All language subtitles for The Winter King - 01x02 - Episode 2.XEN0N+MiNX+EDITH+MeGusta+D0ct0rLew.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,493 --> 00:01:08,493 ANTERIORMENTE 2 00:01:08,494 --> 00:01:09,694 Voc� falhou... 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,839 - Vamos! - em defender o pr�ncipe. 4 00:01:12,040 --> 00:01:15,140 Os Sax�es nos cercaram a sul e a oeste. 5 00:01:15,585 --> 00:01:18,479 Voc� � mesmo meu bastardo. 6 00:01:20,172 --> 00:01:22,087 - Pai! - Expulse ele! 7 00:01:22,288 --> 00:01:24,188 De Dumn�nia e de toda a Gr�-Bretanha. 8 00:01:30,591 --> 00:01:31,991 Voc� vai conseguir. 9 00:01:31,992 --> 00:01:33,855 - M�e! - Voc� � um guerreiro. 10 00:01:34,305 --> 00:01:35,855 Silurianos, n�s salvamos a ilha, 11 00:01:35,856 --> 00:01:37,707 e eles nos agradecem com ataques. 12 00:01:37,908 --> 00:01:38,908 Ele est� morrendo. 13 00:01:38,909 --> 00:01:40,809 Merlin, cuide dele. 14 00:01:41,409 --> 00:01:44,434 Nimue, com o tempo, voc� ser� a druida 15 00:01:44,435 --> 00:01:46,458 mais poderosa que Dumn�nia j� conheceu. 16 00:01:46,459 --> 00:01:47,859 Chamaremos voc� de Derfel. 17 00:01:47,860 --> 00:01:48,860 Significa forte. 18 00:01:49,460 --> 00:01:51,628 Sua vida deve ser solit�ria, 19 00:01:52,028 --> 00:01:54,819 sem uni�o e sem filhos. 20 00:01:54,820 --> 00:01:56,220 E se eu recusar? 21 00:01:56,221 --> 00:01:58,593 Os Deuses n�o falar�o com voc� novamente. 22 00:01:59,938 --> 00:02:02,868 O Reino dos Reinos tem um novo herdeiro. 23 00:02:02,869 --> 00:02:04,382 Pr�ncipe Mordred. 24 00:02:05,301 --> 00:02:08,101 O senhor tem outro filho, um homem que outros seguir�o. 25 00:02:08,102 --> 00:02:11,472 Se sair agora, nunca mais volte. 26 00:02:13,584 --> 00:02:15,803 Vim jurar lealdade, Rei Supremo. 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,080 Volte para casa, Arthur. 28 00:02:19,482 --> 00:02:21,697 S� voc� pode salvar a ilha. 29 00:02:22,068 --> 00:02:24,116 Rei Gundleus da Sil�ria. 30 00:02:24,117 --> 00:02:26,914 Acha que a trai��o da Sil�ria pode ser esquecida? 31 00:02:29,049 --> 00:02:30,249 Me d� um desafio 32 00:02:30,649 --> 00:02:32,108 digno dos meus crimes 33 00:02:32,109 --> 00:02:33,209 Qualquer coisa. 34 00:02:33,410 --> 00:02:34,410 Qualquer coisa? 35 00:02:35,055 --> 00:02:36,055 Qualquer coisa. 36 00:02:44,295 --> 00:02:45,695 G�LIA 37 00:02:45,696 --> 00:02:49,888 TERRA DO REI BAN 38 00:02:54,158 --> 00:02:56,558 Arthur, a not�cia da sa�de fragilizada de seu pai 39 00:02:56,559 --> 00:02:58,592 se espalhou por toda parte. 40 00:02:59,400 --> 00:03:00,500 N�o em toda parte. 41 00:03:00,501 --> 00:03:02,651 Ele n�o tem muito tempo neste mundo, Arthur. 42 00:03:03,505 --> 00:03:05,305 Voc� tem um irm�o, Mordred. 43 00:03:05,306 --> 00:03:06,906 Deve ter adivinhado isso. 44 00:03:07,530 --> 00:03:10,507 Sim. Ouvi falar do nascimento de meu irm�o. 45 00:03:10,508 --> 00:03:11,908 Que ele � deformado? 46 00:03:11,909 --> 00:03:14,495 Ter o p� torto n�o � pecado, Merlin. 47 00:03:14,496 --> 00:03:17,503 Eu vi o que ele pode e far�. 48 00:03:18,249 --> 00:03:20,601 A escurid�o est� chegando a Dumn�nia. 49 00:03:21,001 --> 00:03:22,001 J� est� come�ando. 50 00:03:22,002 --> 00:03:24,552 Uther est� enfraquecendo, os lobos est�o circulando. 51 00:03:24,553 --> 00:03:27,024 Gundleus da Sil�ria est� em Caer Cadarn. 52 00:03:28,634 --> 00:03:30,234 - Gundleus? - Uther est� deixando 53 00:03:30,235 --> 00:03:32,228 os inimigos chegarem muito perto. 54 00:03:32,728 --> 00:03:34,457 Voc� deve voltar comigo agora. 55 00:03:34,890 --> 00:03:37,342 S� voc� pode unir o pa�s. 56 00:03:39,395 --> 00:03:40,595 Fico lisonjeado. 57 00:03:42,105 --> 00:03:43,505 Mas n�o � verdade. 58 00:03:44,775 --> 00:03:46,375 Vamos pegar algo para voc� comer. 59 00:03:49,113 --> 00:03:51,448 Est� ressentido porque Uther o baniu? 60 00:04:01,041 --> 00:04:02,656 Ele me libertou. 61 00:04:07,173 --> 00:04:08,824 Eu sou dono de mim mesmo. 62 00:04:09,341 --> 00:04:12,046 Sem fam�lia, sem pa�s, sem religi�o. 63 00:04:12,047 --> 00:04:13,447 Cuidado, Arthur. 64 00:04:15,431 --> 00:04:17,431 Crescendo em Dumn�nia... 65 00:04:19,560 --> 00:04:22,222 eu n�o sabia quem eu era. 66 00:04:24,356 --> 00:04:26,188 Passei metade da vida em Caer Cadarn, 67 00:04:26,189 --> 00:04:29,465 o filho bastardo de um rei que n�o se importava comigo. 