Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,493 --> 00:01:08,493
ANTERIORMENTE
2
00:01:08,494 --> 00:01:09,694
Voc� falhou...
3
00:01:09,695 --> 00:01:11,839
- Vamos!
- em defender o pr�ncipe.
4
00:01:12,040 --> 00:01:15,140
Os Sax�es nos cercaram
a sul e a oeste.
5
00:01:15,585 --> 00:01:18,479
Voc� � mesmo meu bastardo.
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,087
- Pai!
- Expulse ele!
7
00:01:22,288 --> 00:01:24,188
De Dumn�nia
e de toda a Gr�-Bretanha.
8
00:01:30,591 --> 00:01:31,991
Voc� vai conseguir.
9
00:01:31,992 --> 00:01:33,855
- M�e!
- Voc� � um guerreiro.
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,855
Silurianos,
n�s salvamos a ilha,
11
00:01:35,856 --> 00:01:37,707
e eles nos agradecem
com ataques.
12
00:01:37,908 --> 00:01:38,908
Ele est� morrendo.
13
00:01:38,909 --> 00:01:40,809
Merlin, cuide dele.
14
00:01:41,409 --> 00:01:44,434
Nimue, com o tempo,
voc� ser� a druida
15
00:01:44,435 --> 00:01:46,458
mais poderosa
que Dumn�nia j� conheceu.
16
00:01:46,459 --> 00:01:47,859
Chamaremos voc� de Derfel.
17
00:01:47,860 --> 00:01:48,860
Significa forte.
18
00:01:49,460 --> 00:01:51,628
Sua vida deve ser solit�ria,
19
00:01:52,028 --> 00:01:54,819
sem uni�o e sem filhos.
20
00:01:54,820 --> 00:01:56,220
E se eu recusar?
21
00:01:56,221 --> 00:01:58,593
Os Deuses n�o falar�o com voc�
novamente.
22
00:01:59,938 --> 00:02:02,868
O Reino dos Reinos
tem um novo herdeiro.
23
00:02:02,869 --> 00:02:04,382
Pr�ncipe Mordred.
24
00:02:05,301 --> 00:02:08,101
O senhor tem outro filho,
um homem que outros seguir�o.
25
00:02:08,102 --> 00:02:11,472
Se sair agora,
nunca mais volte.
26
00:02:13,584 --> 00:02:15,803
Vim jurar lealdade,
Rei Supremo.
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,080
Volte para casa, Arthur.
28
00:02:19,482 --> 00:02:21,697
S� voc� pode salvar a ilha.
29
00:02:22,068 --> 00:02:24,116
Rei Gundleus da Sil�ria.
30
00:02:24,117 --> 00:02:26,914
Acha que a trai��o da Sil�ria
pode ser esquecida?
31
00:02:29,049 --> 00:02:30,249
Me d� um desafio
32
00:02:30,649 --> 00:02:32,108
digno dos meus crimes
33
00:02:32,109 --> 00:02:33,209
Qualquer coisa.
34
00:02:33,410 --> 00:02:34,410
Qualquer coisa?
35
00:02:35,055 --> 00:02:36,055
Qualquer coisa.
36
00:02:44,295 --> 00:02:45,695
G�LIA
37
00:02:45,696 --> 00:02:49,888
TERRA DO REI BAN
38
00:02:54,158 --> 00:02:56,558
Arthur, a not�cia da sa�de
fragilizada de seu pai
39
00:02:56,559 --> 00:02:58,592
se espalhou por toda parte.
40
00:02:59,400 --> 00:03:00,500
N�o em toda parte.
41
00:03:00,501 --> 00:03:02,651
Ele n�o tem muito tempo
neste mundo, Arthur.
42
00:03:03,505 --> 00:03:05,305
Voc� tem um irm�o, Mordred.
43
00:03:05,306 --> 00:03:06,906
Deve ter adivinhado isso.
44
00:03:07,530 --> 00:03:10,507
Sim. Ouvi falar
do nascimento de meu irm�o.
45
00:03:10,508 --> 00:03:11,908
Que ele � deformado?
46
00:03:11,909 --> 00:03:14,495
Ter o p� torto n�o � pecado,
Merlin.
47
00:03:14,496 --> 00:03:17,503
Eu vi o que ele pode e far�.
48
00:03:18,249 --> 00:03:20,601
A escurid�o est� chegando
a Dumn�nia.
49
00:03:21,001 --> 00:03:22,001
J� est� come�ando.
50
00:03:22,002 --> 00:03:24,552
Uther est� enfraquecendo,
os lobos est�o circulando.
51
00:03:24,553 --> 00:03:27,024
Gundleus da Sil�ria
est� em Caer Cadarn.
52
00:03:28,634 --> 00:03:30,234
- Gundleus?
- Uther est� deixando
53
00:03:30,235 --> 00:03:32,228
os inimigos
chegarem muito perto.
54
00:03:32,728 --> 00:03:34,457
Voc� deve voltar comigo agora.
55
00:03:34,890 --> 00:03:37,342
S� voc� pode unir o pa�s.
56
00:03:39,395 --> 00:03:40,595
Fico lisonjeado.
57
00:03:42,105 --> 00:03:43,505
Mas n�o � verdade.
58
00:03:44,775 --> 00:03:46,375
Vamos pegar algo
para voc� comer.
59
00:03:49,113 --> 00:03:51,448
Est� ressentido
porque Uther o baniu?
60
00:04:01,041 --> 00:04:02,656
Ele me libertou.
61
00:04:07,173 --> 00:04:08,824
Eu sou dono de mim mesmo.
62
00:04:09,341 --> 00:04:12,046
Sem fam�lia, sem pa�s,
sem religi�o.
63
00:04:12,047 --> 00:04:13,447
Cuidado, Arthur.
64
00:04:15,431 --> 00:04:17,431
Crescendo em Dumn�nia...
65
00:04:19,560 --> 00:04:22,222
eu n�o sabia quem eu era.
66
00:04:24,356 --> 00:04:26,188
Passei metade da vida
em Caer Cadarn,
67
00:04:26,189 --> 00:04:29,465
o filho bastardo de um rei
que n�o se importava comigo.
68
00:04:30,571 --> 00:04:33,621
E quando eu n�o estava com ele,
estava com voc� em Avalon.
69
00:04:37,428 --> 00:04:39,461
E voc� me ensinou
muitas coisas, Merlin.
