All language subtitles for The Winter King - 01x01 - Episode 1.REPACK.EDITH+NHFTS+PROPER.MeGusta+D0ct0rLew.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:09,315 Gr�-Bretanha no s�culo V. 2 00:00:09,316 --> 00:00:13,489 D�cadas de tribos em guerra deixaram o pa�s dividido. 3 00:00:13,490 --> 00:00:18,190 As tens�es aumentam entre pag�os e crist�os. 4 00:00:18,191 --> 00:00:21,991 O Rei Supremo Uther Pendragon luta para unir as tribos 5 00:00:21,992 --> 00:00:24,892 para enfrentar a maior amea�a de todas... 6 00:00:25,093 --> 00:00:29,993 os Sax�es. 7 00:00:36,037 --> 00:00:37,037 Arthur... 8 00:00:38,748 --> 00:00:39,748 Arthur. 9 00:00:41,159 --> 00:00:42,821 Os Sax�es est�o se reagrupando. 10 00:00:43,121 --> 00:00:44,421 N�s precisamos ir. 11 00:00:46,139 --> 00:00:48,189 Temos que lev�-lo para casa, para seu pai. 12 00:00:50,410 --> 00:00:51,810 Agora, Arthur. 13 00:00:53,205 --> 00:00:54,305 Vamos! 14 00:00:59,978 --> 00:01:01,278 Precisamos recuar. 15 00:01:18,505 --> 00:01:19,605 Fique firme. 16 00:01:50,312 --> 00:01:54,312 The Winter King Epis�dio 01 17 00:01:54,313 --> 00:01:57,313 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 18 00:02:49,824 --> 00:02:54,727 CAPITAL DE DUMN�NIA 19 00:03:31,221 --> 00:03:32,621 Des�am ele. 20 00:03:33,473 --> 00:03:34,673 Com cuidado. 21 00:03:37,402 --> 00:03:38,502 Espera. 22 00:03:42,649 --> 00:03:43,849 Me escuta... 23 00:03:45,151 --> 00:03:46,251 Arthur. 24 00:03:49,172 --> 00:03:50,472 N�s precisamos conversar. 25 00:03:58,248 --> 00:03:59,848 Olha, talvez... 26 00:04:01,251 --> 00:04:03,251 Talvez fosse melhor se o resto de n�s... 27 00:04:03,651 --> 00:04:05,284 Por que n�o deixa n�s irmos? 28 00:04:12,987 --> 00:04:14,187 Me escuta. 29 00:04:15,073 --> 00:04:16,373 Arthur, para! 30 00:04:19,853 --> 00:04:22,932 Deixe-nos levar o pr�ncipe ao seu pai. 31 00:04:31,673 --> 00:04:33,073 Eu levarei. 32 00:04:40,348 --> 00:04:42,239 Ele n�o vai receb�-lo bem por isso. 33 00:05:11,680 --> 00:05:14,764 Lamento a perda de seu filho, Rei Supremo. 34 00:05:19,646 --> 00:05:22,107 Lamento a perda do meu irm�o. 35 00:05:22,657 --> 00:05:23,857 Levante-se. 36 00:05:34,636 --> 00:05:36,136 O pr�ncipe morreu como her�i, 37 00:05:37,589 --> 00:05:41,174 derrubando dezenas de Sax�es. 38 00:05:41,993 --> 00:05:43,593 Ca�ram em uma emboscada? 39 00:05:44,245 --> 00:05:45,645 Sim, pai. 40 00:05:45,945 --> 00:05:47,145 Onde? 41 00:05:48,316 --> 00:05:49,892 No Monte do Cavalo Branco. 42 00:05:50,986 --> 00:05:52,386 Quem os levou l�? 43 00:05:56,716 --> 00:05:59,844 Diga-me que n�o foi o pr�ncipe. 44 00:06:01,605 --> 00:06:03,005 Diga-me... 45 00:06:04,874 --> 00:06:07,068 que esse n�o � o legado dele. 46 00:06:10,405 --> 00:06:11,805 Responda-me! 47 00:06:11,806 --> 00:06:13,306 Se me permite, Rei Supremo, 48 00:06:13,307 --> 00:06:15,184 Arthur se manteve firme, sem ele, 49 00:06:15,185 --> 00:06:19,415 - ter�amos sido esmagados... - Nem mais uma palavra. 50 00:06:27,814 --> 00:06:30,362 Acha que segurar a l�ngua o torna leal? 51 00:06:31,417 --> 00:06:32,617 Nobre? 52 00:06:33,737 --> 00:06:35,457 Digno do meu sangue? 53 00:06:37,173 --> 00:06:39,721 Vamos nos retirar, Rei Supremo. 54 00:06:39,722 --> 00:06:43,036 Os Sax�es nos cercaram a sul e a oeste. 55 00:06:43,336 --> 00:06:45,386 Fomos for�ados a entrar em terreno aberto. 56 00:06:50,061 --> 00:06:52,039 A plan�cie era nosso �nico caminho. 57 00:06:52,439 --> 00:06:54,592 Uma terra sem herdeiro � amaldi�oada, 58 00:06:54,593 --> 00:06:56,588 mas voc� ainda � jovem, meu Rei. 59 00:06:57,986 --> 00:06:59,536 Capaz de gerar um herdeiro 60 00:06:59,537 --> 00:07:01,463 se o Senhor nosso Deus assim o desejar. 61 00:07:03,366 --> 00:07:05,066 Mas o destino do reino 62 00:07:06,077 --> 00:07:07,737 � t�o seguro... 63 00:07:09,247 --> 00:07:12,660 quanto o protetor que � colocado em seu filho. 64 00:07:15,170 --> 00:07:16,770 E quando chegar a hora... 65 00:07:20,700 --> 00:07:21,700 pai, 66 00:07:23,036 --> 00:07:24,668 eu serei esse protetor. 67 00:07:35,982 --> 00:07:37,382 Se for de seu agrado. 68 00:07:42,989 --> 00:07:44,736 Se for de meu agrado? 69 00:07:48,269 --> 00:07:49,469 Voc�... 70 00:07:50,163 --> 00:07:52,105 � mesmo 71 00:07:53,458 --> 00:07:55,461 meu bastardo. 72 00:07:58,321 --> 00:08:01,816 Voc� n�o apenas falhou em sua primeira tarefa 73 00:08:02,116 --> 00:08:03,516 de proteger o pr�ncipe, 74 00:08:03,517 --> 00:08:06,320 mas agora se oferece como defensor da terra? 75 00:08:06,321 --> 00:08:08,545 O protetor do povo? 76 00:08:15,230 --> 00:08:18,524 Me ofere�o como seu servo. 