All language subtitles for The Real Glory 1939

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,185 --> 00:01:06,893 Ce film est dédié à ces héros, 2 00:01:06,952 --> 00:01:08,954 membres de la Gendarmerie des Philippines, 3 00:01:09,018 --> 00:01:11,726 'toujours en minorité, jamais vaincus', 4 00:01:11,785 --> 00:01:15,289 qui se battirent vaillamment pour arracher leur indépendance 5 00:01:15,352 --> 00:01:18,629 aux forces qui cherchaient à les réduire en esclavage. 6 00:01:18,685 --> 00:01:22,861 Leur courage sans faille face à de terribles épreuves 7 00:01:22,918 --> 00:01:27,128 a permis au Commonwealth des Philippines d'être ce qu'il est aujourd'hui. 8 00:02:17,752 --> 00:02:21,427 MANILLE 9 00:02:23,418 --> 00:02:28,128 Q.G. DE LA GENDARMERIE DES PHILIPPINES 10 00:02:28,624 --> 00:02:31,616 Messieurs, voici Mysang, le cœur du pays Moro, 11 00:02:31,693 --> 00:02:33,285 l'endroit dangereux des Philippines. 12 00:02:33,362 --> 00:02:35,853 Retirer l'armée d’ici serait suicidaire. 13 00:02:35,931 --> 00:02:37,626 Je vous le dis, vous devez l'empêcher. 14 00:02:37,699 --> 00:02:39,462 Vous savez ce qui est arrivé à Tagula. 15 00:02:39,535 --> 00:02:41,935 Alipang est en marche il prend village après village. 16 00:02:42,004 --> 00:02:44,734 Nous ne devons pas retirer les troupes de Mysang. 17 00:02:44,807 --> 00:02:45,967 Tout à fait, Colonel. 18 00:02:46,041 --> 00:02:48,839 Mais je ne peux pas non plus me quereller avec le Département de la Guerre. 19 00:02:48,911 --> 00:02:51,004 Ils ont ordonné d'évacuer Mysang tout de suite. 20 00:02:51,079 --> 00:02:53,206 Et que va-t-il advenir de ces pauvres indigènes Philippins ? 21 00:02:53,282 --> 00:02:54,681 Vous les entrainer à se défendre eux-mêmes. 22 00:02:54,750 --> 00:02:56,115 Contre Alipang? 23 00:02:56,251 --> 00:02:58,481 Je ne pourrais pas les former avant dix ans. 24 00:02:58,554 --> 00:03:00,818 Et j'ai bien peur qu'Alipang n'attende pas si longtemps 25 00:03:00,889 --> 00:03:03,323 Il a des milliers de bandits Moro dans la jungle 26 00:03:03,392 --> 00:03:05,860 qui attendent que l'armée américaine s'en aille. 27 00:03:05,928 --> 00:03:07,054 Ce sera un massacre 28 00:03:07,129 --> 00:03:08,494 Vous devrez l'arrêter, Colonel Hatch. 29 00:03:08,564 --> 00:03:10,225 Avec quoi? des troupes indigènes non aguerries? 30 00:03:10,299 --> 00:03:12,233 Oui avec les troupes indigènes. 31 00:03:12,468 --> 00:03:15,699 Tant que nous serons là les philippins se reposeront sur nous. 32 00:03:15,771 --> 00:03:18,239 Tôt ou tard, ils devront se prendre en charge. 33 00:03:18,307 --> 00:03:20,207 C'est votre boulot de les y préparer. 34 00:03:20,275 --> 00:03:21,936 Nous allons faire de Mysang une sorte de test. 35 00:03:22,010 --> 00:03:24,501 Si ça marche ici, cela marchera dans les autres îles. 36 00:03:24,580 --> 00:03:27,344 Je vous le dis, dès que Alipang saura que nos troupes sont parties, 37 00:03:27,416 --> 00:03:28,405 il sautera sur nous. 38 00:03:28,484 --> 00:03:30,918 Après 48 heures, j'appellerai à l'aide. 39 00:03:31,653 --> 00:03:33,951 Il n'y aura personne pour vous entendre, Colonel. 40 00:03:45,667 --> 00:03:47,635 Voilà les hommes qui vont vous aider. 41 00:03:47,703 --> 00:03:48,727 Voici Manning. 42 00:03:48,804 --> 00:03:50,669 On l'a choisi parce qu'il connait le pays Moro. 43 00:03:50,739 --> 00:03:52,001 Voici Hartley. 44 00:03:52,074 --> 00:03:54,702 Le meilleur instructeur en matière de discipline. 45 00:03:54,776 --> 00:03:57,574 Voici Larson il n'a jamais désobéi à un ordre. 46 00:03:57,646 --> 00:04:00,080 Et voici McCool. il n'a jamais obéi à un ordre, 47 00:04:00,148 --> 00:04:02,981 mais c'est le meilleur combattant des Philippines. 48 00:04:04,586 --> 00:04:05,712 Et lui? 49 00:04:05,787 --> 00:04:07,914 Lui? Oh c'est.... 50 00:04:09,191 --> 00:04:10,783 Canavan, médecin 51 00:04:11,660 --> 00:04:14,754 Il a été envoyé à Mysang pour garder les quatre autres en vie. 52 00:04:14,830 --> 00:04:15,990 Vos instructions, Colonel. 53 00:04:16,064 --> 00:04:17,861 - Merci, Général. - Bonne chance 54 00:04:37,486 --> 00:04:41,013 Allez les gars, embarquez! Viens, Jake! 55 00:04:41,523 --> 00:04:42,512 Hé, Jake! 56 00:04:42,591 --> 00:04:43,615 Arrive ! 57 00:04:44,192 --> 00:04:46,217 Allez les gars! Attrapez!. 58 00:04:46,895 --> 00:04:48,260 Soyez vigilants, les gars 59 00:05:21,229 --> 00:05:23,094 Ceux qui vont mourir vous saluent 60 00:05:23,165 --> 00:05:24,655 Padre, j'ai essayé de vous dire... 61 00:05:24,733 --> 00:05:26,792 Nous avons prié jusqu'à l'aube pour un miracle 62 00:05:26,868 --> 00:05:29,598 qui aurait arrêté le départ des américains de Mysang. 63 00:05:29,671 --> 00:05:34,005 J'ai peur qu'aucun miracle ne puisse arrêter les ordres du Général Staff, Padre. 64 00:05:34,142 --> 00:05:35,769 Mais, j'ai été là quelque temps. 65 00:05:35,844 --> 00:05:37,243 Laissez-moi vous dire ce qu'il va arriver. 66 00:05:37,312 --> 00:05:39,212 Je suis ici depuis toujours. 67 00:05:39,281 --> 00:05:40,714 Je sais ce qu'il va arriver. 68 00:05:40,782 --> 00:05:43,012 Et vite. Très vite. 69 00:05:43,285 --> 00:05:46,880 Alipang est en train de réunir toutes les tribus Moro sur Mindanao. 70 00:05:46,955 --> 00:05:49,253 Dès que les troupes américaines seront parties 71 00:05:49,324 --> 00:05:51,053 Les Moros dévaleront les collines. 72 00:05:51,126 --> 00:05:52,559 Ils tueront tous les hommes, 73 00:05:52,628 --> 00:05:55,597 et emmèneront femmes et enfants en esclavage. 74 00:05:55,664 --> 00:05:59,031 Pour vous, ce sera un rapport écrit à l'encre. 75 00:05:59,267 --> 00:06:00,666 Mais pour mon peuple, 76 00:06:00,902 --> 00:06:03,166 ce sera un rapport écrit avec le sang. 77 00:06:04,339 --> 00:06:06,864 Souquez ferme, les gars. 78 00:06:09,845 --> 00:06:12,439 Combien d'officiers américains sont partis? 79 00:06:12,514 --> 00:06:13,674 Une poignée 80 00:06:14,282 --> 00:06:16,375 Ils doivent être tués, un par un 81 00:06:16,451 --> 00:06:19,716 jusqu'à ce qu'ils envoient des troupes dans la jungle pour se venger. 82 00:06:21,089 --> 00:06:22,681 Qui commande ce poste? 83 00:06:22,758 --> 00:06:24,020 Le Colonel Hatch. 84 00:06:24,092 --> 00:06:25,491 On commence par lui 85 00:06:25,627 --> 00:06:26,616 Amal. 86 00:06:48,850 --> 00:06:51,080 Laissez-moi porter les bagages! 87 00:06:51,153 --> 00:06:53,883 Laissez-moi porter les bagages! 88 00:07:10,505 --> 00:07:12,905 Tu n'as pas eu la lèpre, par hasard? 89 00:07:14,009 --> 00:07:17,410 Quel signal indien tu as fait avec ces gosses? 90 00:07:18,647 --> 00:07:19,875 Tu n'es pas Philippin? 91 00:07:19,948 --> 00:07:20,972 Non 92 00:07:21,116 --> 00:07:22,174 Moro? 93 00:07:23,719 --> 00:07:25,084 Oh, c'est cela 94 00:07:25,253 --> 00:07:26,242 Comment t'appelles-tu? 95 00:07:26,321 --> 00:07:27,345 Miguel. 96 00:07:28,323 --> 00:07:29,483 D'accord, Mike, 97 00:07:29,558 --> 00:07:31,253 tu peux prendre mes bagages jusqu'au quartier général. 98 00:07:31,326 --> 00:07:32,725 Vous jouez votre vie. 99 00:07:36,798 --> 00:07:37,958 Swede. 100 00:07:38,366 --> 00:07:39,731 Regarde, C'est Bill. 101 00:07:41,903 --> 00:07:42,961 Le toubib 102 00:07:46,475 --> 00:07:48,067 Compagnie, rompez! 103 00:07:48,577 --> 00:07:49,635 Rompez les rangs! 104 00:07:50,312 --> 00:07:52,507 Bill, vieille branche, comment vas-tu? 105 00:07:53,148 --> 00:07:54,172 Comment ça va? 106 00:07:54,249 --> 00:07:55,614 Hiya, Doc, bienvenue à Mysang. 107 00:07:55,684 --> 00:07:57,151 Comment vas-tu, Swede? Tu fais toujours bouillir ton jus? 108 00:07:57,219 --> 00:07:58,243 Tu prends une bière avec nous? 109 00:07:58,320 --> 00:07:59,378 Comment va "Vinaigre" Steffens, hein? 110 00:07:59,454 --> 00:08:01,285 Oh, on appelle le vieux colonel "Tout miel" Steffens maintenant. 111 00:08:01,356 --> 00:08:02,846 - Je lui ai enlevé un calcul biliaire - T'as fait ça? 112 00:08:02,924 --> 00:08:04,221 Ouais. Oh regardez 113 00:08:07,062 --> 00:08:08,427 Un cadeau pour toi 114 00:08:08,697 --> 00:08:10,358 Oh, comment tu savais? 115 00:08:10,432 --> 00:08:12,696 Toute ma vie, j'ai voulu un calcul biliaire. 116 00:08:13,769 --> 00:08:15,259 Tu collectionnes toujours les orchidées, Swede? 117 00:08:15,337 --> 00:08:16,599 - Bien sûr. - Voilà 118 00:08:25,881 --> 00:08:27,815 Orchidacea dendrobium. 119 00:08:28,049 --> 00:08:30,916 Hé, je n'en ai vue qu'une dans ma vie 120 00:08:30,986 --> 00:08:32,476 N'est-elle pas belle? 121 00:08:37,058 --> 00:08:39,151 Colonel Hatch, voici Datu dont je vous ai parlé, 122 00:08:39,227 --> 00:08:40,626 Le chef Moro ami. 123 00:08:40,695 --> 00:08:42,822 - Il nous a beaucoup aidé - Comment allez-vous? 124 00:08:42,898 --> 00:08:43,990 Asseyez-vous 125 00:08:45,801 --> 00:08:48,361 Colonel, Datu est d'accord qu'il y aura toujours des problèmes 126 00:08:48,436 --> 00:08:50,028 tant que Alipang sera dans les parages. 127 00:08:50,105 --> 00:08:51,572 Il n'y aura jamais la paix 128 00:08:51,640 --> 00:08:54,200 tant que nous n'irons pas dans la jungle pour le détruire. 129 00:08:54,409 --> 00:08:57,071 Nous n'irons pas dans la jungle, ni nulle part. 130 00:08:57,145 --> 00:09:00,376 Nous sommes là pour assurer la paix et entrainer les troupes indigènes. 131 00:09:01,783 --> 00:09:03,910 Dites, c'est quoi comme bled ici? Qu'y a-t-il aux alentours? 132 00:09:03,985 --> 00:09:05,043 Oh, un peu de tout Malaria, petite vérole, typhoïde... 133 00:09:05,120 --> 00:09:06,178 Poker, belote, blackjack. 134 00:09:06,254 --> 00:09:10,315 ...poux, souris, alligators, crocodiles, fourmis rouges et maintenant des rats. 135 00:09:13,762 --> 00:09:15,229 Les frères Smith. 136 00:09:15,330 --> 00:09:18,322 Ils ont collaboré à mes travaux sur le béribéri 137 00:09:18,400 --> 00:09:21,267 Le Coran dit que les rats annoncent des maladies. 138 00:09:24,372 --> 00:09:26,237 Bien, Capitaine, c'est dans vos mains maintenant. 139 00:09:26,308 --> 00:09:28,708 Maintenant, nos petits frères devront marcher par eux-mêmes. 140 00:09:28,777 --> 00:09:29,801 S'ils en sont capables 141 00:09:29,878 --> 00:09:31,038 S'ils en sont capables 142 00:09:45,493 --> 00:09:46,653 Allah! 143 00:10:24,432 --> 00:10:26,161 Vous feriez bien d'y aller, Padre. 144 00:10:49,958 --> 00:10:51,926 Je pensais avoir manqué ce kamikaze, 145 00:10:51,993 --> 00:10:53,517 mais je crois bien que non 146 00:10:55,597 --> 00:10:57,861 Il avait assez de plombs en lui pour couler un navire. 147 00:10:57,933 --> 00:10:59,833 Docteur, un kamikaze c'est comme un cheval. 148 00:10:59,901 --> 00:11:02,369 Le seul endroit pour l'arrêter c'est ici. 149 00:11:02,437 --> 00:11:03,904 Sauf qu'on est désolé quand c'est un cheval. 