70
00:04:41,999 --> 00:04:43,199
Muitas coisas.
71
00:04:45,252 --> 00:04:46,652
E sou grato.
72
00:04:49,507 --> 00:04:51,522
Lamento que tenha vindo
at� aqui.
73
00:04:51,967 --> 00:04:53,467
Lamento mesmo.
74
00:04:54,512 --> 00:04:56,318
Mas voc� deve compreender...
75
00:04:58,349 --> 00:05:01,445
que o velho pa�s
n�o tem influ�ncia sobre mim.
76
00:05:06,732 --> 00:05:08,837
Eu n�o vou voltar.
77
00:05:14,757 --> 00:05:18,257
The Winter King
Epis�dio 02
78
00:05:18,258 --> 00:05:21,758
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
79
00:05:24,992 --> 00:05:28,392
CAPITAL DE DUMN�NIA
80
00:05:45,162 --> 00:05:46,629
Rainha Norwenna...
81
00:05:47,606 --> 00:05:49,006
Rei Tewdric.
82
00:05:49,306 --> 00:05:50,606
- Rainha Norwenna.
- Nimue.
83
00:05:54,405 --> 00:05:55,505
Derfel.
84
00:06:02,513 --> 00:06:04,066
Pai, tem certeza
85
00:06:04,067 --> 00:06:06,077
do que far� com Gundleus?
86
00:06:06,542 --> 00:06:08,485
H� mais uma pessoa.
87
00:06:09,837 --> 00:06:11,586
J� me decidi.
88
00:06:13,966 --> 00:06:16,066
Pai, eu sei
que j� ouviu as hist�rias.
89
00:06:16,986 --> 00:06:18,886
Arthur nunca perdeu
uma batalha...
90
00:06:18,887 --> 00:06:20,410
N�o vou falar dele.
91
00:06:22,792 --> 00:06:26,110
E eu juro, se repetir isso,
voc� sofrer� o mesmo destino.
92
00:06:27,437 --> 00:06:28,437
Desculpa.
93
00:06:30,107 --> 00:06:31,207
Chegaram todos?
94
00:06:31,208 --> 00:06:32,910
Os que esperava, sim.
95
00:06:37,599 --> 00:06:39,188
Pai, voc� est� doente.
96
00:06:39,189 --> 00:06:41,089
Os reis podem esperar.
97
00:06:41,090 --> 00:06:42,290
Por favor.
98
00:06:53,464 --> 00:06:55,917
Gundleus � o homem
que levou a minha m�e.
99
00:06:57,801 --> 00:07:00,190
Quero que ele sinta a dor
que eu senti.
100
00:07:00,490 --> 00:07:01,690
Derfel...
101
00:07:06,477 --> 00:07:09,742
Derfel, por favor,
n�o fa�a nada.
102
00:07:09,743 --> 00:07:11,143
O Rei vem a�.
103
00:07:44,765 --> 00:07:46,395
Eu estou velho.
104
00:07:52,982 --> 00:07:54,970
E n�o viverei muito.
105
00:08:10,499 --> 00:08:11,699
Eu tenho...
106
00:08:14,294 --> 00:08:16,214
Eu tenho um filho.
107
00:08:17,881 --> 00:08:20,051
E Dumn�nia � dele.
108
00:08:21,176 --> 00:08:23,576
Dumn�nia ser� governada
por Mordred...
109
00:08:24,596 --> 00:08:26,047
quando eu morrer.
110
00:08:28,767 --> 00:08:30,167
E aqui,
111
00:08:31,094 --> 00:08:32,294
agora...
112
00:08:33,413 --> 00:08:36,016
vou nomear tr�s homens
113
00:08:36,958 --> 00:08:39,258
que ser�o obrigados
por juramento
114
00:08:39,259 --> 00:08:41,105
a defender o meu filho
115
00:08:41,405 --> 00:08:45,848
at� que ele esteja pronto
para assumir o seu reinado.
116
00:08:47,369 --> 00:08:48,869
Bispo Bedwin...
117
00:08:50,164 --> 00:08:52,875
l�der da Igreja Crist�
na Gr�-Bretanha.
118
00:08:55,294 --> 00:08:59,778
Owain, campe�o de Dumn�nia.
119
00:09:02,551 --> 00:09:03,951
E Rei...
120
00:09:05,804 --> 00:09:06,804
Gundleus.
121
00:09:07,522 --> 00:09:08,522
O qu�?
122
00:09:09,522 --> 00:09:12,222
- Ele n�o mostrou lealdade.
- Ele nos atacou.
123
00:09:12,223 --> 00:09:14,123
Levou nossas ovelhas,
nos roubou...
124
00:09:14,178 --> 00:09:16,257
Basta!
125
00:09:25,365 --> 00:09:29,883
Gundleus � um Rei...
126
00:09:31,872 --> 00:09:33,586
sem esposa.
127
00:09:35,517 --> 00:09:37,049
E muito em breve...
128
00:09:38,545 --> 00:09:40,401
minha Lady Norwenna
129
00:09:40,981 --> 00:09:44,835
ser� uma rainha sem marido.
130
00:09:47,154 --> 00:09:48,695
Quando eu morrer,
131
00:09:48,995 --> 00:09:52,201
eles se unir�o em casamento.
132
00:09:54,103 --> 00:09:55,534
Mas apenas...
133
00:09:56,371 --> 00:10:00,031
se ele romper a alian�a
134
00:10:00,667 --> 00:10:03,077
com seu tio Gorfydd de Powys,
135
00:10:03,603 --> 00:10:05,314
o que Gundleus
136
00:10:05,923 --> 00:10:10,035
jurou por sua vida fazer.
137
00:10:10,036 --> 00:10:13,060
Gorfydd � o maior inimigo
de Dumn�nia
138
00:10:13,061 --> 00:10:15,968
e Gundleus
sempre cumpriu as ordens dele.
139
00:10:21,621 --> 00:10:22,621
N�o mais.
140
00:10:28,554 --> 00:10:30,253
Dou minha palavra.
141
00:10:30,430 --> 00:10:32,950
E como voc� provar�
que mudou de lealdade?
142
00:10:33,151 --> 00:10:34,551
Por atos.
143
00:10:35,385 --> 00:10:37,685
Meu tio Gorfydd
enviar� guerreiros
144
00:10:37,686 --> 00:10:39,612
para Dumn�nia
para roubar a colheita.