77 00:08:20,360 --> 00:08:22,332 Voc� � filho de uma prostituta. 78 00:08:23,388 --> 00:08:24,988 S� sabe cobi�ar. 79 00:08:24,989 --> 00:08:26,758 Cobi�ar, implorar e conspirar, 80 00:08:26,759 --> 00:08:28,772 assim como sua m�e! 81 00:08:34,249 --> 00:08:36,485 Voc� desonra ela e a si mesmo. 82 00:09:22,422 --> 00:09:23,997 D�-me sua espada. 83 00:09:38,029 --> 00:09:39,029 Pai! 84 00:09:40,698 --> 00:09:41,898 Por favor. 85 00:10:04,447 --> 00:10:09,280 Se for de meu agrado! Se for de meu agrado! 86 00:10:46,422 --> 00:10:47,622 Os Sax�es... 87 00:10:49,659 --> 00:10:50,859 pacientes, 88 00:10:51,853 --> 00:10:55,458 sempre vigilantes, no pegaram desprevenidos. 89 00:10:56,574 --> 00:10:59,055 Atravessaram a terra... 90 00:10:59,455 --> 00:11:02,503 furtivamente como a noite e encheram o ch�o 91 00:11:03,314 --> 00:11:04,975 com nosso sangue. 92 00:11:07,902 --> 00:11:10,747 J� dever�amos saber. Dever�amos estar prontos. 93 00:11:12,974 --> 00:11:16,277 Ano ap�s ano, nos enfraquecem como parasitas em uma viga. 94 00:11:16,677 --> 00:11:20,316 E agora, a viga est� rachando. 95 00:11:20,616 --> 00:11:22,198 Est� quebrando. 96 00:11:22,399 --> 00:11:23,599 Eu... 97 00:11:26,529 --> 00:11:27,929 consigo ouvir. 98 00:11:32,209 --> 00:11:35,806 E aqui est�o voc�s. 99 00:11:36,206 --> 00:11:39,814 Os reis e rainhas desta grande ilha. 100 00:11:40,314 --> 00:11:43,097 Obrigado por terem vindo t�o longe e r�pido. 101 00:11:43,098 --> 00:11:46,798 Todos os reis, exceto Gorfydd e Gundleus, 102 00:11:46,999 --> 00:11:48,299 mas n�o espero milagres. 103 00:11:48,300 --> 00:11:50,300 Gorfydd � orgulhoso demais e Gundleus, 104 00:11:50,301 --> 00:11:51,401 como todo Siluriano, 105 00:11:51,402 --> 00:11:53,829 saqueando e b�bado demais para fazer falta. 106 00:11:54,229 --> 00:11:57,955 N�o quando tenho amigos assim. 107 00:12:01,456 --> 00:12:03,056 De verdade, Bispo, 108 00:12:03,556 --> 00:12:05,956 eu sou aben�oado. 109 00:12:07,086 --> 00:12:08,186 E... 110 00:12:08,897 --> 00:12:12,152 tamb�m estou um pouco surpreso. 111 00:12:14,443 --> 00:12:17,243 Quando os Sax�es obscureceram nossas costas 112 00:12:17,972 --> 00:12:20,666 eu, como governante e Rei Supremo desta ilha, 113 00:12:20,667 --> 00:12:22,455 procurei ajuda de voc�s. 114 00:12:23,369 --> 00:12:25,449 Eu implorei por ajuda. 115 00:12:27,148 --> 00:12:29,595 Respondeu o meu chamado... 116 00:12:30,167 --> 00:12:31,567 Rei Tewdric? 117 00:12:33,262 --> 00:12:35,848 - N�o, Rei Supremo. - N�o, n�o, n�o. 118 00:12:35,849 --> 00:12:37,349 Voc� ficou de fora. 119 00:12:38,201 --> 00:12:40,309 Deixou Dumn�nia lutar por voc�. 120 00:12:40,310 --> 00:12:42,192 Morrer por voc�! 121 00:12:46,909 --> 00:12:48,309 Rei Cadwys. 122 00:12:49,779 --> 00:12:52,690 Lutou ao lado de Dumn�nia? 123 00:12:52,691 --> 00:12:54,926 - N�o, meu Rei. - N�o, n�o, n�o. 124 00:12:54,927 --> 00:12:59,199 Porque sua filha ia se casar 125 00:12:59,200 --> 00:13:03,182 e os preparativos foram desgastantes? 126 00:13:03,383 --> 00:13:05,227 Como posso ganhar seu perd�o? 127 00:13:08,080 --> 00:13:10,579 Nenhum de voc�s � amigo de Dumn�nia. 128 00:13:10,580 --> 00:13:12,156 Se ressentem de n�s. 129 00:13:12,157 --> 00:13:13,857 Com o alcance do reino de Dumn�nia. 130 00:13:13,858 --> 00:13:16,358 Se ressentem de nossas colheitas, minerais, homens. 131 00:13:16,359 --> 00:13:17,798 Se ressentem de n�s! 132 00:13:19,684 --> 00:13:22,607 Voc�s nos odeiam. 133 00:13:23,604 --> 00:13:26,258 Mas certamente, 134 00:13:26,259 --> 00:13:30,126 voc�s odeiam mais os Sax�es. 135 00:13:31,154 --> 00:13:34,165 Senti mais lealdade do meu cachorro. 136 00:13:34,366 --> 00:13:36,624 Do meu bastardo! 137 00:13:43,157 --> 00:13:45,487 E agora voc�s mostram seus rostos. 138 00:13:46,210 --> 00:13:49,229 Quando � tarde demais e meu filho est� morto, 139 00:13:49,430 --> 00:13:51,683 e quando isso n�o importa. 140 00:13:58,314 --> 00:14:01,358 Mas da pr�xima vez que eu os chamar, 141 00:14:02,093 --> 00:14:03,793 se lembrar�o deste dia. 142 00:14:05,663 --> 00:14:07,063 V�o se lembrar... 143 00:14:08,265 --> 00:14:09,365 de seu Rei Supremo. 144 00:14:09,765 --> 00:14:11,065 Expulse ele! 145 00:14:17,800 --> 00:14:19,900 De Dumn�nia e de toda a Gr�-Bretanha. 146 00:14:22,004 --> 00:14:25,888 E alerte o tolo que o der ajuda ou abrigo. 147 00:14:29,645 --> 00:14:31,663 O senhor perdeu um filho hoje. 148 00:14:34,191 --> 00:14:36,553 Os Deuses n�o querem que perca outro. 149 00:14:37,286 --> 00:14:38,486 Os Deuses, 150 00:14:39,329 --> 00:14:40,529 Merlin... 151 00:14:41,490 --> 00:14:42,890 ou voc�? 