150 00:11:03,972 --> 00:11:05,564 J'avais entendu que ces fanatiques avançaient comme des fous furieux 151 00:11:05,640 --> 00:11:07,335 Mais je n'en avais jamais vu jusqu'à présent 152 00:11:07,409 --> 00:11:10,708 Je me demande comment ce salaud avançait avec toutes ces balles en lui? 153 00:11:10,779 --> 00:11:12,246 Sûrement une drogue quelconque. 154 00:11:12,580 --> 00:11:15,481 La drogue qui le faisait avancer c'est celle qui nous fait avancer. 155 00:11:15,550 --> 00:11:17,108 la Foi, bonne ou mauvaise. 156 00:11:17,419 --> 00:11:20,547 Le kamikaze croit que tuer un infidèle 157 00:11:20,622 --> 00:11:22,283 c'est un passeport pour le Paradis. 158 00:11:22,357 --> 00:11:24,086 Mais je ne savais pas qu'il choisissait sa victime. 159 00:11:24,159 --> 00:11:26,525 Je pensais qu'il attaquait le premier chrétien qu'il rencontrait 160 00:11:26,594 --> 00:11:27,959 Je suis chrétien 161 00:11:28,096 --> 00:11:29,791 et il ne m'a pas encore attaqué. 162 00:11:30,098 --> 00:11:32,498 Peut-être, ne suis-je pas un bon chrétien 163 00:11:33,635 --> 00:11:35,000 Bonne nuit, señores. 164 00:11:35,070 --> 00:11:36,469 Bonne nuit, Padre. 165 00:11:40,608 --> 00:11:42,337 Quand on y repense, 166 00:11:42,410 --> 00:11:45,641 ce Moro est allé droit sur un homme, 167 00:11:45,814 --> 00:11:47,441 l'officier qui commandait. 168 00:11:48,516 --> 00:11:50,416 Je ne serais pas surpris si... 169 00:11:56,091 --> 00:11:57,115 Un coup de machette? 170 00:11:58,360 --> 00:12:00,157 Vous n'avez jamais des migraines? 171 00:12:00,395 --> 00:12:02,158 - Non. - Des vertiges? 172 00:12:03,031 --> 00:12:04,658 Non, je vais très bien. 173 00:12:04,733 --> 00:12:06,394 Vous devez avoir un crâne en acier 174 00:12:06,468 --> 00:12:08,561 Mauvais endroit pour un coup de machette, le système nerveux. 175 00:12:08,636 --> 00:12:09,694 Je connaissais un type à Samoa... 176 00:12:09,771 --> 00:12:12,296 C'est à toi le radeau en bois de cocotier? 177 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 Que faisais-tu dans la jungle? 178 00:12:24,986 --> 00:12:26,078 Qui sont ces hommes? 179 00:12:26,154 --> 00:12:27,815 Deux Moros qui n'appartiennent pas au village. 180 00:12:27,889 --> 00:12:29,220 Où les avez-vous trouvés? 181 00:12:29,290 --> 00:12:31,656 Nous revenions d'une petite promenade et... 182 00:12:31,726 --> 00:12:34,217 et nous les avons trouvés rôdant à la lisière de la jungle 183 00:12:34,295 --> 00:12:37,025 Lieutenant, vous connaissez les ordres sur les représailles 184 00:12:37,298 --> 00:12:39,323 Capitaine, tout ce que je sais c'est que le Colonel Hatch... 185 00:12:39,401 --> 00:12:40,868 Il a donné des ordres 186 00:12:42,303 --> 00:12:43,895 Venez au bureau 187 00:12:51,179 --> 00:12:53,113 Capitaine, écoutez, donnez-moi quelques hommes 188 00:12:53,181 --> 00:12:55,775 Laissez-moi trouver des choses sur ce kamikaze 189 00:12:55,950 --> 00:12:58,350 C'est ce dont je voulais vous parler 190 00:13:05,527 --> 00:13:08,655 Messieurs, j'ai parcouru les notes du Colonel Hatch 191 00:13:08,897 --> 00:13:10,489 Son plan 192 00:13:11,299 --> 00:13:13,529 Il pensait que Alipang ferait tout 193 00:13:13,601 --> 00:13:15,762 pour nous attirer dans la forêt 194 00:13:15,837 --> 00:13:17,304 Eh bien, il avait raison 195 00:13:17,639 --> 00:13:20,164 Ce kamikaze est le premier acte de Alipang 196 00:13:20,475 --> 00:13:21,874 Mais il n'a pas marché 197 00:13:22,577 --> 00:13:25,205 Nous allons rester dans nos retranchements. 198 00:13:26,948 --> 00:13:28,609 Voici un ordre que le Colonel Hatch préparait 199 00:13:28,683 --> 00:13:30,207 interdisant tout mouvement dans la jungle 200 00:13:30,285 --> 00:13:32,685 tant que les troupes indigènes ne sont pas prêtes 201 00:13:32,754 --> 00:13:34,847 Il n'a pas eu le temps de le signer 202 00:13:38,893 --> 00:13:40,360 Comment pourrais-je cueillir des orchidées 203 00:13:40,428 --> 00:13:42,521 si nous n'allons pas dans la jungle? 204 00:13:42,697 --> 00:13:44,824 Demande-lui si on peut y aller discrètement 205 00:13:45,600 --> 00:13:47,500 - Allez! Demande-lui. - Tais -toi 206 00:13:55,977 --> 00:13:58,104 Eh bien, c'est signé 207 00:13:59,747 --> 00:14:00,975 Capitaine Hartley, 208 00:14:01,049 --> 00:14:03,074 votre job c'est de faire de ces Philippins des soldats 209 00:14:03,151 --> 00:14:05,551 même si vous devez travailler 24h/24 210 00:14:05,653 --> 00:14:07,348 A partir de maintenir, exercice ! 211 00:14:07,555 --> 00:14:09,147 Exercice, exercice, exercice ! 212 00:14:09,557 --> 00:14:11,582 Bras gauche, présentez arme! 213 00:14:11,893 --> 00:14:14,020 Bras droit, présentez arme! 214 00:14:14,162 --> 00:14:16,255 Un, deux, trois, quatre 215 00:14:16,331 --> 00:14:17,662 Droite, gauche 216 00:14:18,233 --> 00:14:20,394 Hé toi, le numéro trois! Face à moi! 217 00:14:20,668 --> 00:14:21,726 La poitrine bombée! 218 00:14:21,936 --> 00:14:23,927 L'estomac rentré! Relevez les épaules! 219 00:14:28,276 --> 00:14:30,437 En avant, marche! 220 00:14:31,279 --> 00:14:33,406 On se dépêche, Allez! 221 00:14:34,682 --> 00:14:36,081 Grimpez le mur, Allez 222 00:14:36,151 --> 00:14:37,277 Allez! Allez! 223 00:14:42,056 --> 00:14:43,785 C'était charmant, les gars 224 00:14:52,066 --> 00:14:55,467 Prêt! Allez, plus vite! 225 00:14:55,537 --> 00:14:57,095 Comme un tas de grands-mères en pleine couture. 226 00:14:57,172 --> 00:14:58,901 C'est trop lent! Encore une fois! 227 00:14:58,973 --> 00:15:03,433 A gauche. Un, deux trois, quatre, C'est ça! 228 00:15:03,545 --> 00:15:05,536 Gauche, droite, gauche 229 00:15:05,613 --> 00:15:07,808 - Un, deux, trois... - Lieutenant Yabo. 230 00:15:08,750 --> 00:15:10,411 Compagnie, halte! 231 00:15:11,753 --> 00:15:13,812 Pourquoi ces hommes s'entraînent-ils sans chaussures? 232 00:15:13,888 --> 00:15:15,651 Le lieutenant Canavan a dit de les enlever 233 00:15:15,723 --> 00:15:17,213 Oh, il l'a dit, c'est ça? 234 00:15:17,292 --> 00:15:19,123 Qu'ils les remettent 235 00:15:37,645 --> 00:15:38,907 Sergent. 236 00:15:40,882 --> 00:15:42,907 - Oui, Commandant - Qu'est-ce que vous foutez? 237 00:15:43,151 --> 00:15:46,882 Le lieutenant a dit de faire cela une heure par jour. 238 00:15:47,155 --> 00:15:48,850 - Le lieutenant... - Quel lieutenant? 239 00:15:49,190 --> 00:15:50,817 Le lieutenant Canavan. 240 00:16:00,668 --> 00:16:03,034 Pourquoi vous dites aux hommes de s'entrainer pieds-nus? 241 00:16:03,104 --> 00:16:04,696 Pieds-nus? Oh oui 242 00:16:06,474 --> 00:16:07,634 C'était une simple suggestion 243 00:16:07,709 --> 00:16:10,177 Je passais et j'ai vu ces hommes passer un mauvais moment. 244 00:16:10,245 --> 00:16:11,234 Etre à l'agonie. 245 00:16:11,312 --> 00:16:14,475 Ils devront mettre des chaussures tôt ou tard. 246 00:16:14,549 --> 00:16:16,881 Eh bien, ça ne pourrait pas se faire graduellement? 247 00:16:16,951 --> 00:16:19,215 Après tout, ces hommes ne sont pas nés avec des chaussures. 248 00:16:19,287 --> 00:16:21,619 Le Dr. Canavan suggère peut-être une mesure de santé 249 00:16:21,689 --> 00:16:23,384 Est-ce une mesure de santé de dresser un mannequin 250 00:16:23,458 --> 00:16:25,824 et de le frapper en plein nez? 251 00:16:25,893 --> 00:16:26,985 Oh, ça. 252 00:16:27,061 --> 00:16:30,053 Oh, c'est juste une peu de psychologie appliquée 253 00:16:30,131 --> 00:16:33,999 Les philippins sont effrayés par cet Alipang. 254 00:16:34,068 --> 00:16:35,296 Ils sursautent dès qu'on le nomme 255 00:16:35,370 --> 00:16:36,530 C'est pourquoi j'ai mis ce mannequin 256 00:16:36,604 --> 00:16:37,798 Stupidités ! 257 00:16:38,172 --> 00:16:39,469 Vous ne penseriez pas que c'est stupide 258 00:16:39,540 --> 00:16:41,508 mais si vous aviez vu le tremblement de ces hommes à l'appel des malades 259 00:16:41,576 --> 00:16:42,565 après que Hatch soit tué 260 00:16:42,644 --> 00:16:45,374 L'appel des malades est une bonne excuse pour éviter de travailler 261 00:16:45,713 --> 00:16:47,078 Oui, je sais 262 00:16:47,148 --> 00:16:49,548 Et c'est vrai que physiquement, ils ne souffraient de rien, 263 00:16:49,617 --> 00:16:52,211 mais ils étaient quand même malades, malades de peur. 264 00:16:52,287 --> 00:16:55,085 Et quand la peur devient déraisonnable, c'est une maladie 265 00:16:55,156 --> 00:16:58,353 Ils guériront quand ils apprendront à se servir d'un fusil. 266 00:16:58,660 --> 00:17:00,184 Vous continuez avec vos pilules 267 00:17:00,261 --> 00:17:03,162 Et moi je m'occupe de leur entrainement 268 00:17:08,503 --> 00:17:12,337 Capitaine, il y a un homme qui a soit de la tension 269 00:17:12,407 --> 00:17:14,375 ou quelque chose au cerveau 270 00:17:16,444 --> 00:17:18,435 Tout ce dont j'ai toujours rêvé 271 00:17:18,513 --> 00:17:21,107 Ça m'a pris des années, mais j'ai enfin trouvé. 272 00:17:21,182 --> 00:17:24,447 Vert comme l' Irlande, pas l'ombre d'un serpent, 273 00:17:24,852 --> 00:17:27,150 et une plage comme du sucre en poudre. 274 00:17:27,655 --> 00:17:28,713 As-tu vu ma blouse de travail? 275 00:17:28,790 --> 00:17:30,052 Ecoute, Bill, 276 00:17:30,124 --> 00:17:32,115 10 miles au Sud d'ici. 277 00:17:32,660 --> 00:17:34,890 Mac, ne me dis pas que tu as enfin trouvé ton île? 278 00:17:34,962 --> 00:17:37,590 Oui, et aussitôt le job fini ici, j'y vais. 279 00:17:37,665 --> 00:17:40,156 Ce sera le monde de Terence McCool. 280 00:17:40,234 --> 00:17:42,964 Un amour d'île. Un jardin d'Eden. 281 00:17:43,838 --> 00:17:45,601 Tu ferais mieux de commencer par trouver une Eve. 282 00:17:45,673 --> 00:17:47,903 Oh, non, je veux la paix et la tranquillité. 283 00:17:53,414 --> 00:17:54,745 Entre 284 00:17:57,085 --> 00:17:58,382 Où les as-tu trouvés? 285 00:17:58,453 --> 00:18:00,580 Sous le lit, mais elles avaient besoin de briller. 286 00:18:07,295 --> 00:18:09,286 Je ne veux pas d'argent. Je veux ça! 287 00:18:12,300 --> 00:18:13,358 Pour quoi faire ? 288 00:18:13,434 --> 00:18:16,096 Gri-gri. Ça porte chance 289 00:18:16,404 --> 00:18:19,100 Tu ne me disais pas que les Moros n'avaient peur de rien? 290 00:18:19,173 --> 00:18:20,333 Vous pariez! 291 00:18:20,408 --> 00:18:22,273 Pourquoi veux-tu un gri-gri ? 292 00:18:22,343 --> 00:18:24,470 Les Moros n'ont pas peur des choses qu'ils peuvent voir, 293 00:18:24,545 --> 00:18:26,979 seulement des choses qu'ils ne peuvent pas voir. 294 00:18:27,548 --> 00:18:29,982 Alors et les balles? Tu peux les voir. 295 00:18:30,051 --> 00:18:31,916 On ne voit pas les balles. Les balles... 296 00:18:33,554 --> 00:18:35,488 Tu ne crois pas au gri-gri? 297 00:18:35,556 --> 00:18:36,545 Non. 298 00:18:36,624 --> 00:18:38,956 Alors pourquoi tu gardes les rats? 299 00:18:39,927 --> 00:18:44,023 Oh, ils vont m'aider à trouver quelque chose que je cherche. 