145
00:10:39,613 --> 00:10:40,863
Meus homens ir�o det�-lo.
146
00:10:40,864 --> 00:10:42,514
Travar� uma guerra
contra seu tio?
147
00:10:43,652 --> 00:10:46,492
Pela honra de me tornar
protetor de Mordred
148
00:10:47,781 --> 00:10:50,200
e futuro marido
da Rainha Norwenna...
149
00:10:51,677 --> 00:10:53,077
eu juro.
150
00:11:12,923 --> 00:11:13,923
Onde est� indo?
151
00:11:14,323 --> 00:11:15,523
Suprimentos para o Lord.
152
00:11:15,524 --> 00:11:17,524
Grand�o, deixe-o passar.
Ele est� comigo.
153
00:11:19,096 --> 00:11:20,296
Um Sax�o?
154
00:11:21,273 --> 00:11:22,960
Um dos �rf�os de Merlin.
155
00:11:24,735 --> 00:11:27,129
E por que Lord Merlin
escolheu voc�?
156
00:11:28,197 --> 00:11:29,697
Sobrevivi a um po�o da morte.
157
00:11:34,036 --> 00:11:35,454
Como isso � poss�vel?
158
00:11:36,538 --> 00:11:38,088
Tenho as cicatrizes
para provar.
159
00:11:39,666 --> 00:11:40,766
Gostaria de ver?
160
00:11:51,336 --> 00:11:53,707
Pode ter enganado o Rei Uther,
Gundleus,
161
00:11:54,306 --> 00:11:56,274
mas os Deuses veem voc�
pelo que voc� �.
162
00:11:56,275 --> 00:11:58,550
Voc� � uma cobra
com l�ngua bifurcada.
163
00:11:59,328 --> 00:12:01,116
Ent�o, volte rastejando
164
00:12:01,117 --> 00:12:02,791
para o seu tio Gorfydd.
165
00:12:15,535 --> 00:12:16,995
Quem � essa garota
166
00:12:17,596 --> 00:12:19,189
que ousa me insultar?
167
00:12:21,041 --> 00:12:22,241
Esta?
168
00:12:23,034 --> 00:12:24,875
Ela � nossa druida.
169
00:12:26,880 --> 00:12:28,800
Eu falo pelos Deuses.
170
00:12:31,668 --> 00:12:33,068
Os Deuses...
171
00:12:34,145 --> 00:12:35,345
se foram,
172
00:12:35,346 --> 00:12:36,844
pequena druida.
173
00:12:37,591 --> 00:12:38,791
Se foram.
174
00:12:49,544 --> 00:12:50,844
Os Deuses...
175
00:12:52,381 --> 00:12:53,781
est�o por toda parte.
176
00:12:57,060 --> 00:12:58,360
At� a pr�xima.
177
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
Derfel.
178
00:13:07,562 --> 00:13:09,457
Derfel, por favor.
179
00:13:10,432 --> 00:13:11,895
Por que voc� faria isso?
180
00:13:12,595 --> 00:13:14,597
Tive uma oportunidade
de vingar minha m�e
181
00:13:14,598 --> 00:13:15,798
e voc�...
182
00:13:15,799 --> 00:13:17,599
tirou isso de mim.
183
00:13:17,899 --> 00:13:19,299
Eles teriam matado voc�.
184
00:13:20,534 --> 00:13:22,250
Mas isso era minha escolha,
185
00:13:22,650 --> 00:13:23,650
n�o sua.
186
00:13:23,851 --> 00:13:25,675
Voc� n�o pode morrer, Derfel.
187
00:13:26,773 --> 00:13:29,388
Os Deuses
t�m um plano para voc�.
188
00:13:30,569 --> 00:13:32,463
Voc� escolheu seu caminho.
189
00:13:34,281 --> 00:13:37,369
Deixe-me escolher o meu.
190
00:13:38,084 --> 00:13:39,801
Acha que � f�cil para mim?
191
00:13:40,362 --> 00:13:42,167
Escolher um caminho sem voc�.
192
00:13:43,290 --> 00:13:45,642
�s vezes penso
que gostaria de casar...
193
00:13:46,726 --> 00:13:49,272
ter filhos, v�-los crescer,
194
00:13:50,088 --> 00:13:51,590
envelhecer
195
00:13:51,591 --> 00:13:53,590
com a pessoa que amo
ao meu lado.
196
00:13:58,922 --> 00:14:01,132
�s vezes penso
que � tudo o que quero.
197
00:14:03,293 --> 00:14:04,593
Ent�o fa�a.
198
00:14:06,188 --> 00:14:08,257
Estenda a m�o
e pegue essa vida.
199
00:14:16,782 --> 00:14:19,541
Merlin diz que meu caminho
deve ser solit�rio.
200
00:14:22,412 --> 00:14:24,934
Ele diz que serei
uma grande druida
201
00:14:25,916 --> 00:14:27,216
e que sofrerei.
202
00:14:31,880 --> 00:14:33,725
Eu j� estou sofrendo.
203
00:14:37,135 --> 00:14:38,794
Tudo gira em torno de Merlin
204
00:14:40,680 --> 00:14:42,562
e do que ele escolhe para voc�.
205
00:14:43,825 --> 00:14:46,643
J� pensou que talvez
ele possa estar errado?
206
00:15:23,974 --> 00:15:26,550
Voc� deve descansar,
por favor, Rei Supremo.
207
00:15:28,895 --> 00:15:31,035
Terei tempo para isso.
208
00:15:47,264 --> 00:15:48,364
E ent�o?
209
00:15:49,833 --> 00:15:51,882
Gundleus foi para o norte?
210
00:15:52,586 --> 00:15:56,294
Sim, ele foi.
211
00:15:57,132 --> 00:15:58,740
Pai! Pai!
212
00:16:02,471 --> 00:16:03,871
Agora, pai...
213
00:16:05,557 --> 00:16:07,249
Agora voc� pode descansar.
214
00:16:10,103 --> 00:16:12,233
N�o � f�cil ser o Rei.
215
00:16:14,941 --> 00:16:17,314
Mas voc� foi o melhor de todos.
216
00:16:18,436 --> 00:16:19,736
De verdade.
217
00:16:23,316 --> 00:16:25,710
Agora, pai, n�o fale mais.
