All language subtitles for The Winter King - 01x01 - Episode 1.REPACK.EDITH+NHFTS+PROPER.MeGusta+D0ct0rLew.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:09,315
Gr�-Bretanha no s�culo V.
2
00:00:09,316 --> 00:00:13,489
D�cadas de tribos em guerra
deixaram o pa�s dividido.
3
00:00:13,490 --> 00:00:18,190
As tens�es aumentam
entre pag�os e crist�os.
4
00:00:18,191 --> 00:00:21,991
O Rei Supremo Uther Pendragon
luta para unir as tribos
5
00:00:21,992 --> 00:00:24,892
para enfrentar
a maior amea�a de todas...
6
00:00:25,093 --> 00:00:29,993
os Sax�es.
7
00:00:36,037 --> 00:00:37,037
Arthur...
8
00:00:38,748 --> 00:00:39,748
Arthur.
9
00:00:41,159 --> 00:00:42,821
Os Sax�es est�o se reagrupando.
10
00:00:43,121 --> 00:00:44,421
N�s precisamos ir.
11
00:00:46,139 --> 00:00:48,189
Temos que lev�-lo para casa,
para seu pai.
12
00:00:50,410 --> 00:00:51,810
Agora, Arthur.
13
00:00:53,205 --> 00:00:54,305
Vamos!
14
00:00:59,978 --> 00:01:01,278
Precisamos recuar.
15
00:01:18,505 --> 00:01:19,605
Fique firme.
16
00:01:50,312 --> 00:01:54,312
The Winter King
Epis�dio 01
17
00:01:54,313 --> 00:01:57,313
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
18
00:02:49,824 --> 00:02:54,727
CAPITAL DE DUMN�NIA
19
00:03:31,221 --> 00:03:32,621
Des�am ele.
20
00:03:33,473 --> 00:03:34,673
Com cuidado.
21
00:03:37,402 --> 00:03:38,502
Espera.
22
00:03:42,649 --> 00:03:43,849
Me escuta...
23
00:03:45,151 --> 00:03:46,251
Arthur.
24
00:03:49,172 --> 00:03:50,472
N�s precisamos conversar.
25
00:03:58,248 --> 00:03:59,848
Olha, talvez...
26
00:04:01,251 --> 00:04:03,251
Talvez fosse melhor
se o resto de n�s...
27
00:04:03,651 --> 00:04:05,284
Por que n�o deixa n�s irmos?
28
00:04:12,987 --> 00:04:14,187
Me escuta.
29
00:04:15,073 --> 00:04:16,373
Arthur, para!
30
00:04:19,853 --> 00:04:22,932
Deixe-nos levar o pr�ncipe
ao seu pai.
31
00:04:31,673 --> 00:04:33,073
Eu levarei.
32
00:04:40,348 --> 00:04:42,239
Ele n�o vai receb�-lo bem
por isso.
33
00:05:11,680 --> 00:05:14,764
Lamento a perda de seu filho,
Rei Supremo.
34
00:05:19,646 --> 00:05:22,107
Lamento a perda do meu irm�o.
35
00:05:22,657 --> 00:05:23,857
Levante-se.
36
00:05:34,636 --> 00:05:36,136
O pr�ncipe morreu como her�i,
37
00:05:37,589 --> 00:05:41,174
derrubando dezenas de Sax�es.
38
00:05:41,993 --> 00:05:43,593
Ca�ram em uma emboscada?
39
00:05:44,245 --> 00:05:45,645
Sim, pai.
40
00:05:45,945 --> 00:05:47,145
Onde?
41
00:05:48,316 --> 00:05:49,892
No Monte do Cavalo Branco.
42
00:05:50,986 --> 00:05:52,386
Quem os levou l�?
43
00:05:56,716 --> 00:05:59,844
Diga-me que n�o foi o pr�ncipe.
44
00:06:01,605 --> 00:06:03,005
Diga-me...
45
00:06:04,874 --> 00:06:07,068
que esse n�o � o legado dele.
46
00:06:10,405 --> 00:06:11,805
Responda-me!
47
00:06:11,806 --> 00:06:13,306
Se me permite, Rei Supremo,
48
00:06:13,307 --> 00:06:15,184
Arthur se manteve firme,
sem ele,
49
00:06:15,185 --> 00:06:19,415
- ter�amos sido esmagados...
- Nem mais uma palavra.
50
00:06:27,814 --> 00:06:30,362
Acha que segurar a l�ngua
o torna leal?
51
00:06:31,417 --> 00:06:32,617
Nobre?
52
00:06:33,737 --> 00:06:35,457
Digno do meu sangue?
53
00:06:37,173 --> 00:06:39,721
Vamos nos retirar, Rei Supremo.
54
00:06:39,722 --> 00:06:43,036
Os Sax�es nos cercaram
a sul e a oeste.
55
00:06:43,336 --> 00:06:45,386
Fomos for�ados a entrar
em terreno aberto.
56
00:06:50,061 --> 00:06:52,039
A plan�cie
era nosso �nico caminho.
57
00:06:52,439 --> 00:06:54,592
Uma terra sem herdeiro
� amaldi�oada,
58
00:06:54,593 --> 00:06:56,588
mas voc� ainda � jovem,
meu Rei.
59
00:06:57,986 --> 00:06:59,536
Capaz de gerar um herdeiro
60
00:06:59,537 --> 00:07:01,463
se o Senhor nosso Deus
assim o desejar.
61
00:07:03,366 --> 00:07:05,066
Mas o destino do reino
62
00:07:06,077 --> 00:07:07,737
� t�o seguro...
63
00:07:09,247 --> 00:07:12,660
quanto o protetor
que � colocado em seu filho.
64
00:07:15,170 --> 00:07:16,770
E quando chegar a hora...
65
00:07:20,700 --> 00:07:21,700
pai,
66
00:07:23,036 --> 00:07:24,668
eu serei esse protetor.
67
00:07:35,982 --> 00:07:37,382
Se for de seu agrado.
68
00:07:42,989 --> 00:07:44,736
Se for de meu agrado?
69
00:07:48,269 --> 00:07:49,469
Voc�...
70
00:07:50,163 --> 00:07:52,105
� mesmo
71
00:07:53,458 --> 00:07:55,461
meu bastardo.
72
00:07:58,321 --> 00:08:01,816
Voc� n�o apenas falhou
em sua primeira tarefa
73
00:08:02,116 --> 00:08:03,516
de proteger o pr�ncipe,
74
00:08:03,517 --> 00:08:06,320
mas agora se oferece
como defensor da terra?
75
00:08:06,321 --> 00:08:08,545
O protetor do povo?
76
00:08:15,230 --> 00:08:18,524
Me ofere�o como seu servo.