152 00:14:42,891 --> 00:14:45,490 Deixe-me levar Mordred at� Avalon. 153 00:14:47,063 --> 00:14:48,863 L� ele estar� mais perto dos Deuses 154 00:14:48,864 --> 00:14:50,992 quando eu o entregar aos seus cuidados. 155 00:15:05,873 --> 00:15:07,573 Arthur! Espera! 156 00:15:07,774 --> 00:15:09,174 - Espera. - N�o, senhor. 157 00:15:09,175 --> 00:15:11,075 - Sabe que n�o pode. - S� um minuto! 158 00:15:11,076 --> 00:15:12,776 S� para me despedir. Por favor. 159 00:15:12,777 --> 00:15:13,777 Por favor. 160 00:15:20,680 --> 00:15:22,230 Deixe-me despedir do meu amigo. 161 00:15:23,007 --> 00:15:24,007 Venha. 162 00:15:29,038 --> 00:15:30,238 Dumn�nia... 163 00:15:30,239 --> 00:15:31,239 O qu�? 164 00:15:33,323 --> 00:15:34,723 A Dumn�nia... 165 00:15:34,924 --> 00:15:36,224 ainda domina a ilha, 166 00:15:36,225 --> 00:15:38,225 mas meu pai � complacente. 167 00:15:38,226 --> 00:15:39,226 Ele � cego. 168 00:15:42,034 --> 00:15:44,234 Conquiste a aten��o do meu pai, Owain. 169 00:15:44,734 --> 00:15:47,050 Fa�a ele ver o erro de seus m�todos. 170 00:15:47,750 --> 00:15:49,650 Eu? Ele n�o vai me ouvir... 171 00:15:49,651 --> 00:15:52,535 Meu pai ignora metade dos reis. 172 00:15:52,536 --> 00:15:55,136 Ele deve uni-los. 173 00:15:55,436 --> 00:15:58,580 At� Siluria e Powys 174 00:15:58,581 --> 00:16:01,581 devem consolidar seu apoio � guerra que se aproxima. 175 00:16:04,231 --> 00:16:05,431 O que quer dizer? 176 00:16:05,432 --> 00:16:06,432 Vamos. 177 00:16:06,982 --> 00:16:09,297 - Anda, vamos! - S� um minuto, por favor! 178 00:16:09,498 --> 00:16:11,348 Eu juro! S� um minuto! 179 00:16:16,048 --> 00:16:19,253 Como exatamente vamos derrotar os Sax�es? 180 00:16:19,254 --> 00:16:21,654 Primeiro voc� os cont�m, 181 00:16:21,655 --> 00:16:24,610 depois defende a posi��o aqui. 182 00:16:24,611 --> 00:16:27,970 Eu quero saber como vamos derrotar os Sax�es 183 00:16:27,971 --> 00:16:29,371 sem voc�? 184 00:16:38,566 --> 00:16:40,566 Se um Sax�o pisar a oeste de Caleva, 185 00:16:40,567 --> 00:16:41,667 estaremos condenados. 186 00:16:41,668 --> 00:16:43,668 Dumn�nia e todas as tribos. 187 00:16:46,674 --> 00:16:48,976 Anda. Vamos. 188 00:16:49,218 --> 00:16:50,318 Caleva. 189 00:17:00,104 --> 00:17:01,204 Caleva. 190 00:17:05,427 --> 00:17:06,827 DUMN�NIA 191 00:17:36,857 --> 00:17:38,257 Quem est� a�? 192 00:17:38,657 --> 00:17:39,657 Algu�m? 193 00:18:33,840 --> 00:18:36,040 ALDEIA DE PESCADORES 194 00:18:36,041 --> 00:18:40,541 AO NORTE DE DUMN�NIA 195 00:19:35,551 --> 00:19:36,651 Aguenta. Estou indo. 196 00:19:37,978 --> 00:19:39,478 Fique parado, n�o se mexa. 197 00:19:48,739 --> 00:19:50,139 Isso n�o vai doer. 198 00:19:50,340 --> 00:19:51,740 Voc� vai conseguir. 199 00:19:51,741 --> 00:19:53,141 Voc� � um guerreiro. 200 00:19:54,720 --> 00:19:56,275 No tr�s. 201 00:19:58,432 --> 00:19:59,432 Um... 202 00:20:46,251 --> 00:20:49,951 DUMN�NIA 203 00:20:54,379 --> 00:20:55,379 Merlin! 204 00:21:00,519 --> 00:21:01,919 Merlin! 205 00:21:06,275 --> 00:21:07,775 Merlin! 206 00:21:15,367 --> 00:21:18,017 Acha que estava brincando quando disse para te banir? 207 00:21:21,657 --> 00:21:22,657 Obrigado, Hywel. 208 00:21:24,576 --> 00:21:25,676 Certo. 209 00:21:31,458 --> 00:21:34,110 Os ferimentos s�o profundos, Merlin. 210 00:21:34,695 --> 00:21:36,929 E o que deu em voc� para traz�-lo aqui? 211 00:21:37,130 --> 00:21:38,666 Ele est� morrendo. 212 00:21:41,226 --> 00:21:42,626 Voc� me disse uma vez... 213 00:21:44,596 --> 00:21:47,309 �Avalon � o lar daqueles que n�o se encaixam 214 00:21:47,609 --> 00:21:49,785 e n�o desejam pertencer�. 215 00:21:59,778 --> 00:22:01,078 Os ferimentos dele. 216 00:22:02,039 --> 00:22:03,439 O que voc� v� nele, Nimue? 217 00:22:05,501 --> 00:22:06,901 Estacas de um po�o da morte. 218 00:22:07,753 --> 00:22:09,324 O �nico sobrevivente 219 00:22:09,724 --> 00:22:11,324 de um ataque ao norte. 220 00:22:11,724 --> 00:22:13,174 Onde ao norte? 221 00:22:13,474 --> 00:22:15,924 Na aldeia de pescadores perto da fronteira. 222 00:22:16,898 --> 00:22:18,298 Silurianos. 223 00:22:18,598 --> 00:22:20,598 Salvamos a ilha dos Sax�es 224 00:22:20,599 --> 00:22:22,899 e eles nos agradecem com ataques e pilhagens. 225 00:22:45,224 --> 00:22:47,739 Hywel, leve-o para dentro. 226 00:22:59,096 --> 00:23:00,296 Nimue... 227 00:23:03,191 --> 00:23:04,591 cuide dele. 228 00:23:13,491 --> 00:23:15,632 Seu timing foi terr�vel. 229 00:23:18,490 --> 00:23:20,340 O que eu deveria fazer? 230 00:23:20,840 --> 00:23:22,840 Em luto e sentindo culpa, ele atacou. 231 00:23:22,841 --> 00:23:24,633 Deu a ele um alvo. 232 00:23:25,133 --> 00:23:26,233 Culpa? 