68 00:04:30,571 --> 00:04:33,621 E quando eu n�o estava com ele, estava com voc� em Avalon. 69 00:04:37,428 --> 00:04:39,461 E voc� me ensinou muitas coisas, Merlin. 70 00:04:41,999 --> 00:04:43,199 Muitas coisas. 71 00:04:45,252 --> 00:04:46,652 E sou grato. 72 00:04:49,507 --> 00:04:51,522 Lamento que tenha vindo at� aqui. 73 00:04:51,967 --> 00:04:53,467 Lamento mesmo. 74 00:04:54,512 --> 00:04:56,318 Mas voc� deve compreender... 75 00:04:58,349 --> 00:05:01,445 que o velho pa�s n�o tem influ�ncia sobre mim. 76 00:05:06,732 --> 00:05:08,837 Eu n�o vou voltar. 77 00:05:14,757 --> 00:05:18,257 The Winter King Epis�dio 02 78 00:05:18,258 --> 00:05:21,758 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 79 00:05:24,992 --> 00:05:28,392 CAPITAL DE DUMN�NIA 80 00:05:45,162 --> 00:05:46,629 Rainha Norwenna... 81 00:05:47,606 --> 00:05:49,006 Rei Tewdric. 82 00:05:49,306 --> 00:05:50,606 - Rainha Norwenna. - Nimue. 83 00:05:54,405 --> 00:05:55,505 Derfel. 84 00:06:02,513 --> 00:06:04,066 Pai, tem certeza 85 00:06:04,067 --> 00:06:06,077 do que far� com Gundleus? 86 00:06:06,542 --> 00:06:08,485 H� mais uma pessoa. 87 00:06:09,837 --> 00:06:11,586 J� me decidi. 88 00:06:13,966 --> 00:06:16,066 Pai, eu sei que j� ouviu as hist�rias. 89 00:06:16,986 --> 00:06:18,886 Arthur nunca perdeu uma batalha... 90 00:06:18,887 --> 00:06:20,410 N�o vou falar dele. 91 00:06:22,792 --> 00:06:26,110 E eu juro, se repetir isso, voc� sofrer� o mesmo destino. 92 00:06:27,437 --> 00:06:28,437 Desculpa. 93 00:06:30,107 --> 00:06:31,207 Chegaram todos? 94 00:06:31,208 --> 00:06:32,910 Os que esperava, sim. 95 00:06:37,599 --> 00:06:39,188 Pai, voc� est� doente. 96 00:06:39,189 --> 00:06:41,089 Os reis podem esperar. 97 00:06:41,090 --> 00:06:42,290 Por favor. 98 00:06:53,464 --> 00:06:55,917 Gundleus � o homem que levou a minha m�e. 99 00:06:57,801 --> 00:07:00,190 Quero que ele sinta a dor que eu senti. 100 00:07:00,490 --> 00:07:01,690 Derfel... 101 00:07:06,477 --> 00:07:09,742 Derfel, por favor, n�o fa�a nada. 102 00:07:09,743 --> 00:07:11,143 O Rei vem a�. 103 00:07:44,765 --> 00:07:46,395 Eu estou velho. 104 00:07:52,982 --> 00:07:54,970 E n�o viverei muito. 105 00:08:10,499 --> 00:08:11,699 Eu tenho... 106 00:08:14,294 --> 00:08:16,214 Eu tenho um filho. 107 00:08:17,881 --> 00:08:20,051 E Dumn�nia � dele. 108 00:08:21,176 --> 00:08:23,576 Dumn�nia ser� governada por Mordred... 109 00:08:24,596 --> 00:08:26,047 quando eu morrer. 110 00:08:28,767 --> 00:08:30,167 E aqui, 111 00:08:31,094 --> 00:08:32,294 agora... 112 00:08:33,413 --> 00:08:36,016 vou nomear tr�s homens 113 00:08:36,958 --> 00:08:39,258 que ser�o obrigados por juramento 114 00:08:39,259 --> 00:08:41,105 a defender o meu filho 115 00:08:41,405 --> 00:08:45,848 at� que ele esteja pronto para assumir o seu reinado. 116 00:08:47,369 --> 00:08:48,869 Bispo Bedwin... 117 00:08:50,164 --> 00:08:52,875 l�der da Igreja Crist� na Gr�-Bretanha. 118 00:08:55,294 --> 00:08:59,778 Owain, campe�o de Dumn�nia. 119 00:09:02,551 --> 00:09:03,951 E Rei... 120 00:09:05,804 --> 00:09:06,804 Gundleus. 121 00:09:07,522 --> 00:09:08,522 O qu�? 122 00:09:09,522 --> 00:09:12,222 - Ele n�o mostrou lealdade. - Ele nos atacou. 123 00:09:12,223 --> 00:09:14,123 Levou nossas ovelhas, nos roubou... 124 00:09:14,178 --> 00:09:16,257 Basta! 125 00:09:25,365 --> 00:09:29,883 Gundleus � um Rei... 126 00:09:31,872 --> 00:09:33,586 sem esposa. 127 00:09:35,517 --> 00:09:37,049 E muito em breve... 128 00:09:38,545 --> 00:09:40,401 minha Lady Norwenna 129 00:09:40,981 --> 00:09:44,835 ser� uma rainha sem marido. 130 00:09:47,154 --> 00:09:48,695 Quando eu morrer, 131 00:09:48,995 --> 00:09:52,201 eles se unir�o em casamento. 132 00:09:54,103 --> 00:09:55,534 Mas apenas... 133 00:09:56,371 --> 00:10:00,031 se ele romper a alian�a 134 00:10:00,667 --> 00:10:03,077 com seu tio Gorfydd de Powys, 135 00:10:03,603 --> 00:10:05,314 o que Gundleus 136 00:10:05,923 --> 00:10:10,035 jurou por sua vida fazer. 137 00:10:10,036 --> 00:10:13,060 Gorfydd � o maior inimigo de Dumn�nia 138 00:10:13,061 --> 00:10:15,968 e Gundleus sempre cumpriu as ordens dele. 139 00:10:21,621 --> 00:10:22,621 N�o mais. 140 00:10:28,554 --> 00:10:30,253 Dou minha palavra. 