218
00:16:29,756 --> 00:16:30,956
Meu Lord.
219
00:16:45,071 --> 00:16:49,034
Gundleus � o animal de Gorfydd.
220
00:16:51,394 --> 00:16:55,897
Veja se ele tem coragem
de enfrent�-lo.
221
00:16:56,550 --> 00:16:59,630
Mas voc� pode ser mais esperto.
222
00:17:02,239 --> 00:17:03,615
Deve ser ser mais esperto.
223
00:17:11,698 --> 00:17:12,998
Owain...
224
00:17:15,148 --> 00:17:16,348
Voc�...
225
00:17:17,837 --> 00:17:19,648
tem sido um filho para mim.
226
00:17:21,465 --> 00:17:23,650
Lute contra os Sax�es
em Caleva.
227
00:17:24,970 --> 00:17:27,447
Se Dumn�nia
cair nas m�os deles,
228
00:17:28,390 --> 00:17:30,439
toda a Gr�-Bretanha cair�.
229
00:17:41,987 --> 00:17:45,842
Coloquei duas pedras
230
00:17:46,157 --> 00:17:47,914
nos olhos de Mordred.
231
00:17:48,827 --> 00:17:50,906
E mandei o outro embora.
232
00:17:53,181 --> 00:17:54,381
Arthur.
233
00:17:56,234 --> 00:17:58,223
Ele brilhou demais.
234
00:18:00,088 --> 00:18:02,482
Merlin o preferiu a mim.
235
00:18:02,483 --> 00:18:03,483
N�o.
236
00:18:03,967 --> 00:18:05,167
N�o, meu Rei.
237
00:18:05,552 --> 00:18:06,963
Merlin ama voc�.
238
00:18:07,470 --> 00:18:08,870
Ele ama voc�.
239
00:18:10,265 --> 00:18:11,989
Se for preciso,
240
00:18:12,684 --> 00:18:14,511
d� a sua vida...
241
00:18:15,253 --> 00:18:17,070
pelo seu irm�o ca�ula.
242
00:18:18,607 --> 00:18:19,607
Ele...
243
00:18:20,900 --> 00:18:22,100
Ele � do seu sangue.
244
00:18:22,101 --> 00:18:25,262
- Ele tem sangue Pendragon.
- Eu vou.
245
00:18:25,263 --> 00:18:27,073
- Me prometa.
- Eu prometo.
246
00:18:27,074 --> 00:18:28,374
Eu prometo.
247
00:18:36,483 --> 00:18:37,983
Onde est� o Merlin?
248
00:18:39,711 --> 00:18:41,111
Onde est� o Merlin?
249
00:18:42,914 --> 00:18:44,799
Ele n�o est� aqui.
250
00:18:48,778 --> 00:18:51,906
Eu quero ser queimado
da maneira antiga.
251
00:18:52,674 --> 00:18:54,074
Em Avalon.
252
00:18:56,803 --> 00:18:57,803
Sim.
253
00:18:59,322 --> 00:19:00,522
Sim, pai.
254
00:19:01,708 --> 00:19:05,535
Virei as costas aos Deuses,
mas n�o queria virar.
255
00:19:06,421 --> 00:19:09,744
Eu tive que fazer isso
para trazer paz ao meu reino.
256
00:19:10,859 --> 00:19:12,559
Eu...
257
00:19:13,161 --> 00:19:15,380
espero que eles me perdoem.
258
00:19:17,415 --> 00:19:19,715
Acha que eles v�o me perdoar?
259
00:19:22,754 --> 00:19:24,364
Eu sei que v�o.
260
00:19:25,632 --> 00:19:27,885
Pai, eu sei que v�o perdoar.
261
00:19:34,808 --> 00:19:36,008
Procure-me...
262
00:19:38,186 --> 00:19:42,459
quando voc� cruzar a �gua
para o Outro Mundo.
263
00:20:28,770 --> 00:20:30,872
N�o se perca na �gua.
264
00:20:30,873 --> 00:20:32,800
Fique seguro na n�voa.
265
00:22:43,508 --> 00:22:48,408
TR�S SEMANAS DEPOIS
266
00:23:13,902 --> 00:23:17,653
A can��o da vit�ria de Uther
em Caer Idarn.
267
00:23:20,299 --> 00:23:21,299
Voc� estava l�?
268
00:23:23,094 --> 00:23:24,494
N�o sou t�o velho, garoto.
269
00:23:30,101 --> 00:23:32,341
Isto era do meu tio.
270
00:23:32,342 --> 00:23:34,477
Ele lutou em Caer Idarn.
271
00:23:37,859 --> 00:23:42,109
No caminho para a batalha,
Uther viu o cometa
272
00:23:42,110 --> 00:23:44,686
e disse que tinha a forma
de um drag�o.
273
00:23:45,450 --> 00:23:47,775
Depois de derrotar os Sax�es,
274
00:23:48,478 --> 00:23:52,942
ele limpou o sangue deles
em seu estandarte.
275
00:23:55,151 --> 00:23:56,700
E a partir de ent�o,
276
00:23:56,945 --> 00:23:58,045
ele ficou conhecido
277
00:23:58,046 --> 00:24:00,246
como
�O Grande Drag�o Vermelho�.
278
00:24:06,579 --> 00:24:08,779
A Gr�-Bretanha n�o ver� mais
um Rei como ele.
279
00:24:11,417 --> 00:24:13,194
Vou cuidar das ovelhas.
280
00:24:14,003 --> 00:24:15,583
Junte-se a mim quando terminar.
281
00:24:25,181 --> 00:24:27,507
Lamento
n�o podermos fazer melhor
282
00:24:27,508 --> 00:24:29,208
do que bolos de aveia
e peixe seco.
283
00:24:30,320 --> 00:24:33,572
N�o, � bom para mim
n�o comer demais.
284
00:24:38,111 --> 00:24:40,020
Agora que a Rainha
est� se recuperando
285
00:24:40,021 --> 00:24:43,163
da morte do rei,
ela est� feliz aqui, n�o est�?
286
00:24:43,563 --> 00:24:45,013
Ela est� cercada
por mulheres,
287
00:24:46,052 --> 00:24:47,352
e m�es.
288
00:24:47,353 --> 00:24:48,753
Ela se sente segura.
289
00:24:51,332 --> 00:24:54,459
Teve not�cias do Gundleus?