77
00:08:20,360 --> 00:08:22,332
Voc� � filho de uma prostituta.
78
00:08:23,388 --> 00:08:24,988
S� sabe cobi�ar.
79
00:08:24,989 --> 00:08:26,758
Cobi�ar, implorar e conspirar,
80
00:08:26,759 --> 00:08:28,772
assim como sua m�e!
81
00:08:34,249 --> 00:08:36,485
Voc� desonra ela e a si mesmo.
82
00:09:22,422 --> 00:09:23,997
D�-me sua espada.
83
00:09:38,029 --> 00:09:39,029
Pai!
84
00:09:40,698 --> 00:09:41,898
Por favor.
85
00:10:04,447 --> 00:10:09,280
Se for de meu agrado!
Se for de meu agrado!
86
00:10:46,422 --> 00:10:47,622
Os Sax�es...
87
00:10:49,659 --> 00:10:50,859
pacientes,
88
00:10:51,853 --> 00:10:55,458
sempre vigilantes,
no pegaram desprevenidos.
89
00:10:56,574 --> 00:10:59,055
Atravessaram a terra...
90
00:10:59,455 --> 00:11:02,503
furtivamente como a noite
e encheram o ch�o
91
00:11:03,314 --> 00:11:04,975
com nosso sangue.
92
00:11:07,902 --> 00:11:10,747
J� dever�amos saber.
Dever�amos estar prontos.
93
00:11:12,974 --> 00:11:16,277
Ano ap�s ano, nos enfraquecem
como parasitas em uma viga.
94
00:11:16,677 --> 00:11:20,316
E agora, a viga est� rachando.
95
00:11:20,616 --> 00:11:22,198
Est� quebrando.
96
00:11:22,399 --> 00:11:23,599
Eu...
97
00:11:26,529 --> 00:11:27,929
consigo ouvir.
98
00:11:32,209 --> 00:11:35,806
E aqui est�o voc�s.
99
00:11:36,206 --> 00:11:39,814
Os reis e rainhas
desta grande ilha.
100
00:11:40,314 --> 00:11:43,097
Obrigado por terem vindo
t�o longe e r�pido.
101
00:11:43,098 --> 00:11:46,798
Todos os reis,
exceto Gorfydd e Gundleus,
102
00:11:46,999 --> 00:11:48,299
mas n�o espero milagres.
103
00:11:48,300 --> 00:11:50,300
Gorfydd � orgulhoso demais
e Gundleus,
104
00:11:50,301 --> 00:11:51,401
como todo Siluriano,
105
00:11:51,402 --> 00:11:53,829
saqueando e b�bado demais
para fazer falta.
106
00:11:54,229 --> 00:11:57,955
N�o quando tenho amigos assim.
107
00:12:01,456 --> 00:12:03,056
De verdade, Bispo,
108
00:12:03,556 --> 00:12:05,956
eu sou aben�oado.
109
00:12:07,086 --> 00:12:08,186
E...
110
00:12:08,897 --> 00:12:12,152
tamb�m estou um pouco surpreso.
111
00:12:14,443 --> 00:12:17,243
Quando os Sax�es
obscureceram nossas costas
112
00:12:17,972 --> 00:12:20,666
eu, como governante
e Rei Supremo desta ilha,
113
00:12:20,667 --> 00:12:22,455
procurei ajuda de voc�s.
114
00:12:23,369 --> 00:12:25,449
Eu implorei por ajuda.
115
00:12:27,148 --> 00:12:29,595
Respondeu o meu chamado...
116
00:12:30,167 --> 00:12:31,567
Rei Tewdric?
117
00:12:33,262 --> 00:12:35,848
- N�o, Rei Supremo.
- N�o, n�o, n�o.
118
00:12:35,849 --> 00:12:37,349
Voc� ficou de fora.
119
00:12:38,201 --> 00:12:40,309
Deixou Dumn�nia lutar por voc�.
120
00:12:40,310 --> 00:12:42,192
Morrer por voc�!
121
00:12:46,909 --> 00:12:48,309
Rei Cadwys.
122
00:12:49,779 --> 00:12:52,690
Lutou ao lado de Dumn�nia?
123
00:12:52,691 --> 00:12:54,926
- N�o, meu Rei.
- N�o, n�o, n�o.
124
00:12:54,927 --> 00:12:59,199
Porque sua filha ia se casar
125
00:12:59,200 --> 00:13:03,182
e os preparativos
foram desgastantes?
126
00:13:03,383 --> 00:13:05,227
Como posso ganhar seu perd�o?
127
00:13:08,080 --> 00:13:10,579
Nenhum de voc�s
� amigo de Dumn�nia.
128
00:13:10,580 --> 00:13:12,156
Se ressentem de n�s.
129
00:13:12,157 --> 00:13:13,857
Com o alcance
do reino de Dumn�nia.
130
00:13:13,858 --> 00:13:16,358
Se ressentem de nossas colheitas,
minerais, homens.
131
00:13:16,359 --> 00:13:17,798
Se ressentem de n�s!
132
00:13:19,684 --> 00:13:22,607
Voc�s nos odeiam.
133
00:13:23,604 --> 00:13:26,258
Mas certamente,
134
00:13:26,259 --> 00:13:30,126
voc�s odeiam mais os Sax�es.
135
00:13:31,154 --> 00:13:34,165
Senti mais lealdade
do meu cachorro.
136
00:13:34,366 --> 00:13:36,624
Do meu bastardo!
137
00:13:43,157 --> 00:13:45,487
E agora
voc�s mostram seus rostos.
138
00:13:46,210 --> 00:13:49,229
Quando � tarde demais
e meu filho est� morto,
139
00:13:49,430 --> 00:13:51,683
e quando isso n�o importa.
140
00:13:58,314 --> 00:14:01,358
Mas da pr�xima vez
que eu os chamar,
141
00:14:02,093 --> 00:14:03,793
se lembrar�o deste dia.
142
00:14:05,663 --> 00:14:07,063
V�o se lembrar...
143
00:14:08,265 --> 00:14:09,365
de seu Rei Supremo.
144
00:14:09,765 --> 00:14:11,065
Expulse ele!
145
00:14:17,800 --> 00:14:19,900
De Dumn�nia
e de toda a Gr�-Bretanha.
146
00:14:22,004 --> 00:14:25,888
E alerte o tolo
que o der ajuda ou abrigo.
147
00:14:29,645 --> 00:14:31,663
O senhor perdeu um filho hoje.
148
00:14:34,191 --> 00:14:36,553
Os Deuses n�o querem
que perca outro.
149
00:14:37,286 --> 00:14:38,486
Os Deuses,
150
00:14:39,329 --> 00:14:40,529
Merlin...
151
00:14:41,490 --> 00:14:42,890
ou voc�?