233 00:23:26,657 --> 00:23:28,657 Enviar Mordred a um conflito na fronteira 234 00:23:28,658 --> 00:23:30,658 seria bastante tolo. Envi�-lo para lutar 235 00:23:30,659 --> 00:23:32,559 - contra Sax�es... - N�o fale mal dele. 236 00:23:32,560 --> 00:23:34,260 - Ele falava mal de voc�. - Merlin. 237 00:23:34,261 --> 00:23:36,121 E ele n�o tinha nenhum dos seus dons. 238 00:23:36,621 --> 00:23:38,597 Nem mesmo o atrevimento. 239 00:23:39,603 --> 00:23:41,503 Voc� v� o que deve ser feito, 240 00:23:41,504 --> 00:23:43,636 hoje, amanh�. 241 00:23:43,637 --> 00:23:46,890 Faz os outros se sentirem lentos, pregui�osos. 242 00:23:48,954 --> 00:23:51,406 Nada promove inimigos como a inveja. 243 00:23:51,765 --> 00:23:53,831 O banimento servir� para voc�, Arthur. 244 00:23:54,568 --> 00:23:55,968 Ir� te moldar. 245 00:23:56,953 --> 00:23:59,649 Moldar voc� no homem que os Deuses querem que seja. 246 00:24:00,841 --> 00:24:02,441 N�o desperdice isso. 247 00:24:03,619 --> 00:24:05,019 Aceite. 248 00:24:06,497 --> 00:24:07,597 Venha. 249 00:24:08,490 --> 00:24:11,248 O banimento n�o deve ser feito de est�mago vazio. 250 00:24:11,743 --> 00:24:13,826 Preciso cuidar de seus ferimentos. 251 00:24:14,426 --> 00:24:16,288 Tenho que ir embora de Dumn�nia. 252 00:24:18,200 --> 00:24:19,300 Hoje. 253 00:24:21,653 --> 00:24:23,720 Ningu�m vai te negar uma �ltima refei��o. 254 00:24:24,120 --> 00:24:25,720 Uma pomada nesses ferimentos. 255 00:24:28,393 --> 00:24:30,537 Meu Rei ordenou. 256 00:24:34,399 --> 00:24:35,599 Muito bem. 257 00:24:36,360 --> 00:24:38,225 Tente n�o ser morto. 258 00:24:39,321 --> 00:24:42,083 Quando oferece conselhos desse calibre, 259 00:24:42,284 --> 00:24:43,584 eu escuto. 260 00:24:44,993 --> 00:24:46,093 Fique parado. 261 00:24:51,591 --> 00:24:52,591 Merlin... 262 00:24:55,771 --> 00:24:56,971 cuide dele 263 00:24:58,023 --> 00:24:59,423 como cuidou de mim. 264 00:25:01,276 --> 00:25:03,009 At� eu te ver novamente. 265 00:25:06,022 --> 00:25:07,122 Vamos. 266 00:25:21,213 --> 00:25:23,646 M�e. M�e. 267 00:25:26,084 --> 00:25:27,484 Ele � Sax�o. 268 00:25:31,582 --> 00:25:33,630 Mas ele � de uma dos nossas aldeias. 269 00:25:33,831 --> 00:25:35,565 Ent�o ele deve ser um escravo. 270 00:25:35,865 --> 00:25:38,799 Ele e a m�e, onde quer que ela esteja. 271 00:25:39,399 --> 00:25:40,599 A m�e dele morreu. 272 00:25:41,275 --> 00:25:43,237 Nossa l�ngua ser� sua l�ngua. 273 00:25:43,777 --> 00:25:45,375 Chamaremos voc� de Derfel. 274 00:25:47,330 --> 00:25:48,730 Significa forte. 275 00:26:02,796 --> 00:26:04,196 Ele vai sobreviver? 276 00:26:14,261 --> 00:26:19,161 OITO ANOS DEPOIS 277 00:26:43,654 --> 00:26:47,410 Acha que o Arthur pode vir este ano? 278 00:26:48,483 --> 00:26:50,433 Dizem que ele foi at� a G�lia. 279 00:26:52,146 --> 00:26:54,146 E a puni��o dele ainda permanece. 280 00:26:55,916 --> 00:26:58,610 Voc�s est�o unidos onde quer que Arthur esteja. 281 00:27:01,129 --> 00:27:03,624 Merlin disse que ter� casamento esta noite. 282 00:27:04,424 --> 00:27:06,022 Ralla e Culwyn. 283 00:27:07,886 --> 00:27:09,924 - Tenho pena dela. - Por qu�? 284 00:27:10,424 --> 00:27:14,472 Ele tem corpo de bolinho e a mente de uma crian�a. 285 00:27:14,673 --> 00:27:16,523 Ela tem um c�rebro. 286 00:27:16,524 --> 00:27:18,939 Ent�o, ele amar� e cuidar� dela 287 00:27:18,940 --> 00:27:22,187 e ela poder� tomar todas as decis�es. 288 00:27:26,546 --> 00:27:28,546 - Quem s�o? - Comerciantes e vendedores 289 00:27:28,547 --> 00:27:30,147 vindo para o festival. 290 00:27:49,736 --> 00:27:50,836 Nimue. 291 00:27:51,747 --> 00:27:53,047 Lady Morgana. 292 00:27:53,632 --> 00:27:55,032 Merlin est� esperando. 293 00:27:55,532 --> 00:27:57,585 H� preparativos para esta noite. 294 00:28:08,755 --> 00:28:11,974 Lady, veio para o festival? 295 00:28:14,594 --> 00:28:17,651 H� outras garotas em Avalon, Derfel. 296 00:28:18,598 --> 00:28:20,699 Garotas que podem ser verdadeiramente suas. 297 00:28:48,311 --> 00:28:49,411 Derfel. 298 00:28:49,954 --> 00:28:51,154 Tem um minuto? 299 00:28:54,910 --> 00:28:56,010 Qual? 300 00:28:56,594 --> 00:28:57,594 Aquele ali. 301 00:29:01,783 --> 00:29:03,974 Est� quase na hora de erguer o touro. 302 00:29:03,975 --> 00:29:06,117 Faz parecer t�o divertido, pai. 303 00:29:06,726 --> 00:29:08,126 E t�o f�cil. 304 00:29:08,127 --> 00:29:10,581 N�o vou fazer este ano. N�o vou. 305 00:29:10,582 --> 00:29:12,358 Disse isso no ano passado. 306 00:29:15,005 --> 00:29:16,605 Vai vestir isso? 307 00:29:18,616 --> 00:29:20,116 Vou buscar algo para voc�. 