rei, 97 00:07:33,593 --> 00:07:35,880 me vingarei desse mal. 98 00:07:43,283 --> 00:07:45,101 Protegerei a vida dele com a minha. 99 00:08:31,214 --> 00:08:32,938 Merlin me disse... 100 00:08:34,480 --> 00:08:36,856 que os Deuses s�o como n�voa, 101 00:08:37,487 --> 00:08:40,435 flutuando, desaparecendo. 102 00:08:41,975 --> 00:08:45,209 Se os ouvirmos e os agradarmos, 103 00:08:46,187 --> 00:08:48,002 eles ir�o encorpar 104 00:08:48,302 --> 00:08:50,678 e se juntar�o para cobrir toda a terra. 105 00:08:51,814 --> 00:08:53,214 Eles ir�o nos proteger. 106 00:08:55,722 --> 00:08:58,922 Mas se os negarmos, estaremos perdidos. 107 00:09:02,578 --> 00:09:04,992 Achei que Arthur entenderia, mas ele n�o entende. 108 00:09:04,993 --> 00:09:07,311 Ele n�o entende nada. 109 00:09:24,425 --> 00:09:25,947 Voc� me ama? 110 00:09:39,457 --> 00:09:40,657 Me d� a palma da m�o. 111 00:09:57,267 --> 00:10:00,266 Venha Sulis, Bel�ssima, 112 00:10:00,595 --> 00:10:02,102 Nehalennia. 113 00:10:05,859 --> 00:10:07,259 Ollodius, 114 00:10:08,061 --> 00:10:10,208 Nodens, Manawdyn, fab Lyr. 115 00:10:22,167 --> 00:10:26,036 Enquanto tiver a cicatriz, sua vida � minha. 116 00:10:29,257 --> 00:10:31,423 Enquanto eu tiver a cicatriz, 117 00:10:34,612 --> 00:10:36,171 minha vida � sua. 118 00:10:39,617 --> 00:10:41,349 Somos um s�, Derfel. 119 00:11:02,998 --> 00:11:03,998 Eu... 120 00:11:04,199 --> 00:11:05,299 sei que podemos 121 00:11:06,150 --> 00:11:08,644 encontrar espa�o para voc� dentro de Caer Cadarn. 122 00:11:09,862 --> 00:11:11,462 Somos acostumados a dormir assim. 123 00:11:12,358 --> 00:11:14,955 Foi Deus quem te trouxe. Reinos precisam de Reis. 124 00:11:14,956 --> 00:11:16,256 Sem eles... 125 00:11:16,656 --> 00:11:17,956 s�o terras vazias, 126 00:11:18,256 --> 00:11:20,410 convidando as lan�as do conquistador. 127 00:11:26,714 --> 00:11:27,914 Hora de se lavar! 128 00:11:30,201 --> 00:11:32,663 Arthur. Arthur... 129 00:11:32,864 --> 00:11:35,475 no final, seu pai falou de voc�. 130 00:11:38,401 --> 00:11:40,624 Acho que se arrependeu das a��es dele. 131 00:11:46,417 --> 00:11:47,913 Quanto tempo v�o ficar? 132 00:11:47,914 --> 00:11:49,714 Enquanto precisarem de n�s. 133 00:11:50,964 --> 00:11:55,841 Contei 15 homens defendendo Caer Cadarn inteira. 134 00:11:56,844 --> 00:11:59,681 Lord Owain levou a maioria para um grupo de guerra. 135 00:12:00,890 --> 00:12:03,612 Uther confiava cada vez mais nele. 136 00:12:03,912 --> 00:12:06,241 Est� lutando contra os Sax�es em Caleva. 137 00:12:07,595 --> 00:12:09,495 Os Sax�es est�o em Caleva? 138 00:12:09,496 --> 00:12:11,096 A cada primavera, mais barcos v�m 139 00:12:11,097 --> 00:12:13,085 e mais Sax�es avan�am em nossa dire��o. 140 00:12:13,086 --> 00:12:15,367 Em breve seremos todos Sax�es, 141 00:12:15,880 --> 00:12:18,475 a menos que os reinos se destruam primeiro. 142 00:12:20,059 --> 00:12:22,416 - Ent�o, nada mudou? - Arthur... 143 00:12:25,272 --> 00:12:27,173 na verdade, piorou. 144 00:12:28,251 --> 00:12:30,417 A Gr�-Bretanha est� sangrando. 145 00:12:30,817 --> 00:12:33,814 Pense em ficar, por favor. 146 00:13:04,345 --> 00:13:06,066 Ele parece t�o alerta. 147 00:13:10,485 --> 00:13:12,341 Isso � normal para a idade dele? 148 00:13:12,941 --> 00:13:14,418 Est� perguntando para mim? 149 00:13:18,709 --> 00:13:20,382 Tenho algo para voc�. 150 00:13:27,268 --> 00:13:28,668 Dente de urso... 151 00:13:30,129 --> 00:13:32,083 para minha destemida irm�. 152 00:13:40,247 --> 00:13:42,141 Achei que ir�amos morrer. 153 00:13:43,276 --> 00:13:45,270 Desculpe, eu deveria ter vindo antes. 154 00:13:45,670 --> 00:13:47,745 N�o precisa pedir desculpa. 155 00:13:48,556 --> 00:13:50,199 Voc� nos salvou. 156 00:13:53,019 --> 00:13:54,689 Eu deveria ter feito mais. 157 00:13:55,330 --> 00:13:58,164 - No dia em que nosso pai... - N�o vamos falar dele. 158 00:14:03,429 --> 00:14:04,997 Direi apenas uma coisa. 159 00:14:06,382 --> 00:14:09,680 Se ele estivesse vivo agora, ficaria muito grato a voc�. 160 00:14:12,397 --> 00:14:14,832 Estava t�o desesperado em manter Mordred no trono 161 00:14:14,833 --> 00:14:17,547 que assumiu um grande risco com Gundleus, 162 00:14:19,020 --> 00:14:20,627 que n�o deu certo. 163 00:14:23,733 --> 00:14:25,984 Por que o mant�m vivo, Arthur? 164 00:14:26,185 --> 00:14:29,947 � loucura e perigoso. Sabe do que ele � capaz. 165 00:14:30,148 --> 00:14:32,548 Aprendi que homens poderosos s�o mais �teis vivos 166 00:14:32,549 --> 00:14:33,949 do que mortos. 167 00:14:55,806 --> 00:14:56,806 O qu�? 168 00:14:57,106 --> 00:14:59,585 Onde vamos dormir esta noite? 169 00:14:59,586 --> 00:15:00,886 N�o se preocupe com isso. 170 00:15:00,887 --> 00:15:03,243 Nosso Lord encontrou quartos para voc�s. 171 00:15:03,244 --> 00:15:05,042 Se sentir�o melhor amanh�. 172 00:15:05,043 --> 00:15:09,195 Por pior que tenha sido o dia, o sol nasce no dia seguinte. 