141 00:10:30,430 --> 00:10:32,950 E como voc� provar� que mudou de lealdade? 142 00:10:33,151 --> 00:10:34,551 Por atos. 143 00:10:35,385 --> 00:10:37,685 Meu tio Gorfydd enviar� guerreiros 144 00:10:37,686 --> 00:10:39,612 para Dumn�nia para roubar a colheita. 145 00:10:39,613 --> 00:10:40,863 Meus homens ir�o det�-lo. 146 00:10:40,864 --> 00:10:42,514 Travar� uma guerra contra seu tio? 147 00:10:43,652 --> 00:10:46,492 Pela honra de me tornar protetor de Mordred 148 00:10:47,781 --> 00:10:50,200 e futuro marido da Rainha Norwenna... 149 00:10:51,677 --> 00:10:53,077 eu juro. 150 00:11:12,923 --> 00:11:13,923 Onde est� indo? 151 00:11:14,323 --> 00:11:15,523 Suprimentos para o Lord. 152 00:11:15,524 --> 00:11:17,524 Grand�o, deixe-o passar. Ele est� comigo. 153 00:11:19,096 --> 00:11:20,296 Um Sax�o? 154 00:11:21,273 --> 00:11:22,960 Um dos �rf�os de Merlin. 155 00:11:24,735 --> 00:11:27,129 E por que Lord Merlin escolheu voc�? 156 00:11:28,197 --> 00:11:29,697 Sobrevivi a um po�o da morte. 157 00:11:34,036 --> 00:11:35,454 Como isso � poss�vel? 158 00:11:36,538 --> 00:11:38,088 Tenho as cicatrizes para provar. 159 00:11:39,666 --> 00:11:40,766 Gostaria de ver? 160 00:11:51,336 --> 00:11:53,707 Pode ter enganado o Rei Uther, Gundleus, 161 00:11:54,306 --> 00:11:56,274 mas os Deuses veem voc� pelo que voc� �. 162 00:11:56,275 --> 00:11:58,550 Voc� � uma cobra com l�ngua bifurcada. 163 00:11:59,328 --> 00:12:01,116 Ent�o, volte rastejando 164 00:12:01,117 --> 00:12:02,791 para o seu tio Gorfydd. 165 00:12:15,535 --> 00:12:16,995 Quem � essa garota 166 00:12:17,596 --> 00:12:19,189 que ousa me insultar? 167 00:12:21,041 --> 00:12:22,241 Esta? 168 00:12:23,034 --> 00:12:24,875 Ela � nossa druida. 169 00:12:26,880 --> 00:12:28,800 Eu falo pelos Deuses. 170 00:12:31,668 --> 00:12:33,068 Os Deuses... 171 00:12:34,145 --> 00:12:35,345 se foram, 172 00:12:35,346 --> 00:12:36,844 pequena druida. 173 00:12:37,591 --> 00:12:38,791 Se foram. 174 00:12:49,544 --> 00:12:50,844 Os Deuses... 175 00:12:52,381 --> 00:12:53,781 est�o por toda parte. 176 00:12:57,060 --> 00:12:58,360 At� a pr�xima. 177 00:13:03,300 --> 00:13:04,300 Derfel. 178 00:13:07,562 --> 00:13:09,457 Derfel, por favor. 179 00:13:10,432 --> 00:13:11,895 Por que voc� faria isso? 180 00:13:12,595 --> 00:13:14,597 Tive uma oportunidade de vingar minha m�e 181 00:13:14,598 --> 00:13:15,798 e voc�... 182 00:13:15,799 --> 00:13:17,599 tirou isso de mim. 183 00:13:17,899 --> 00:13:19,299 Eles teriam matado voc�. 184 00:13:20,534 --> 00:13:22,250 Mas isso era minha escolha, 185 00:13:22,650 --> 00:13:23,650 n�o sua. 186 00:13:23,851 --> 00:13:25,675 Voc� n�o pode morrer, Derfel. 187 00:13:26,773 --> 00:13:29,388 Os Deuses t�m um plano para voc�. 188 00:13:30,569 --> 00:13:32,463 Voc� escolheu seu caminho. 189 00:13:34,281 --> 00:13:37,369 Deixe-me escolher o meu. 190 00:13:38,084 --> 00:13:39,801 Acha que � f�cil para mim? 191 00:13:40,362 --> 00:13:42,167 Escolher um caminho sem voc�. 192 00:13:43,290 --> 00:13:45,642 �s vezes penso que gostaria de casar... 193 00:13:46,726 --> 00:13:49,272 ter filhos, v�-los crescer, 194 00:13:50,088 --> 00:13:51,590 envelhecer 195 00:13:51,591 --> 00:13:53,590 com a pessoa que amo ao meu lado. 196 00:13:58,922 --> 00:14:01,132 �s vezes penso que � tudo o que quero. 197 00:14:03,293 --> 00:14:04,593 Ent�o fa�a. 198 00:14:06,188 --> 00:14:08,257 Estenda a m�o e pegue essa vida. 199 00:14:16,782 --> 00:14:19,541 Merlin diz que meu caminho deve ser solit�rio. 200 00:14:22,412 --> 00:14:24,934 Ele diz que serei uma grande druida 201 00:14:25,916 --> 00:14:27,216 e que sofrerei. 202 00:14:31,880 --> 00:14:33,725 Eu j� estou sofrendo. 203 00:14:37,135 --> 00:14:38,794 Tudo gira em torno de Merlin 204 00:14:40,680 --> 00:14:42,562 e do que ele escolhe para voc�. 205 00:14:43,825 --> 00:14:46,643 J� pensou que talvez ele possa estar errado? 206 00:15:23,974 --> 00:15:26,550 Voc� deve descansar, por favor, Rei Supremo. 207 00:15:28,895 --> 00:15:31,035 Terei tempo para isso. 208 00:15:47,264 --> 00:15:48,364 E ent�o? 209 00:15:49,833 --> 00:15:51,882 Gundleus foi para o norte? 210 00:15:52,586 --> 00:15:56,294 Sim, ele foi. 211 00:15:57,132 --> 00:15:58,740 Pai! Pai! 212 00:16:02,471 --> 00:16:03,871 Agora, pai... 213 00:16:05,557 --> 00:16:07,249 Agora voc� pode descansar. 