308 00:29:23,313 --> 00:29:24,413 Queria falar comigo? 309 00:29:27,384 --> 00:29:28,584 Tome cuidado. 310 00:29:28,585 --> 00:29:29,685 Mais devagar. 311 00:29:33,465 --> 00:29:34,565 Com cuidado. 312 00:29:36,059 --> 00:29:40,183 Quando Lady Morgana nos visita, faz com que todos trabalhem. 313 00:29:40,683 --> 00:29:43,914 Derfel, quero perguntar uma coisa. 314 00:29:46,645 --> 00:29:48,568 Eu n�o tenho filho. 315 00:29:48,769 --> 00:29:49,769 Nenhum herdeiro. 316 00:29:51,358 --> 00:29:53,868 N�o estou ficando mais jovem. 317 00:29:56,905 --> 00:30:00,116 O que acharia de assumir a fazenda? 318 00:30:00,516 --> 00:30:01,716 Um dia? 319 00:30:02,216 --> 00:30:05,138 Hywel, ainda n�o tenho certeza 320 00:30:05,139 --> 00:30:06,739 de qual � o meu caminho. 321 00:30:07,582 --> 00:30:09,514 Precisa de tempo para pensar. 322 00:30:12,629 --> 00:30:15,340 S� pe�o que n�o me expulse. 323 00:30:17,242 --> 00:30:18,342 N�o. 324 00:30:19,527 --> 00:30:22,463 Que tal um tempo cuidando dos ton�is e tingindo l�? 325 00:30:22,763 --> 00:30:24,412 Eu fiz isso na sua idade. 326 00:30:25,112 --> 00:30:27,069 Com todo o respeito ao Merlin, 327 00:30:27,270 --> 00:30:29,985 � onde o cora��o de Avalon realmente bate. 328 00:30:49,541 --> 00:30:51,751 Nas minhas viagens, as pessoas me perguntam: 329 00:30:53,837 --> 00:30:55,237 �O que � Avalon?� 330 00:30:57,757 --> 00:30:59,157 N�o somos mais ricos, 331 00:30:59,576 --> 00:31:00,776 mais poderosos... 332 00:31:02,304 --> 00:31:03,504 mais inteligentes. 333 00:31:04,806 --> 00:31:08,216 Estamos apenas mais perto dos Deuses. 334 00:31:08,217 --> 00:31:09,517 Sim. 335 00:31:09,518 --> 00:31:11,018 Do c�u! 336 00:31:11,418 --> 00:31:12,918 Do destino! 337 00:31:13,857 --> 00:31:15,557 Da vida al�m. 338 00:31:16,943 --> 00:31:19,654 Nisso somos aben�oados. 339 00:32:44,364 --> 00:32:46,732 Anda, Ralla. Vamos. 340 00:32:47,282 --> 00:32:48,848 Vamos. � o nosso casamento. 341 00:33:08,138 --> 00:33:10,309 Devemos nos casar no pr�ximo solst�cio. 342 00:33:11,583 --> 00:33:12,783 Nimue... 343 00:33:33,555 --> 00:33:34,655 O que foi, Nimue? 344 00:33:35,415 --> 00:33:36,415 Nimue? 345 00:33:42,514 --> 00:33:44,243 O que foi? O que est� vendo? 346 00:33:44,949 --> 00:33:46,149 Diga-me, Nimue. 347 00:34:04,360 --> 00:34:05,560 Consegue ver? 348 00:34:06,488 --> 00:34:07,888 O que �? 349 00:34:07,889 --> 00:34:09,189 Os Deuses 350 00:34:10,208 --> 00:34:12,035 querem que eu escolha... 351 00:34:12,435 --> 00:34:14,107 entre voc� ou eles. 352 00:34:14,308 --> 00:34:15,508 Sim. 353 00:34:16,331 --> 00:34:18,325 E eles n�o v�o esperar por uma resposta. 354 00:34:19,593 --> 00:34:20,593 V� embora! 355 00:34:27,425 --> 00:34:29,627 Nimue, me escute com muita aten��o. 356 00:34:30,895 --> 00:34:32,095 Com o tempo, 357 00:34:32,096 --> 00:34:33,947 voc� ser� a druida mais poderosa 358 00:34:33,948 --> 00:34:35,871 que Dumn�nia j� conheceu. 359 00:34:36,171 --> 00:34:37,571 Isso � certo. 360 00:34:38,369 --> 00:34:40,470 E com a Gr�-Bretanha t�o dividida, 361 00:34:41,314 --> 00:34:44,058 voc� ser� necess�ria nos tempos sombrios que vir�o. 362 00:34:46,177 --> 00:34:48,137 Mas o caminho at� l� ser� dif�cil. 363 00:34:49,239 --> 00:34:50,339 Longo. 364 00:34:51,157 --> 00:34:52,357 Solit�rio. 365 00:34:52,992 --> 00:34:55,280 Seu dom � sagrado para os Deuses. 366 00:34:56,796 --> 00:34:59,745 Sua vida deve ser solit�ria, 367 00:35:00,717 --> 00:35:04,091 sem uni�o e sem filhos, 368 00:35:05,722 --> 00:35:07,622 ou voc� perder� seus dons. 369 00:35:11,761 --> 00:35:13,361 E se eu recusar? 370 00:35:14,722 --> 00:35:17,038 Os Deuses n�o falar�o com voc� novamente. 371 00:35:18,918 --> 00:35:20,118 Nunca mais. 372 00:35:31,114 --> 00:35:32,214 Derfel... 373 00:35:34,117 --> 00:35:36,146 como posso negar quem eu sou? 374 00:35:38,021 --> 00:35:39,847 Como posso negar meu caminho? 375 00:36:05,607 --> 00:36:07,428 Essa marca � da Sil�ria, 376 00:36:07,928 --> 00:36:09,328 por que voc� a usa? 377 00:36:11,946 --> 00:36:13,346 Eu era escrava deles. 378 00:36:14,073 --> 00:36:17,126 M�e! M�e! 379 00:36:18,753 --> 00:36:20,445 - N�o, m�e! - Estou indo, filho! 380 00:36:21,876 --> 00:36:22,876 M�e! 381 00:37:04,373 --> 00:37:05,473 Derfel? 382 00:37:06,275 --> 00:37:07,275 Voc� est� b�bado? 383 00:37:11,439 --> 00:37:13,146 Eu s� quero ficar sozinho. 384 00:37:20,807 --> 00:37:22,908 Vamos. Vamos. 385 00:37:23,408 --> 00:37:24,408 Vamos! 386 00:38:04,943 --> 00:38:06,628 Aguente. Eu estou indo. 387 00:38:11,682 --> 00:38:12,782 Estou indo. 388 00:38:16,638 --> 00:38:18,900 Fique parado, n�o se mexa. Est� seguro agora. 