173 00:15:09,196 --> 00:15:11,918 Tem certeza disso, Sag? 174 00:15:11,919 --> 00:15:14,625 Parece que a Gr�-Bretanha � uma terra de n�voa e chuva. 175 00:15:14,626 --> 00:15:16,225 E a G�lia n�o �? 176 00:15:16,525 --> 00:15:19,872 Bem, suponho que voc� saiba melhor. 177 00:15:21,282 --> 00:15:22,282 Ent�o... 178 00:15:22,283 --> 00:15:24,433 quem conheceu meu Lord quando ele era jovem? 179 00:15:26,671 --> 00:15:29,162 Arthur vivia em Avalon. 180 00:15:29,882 --> 00:15:31,082 Todos n�s o conhec�amos. 181 00:15:31,482 --> 00:15:34,528 Meu pai, Hywel, ensinou ele a lutar. 182 00:15:34,529 --> 00:15:37,639 Com a ponta de uma espada contra fardos de feno. 183 00:15:38,605 --> 00:15:40,343 Arthur falava sobre meu pai? 184 00:15:40,344 --> 00:15:41,344 � claro. 185 00:15:41,906 --> 00:15:44,740 Ele gosta de contar hist�rias da inf�ncia na Gr�-Bretanha 186 00:15:45,040 --> 00:15:47,173 e dos amigos que deixou para tr�s. 187 00:15:47,174 --> 00:15:49,681 Ele nunca esquece aqueles que ama. 188 00:15:51,721 --> 00:15:54,443 - Ele falou de mim? - Qual o seu nome? 189 00:15:55,335 --> 00:15:56,335 Derfel. 190 00:15:56,835 --> 00:15:59,436 - Derfel? - N�o me lembro. 191 00:16:04,558 --> 00:16:06,671 - O garoto do po�o da morte! - � voc�! 192 00:16:06,672 --> 00:16:08,272 � assim que ele me chama? 193 00:16:09,567 --> 00:16:12,033 J� ouvimos sua hist�ria tantas vezes. 194 00:16:12,034 --> 00:16:14,323 O "Um, dois..." 195 00:16:15,023 --> 00:16:16,830 "Deus! Tenho uma estaca no cora��o 196 00:16:16,831 --> 00:16:18,305 e vou morrer!" 197 00:16:20,849 --> 00:16:23,169 "Deus, estou morrendo! Agora n�o estou morto!" 198 00:16:31,093 --> 00:16:34,857 Lanval, v� para o norte at� Powys. 199 00:16:35,898 --> 00:16:38,159 Quero saber o que Gorfydd est� tramando. 200 00:16:41,154 --> 00:16:44,473 Em Dumn�nia, isto te manter� seguro. 201 00:16:45,750 --> 00:16:47,287 � o selo do meu pai. 202 00:16:48,682 --> 00:16:51,161 Ao chegar a Powys, estar� em territ�rio inimigo. 203 00:16:52,454 --> 00:16:55,114 Tenha cuidado. 204 00:16:55,901 --> 00:16:58,463 � s�rio. Se te encontrarem, eles v�o te matar. 205 00:16:58,963 --> 00:17:01,182 Eles tentaram, mas ainda n�o conseguiram. 206 00:17:01,916 --> 00:17:04,179 Voltarei antes que perceba. � s�rio. 207 00:17:04,180 --> 00:17:06,256 Voc� pisca, assim, e j� terei voltado. 208 00:17:06,762 --> 00:17:08,463 - Lanval. - Qu�? 209 00:17:09,473 --> 00:17:10,573 � por ali. 210 00:17:11,607 --> 00:17:13,857 � por aqui. Beleza. 211 00:17:17,548 --> 00:17:20,643 Descanse um pouco, Sag. Amanh� te mostrarei Dumn�nia. 212 00:17:32,577 --> 00:17:33,577 Tudo bem. 213 00:17:36,183 --> 00:17:37,583 Deixe-me ajud�-lo, Lord. 214 00:17:44,174 --> 00:17:45,374 � voc�. 215 00:17:48,370 --> 00:17:49,819 O garoto do po�o da morte. 216 00:17:52,007 --> 00:17:53,207 Sim, Lord. 217 00:17:55,845 --> 00:17:57,695 "Um, dois..." 218 00:18:00,041 --> 00:18:02,041 Quando disse que n�o iria doer, eu menti. 219 00:18:04,395 --> 00:18:06,854 Aqui est� voc�, ficando mais alto que eu. 220 00:18:08,707 --> 00:18:11,168 O nome combina com voc�. Sag me disse. � Derfel. 221 00:18:12,001 --> 00:18:13,001 Sim. 222 00:18:13,546 --> 00:18:15,620 Minha irm� disse que matou um homem... 223 00:18:16,715 --> 00:18:18,353 em defesa do futuro Rei. 224 00:18:21,111 --> 00:18:23,529 Que sem voc�, todo o grupo poderia ter morrido. 225 00:18:24,849 --> 00:18:26,249 Foi a Nimue 226 00:18:26,250 --> 00:18:28,397 quem me deu coragem para revidar. 227 00:18:30,437 --> 00:18:31,885 Os Deuses falaram com ela. 228 00:18:34,341 --> 00:18:36,741 Fico feliz que os Deuses n�o a tenham abandonado, 229 00:18:37,703 --> 00:18:39,603 como ela deve pensar que eu abandonei. 230 00:18:55,746 --> 00:18:58,657 Grandes Deuses, me vejam. 231 00:19:05,498 --> 00:19:06,898 Me salvem. 232 00:19:22,656 --> 00:19:23,856 Sirona... 233 00:19:27,745 --> 00:19:29,145 me aben�oe. 234 00:19:31,424 --> 00:19:32,624 Me cure. 235 00:20:10,510 --> 00:20:13,062 Ouvi os seus amigos. 236 00:20:13,807 --> 00:20:15,656 Quando me levou para Avalon, 237 00:20:17,449 --> 00:20:18,849 ela me fez melhorar. 238 00:20:18,850 --> 00:20:21,197 E voc� a ajudou a escapar do Siluriano. 239 00:20:22,308 --> 00:20:23,708 � bom pagar d�vidas. 240 00:20:24,208 --> 00:20:25,780 O que voc� deseja? 241 00:20:29,256 --> 00:20:30,456 Servir o senhor. 242 00:20:32,264 --> 00:20:33,896 Sabe usar uma espada? 243 00:20:34,196 --> 00:20:37,169 Tenho aprendido e sou um bom cavaleiro. 244 00:20:39,241 --> 00:20:41,955 Talvez possa ir para a batalha com o senhor. 245 00:20:42,528 --> 00:20:44,353 Gostaria de matar homens? 246 00:20:45,881 --> 00:20:47,670 Se houver uma boa raz�o. 247 00:20:47,671 --> 00:20:50,508 Muitas vezes n�o existe, e tem que sacrificar muito, 248 00:20:50,509 --> 00:20:52,421 - amigos, fam�lia. - N�o tenho fam�lia. 249 00:20:52,422 --> 00:20:54,131 Deve colocar seus irm�os guerreiros 250 00:20:54,132 --> 00:20:55,532 acima de tudo... 251 00:20:57,369 --> 00:20:58,769 e de todos. 