152
00:14:42,891 --> 00:14:45,490
Deixe-me levar Mordred
at� Avalon.
153
00:14:47,063 --> 00:14:48,863
L� ele estar� mais perto
dos Deuses
154
00:14:48,864 --> 00:14:50,992
quando eu o entregar
aos seus cuidados.
155
00:15:05,873 --> 00:15:07,573
Arthur! Espera!
156
00:15:07,774 --> 00:15:09,174
- Espera.
- N�o, senhor.
157
00:15:09,175 --> 00:15:11,075
- Sabe que n�o pode.
- S� um minuto!
158
00:15:11,076 --> 00:15:12,776
S� para me despedir. Por favor.
159
00:15:12,777 --> 00:15:13,777
Por favor.
160
00:15:20,680 --> 00:15:22,230
Deixe-me despedir do meu amigo.
161
00:15:23,007 --> 00:15:24,007
Venha.
162
00:15:29,038 --> 00:15:30,238
Dumn�nia...
163
00:15:30,239 --> 00:15:31,239
O qu�?
164
00:15:33,323 --> 00:15:34,723
A Dumn�nia...
165
00:15:34,924 --> 00:15:36,224
ainda domina a ilha,
166
00:15:36,225 --> 00:15:38,225
mas meu pai � complacente.
167
00:15:38,226 --> 00:15:39,226
Ele � cego.
168
00:15:42,034 --> 00:15:44,234
Conquiste a aten��o
do meu pai, Owain.
169
00:15:44,734 --> 00:15:47,050
Fa�a ele ver o erro
de seus m�todos.
170
00:15:47,750 --> 00:15:49,650
Eu? Ele n�o vai me ouvir...
171
00:15:49,651 --> 00:15:52,535
Meu pai ignora metade dos reis.
172
00:15:52,536 --> 00:15:55,136
Ele deve uni-los.
173
00:15:55,436 --> 00:15:58,580
At� Siluria e Powys
174
00:15:58,581 --> 00:16:01,581
devem consolidar seu apoio
� guerra que se aproxima.
175
00:16:04,231 --> 00:16:05,431
O que quer dizer?
176
00:16:05,432 --> 00:16:06,432
Vamos.
177
00:16:06,982 --> 00:16:09,297
- Anda, vamos!
- S� um minuto, por favor!
178
00:16:09,498 --> 00:16:11,348
Eu juro! S� um minuto!
179
00:16:16,048 --> 00:16:19,253
Como exatamente
vamos derrotar os Sax�es?
180
00:16:19,254 --> 00:16:21,654
Primeiro voc� os cont�m,
181
00:16:21,655 --> 00:16:24,610
depois defende a posi��o aqui.
182
00:16:24,611 --> 00:16:27,970
Eu quero saber
como vamos derrotar os Sax�es
183
00:16:27,971 --> 00:16:29,371
sem voc�?
184
00:16:38,566 --> 00:16:40,566
Se um Sax�o
pisar a oeste de Caleva,
185
00:16:40,567 --> 00:16:41,667
estaremos condenados.
186
00:16:41,668 --> 00:16:43,668
Dumn�nia e todas as tribos.
187
00:16:46,674 --> 00:16:48,976
Anda. Vamos.
188
00:16:49,218 --> 00:16:50,318
Caleva.
189
00:17:00,104 --> 00:17:01,204
Caleva.
190
00:17:05,427 --> 00:17:06,827
DUMN�NIA
191
00:17:36,857 --> 00:17:38,257
Quem est� a�?
192
00:17:38,657 --> 00:17:39,657
Algu�m?
193
00:18:33,840 --> 00:18:36,040
ALDEIA DE PESCADORES
194
00:18:36,041 --> 00:18:40,541
AO NORTE DE DUMN�NIA
195
00:19:35,551 --> 00:19:36,651
Aguenta. Estou indo.
196
00:19:37,978 --> 00:19:39,478
Fique parado, n�o se mexa.
197
00:19:48,739 --> 00:19:50,139
Isso n�o vai doer.
198
00:19:50,340 --> 00:19:51,740
Voc� vai conseguir.
199
00:19:51,741 --> 00:19:53,141
Voc� � um guerreiro.
200
00:19:54,720 --> 00:19:56,275
No tr�s.
201
00:19:58,432 --> 00:19:59,432
Um...
202
00:20:46,251 --> 00:20:49,951
DUMN�NIA
203
00:20:54,379 --> 00:20:55,379
Merlin!
204
00:21:00,519 --> 00:21:01,919
Merlin!
205
00:21:06,275 --> 00:21:07,775
Merlin!
206
00:21:15,367 --> 00:21:18,017
Acha que estava brincando
quando disse para te banir?
207
00:21:21,657 --> 00:21:22,657
Obrigado, Hywel.
208
00:21:24,576 --> 00:21:25,676
Certo.
209
00:21:31,458 --> 00:21:34,110
Os ferimentos s�o profundos,
Merlin.
210
00:21:34,695 --> 00:21:36,929
E o que deu em voc�
para traz�-lo aqui?
211
00:21:37,130 --> 00:21:38,666
Ele est� morrendo.
212
00:21:41,226 --> 00:21:42,626
Voc� me disse uma vez...
213
00:21:44,596 --> 00:21:47,309
�Avalon � o lar
daqueles que n�o se encaixam
214
00:21:47,609 --> 00:21:49,785
e n�o desejam pertencer�.
215
00:21:59,778 --> 00:22:01,078
Os ferimentos dele.
216
00:22:02,039 --> 00:22:03,439
O que voc� v� nele, Nimue?
217
00:22:05,501 --> 00:22:06,901
Estacas de um po�o da morte.
218
00:22:07,753 --> 00:22:09,324
O �nico sobrevivente
219
00:22:09,724 --> 00:22:11,324
de um ataque ao norte.
220
00:22:11,724 --> 00:22:13,174
Onde ao norte?
221
00:22:13,474 --> 00:22:15,924
Na aldeia de pescadores
perto da fronteira.
222
00:22:16,898 --> 00:22:18,298
Silurianos.
223
00:22:18,598 --> 00:22:20,598
Salvamos a ilha dos Sax�es
224
00:22:20,599 --> 00:22:22,899
e eles nos agradecem
com ataques e pilhagens.
225
00:22:45,224 --> 00:22:47,739
Hywel, leve-o para dentro.
226
00:22:59,096 --> 00:23:00,296
Nimue...
227
00:23:03,191 --> 00:23:04,591
cuide dele.
228
00:23:13,491 --> 00:23:15,632
Seu timing foi terr�vel.
229
00:23:18,490 --> 00:23:20,340
O que eu deveria fazer?
230
00:23:20,840 --> 00:23:22,840
Em luto e sentindo culpa,
ele atacou.