389 00:38:19,457 --> 00:38:20,757 Est� seguro agora. 390 00:38:22,326 --> 00:38:23,526 Voc� vai conseguir. 391 00:38:25,413 --> 00:38:26,813 Voc� � um lutador. 392 00:38:27,941 --> 00:38:29,341 Voc� � um guerreiro. 393 00:38:44,540 --> 00:38:46,317 "Voc� � um guerreiro." 394 00:39:07,855 --> 00:39:09,055 Derfel? 395 00:39:11,742 --> 00:39:12,942 Onde voc� esteve? 396 00:39:14,036 --> 00:39:15,565 Por que saiu correndo? 397 00:39:16,747 --> 00:39:18,047 N�o importa. 398 00:39:19,592 --> 00:39:20,792 Eu sinto muito. 399 00:39:22,770 --> 00:39:24,920 - O que houve? - Rainha Norwenna dar� a luz. 400 00:39:24,921 --> 00:39:26,271 Venha conosco, Derfel. 401 00:39:26,472 --> 00:39:28,260 Precisamos de ajuda extra. 402 00:39:48,538 --> 00:39:50,668 Morgana, pegue a cruz da Rainha Norwenna. 403 00:39:51,068 --> 00:39:52,968 Saia! Saia! 404 00:39:54,506 --> 00:39:55,506 V�! 405 00:39:55,507 --> 00:39:57,869 Como ousa! Deixe-o em paz! 406 00:39:57,870 --> 00:39:58,870 Me d� isso. 407 00:39:59,270 --> 00:40:00,570 Me d� isso! 408 00:40:02,677 --> 00:40:04,661 Derfel, ajude-os a acender as fogueiras. 409 00:40:04,662 --> 00:40:05,662 Sim. 410 00:40:10,877 --> 00:40:11,977 Segure ela. 411 00:41:33,275 --> 00:41:34,275 Vamos. 412 00:41:38,189 --> 00:41:39,189 Posso ajudar? 413 00:41:39,649 --> 00:41:41,237 Sim. Pegue alguns troncos. 414 00:41:46,722 --> 00:41:47,922 O que est�o fazendo? 415 00:41:48,850 --> 00:41:50,650 Quando Caer Cadarn acende fogueiras, 416 00:41:50,651 --> 00:41:52,351 toda a Gr�-Bretanha presta aten��o. 417 00:41:58,151 --> 00:41:59,851 Vamos. H� mais coisas para fazer. 418 00:42:13,516 --> 00:42:14,916 � um menino? 419 00:42:17,712 --> 00:42:18,912 Sim. 420 00:42:40,293 --> 00:42:41,493 Mas ele � aleijado. 421 00:42:45,256 --> 00:42:47,458 O p� torceu. Ele nunca correr�. 422 00:42:48,567 --> 00:42:50,928 Reis n�o correm, Merlin. 423 00:42:50,929 --> 00:42:53,197 Eles andam. Eles cavalgam. 424 00:42:55,558 --> 00:42:58,543 - Eles governam. - N�o � o p� que me preocupa. 425 00:43:00,187 --> 00:43:01,387 � a natureza dele. 426 00:43:02,156 --> 00:43:03,943 H� maldade dentro dele. 427 00:43:04,608 --> 00:43:07,529 Vai crescer e apodrecer a cada ano que passa. 428 00:43:07,530 --> 00:43:09,630 Ele trar� morte e ru�na ao reino, 429 00:43:09,631 --> 00:43:11,705 e os Sax�es tomar�o a ilha. 430 00:43:16,162 --> 00:43:17,666 Quando o segurei, 431 00:43:18,766 --> 00:43:21,375 vi um homem que massacra seu pr�prio povo. 432 00:43:22,752 --> 00:43:24,841 Vi o fim de Dumn�nia 433 00:43:25,042 --> 00:43:27,092 e de toda a Gr�-Bretanha. 434 00:43:27,392 --> 00:43:28,392 Meu Rei Supremo. 435 00:43:52,573 --> 00:43:54,325 Ele tem os olhos do meu pai. 436 00:44:00,373 --> 00:44:01,373 O veneno... 437 00:44:02,933 --> 00:44:05,101 n�o est� na crian�a, Merlin. 438 00:44:07,129 --> 00:44:08,129 Est� em voc�. 439 00:44:08,529 --> 00:44:10,016 O senhor tem outro filho. 440 00:44:11,425 --> 00:44:13,925 Sim, um bastardo, mas um homem que outros seguir�o. 441 00:44:13,926 --> 00:44:15,426 Ousa mencionar o nome dele? 442 00:44:15,427 --> 00:44:17,823 Procure pelo Arthur. 443 00:44:18,649 --> 00:44:20,549 A ilha n�o conheceu nada al�m do perigo 444 00:44:20,550 --> 00:44:22,170 desde que voc� o baniu. 445 00:44:23,796 --> 00:44:26,972 Procure-o e implore seu perd�o. 446 00:44:29,527 --> 00:44:30,727 N�o. 447 00:44:30,728 --> 00:44:33,623 Voc� levar� o rec�m-nascido para sua Avalon. 448 00:44:34,665 --> 00:44:36,965 Afinal, ele � diferente. Ele � especial. 449 00:44:37,777 --> 00:44:40,567 Ele prosperar� l� e estar� fora de perigo. 450 00:44:42,340 --> 00:44:45,140 E voc� cuidar� disso pessoalmente. 451 00:44:47,795 --> 00:44:50,793 Se � orgulhoso demais para buscar o Arthur, eu vou. 452 00:44:51,357 --> 00:44:53,133 Se sair agora... 453 00:44:54,427 --> 00:44:56,491 nunca mais volte. 454 00:45:00,224 --> 00:45:01,624 Que assim seja. 455 00:45:02,710 --> 00:45:04,695 Algu�m deve trazer Arthur para casa. 456 00:45:12,378 --> 00:45:13,942 Espalhem a not�cia... 457 00:45:14,647 --> 00:45:16,413 por toda parte. 458 00:45:17,575 --> 00:45:18,975 Dumn�nia, 459 00:45:19,375 --> 00:45:22,175 o Reino dos Reinos, tem um novo herdeiro. 460 00:45:27,234 --> 00:45:28,734 Pr�ncipe Mordred. 461 00:45:30,134 --> 00:45:33,433 Merlin! Merlin, o que voc� viu? 462 00:45:34,758 --> 00:45:35,858 O que voc� viu? 463 00:45:37,820 --> 00:45:40,519 Eu vi fogo, matan�a, ru�na. 464 00:45:40,720 --> 00:45:42,768 Uma terra escravizada por um tirano. 465 00:45:43,368 --> 00:45:45,076 Eu vi a morte da Gr�-Bretanha. 