252 00:20:59,328 --> 00:21:01,160 Pode fazer isso, Derfel? 253 00:21:01,161 --> 00:21:05,200 Lutar � a �nica coisa em que sou bom. 254 00:21:07,249 --> 00:21:08,449 Eu sei que �. 255 00:21:11,158 --> 00:21:12,558 Ent�o venha. 256 00:21:14,418 --> 00:21:15,418 Eu vou te mostrar. 257 00:21:19,005 --> 00:21:21,137 Somos totalmente autossuficientes. 258 00:21:21,700 --> 00:21:24,623 N�o temos escravos. Cuidamos de n�s nas viagens. 259 00:21:24,824 --> 00:21:26,822 N�o encorajo o casamento. 260 00:21:28,015 --> 00:21:31,550 Sem arrependimentos na batalha por esposas e filhos. 261 00:21:32,636 --> 00:21:34,421 Quem t�m fam�lia mal os v�. 262 00:21:34,422 --> 00:21:37,374 - Nunca terei uma fam�lia. - Voc� diz isso agora. 263 00:21:37,375 --> 00:21:40,106 N�o. Meu caminho � ser um guerreiro. 264 00:21:41,583 --> 00:21:43,540 Eu tenho minha pr�pria espada, Lord. 265 00:21:46,867 --> 00:21:47,967 Da Sil�ria? 266 00:21:52,923 --> 00:21:54,323 Quebra facilmente. 267 00:21:56,585 --> 00:21:58,140 Nossas armas s�o feitas de a�o. 268 00:21:58,925 --> 00:22:01,256 Minha m�e era ferreira. Eu aprendi com ela. 269 00:22:05,056 --> 00:22:07,289 Se fosse se juntar a n�s, Derfel, 270 00:22:08,413 --> 00:22:11,854 teria que esquecer tudo o que aprendeu sobre combate. 271 00:22:12,667 --> 00:22:15,039 Treinamos a mente e o corpo. 272 00:22:15,887 --> 00:22:17,807 Foco � tudo. 273 00:22:20,667 --> 00:22:22,219 Uma for�a de prop�sito. 274 00:22:49,747 --> 00:22:50,947 O que achou? 275 00:22:51,849 --> 00:22:53,891 � mais bonito que a G�lia. Admite. 276 00:22:53,892 --> 00:22:57,023 N�o presto aten��o onde estou, s� nas pessoas que irei matar. 277 00:22:57,955 --> 00:23:00,083 Ter� Sax�es aqui? 278 00:23:02,501 --> 00:23:03,601 Talvez. 279 00:23:05,504 --> 00:23:07,096 Ent�o vamos ficar? 280 00:23:09,816 --> 00:23:11,016 N�o sei. 281 00:23:11,017 --> 00:23:13,847 Voc� n�o sabe? N�o pode n�o saber. 282 00:23:14,048 --> 00:23:16,714 Voc� sempre sabe. S� n�o sabe que sabe. 283 00:23:17,891 --> 00:23:19,291 Voc� trabalha com instintos. 284 00:23:19,292 --> 00:23:20,892 � assim que toma suas decis�es. 285 00:23:20,893 --> 00:23:23,369 Sua cabe�a s� precisa de tempo para se atualizar. 286 00:23:43,942 --> 00:23:45,445 De onde est�o vindo? 287 00:23:45,745 --> 00:23:46,945 Caleva. 288 00:23:47,345 --> 00:23:50,726 Os Sax�es nos emboscaram, muitos deles. 289 00:23:52,284 --> 00:23:53,684 Foi um massacre. 290 00:24:25,547 --> 00:24:26,747 Vamos pegar cobertores! 291 00:24:27,523 --> 00:24:29,423 Precisamos de mais juncos e cobertores! 292 00:24:30,373 --> 00:24:32,465 Mais juncos e cobertores! Mexam-se! 293 00:24:44,353 --> 00:24:45,353 Arthur. 294 00:24:51,568 --> 00:24:53,174 Pelo menos acho que �. 295 00:24:55,021 --> 00:24:56,862 Olha s� voc�. Para onde foi o cabelo? 296 00:25:05,294 --> 00:25:07,755 Lamento pelo seu pai todos os dias, Arthur. 297 00:25:07,956 --> 00:25:09,856 Pelo menos ele n�o viveu para ver isso. 298 00:25:10,754 --> 00:25:12,481 Atacamos eles de manh� cedo. 299 00:25:12,482 --> 00:25:14,632 E do nada, os malditos estavam atr�s de n�s. 300 00:25:15,872 --> 00:25:18,226 Nem tivemos tempo de formar a parede de escudos. 301 00:25:21,890 --> 00:25:24,227 Venha. Tem mais. 302 00:25:39,680 --> 00:25:40,980 Gra�as a Deus est� vivo. 303 00:25:41,680 --> 00:25:43,080 Muitos n�o est�o. 304 00:25:45,147 --> 00:25:48,056 Acha que eles foram avisados que vir�amos? 305 00:25:48,356 --> 00:25:50,511 Ningu�m mais sabia. Apenas Uther e eu. 306 00:25:50,512 --> 00:25:52,078 Gundleus sabia? 307 00:25:52,478 --> 00:25:54,165 Suponho que seja poss�vel. 308 00:25:55,081 --> 00:25:56,834 Ele j� voltou de Gorfydd? 309 00:25:57,834 --> 00:25:58,834 Voc� n�o sabe? 310 00:26:02,222 --> 00:26:03,422 N�o sei o que? 311 00:26:04,491 --> 00:26:07,341 - Acabo com o desgra�ado! - Ele � meu prisioneiro, Owain. 312 00:26:07,342 --> 00:26:08,342 Eu fiz um juramento. 313 00:26:08,343 --> 00:26:10,656 E eu jurei proteger a Rainha Norwenna 314 00:26:10,657 --> 00:26:13,291 e o futuro Rei, se voc� lembra. Onde ele est�?! 315 00:26:13,292 --> 00:26:15,330 Eu n�o vou impedi-lo de matar Gundleus. 316 00:26:15,331 --> 00:26:18,150 - Ele est� l�? - N�o conseguiria nem se quisesse. 317 00:26:18,905 --> 00:26:20,305 Meu pai confiou em voc�. 318 00:26:20,306 --> 00:26:22,006 N�o sou eu quem governa este pa�s. 319 00:26:22,007 --> 00:26:24,207 Do que est� falando? Eu n�o governo Dumn�nia. 320 00:26:24,208 --> 00:26:25,708 Enquanto Mordred � crian�a, 321 00:26:25,709 --> 00:26:29,758 voc� e Bedwin governam tudo menos o nome. 322 00:26:31,626 --> 00:26:33,420 S� posso dizer no que acredito. 323 00:26:33,421 --> 00:26:36,590 Se voc� matar Gundleus, ir� separar este pa�s. 324 00:26:36,591 --> 00:26:40,259 O caminho das coisas � a vingan�a. 325 00:26:41,578 --> 00:26:44,003 Talvez o caminho das coisas tenha que mudar. 