231
00:23:22,841 --> 00:23:24,633
Deu a ele um alvo.
232
00:23:25,133 --> 00:23:26,233
Culpa?
233
00:23:26,657 --> 00:23:28,657
Enviar Mordred
a um conflito na fronteira
234
00:23:28,658 --> 00:23:30,658
seria bastante tolo.
Envi�-lo para lutar
235
00:23:30,659 --> 00:23:32,559
- contra Sax�es...
- N�o fale mal dele.
236
00:23:32,560 --> 00:23:34,260
- Ele falava mal de voc�.
- Merlin.
237
00:23:34,261 --> 00:23:36,121
E ele n�o tinha nenhum
dos seus dons.
238
00:23:36,621 --> 00:23:38,597
Nem mesmo o atrevimento.
239
00:23:39,603 --> 00:23:41,503
Voc� v� o que deve ser feito,
240
00:23:41,504 --> 00:23:43,636
hoje, amanh�.
241
00:23:43,637 --> 00:23:46,890
Faz os outros se sentirem
lentos, pregui�osos.
242
00:23:48,954 --> 00:23:51,406
Nada promove inimigos
como a inveja.
243
00:23:51,765 --> 00:23:53,831
O banimento servir� para voc�,
Arthur.
244
00:23:54,568 --> 00:23:55,968
Ir� te moldar.
245
00:23:56,953 --> 00:23:59,649
Moldar voc� no homem
que os Deuses querem que seja.
246
00:24:00,841 --> 00:24:02,441
N�o desperdice isso.
247
00:24:03,619 --> 00:24:05,019
Aceite.
248
00:24:06,497 --> 00:24:07,597
Venha.
249
00:24:08,490 --> 00:24:11,248
O banimento n�o deve ser feito
de est�mago vazio.
250
00:24:11,743 --> 00:24:13,826
Preciso cuidar
de seus ferimentos.
251
00:24:14,426 --> 00:24:16,288
Tenho que ir embora
de Dumn�nia.
252
00:24:18,200 --> 00:24:19,300
Hoje.
253
00:24:21,653 --> 00:24:23,720
Ningu�m vai te negar
uma �ltima refei��o.
254
00:24:24,120 --> 00:24:25,720
Uma pomada nesses ferimentos.
255
00:24:28,393 --> 00:24:30,537
Meu Rei ordenou.
256
00:24:34,399 --> 00:24:35,599
Muito bem.
257
00:24:36,360 --> 00:24:38,225
Tente n�o ser morto.
258
00:24:39,321 --> 00:24:42,083
Quando oferece conselhos
desse calibre,
259
00:24:42,284 --> 00:24:43,584
eu escuto.
260
00:24:44,993 --> 00:24:46,093
Fique parado.
261
00:24:51,591 --> 00:24:52,591
Merlin...
262
00:24:55,771 --> 00:24:56,971
cuide dele
263
00:24:58,023 --> 00:24:59,423
como cuidou de mim.
264
00:25:01,276 --> 00:25:03,009
At� eu te ver novamente.
265
00:25:06,022 --> 00:25:07,122
Vamos.
266
00:25:21,213 --> 00:25:23,646
M�e. M�e.
267
00:25:26,084 --> 00:25:27,484
Ele � Sax�o.
268
00:25:31,582 --> 00:25:33,630
Mas ele � de uma
dos nossas aldeias.
269
00:25:33,831 --> 00:25:35,565
Ent�o ele deve ser um escravo.
270
00:25:35,865 --> 00:25:38,799
Ele e a m�e,
onde quer que ela esteja.
271
00:25:39,399 --> 00:25:40,599
A m�e dele morreu.
272
00:25:41,275 --> 00:25:43,237
Nossa l�ngua ser� sua l�ngua.
273
00:25:43,777 --> 00:25:45,375
Chamaremos voc� de Derfel.
274
00:25:47,330 --> 00:25:48,730
Significa forte.
275
00:26:02,796 --> 00:26:04,196
Ele vai sobreviver?
276
00:26:14,261 --> 00:26:19,161
OITO ANOS DEPOIS
277
00:26:43,654 --> 00:26:47,410
Acha que o Arthur
pode vir este ano?
278
00:26:48,483 --> 00:26:50,433
Dizem que ele foi at� a G�lia.
279
00:26:52,146 --> 00:26:54,146
E a puni��o dele
ainda permanece.
280
00:26:55,916 --> 00:26:58,610
Voc�s est�o unidos
onde quer que Arthur esteja.
281
00:27:01,129 --> 00:27:03,624
Merlin disse que ter� casamento
esta noite.
282
00:27:04,424 --> 00:27:06,022
Ralla e Culwyn.
283
00:27:07,886 --> 00:27:09,924
- Tenho pena dela.
- Por qu�?
284
00:27:10,424 --> 00:27:14,472
Ele tem corpo de bolinho
e a mente de uma crian�a.
285
00:27:14,673 --> 00:27:16,523
Ela tem um c�rebro.
286
00:27:16,524 --> 00:27:18,939
Ent�o, ele amar� e cuidar� dela
287
00:27:18,940 --> 00:27:22,187
e ela poder� tomar
todas as decis�es.
288
00:27:26,546 --> 00:27:28,546
- Quem s�o?
- Comerciantes e vendedores
289
00:27:28,547 --> 00:27:30,147
vindo para o festival.
290
00:27:49,736 --> 00:27:50,836
Nimue.
291
00:27:51,747 --> 00:27:53,047
Lady Morgana.
292
00:27:53,632 --> 00:27:55,032
Merlin est� esperando.
293
00:27:55,532 --> 00:27:57,585
H� preparativos
para esta noite.
294
00:28:08,755 --> 00:28:11,974
Lady, veio para o festival?
295
00:28:14,594 --> 00:28:17,651
H� outras garotas em Avalon,
Derfel.
296
00:28:18,598 --> 00:28:20,699
Garotas que podem ser
verdadeiramente suas.
297
00:28:48,311 --> 00:28:49,411
Derfel.
298
00:28:49,954 --> 00:28:51,154
Tem um minuto?
299
00:28:54,910 --> 00:28:56,010
Qual?
300
00:28:56,594 --> 00:28:57,594
Aquele ali.
301
00:29:01,783 --> 00:29:03,974
Est� quase na hora
de erguer o touro.
302
00:29:03,975 --> 00:29:06,117
Faz parecer t�o divertido, pai.
303
00:29:06,726 --> 00:29:08,126
E t�o f�cil.
304
00:29:08,127 --> 00:29:10,581
N�o vou fazer este ano.
N�o vou.
305
00:29:10,582 --> 00:29:12,358
Disse isso no ano passado.
306
00:29:15,005 --> 00:29:16,605
Vai vestir isso?