300 00:18:44,165 --> 00:18:45,632 Quelque chose que tu n'as pas vu? 301 00:18:45,700 --> 00:18:47,031 C'est ça. 302 00:18:47,135 --> 00:18:48,625 Gri-gri. 303 00:18:56,244 --> 00:18:58,872 Hé, Doc! Viens par ici, tu veux? 304 00:19:02,383 --> 00:19:05,682 Regarde, Doc. Une des orchidées pousse sur la tige. 305 00:19:05,753 --> 00:19:06,947 Depuis quand, Larson? 306 00:19:07,021 --> 00:19:08,283 Chaque jour. 307 00:19:08,356 --> 00:19:11,883 Tu sais, je fais de la pollinisation durant mes loisirs. 308 00:19:12,059 --> 00:19:14,118 Tu penses qu'il faudra une césarienne? 309 00:19:14,195 --> 00:19:15,958 Cela dépend. Quelle genre est-ce? 310 00:19:16,030 --> 00:19:17,759 C'est un Paphiopedilum. 311 00:19:18,633 --> 00:19:20,624 Un simple Paphiopedilum? 312 00:19:21,102 --> 00:19:23,696 Oh, non, c'est un Paphiopedilum fairrieanum. 313 00:19:28,142 --> 00:19:29,166 Oh, ça n'a pas d'importance 314 00:19:29,243 --> 00:19:31,803 Je voulais avoir une orchidée blanche. Voilà pourquoi je suis là. 315 00:19:31,879 --> 00:19:35,679 Il a fallu faire un sacré chemin pour croiser une orchidée blanche. 316 00:20:02,210 --> 00:20:03,609 Ça s'appelle Cragg. 317 00:20:04,045 --> 00:20:05,979 Ça tire plusieurs balles à la fois. 318 00:20:07,782 --> 00:20:08,771 Combien ils en ont? 319 00:20:08,850 --> 00:20:10,112 Trois cents. 320 00:20:11,152 --> 00:20:12,141 Des balles? 321 00:20:12,253 --> 00:20:13,242 Suffisamment 322 00:20:13,321 --> 00:20:15,619 Un de ces fusils vaut vingt buffles. 323 00:20:15,990 --> 00:20:19,118 Si on les possède, tu seras le sultan de Mindanao. 324 00:20:23,564 --> 00:20:25,623 On doit les avoir 325 00:20:27,335 --> 00:20:28,597 Non, non, Tuan. 326 00:20:29,003 --> 00:20:30,493 Ils doivent nous attaquer 327 00:20:31,405 --> 00:20:32,804 Et qu'est-ce qu'ils attendent? 328 00:20:33,407 --> 00:20:36,467 On a tué leur commandant Pourquoi ils n’envoient pas des hommes? 329 00:20:36,711 --> 00:20:39,976 Peut-être si on envoie un autre kamikaze tuer leur nouveau chef, Manning, 330 00:20:40,047 --> 00:20:41,309 Ils enverront des hommes 331 00:20:45,453 --> 00:20:46,545 Oh, Steve! 332 00:20:48,122 --> 00:20:50,613 Vous venez au débarcadère? Je voudrais vous présenter à ma femme. 333 00:20:50,691 --> 00:20:53,819 Oui bien sûr. Allez devant, je vous rejoins. 334 00:20:53,895 --> 00:20:54,919 D'accord 335 00:20:59,200 --> 00:21:02,795 Linda, si vous croyez au mariage, ne dites jamais oui à un soldat. 336 00:21:02,870 --> 00:21:04,132 Depuis que je suis mariée, 337 00:21:04,205 --> 00:21:06,605 j'ai poursuivi mon mari à travers le monde. 338 00:21:06,674 --> 00:21:09,609 Je ne l'ai pas vu depuis une année. 339 00:21:10,044 --> 00:21:11,739 Je sais ce que vous ressentez 340 00:21:11,812 --> 00:21:14,372 Je n'ai pas vu mon père depuis quatre ans 341 00:21:15,416 --> 00:21:17,111 J'espère qu'il va me reconnaître 342 00:21:17,485 --> 00:21:19,077 Hé. Hé! 343 00:21:19,954 --> 00:21:22,889 Vous avez une boîte pour moi? Larson. L-A-R-S-O-N. 344 00:21:23,057 --> 00:21:24,422 Bill. Bill! 345 00:21:25,426 --> 00:21:27,451 Bill, regarde, j'ai reçu une lettre d'un avocat de Manille. 346 00:21:27,528 --> 00:21:28,722 Je lui avais écrit pour m'assurer. 347 00:21:28,796 --> 00:21:30,423 Et il dit qu'il a trouvé les titres de l'île 348 00:21:30,498 --> 00:21:31,487 Elle n'appartient à personne 349 00:21:31,566 --> 00:21:33,500 J'ai juste à m'y rendre. Je n'ai pas à l'acheter. 350 00:21:33,568 --> 00:21:35,433 Aussi je vais y aller ... 351 00:21:35,503 --> 00:21:36,834 Hé, Bill, Mac. 352 00:21:36,904 --> 00:21:39,873 Regardez, mes semences d'orchidées sont arrivées de Battlement Gordon. 353 00:21:59,126 --> 00:22:00,718 Oh, chéri 354 00:22:00,828 --> 00:22:03,126 Oh, George, mes côtes! 355 00:22:03,197 --> 00:22:05,995 Oh, bénies soit tes côtes, ton cœur. Bénie sois-tu. 356 00:22:09,303 --> 00:22:12,397 En tant que président du comité de réception du port de Mysang... 357 00:22:12,473 --> 00:22:13,462 Linda! 358 00:22:14,175 --> 00:22:15,267 Excusez-moi 359 00:22:15,343 --> 00:22:17,402 Linda, voilà l'homme dont je vous parlais 360 00:22:17,478 --> 00:22:19,412 - Enchantée - Enchanté 361 00:22:20,247 --> 00:22:23,648 Mesdames, je vous présente les lieutenants McCool, Canavan et Larson. 362 00:22:24,352 --> 00:22:27,549 Voici Mme Manning et la fille du Capitaine Hartley, Mlle Linda Hartley. 363 00:22:27,622 --> 00:22:30,318 - Enchantée -Mais George, où est le Cpt Hartley? 364 00:22:30,391 --> 00:22:32,382 Il devrait être là, je viens de le quitter 365 00:22:32,460 --> 00:22:34,223 - Oh, c'est vrai, accompagnez-nous - Ouais! 366 00:22:34,295 --> 00:22:35,990 Oui, par ici. 367 00:22:39,133 --> 00:22:40,998 Combien de temps, comptez-vous rester, Mlle Hartley? 368 00:22:41,068 --> 00:22:43,059 Aussi longtemps que mon père le permettra 369 00:22:43,137 --> 00:22:44,798 Je sais que je vais me plaire ici. 370 00:22:44,872 --> 00:22:46,897 Larson passe tout son temps dans l'horticulture, 371 00:22:46,974 --> 00:22:49,135 et le docteur est très occupé par ses malades, 372 00:22:49,210 --> 00:22:51,610 mais j'ai beaucoup de temps. J'aimerais vous montrer le pays. 373 00:22:51,679 --> 00:22:53,203 La bibliothèque, le musée d'art 374 00:22:53,280 --> 00:22:55,043 Et nous pourrons aller nager, je vous montrerai mon île 375 00:22:55,116 --> 00:22:57,243 J'aimerais vous montrer mes orchidées, Mlle Hartley. 376 00:22:57,318 --> 00:22:58,751 Non, je ne suis pas aussi occupé avec mes patients. 377 00:22:58,819 --> 00:23:01,049 Je n'en ai que deux, un couple de rats. 378 00:23:01,188 --> 00:23:02,587 L'un est assez malade. 379 00:23:02,657 --> 00:23:03,749 De quoi souffre-t-il? 380 00:23:03,824 --> 00:23:06,019 Il meurt de solitude, comme moi. 381 00:23:07,628 --> 00:23:08,925 Nous y voilà, Mlle Hartley. 382 00:23:08,996 --> 00:23:10,554 C'est là que vous habiterez. 383 00:23:11,232 --> 00:23:12,824 Eh bien, merci 384 00:23:13,234 --> 00:23:14,861 Merci à tous 385 00:23:43,597 --> 00:23:44,586 Linda! 386 00:23:44,999 --> 00:23:46,057 Papa! 387 00:23:52,306 --> 00:23:54,467 Comment es-tu... ? Quand es-tu...? 388 00:23:54,542 --> 00:23:56,134 Je n'en croyais pas mes yeux. 389 00:23:56,210 --> 00:23:57,575 Tu ne me reconnaissais pas? 390 00:23:57,645 --> 00:24:00,739 Tu as changé. Où sont tes taches de rousseur? 391 00:24:00,815 --> 00:24:03,113 où sont des jambes maigrelettes et tes tresses? 392 00:24:03,184 --> 00:24:05,778 Tu vois, si j'avais attendu encore, je serais devenue une vieille femme. 393 00:24:05,853 --> 00:24:08,413 Après le tremblement de terre de San Francisco, je me suis décidée. 394 00:24:08,489 --> 00:24:10,116 Tu ne peux pas savoir combien je me suis fait de souci. 395 00:24:10,191 --> 00:24:11,180 Même quand j'ai su que tu étais sauve, 396 00:24:11,258 --> 00:24:12,589 je voulais prendre le premier bateau. 397 00:24:12,660 --> 00:24:14,093 Et je t'aurais grondé. 398 00:24:14,161 --> 00:24:15,526 Pourquoi tu ne m'as pas écrit ton arrivée? 399 00:24:15,596 --> 00:24:17,996 Tu aurais pu me dire non. 400 00:24:18,332 --> 00:24:19,890 Oh, tu es heureux de me voir, n'est-ce pas? 401 00:24:19,967 --> 00:24:21,059 Heureux ? 402 00:24:21,969 --> 00:24:25,370 Linda, tu es la seule personne que je voudrais voir tout le temps. 403 00:24:25,439 --> 00:24:28,169 J'ai trouvé le plus joli endroit de Manille. 404 00:24:28,242 --> 00:24:29,834 Près de la Luneta. 405 00:24:30,111 --> 00:24:33,877 Oh, chéri, comment être plus heureuse? 406 00:24:34,949 --> 00:24:37,747 Nous allons devoir changer nos projets. 407 00:24:38,119 --> 00:24:41,748 Ne me dis pas qu'il va falloir encore attendre ton congé. 408 00:24:41,822 --> 00:24:44,882 Mon congé est supprimé. Je suis consigné ici. 409 00:24:47,328 --> 00:24:48,920 George, tout était arrangé. 410 00:24:48,996 --> 00:24:51,396 Désolé, Mabel. On y peut rien. 411 00:24:52,299 --> 00:24:53,823 Le commandant est mort, et... 412 00:24:54,301 --> 00:24:55,290 Qui? 413 00:24:55,402 --> 00:24:57,495 Le Colonel Hatch. Tu ne l'as jamais rencontré. 414 00:24:57,872 --> 00:25:00,136 Aussi, je suis amené à commander. 415 00:25:02,009 --> 00:25:05,172 Bon, c'était une jolie petite maison, 416 00:25:06,447 --> 00:25:08,642 mais je pense que celle-ci fera l'affaire. 417 00:25:11,519 --> 00:25:13,612 Oh, George. 418 00:25:14,121 --> 00:25:15,588 Désolé, Mabel. 419 00:25:21,929 --> 00:25:24,090 Tout le voyage, j'ai pensé combien ce serait merveilleux de.. 420 00:25:24,165 --> 00:25:25,393 venir te voir comme ça, 421 00:25:25,466 --> 00:25:27,991 comme si c'était le coin de la rue 422 00:25:28,836 --> 00:25:30,701 Mais, Papa, que t'est-il arrivé? 423 00:25:31,338 --> 00:25:34,171 Oh, j'ai eu ça l'année passée. 424 00:25:34,341 --> 00:25:36,206 Mais tout va bien, maintenant. 425 00:25:37,678 --> 00:25:40,841 Nous allons faire la noce. Nous allons prendre du bon temps. 426 00:25:41,315 --> 00:25:44,011 Les bateaux font escale quatre jours durant. 427 00:25:44,351 --> 00:25:45,682 Quatre jours? 428 00:25:47,087 --> 00:25:48,076 Oh, non. 429 00:25:48,155 --> 00:25:49,736 Cette fois, tu ne vas pas te débarrasser de moi si facilement. 430 00:25:49,737 --> 00:25:51,318 Je vais rester 431 00:25:51,392 --> 00:25:54,384 Linda, désolé, mais ce n'est pas possible actuellement. 432 00:25:54,461 --> 00:25:55,723 Rien ne ferait plus plaisir, 433 00:25:55,796 --> 00:25:57,923 mais tu ne pouvais pas choisir pire moment. 434 00:25:57,998 --> 00:25:59,522 Je ne pourrais pas avoir du temps pour toi. 435 00:25:59,600 --> 00:26:01,625 Tu seras seule la plupart du temps. 436 00:26:02,002 --> 00:26:04,095 J'ai été seule la plupart du temps. 437 00:26:04,205 --> 00:26:05,399 Je sais 438 00:26:23,490 --> 00:26:24,752 Manning. 439 00:26:47,575 --> 00:26:53,306 Les officiers et les passagers sont invités à la soirée dansante au Club des Officiers 440 00:27:25,119 --> 00:27:27,553 Allez, souris, ma vieille. C'est ta fête 441 00:27:27,621 --> 00:27:28,815 Désolée, chérie 442 00:27:28,889 --> 00:27:32,052 J'essaie de m'habituer à l'idée de repartir 443 00:27:32,126 --> 00:27:33,525 sans toi 444 00:27:34,194 --> 00:27:35,957 Prenons un verre. 445 00:27:41,835 --> 00:27:43,325 Et ce soir, juste avant de venir, 446 00:27:43,404 --> 00:27:45,565 le rat qui avait pris le riz traité, est mort. 447 00:27:45,639 --> 00:27:46,799 mort du béribéri. 448 00:27:46,874 --> 00:27:49,342 Il n'y a pas le béribéri sur mon île. 449 00:27:49,677 --> 00:27:51,440 Pas de rats, pas de souris. 450 00:27:52,513 --> 00:27:53,878 Pas de médecins. 451 00:27:54,014 --> 00:27:55,413 Si vous pouviez la voir comme je l'ai vue la première fois, 452 00:27:55,414 --> 00:27:56,812 rayonnante au soleil 453 00:27:56,884 --> 00:27:58,681 une perle dans la mer turquoise. 