326 00:26:47,684 --> 00:26:49,174 Pense, Owain. 327 00:26:50,095 --> 00:26:51,895 Gorfydd pode usar a morte de Gundleus 328 00:26:51,896 --> 00:26:53,523 como desculpa para nos atacar. 329 00:26:53,524 --> 00:26:55,475 N�o estamos preparados. 330 00:26:59,454 --> 00:27:00,554 Est� bem. 331 00:27:01,770 --> 00:27:04,032 Vamos salvar a pele dele por enquanto. 332 00:27:04,743 --> 00:27:06,868 Mas n�o h� nenhuma raz�o 333 00:27:06,869 --> 00:27:08,789 para ele ter permiss�o de ficar ali, 334 00:27:08,793 --> 00:27:11,573 com a mulher dele, nos aposentos do Rei. 335 00:27:13,335 --> 00:27:15,730 Por que n�o prendemos Ladwys em outro lugar? 336 00:27:23,078 --> 00:27:24,278 Me d� a chave. 337 00:27:28,834 --> 00:27:30,245 A� vem eles. 338 00:27:35,023 --> 00:27:36,676 Eles vieram para nos matar. 339 00:27:41,914 --> 00:27:43,695 N�o tirarei sua vida, 340 00:27:44,095 --> 00:27:45,495 n�o desta vez, 341 00:27:46,426 --> 00:27:48,664 embora eu quisesse muito, 342 00:27:48,665 --> 00:27:51,415 visto que voc� � um assassino de mulheres e crian�as. 343 00:27:51,416 --> 00:27:53,850 Lord Owain, sempre chamando aten��o. 344 00:27:57,346 --> 00:28:01,604 Mas levarei algo ainda mais precioso. 345 00:28:07,422 --> 00:28:09,220 - �. - N�o toque nela. 346 00:28:10,739 --> 00:28:11,939 N�o toque nela! 347 00:28:12,786 --> 00:28:14,735 Mantenha suas m�os imundas longe dela! 348 00:28:19,476 --> 00:28:20,976 Eu arranco sua garganta. 349 00:28:25,190 --> 00:28:26,190 � mesmo? 350 00:28:38,461 --> 00:28:39,861 Tem habilidades de cura? 351 00:28:43,884 --> 00:28:44,884 Claro que sim. 352 00:28:46,703 --> 00:28:48,653 Ela pode ajudar com seus homens feridos. 353 00:28:56,046 --> 00:28:57,602 Morgana ficar� de olho nela. 354 00:29:02,944 --> 00:29:04,444 Conte-me sobre os Sax�es. 355 00:29:05,789 --> 00:29:07,089 At� onde eles avan�aram? 356 00:29:07,689 --> 00:29:09,089 Certo. Bem... 357 00:29:10,627 --> 00:29:12,356 desde que voc� partiu, 358 00:29:13,914 --> 00:29:16,354 avan�aram para al�m do T�misa 359 00:29:16,833 --> 00:29:18,325 at� Durobrivis, 360 00:29:19,745 --> 00:29:21,587 Strong Gore em Gwent 361 00:29:22,823 --> 00:29:24,223 e agora Caleva. 362 00:29:25,342 --> 00:29:27,724 S�o postos avan�ados para eles, mas ainda assim. 363 00:29:28,261 --> 00:29:30,564 � tudo o que voc� previu, Arthur, 364 00:29:30,565 --> 00:29:33,540 e eles est�o se aproximando de Caer Cadarn e Avalon. 365 00:29:34,768 --> 00:29:36,268 E os Reis? 366 00:29:36,269 --> 00:29:40,162 Bem, ainda estamos em paz com Mark em Kernow. 367 00:29:41,024 --> 00:29:43,078 Cadwys governa Isca para n�s. 368 00:29:43,985 --> 00:29:46,855 Tewdric de Gwent continua sendo nosso aliado mais pr�ximo, 369 00:29:46,856 --> 00:29:51,250 e h� uma certa paz com Eachern em Elmet. 370 00:29:51,251 --> 00:29:53,235 Gorfydd de Powys 371 00:29:54,746 --> 00:29:56,902 � hostil, obviamente. 372 00:29:57,374 --> 00:29:59,448 Seus homens invadem nossas fronteiras, 373 00:29:59,449 --> 00:30:00,849 roubam nossas ovelhas 374 00:30:01,050 --> 00:30:02,707 e queimam nossas aldeias. 375 00:30:02,708 --> 00:30:05,202 Gundleus � o c�o de guerra, e � por isso que Uther 376 00:30:05,203 --> 00:30:07,195 tentou romper a alian�a. 377 00:30:10,729 --> 00:30:13,057 Enviei Lanval para o norte 378 00:30:14,474 --> 00:30:17,073 para procurar informa��es sobre o Gorfydd. 379 00:30:20,372 --> 00:30:22,617 Estou t�o feliz que voc� esteja aqui, Arthur. 380 00:30:23,567 --> 00:30:26,317 Enquanto Arthur estiver aqui, deveria se tornar Protetor 381 00:30:26,318 --> 00:30:28,120 do futuro Rei, n�o acha? 382 00:30:28,121 --> 00:30:30,607 Precisamos dele e de seus homens. 383 00:30:30,608 --> 00:30:31,808 Voc� aceitaria? 384 00:30:34,294 --> 00:30:35,694 Se voc� me aceitar. 385 00:30:36,880 --> 00:30:38,565 S� se voc� me perdoar 386 00:30:40,333 --> 00:30:42,206 por deix�-lo ser banido sozinho. 387 00:30:44,971 --> 00:30:46,441 N�o h� nada a perdoar. 388 00:30:53,914 --> 00:30:57,191 Nimue, estive te procurando. 389 00:30:57,491 --> 00:30:58,691 O que voc� quer? 390 00:30:59,403 --> 00:31:02,588 Preciso de sua ajuda. Venha. 391 00:31:10,739 --> 00:31:12,457 Muitos destes homens est�o mortos. 392 00:31:13,450 --> 00:31:15,582 Transporte suas almas atrav�s do oceano. 393 00:31:17,354 --> 00:31:20,586 Voc�, dentre todos n�s, pode fazer isso. 394 00:31:28,098 --> 00:31:30,473 Que o Senhor que te liberta dos teus pecados 395 00:31:31,251 --> 00:31:33,367 te salve e te ressuscite... 396 00:31:37,691 --> 00:31:39,134 Que a paz esteja com voc�. 397 00:31:40,535 --> 00:31:41,935 Que a paz esteja com voc�. 398 00:31:43,797 --> 00:31:45,197 Deus seja louvado. 399 00:31:52,706 --> 00:31:54,006 Eu sinto sua ang�stia. 400 00:31:54,483 --> 00:31:55,483 Nimue. 401 00:31:57,477 --> 00:32:02,110 O Senhor diz: �Retribu�mos o mal com b�n��os�. 