307
00:29:18,616 --> 00:29:20,116
Vou buscar algo para voc�.
308
00:29:23,313 --> 00:29:24,413
Queria falar comigo?
309
00:29:27,384 --> 00:29:28,584
Tome cuidado.
310
00:29:28,585 --> 00:29:29,685
Mais devagar.
311
00:29:33,465 --> 00:29:34,565
Com cuidado.
312
00:29:36,059 --> 00:29:40,183
Quando Lady Morgana nos visita,
faz com que todos trabalhem.
313
00:29:40,683 --> 00:29:43,914
Derfel,
quero perguntar uma coisa.
314
00:29:46,645 --> 00:29:48,568
Eu n�o tenho filho.
315
00:29:48,769 --> 00:29:49,769
Nenhum herdeiro.
316
00:29:51,358 --> 00:29:53,868
N�o estou ficando mais jovem.
317
00:29:56,905 --> 00:30:00,116
O que acharia
de assumir a fazenda?
318
00:30:00,516 --> 00:30:01,716
Um dia?
319
00:30:02,216 --> 00:30:05,138
Hywel, ainda n�o tenho certeza
320
00:30:05,139 --> 00:30:06,739
de qual � o meu caminho.
321
00:30:07,582 --> 00:30:09,514
Precisa de tempo para pensar.
322
00:30:12,629 --> 00:30:15,340
S� pe�o que n�o me expulse.
323
00:30:17,242 --> 00:30:18,342
N�o.
324
00:30:19,527 --> 00:30:22,463
Que tal um tempo
cuidando dos ton�is e tingindo l�?
325
00:30:22,763 --> 00:30:24,412
Eu fiz isso na sua idade.
326
00:30:25,112 --> 00:30:27,069
Com todo o respeito ao Merlin,
327
00:30:27,270 --> 00:30:29,985
� onde o cora��o de Avalon
realmente bate.
328
00:30:49,541 --> 00:30:51,751
Nas minhas viagens,
as pessoas me perguntam:
329
00:30:53,837 --> 00:30:55,237
�O que � Avalon?�
330
00:30:57,757 --> 00:30:59,157
N�o somos mais ricos,
331
00:30:59,576 --> 00:31:00,776
mais poderosos...
332
00:31:02,304 --> 00:31:03,504
mais inteligentes.
333
00:31:04,806 --> 00:31:08,216
Estamos apenas mais perto
dos Deuses.
334
00:31:08,217 --> 00:31:09,517
Sim.
335
00:31:09,518 --> 00:31:11,018
Do c�u!
336
00:31:11,418 --> 00:31:12,918
Do destino!
337
00:31:13,857 --> 00:31:15,557
Da vida al�m.
338
00:31:16,943 --> 00:31:19,654
Nisso somos aben�oados.
339
00:32:44,364 --> 00:32:46,732
Anda, Ralla. Vamos.
340
00:32:47,282 --> 00:32:48,848
Vamos.
� o nosso casamento.
341
00:33:08,138 --> 00:33:10,309
Devemos nos casar
no pr�ximo solst�cio.
342
00:33:11,583 --> 00:33:12,783
Nimue...
343
00:33:33,555 --> 00:33:34,655
O que foi, Nimue?
344
00:33:35,415 --> 00:33:36,415
Nimue?
345
00:33:42,514 --> 00:33:44,243
O que foi? O que est� vendo?
346
00:33:44,949 --> 00:33:46,149
Diga-me, Nimue.
347
00:34:04,360 --> 00:34:05,560
Consegue ver?
348
00:34:06,488 --> 00:34:07,888
O que �?
349
00:34:07,889 --> 00:34:09,189
Os Deuses
350
00:34:10,208 --> 00:34:12,035
querem que eu escolha...
351
00:34:12,435 --> 00:34:14,107
entre voc� ou eles.
352
00:34:14,308 --> 00:34:15,508
Sim.
353
00:34:16,331 --> 00:34:18,325
E eles n�o v�o esperar
por uma resposta.
354
00:34:19,593 --> 00:34:20,593
V� embora!
355
00:34:27,425 --> 00:34:29,627
Nimue, me escute
com muita aten��o.
356
00:34:30,895 --> 00:34:32,095
Com o tempo,
357
00:34:32,096 --> 00:34:33,947
voc� ser� a druida
mais poderosa
358
00:34:33,948 --> 00:34:35,871
que Dumn�nia j� conheceu.
359
00:34:36,171 --> 00:34:37,571
Isso � certo.
360
00:34:38,369 --> 00:34:40,470
E com a Gr�-Bretanha
t�o dividida,
361
00:34:41,314 --> 00:34:44,058
voc� ser� necess�ria
nos tempos sombrios que vir�o.
362
00:34:46,177 --> 00:34:48,137
Mas o caminho at� l�
ser� dif�cil.
363
00:34:49,239 --> 00:34:50,339
Longo.
364
00:34:51,157 --> 00:34:52,357
Solit�rio.
365
00:34:52,992 --> 00:34:55,280
Seu dom � sagrado
para os Deuses.
366
00:34:56,796 --> 00:34:59,745
Sua vida deve ser solit�ria,
367
00:35:00,717 --> 00:35:04,091
sem uni�o e sem filhos,
368
00:35:05,722 --> 00:35:07,622
ou voc� perder� seus dons.
369
00:35:11,761 --> 00:35:13,361
E se eu recusar?
370
00:35:14,722 --> 00:35:17,038
Os Deuses n�o falar�o com voc�
novamente.
371
00:35:18,918 --> 00:35:20,118
Nunca mais.
372
00:35:31,114 --> 00:35:32,214
Derfel...
373
00:35:34,117 --> 00:35:36,146
como posso negar quem eu sou?
374
00:35:38,021 --> 00:35:39,847
Como posso negar meu caminho?
375
00:36:05,607 --> 00:36:07,428
Essa marca � da Sil�ria,
376
00:36:07,928 --> 00:36:09,328
por que voc� a usa?
377
00:36:11,946 --> 00:36:13,346
Eu era escrava deles.
378
00:36:14,073 --> 00:36:17,126
M�e! M�e!
379
00:36:18,753 --> 00:36:20,445
- N�o, m�e!
- Estou indo, filho!
380
00:36:21,876 --> 00:36:22,876
M�e!
381
00:37:04,373 --> 00:37:05,473
Derfel?
382
00:37:06,275 --> 00:37:07,275
Voc� est� b�bado?
383
00:37:11,439 --> 00:37:13,146
Eu s� quero ficar sozinho.
384
00:37:20,807 --> 00:37:22,908
Vamos. Vamos.
385
00:37:23,408 --> 00:37:24,408
Vamos!
386
00:38:04,943 --> 00:38:06,628
Aguente. Eu estou indo.
387
00:38:11,682 --> 00:38:12,782
Estou indo.