214 00:16:10,103 --> 00:16:12,233 N�o � f�cil ser o Rei. 215 00:16:14,941 --> 00:16:17,314 Mas voc� foi o melhor de todos. 216 00:16:18,436 --> 00:16:19,736 De verdade. 217 00:16:23,316 --> 00:16:25,710 Agora, pai, n�o fale mais. 218 00:16:29,756 --> 00:16:30,956 Meu Lord. 219 00:16:45,071 --> 00:16:49,034 Gundleus � o animal de Gorfydd. 220 00:16:51,394 --> 00:16:55,897 Veja se ele tem coragem de enfrent�-lo. 221 00:16:56,550 --> 00:16:59,630 Mas voc� pode ser mais esperto. 222 00:17:02,239 --> 00:17:03,615 Deve ser ser mais esperto. 223 00:17:11,698 --> 00:17:12,998 Owain... 224 00:17:15,148 --> 00:17:16,348 Voc�... 225 00:17:17,837 --> 00:17:19,648 tem sido um filho para mim. 226 00:17:21,465 --> 00:17:23,650 Lute contra os Sax�es em Caleva. 227 00:17:24,970 --> 00:17:27,447 Se Dumn�nia cair nas m�os deles, 228 00:17:28,390 --> 00:17:30,439 toda a Gr�-Bretanha cair�. 229 00:17:41,987 --> 00:17:45,842 Coloquei duas pedras 230 00:17:46,157 --> 00:17:47,914 nos olhos de Mordred. 231 00:17:48,827 --> 00:17:50,906 E mandei o outro embora. 232 00:17:53,181 --> 00:17:54,381 Arthur. 233 00:17:56,234 --> 00:17:58,223 Ele brilhou demais. 234 00:18:00,088 --> 00:18:02,482 Merlin o preferiu a mim. 235 00:18:02,483 --> 00:18:03,483 N�o. 236 00:18:03,967 --> 00:18:05,167 N�o, meu Rei. 237 00:18:05,552 --> 00:18:06,963 Merlin ama voc�. 238 00:18:07,470 --> 00:18:08,870 Ele ama voc�. 239 00:18:10,265 --> 00:18:11,989 Se for preciso, 240 00:18:12,684 --> 00:18:14,511 d� a sua vida... 241 00:18:15,253 --> 00:18:17,070 pelo seu irm�o ca�ula. 242 00:18:18,607 --> 00:18:19,607 Ele... 243 00:18:20,900 --> 00:18:22,100 Ele � do seu sangue. 244 00:18:22,101 --> 00:18:25,262 - Ele tem sangue Pendragon. - Eu vou. 245 00:18:25,263 --> 00:18:27,073 - Me prometa. - Eu prometo. 246 00:18:27,074 --> 00:18:28,374 Eu prometo. 247 00:18:36,483 --> 00:18:37,983 Onde est� o Merlin? 248 00:18:39,711 --> 00:18:41,111 Onde est� o Merlin? 249 00:18:42,914 --> 00:18:44,799 Ele n�o est� aqui. 250 00:18:48,778 --> 00:18:51,906 Eu quero ser queimado da maneira antiga. 251 00:18:52,674 --> 00:18:54,074 Em Avalon. 252 00:18:56,803 --> 00:18:57,803 Sim. 253 00:18:59,322 --> 00:19:00,522 Sim, pai. 254 00:19:01,708 --> 00:19:05,535 Virei as costas aos Deuses, mas n�o queria virar. 255 00:19:06,421 --> 00:19:09,744 Eu tive que fazer isso para trazer paz ao meu reino. 256 00:19:10,859 --> 00:19:12,559 Eu... 257 00:19:13,161 --> 00:19:15,380 espero que eles me perdoem. 258 00:19:17,415 --> 00:19:19,715 Acha que eles v�o me perdoar? 259 00:19:22,754 --> 00:19:24,364 Eu sei que v�o. 260 00:19:25,632 --> 00:19:27,885 Pai, eu sei que v�o perdoar. 261 00:19:34,808 --> 00:19:36,008 Procure-me... 262 00:19:38,186 --> 00:19:42,459 quando voc� cruzar a �gua para o Outro Mundo. 263 00:20:28,770 --> 00:20:30,872 N�o se perca na �gua. 264 00:20:30,873 --> 00:20:32,800 Fique seguro na n�voa. 265 00:22:43,508 --> 00:22:48,408 TR�S SEMANAS DEPOIS 266 00:23:13,902 --> 00:23:17,653 A can��o da vit�ria de Uther em Caer Idarn. 267 00:23:20,299 --> 00:23:21,299 Voc� estava l�? 268 00:23:23,094 --> 00:23:24,494 N�o sou t�o velho, garoto. 269 00:23:30,101 --> 00:23:32,341 Isto era do meu tio. 270 00:23:32,342 --> 00:23:34,477 Ele lutou em Caer Idarn. 271 00:23:37,859 --> 00:23:42,109 No caminho para a batalha, Uther viu o cometa 272 00:23:42,110 --> 00:23:44,686 e disse que tinha a forma de um drag�o. 273 00:23:45,450 --> 00:23:47,775 Depois de derrotar os Sax�es, 274 00:23:48,478 --> 00:23:52,942 ele limpou o sangue deles em seu estandarte. 275 00:23:55,151 --> 00:23:56,700 E a partir de ent�o, 276 00:23:56,945 --> 00:23:58,045 ele ficou conhecido 277 00:23:58,046 --> 00:24:00,246 como �O Grande Drag�o Vermelho�. 278 00:24:06,579 --> 00:24:08,779 A Gr�-Bretanha n�o ver� mais um Rei como ele. 279 00:24:11,417 --> 00:24:13,194 Vou cuidar das ovelhas. 280 00:24:14,003 --> 00:24:15,583 Junte-se a mim quando terminar. 281 00:24:25,181 --> 00:24:27,507 Lamento n�o podermos fazer melhor 282 00:24:27,508 --> 00:24:29,208 do que bolos de aveia e peixe seco. 283 00:24:30,320 --> 00:24:33,572 N�o, � bom para mim n�o comer demais. 284 00:24:38,111 --> 00:24:40,020 Agora que a Rainha est� se recuperando 285 00:24:40,021 --> 00:24:43,163 da morte do rei, ela est� feliz aqui, n�o est�? 