402 00:32:02,111 --> 00:32:05,102 Nos diz para encontrar perd�o dentro de n�s. 403 00:32:05,602 --> 00:32:06,602 Nimue. 404 00:32:06,902 --> 00:32:09,606 Deixe-me ajud�-la a encontrar o caminho para aceita��o. 405 00:32:10,173 --> 00:32:11,573 Voc� deve ir. 406 00:32:32,245 --> 00:32:34,645 Nimue! Nimue! O que est� fazendo? 407 00:32:35,165 --> 00:32:36,565 Tomando o que � meu. 408 00:32:38,201 --> 00:32:39,864 Gundleus me obrigou a usar. 409 00:32:46,535 --> 00:32:48,245 Vou atr�s de voc�s dois. 410 00:32:49,413 --> 00:32:51,977 Ainda vivo, ele assistir� enquanto sacrifico 411 00:32:51,978 --> 00:32:53,778 seu cora��o pulsante aos Deuses. 412 00:32:56,653 --> 00:33:00,202 Quando fechar os olhos, me veja. 413 00:33:15,313 --> 00:33:16,713 Nimue, espera. 414 00:33:21,545 --> 00:33:23,213 O que aconteceu com voc�, 415 00:33:23,830 --> 00:33:25,618 acontece com muitas mulheres. 416 00:33:27,050 --> 00:33:29,050 Eu sei. Isso n�o torna mais f�cil. 417 00:33:29,051 --> 00:33:31,445 Ele me separou de quem eu sou. 418 00:33:32,556 --> 00:33:33,956 Preciso da minha vingan�a. 419 00:33:35,792 --> 00:33:36,792 N�o. 420 00:33:37,942 --> 00:33:39,492 As ordens de Arthur s�o claras. 421 00:33:39,493 --> 00:33:42,101 Ningu�m deve ferir o Rei Gundleus. 422 00:33:42,302 --> 00:33:44,297 Escolhe Arthur em vez de mim? 423 00:33:47,053 --> 00:33:50,454 Prefiro que uma lan�a perfure meu cora��o 424 00:33:50,455 --> 00:33:51,455 do que viver assim. 425 00:33:51,456 --> 00:33:52,856 N�o, n�o, n�o. 426 00:33:55,278 --> 00:33:57,863 Se fizer algo precipitado, n�o poderei... 427 00:34:00,525 --> 00:34:02,389 N�o vou defender voc�. 428 00:34:46,713 --> 00:34:47,813 Pai! 429 00:34:48,113 --> 00:34:50,424 Est� sonhando, Lunete. Voc� est� sonhando. 430 00:34:50,884 --> 00:34:51,884 Volte a dormir. 431 00:35:11,880 --> 00:35:14,587 Onde voc� esteve? Eu n�o te vi o dia todo. 432 00:35:15,867 --> 00:35:17,067 Voc� tem que me ajudar. 433 00:35:18,887 --> 00:35:20,087 Prometeu que ajudaria. 434 00:35:22,983 --> 00:35:24,839 Sabe que faria tudo por voc�. 435 00:35:30,832 --> 00:35:32,032 O que �? 436 00:35:34,277 --> 00:35:35,975 Gundleus deve morrer. 437 00:35:55,265 --> 00:35:57,719 Cadwys n�o paga impostos h� anos. 438 00:35:58,276 --> 00:36:00,936 Eu acredito. Ele � um sacana astuto. 439 00:36:01,387 --> 00:36:03,526 Uther perdeu completamente o interesse 440 00:36:03,527 --> 00:36:05,625 em perseguir os l�deres e os agricultores. 441 00:36:08,520 --> 00:36:09,520 Calma. 442 00:36:15,176 --> 00:36:16,176 Oi. 443 00:36:19,981 --> 00:36:21,424 Estava ficando preocupado. 444 00:36:21,425 --> 00:36:24,550 Voc�? Preocupado comigo? N�o, n�o fa�a isso. 445 00:36:24,751 --> 00:36:26,801 Voc� pisca e eu volto. Foi o que eu disse. 446 00:36:26,971 --> 00:36:27,971 Lanval. 447 00:36:29,290 --> 00:36:32,048 Gorfydd est� fortificando suas cidades fronteiri�as 448 00:36:32,049 --> 00:36:33,749 entre Powys e Dumn�nia. 449 00:36:34,437 --> 00:36:36,446 Est� duplicando esfor�os na cabe�a dele. 450 00:36:36,447 --> 00:36:37,447 Fabricando armas. 451 00:36:40,076 --> 00:36:41,784 Uma invas�o em grande escala. 452 00:36:42,846 --> 00:36:44,246 Ent�o � isso? 453 00:36:44,948 --> 00:36:47,338 Uther morre e Gorfydd age! 454 00:36:49,544 --> 00:36:50,544 Certo. 455 00:36:51,279 --> 00:36:54,904 Ele n�o mobilizar� seus homens at� depois da colheita. 456 00:36:55,609 --> 00:36:57,009 O tempo estar� contra ele. 457 00:36:57,010 --> 00:37:00,115 Se ele vai invadir, certamente ser� na primavera. 458 00:37:00,415 --> 00:37:04,142 Exigirei lealdade de Tewdrick, Eachern e Cadwys. 459 00:37:04,642 --> 00:37:06,156 Precisamos do apoio deles. 460 00:37:06,695 --> 00:37:08,095 Mas sutilmente. 461 00:37:10,390 --> 00:37:11,390 Perd�o? 462 00:37:14,043 --> 00:37:16,392 Por que n�o conversa em vez de dar um ultimato? 463 00:37:18,290 --> 00:37:22,568 Se acharem que � ideia deles, � prov�vel que lutem mais. 464 00:37:22,569 --> 00:37:25,069 Que venham na Cerim�nia de Nomea��o do futuro Rei. 465 00:37:26,790 --> 00:37:27,990 Eles adoram um banquete. 466 00:37:42,130 --> 00:37:44,330 Diga aos Reis que o convite para a Cerim�nia 467 00:37:44,331 --> 00:37:46,721 vem de mim e do Bispo Bedwin. 468 00:37:46,722 --> 00:37:48,208 E de Arthur Pendragon. 469 00:37:49,308 --> 00:37:51,633 Eles vir�o da curiosidade, pelo menos. 470 00:37:52,932 --> 00:37:54,132 Sim, meus Lordes. 471 00:38:00,089 --> 00:38:01,389 N�o sei, n�o. 472 00:38:02,759 --> 00:38:05,369 N�o conhe�o esta intriga toda. 473 00:38:06,396 --> 00:38:08,079 Eu os teria feito lutar. 474 00:38:09,591 --> 00:38:11,934 Acha que Uther nos v� do Outro Mundo, 475 00:38:11,935 --> 00:38:13,885 ou seja l� como voc�s, crist�os, chamam? 476 00:38:14,185 --> 00:38:15,915 Chamamos de para�so. 477 00:38:16,315 --> 00:38:17,715 O que est� perguntando? 478 00:38:18,850 --> 00:38:22,072 Uther gostaria que Arthur fosse o protetor do futuro Rei? 479 00:38:23,229 --> 00:38:25,258 Ele nunca o chamou de volta do banimento. 