388
00:38:16,638 --> 00:38:18,900
Fique parado, n�o se mexa.
Est� seguro agora.
389
00:38:19,457 --> 00:38:20,757
Est� seguro agora.
390
00:38:22,326 --> 00:38:23,526
Voc� vai conseguir.
391
00:38:25,413 --> 00:38:26,813
Voc� � um lutador.
392
00:38:27,941 --> 00:38:29,341
Voc� � um guerreiro.
393
00:38:44,540 --> 00:38:46,317
"Voc� � um guerreiro."
394
00:39:07,855 --> 00:39:09,055
Derfel?
395
00:39:11,742 --> 00:39:12,942
Onde voc� esteve?
396
00:39:14,036 --> 00:39:15,565
Por que saiu correndo?
397
00:39:16,747 --> 00:39:18,047
N�o importa.
398
00:39:19,592 --> 00:39:20,792
Eu sinto muito.
399
00:39:22,770 --> 00:39:24,920
- O que houve?
- Rainha Norwenna dar� a luz.
400
00:39:24,921 --> 00:39:26,271
Venha conosco, Derfel.
401
00:39:26,472 --> 00:39:28,260
Precisamos de ajuda extra.
402
00:39:48,538 --> 00:39:50,668
Morgana, pegue a cruz
da Rainha Norwenna.
403
00:39:51,068 --> 00:39:52,968
Saia! Saia!
404
00:39:54,506 --> 00:39:55,506
V�!
405
00:39:55,507 --> 00:39:57,869
Como ousa! Deixe-o em paz!
406
00:39:57,870 --> 00:39:58,870
Me d� isso.
407
00:39:59,270 --> 00:40:00,570
Me d� isso!
408
00:40:02,677 --> 00:40:04,661
Derfel, ajude-os
a acender as fogueiras.
409
00:40:04,662 --> 00:40:05,662
Sim.
410
00:40:10,877 --> 00:40:11,977
Segure ela.
411
00:41:33,275 --> 00:41:34,275
Vamos.
412
00:41:38,189 --> 00:41:39,189
Posso ajudar?
413
00:41:39,649 --> 00:41:41,237
Sim. Pegue alguns troncos.
414
00:41:46,722 --> 00:41:47,922
O que est�o fazendo?
415
00:41:48,850 --> 00:41:50,650
Quando Caer Cadarn
acende fogueiras,
416
00:41:50,651 --> 00:41:52,351
toda a Gr�-Bretanha
presta aten��o.
417
00:41:58,151 --> 00:41:59,851
Vamos.
H� mais coisas para fazer.
418
00:42:13,516 --> 00:42:14,916
� um menino?
419
00:42:17,712 --> 00:42:18,912
Sim.
420
00:42:40,293 --> 00:42:41,493
Mas ele � aleijado.
421
00:42:45,256 --> 00:42:47,458
O p� torceu.
Ele nunca correr�.
422
00:42:48,567 --> 00:42:50,928
Reis n�o correm, Merlin.
423
00:42:50,929 --> 00:42:53,197
Eles andam. Eles cavalgam.
424
00:42:55,558 --> 00:42:58,543
- Eles governam.
- N�o � o p� que me preocupa.
425
00:43:00,187 --> 00:43:01,387
� a natureza dele.
426
00:43:02,156 --> 00:43:03,943
H� maldade dentro dele.
427
00:43:04,608 --> 00:43:07,529
Vai crescer e apodrecer
a cada ano que passa.
428
00:43:07,530 --> 00:43:09,630
Ele trar� morte e ru�na
ao reino,
429
00:43:09,631 --> 00:43:11,705
e os Sax�es tomar�o a ilha.
430
00:43:16,162 --> 00:43:17,666
Quando o segurei,
431
00:43:18,766 --> 00:43:21,375
vi um homem que massacra
seu pr�prio povo.
432
00:43:22,752 --> 00:43:24,841
Vi o fim de Dumn�nia
433
00:43:25,042 --> 00:43:27,092
e de toda a Gr�-Bretanha.
434
00:43:27,392 --> 00:43:28,392
Meu Rei Supremo.
435
00:43:52,573 --> 00:43:54,325
Ele tem os olhos do meu pai.
436
00:44:00,373 --> 00:44:01,373
O veneno...
437
00:44:02,933 --> 00:44:05,101
n�o est� na crian�a, Merlin.
438
00:44:07,129 --> 00:44:08,129
Est� em voc�.
439
00:44:08,529 --> 00:44:10,016
O senhor tem outro filho.
440
00:44:11,425 --> 00:44:13,925
Sim, um bastardo,
mas um homem que outros seguir�o.
441
00:44:13,926 --> 00:44:15,426
Ousa mencionar o nome dele?
442
00:44:15,427 --> 00:44:17,823
Procure pelo Arthur.
443
00:44:18,649 --> 00:44:20,549
A ilha n�o conheceu nada
al�m do perigo
444
00:44:20,550 --> 00:44:22,170
desde que voc� o baniu.
445
00:44:23,796 --> 00:44:26,972
Procure-o e implore seu perd�o.
446
00:44:29,527 --> 00:44:30,727
N�o.
447
00:44:30,728 --> 00:44:33,623
Voc� levar� o rec�m-nascido
para sua Avalon.
448
00:44:34,665 --> 00:44:36,965
Afinal, ele � diferente.
Ele � especial.
449
00:44:37,777 --> 00:44:40,567
Ele prosperar� l�
e estar� fora de perigo.
450
00:44:42,340 --> 00:44:45,140
E voc� cuidar� disso
pessoalmente.
451
00:44:47,795 --> 00:44:50,793
Se � orgulhoso demais
para buscar o Arthur, eu vou.
452
00:44:51,357 --> 00:44:53,133
Se sair agora...
453
00:44:54,427 --> 00:44:56,491
nunca mais volte.
454
00:45:00,224 --> 00:45:01,624
Que assim seja.
455
00:45:02,710 --> 00:45:04,695
Algu�m deve trazer Arthur
para casa.
456
00:45:12,378 --> 00:45:13,942
Espalhem a not�cia...
457
00:45:14,647 --> 00:45:16,413
por toda parte.
458
00:45:17,575 --> 00:45:18,975
Dumn�nia,
459
00:45:19,375 --> 00:45:22,175
o Reino dos Reinos,
tem um novo herdeiro.
460
00:45:27,234 --> 00:45:28,734
Pr�ncipe Mordred.
461
00:45:30,134 --> 00:45:33,433
Merlin! Merlin, o que voc� viu?
462
00:45:34,758 --> 00:45:35,858
O que voc� viu?
463
00:45:37,820 --> 00:45:40,519
Eu vi fogo, matan�a, ru�na.