286 00:24:43,563 --> 00:24:45,013 Ela est� cercada por mulheres, 287 00:24:46,052 --> 00:24:47,352 e m�es. 288 00:24:47,353 --> 00:24:48,753 Ela se sente segura. 289 00:24:51,332 --> 00:24:54,459 Teve not�cias do Gundleus? 290 00:24:55,044 --> 00:24:57,674 N�o, n�o sabemos se ele est� vivo ou morto. 291 00:24:59,007 --> 00:25:00,807 Se lutou contra os homens de Gorfydd, 292 00:25:00,808 --> 00:25:01,808 pode estar morto. 293 00:25:02,108 --> 00:25:03,608 Tomara que sim, 294 00:25:04,128 --> 00:25:05,578 pelo bem de Norwenna. 295 00:25:08,141 --> 00:25:10,932 Ela n�o gosta muito da ideia de se tornar esposa dele. 296 00:25:10,933 --> 00:25:12,333 Ele � t�o lindo. 297 00:25:13,054 --> 00:25:14,655 Eu n�o a culpo. 298 00:25:17,900 --> 00:25:20,275 Como voc� evitou se casar, Lady Morgana? 299 00:25:28,450 --> 00:25:30,100 Ningu�m me aceitaria. 300 00:25:32,156 --> 00:25:33,642 Minha l�ngua � muito afiada. 301 00:25:38,037 --> 00:25:40,806 Acho que voc� a afiou exatamente por esse motivo. 302 00:25:47,672 --> 00:25:50,400 Nimue, o que foi? 303 00:25:52,685 --> 00:25:54,085 N�o sei. 304 00:25:54,879 --> 00:25:56,347 O que voc� viu? 305 00:26:04,155 --> 00:26:06,053 N�o pode ficar conosco mais um pouco? 306 00:26:06,254 --> 00:26:08,578 O Bispo diz que deve voltar para Caer Cadarn. 307 00:26:08,779 --> 00:26:11,429 Especialmente com Lord Owain lutando contra os Sax�es. 308 00:26:14,065 --> 00:26:16,099 Fico feliz que ele n�o te levou junto. 309 00:26:16,300 --> 00:26:18,448 Eu n�o. Queria lutar. 310 00:26:18,449 --> 00:26:19,887 Escute ele. 311 00:26:19,888 --> 00:26:22,414 E pensei que podia fazer dele um agricultor. 312 00:26:23,256 --> 00:26:25,350 Mas n�o seria estranho 313 00:26:25,351 --> 00:26:27,347 lutar contra seu pr�prio povo? 314 00:26:27,348 --> 00:26:29,355 Posso ter nascido Sax�o... 315 00:26:30,398 --> 00:26:31,947 mas sinto que sou um de voc�s. 316 00:26:32,247 --> 00:26:33,647 Porque voc� �. 317 00:26:33,947 --> 00:26:35,863 Avalon sempre ser� sua casa. 318 00:27:34,044 --> 00:27:35,044 Cavaleiros. 319 00:27:49,969 --> 00:27:52,674 Vim prestar meus respeitos � Rainha Norwenna 320 00:27:53,163 --> 00:27:54,565 e ao futuro Rei. 321 00:27:56,058 --> 00:27:57,558 - Quem � ela? - N�o sei. 322 00:28:05,026 --> 00:28:07,533 Deixem ele passar. Ele � o protetor do futuro Rei. 323 00:28:07,933 --> 00:28:08,933 Rei Gundleus. 324 00:28:08,934 --> 00:28:10,134 Bispo. 325 00:28:10,715 --> 00:28:11,715 Lady. 326 00:28:13,484 --> 00:28:14,895 Posso ver a crian�a? 327 00:28:16,887 --> 00:28:18,087 Lady Morgana? 328 00:28:26,964 --> 00:28:29,239 Como se saiu com seu tio Gorfydd? 329 00:28:29,639 --> 00:28:31,335 Derrotei o grupo de guerra dele. 330 00:28:31,835 --> 00:28:33,385 Gra�as a Deus por isso. 331 00:28:35,539 --> 00:28:36,639 Que prova voc� tem? 332 00:28:38,509 --> 00:28:39,509 Isto. 333 00:28:39,809 --> 00:28:40,909 Est� vendo? 334 00:28:41,309 --> 00:28:44,209 Inscrito com o lema de Powys. 335 00:28:44,890 --> 00:28:47,834 "S�, para que sejas." 336 00:28:50,012 --> 00:28:52,784 Desejo deixar isso aos p�s da minha Rainha Norwenna. 337 00:28:53,184 --> 00:28:54,984 Bem-vindo a Avalon, Rei Gundleus. 338 00:28:54,985 --> 00:28:55,985 Por favor. 339 00:28:56,385 --> 00:28:58,080 Estou �s suas ordens, Lady. 340 00:28:59,530 --> 00:29:00,950 O que precisar de mim... 341 00:29:01,949 --> 00:29:02,949 pe�a 342 00:29:04,852 --> 00:29:06,254 e ser� feito. 343 00:29:07,538 --> 00:29:09,033 Estou muito grata. 344 00:29:11,884 --> 00:29:13,484 Como est� o jovem Rei? 345 00:29:13,884 --> 00:29:15,365 Est� ficando forte. 346 00:29:15,865 --> 00:29:17,706 O ar daqui � bom para ele. 347 00:29:19,232 --> 00:29:21,017 Assim como � para voc�, n�o? 348 00:29:22,887 --> 00:29:25,807 Gostaria de ouvir suas aventuras contra o Rei Gorfydd. 349 00:29:26,524 --> 00:29:28,918 Nos honraria e comeria conosco? 350 00:29:28,919 --> 00:29:29,919 Claro. 351 00:29:33,764 --> 00:29:34,964 Posso segur�-lo? 352 00:29:42,431 --> 00:29:43,631 Claro. 353 00:30:00,166 --> 00:30:02,681 Ele � t�o pequeno. 354 00:30:09,231 --> 00:30:11,268 Um beb� n�o pode governar a Gr�-Bretanha. 355 00:30:15,973 --> 00:30:16,973 N�o! 356 00:30:23,380 --> 00:30:24,380 Onde est� a Nimue? 357 00:30:24,381 --> 00:30:25,581 Corra! Para o rio! 358 00:30:25,782 --> 00:30:26,782 Para o rio. 359 00:30:26,783 --> 00:30:27,883 Onde est� a Nimue? 