454 00:27:58,752 --> 00:28:00,652 Un bouton dans le Pacifique. 455 00:28:03,357 --> 00:28:04,984 Excusez-moi, Mlle Hartley. 456 00:28:05,059 --> 00:28:08,028 Je suis l'officier de jour, et je ne pourrais rester au bal, 457 00:28:08,095 --> 00:28:09,619 et j'ai pensé que vous... 458 00:28:09,697 --> 00:28:10,686 Je... 459 00:28:11,031 --> 00:28:12,157 Voilà. 460 00:28:12,566 --> 00:28:14,363 Oh, merci, Lieutenant. 461 00:28:14,902 --> 00:28:16,267 Elle est magnifique 462 00:28:17,104 --> 00:28:19,004 Je n'en ai jamais vu de pareille 463 00:28:19,073 --> 00:28:21,166 C'est une Paphiopedilum fairrieanum. 464 00:28:21,241 --> 00:28:23,641 Oh, non, Bill. C'est une Brassocattleya trufuttiana. 465 00:28:23,711 --> 00:28:26,202 N'ayez pas peur. C'est juste une orchidée 466 00:28:26,280 --> 00:28:27,508 Vous voulez la porter? 467 00:28:27,581 --> 00:28:28,980 J'adorerais 468 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 J'ai amené une épingle 469 00:28:30,284 --> 00:28:31,615 Merci 470 00:28:31,719 --> 00:28:35,655 J'ai créé une espèce à moi, une orchidée blanche, 471 00:28:36,090 --> 00:28:38,524 et j'aimerais la baptiser comme vous. 472 00:28:38,592 --> 00:28:39,991 "Orchidaceae linda." 473 00:28:40,060 --> 00:28:41,823 Si vous êtes d'accord 474 00:28:42,062 --> 00:28:43,620 Ce serait un grand honneur 475 00:28:43,697 --> 00:28:45,164 Merci, c'est... 476 00:28:45,666 --> 00:28:47,258 Je dois y aller maintenant 477 00:28:47,334 --> 00:28:49,063 Je vais la féconder 478 00:28:55,509 --> 00:28:56,669 A nous 479 00:29:05,285 --> 00:29:07,776 Linda. Cela veut dire "belle" en espagnol 480 00:29:08,555 --> 00:29:11,183 Linda. Ce sera le nom de mon île 481 00:29:11,425 --> 00:29:12,858 Linda Island. 482 00:29:13,093 --> 00:29:14,185 Regardez 483 00:29:14,595 --> 00:29:16,324 C'est à 10 miles d'ici, 484 00:29:16,397 --> 00:29:19,025 avec une plage si douce quand on s'y allonge 485 00:29:19,099 --> 00:29:20,999 et qu'on regarde les nuages s'étirer. 486 00:29:21,068 --> 00:29:24,162 Les oiseaux chantent, et votre cœur chante avec eux. 487 00:29:24,371 --> 00:29:27,169 Puis la marée monte et vous chatouille les pieds, 488 00:29:27,241 --> 00:29:29,573 tant pis si vous êtes chatouilleux. 489 00:29:30,244 --> 00:29:31,575 Oh, d'accord 490 00:29:47,761 --> 00:29:49,820 Depuis combien de temps êtes-vous dans l'armée? 491 00:29:49,897 --> 00:29:51,091 Trois ans. 492 00:29:51,165 --> 00:29:52,763 Je compte démissionner l'année prochaine 493 00:29:52,764 --> 00:29:54,362 et ramener mon barda chez moi 494 00:29:54,435 --> 00:29:56,596 Je ne démissionnerais jamais si j'étais dans l'armée. 495 00:29:56,670 --> 00:29:57,830 Vous aimez l'armée? 496 00:29:57,905 --> 00:30:00,772 Je pense que c'est la plus belle carrière au monde 497 00:30:00,841 --> 00:30:03,469 A six ans, mon ambition était de devenir sergent-chef 498 00:30:03,544 --> 00:30:04,841 dans la compagnie de mon père 499 00:30:04,912 --> 00:30:06,937 Etrange ambition pour une fille 500 00:30:07,014 --> 00:30:08,106 Je ne vois pas pourquoi 501 00:30:08,182 --> 00:30:11,276 Les plus beaux moments de ma vie, c'était quand j'étais enfant. 502 00:30:11,351 --> 00:30:13,615 Beaucoup d'enfants se satisfaisaient de leurs soldats de plomb. 503 00:30:13,687 --> 00:30:15,177 Moi, j'en avais des vrais. 504 00:30:15,422 --> 00:30:17,219 Beaucoup de mes ancêtres furent soldats 505 00:30:17,291 --> 00:30:19,486 avec un vrai talent à se faire tuer. 506 00:30:19,560 --> 00:30:21,551 A dix ans, mon père m'a acheté un uniforme. 507 00:30:21,628 --> 00:30:24,096 je l'ai préféré à tous mes autres vêtements. 508 00:30:24,164 --> 00:30:26,462 J'aurais dû naître garçon. 509 00:30:26,934 --> 00:30:28,162 Oh, non. 510 00:30:29,369 --> 00:30:31,735 Mon arrière-grand-père était l'adjudant de Wellington . 511 00:30:31,805 --> 00:30:33,204 Il a perdu une jambe à Waterloo. 512 00:30:33,273 --> 00:30:34,934 Mon grand-père fut seulement sergent-major, 513 00:30:35,008 --> 00:30:37,374 il s'est noyé dans son sang à Alamo avec Davy Crockett. 514 00:30:37,444 --> 00:30:39,935 - Vraiment? - Mon père repose à Chickamauga... 515 00:30:40,013 --> 00:30:43,380 Mensonges. Mensonges. Mensonges. 516 00:30:49,356 --> 00:30:51,119 Datu, je voudrais que vous fassiez quelque chose pour moi. 517 00:30:51,191 --> 00:30:52,249 Très heureux 518 00:30:52,326 --> 00:30:53,452 Ma femme rentre à Manille, 519 00:30:53,527 --> 00:30:55,256 et je voudrais lui faire un petit cadeau. 520 00:30:55,329 --> 00:30:57,297 Tu marchandes des perles, et j'ai pensé que... 521 00:30:57,364 --> 00:31:00,128 je pourrais en trouver une, mais pas avant le départ des bateaux. 522 00:31:00,200 --> 00:31:02,691 Oh, c'est vraiment dommage. Je ne voulais pas... 523 00:31:02,769 --> 00:31:06,796 Il y a un colporteur dehors, avec des châles et des écharpes. 524 00:31:07,040 --> 00:31:09,668 Il peut avoir quelque chose qui plaira à votre femme. 525 00:31:09,743 --> 00:31:11,506 Oh merci, Datu. 526 00:33:17,170 --> 00:33:18,865 - Entre, Zeruphina. -Oui 527 00:33:32,352 --> 00:33:34,149 Vous feriez mieux d'aller vous reposer chez vous. 528 00:33:34,221 --> 00:33:36,416 Il n'y a rien que je puisse faire? 529 00:33:36,757 --> 00:33:38,088 Elle va bien, maintenant. 530 00:33:38,158 --> 00:33:41,355 Elle aura besoin de soins quand elle se réveillera 531 00:33:41,428 --> 00:33:43,055 Je vais rester par là 532 00:33:52,105 --> 00:33:54,938 Elle était si heureuse quand je l'ai rencontrée sur le bateau. 533 00:33:55,676 --> 00:33:57,041 Elle ne me parlait que de lui 534 00:33:57,110 --> 00:33:59,408 et de leur séjour à Manille ensemble. 535 00:33:59,479 --> 00:34:02,004 Elle était si excitée d'être ici.. 536 00:34:06,353 --> 00:34:07,752 Qu'est-ce qui vous a amené ici? 537 00:34:07,821 --> 00:34:09,254 Un tremblement de terre 538 00:34:09,323 --> 00:34:11,291 Celui de San Francisco. 539 00:34:11,425 --> 00:34:12,858 C'était horrible 540 00:34:13,727 --> 00:34:15,888 De partout les gens pleuraient 541 00:34:16,530 --> 00:34:18,191 appelant de l'aide. 542 00:34:18,432 --> 00:34:21,595 les vivants et les mourants, tous réclamant quelqu'un. 543 00:34:22,169 --> 00:34:25,138 Et tout à coup je me suis retrouvé à faire la même chose. 544 00:34:25,372 --> 00:34:27,397 J'appelais mon père. 545 00:34:27,908 --> 00:34:29,273 Je ne l'avais pas vu depuis des années, 546 00:34:29,343 --> 00:34:31,573 il était à des milliers de kilomètres, 547 00:34:31,645 --> 00:34:34,842 et pourtant je l'appelais comme s'il avait pu m'aider. 548 00:34:34,915 --> 00:34:36,280 C'est drôle, n'est-ce pas? 549 00:34:36,350 --> 00:34:38,215 Non. Non. 550 00:34:38,285 --> 00:34:42,221 Chacun devrait avoir quelqu'un à appeler 551 00:34:42,289 --> 00:34:43,984 quand il est dans l'ennui. 552 00:34:44,057 --> 00:34:46,890 On le voit quand on accompagne un mourant. 553 00:34:47,561 --> 00:34:50,826 S'il n'a personne, il invente quelqu'un. 554 00:34:51,164 --> 00:34:54,292 Même sans problèmes, les gens s'inventent une personne. 555 00:34:54,568 --> 00:34:57,594 Je le faisais quand j'étais enfant, ma petite sœur et moi 556 00:34:58,739 --> 00:35:00,969 j'inventais mon premier malade. 557 00:35:01,041 --> 00:35:02,406 Qui était-il? 558 00:35:02,776 --> 00:35:04,368 Le Président des Etats-Unis. 559 00:35:04,444 --> 00:35:05,638 Vraiment? 560 00:35:05,812 --> 00:35:09,213 Il avait une étrange maladie. Personne ne savait ce que c'était. 561 00:35:09,516 --> 00:35:11,984 Tous les spécialistes au monde ne savaient quoi faire 562 00:35:12,052 --> 00:35:13,644 jusqu'à ce qu'on fasse appel à moi. 563 00:35:14,421 --> 00:35:16,514 Je le guérissais. Comme ça 564 00:35:16,590 --> 00:35:20,492 Je crois que c'est ce qui a contribué à ma carrière médicale 565 00:35:21,495 --> 00:35:22,689 George! 566 00:35:50,490 --> 00:35:53,084 A partir de maintenant, je veux qu'on double les sentinelles. 567 00:35:55,762 --> 00:35:58,731 Larson, recensez tous les Moros du village, 568 00:35:58,799 --> 00:36:00,699 et enfermez-le au corps de garde. 569 00:36:00,767 --> 00:36:02,029 Oui, Capitaine 570 00:36:02,602 --> 00:36:04,695 McCool, je veux une palissade autour du fort, 571 00:36:04,771 --> 00:36:06,796 et des barbelés. Allez 572 00:36:06,873 --> 00:36:08,135 Oui, Capitaine 573 00:36:08,475 --> 00:36:09,942 Yabo, informez les gardes 574 00:36:10,010 --> 00:36:13,070 Personne ne rentre sans un laissez-passer. Personne 575 00:36:13,146 --> 00:36:14,135 Oui, Capitaine 576 00:36:14,848 --> 00:36:17,942 Si un moro peut devenir kamikaze, pourquoi pas un homme blanc? 577 00:36:18,018 --> 00:36:21,749 Il n'y aura en aucun cas d'expéditions, seuls ou en groupes. 578 00:36:21,822 --> 00:36:23,847 Cela reste les ordres. 579 00:36:25,292 --> 00:36:28,693 Le Moro qui a tué le Capitaine Manning avait cela au cou 580 00:36:28,995 --> 00:36:32,089 Tous les Moros portent des gri-gri pour les protéger 581 00:36:34,134 --> 00:36:35,465 De quoi? 582 00:36:35,769 --> 00:36:38,533 Les Moros n'ont peur de rien, même pas de la mort. 583 00:36:38,605 --> 00:36:40,903 Je n'ai pas peur de la mort, non plus 584 00:36:41,074 --> 00:36:43,668 Et vous voyez que je porte aussi un gri-gri 585 00:36:44,411 --> 00:36:47,141 C'est le symbole de ce à quoi on croit. 586 00:36:47,881 --> 00:36:50,714 Et si vous croyez à quelque chose, c'est ainsi 587 00:36:51,518 --> 00:36:52,678 C'est vrai 588 00:36:53,320 --> 00:36:55,083 Jetez un coup d'œil par ici 589 00:36:59,893 --> 00:37:02,123 Tous ces hommes croient en quelque chose 590 00:37:02,496 --> 00:37:03,554 La peur 591 00:37:03,630 --> 00:37:05,427 Ils sont tous malades de peur. 592 00:37:05,599 --> 00:37:06,827 Canavan. 593 00:37:08,001 --> 00:37:09,525 Je ne tolèrerai que vous fassiez... 594 00:37:09,603 --> 00:37:12,265 de votre hôpital un refuge de flemmards 595 00:37:12,339 --> 00:37:15,172 Il y a plus d'hommes ici que dans la cour pour l'entraînement. 596 00:37:15,242 --> 00:37:16,732 Si ça continue, ils seront tous là 597 00:37:16,810 --> 00:37:17,834 Vous avez raison, Capitaine, mais... 598 00:37:17,911 --> 00:37:20,402 Sortez-les d'ici. Ils n'ont rien à y faire. 599 00:37:20,480 --> 00:37:21,913 Oui, en effet 600 00:37:22,115 --> 00:37:25,312 Le Moro qui a frappé le Capitaine Manning les frappa aussi 601 00:37:25,385 --> 00:37:26,875 mais pas avec une machette. 602 00:37:27,220 --> 00:37:29,347 Ils sont atteints d'un mal que la médecine ne peut guérir. 603 00:37:29,422 --> 00:37:31,652 Ils iront mieux quand ils sauront se servir d'un fusil, 604 00:37:31,725 --> 00:37:33,192 quand ils seront formés 605 00:37:33,260 --> 00:37:35,956 Le problème est que vous voulez leur inculquer des choses, 606 00:37:36,029 --> 00:37:37,826 alors qu'il faudrait les en délivrer. 