480 00:38:25,259 --> 00:38:28,005 Arthur � meio-irm�o de Mordred e um grande guerreiro. 481 00:38:28,006 --> 00:38:30,811 - Precisamos dele. - Sim, mas ele precisa de n�s? 482 00:38:31,211 --> 00:38:32,411 O que quer dizer? 483 00:38:35,475 --> 00:38:36,875 Arthur � ambicioso. 484 00:38:37,694 --> 00:38:38,894 Sempre foi. 485 00:38:39,194 --> 00:38:40,594 Porque Merlin o criou assim. 486 00:38:40,595 --> 00:38:42,195 Voc�s n�o podem se separar. 487 00:38:42,196 --> 00:38:43,751 Isso n�o pode acontecer. 488 00:38:44,051 --> 00:38:45,051 Bispo Bedwin! 489 00:38:46,903 --> 00:38:49,353 - O que foi? - Ele � como nosso Senhor, 490 00:38:49,354 --> 00:38:51,454 no milharal no dia de S�bado. 491 00:38:51,967 --> 00:38:53,367 Do que est� falando? 492 00:38:53,368 --> 00:38:55,179 Arthur est� nos campos. 493 00:38:56,379 --> 00:38:58,708 Um guerreiro nos campos do povo, 494 00:38:59,108 --> 00:39:01,999 colhendo para nos proteger em tempos de guerra. 495 00:39:25,266 --> 00:39:27,886 O que � tudo isso? 496 00:39:29,487 --> 00:39:30,587 � s� isso? 497 00:39:31,981 --> 00:39:33,381 � um pouco pat�tico. 498 00:39:33,781 --> 00:39:35,581 Posso dobrar na metade do tempo. 499 00:39:36,352 --> 00:39:37,552 Ignore ele. 500 00:39:47,889 --> 00:39:50,968 � isso que imaginou que faria quando viesse para Caer Cadarn? 501 00:39:52,076 --> 00:39:53,476 N�o, Lord. 502 00:39:53,761 --> 00:39:55,817 N�o. Nem eu. 503 00:39:57,841 --> 00:40:00,403 Ele diz que trabalhar com as m�os o permite pensar. 504 00:40:03,012 --> 00:40:04,312 S� me d� calos. 505 00:40:06,732 --> 00:40:08,374 Ele faz o trabalho parecer f�cil. 506 00:40:09,113 --> 00:40:10,613 N�o tenho tanta certeza. 507 00:40:11,362 --> 00:40:13,254 Quero ser um dos guerreiros deles. 508 00:40:18,636 --> 00:40:19,636 Ele ofereceu isso? 509 00:40:20,321 --> 00:40:22,715 Ele disse que me recompensaria se eu... 510 00:40:22,716 --> 00:40:24,759 Est� fora de quest�o. Est� bem? 511 00:40:24,760 --> 00:40:26,160 Logo Arthur pode ir embora. 512 00:40:26,161 --> 00:40:27,861 E precisamos dos bons homens. 513 00:40:27,862 --> 00:40:29,629 N�o. Nem pensar. N�o. 514 00:40:36,488 --> 00:40:38,209 Olha, n�s vamos treinar voc�. 515 00:40:38,709 --> 00:40:40,807 Eu mesmo treinarei voc�, certo? 516 00:40:40,808 --> 00:40:43,019 Mas chega de falar em partir. Entendeu? 517 00:40:44,237 --> 00:40:45,237 Sim, Lord. 518 00:40:57,317 --> 00:40:58,317 Derfel. 519 00:41:01,888 --> 00:41:03,188 Trabalhou o bastante? 520 00:41:21,691 --> 00:41:22,891 Me d� mais disso, Bispo. 521 00:41:22,892 --> 00:41:24,692 Eu preciso depois do trabalho. 522 00:41:37,048 --> 00:41:39,198 - N�o, n�o, n�o. - Pode tomar mais um pouco. 523 00:41:39,199 --> 00:41:41,613 O tempo que os crist�os passam ajoelhados. 524 00:41:42,654 --> 00:41:45,375 Pensando sabe-se l� o que... 525 00:41:46,516 --> 00:41:48,616 Acho que seu Deus n�o vai desaprovar, vai? 526 00:41:49,369 --> 00:41:51,396 - Mais um. - Sim, apenas um gole. 527 00:41:51,696 --> 00:41:54,491 Um pouquinho mais! Vamos. 528 00:41:59,103 --> 00:42:00,403 Voc� precisa comer. 529 00:42:01,622 --> 00:42:03,379 Gundleus est� no quarto de Uther. 530 00:42:03,829 --> 00:42:05,685 S� h� um guerreiro protegendo a porta. 531 00:42:05,686 --> 00:42:08,286 Mas est� trancada. Arthur deve estar com a chave. 532 00:42:08,479 --> 00:42:10,506 Sim. Ele usa em volta do pesco�o. 533 00:42:10,707 --> 00:42:11,707 Como voc� sabe? 534 00:42:14,110 --> 00:42:16,370 Eu vi nos campos hoje. 535 00:42:17,330 --> 00:42:18,932 Vamos roubar dele. 536 00:42:19,857 --> 00:42:22,702 Tenho ervas para faz�-lo dormir e voc� pode dar a ele. 537 00:42:23,534 --> 00:42:24,981 Eu? Por que eu? 538 00:42:25,182 --> 00:42:27,800 N�o posso chegar perto dele. Tem que ser voc�. 539 00:42:32,770 --> 00:42:34,828 Nunca fizemos a colheita t�o r�pido. 540 00:42:34,829 --> 00:42:37,383 As pessoas se inspiram no seu exemplo, Arthur. 541 00:42:38,801 --> 00:42:40,201 Todos esses homens. 542 00:42:42,772 --> 00:42:45,189 Forragem para a guerra contra Powys. 543 00:42:46,976 --> 00:42:48,812 N�o dev�amos lutar entre n�s. 544 00:42:49,220 --> 00:42:50,320 N�o. 545 00:43:16,264 --> 00:43:17,464 Veio ter o seu prazer? 546 00:43:19,142 --> 00:43:22,196 Ou me matar como a Druida amea�ou? 547 00:43:32,196 --> 00:43:34,129 N�o deixe que ela mate meu Lord. 548 00:43:34,130 --> 00:43:37,907 N�o deixarei ningu�m matar nenhum de voc�s. 549 00:43:53,843 --> 00:43:55,858 Voc� � casada com o Rei Gundleus? 550 00:43:56,429 --> 00:43:58,837 Mesmo que voc� n�o seja do sangue... 551 00:43:58,838 --> 00:44:00,684 Quem se importa com sangue? 552 00:44:01,267 --> 00:44:02,467 Eu n�o. 553 00:44:02,468 --> 00:44:04,368 Seria um hip�crita se me importasse. 554 00:44:10,359 --> 00:44:11,759 Estamos noivos. 555 00:44:15,164 --> 00:44:16,970 E onde disseram seus votos? 