290
00:24:55,044 --> 00:24:57,674
N�o, n�o sabemos
se ele est� vivo ou morto.
291
00:24:59,007 --> 00:25:00,807
Se lutou contra os homens
de Gorfydd,
292
00:25:00,808 --> 00:25:01,808
pode estar morto.
293
00:25:02,108 --> 00:25:03,608
Tomara que sim,
294
00:25:04,128 --> 00:25:05,578
pelo bem de Norwenna.
295
00:25:08,141 --> 00:25:10,932
Ela n�o gosta muito da ideia
de se tornar esposa dele.
296
00:25:10,933 --> 00:25:12,333
Ele � t�o lindo.
297
00:25:13,054 --> 00:25:14,655
Eu n�o a culpo.
298
00:25:17,900 --> 00:25:20,275
Como voc� evitou se casar,
Lady Morgana?
299
00:25:28,450 --> 00:25:30,100
Ningu�m me aceitaria.
300
00:25:32,156 --> 00:25:33,642
Minha l�ngua � muito afiada.
301
00:25:38,037 --> 00:25:40,806
Acho que voc� a afiou
exatamente por esse motivo.
302
00:25:47,672 --> 00:25:50,400
Nimue, o que foi?
303
00:25:52,685 --> 00:25:54,085
N�o sei.
304
00:25:54,879 --> 00:25:56,347
O que voc� viu?
305
00:26:04,155 --> 00:26:06,053
N�o pode ficar conosco
mais um pouco?
306
00:26:06,254 --> 00:26:08,578
O Bispo diz que deve voltar
para Caer Cadarn.
307
00:26:08,779 --> 00:26:11,429
Especialmente com Lord Owain
lutando contra os Sax�es.
308
00:26:14,065 --> 00:26:16,099
Fico feliz
que ele n�o te levou junto.
309
00:26:16,300 --> 00:26:18,448
Eu n�o. Queria lutar.
310
00:26:18,449 --> 00:26:19,887
Escute ele.
311
00:26:19,888 --> 00:26:22,414
E pensei que podia fazer dele
um agricultor.
312
00:26:23,256 --> 00:26:25,350
Mas n�o seria estranho
313
00:26:25,351 --> 00:26:27,347
lutar contra seu pr�prio povo?
314
00:26:27,348 --> 00:26:29,355
Posso ter nascido Sax�o...
315
00:26:30,398 --> 00:26:31,947
mas sinto que sou um de voc�s.
316
00:26:32,247 --> 00:26:33,647
Porque voc� �.
317
00:26:33,947 --> 00:26:35,863
Avalon sempre ser� sua casa.
318
00:27:34,044 --> 00:27:35,044
Cavaleiros.
319
00:27:49,969 --> 00:27:52,674
Vim prestar meus respeitos
� Rainha Norwenna
320
00:27:53,163 --> 00:27:54,565
e ao futuro Rei.
321
00:27:56,058 --> 00:27:57,558
- Quem � ela?
- N�o sei.
322
00:28:05,026 --> 00:28:07,533
Deixem ele passar.
Ele � o protetor do futuro Rei.
323
00:28:07,933 --> 00:28:08,933
Rei Gundleus.
324
00:28:08,934 --> 00:28:10,134
Bispo.
325
00:28:10,715 --> 00:28:11,715
Lady.
326
00:28:13,484 --> 00:28:14,895
Posso ver a crian�a?
327
00:28:16,887 --> 00:28:18,087
Lady Morgana?
328
00:28:26,964 --> 00:28:29,239
Como se saiu
com seu tio Gorfydd?
329
00:28:29,639 --> 00:28:31,335
Derrotei
o grupo de guerra dele.
330
00:28:31,835 --> 00:28:33,385
Gra�as a Deus por isso.
331
00:28:35,539 --> 00:28:36,639
Que prova voc� tem?
332
00:28:38,509 --> 00:28:39,509
Isto.
333
00:28:39,809 --> 00:28:40,909
Est� vendo?
334
00:28:41,309 --> 00:28:44,209
Inscrito com o lema de Powys.
335
00:28:44,890 --> 00:28:47,834
"S�, para que sejas."
336
00:28:50,012 --> 00:28:52,784
Desejo deixar isso aos p�s
da minha Rainha Norwenna.
337
00:28:53,184 --> 00:28:54,984
Bem-vindo a Avalon,
Rei Gundleus.
338
00:28:54,985 --> 00:28:55,985
Por favor.
339
00:28:56,385 --> 00:28:58,080
Estou �s suas ordens, Lady.
340
00:28:59,530 --> 00:29:00,950
O que precisar de mim...
341
00:29:01,949 --> 00:29:02,949
pe�a
342
00:29:04,852 --> 00:29:06,254
e ser� feito.
343
00:29:07,538 --> 00:29:09,033
Estou muito grata.
344
00:29:11,884 --> 00:29:13,484
Como est� o jovem Rei?
345
00:29:13,884 --> 00:29:15,365
Est� ficando forte.
346
00:29:15,865 --> 00:29:17,706
O ar daqui � bom para ele.
347
00:29:19,232 --> 00:29:21,017
Assim como � para voc�, n�o?
348
00:29:22,887 --> 00:29:25,807
Gostaria de ouvir suas aventuras
contra o Rei Gorfydd.
349
00:29:26,524 --> 00:29:28,918
Nos honraria e comeria conosco?
350
00:29:28,919 --> 00:29:29,919
Claro.
351
00:29:33,764 --> 00:29:34,964
Posso segur�-lo?
352
00:29:42,431 --> 00:29:43,631
Claro.
353
00:30:00,166 --> 00:30:02,681
Ele � t�o pequeno.
354
00:30:09,231 --> 00:30:11,268
Um beb� n�o pode governar
a Gr�-Bretanha.
355
00:30:15,973 --> 00:30:16,973
N�o!
356
00:30:23,380 --> 00:30:24,380
Onde est� a Nimue?
357
00:30:24,381 --> 00:30:25,581
Corra! Para o rio!
358
00:30:25,782 --> 00:30:26,782
Para o rio.
359
00:30:26,783 --> 00:30:27,883
Onde est� a Nimue?
360
00:30:28,594 --> 00:30:29,594
Pai.
361
00:30:30,504 --> 00:30:31,504
Corra!
362
00:30:33,111 --> 00:30:34,111
Meu beb�!