607 00:37:37,898 --> 00:37:40,594 A quoi sert un fusil quand votre doigt est paralysé par la peur 608 00:37:40,667 --> 00:37:42,897 et que vous ne pouvez appuyer sur la gâchette? 609 00:37:48,542 --> 00:37:52,638 Sergent, évacuez ces hommes. Et faites-moi un rapport. 610 00:37:52,712 --> 00:37:55,545 A partir de maintenir, plus de régime de faveur. 611 00:38:01,021 --> 00:38:03,216 Tout ce qu'il sait vient des manuels du règlement 612 00:38:03,290 --> 00:38:07,420 Il ne voit que des uniformes et personne à l'intérieur 613 00:38:07,494 --> 00:38:09,894 Autant parler à un mur 614 00:38:10,397 --> 00:38:13,457 Vous disiez vous-même qu'il y a des maladies que la médecine ne peut guérir. 615 00:38:13,533 --> 00:38:16,001 Oui. Il devrait y avoir un médicament 616 00:38:16,069 --> 00:38:18,697 Si je connaissais le talon d'Achille des Moros 617 00:38:19,072 --> 00:38:20,562 De quoi ont-ils peur ? 618 00:38:21,308 --> 00:38:22,798 Il doit y avoir quelque chose 619 00:38:22,876 --> 00:38:24,343 Il y a quelque chose 620 00:38:24,678 --> 00:38:26,509 Le Moro n'a pas peur de mourir 621 00:38:26,580 --> 00:38:29,447 Mais il a peur d'être enterré dans la peau d'un cochon 622 00:38:29,516 --> 00:38:30,813 - La peau d'un cochon? - Oui 623 00:38:31,017 --> 00:38:32,541 C'est ridicule, n'est-ce pas? 624 00:38:33,053 --> 00:38:34,543 Mais pas pour le Moro 625 00:38:34,621 --> 00:38:37,112 Il croit qu'il ira directement en enfer 626 00:38:37,657 --> 00:38:38,919 Père Felipe, 627 00:38:39,826 --> 00:38:41,350 vous m'avez éclairé 628 00:38:42,262 --> 00:38:44,560 Vous avez isolé le germe pour moi 629 00:38:45,098 --> 00:38:47,692 La peau du cochon va sauver Mysang. 630 00:38:47,767 --> 00:38:49,894 Je compte plus sur l'armée américaine. 631 00:38:55,508 --> 00:38:57,703 Hé, hé. Où vas-tu comme ça? 632 00:38:57,777 --> 00:38:59,642 J'ai ordre de rassembler tous les Moros du village 633 00:38:59,713 --> 00:39:00,805 et de les enfermer dans le corps de garde 634 00:39:00,880 --> 00:39:03,110 - Viens - Non, attends 635 00:39:03,183 --> 00:39:04,650 Tous les Moros du village sont des amis 636 00:39:04,718 --> 00:39:06,515 Hartley a dit de les rassembler 637 00:39:07,587 --> 00:39:10,147 Mais, Mike est un gamin Il est né et a grandi ici 638 00:39:10,223 --> 00:39:11,622 C'est un Moro 639 00:39:13,159 --> 00:39:15,593 Laisse-le ici avec moi et j'en fais mon affaire. 640 00:39:15,662 --> 00:39:18,825 D'accord, Bill, mais tu le dis à Hartley. 641 00:39:18,898 --> 00:39:20,729 Je ne veux pas m'en occuper 642 00:39:25,739 --> 00:39:27,468 Je n'irai pas au corps de garde 643 00:39:27,874 --> 00:39:29,842 je m'enfuirai dans la jungle 644 00:39:30,377 --> 00:39:32,709 Ne fais pas ça, Mike. Tu vas t'attirer des ennuis. 645 00:39:32,779 --> 00:39:34,872 Pas d'ennuis pour moi dans la jungle 646 00:39:35,882 --> 00:39:37,577 Tu connais le chemin pour la forêt? 647 00:39:37,651 --> 00:39:39,585 Vous pariez. 648 00:39:39,686 --> 00:39:41,381 Alors prends deux cantines et une corde, 649 00:39:41,454 --> 00:39:43,615 et attends-moi vers le pont. 650 00:39:43,857 --> 00:39:45,757 - On va dans la jungle? - Oui 651 00:39:46,726 --> 00:39:48,887 Vous feriez bien de prendre votre gri-gri. 652 00:39:49,262 --> 00:39:50,661 J'ai mon gri-gri. 653 00:39:50,730 --> 00:39:52,459 Maintenant, allons-y 654 00:40:13,119 --> 00:40:14,484 C'est quoi? 655 00:40:29,369 --> 00:40:30,996 C'est quoi, Mike? 656 00:40:44,751 --> 00:40:46,116 Un piège avec une lance 657 00:40:46,286 --> 00:40:47,878 Il y en a plein dans la jungle 658 00:41:05,138 --> 00:41:06,662 La troupe de Alipang 659 00:41:09,109 --> 00:41:10,770 Que font-ils? 660 00:41:10,844 --> 00:41:13,210 Ils préparent un kamikaze à courir amok. 661 00:42:13,006 --> 00:42:15,736 Alipang envoie le kamikaze contre Hartley. 662 00:42:17,544 --> 00:42:19,171 Attrape les cantines. 663 00:43:22,542 --> 00:43:24,169 Attache-le, Mike. 664 00:43:32,518 --> 00:43:34,645 C'était un si jolie petite maison. 665 00:43:34,721 --> 00:43:36,586 Près de la Luneta. 666 00:43:38,424 --> 00:43:42,485 Linda, si vous aimez un homme, ne le quittez jamais, 667 00:43:43,396 --> 00:43:45,387 pas la moindre seconde. 668 00:43:47,667 --> 00:43:48,929 Bon, je crois que c'est tout. 669 00:43:49,002 --> 00:43:52,130 Dépêchez à faire vos bagages. 670 00:43:52,238 --> 00:43:54,206 On se verra sur le bateau. 671 00:44:18,898 --> 00:44:22,299 Linda, tu n'as pas encore fait tes bagages. 672 00:44:28,741 --> 00:44:30,641 Tu as des nouvelles du Dr. Canavan? 673 00:44:30,877 --> 00:44:31,901 Non. 674 00:44:43,756 --> 00:44:46,816 Linda, je ne voudrais pas te renvoyer sur le bateau 675 00:44:48,394 --> 00:44:50,123 Que lui est-il arrivé, Papa? 676 00:44:50,196 --> 00:44:51,561 Je ne sais pas 677 00:44:51,898 --> 00:44:53,923 Tu me télégraphieras dès que tu seras arrivée 678 00:44:54,000 --> 00:44:55,331 Tu peux envoyer le télégramme à Manille 679 00:44:55,401 --> 00:44:57,596 et il me parviendra ici 680 00:44:58,004 --> 00:44:59,938 Vous n'allez pas envoyer une patrouille le rechercher? 681 00:45:00,006 --> 00:45:01,200 Pour quoi? 682 00:45:01,708 --> 00:45:03,767 Quand un homme désobéit aux ordres... 683 00:45:03,843 --> 00:45:04,832 mais il ne combat pas. 684 00:45:04,911 --> 00:45:06,475 Peut-être pensait-il que l'ordre n'était pour lui.. 685 00:45:06,476 --> 00:45:08,039 le moins que tu puisses faire... 686 00:45:08,114 --> 00:45:10,173 Je t'ai dit que je ne risquerai aucune vie 687 00:45:10,249 --> 00:45:12,012 pour rechercher un fou indiscipliné! 688 00:45:12,085 --> 00:45:14,645 Mais il ne l'est pas. Tu ne le connais pas. 689 00:45:14,721 --> 00:45:17,155 Partout où il est, il aide son prochain. 690 00:45:17,223 --> 00:45:20,317 Comment peux-tu rester de marbre, quand ton meilleur homme... 691 00:45:20,393 --> 00:45:21,917 Bon, un de tes meilleurs hommes. 692 00:45:21,995 --> 00:45:24,828 Pourquoi un tel intérêt soudain pour Cravan? 693 00:45:24,897 --> 00:45:26,455 Je ne suis .Je .. 694 00:45:26,532 --> 00:45:28,727 Je ressentirais la même chose pour n'importe qui. 695 00:45:29,869 --> 00:45:31,700 Tu ferais mieux de finir tes bagages 696 00:45:32,171 --> 00:45:34,332 si tu ne veux pas rater ton bateau. 697 00:45:46,319 --> 00:45:47,581 Je viens de parler à Yabo. 698 00:45:47,653 --> 00:45:48,881 Il dit que si nous devions revoir Doc, 699 00:45:48,955 --> 00:45:51,185 ce serait dans un puits, la tête recouverte de miel 700 00:45:51,257 --> 00:45:53,384 et avec des fourmis autour de lui 701 00:45:54,794 --> 00:45:56,056 Hé, que fais-tu, Mac? 702 00:45:56,129 --> 00:45:57,687 Attends, Mac. Tu ne peux pas faire ça. 703 00:45:57,764 --> 00:46:00,028 Hartley a donné des ordres stricts Personne de raisonnable... 704 00:46:00,099 --> 00:46:01,896 Qui te dit que je suis raisonnable? 705 00:46:01,968 --> 00:46:03,697 J'ai attrapé un coup de soleil. 706 00:46:04,137 --> 00:46:07,004 Attends, Mac. J'ai aussi attrapé un coup de soleil. 707 00:46:32,098 --> 00:46:33,463 Hé, Swede, regarde 708 00:46:38,871 --> 00:46:41,339 On te disait capturé et la tête recouverte de miel 709 00:46:41,407 --> 00:46:43,307 - près d'une fourmilière - On te disait dans un trou. 710 00:46:43,376 --> 00:46:44,775 - Où étais-tu? - Pourquoi l'avoir attrapé? 711 00:46:44,844 --> 00:46:46,903 Genus Homo moro juramentado. 712 00:46:48,514 --> 00:46:49,640 Yabo! 713 00:46:53,653 --> 00:46:55,746 Amène une peau de cochon. 714 00:47:04,163 --> 00:47:06,188 Tout le monde, approchez. 715 00:47:06,966 --> 00:47:08,456 Je veux vous parler. 716 00:47:21,047 --> 00:47:22,878 Allez. Approchez-vous. 717 00:47:27,687 --> 00:47:29,018 Voilà de quoi vous aviez peur 718 00:47:29,088 --> 00:47:31,352 quand les américains sont partis. 719 00:47:32,291 --> 00:47:34,851 Vous étiez tristes, et vous devriez être heureux. 720 00:47:35,495 --> 00:47:37,827 Heureux parce que c'est votre pays. 721 00:47:37,897 --> 00:47:41,230 Et si c'est votre pays, vous devez le protéger 722 00:47:42,568 --> 00:47:46,095 Mais vous ne le ferez pas tant que vous aurez peur d'hommes comme lui. 723 00:47:46,439 --> 00:47:48,669 Il croit que vous êtes faits pour être esclaves, 724 00:47:48,774 --> 00:47:51,004 parce que vous agissez en esclaves. 725 00:47:51,077 --> 00:47:53,341 La peur a fait de vous des esclaves. 726 00:47:53,412 --> 00:47:54,879 Regardez-le. 727 00:47:58,050 --> 00:47:59,915 Si on lui ouvrait le ventre, 728 00:48:00,019 --> 00:48:03,011 on trouverait simplement un cœur, un estomac, 729 00:48:03,089 --> 00:48:05,649 quelques longueurs d'intestins. 730 00:48:05,725 --> 00:48:08,125 Pas plus et pas moins que vous. 731 00:48:08,594 --> 00:48:10,824 Alors qu'est-ce qui le fait plus important? 732 00:48:12,131 --> 00:48:13,189 Vous! 733 00:48:13,799 --> 00:48:15,926 Parce que vous avez peur de lui 734 00:48:16,802 --> 00:48:18,997 Je vais vous montrer de quoi vous avez peur 735 00:48:19,205 --> 00:48:20,331 Yabo! 736 00:48:31,083 --> 00:48:34,382 D'accord. Dis-lui que nous allons l'enterrer dans une peau de cochon 737 00:48:42,195 --> 00:48:43,492 Mettez-le dedans 738 00:48:59,111 --> 00:49:00,703 Bon, allez-y 739 00:49:11,224 --> 00:49:12,885 Maintenant regardez-le 740 00:49:12,959 --> 00:49:14,551 Le courageux Moro 741 00:49:15,027 --> 00:49:16,858 Le guerrier terrible 742 00:49:16,929 --> 00:49:20,524 qui ne vous laisse pas cultiver le riz ou pêcher le poisson en paix. 743 00:49:21,000 --> 00:49:23,764 Comment avoir peur de ce ver rampant sur le sol, 744 00:49:23,836 --> 00:49:26,396 implorant et demandant de l'aide, 745 00:49:26,772 --> 00:49:29,707 tremblant à cause d'une peau de cochon? 746 00:49:29,775 --> 00:49:30,935 Regardez-le bien. 747 00:49:32,078 --> 00:49:33,807 Ecoutez-le pleurer. 748 00:49:33,879 --> 00:49:35,938 Est-ce cet homme dont vous avez peur? 749 00:49:38,517 --> 00:49:40,985 - Larson, enfermez cet homme - Oui Capitaine 750 00:49:41,053 --> 00:49:43,419 - Yabo, ramène les hommes à l'entrainement. 751 00:49:43,489 --> 00:49:44,956 Et vous, venez dans mon bureau. 752 00:49:45,024 --> 00:49:46,423 Rompez! 753 00:50:09,548 --> 00:50:11,982 Vous connaissiez mes ordres à propos de la jungle. 754 00:50:12,051 --> 00:50:15,111 Capitaine, vous devriez réfléchir à propos de cette peau de cochon 755 00:50:15,187 --> 00:50:17,587 Ces hommes ont des balles dans la peau, sont vaccinés contre la peur, 756 00:50:17,657 --> 00:50:19,022 et je pense que ça peut marcher. 