466 00:45:45,576 --> 00:45:48,271 Aquela crian�a obedecer� os Sax�es. 467 00:45:48,571 --> 00:45:50,871 S� Arthur pode det�-lo. Devia t�-lo buscado. 468 00:45:50,872 --> 00:45:52,769 Por qu�? Por que o Arthur? 469 00:45:52,770 --> 00:45:54,288 Ele � do mesmo sangue. 470 00:45:54,489 --> 00:45:56,639 Um verdadeiro Pendragon. S� ele tem a vis�o, 471 00:45:56,640 --> 00:45:58,290 e a autoridade para unir as tribos 472 00:45:58,291 --> 00:45:59,754 e derrotar nossos inimigos. 473 00:46:00,543 --> 00:46:02,243 Deve tomar meu lugar, Nimue. 474 00:46:02,244 --> 00:46:04,855 Proteja os pag�os, frustre os crist�os 475 00:46:04,856 --> 00:46:06,970 e defenda Avalon a todo custo. 476 00:46:07,983 --> 00:46:10,561 Mas n�o estou pronta, nem um pouco. 477 00:46:12,071 --> 00:46:14,952 O destino nos for�ou, mas voc� est� pronta. 478 00:46:15,616 --> 00:46:17,965 Voc� falar� com e pelos Deuses. 479 00:46:17,966 --> 00:46:19,666 Seja o recept�culo e a voz deles. 480 00:46:20,304 --> 00:46:22,919 Mas o pre�o deste poder � a sua solid�o. 481 00:46:23,432 --> 00:46:24,632 Lembre-se disso. 482 00:46:25,434 --> 00:46:26,434 Merlin... 483 00:47:01,053 --> 00:47:02,653 O pr�ncipe e a Rainha Norwenna. 484 00:47:03,053 --> 00:47:05,371 - Obrigada. - Uther os enviou para Avalon. 485 00:47:07,493 --> 00:47:09,386 Mas o que � Avalon sem Merlin? 486 00:47:10,286 --> 00:47:11,868 Ele foi mesmo atr�s de Arthur? 487 00:47:11,869 --> 00:47:14,714 O que Merlin diz e faz nem sempre � o mesmo. 488 00:47:15,164 --> 00:47:16,617 Mas ele se foi. 489 00:47:17,903 --> 00:47:19,103 Vamos agora, 490 00:47:19,104 --> 00:47:20,304 por favor. 491 00:47:21,882 --> 00:47:23,732 Ligessac, chefe da Guarda do Rei. 492 00:47:25,086 --> 00:47:27,381 Eles cuidar�o do pr�ncipe e da rainha. 493 00:47:31,250 --> 00:47:32,650 Eu... 494 00:47:33,419 --> 00:47:34,819 n�o posso ir. 495 00:47:36,088 --> 00:47:37,672 Encontrei trabalho aqui. 496 00:47:38,273 --> 00:47:39,473 Fazendo o que? 497 00:47:41,635 --> 00:47:43,035 Cuidando dos cavalos. 498 00:47:43,036 --> 00:47:44,136 S�rio? 499 00:47:47,016 --> 00:47:48,788 Como conseguiu essa posi��o? 500 00:47:48,789 --> 00:47:50,927 N�o conhece ningu�m aqui. 501 00:47:51,729 --> 00:47:53,129 Eu vou ficar aqui. 502 00:47:53,939 --> 00:47:55,039 Vou aprender a lutar. 503 00:47:55,482 --> 00:47:57,356 Virar um guerreiro como Arthur. 504 00:47:58,135 --> 00:48:00,003 - Por qu�? - Nimue, 505 00:48:00,204 --> 00:48:01,604 temos que ir. 506 00:48:06,744 --> 00:48:08,947 Quando seu trabalho o levar at� Avalon, 507 00:48:09,847 --> 00:48:11,247 espero uma visita. 508 00:48:14,527 --> 00:48:15,527 Derfel. 509 00:48:51,117 --> 00:48:55,439 TR�S MESES DEPOIS 510 00:48:55,440 --> 00:48:56,640 Vamos! 511 00:50:20,669 --> 00:50:23,469 Existem regras muito r�gidas sobre quem pode entrar aqui. 512 00:50:23,470 --> 00:50:24,470 Sabia disso? 513 00:50:28,735 --> 00:50:29,735 S� estou brincando. 514 00:50:32,306 --> 00:50:34,529 V� em frente. Diga-me. Quantas vezes? 515 00:50:35,100 --> 00:50:36,400 S� essa noite. 516 00:50:38,495 --> 00:50:41,848 Esta noite e todas as noites durante os �ltimos dois meses. 517 00:50:42,248 --> 00:50:45,027 Sim, exceto no domingo passado, quando o Bispo disse... 518 00:50:52,477 --> 00:50:54,853 Seus cortes n�o s�o ruins, mas est� muito perto. 519 00:50:54,854 --> 00:50:56,612 Nunca vai conseguir assim. 520 00:51:00,083 --> 00:51:01,283 Sabe quem eu sou? 521 00:51:02,303 --> 00:51:03,851 Lord Owain, senhor. 522 00:51:04,052 --> 00:51:06,459 - Amigo de Arthur. - Isso mesmo. 523 00:51:08,142 --> 00:51:10,560 Que tal cuidar dos meus cavalos de vez em quando? 524 00:51:11,503 --> 00:51:13,853 Talvez eu te ensine como usar isso corretamente. 525 00:51:17,451 --> 00:51:18,651 Parece bom? 526 00:51:19,995 --> 00:51:20,995 Sim, senhor. 527 00:51:24,066 --> 00:51:25,066 V� em frente. 528 00:51:44,887 --> 00:51:45,887 Cavaleiros! 529 00:51:52,411 --> 00:51:53,811 Diga o que querem. 530 00:51:58,375 --> 00:51:59,575 Somos homens de Deus, 531 00:51:59,875 --> 00:52:02,225 viemos prestar nossos respeitos ao Rei Supremo. 532 00:52:03,772 --> 00:52:04,772 � mesmo? 533 00:52:06,984 --> 00:52:09,018 A menos que eu esteja muito enganado, 534 00:52:09,518 --> 00:52:11,218 voc�s s�o Silurianos. 535 00:52:12,531 --> 00:52:13,531 Bem... 536 00:52:14,731 --> 00:52:16,817 trazemos apenas n�s mesmos 537 00:52:17,494 --> 00:52:19,179 e nossas boas inten��es. 538 00:52:20,689 --> 00:52:22,089 Ent�o isso � um sim. 539 00:52:23,392 --> 00:52:25,496 Me surpreende que tenham se atrevido a vir. 540 00:52:47,482 --> 00:52:49,301 Rei Gundleus da Sil�ria. 541 00:52:53,822 --> 00:52:55,876 Posso falar, meu Rei Supremo? 