363
00:30:40,622 --> 00:30:42,284
- Vamos.
- Vou logo atr�s.
364
00:31:30,097 --> 00:31:32,775
Deixem este lugar sagrado!
365
00:31:37,104 --> 00:31:38,504
Ela est� protegida.
366
00:31:39,648 --> 00:31:40,848
Deixe ela em paz.
367
00:31:41,992 --> 00:31:43,392
Eu conhe�o voc�.
368
00:31:47,857 --> 00:31:50,228
Deixem este lugar sagrado!
369
00:31:50,451 --> 00:31:51,751
N�o, n�o v�!
370
00:31:58,876 --> 00:32:00,076
Druida.
371
00:32:08,811 --> 00:32:10,809
Saia agora.
372
00:32:11,513 --> 00:32:14,500
Ou farei sua alma gritar
pelo resto de seus dias.
373
00:32:26,020 --> 00:32:28,020
N�o! Me solta!
374
00:32:31,375 --> 00:32:32,875
Saia de cima de mim!
375
00:32:34,904 --> 00:32:35,904
O que est� fazendo?
376
00:32:36,438 --> 00:32:37,853
Tomando o que � nosso.
377
00:33:56,877 --> 00:33:58,477
Encontrem
qualquer coisa de valor
378
00:33:58,478 --> 00:33:59,878
e queimem o lugar.
379
00:34:31,495 --> 00:34:32,495
Derfel?
380
00:34:32,696 --> 00:34:33,796
Nimue.
381
00:34:34,197 --> 00:34:35,936
Sente-se.
382
00:34:41,389 --> 00:34:42,789
Temos que sair daqui.
383
00:34:42,990 --> 00:34:43,990
Venha por aqui.
384
00:35:01,992 --> 00:35:04,290
Vai! Vai! Vai!
385
00:35:22,755 --> 00:35:23,855
N�o!
386
00:35:34,516 --> 00:35:36,077
N�o!
387
00:35:38,303 --> 00:35:40,003
Fique abaixada.
388
00:35:48,113 --> 00:35:49,813
- Vem! Vamos!
- N�o.
389
00:35:49,814 --> 00:35:52,200
- N�s precisamos ir!
- Me deixe aqui.
390
00:35:52,201 --> 00:35:53,651
Anda! Vamos!
391
00:35:55,179 --> 00:35:56,179
Vamos!
392
00:36:35,519 --> 00:36:36,919
Aqui est�o eles.
393
00:36:38,122 --> 00:36:41,759
Galinhas,
voltaram para o galinheiro.
394
00:36:43,368 --> 00:36:44,918
Seu traidor mentiroso.
395
00:36:44,919 --> 00:36:47,184
Quebrou seu juramento
ao Rei Uther.
396
00:36:47,898 --> 00:36:49,298
Juramento?
397
00:36:51,885 --> 00:36:52,885
Jurado sobre isso.
398
00:37:02,479 --> 00:37:04,917
Chega de l�grimas,
Rainha Norwenna,
399
00:37:04,918 --> 00:37:09,617
bela Lady,
ou manchar�o esse lindo rosto.
400
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
Meu filho.
401
00:37:11,521 --> 00:37:12,921
Eu sei, mas...
402
00:37:13,321 --> 00:37:15,940
para o bem deste pa�s,
tive de mat�-lo.
403
00:37:17,327 --> 00:37:18,727
Mas eu entendo.
404
00:37:19,471 --> 00:37:21,312
Voc� era m�e de um Rei,
405
00:37:22,291 --> 00:37:23,491
agora n�o � nada.
406
00:37:24,126 --> 00:37:25,126
Ningu�m.
407
00:37:25,327 --> 00:37:26,797
Me deixe ir.
408
00:37:27,437 --> 00:37:28,837
Para onde?
409
00:37:29,089 --> 00:37:30,389
Para quem?
410
00:37:31,467 --> 00:37:33,034
Voc� precisa de um protetor.
411
00:37:36,889 --> 00:37:38,961
Suponho
que terei que assumir o papel.
412
00:37:42,327 --> 00:37:43,427
Ajoelhe-se.
413
00:37:45,814 --> 00:37:46,914
Ajoelhe-se.
414
00:37:53,188 --> 00:37:54,388
Agora.
415
00:37:55,883 --> 00:37:57,563
Rainha Norwenna, n�o.
416
00:37:59,736 --> 00:38:01,136
Beije minha espada.
417
00:38:21,633 --> 00:38:23,101
Beije minha espada.
418
00:38:42,604 --> 00:38:43,604
O Todo-Poderoso
419
00:38:43,605 --> 00:38:46,086
ir� conden�-lo ao inferno
por isso.
420
00:38:47,142 --> 00:38:49,762
Agora v� contar
aos Lordes de Dumn�nia
421
00:38:49,763 --> 00:38:51,163
o que eu fiz.
422
00:38:51,164 --> 00:38:52,814
E se eles
n�o se submeterem a mim,
423
00:38:52,815 --> 00:38:55,014
massacrarei suas esposas
e filhos tamb�m.
424
00:38:55,775 --> 00:38:56,975
E diga a eles
425
00:38:56,976 --> 00:38:59,221
que tenho uma pag�
como minha noiva.
426
00:39:00,472 --> 00:39:02,150
E ela ir� amaldi�o�-los...
427
00:39:02,933 --> 00:39:04,333
enquanto eu os mato.
428
00:39:07,621 --> 00:39:10,839
Ao p�r-do-sol, todos os homens,
mulheres e crian�as de Dumn�nia
429
00:39:11,400 --> 00:39:13,156
reconhecer�o que voc�
� um monstro.
430
00:39:14,436 --> 00:39:16,681
O medo gera obedi�ncia,
meu amor.
431
00:39:19,232 --> 00:39:20,687
Puxe o cabelo para tr�s.
432
00:39:22,970 --> 00:39:24,470
E se ela colocou feiti�os?
433
00:39:24,471 --> 00:39:25,971
N�o, n�o, n�o.
434
00:39:26,331 --> 00:39:29,418
Ela perdeu todos os poderes
depois que eu a violentei.
435
00:39:29,419 --> 00:39:30,619
Lembra?
436
00:39:31,795 --> 00:39:32,995
Pronto.
437
00:39:38,902 --> 00:39:40,202
Rainha.