757 00:50:19,091 --> 00:50:21,719 Nous devons éviter l'affrontement avec Alipang 758 00:50:21,794 --> 00:50:23,625 tant que les troupes ne sont pas prêtes 759 00:50:23,696 --> 00:50:24,890 Et vous entreprenez ça. 760 00:50:24,964 --> 00:50:27,296 Attaquant leur camp, faisant un prisonnier. 761 00:50:27,366 --> 00:50:28,663 Vous allez les mettre en mouvement. 762 00:50:28,734 --> 00:50:30,395 Selon toute probabilité, ils vont attaquer. 763 00:50:30,469 --> 00:50:31,766 Non, ce n'est pas leur plan. 764 00:50:31,837 --> 00:50:34,533 Leur plan est de tuer tous les officiers d'abord. 765 00:50:34,607 --> 00:50:37,075 Ils ont commencé par Hatch et Manning J'ai découvert ça. 766 00:50:37,143 --> 00:50:38,508 Que m'importe ce que vous avez découvert 767 00:50:38,577 --> 00:50:40,545 Depuis le début, vous ne faites que des bêtises, 768 00:50:40,613 --> 00:50:42,080 et maintenant, vous avez désobéi. 769 00:50:42,148 --> 00:50:43,274 Je vous avertis 770 00:50:43,349 --> 00:50:46,045 Si vous franchissez encore la ligne, je vous mets aux arrêts. 771 00:50:46,118 --> 00:50:47,244 C'est tout 772 00:51:00,700 --> 00:51:02,190 Le kamikaze qu'il a capturé 773 00:51:02,268 --> 00:51:04,566 devait vous tuer. 774 00:51:06,038 --> 00:51:08,632 Je pense que le Dr. Canavan vous a sauvé la vie. 775 00:51:09,308 --> 00:51:10,707 Oui, Je sais 776 00:51:13,279 --> 00:51:15,213 La prochaine fois que tu iras jouer dans la jungle, 777 00:51:15,281 --> 00:51:16,578 tu m'emmèneras avec toi? 778 00:51:16,649 --> 00:51:18,082 Je suis meilleur dans ce genre d'action. 779 00:51:18,150 --> 00:51:20,778 Je peux faire un feu en frottant deux boy-scouts, 780 00:51:20,853 --> 00:51:24,050 et je peux même traverser une rivière dans un sac en papier. 781 00:51:24,123 --> 00:51:25,750 Je n'imaginais pas ça, Mac. 782 00:51:25,825 --> 00:51:27,816 Que tu puisses désobéir aux ordres. 783 00:51:33,532 --> 00:51:35,363 J'arrive, Mac. 784 00:51:43,075 --> 00:51:45,168 Vous partez aujourd'hui, n'est-ce pas? 785 00:51:45,478 --> 00:51:48,743 Eh bien, si je ne vous revois pas... 786 00:51:55,554 --> 00:51:59,149 J'ai eu peur de ne pas être rentré pour votre départ. 787 00:51:59,425 --> 00:52:02,690 Nous avons tous eu peur que vous ne rentriez pas 788 00:52:05,731 --> 00:52:06,993 Au revoir. 789 00:52:12,104 --> 00:52:13,366 Au revoir. 790 00:52:28,421 --> 00:52:30,787 Ça m'aurait pas pris plus de temps de lui dire au revoir. 791 00:52:30,856 --> 00:52:32,949 "Partir est une tristesse si douce 792 00:52:33,159 --> 00:52:35,024 "que je dirais 'Bonne nuit' jusqu'à demain" 793 00:52:35,094 --> 00:52:37,392 - Hélas, mon ami... - Tais-toi, tu veux bien 794 00:52:43,302 --> 00:52:45,031 Prête à partir, Linda? 795 00:52:46,872 --> 00:52:48,464 Je ne pars pas. 796 00:52:49,775 --> 00:52:51,003 Canavan? 797 00:52:54,079 --> 00:52:57,139 Je dois insister pour que tu prennes le bateau, Linda. 798 00:52:57,583 --> 00:52:59,050 Désolé, Père 799 00:52:59,251 --> 00:53:00,775 Je reste 800 00:53:11,464 --> 00:53:14,126 Nous devons changer nos plans, Alipang. 801 00:53:14,200 --> 00:53:16,532 Ils ne viendront jamais se battre. 802 00:53:19,338 --> 00:53:21,636 Si, ils viendront 803 00:53:22,308 --> 00:53:24,037 Ils viendront dans la jungle 804 00:54:03,482 --> 00:54:04,881 Qu'y a-t-il? 805 00:54:04,950 --> 00:54:06,577 Hé, qu'y a-t-il? 806 00:54:11,790 --> 00:54:13,883 Hé, de quoi ils parlent? 807 00:54:14,059 --> 00:54:17,358 Ils disent que l'eau a baissé de 50 cm en une heure. 808 00:54:32,678 --> 00:54:33,940 Peut-être un glissement de terrain 809 00:54:34,013 --> 00:54:35,344 a-t-il changé le cours de la rivière? 810 00:54:35,414 --> 00:54:36,745 Non, c'est trop rapide pour ça. 811 00:54:36,815 --> 00:54:39,079 Peut-être l'eau s'échappe-t-elle dans un canal souterrain? 812 00:54:39,151 --> 00:54:41,779 Capitaine, je reviens des collines 813 00:54:41,854 --> 00:54:45,950 J'ai vu beaucoup de Moros transporter des bambous, des rochers 814 00:54:46,025 --> 00:54:48,425 Alipang, il construit un barrage au-dessus. 815 00:54:49,895 --> 00:54:52,796 Un autre piège pour nous attirer dans la jungle. Mais ça ne marchera pas. 816 00:54:52,865 --> 00:54:54,526 - Mais la rivière... - On n'a pas besoin de la rivière 817 00:54:54,600 --> 00:54:56,158 On utilisera le vieux puits 818 00:54:56,235 --> 00:54:58,533 On installera un alambic et on filtrera l'eau de mer 819 00:55:26,665 --> 00:55:29,566 Un nommé Cragg a inventé le fusil à répétition 820 00:55:29,735 --> 00:55:32,295 et un nommé Jenner a inventé les vaccins 821 00:55:33,238 --> 00:55:35,297 Et si jamais les Philippines deviennent une nation à part entière, 822 00:55:35,374 --> 00:55:36,671 A qui le devront-ils? 823 00:55:36,742 --> 00:55:37,902 Cragg. 824 00:55:37,977 --> 00:55:39,706 Mais à qui cela appartiendra? 825 00:55:40,613 --> 00:55:41,910 Jenner. 826 00:55:42,948 --> 00:55:45,815 Tout le fort est en plein tumulte à cause de quelques Moros 827 00:55:46,485 --> 00:55:49,045 alors qu'il y a des millions d'ennemis autour, 828 00:55:50,889 --> 00:55:53,016 des régiments de virus, 829 00:55:54,460 --> 00:55:57,293 dont peu de nous sont plus ou moins immunisés 830 00:55:59,031 --> 00:56:00,157 Merci 831 00:56:01,333 --> 00:56:03,358 Merci d'avoir sauvé la vie de mon père. 832 00:56:03,435 --> 00:56:04,834 J'en ai entendu parler 833 00:56:05,838 --> 00:56:09,103 Quel est le problème avec votre père? De quoi a-t-il peur? 834 00:56:09,174 --> 00:56:10,266 Peur? 835 00:56:10,342 --> 00:56:12,333 Il agit comme un petit garçon qui aurait perdu son chemin 836 00:56:12,411 --> 00:56:14,072 et qui aurait peur que quelqu'un le sache. 837 00:56:14,146 --> 00:56:16,410 Pourquoi ne fait-il rien pour la rivière et pourquoi...? 838 00:56:16,482 --> 00:56:18,780 Chaque fois que vous parlez de mon père c'est pour le critiquer. 839 00:56:18,851 --> 00:56:20,182 Je suis désolé 840 00:56:24,823 --> 00:56:26,188 Lieutenant Canavan. 841 00:56:26,425 --> 00:56:30,794 Quand vous avez amené le prisonnier, vous avez dit que c'était notre pays, 842 00:56:31,263 --> 00:56:32,525 que nous devions le protéger 843 00:56:32,598 --> 00:56:34,998 Lieutenant, nous y sommes prêts maintenant 844 00:56:35,200 --> 00:56:36,690 Redites-moi ça 845 00:56:37,102 --> 00:56:38,865 Alipang assèche notre rivière 846 00:56:38,937 --> 00:56:40,734 Le peuple a peur 847 00:56:40,806 --> 00:56:43,070 On ne sait pas ce que Alipang va faire encore 848 00:56:43,375 --> 00:56:45,104 Nous voulons nous battre 849 00:56:45,177 --> 00:56:47,577 Nous préférons mourir que de vivre ainsi 850 00:56:47,646 --> 00:56:50,046 Vous devriez en parler au Capitaine Hartley. 851 00:56:50,115 --> 00:56:51,412 Venez! 852 00:56:59,491 --> 00:57:02,085 Capitaine Hartley, voilà notre chance. 853 00:57:02,161 --> 00:57:05,096 Ces gars n'ont plus peur de Alipang Ils vont le combattre comme des diables 854 00:57:05,164 --> 00:57:06,654 Ils veulent aller en découdre avec lui 855 00:57:06,732 --> 00:57:08,359 - Aller où? - Dans la jungle 856 00:57:08,434 --> 00:57:10,095 C'est hors de question 857 00:57:10,169 --> 00:57:11,466 Mais écoutez, Capitaine 858 00:57:11,537 --> 00:57:14,199 S'ils doivent mettre une raclée à Alipang, c'est le moment 859 00:57:14,273 --> 00:57:16,241 Nous lui mettrons une raclée en restant ici 860 00:57:16,308 --> 00:57:18,037 Yabo, ramenez ces hommes à l'entraînement 861 00:57:18,110 --> 00:57:19,737 Attendez! Regardez- moi Capitaine... 862 00:57:19,812 --> 00:57:21,177 Ça suffit 863 00:57:21,714 --> 00:57:23,443 Non, ce n'est pas tout 864 00:57:24,016 --> 00:57:25,813 Vous avez envoyé pour entraîner ces hommes 865 00:57:25,884 --> 00:57:27,681 jusqu'à ce qu'ils soient prêts à se défendre 866 00:57:27,753 --> 00:57:28,811 Eh bien, ils sont prêts maintenant 867 00:57:28,887 --> 00:57:31,788 et si vous ne le voyez pas, c'est que vous êtes aveugle 868 00:57:32,458 --> 00:57:34,358 - Canavan. - Qu'attendez-vous? 869 00:57:34,426 --> 00:57:36,121 Si cet endroit est un test, 870 00:57:36,195 --> 00:57:39,221 L'indépendance des Philippines repose sur ces garçons. 871 00:57:39,298 --> 00:57:41,459 Ils disent être prêts 872 00:57:41,533 --> 00:57:43,501 De quel droit vous vous dressez sur leur chemin? 873 00:57:43,569 --> 00:57:44,729 Vous ne savez pas ce que vous faites 874 00:57:44,803 --> 00:57:48,239 Ils se battent pour leur vie et rien ne les arrêtera 875 00:57:48,307 --> 00:57:51,572 Et s'ils vous laissaient faire ils seraient complètement idiots 876 00:57:51,643 --> 00:57:52,871 Canavan, 877 00:57:53,679 --> 00:57:56,147 vous êtes aux arrêts pour insubordination 878 00:57:56,849 --> 00:57:59,283 Yabo, confinez-le dans ses quartiers 879 00:58:50,636 --> 00:58:54,629 Docteur, il y a des malades dans le village qui ont besoin de soins 880 00:58:55,507 --> 00:58:56,804 Dites-leur de faire bouillir l'eau 881 00:58:56,875 --> 00:58:58,365 Donnez-leur du Mag Sulph. 882 00:58:59,378 --> 00:59:01,505 Peut-être ont-ils besoin d'entrainement 883 00:59:01,780 --> 00:59:03,714 Vous feriez mieux de sortir et de les ausculter 884 00:59:03,782 --> 00:59:05,079 Je suis confiné dans mes quartiers 885 00:59:05,150 --> 00:59:07,948 J'ai décidé de suspendre l'ordre d'arrêt 886 00:59:08,020 --> 00:59:09,351 Et j'ai décidé de rester ici 887 00:59:09,421 --> 00:59:11,480 tant que je serai à Mysang. Désolé 888 00:59:11,557 --> 00:59:13,081 Si vous persistez dans cette attitude 889 00:59:13,158 --> 00:59:15,888 je serai obligé d'ajouter des charges contre vous 890 00:59:16,528 --> 00:59:17,688 Très bien 891 00:59:17,763 --> 00:59:20,357 J'espère que vous ferez tout pour me faire payer. 892 00:59:20,432 --> 00:59:21,990 Sauve-moi de toute résignation 893 00:59:25,771 --> 00:59:26,999 Docteur! 894 00:59:27,472 --> 00:59:28,871 Dr. Canavan. 895 00:59:32,177 --> 00:59:33,769 Il est malade, Très malade 896 00:59:50,329 --> 00:59:51,694 C'est quoi? 897 00:59:52,097 --> 00:59:53,325 Le choléra. 898 01:00:21,026 --> 01:00:22,288 Et nettoyez dans les coins, 899 01:00:22,361 --> 01:00:23,851 les murs, le plancher, tout. 900 01:00:23,929 --> 01:00:25,760 Utilisez le phénol 901 01:00:27,532 --> 01:00:29,056 Pas de fruits frais au magasin 902 01:00:29,134 --> 01:00:30,624 Pas de noix de coco, de bananes, de mangues 903 01:00:30,702 --> 01:00:32,465 Rien. Compris? 904 01:00:34,740 --> 01:00:37,208 Faites bouillir l'eau. Récurez les plats 905 01:00:37,276 --> 01:00:39,710 et ne rien manger de cru. 906 01:00:39,778 --> 01:00:41,143 Compris? 907 01:00:41,280 --> 01:00:43,009 Et dites-le aux autres femmes 908 01:00:43,348 --> 01:00:45,646 Toute la nourriture des malades doit être cuite à la cuisine de la compagnie 909 01:00:45,717 --> 01:00:47,844 - Pas de nourriture qui arrive ou qui parte par bateau 910 01:00:47,920 --> 01:00:49,353 Prenez des hommes pour creuser un fossé, 911 01:00:49,421 --> 01:00:50,410 faites garder le puits 912 01:00:50,489 --> 01:00:52,286 - Et que personne ne prenne de l'eau - Oui, Lieutenant 913 01:00:52,357 --> 01:00:53,381 Docteur. 