542 00:53:01,622 --> 00:53:04,437 Os estupros, os ataques, 543 00:53:04,438 --> 00:53:06,888 as aldeias incendiadas e as promessas quebradas... 544 00:53:07,288 --> 00:53:10,648 Ele e Sil�ria n�o merecem nada al�m da mais feroz retalia��o. 545 00:53:10,948 --> 00:53:13,376 Corte a garganta dele quando tiver oportunidade. 546 00:53:13,577 --> 00:53:15,577 Se Arthur mereceu banimento e o ex�lio, 547 00:53:15,578 --> 00:53:18,238 ent�o ele merece um destino cem vezes pior. 548 00:53:19,038 --> 00:53:20,238 Basta. 549 00:53:21,383 --> 00:53:23,757 Mantemos nossos inimigos por perto. 550 00:53:24,494 --> 00:53:25,694 Certo? 551 00:53:31,860 --> 00:53:33,060 Se aproxime. 552 00:53:35,072 --> 00:53:37,272 Vim jurar lealdade, Rei Supremo. 553 00:53:38,450 --> 00:53:39,853 Eu vim em busca da paz. 554 00:53:40,410 --> 00:53:41,410 Paz? 555 00:53:41,970 --> 00:53:44,006 Voc� tem sangue em suas m�os, 556 00:53:44,007 --> 00:53:46,159 o sangue de nossas mulheres e crian�as. 557 00:53:47,109 --> 00:53:50,773 Pela miseric�rdia de nosso Senhor, 558 00:53:53,482 --> 00:53:55,123 minhas m�os est�o limpas. 559 00:53:55,523 --> 00:53:57,302 Acha que a trai��o da Sil�ria 560 00:53:57,303 --> 00:53:59,404 pode ser esquecida com gestos vazios? 561 00:54:03,141 --> 00:54:05,243 - Matem ele. - Sangue por sangue. 562 00:54:06,536 --> 00:54:07,936 Me d� um desafio. 563 00:54:07,937 --> 00:54:10,729 Um teste digno dos meus crimes 564 00:54:10,730 --> 00:54:12,398 e da minha d�vida para com voc�. 565 00:54:12,898 --> 00:54:14,198 Qualquer coisa. 566 00:54:19,157 --> 00:54:20,157 Qualquer coisa? 567 00:54:22,119 --> 00:54:23,319 Qualquer coisa. 568 00:54:25,664 --> 00:54:27,564 Seu tio, Gorfydd, 569 00:54:28,583 --> 00:54:31,084 vem saqueando nossas fronteiras h� meses. 570 00:54:32,304 --> 00:54:34,673 E voc� far� com que ele nunca mais fa�a isso. 571 00:54:36,425 --> 00:54:38,231 Conquistarei sua confian�a 572 00:54:38,232 --> 00:54:40,032 como conquistei o perd�o do Senhor, 573 00:54:40,033 --> 00:54:41,834 por palavras e a��es. 574 00:54:42,347 --> 00:54:46,463 Acha que sua cruz e convers�o me interessam 575 00:54:46,893 --> 00:54:48,393 ou me convencem? 576 00:54:49,655 --> 00:54:52,224 � a sua brutalidade que eu prezo. 577 00:54:53,508 --> 00:54:54,908 Sua viol�ncia... 578 00:54:56,528 --> 00:54:59,256 e sua semelhan�a com um rato faminto. 579 00:55:00,365 --> 00:55:03,352 Esse � o Gundleus que enviarei para Powys. 580 00:55:04,202 --> 00:55:06,753 - Entendido? - Entendido. 581 00:55:15,906 --> 00:55:19,110 Voc� me honra e toda a Sil�ria. 582 00:55:20,310 --> 00:55:21,310 Mais do que isso... 583 00:55:23,555 --> 00:55:26,434 � humilde comigo com sua gra�a e perd�o. 584 00:55:35,767 --> 00:55:37,513 Fa�a isso, Gundleus, 585 00:55:37,863 --> 00:55:41,423 e Dumn�nia perdoar� todos os seus pecados passados. 586 00:55:42,923 --> 00:55:44,023 Wulfric! 587 00:55:45,135 --> 00:55:46,435 Wulfric! 588 00:55:50,969 --> 00:55:52,169 Wulfric! 589 00:55:53,135 --> 00:55:54,835 M�e! M�e! 590 00:56:03,643 --> 00:56:04,643 Wulfric! 591 00:56:06,318 --> 00:56:07,318 M�e! 592 00:56:18,362 --> 00:56:20,562 G�LIA 593 00:56:20,563 --> 00:56:25,559 TERRA DO REI BAN 594 00:56:52,185 --> 00:56:53,585 Onde est� seu Lord? 595 00:56:54,688 --> 00:56:56,088 E quem � voc�? 596 00:56:57,566 --> 00:57:00,375 - Um velho amigo. - Venha comigo. 597 00:57:03,555 --> 00:57:06,059 Ele levou um corte de lan�a na bochecha hoje. 598 00:57:06,559 --> 00:57:09,449 N�o v� direito usando elmo. � o que ele diz. 599 00:57:09,870 --> 00:57:11,907 Se o Frank acertasse um pouco acima... 600 00:57:13,007 --> 00:57:14,407 Ele n�o escuta. 601 00:57:15,175 --> 00:57:16,475 Nunca escutou. 602 00:57:17,486 --> 00:57:18,941 Parece que o conhece bem. 603 00:57:19,391 --> 00:57:21,188 Lutamos juntos desde que ele liderou 604 00:57:21,189 --> 00:57:23,636 seu primeiro grupo de guerra pelo Rei Ban. 605 00:57:24,601 --> 00:57:27,902 Ele mata como nunca vi. 606 00:57:30,098 --> 00:57:32,060 Mas ele gosta de se limpar depois. 607 00:58:03,573 --> 00:58:06,308 - Merlin! - Arthur. 608 00:58:27,914 --> 00:58:29,797 � bom te ver, Arthur. 609 00:58:33,286 --> 00:58:34,786 Voc� tamb�m, meu amigo. 610 00:58:36,940 --> 00:58:38,477 Volte para casa, Arthur. 611 00:58:40,377 --> 00:58:42,536 S� voc� pode salvar a ilha. 612 00:58:43,338 --> 00:58:44,738 Volte para casa. 613 00:58:44,739 --> 00:58:47,939 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 40899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.