360 00:30:28,594 --> 00:30:29,594 Pai. 361 00:30:30,504 --> 00:30:31,504 Corra! 362 00:30:33,111 --> 00:30:34,111 Meu beb�! 363 00:30:40,622 --> 00:30:42,284 - Vamos. - Vou logo atr�s. 364 00:31:30,097 --> 00:31:32,775 Deixem este lugar sagrado! 365 00:31:37,104 --> 00:31:38,504 Ela est� protegida. 366 00:31:39,648 --> 00:31:40,848 Deixe ela em paz. 367 00:31:41,992 --> 00:31:43,392 Eu conhe�o voc�. 368 00:31:47,857 --> 00:31:50,228 Deixem este lugar sagrado! 369 00:31:50,451 --> 00:31:51,751 N�o, n�o v�! 370 00:31:58,876 --> 00:32:00,076 Druida. 371 00:32:08,811 --> 00:32:10,809 Saia agora. 372 00:32:11,513 --> 00:32:14,500 Ou farei sua alma gritar pelo resto de seus dias. 373 00:32:26,020 --> 00:32:28,020 N�o! Me solta! 374 00:32:31,375 --> 00:32:32,875 Saia de cima de mim! 375 00:32:34,904 --> 00:32:35,904 O que est� fazendo? 376 00:32:36,438 --> 00:32:37,853 Tomando o que � nosso. 377 00:33:56,877 --> 00:33:58,477 Encontrem qualquer coisa de valor 378 00:33:58,478 --> 00:33:59,878 e queimem o lugar. 379 00:34:31,495 --> 00:34:32,495 Derfel? 380 00:34:32,696 --> 00:34:33,796 Nimue. 381 00:34:34,197 --> 00:34:35,936 Sente-se. 382 00:34:41,389 --> 00:34:42,789 Temos que sair daqui. 383 00:34:42,990 --> 00:34:43,990 Venha por aqui. 384 00:35:01,992 --> 00:35:04,290 Vai! Vai! Vai! 385 00:35:22,755 --> 00:35:23,855 N�o! 386 00:35:34,516 --> 00:35:36,077 N�o! 387 00:35:38,303 --> 00:35:40,003 Fique abaixada. 388 00:35:48,113 --> 00:35:49,813 - Vem! Vamos! - N�o. 389 00:35:49,814 --> 00:35:52,200 - N�s precisamos ir! - Me deixe aqui. 390 00:35:52,201 --> 00:35:53,651 Anda! Vamos! 391 00:35:55,179 --> 00:35:56,179 Vamos! 392 00:36:35,519 --> 00:36:36,919 Aqui est�o eles. 393 00:36:38,122 --> 00:36:41,759 Galinhas, voltaram para o galinheiro. 394 00:36:43,368 --> 00:36:44,918 Seu traidor mentiroso. 395 00:36:44,919 --> 00:36:47,184 Quebrou seu juramento ao Rei Uther. 396 00:36:47,898 --> 00:36:49,298 Juramento? 397 00:36:51,885 --> 00:36:52,885 Jurado sobre isso. 398 00:37:02,479 --> 00:37:04,917 Chega de l�grimas, Rainha Norwenna, 399 00:37:04,918 --> 00:37:09,617 bela Lady, ou manchar�o esse lindo rosto. 400 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 Meu filho. 401 00:37:11,521 --> 00:37:12,921 Eu sei, mas... 402 00:37:13,321 --> 00:37:15,940 para o bem deste pa�s, tive de mat�-lo. 403 00:37:17,327 --> 00:37:18,727 Mas eu entendo. 404 00:37:19,471 --> 00:37:21,312 Voc� era m�e de um Rei, 405 00:37:22,291 --> 00:37:23,491 agora n�o � nada. 406 00:37:24,126 --> 00:37:25,126 Ningu�m. 407 00:37:25,327 --> 00:37:26,797 Me deixe ir. 408 00:37:27,437 --> 00:37:28,837 Para onde? 409 00:37:29,089 --> 00:37:30,389 Para quem? 410 00:37:31,467 --> 00:37:33,034 Voc� precisa de um protetor. 411 00:37:36,889 --> 00:37:38,961 Suponho que terei que assumir o papel. 412 00:37:42,327 --> 00:37:43,427 Ajoelhe-se. 413 00:37:45,814 --> 00:37:46,914 Ajoelhe-se. 414 00:37:53,188 --> 00:37:54,388 Agora. 415 00:37:55,883 --> 00:37:57,563 Rainha Norwenna, n�o. 416 00:37:59,736 --> 00:38:01,136 Beije minha espada. 417 00:38:21,633 --> 00:38:23,101 Beije minha espada. 418 00:38:42,604 --> 00:38:43,604 O Todo-Poderoso 419 00:38:43,605 --> 00:38:46,086 ir� conden�-lo ao inferno por isso. 420 00:38:47,142 --> 00:38:49,762 Agora v� contar aos Lordes de Dumn�nia 421 00:38:49,763 --> 00:38:51,163 o que eu fiz. 422 00:38:51,164 --> 00:38:52,814 E se eles n�o se submeterem a mim, 423 00:38:52,815 --> 00:38:55,014 massacrarei suas esposas e filhos tamb�m. 424 00:38:55,775 --> 00:38:56,975 E diga a eles 425 00:38:56,976 --> 00:38:59,221 que tenho uma pag� como minha noiva. 426 00:39:00,472 --> 00:39:02,150 E ela ir� amaldi�o�-los... 427 00:39:02,933 --> 00:39:04,333 enquanto eu os mato. 428 00:39:07,621 --> 00:39:10,839 Ao p�r-do-sol, todos os homens, mulheres e crian�as de Dumn�nia 429 00:39:11,400 --> 00:39:13,156 reconhecer�o que voc� � um monstro. 430 00:39:14,436 --> 00:39:16,681 O medo gera obedi�ncia, meu amor. 431 00:39:19,232 --> 00:39:20,687 Puxe o cabelo para tr�s. 432 00:39:22,970 --> 00:39:24,470 E se ela colocou feiti�os? 433 00:39:24,471 --> 00:39:25,971 N�o, n�o, n�o. 434 00:39:26,331 --> 00:39:29,418 Ela perdeu todos os poderes depois que eu a violentei. 435 00:39:29,419 --> 00:39:30,619 Lembra? 