914 01:01:00,632 --> 01:01:02,896 Voici la liste des commissions dont j'ai besoin 915 01:01:02,968 --> 01:01:04,401 De l'huile 916 01:01:04,469 --> 01:01:06,266 du lait en conserve 917 01:01:06,338 --> 01:01:09,102 Des seaux, des pelles, de la chaux... 918 01:01:12,844 --> 01:01:16,780 Vous la liriez mieux si je vous la mettais à l'endroit? 919 01:01:21,353 --> 01:01:22,820 Une chose manque à cette liste 920 01:01:22,888 --> 01:01:24,651 dont nous avons le plus besoin. 921 01:01:24,723 --> 01:01:25,883 De l'eau. 922 01:01:26,458 --> 01:01:28,790 - Il y a le vieux puits - Elle n'est pas bonne, elle est polluée 923 01:01:28,860 --> 01:01:30,885 C'est de là qu'est parti le choléra 924 01:01:31,229 --> 01:01:33,459 Nous n'avons pas seulement besoin d'eau pour boire, mais aussi pour nettoyer. 925 01:01:33,532 --> 01:01:35,659 Tout le village est pollué 926 01:01:35,734 --> 01:01:38,965 Vous devriez envoyer quelqu'un dynamiter le barrage sur la colline. 927 01:01:39,037 --> 01:01:40,868 Ce serait l'envoyer à la mort 928 01:01:40,939 --> 01:01:42,804 Il mourra sûrement ici si nous n'avons pas d'eau courante 929 01:01:42,874 --> 01:01:44,603 C'est hors de question 930 01:01:44,843 --> 01:01:47,175 S'il n'y a pas d'eau courante très vite à Mysang, 931 01:01:47,245 --> 01:01:49,213 il n'y aura plus de Mysang. 932 01:01:50,048 --> 01:01:51,413 Tu ferais mieux d'aller vite au village, Doc, 933 01:01:51,483 --> 01:01:53,314 ils tombent comme des mouches. 934 01:02:04,863 --> 01:02:07,093 - Plus d'eau - Pousse-toi ! 935 01:02:11,536 --> 01:02:15,063 Le Dr. Canavan a dit de tirer sur tous ceux qui prennent l'eau ici. 936 01:02:16,508 --> 01:02:20,274 Allez, creusez. Le docteur a besoin de chaux. 937 01:02:36,828 --> 01:02:39,888 Sortez tout, cette literie, ce matelas, tout doit brûler. 938 01:02:42,167 --> 01:02:44,158 Avancez, Avancez 939 01:02:45,604 --> 01:02:47,902 Vous devez partir d'ici. 940 01:02:55,113 --> 01:02:57,604 Qu'allez-vous faire de toutes ces familles déplacées? 941 01:02:57,682 --> 01:03:00,708 Les noyer. Que voulez-vous que j'en fasse? 942 01:03:02,220 --> 01:03:04,279 Désolé. J'y réfléchirai plus tard 943 01:03:04,356 --> 01:03:07,416 D'abord, nous devons nettoyer toutes ces maisons infectées 944 01:03:07,726 --> 01:03:09,159 Que faites-vous là? 945 01:03:09,227 --> 01:03:10,751 Je veux aider 946 01:03:14,099 --> 01:03:15,999 Vous voyez cette chaux là? 947 01:03:16,501 --> 01:03:17,991 En faire une solution, 948 01:03:18,070 --> 01:03:21,039 et aller de maison en maison pour nettoyer les plats. 949 01:03:29,147 --> 01:03:32,275 Doc, il y a encore des personnes pour l'hôpital 950 01:03:32,350 --> 01:03:34,045 L'hôpital est plein maintenant 951 01:03:34,686 --> 01:03:36,415 Mais on peut utiliser le Clubhouse 952 01:03:36,488 --> 01:03:38,581 Je vais chercher des couvertures et les préparer 953 01:03:38,657 --> 01:03:40,022 Merci, Padre. 954 01:03:40,992 --> 01:03:44,155 Doc! On a besoin de toi à l'hôpital 955 01:03:49,067 --> 01:03:50,557 Hé, qu'y a-t-il? 956 01:03:50,635 --> 01:03:52,660 Il me jette en prison, je ne veux pas aller avec lui 957 01:03:52,737 --> 01:03:53,726 Aller où? 958 01:03:53,805 --> 01:03:56,035 Le Capitaine Hartley m'a donné l'ordre de faire sauter le barrage 959 01:03:56,108 --> 01:03:58,338 J'emmène une patrouille. J'ai besoin de Mike pour nous guider. 960 01:03:58,410 --> 01:03:59,707 Je veux pas aller! 961 01:04:00,679 --> 01:04:03,705 Mike, j'ai besoin d'eau courante 962 01:04:05,817 --> 01:04:07,478 Vous pariez 963 01:04:11,356 --> 01:04:12,687 Au revoir, Bill. 964 01:04:13,692 --> 01:04:15,387 - Au revoir, Mac. - Bonne chance 965 01:04:15,660 --> 01:04:17,924 Quelles orchidées je vais ramener 966 01:04:21,266 --> 01:04:23,166 J'espère que ce ne seront pas des lys 967 01:05:06,978 --> 01:05:09,538 Vous êtes aussi nerveux que nous tous 968 01:05:09,881 --> 01:05:12,441 Hier soir, quand un homme croyait relever la sentinelle près de la rivière, 969 01:05:12,517 --> 01:05:14,144 la sentinelle lui a tiré dessus 970 01:05:14,286 --> 01:05:17,517 Ils sont si nerveux qu'ils tirent sur les ombres 971 01:05:17,589 --> 01:05:18,851 - Capitaine. - Oui 972 01:05:19,491 --> 01:05:21,356 Larson aurait dû revenir depuis longtemps 973 01:05:21,426 --> 01:05:22,415 Eh bien? 974 01:05:22,928 --> 01:05:24,486 Qu'allez-vous faire pour cela? 975 01:05:24,563 --> 01:05:25,791 Je ne peux me séparer de mes hommes 976 01:05:25,864 --> 01:05:27,491 Supposez qu'on attaque le fort 977 01:05:27,566 --> 01:05:29,659 J'espère qu'ils le feront. On fera quelque chose au moins. 978 01:05:29,734 --> 01:05:30,962 Pourquoi ne pas y aller? 979 01:05:31,036 --> 01:05:33,197 - Pourquoi ne faisons-nous rien? - McCool! 980 01:05:33,838 --> 01:05:35,135 Désolé Capitaine 981 01:05:37,876 --> 01:05:39,468 Que vous arrive-t-il? 982 01:05:40,412 --> 01:05:41,436 Rien. 983 01:05:42,447 --> 01:05:44,176 Voyez le Dr. Canavan. Vous n'êtes pas bien 984 01:05:44,249 --> 01:05:45,910 Ecoutez, Larson n'a aucune chance, 985 01:05:45,984 --> 01:05:47,952 et chacun ici est nerveux à rester assis 986 01:05:48,019 --> 01:05:51,284 - attendant que quelque chose arrive... - Ça suffit, McCool! 987 01:05:52,023 --> 01:05:53,012 Oui, Capitaine 988 01:06:31,429 --> 01:06:33,226 On est là, Mac. 989 01:06:33,365 --> 01:06:34,491 Haut les cœurs. 990 01:06:49,781 --> 01:06:52,807 Ça va aller. On l'a pris à temps. 991 01:06:55,854 --> 01:06:58,414 Le germe n'a pas encore trouvé son anticorps. 992 01:07:00,759 --> 01:07:03,592 Vous feriez d'aller vous reposer. 993 01:07:03,795 --> 01:07:05,057 Je vais bien 994 01:07:06,164 --> 01:07:08,496 Vous n'avez pas fermé l'œil depuis deux jours 995 01:07:08,566 --> 01:07:09,931 Vous non plus 996 01:07:10,402 --> 01:07:12,802 Je commence à détester ce type, Alipang 997 01:07:12,871 --> 01:07:14,395 pour la première fois 998 01:07:14,773 --> 01:07:17,401 Pourquoi ne descend-il pas se battre comme un homme? 999 01:07:17,475 --> 01:07:20,808 Je fais la guerre avec des germes plutôt qu'avec des machettes. 1000 01:07:22,647 --> 01:07:25,673 Je pense que les Philippins ne craignent plus Alipang. 1001 01:07:26,451 --> 01:07:28,612 Ils ont plus peur du choléra. 1002 01:07:30,822 --> 01:07:32,915 Je me demande ce qui est arrivé à Larson? 1003 01:07:33,658 --> 01:07:36,559 Il n'a pas pu se perdre, il avait Mike avec lui 1004 01:07:41,499 --> 01:07:45,026 Je vais en connaître un bout sur le choléra quand je rentrerai. 1005 01:07:47,739 --> 01:07:48,763 Linda? 1006 01:07:50,275 --> 01:07:52,903 Vous n'avez jamais pensé à devenir infirmière? 1007 01:08:23,908 --> 01:08:25,307 Qu'y a-t-il? 1008 01:08:25,510 --> 01:08:29,378 Elle va bien. Elle tombe de sommeil 1009 01:08:59,477 --> 01:09:00,876 Asseyez-vous un instant, voulez-vous? 1010 01:09:00,945 --> 01:09:01,934 Je suis vraiment occupé 1011 01:09:02,013 --> 01:09:03,947 Je sais, je veux vous parler 1012 01:09:12,190 --> 01:09:13,555 Une cigarette ? 1013 01:09:21,132 --> 01:09:22,360 Comment va McCool? 1014 01:09:23,201 --> 01:09:24,361 Un peu malade 1015 01:09:26,371 --> 01:09:28,669 Qu'allez-vous faire pour Larson? 1016 01:09:30,742 --> 01:09:31,970 Je ne sais pas 1017 01:09:33,111 --> 01:09:34,339 Il n'a jamais atteint le barrage 1018 01:09:34,412 --> 01:09:35,436 Non 1019 01:09:37,849 --> 01:09:40,841 C'est drôle la passion de Larson pour les orchidées 1020 01:09:43,521 --> 01:09:45,421 Grand, maladroit, gentil 1021 01:09:46,391 --> 01:09:48,484 J'ai un oncle dans mon pays, 1022 01:09:48,693 --> 01:09:49,921 un forgeron 1023 01:09:50,562 --> 01:09:53,690 Il a des mains énormes Il peut tordre un fer à cheval. 1024 01:09:54,299 --> 01:09:56,597 Mais il faut le voir dans son jardin parmi ses fleurs. 1025 01:09:56,668 --> 01:09:58,795 Canavan, je deviens aveugle 1026 01:10:05,410 --> 01:10:08,140 Le coup de machette sur le front a atteint le nerf optique 1027 01:10:08,279 --> 01:10:10,270 Cela a empiré dernièrement 1028 01:10:11,015 --> 01:10:13,142 Pourquoi le Colonel Hatch ne vous a pas envoyé à l'hôpital de base? 1029 01:10:13,218 --> 01:10:16,085 Il l'a fait. J'ai déchiré le rapport médical quand il est mort 1030 01:10:16,754 --> 01:10:18,278 Ainsi je ne pouvais pas le voir 1031 01:10:20,959 --> 01:10:22,654 Que disait le rapport? 1032 01:10:24,829 --> 01:10:26,592 Il recommandait la mise en retraite, 1033 01:10:27,599 --> 01:10:29,191 mais j'avais d'autres projets 1034 01:10:31,769 --> 01:10:32,827 Le suicide? 1035 01:10:36,174 --> 01:10:37,971 De quoi parlez-vous? 1036 01:10:38,109 --> 01:10:39,940 Je sais, un rapport peut dire 1037 01:10:40,111 --> 01:10:42,238 "Mort au combat" C'est cela? 1038 01:10:43,214 --> 01:10:46,183 C'est mieux que de pourrir dans un club d'officiers 1039 01:10:46,417 --> 01:10:48,282 Le fait est que vous avez peur 1040 01:10:48,853 --> 01:10:52,482 Peur de vivre. Ce qui est pire que la peur de la mort 1041 01:10:52,790 --> 01:10:54,883 Mourir est facile. Une seule façon de fuir 1042 01:10:54,959 --> 01:10:56,119 Fuir? 1043 01:10:56,761 --> 01:10:58,956 Vous savez quelle blessure c'est? 1044 01:10:59,697 --> 01:11:02,291 Mysang n'est pas qu'un petit village isolé, 1045 01:11:02,667 --> 01:11:03,827 c'est un test 1046 01:11:04,569 --> 01:11:08,266 Si nous pouvons partir d'ici, le job serait fait aux Philippines. 1047 01:11:08,606 --> 01:11:10,005 Et j'ai échoué 1048 01:11:11,209 --> 01:11:12,608 J'ai appelé l'armée. 1049 01:11:12,677 --> 01:11:14,372 Qu'est-ce que cela fera de mieux? 1050 01:11:14,512 --> 01:11:16,878 Ça va prendre des jours, peut-être des semaines. 1051 01:11:17,882 --> 01:11:20,373 Peut-être pourrions attendre mais pas le cholera 1052 01:11:20,451 --> 01:11:21,679 Que puis-je faire? 1053 01:11:21,753 --> 01:11:22,742 Larson est parti 1054 01:11:22,820 --> 01:11:25,721 - McCool est malade et moi... - Vous n'êtes pas encore aveugle! 1055 01:11:30,061 --> 01:11:31,585 Vous n'avez pas échoué 1056 01:11:32,697 --> 01:11:34,164 Vous avez juste démissionner 1057 01:11:35,633 --> 01:11:38,932 Vous êtes frappé par la peur comme tous vos hommes. 1058 01:11:39,938 --> 01:11:41,405 Peur de la cécité 1059 01:11:41,506 --> 01:11:43,030 Peur de l'échec 1060 01:11:44,909 --> 01:11:48,276 Arrêtez de gémir sur vous et agissez 1061 01:11:48,580 --> 01:11:51,811 Nous n'avons pas besoin de l'armée nous avons besoin de l'eau courante 1062 01:11:56,654 --> 01:11:58,519 Docteur, c'est vrai 1063 01:11:58,890 --> 01:12:01,825 Les gens mourront tant qu'il n'y aura pas d'eau 1064 01:12:02,260 --> 01:12:03,852 Beaucoup sont déjà morts 1065 01:12:04,829 --> 01:12:06,228 Certains sont Moros, 1066 01:12:06,664 --> 01:12:07,756 mon peuple. 