464
00:45:40,720 --> 00:45:42,768
Uma terra escravizada
por um tirano.
465
00:45:43,368 --> 00:45:45,076
Eu vi a morte da Gr�-Bretanha.
466
00:45:45,576 --> 00:45:48,271
Aquela crian�a
obedecer� os Sax�es.
467
00:45:48,571 --> 00:45:50,871
S� Arthur pode det�-lo.
Devia t�-lo buscado.
468
00:45:50,872 --> 00:45:52,769
Por qu�? Por que o Arthur?
469
00:45:52,770 --> 00:45:54,288
Ele � do mesmo sangue.
470
00:45:54,489 --> 00:45:56,639
Um verdadeiro Pendragon.
S� ele tem a vis�o,
471
00:45:56,640 --> 00:45:58,290
e a autoridade
para unir as tribos
472
00:45:58,291 --> 00:45:59,754
e derrotar nossos inimigos.
473
00:46:00,543 --> 00:46:02,243
Deve tomar meu lugar, Nimue.
474
00:46:02,244 --> 00:46:04,855
Proteja os pag�os,
frustre os crist�os
475
00:46:04,856 --> 00:46:06,970
e defenda Avalon a todo custo.
476
00:46:07,983 --> 00:46:10,561
Mas n�o estou pronta,
nem um pouco.
477
00:46:12,071 --> 00:46:14,952
O destino nos for�ou,
mas voc� est� pronta.
478
00:46:15,616 --> 00:46:17,965
Voc� falar� com e pelos Deuses.
479
00:46:17,966 --> 00:46:19,666
Seja o recept�culo
e a voz deles.
480
00:46:20,304 --> 00:46:22,919
Mas o pre�o deste poder
� a sua solid�o.
481
00:46:23,432 --> 00:46:24,632
Lembre-se disso.
482
00:46:25,434 --> 00:46:26,434
Merlin...
483
00:47:01,053 --> 00:47:02,653
O pr�ncipe e a Rainha Norwenna.
484
00:47:03,053 --> 00:47:05,371
- Obrigada.
- Uther os enviou para Avalon.
485
00:47:07,493 --> 00:47:09,386
Mas o que � Avalon sem Merlin?
486
00:47:10,286 --> 00:47:11,868
Ele foi mesmo atr�s de Arthur?
487
00:47:11,869 --> 00:47:14,714
O que Merlin diz e faz
nem sempre � o mesmo.
488
00:47:15,164 --> 00:47:16,617
Mas ele se foi.
489
00:47:17,903 --> 00:47:19,103
Vamos agora,
490
00:47:19,104 --> 00:47:20,304
por favor.
491
00:47:21,882 --> 00:47:23,732
Ligessac,
chefe da Guarda do Rei.
492
00:47:25,086 --> 00:47:27,381
Eles cuidar�o do pr�ncipe
e da rainha.
493
00:47:31,250 --> 00:47:32,650
Eu...
494
00:47:33,419 --> 00:47:34,819
n�o posso ir.
495
00:47:36,088 --> 00:47:37,672
Encontrei trabalho aqui.
496
00:47:38,273 --> 00:47:39,473
Fazendo o que?
497
00:47:41,635 --> 00:47:43,035
Cuidando dos cavalos.
498
00:47:43,036 --> 00:47:44,136
S�rio?
499
00:47:47,016 --> 00:47:48,788
Como conseguiu essa posi��o?
500
00:47:48,789 --> 00:47:50,927
N�o conhece ningu�m aqui.
501
00:47:51,729 --> 00:47:53,129
Eu vou ficar aqui.
502
00:47:53,939 --> 00:47:55,039
Vou aprender a lutar.
503
00:47:55,482 --> 00:47:57,356
Virar um guerreiro como Arthur.
504
00:47:58,135 --> 00:48:00,003
- Por qu�?
- Nimue,
505
00:48:00,204 --> 00:48:01,604
temos que ir.
506
00:48:06,744 --> 00:48:08,947
Quando seu trabalho
o levar at� Avalon,
507
00:48:09,847 --> 00:48:11,247
espero uma visita.
508
00:48:14,527 --> 00:48:15,527
Derfel.
509
00:48:51,117 --> 00:48:55,439
TR�S MESES DEPOIS
510
00:48:55,440 --> 00:48:56,640
Vamos!
511
00:50:20,669 --> 00:50:23,469
Existem regras muito r�gidas
sobre quem pode entrar aqui.
512
00:50:23,470 --> 00:50:24,470
Sabia disso?
513
00:50:28,735 --> 00:50:29,735
S� estou brincando.
514
00:50:32,306 --> 00:50:34,529
V� em frente. Diga-me.
Quantas vezes?
515
00:50:35,100 --> 00:50:36,400
S� essa noite.
516
00:50:38,495 --> 00:50:41,848
Esta noite e todas as noites
durante os �ltimos dois meses.
517
00:50:42,248 --> 00:50:45,027
Sim, exceto no domingo passado,
quando o Bispo disse...
518
00:50:52,477 --> 00:50:54,853
Seus cortes n�o s�o ruins,
mas est� muito perto.
519
00:50:54,854 --> 00:50:56,612
Nunca vai conseguir assim.
520
00:51:00,083 --> 00:51:01,283
Sabe quem eu sou?
521
00:51:02,303 --> 00:51:03,851
Lord Owain, senhor.
522
00:51:04,052 --> 00:51:06,459
- Amigo de Arthur.
- Isso mesmo.
523
00:51:08,142 --> 00:51:10,560
Que tal cuidar dos meus cavalos
de vez em quando?
524
00:51:11,503 --> 00:51:13,853
Talvez eu te ensine
como usar isso corretamente.
525
00:51:17,451 --> 00:51:18,651
Parece bom?
526
00:51:19,995 --> 00:51:20,995
Sim, senhor.
527
00:51:24,066 --> 00:51:25,066
V� em frente.
528
00:51:44,887 --> 00:51:45,887
Cavaleiros!
529
00:51:52,411 --> 00:51:53,811
Diga o que querem.
530
00:51:58,375 --> 00:51:59,575
Somos homens de Deus,
531
00:51:59,875 --> 00:52:02,225
viemos prestar nossos respeitos
ao Rei Supremo.
532
00:52:03,772 --> 00:52:04,772
� mesmo?
533
00:52:06,984 --> 00:52:09,018
A menos que eu esteja
muito enganado,
534
00:52:09,518 --> 00:52:11,218
voc�s s�o Silurianos.
535
00:52:12,531 --> 00:52:13,531
Bem...
536
00:52:14,731 --> 00:52:16,817
trazemos apenas n�s mesmos
537
00:52:17,494 --> 00:52:19,179
e nossas boas inten��es.
538
00:52:20,689 --> 00:52:22,089
Ent�o isso � um sim.