436 00:39:31,795 --> 00:39:32,995 Pronto. 437 00:39:38,902 --> 00:39:40,202 Rainha. 438 00:39:41,780 --> 00:39:44,837 Rainha de Dumn�nia. 439 00:40:21,887 --> 00:40:23,387 Ele pegou meu torque. 440 00:40:25,240 --> 00:40:28,347 Merlin me deu no 13� dia de nomea��o. 441 00:40:38,003 --> 00:40:39,403 Sou s� eu, Nimue. 442 00:40:43,050 --> 00:40:44,600 Morgana est� no barco � frente. 443 00:40:44,952 --> 00:40:46,752 Ela encontrar� ervas para te acalmar. 444 00:40:51,308 --> 00:40:52,708 Todos correram. 445 00:40:52,709 --> 00:40:54,781 Mas voc� tentou salvar o Sal�o do Merlin. 446 00:41:05,238 --> 00:41:06,238 Me escuta! 447 00:41:06,239 --> 00:41:07,539 Me solta. 448 00:41:08,258 --> 00:41:11,867 - Por favor, me deixe ir. - Voc� n�o pode fazer isso! 449 00:41:11,868 --> 00:41:14,189 N�o vou deixar voc� fazer isso. 450 00:41:14,190 --> 00:41:15,690 N�o, Derfel, eu quero morrer. 451 00:41:15,691 --> 00:41:17,091 N�o, voc� n�o pode morrer. 452 00:41:17,092 --> 00:41:18,292 Socorro! 453 00:41:22,206 --> 00:41:23,206 Socorro! 454 00:41:25,609 --> 00:41:26,609 Socorro! 455 00:41:39,581 --> 00:41:40,781 N�o vai desistir agora. 456 00:41:42,626 --> 00:41:44,026 Me d� seu bra�o. 457 00:41:44,027 --> 00:41:45,027 Continue andando. 458 00:41:58,808 --> 00:42:00,208 Me escuta. 459 00:42:05,574 --> 00:42:07,587 Voc� disse que eu tinha que ficar vivo 460 00:42:07,588 --> 00:42:09,262 para fazer o trabalho dos Deuses. 461 00:42:11,179 --> 00:42:12,979 Por que n�o � o mesmo para voc�? 462 00:42:23,984 --> 00:42:25,777 Socorro! 463 00:42:39,708 --> 00:42:40,808 Qual o seu nome? 464 00:42:43,670 --> 00:42:45,018 N... 465 00:42:45,922 --> 00:42:47,222 Nimue. 466 00:42:48,049 --> 00:42:49,999 Vou lev�-la para um lugar seguro, Nimue. 467 00:42:50,744 --> 00:42:53,064 Manawydan, o deus do mar, salvou voc�. 468 00:42:53,597 --> 00:42:55,782 N�o foi Manawydan. 469 00:42:57,158 --> 00:42:58,258 Foi... 470 00:42:59,144 --> 00:43:00,544 Nehalennia... 471 00:43:02,580 --> 00:43:03,680 esposa dele. 472 00:43:32,369 --> 00:43:35,186 Merlin me criou porque eu podia ver os Deuses, 473 00:43:35,387 --> 00:43:37,417 mas e se n�o puder agora, 474 00:43:37,418 --> 00:43:39,749 por causa do que Gundleus fez comigo? 475 00:43:45,206 --> 00:43:47,275 Eu quero ir para o Outro Mundo. 476 00:43:48,385 --> 00:43:49,585 Precisa me deixar ir. 477 00:43:53,140 --> 00:43:54,540 Se eu deixar, 478 00:43:54,541 --> 00:43:57,396 Gundleus ter� tirado tudo o que amo. 479 00:43:59,596 --> 00:44:01,556 Eu n�o vou deixar voc� ir. 480 00:44:04,726 --> 00:44:05,926 Voc� est� vivo! 481 00:44:08,380 --> 00:44:10,510 Andem, por aqui. 482 00:44:12,901 --> 00:44:14,592 Meu pai est� com voc�s? 483 00:44:14,993 --> 00:44:16,930 Direto aqui. Vamos. 484 00:44:20,325 --> 00:44:21,325 Ele morreu. 485 00:44:21,326 --> 00:44:23,261 - O qu�? - Ele morreu. 486 00:44:23,561 --> 00:44:25,105 Eu sinto muito. 487 00:44:25,405 --> 00:44:26,505 Eu sinto muito. 488 00:44:26,706 --> 00:44:27,806 Eu sinto muito. 489 00:44:28,007 --> 00:44:29,724 Derfel, temos que ir. 490 00:44:30,610 --> 00:44:32,195 Venham. Devemos seguir. 491 00:44:32,579 --> 00:44:33,779 Nimue. 492 00:44:34,179 --> 00:44:35,179 Vamos. 493 00:44:46,109 --> 00:44:47,609 Temos que chegar a Caer Cadarn. 494 00:44:47,610 --> 00:44:50,289 N�o podemos pegar a estrada. Os Silurianos estar�o l�. 495 00:44:51,564 --> 00:44:52,964 Temos que continuar andando. 496 00:44:52,965 --> 00:44:54,565 Gundleus ir� ca�ar Nimue. 497 00:44:54,566 --> 00:44:56,066 N�o est�o atr�s da Nimue. 498 00:44:57,304 --> 00:44:58,504 Ralla. 499 00:45:16,281 --> 00:45:17,681 Eu n�o entendo. 500 00:45:19,175 --> 00:45:20,675 Pr�ncipe Mordred? 501 00:45:20,894 --> 00:45:22,337 O futuro Rei? 502 00:45:26,730 --> 00:45:28,416 Lord! Lord! 503 00:45:38,036 --> 00:45:39,236 O beb�... 504 00:45:40,372 --> 00:45:42,091 que Gundleus matou 505 00:45:44,826 --> 00:45:46,226 era nosso. 506 00:45:47,187 --> 00:45:48,587 Venham. Precisamos continuar. 507 00:45:48,588 --> 00:45:50,627 N�o, para. 508 00:45:53,093 --> 00:45:54,269 Seu filho... 509 00:45:55,086 --> 00:45:56,186 Est� morto. 510 00:45:56,955 --> 00:45:58,155 Fizemos... 511 00:45:58,865 --> 00:46:01,196 um juramento secreto ao Rei Uther. 512 00:46:02,010 --> 00:46:03,210 Se o pior acontecesse... 