556 00:44:18,684 --> 00:44:22,356 Ele me levou para Monte Lleu e o Druida dele nos uniu. 557 00:44:25,942 --> 00:44:28,973 Mas o tio Gorfydd n�o reconhece a uni�o. 558 00:44:31,447 --> 00:44:33,377 Gorfydd tem uma filha... 559 00:44:34,547 --> 00:44:35,747 Ceinwyn. 560 00:44:37,520 --> 00:44:40,972 Ele quer que o casamento deles una Sil�ria e Powys. 561 00:44:44,702 --> 00:44:45,802 Ela � bonita? 562 00:44:48,522 --> 00:44:49,822 Ela � jovem. 563 00:44:52,209 --> 00:44:53,709 Gundleus n�o quer o casamento 564 00:44:54,920 --> 00:44:56,771 e nunca me abandonaria. 565 00:45:00,826 --> 00:45:03,112 Agora tenho uma pergunta para voc�. 566 00:45:04,664 --> 00:45:06,507 N�s queimamos Avalon. 567 00:45:10,419 --> 00:45:11,719 Voc� n�o nos odeia? 568 00:45:16,233 --> 00:45:20,671 O �dio � uma emo��o que me enfraquece. 569 00:45:29,989 --> 00:45:31,590 Tento banir isso. 570 00:45:40,925 --> 00:45:42,799 Derfel. Derfel. 571 00:45:43,869 --> 00:45:45,558 Coloque isso no vinho de Arthur. 572 00:45:49,734 --> 00:45:51,234 Isso n�o far� mal a ele? 573 00:45:51,977 --> 00:45:53,981 Ir� faz�-lo dormir, s� isso. 574 00:45:54,697 --> 00:45:56,797 Pegue o anel com a chave. Eu farei o resto. 575 00:45:58,843 --> 00:46:01,354 O que foi, Derfel? J� tentou matar Gundleus. 576 00:46:01,355 --> 00:46:02,855 E voc� me impediu. 577 00:46:03,556 --> 00:46:07,235 - Se voc� perdeu a coragem... - N�o, n�o perdi, Nimue. 578 00:46:08,193 --> 00:46:10,072 S� n�o quero trair o Arthur. 579 00:46:12,315 --> 00:46:13,615 � por mim. 580 00:46:17,236 --> 00:46:18,787 Por favor, fa�a isso por mim. 581 00:46:31,609 --> 00:46:33,144 Sabe onde o Arthur est�? 582 00:46:33,544 --> 00:46:34,944 Ele est� ali. 583 00:46:39,242 --> 00:46:41,670 - Tente, talvez ganhe desta vez. - Lord? 584 00:46:42,270 --> 00:46:43,670 Posso falar com o senhor? 585 00:46:44,930 --> 00:46:48,219 Fale. Morgana est� ganhando. 586 00:46:48,220 --> 00:46:50,219 Derfel, por que n�o assume? 587 00:46:50,970 --> 00:46:52,370 N�o deixe ele ganhar. 588 00:46:53,164 --> 00:46:54,564 Obrigado, irm�. 589 00:46:54,565 --> 00:46:56,565 - Boa noite. - Boa noite. 590 00:46:58,861 --> 00:47:00,589 Sobre o que queria falar comigo? 591 00:47:04,133 --> 00:47:06,268 Lord Owain disse que devo treinar com ele. 592 00:47:07,103 --> 00:47:09,673 N�o lutarei com Owain, 593 00:47:10,835 --> 00:47:12,535 nem mesmo por voc�, Derfel. 594 00:47:14,668 --> 00:47:16,157 Prefiro servir o senhor. 595 00:47:16,557 --> 00:47:17,969 Ele � um grande guerreiro 596 00:47:19,465 --> 00:47:22,344 e adora a guerra. 597 00:47:23,602 --> 00:47:24,902 Eu n�o. 598 00:47:26,163 --> 00:47:28,591 Sou bom em guerra, mas isso � diferente. 599 00:47:29,141 --> 00:47:31,282 Gostaria de mais vinho, Lord? 600 00:47:31,782 --> 00:47:33,182 Quero um pouco de �gua. 601 00:47:42,221 --> 00:47:43,621 No ver�o passado, 602 00:47:44,021 --> 00:47:47,199 o Rei Ban me enviou para lutar contra um cacique. 603 00:47:48,869 --> 00:47:51,096 Estava atacando o povo de Ban nas colinas, 604 00:47:51,496 --> 00:47:54,636 a� fomos para as terras planas do cacique. 605 00:47:54,837 --> 00:47:57,141 Queimamos palheiros... 606 00:47:58,572 --> 00:48:00,272 e matamos o seu povo. 607 00:48:01,824 --> 00:48:05,827 Fizemos isso n�o porque quer�amos, 608 00:48:06,337 --> 00:48:08,993 mas porque precisava ser feito. 609 00:48:11,767 --> 00:48:13,067 E n�s vencemos. 610 00:48:15,012 --> 00:48:16,748 E esse foi o fim da matan�a. 611 00:48:33,122 --> 00:48:34,722 Quer mesmo que eu beba isso? 612 00:48:35,916 --> 00:48:38,006 Lord, voc� pediu �gua. 613 00:48:39,579 --> 00:48:42,667 Mas devo beber, Derfel? 614 00:48:50,273 --> 00:48:51,273 N�o. 615 00:48:57,463 --> 00:48:58,563 Lord... 616 00:49:01,782 --> 00:49:03,082 eu sinto muito. 617 00:49:10,259 --> 00:49:11,659 Como o senhor sabia? 618 00:49:12,937 --> 00:49:14,829 Nimue quer Gundleus morto. 619 00:49:15,329 --> 00:49:17,355 Sabia que ela te pediria ajuda. 620 00:49:17,556 --> 00:49:18,756 Eu jurei a ela. 621 00:49:19,985 --> 00:49:23,828 Ela � minha melhor amiga e n�o consegue pensar em nada 622 00:49:23,829 --> 00:49:26,479 - al�m do que ele fez com ela. - N�o precisa explicar. 623 00:49:28,769 --> 00:49:30,169 Vai precisar disso. 624 00:49:40,990 --> 00:49:42,090 Conseguiu? 625 00:49:46,112 --> 00:49:47,112 Me d� o anel. 626 00:49:49,206 --> 00:49:51,899 - Derfel. - N�o pude fazer isso com ele. 627 00:49:54,003 --> 00:49:55,103 O qu�? 628 00:49:55,403 --> 00:49:56,403 Sinto muito. 629 00:49:59,450 --> 00:50:00,650 Sente muito? 630 00:50:04,363 --> 00:50:06,034 Por qu�? 631 00:50:11,487 --> 00:50:12,487 Para! 632 00:50:12,688 --> 00:50:15,201 O que ele sofreu? 633 00:50:54,772 --> 00:50:55,772 Voc�. 634 00:50:56,774 --> 00:50:59,201 Dividir um pa�s � t�o f�cil... 635 00:51:00,378 --> 00:51:02,213 como cortar esta ma��. 636 00:51:04,348 --> 00:51:05,887 A tarefa dif�cil... 637 00:51:09,144 --> 00:51:10,544 � uni-lo novamente. 