1067 01:12:08,600 --> 01:12:10,067 Si vous me donnez des hommes, 1068 01:12:10,735 --> 01:12:14,000 j'irai moi-même détruire ce barrage. 1069 01:12:15,039 --> 01:12:16,939 Confiez-moi des hommes avec des fusils. 1070 01:12:17,008 --> 01:12:18,976 J'ai déjà envoyé une expédition. 1071 01:12:19,043 --> 01:12:20,271 Tant que je n'entendrai pas le Lieutenant Larson... 1072 01:12:20,345 --> 01:12:21,903 Vous ne l'entendrez pas. 1073 01:12:21,980 --> 01:12:23,345 Comment le savez-vous? 1074 01:12:23,448 --> 01:12:26,849 J'ai entendu qu'il a suivi la rivière. 1075 01:12:27,218 --> 01:12:28,515 C'était mauvais 1076 01:12:28,786 --> 01:12:31,220 La rivière est gardée par les hommes de Alipang 1077 01:12:31,823 --> 01:12:33,620 Mais il y a une autre piste 1078 01:12:43,067 --> 01:12:44,091 Mike. 1079 01:12:44,268 --> 01:12:45,292 Mike. 1080 01:12:46,070 --> 01:12:47,765 Qu'est-il arrivé à Larson? 1081 01:12:49,741 --> 01:12:50,765 Tué... 1082 01:12:52,343 --> 01:12:53,537 Tout le monde... 1083 01:12:55,613 --> 01:12:56,773 Une embuscade 1084 01:13:06,357 --> 01:13:08,917 Capitaine, bientôt il sera trop tard 1085 01:13:20,738 --> 01:13:21,727 Larson... 1086 01:13:23,641 --> 01:13:24,801 Datu... 1087 01:13:30,014 --> 01:13:31,072 Datu... 1088 01:13:45,430 --> 01:13:46,419 Mike. 1089 01:13:47,532 --> 01:13:50,228 C'est une bonne chose que tu aies pris ton gri-gri. 1090 01:13:52,236 --> 01:13:53,669 Vous pariez 1091 01:13:57,475 --> 01:13:58,499 Mike, 1092 01:13:59,677 --> 01:14:01,167 Quoi à propose de Datu? 1093 01:14:04,782 --> 01:14:07,148 Tu marmonnais à propos de Datu, Mike. 1094 01:14:09,687 --> 01:14:10,711 Mike, 1095 01:14:10,922 --> 01:14:12,287 essaie de te rappeler 1096 01:14:15,727 --> 01:14:16,853 Mike, 1097 01:14:17,862 --> 01:14:18,886 Datu. 1098 01:14:19,697 --> 01:14:20,721 Datu. 1099 01:14:21,999 --> 01:14:23,091 Datu. 1100 01:14:23,668 --> 01:14:25,329 Il est avec les hommes de Alipang . 1101 01:14:26,370 --> 01:14:28,895 Datu a tué Larson. 1102 01:14:39,717 --> 01:14:40,809 Où est le Capitaine Hartley? 1103 01:14:40,885 --> 01:14:42,352 Il est parti dynamiter le barrage 1104 01:14:42,420 --> 01:14:43,648 Datu est avec lui? 1105 01:14:44,288 --> 01:14:45,550 Combien d'hommes il a pris? 1106 01:14:45,623 --> 01:14:47,784 Trente-deux. Et Datu a pris des Moros. 1107 01:14:47,859 --> 01:14:48,917 Des Moros? Pourquoi? 1108 01:14:48,993 --> 01:14:50,392 Pour charger la dynamite. 1109 01:14:57,535 --> 01:14:58,593 Mac. 1110 01:14:59,904 --> 01:15:00,962 Mac. 1111 01:15:02,006 --> 01:15:03,166 Mac, écoute 1112 01:15:03,241 --> 01:15:06,210 Le vieux Hartley a des problèmes. Je vais le rejoindre. 1113 01:15:06,844 --> 01:15:07,833 Mac. 1114 01:15:07,912 --> 01:15:09,504 Mac, reviens, s'il te plaît. 1115 01:15:09,580 --> 01:15:10,569 Ecoute, 1116 01:15:10,982 --> 01:15:13,212 Tu as la responsabilité. Il n'y a personne d'autre. 1117 01:15:13,284 --> 01:15:14,979 Tu dois te reprendre 1118 01:15:16,521 --> 01:15:18,045 -Oui - Compris? 1119 01:15:29,534 --> 01:15:30,523 Mac, 1120 01:15:31,202 --> 01:15:32,669 prends soin de Linda. 1121 01:16:13,511 --> 01:16:16,378 La rivière fait des courbes, on peut aller tout droit. 1122 01:16:17,014 --> 01:16:18,777 Vous voyez pas de danger, pas d'embuscade. 1123 01:16:18,850 --> 01:16:20,408 Combien de temps pour y être? 1124 01:16:20,484 --> 01:16:22,179 Dans une heure nous y serons. 1125 01:17:01,893 --> 01:17:02,882 Datu. 1126 01:17:05,897 --> 01:17:08,457 Pourquoi nous grimpons? Il vaudrait mieux suivre la ravine? 1127 01:17:08,532 --> 01:17:09,829 On fait le tour 1128 01:17:09,967 --> 01:17:11,434 Bientôt nous arrivons à la source de la rivière 1129 01:17:11,502 --> 01:17:12,491 Combien de temps? 1130 01:17:12,570 --> 01:17:13,798 Une demi-heure. 1131 01:19:29,707 --> 01:19:32,107 Encore quelques minutes, et nous y sommes. 1132 01:19:40,684 --> 01:19:41,742 Canavan? 1133 01:19:41,819 --> 01:19:43,013 Pourquoi avoir amené ces hommes ici 1134 01:19:43,087 --> 01:19:44,884 alors que la rivière est dans l'autre direction? 1135 01:19:44,955 --> 01:19:46,422 Ce chemin est dangereux. 1136 01:19:46,690 --> 01:19:49,921 Oui je sais. J'ai vu Larson, ce que les fourmis en ont laissé 1137 01:20:29,100 --> 01:20:31,125 Accrochez-le. Attachez-lui les mains. 1138 01:20:31,202 --> 01:20:32,226 Oui Capitaine 1139 01:20:32,303 --> 01:20:33,827 Donnez-moi votre baïonnette. 1140 01:20:39,810 --> 01:20:41,835 Ils ont laissé plein de dynamite . 1141 01:20:44,315 --> 01:20:47,546 Il vous entraînait dans une embuscade, ça ne doit pas être loin. 1142 01:20:48,719 --> 01:20:50,880 Je vais grimper au barrage, par le chemin de la rivière. 1143 01:20:50,955 --> 01:20:52,286 Combien d'hommes voulez-vous? 1144 01:20:52,356 --> 01:20:54,654 Aucun. Datu, mon ami, connait le chemin. 1145 01:20:54,725 --> 01:20:56,556 Il fera un parfait bouclier 1146 01:20:57,895 --> 01:21:00,363 Vous descendez vers la rivière et vous m'attendez. 1147 01:21:00,531 --> 01:21:02,795 Je la descendrai et je vous rejoindrai. 1148 01:21:08,272 --> 01:21:10,137 Tu vas m'amener au barrage. 1149 01:21:10,207 --> 01:21:11,231 Allez. 1150 01:21:16,914 --> 01:21:17,903 Yabo. 1151 01:21:19,049 --> 01:21:20,073 Oui, Capitaine 1152 01:21:20,751 --> 01:21:22,116 Rassemble les hommes 1153 01:21:22,219 --> 01:21:23,208 Rassemblement! 1154 01:21:29,860 --> 01:21:31,350 Allez, Avance. 1155 01:21:31,595 --> 01:21:32,994 Quel est le problème? 1156 01:21:34,398 --> 01:21:35,490 Avance! 1157 01:23:14,198 --> 01:23:15,290 La rivière! 1158 01:23:17,468 --> 01:23:18,457 La rivière. 1159 01:23:18,535 --> 01:23:19,763 La rivière coule! 1160 01:23:21,038 --> 01:23:22,096 La rivière! 1161 01:23:23,741 --> 01:23:24,833 La rivière! 1162 01:23:28,512 --> 01:23:29,604 La rivière! 1163 01:23:35,719 --> 01:23:37,744 La rivière coule! 1164 01:23:54,772 --> 01:23:55,761 Capitaine, 1165 01:23:56,840 --> 01:23:59,331 Je viens de quitter le camp de Alipang il n'y a plus un seul Moro. 1166 01:23:59,410 --> 01:24:00,672 Vous savez ce que ça veut dire. 1167 01:24:00,744 --> 01:24:02,507 Ils attaquent probablement le village. 1168 01:24:02,579 --> 01:24:04,740 Nous devons vite rentrer. 1169 01:24:05,249 --> 01:24:06,273 La rivière. 1170 01:24:06,350 --> 01:24:07,408 Yabo! 1171 01:24:08,118 --> 01:24:09,483 - Yabo! - Oui, Capitaine 1172 01:24:09,920 --> 01:24:11,945 Que les hommes construisent des radeaux. 1173 01:24:12,022 --> 01:24:13,046 Oui, Capitaine 1174 01:24:27,771 --> 01:24:28,760 Steve, 1175 01:24:29,073 --> 01:24:31,633 Je prendrai deux hommes sur le premier radeau. 1176 01:24:31,709 --> 01:24:32,801 D'accord 1177 01:24:43,487 --> 01:24:45,955 Retirez les gardes! Les Moros arrivent! 1178 01:24:46,990 --> 01:24:49,424 Sylvia, sonnez l'alarme! 1179 01:24:49,760 --> 01:24:50,784 Linda! 1180 01:24:51,095 --> 01:24:52,494 Fermez le portail. 1181 01:24:53,997 --> 01:24:55,658 Fermez ces portails. 1182 01:25:14,218 --> 01:25:15,583 Beaucoup de fusils, 1183 01:25:15,986 --> 01:25:17,954 beaucoup de balles dans le fort. 1184 01:25:18,622 --> 01:25:20,146 On va les prendre. 1185 01:25:29,066 --> 01:25:30,590 Revenez, Allez! 1186 01:25:30,667 --> 01:25:31,929 Aux murs! 1187 01:25:58,996 --> 01:26:00,122 Mac! 1188 01:26:00,197 --> 01:26:03,257 Linda, prenez ma température. Je vais beaucoup mieux. 1189 01:26:07,271 --> 01:26:09,671 Va au village. Fais des prisonniers 1190 01:26:18,582 --> 01:26:21,915 Reste près du Capitaine Il aura besoin d'aide 1191 01:26:22,519 --> 01:26:26,080 Ça sera à toi de ramener les hommes au fort, Yabo. 1192 01:26:26,256 --> 01:26:27,553 Oui Lieutenant 1193 01:26:34,031 --> 01:26:36,522 Où ils gardent les fusils dans le fort? 1194 01:26:38,302 --> 01:26:39,462 Where? 1195 01:26:47,578 --> 01:26:49,808 Where they keep guns in the fighting fort? 1196 01:26:49,880 --> 01:26:52,178 Sous l'église. Par la grande fenêtre. 1197 01:26:52,416 --> 01:26:53,747 Ce côté. 1198 01:26:59,490 --> 01:27:02,220 Prends des hommes. Attaque le portail par le pont. 1199 01:27:02,392 --> 01:27:04,519 J'irai de l'autre côté et je prendrai les armes. 1200 01:28:26,543 --> 01:28:28,443 Plus d'obus de l'arsenal! 1201 01:28:32,816 --> 01:28:33,908 Mac! 1202 01:28:34,151 --> 01:28:35,379 Mac! 1203 01:29:01,612 --> 01:29:02,840 Accrochez-vous! 1204 01:29:14,524 --> 01:29:15,582 Mac. 1205 01:29:24,768 --> 01:29:26,861 Il nous faut plus de munitions. 1206 01:29:27,738 --> 01:29:28,898 Allez 1207 01:29:43,220 --> 01:29:45,450 Maintenant on attaque de tous les côtés. 1208 01:29:46,023 --> 01:29:47,354 Toi par la route de la rivière 1209 01:29:47,424 --> 01:29:48,857 Toi par la rivière. 1210 01:29:48,925 --> 01:29:50,256 Toi par le lagon. 1211 01:29:50,327 --> 01:29:52,090 Et moi par le pont. 1212 01:30:15,952 --> 01:30:17,749 Qu'attendez-vous? 1213 01:30:17,821 --> 01:30:19,345 Retournez à vos postes! 1214 01:31:11,141 --> 01:31:12,574 Restez en position! 1215 01:31:14,411 --> 01:31:16,311 Retournez à vos postes. 1216 01:31:19,850 --> 01:31:22,250 Yabo, gardez-lez rassemblés! 1217 01:31:33,764 --> 01:31:35,493 Lieutenant, ils arrivent! 1218 01:31:44,207 --> 01:31:46,402 Ils arrivent par la rivière! 1219 01:32:08,331 --> 01:32:10,731 Lieutenant, ils arrivent par le lagon! 1220 01:32:22,345 --> 01:32:23,437 Où est la dynamite? 1221 01:32:23,513 --> 01:32:25,140 Il n'y en a plus. 1222 01:33:18,301 --> 01:33:19,666 Gardez vos positions! 1223 01:33:19,736 --> 01:33:21,601 Utilisez la crosse de vos fusils! 1224 01:33:36,286 --> 01:33:38,220 Yabo, gardez les hommes rassemblés 1225 01:33:53,503 --> 01:33:54,731 Prêt! 1226 01:33:54,938 --> 01:33:55,927 Visez! 1227 01:33:56,006 --> 01:33:57,098 Feu! 1228 01:34:23,667 --> 01:34:25,396 Yabo! Yabo! 1229 01:34:25,602 --> 01:34:28,070 Alipang! Le gars en noir. Attrapez-le! 1230 01:34:57,567 --> 01:34:58,932 - Steve. - Bill. 1231 01:34:59,602 --> 01:35:00,899 J'espère que vous avez pu voir cela. 1232 01:35:00,971 --> 01:35:03,439 Le voir ? Le sentir oui. C'était formidable 1233 01:35:03,506 --> 01:35:04,632 Comment va Linda? 1234 01:35:04,708 --> 01:35:05,902 Papa! 1235 01:35:16,086 --> 01:35:17,610 Merci. 1236 01:35:19,656 --> 01:35:20,748 Au revoir. 1237 01:35:20,824 --> 01:35:22,086 Au revoir. 1238 01:35:22,692 --> 01:35:24,159 Au revoir. 1239 01:35:24,361 --> 01:35:25,919 Au revoir. 1240 01:35:47,484 --> 01:35:49,782 Ceux qui vont vivre vous saluent 1241 01:36:01,264 --> 01:36:05,434 JK subtitles 87295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.