438
00:39:41,780 --> 00:39:44,837
Rainha de Dumn�nia.
439
00:40:21,887 --> 00:40:23,387
Ele pegou meu torque.
440
00:40:25,240 --> 00:40:28,347
Merlin me deu
no 13� dia de nomea��o.
441
00:40:38,003 --> 00:40:39,403
Sou s� eu, Nimue.
442
00:40:43,050 --> 00:40:44,600
Morgana est� no barco � frente.
443
00:40:44,952 --> 00:40:46,752
Ela encontrar� ervas
para te acalmar.
444
00:40:51,308 --> 00:40:52,708
Todos correram.
445
00:40:52,709 --> 00:40:54,781
Mas voc� tentou salvar
o Sal�o do Merlin.
446
00:41:05,238 --> 00:41:06,238
Me escuta!
447
00:41:06,239 --> 00:41:07,539
Me solta.
448
00:41:08,258 --> 00:41:11,867
- Por favor, me deixe ir.
- Voc� n�o pode fazer isso!
449
00:41:11,868 --> 00:41:14,189
N�o vou deixar voc� fazer isso.
450
00:41:14,190 --> 00:41:15,690
N�o, Derfel, eu quero morrer.
451
00:41:15,691 --> 00:41:17,091
N�o, voc� n�o pode morrer.
452
00:41:17,092 --> 00:41:18,292
Socorro!
453
00:41:22,206 --> 00:41:23,206
Socorro!
454
00:41:25,609 --> 00:41:26,609
Socorro!
455
00:41:39,581 --> 00:41:40,781
N�o vai desistir agora.
456
00:41:42,626 --> 00:41:44,026
Me d� seu bra�o.
457
00:41:44,027 --> 00:41:45,027
Continue andando.
458
00:41:58,808 --> 00:42:00,208
Me escuta.
459
00:42:05,574 --> 00:42:07,587
Voc� disse
que eu tinha que ficar vivo
460
00:42:07,588 --> 00:42:09,262
para fazer o trabalho
dos Deuses.
461
00:42:11,179 --> 00:42:12,979
Por que n�o � o mesmo
para voc�?
462
00:42:23,984 --> 00:42:25,777
Socorro!
463
00:42:39,708 --> 00:42:40,808
Qual o seu nome?
464
00:42:43,670 --> 00:42:45,018
N...
465
00:42:45,922 --> 00:42:47,222
Nimue.
466
00:42:48,049 --> 00:42:49,999
Vou lev�-la
para um lugar seguro, Nimue.
467
00:42:50,744 --> 00:42:53,064
Manawydan, o deus do mar,
salvou voc�.
468
00:42:53,597 --> 00:42:55,782
N�o foi Manawydan.
469
00:42:57,158 --> 00:42:58,258
Foi...
470
00:42:59,144 --> 00:43:00,544
Nehalennia...
471
00:43:02,580 --> 00:43:03,680
esposa dele.
472
00:43:32,369 --> 00:43:35,186
Merlin me criou
porque eu podia ver os Deuses,
473
00:43:35,387 --> 00:43:37,417
mas e se n�o puder agora,
474
00:43:37,418 --> 00:43:39,749
por causa do que Gundleus
fez comigo?
475
00:43:45,206 --> 00:43:47,275
Eu quero ir para o Outro Mundo.
476
00:43:48,385 --> 00:43:49,585
Precisa me deixar ir.
477
00:43:53,140 --> 00:43:54,540
Se eu deixar,
478
00:43:54,541 --> 00:43:57,396
Gundleus ter� tirado tudo
o que amo.
479
00:43:59,596 --> 00:44:01,556
Eu n�o vou deixar voc� ir.
480
00:44:04,726 --> 00:44:05,926
Voc� est� vivo!
481
00:44:08,380 --> 00:44:10,510
Andem, por aqui.
482
00:44:12,901 --> 00:44:14,592
Meu pai est� com voc�s?
483
00:44:14,993 --> 00:44:16,930
Direto aqui. Vamos.
484
00:44:20,325 --> 00:44:21,325
Ele morreu.
485
00:44:21,326 --> 00:44:23,261
- O qu�?
- Ele morreu.
486
00:44:23,561 --> 00:44:25,105
Eu sinto muito.
487
00:44:25,405 --> 00:44:26,505
Eu sinto muito.
488
00:44:26,706 --> 00:44:27,806
Eu sinto muito.
489
00:44:28,007 --> 00:44:29,724
Derfel, temos que ir.
490
00:44:30,610 --> 00:44:32,195
Venham. Devemos seguir.
491
00:44:32,579 --> 00:44:33,779
Nimue.
492
00:44:34,179 --> 00:44:35,179
Vamos.
493
00:44:46,109 --> 00:44:47,609
Temos que chegar
a Caer Cadarn.
494
00:44:47,610 --> 00:44:50,289
N�o podemos pegar a estrada.
Os Silurianos estar�o l�.
495
00:44:51,564 --> 00:44:52,964
Temos que continuar andando.
496
00:44:52,965 --> 00:44:54,565
Gundleus ir� ca�ar Nimue.
497
00:44:54,566 --> 00:44:56,066
N�o est�o atr�s da Nimue.
498
00:44:57,304 --> 00:44:58,504
Ralla.
499
00:45:16,281 --> 00:45:17,681
Eu n�o entendo.
500
00:45:19,175 --> 00:45:20,675
Pr�ncipe Mordred?
501
00:45:20,894 --> 00:45:22,337
O futuro Rei?
502
00:45:26,730 --> 00:45:28,416
Lord! Lord!
503
00:45:38,036 --> 00:45:39,236
O beb�...
504
00:45:40,372 --> 00:45:42,091
que Gundleus matou
505
00:45:44,826 --> 00:45:46,226
era nosso.
506
00:45:47,187 --> 00:45:48,587
Venham.
Precisamos continuar.
507
00:45:48,588 --> 00:45:50,627
N�o, para.
508
00:45:53,093 --> 00:45:54,269
Seu filho...
509
00:45:55,086 --> 00:45:56,186
Est� morto.
510
00:45:56,955 --> 00:45:58,155
Fizemos...
511
00:45:58,865 --> 00:46:01,196
um juramento secreto
ao Rei Uther.
512
00:46:02,010 --> 00:46:03,210
Se o pior acontecesse...
513
00:46:04,621 --> 00:46:06,721
- proteger�amos o filho dele.