638 00:51:21,365 --> 00:51:24,190 E se negoci�ssemos pacificamente na Gr�-Bretanha? 639 00:51:29,523 --> 00:51:31,362 Dumn�nia compartilha sua colheita. 640 00:51:31,563 --> 00:51:34,545 Em troca, pegamos suas peles, estanho de Kernow, 641 00:51:34,546 --> 00:51:35,746 cobre de Powys. 642 00:51:35,747 --> 00:51:37,047 Cada povo tem valor igual. 643 00:51:37,048 --> 00:51:38,780 Este pa�s nunca foi igual. 644 00:51:38,981 --> 00:51:40,981 Dumn�nia exige lealdade. 645 00:51:40,982 --> 00:51:43,669 Dumn�nia precisa mudar. 646 00:51:44,446 --> 00:51:48,164 Mas esta disputa entre os Reis tem que parar. 647 00:51:48,742 --> 00:51:51,142 N�o podemos pegar o que queremos quando queremos. 648 00:51:51,143 --> 00:51:52,343 Ent�o o que voc� sugere? 649 00:51:52,344 --> 00:51:53,848 Um Conselho de Reis. 650 00:51:59,778 --> 00:52:00,778 Imposs�vel. 651 00:52:00,779 --> 00:52:02,079 � essencial. 652 00:52:04,074 --> 00:52:06,429 A menos que queira seus filhos como escravos. 653 00:52:08,078 --> 00:52:11,336 Os Sax�es observam enquanto nos matamos, 654 00:52:14,960 --> 00:52:16,628 fazendo o trabalho por eles. 655 00:52:24,711 --> 00:52:27,717 Conven�a seu tio a vir � Cerim�nia de Nomea��o de Mordred. 656 00:52:29,021 --> 00:52:30,021 Ele nunca vir�. 657 00:52:30,022 --> 00:52:32,860 Diga que pagaremos o dobro pelo cobre 658 00:52:33,504 --> 00:52:36,254 e compraremos as armas dele para lutar contra os Sax�es. 659 00:52:36,255 --> 00:52:38,855 Ele n�o viajar� por dias para homenagear um beb�. 660 00:52:43,297 --> 00:52:45,222 Os velhos costumes acabaram. 661 00:52:47,843 --> 00:52:49,677 � hora de algo novo. 662 00:52:53,082 --> 00:52:55,928 Se ele n�o for do Conselho, ficar� completamente isolado 663 00:52:55,929 --> 00:52:57,329 e voc� tamb�m. 664 00:52:57,853 --> 00:52:59,053 Traga ele aqui. 665 00:53:06,779 --> 00:53:08,179 Onde est� minha mulher? 666 00:53:14,703 --> 00:53:16,103 Ladwys ficar�. 667 00:53:19,358 --> 00:53:21,251 E se voc� n�o voltar com Gorfydd... 668 00:53:27,966 --> 00:53:29,266 eu a matarei. 669 00:53:41,021 --> 00:53:42,321 Deixem ele passar. 670 00:53:50,614 --> 00:53:51,914 Fa�am o que digo. 671 00:53:54,376 --> 00:53:55,776 Abram os port�es! 672 00:54:01,076 --> 00:54:02,476 Te compreendi mal. 673 00:54:03,502 --> 00:54:05,239 � mais ambicioso do que eu pensava. 674 00:54:42,065 --> 00:54:43,465 Voc� o libertou? 675 00:54:45,961 --> 00:54:49,110 Voc� libertou Gundleus? 676 00:54:50,891 --> 00:54:52,191 � verdade? 677 00:54:54,544 --> 00:54:55,644 Arthur? 678 00:54:55,845 --> 00:54:56,945 Ele voltar�. 679 00:54:57,598 --> 00:55:00,259 Para qu�, Artur? O prazer da nossa companhia? 680 00:55:00,260 --> 00:55:01,660 Vale a pena arriscar. 681 00:55:01,661 --> 00:55:03,811 N�o podemos ter uma guerra com Gorfydd. 682 00:55:03,812 --> 00:55:05,112 Voc� nem nos consultou. 683 00:55:09,568 --> 00:55:11,445 Ent�o, � minha responsabilidade. 684 00:55:11,820 --> 00:55:14,306 Se o plano falhar, voc�s continuam Protetores. 685 00:55:14,307 --> 00:55:15,707 Mas e voc�? 686 00:55:18,411 --> 00:55:20,011 Meus homens e eu iremos embora. 687 00:55:25,167 --> 00:55:27,961 Eu n�o te entendo mais. 688 00:55:27,962 --> 00:55:29,462 N�o entendo nada disso. 689 00:55:31,465 --> 00:55:35,646 Fazendo do seu jeito, n�? Como voc� sempre fez. 690 00:55:45,437 --> 00:55:46,537 Eu preciso pensar. 691 00:55:46,538 --> 00:55:48,788 Voltarei a tempo para a Cerim�nia de Nomea��o. 692 00:55:48,789 --> 00:55:49,789 Onde vai? 693 00:55:49,790 --> 00:55:51,720 Cobrar o imposto que Cadwys nos deve. 694 00:55:53,562 --> 00:55:54,999 Dumn�nia vai precisar. 695 00:55:55,499 --> 00:55:57,499 Estamos travando guerras em duas frentes. 696 00:56:06,625 --> 00:56:09,311 Ele libertou Gundleus? 697 00:56:11,597 --> 00:56:13,230 Ele quebrou o v�nculo, 698 00:56:13,630 --> 00:56:15,030 com os Deuses, 699 00:56:16,611 --> 00:56:17,811 comigo. 700 00:56:19,772 --> 00:56:21,172 Eu n�o posso ficar aqui. 701 00:56:27,087 --> 00:56:30,029 Nimue, eu sinto muito. 702 00:56:33,927 --> 00:56:35,658 Perdi o meu caminho, Derfel. 703 00:56:38,115 --> 00:56:39,115 Derfel! 704 00:56:40,976 --> 00:56:42,176 Sele seu cavalo. 705 00:56:42,576 --> 00:56:43,676 Aonde vamos? 706 00:56:44,176 --> 00:56:47,200 Cobrar impostos. Voc� � meu homem agora. 707 00:56:48,108 --> 00:56:49,208 Certo. Vamos andando! 708 00:56:49,209 --> 00:56:51,219 Quero chegar em Lindinnis ao anoitecer. 709 00:56:57,492 --> 00:57:00,430 Eu quero ir com voc�. N�o posso ficar aqui sozinha. 710 00:57:06,118 --> 00:57:07,118 Lord! 711 00:57:07,569 --> 00:57:08,569 Pode? 712 00:57:13,091 --> 00:57:14,091 Vem. 713 00:57:14,491 --> 00:57:15,491 Vamos nessa. 714 00:58:06,870 --> 00:58:08,916 � bom que seu plano funcione, irm�o, 715 00:58:10,499 --> 00:58:12,121 ou estamos todos perdidos. 716 00:58:15,021 --> 00:58:18,090 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 50376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.