513 00:46:04,621 --> 00:46:06,721 - proteger�amos o filho dele. - Voc� jurou. 514 00:46:06,722 --> 00:46:07,822 Eu n�o. 515 00:46:07,823 --> 00:46:09,123 Eu n�o tive escolha. 516 00:46:09,609 --> 00:46:11,624 Por favor, Ralla. 517 00:46:12,462 --> 00:46:13,462 Atacar. 518 00:46:14,614 --> 00:46:16,099 Pegue os cavalos, meu amor. 519 00:46:17,117 --> 00:46:19,037 V�o para o norte, em dire��o a Abona. 520 00:46:19,238 --> 00:46:20,638 E voc�s seguem para o sul. 521 00:46:21,162 --> 00:46:23,201 Se estiverem a caminho de Caer Cadarn, 522 00:46:23,202 --> 00:46:25,296 me avisem e interceptem eles. 523 00:46:25,497 --> 00:46:26,497 V�o. 524 00:46:38,130 --> 00:46:39,330 Depressa, Nimue. 525 00:46:39,906 --> 00:46:42,218 Depressa, Nimue. Nimue. 526 00:46:47,168 --> 00:46:48,468 Mantenha-o quieto. 527 00:47:00,869 --> 00:47:02,961 Uma pomba por si s� � um mau press�gio. 528 00:47:13,331 --> 00:47:15,283 Para tr�s, para tr�s. 529 00:47:23,883 --> 00:47:25,691 Vai, vai. Subam. 530 00:47:29,164 --> 00:47:30,869 L�. Deixe os cavalos. 531 00:47:34,461 --> 00:47:35,561 Depressa. 532 00:47:42,469 --> 00:47:43,569 Depressa, Culwyn. 533 00:47:45,638 --> 00:47:46,938 L� em cima. 534 00:48:11,063 --> 00:48:12,163 E agora? 535 00:48:12,857 --> 00:48:14,057 Atacamos eles. 536 00:48:17,695 --> 00:48:20,023 Nunca matei um homem. 537 00:48:22,008 --> 00:48:23,108 Nem eu. 538 00:48:38,708 --> 00:48:39,908 Espera. Espera. 539 00:48:40,693 --> 00:48:41,693 Agora. 540 00:49:32,253 --> 00:49:33,774 Eles os mataram. 541 00:49:34,939 --> 00:49:36,589 Derfel morreu. 542 00:49:41,462 --> 00:49:42,562 N�o. 543 00:49:43,089 --> 00:49:44,289 Derfel est� vivo. 544 00:50:03,992 --> 00:50:06,042 - Ralla. - Pensei ter perdido voc� tamb�m. 545 00:50:11,868 --> 00:50:13,853 Amaldi�oei-o com o nome do nosso filho. 546 00:50:17,190 --> 00:50:19,334 Ele era um dos homens no Sal�o de Merlin. 547 00:50:23,479 --> 00:50:24,679 Ele viu. 548 00:50:24,880 --> 00:50:26,506 Ele n�o v� mais. 549 00:50:36,075 --> 00:50:37,075 Voc� merece isso. 550 00:50:44,817 --> 00:50:47,658 Peguem o que puder e vamos seguir em frente. 551 00:50:50,114 --> 00:50:51,114 Vamos. 552 00:50:53,168 --> 00:50:54,168 Depressa. 553 00:51:10,218 --> 00:51:11,618 Vamos, vamos. 554 00:51:14,747 --> 00:51:16,347 Vamos, o mais r�pido que puderem. 555 00:51:17,558 --> 00:51:18,558 Mexam-se. 556 00:51:20,770 --> 00:51:23,225 � terreno aberto. O que fazemos agora? 557 00:51:23,940 --> 00:51:25,340 Eu digo para corrermos. 558 00:51:25,341 --> 00:51:26,341 Vamos. 559 00:51:27,084 --> 00:51:28,084 Andem r�pido. 560 00:51:28,085 --> 00:51:29,972 - Depressa. - R�pido. Vamos. 561 00:51:30,555 --> 00:51:31,555 Ralla, vem. 562 00:51:32,055 --> 00:51:33,255 Me d� ele. 563 00:51:36,677 --> 00:51:37,877 Vamos continuar. 564 00:51:47,021 --> 00:51:48,021 Nimue. 565 00:51:49,148 --> 00:51:50,148 Ali est�o eles. 566 00:51:50,149 --> 00:51:51,549 Coelhinhos. 567 00:51:51,550 --> 00:51:52,550 Comigo. 568 00:51:53,194 --> 00:51:54,694 Depressa! 569 00:52:02,141 --> 00:52:03,741 Vamos. 570 00:52:08,359 --> 00:52:09,359 Depressa. 571 00:52:14,357 --> 00:52:15,357 R�pido. 572 00:52:21,998 --> 00:52:23,698 Formem um c�rculo ao redor do Rei. 573 00:52:31,891 --> 00:52:33,741 Eu o mato antes que a toque outra vez. 574 00:52:34,202 --> 00:52:35,872 Eu me mato primeiro. 575 00:52:37,664 --> 00:52:39,418 Nos conduziram a uma dan�a. 576 00:52:41,250 --> 00:52:42,350 Me deem o Rei. 577 00:52:42,551 --> 00:52:44,188 N�o daremos. 578 00:52:47,790 --> 00:52:48,790 V�o, sim. 579 00:52:49,509 --> 00:52:53,086 A menos que voc�, um cavalari�o 580 00:52:53,686 --> 00:52:57,118 e uma druida manchada possam me impedir. 581 00:52:57,319 --> 00:53:00,456 Jurei ao meu pai que o protegeria com minha vida. 582 00:53:00,657 --> 00:53:02,057 E mantenho meu juramento. 583 00:53:02,058 --> 00:53:04,317 Ent�o vamos cort�-la com nossas espadas, Lady. 584 00:53:04,957 --> 00:53:06,893 Voc� � um traidor e um assassino. 585 00:53:06,894 --> 00:53:09,714 - Um covarde. - Matem ele. 586 00:53:40,343 --> 00:53:41,743 Arthur. 587 00:53:42,143 --> 00:53:43,543 Arthur chegou. 588 00:53:49,543 --> 00:53:52,043 Eita que esse Arthur � apaixonante! Haha 589 00:53:53,437 --> 00:53:55,937 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 38412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.