539
00:52:23,392 --> 00:52:25,496
Me surpreende
que tenham se atrevido a vir.
540
00:52:47,482 --> 00:52:49,301
Rei Gundleus da Sil�ria.
541
00:52:53,822 --> 00:52:55,876
Posso falar, meu Rei Supremo?
542
00:53:01,622 --> 00:53:04,437
Os estupros, os ataques,
543
00:53:04,438 --> 00:53:06,888
as aldeias incendiadas
e as promessas quebradas...
544
00:53:07,288 --> 00:53:10,648
Ele e Sil�ria n�o merecem nada
al�m da mais feroz retalia��o.
545
00:53:10,948 --> 00:53:13,376
Corte a garganta dele
quando tiver oportunidade.
546
00:53:13,577 --> 00:53:15,577
Se Arthur mereceu banimento
e o ex�lio,
547
00:53:15,578 --> 00:53:18,238
ent�o ele merece um destino
cem vezes pior.
548
00:53:19,038 --> 00:53:20,238
Basta.
549
00:53:21,383 --> 00:53:23,757
Mantemos nossos inimigos
por perto.
550
00:53:24,494 --> 00:53:25,694
Certo?
551
00:53:31,860 --> 00:53:33,060
Se aproxime.
552
00:53:35,072 --> 00:53:37,272
Vim jurar lealdade,
Rei Supremo.
553
00:53:38,450 --> 00:53:39,853
Eu vim em busca da paz.
554
00:53:40,410 --> 00:53:41,410
Paz?
555
00:53:41,970 --> 00:53:44,006
Voc� tem sangue em suas m�os,
556
00:53:44,007 --> 00:53:46,159
o sangue de nossas mulheres
e crian�as.
557
00:53:47,109 --> 00:53:50,773
Pela miseric�rdia
de nosso Senhor,
558
00:53:53,482 --> 00:53:55,123
minhas m�os est�o limpas.
559
00:53:55,523 --> 00:53:57,302
Acha que a trai��o da Sil�ria
560
00:53:57,303 --> 00:53:59,404
pode ser esquecida
com gestos vazios?
561
00:54:03,141 --> 00:54:05,243
- Matem ele.
- Sangue por sangue.
562
00:54:06,536 --> 00:54:07,936
Me d� um desafio.
563
00:54:07,937 --> 00:54:10,729
Um teste digno dos meus crimes
564
00:54:10,730 --> 00:54:12,398
e da minha d�vida
para com voc�.
565
00:54:12,898 --> 00:54:14,198
Qualquer coisa.
566
00:54:19,157 --> 00:54:20,157
Qualquer coisa?
567
00:54:22,119 --> 00:54:23,319
Qualquer coisa.
568
00:54:25,664 --> 00:54:27,564
Seu tio, Gorfydd,
569
00:54:28,583 --> 00:54:31,084
vem saqueando nossas fronteiras
h� meses.
570
00:54:32,304 --> 00:54:34,673
E voc� far� com que ele
nunca mais fa�a isso.
571
00:54:36,425 --> 00:54:38,231
Conquistarei sua confian�a
572
00:54:38,232 --> 00:54:40,032
como conquistei o perd�o
do Senhor,
573
00:54:40,033 --> 00:54:41,834
por palavras e a��es.
574
00:54:42,347 --> 00:54:46,463
Acha que sua cruz e convers�o
me interessam
575
00:54:46,893 --> 00:54:48,393
ou me convencem?
576
00:54:49,655 --> 00:54:52,224
� a sua brutalidade
que eu prezo.
577
00:54:53,508 --> 00:54:54,908
Sua viol�ncia...
578
00:54:56,528 --> 00:54:59,256
e sua semelhan�a
com um rato faminto.
579
00:55:00,365 --> 00:55:03,352
Esse � o Gundleus
que enviarei para Powys.
580
00:55:04,202 --> 00:55:06,753
- Entendido?
- Entendido.
581
00:55:15,906 --> 00:55:19,110
Voc� me honra e toda a Sil�ria.
582
00:55:20,310 --> 00:55:21,310
Mais do que isso...
583
00:55:23,555 --> 00:55:26,434
� humilde comigo
com sua gra�a e perd�o.
584
00:55:35,767 --> 00:55:37,513
Fa�a isso, Gundleus,
585
00:55:37,863 --> 00:55:41,423
e Dumn�nia perdoar�
todos os seus pecados passados.
586
00:55:42,923 --> 00:55:44,023
Wulfric!
587
00:55:45,135 --> 00:55:46,435
Wulfric!
588
00:55:50,969 --> 00:55:52,169
Wulfric!
589
00:55:53,135 --> 00:55:54,835
M�e! M�e!
590
00:56:03,643 --> 00:56:04,643
Wulfric!
591
00:56:06,318 --> 00:56:07,318
M�e!
592
00:56:18,362 --> 00:56:20,562
G�LIA
593
00:56:20,563 --> 00:56:25,559
TERRA DO REI BAN
594
00:56:52,185 --> 00:56:53,585
Onde est� seu Lord?
595
00:56:54,688 --> 00:56:56,088
E quem � voc�?
596
00:56:57,566 --> 00:57:00,375
- Um velho amigo.
- Venha comigo.
597
00:57:03,555 --> 00:57:06,059
Ele levou um corte de lan�a
na bochecha hoje.
598
00:57:06,559 --> 00:57:09,449
N�o v� direito usando elmo.
� o que ele diz.
599
00:57:09,870 --> 00:57:11,907
Se o Frank acertasse
um pouco acima...
600
00:57:13,007 --> 00:57:14,407
Ele n�o escuta.
601
00:57:15,175 --> 00:57:16,475
Nunca escutou.
602
00:57:17,486 --> 00:57:18,941
Parece que o conhece bem.
603
00:57:19,391 --> 00:57:21,188
Lutamos juntos
desde que ele liderou
604
00:57:21,189 --> 00:57:23,636
seu primeiro grupo de guerra
pelo Rei Ban.
605
00:57:24,601 --> 00:57:27,902
Ele mata como nunca vi.
606
00:57:30,098 --> 00:57:32,060
Mas ele gosta de se limpar
depois.
607
00:58:03,573 --> 00:58:06,308
- Merlin!
- Arthur.
608
00:58:27,914 --> 00:58:29,797
� bom te ver, Arthur.
609
00:58:33,286 --> 00:58:34,786
Voc� tamb�m, meu amigo.
610
00:58:36,940 --> 00:58:38,477
Volte para casa, Arthur.
611
00:58:40,377 --> 00:58:42,536
S� voc� pode salvar a ilha.
612
00:58:43,338 --> 00:58:44,738
Volte para casa.
613
00:58:44,739 --> 00:58:47,939
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
40899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.