- Voc� jurou.
514
00:46:06,722 --> 00:46:07,822
Eu n�o.
515
00:46:07,823 --> 00:46:09,123
Eu n�o tive escolha.
516
00:46:09,609 --> 00:46:11,624
Por favor, Ralla.
517
00:46:12,462 --> 00:46:13,462
Atacar.
518
00:46:14,614 --> 00:46:16,099
Pegue os cavalos, meu amor.
519
00:46:17,117 --> 00:46:19,037
V�o para o norte,
em dire��o a Abona.
520
00:46:19,238 --> 00:46:20,638
E voc�s seguem para o sul.
521
00:46:21,162 --> 00:46:23,201
Se estiverem a caminho
de Caer Cadarn,
522
00:46:23,202 --> 00:46:25,296
me avisem e interceptem eles.
523
00:46:25,497 --> 00:46:26,497
V�o.
524
00:46:38,130 --> 00:46:39,330
Depressa, Nimue.
525
00:46:39,906 --> 00:46:42,218
Depressa, Nimue. Nimue.
526
00:46:47,168 --> 00:46:48,468
Mantenha-o quieto.
527
00:47:00,869 --> 00:47:02,961
Uma pomba por si s�
� um mau press�gio.
528
00:47:13,331 --> 00:47:15,283
Para tr�s, para tr�s.
529
00:47:23,883 --> 00:47:25,691
Vai, vai. Subam.
530
00:47:29,164 --> 00:47:30,869
L�. Deixe os cavalos.
531
00:47:34,461 --> 00:47:35,561
Depressa.
532
00:47:42,469 --> 00:47:43,569
Depressa, Culwyn.
533
00:47:45,638 --> 00:47:46,938
L� em cima.
534
00:48:11,063 --> 00:48:12,163
E agora?
535
00:48:12,857 --> 00:48:14,057
Atacamos eles.
536
00:48:17,695 --> 00:48:20,023
Nunca matei um homem.
537
00:48:22,008 --> 00:48:23,108
Nem eu.
538
00:48:38,708 --> 00:48:39,908
Espera. Espera.
539
00:48:40,693 --> 00:48:41,693
Agora.
540
00:49:32,253 --> 00:49:33,774
Eles os mataram.
541
00:49:34,939 --> 00:49:36,589
Derfel morreu.
542
00:49:41,462 --> 00:49:42,562
N�o.
543
00:49:43,089 --> 00:49:44,289
Derfel est� vivo.
544
00:50:03,992 --> 00:50:06,042
- Ralla.
- Pensei ter perdido voc� tamb�m.
545
00:50:11,868 --> 00:50:13,853
Amaldi�oei-o
com o nome do nosso filho.
546
00:50:17,190 --> 00:50:19,334
Ele era um dos homens
no Sal�o de Merlin.
547
00:50:23,479 --> 00:50:24,679
Ele viu.
548
00:50:24,880 --> 00:50:26,506
Ele n�o v� mais.
549
00:50:36,075 --> 00:50:37,075
Voc� merece isso.
550
00:50:44,817 --> 00:50:47,658
Peguem o que puder
e vamos seguir em frente.
551
00:50:50,114 --> 00:50:51,114
Vamos.
552
00:50:53,168 --> 00:50:54,168
Depressa.
553
00:51:10,218 --> 00:51:11,618
Vamos, vamos.
554
00:51:14,747 --> 00:51:16,347
Vamos,
o mais r�pido que puderem.
555
00:51:17,558 --> 00:51:18,558
Mexam-se.
556
00:51:20,770 --> 00:51:23,225
� terreno aberto.
O que fazemos agora?
557
00:51:23,940 --> 00:51:25,340
Eu digo para corrermos.
558
00:51:25,341 --> 00:51:26,341
Vamos.
559
00:51:27,084 --> 00:51:28,084
Andem r�pido.
560
00:51:28,085 --> 00:51:29,972
- Depressa.
- R�pido. Vamos.
561
00:51:30,555 --> 00:51:31,555
Ralla, vem.
562
00:51:32,055 --> 00:51:33,255
Me d� ele.
563
00:51:36,677 --> 00:51:37,877
Vamos continuar.
564
00:51:47,021 --> 00:51:48,021
Nimue.
565
00:51:49,148 --> 00:51:50,148
Ali est�o eles.
566
00:51:50,149 --> 00:51:51,549
Coelhinhos.
567
00:51:51,550 --> 00:51:52,550
Comigo.
568
00:51:53,194 --> 00:51:54,694
Depressa!
569
00:52:02,141 --> 00:52:03,741
Vamos.
570
00:52:08,359 --> 00:52:09,359
Depressa.
571
00:52:14,357 --> 00:52:15,357
R�pido.
572
00:52:21,998 --> 00:52:23,698
Formem um c�rculo
ao redor do Rei.
573
00:52:31,891 --> 00:52:33,741
Eu o mato
antes que a toque outra vez.
574
00:52:34,202 --> 00:52:35,872
Eu me mato primeiro.
575
00:52:37,664 --> 00:52:39,418
Nos conduziram a uma dan�a.
576
00:52:41,250 --> 00:52:42,350
Me deem o Rei.
577
00:52:42,551 --> 00:52:44,188
N�o daremos.
578
00:52:47,790 --> 00:52:48,790
V�o, sim.
579
00:52:49,509 --> 00:52:53,086
A menos que voc�, um cavalari�o
580
00:52:53,686 --> 00:52:57,118
e uma druida manchada
possam me impedir.
581
00:52:57,319 --> 00:53:00,456
Jurei ao meu pai
que o protegeria com minha vida.
582
00:53:00,657 --> 00:53:02,057
E mantenho meu juramento.
583
00:53:02,058 --> 00:53:04,317
Ent�o vamos cort�-la
com nossas espadas, Lady.
584
00:53:04,957 --> 00:53:06,893
Voc� � um traidor
e um assassino.
585
00:53:06,894 --> 00:53:09,714
- Um covarde.
- Matem ele.
586
00:53:40,343 --> 00:53:41,743
Arthur.
587
00:53:42,143 --> 00:53:43,543
Arthur chegou.
588
00:53:49,543 --> 00:53:52,043
Eita que esse Arthur
� apaixonante! Haha
589
00:53:53,437 --> 00:53:55,937
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
38412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.