Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,185 --> 00:01:06,893
Ce film est dédié à ces héros,
2
00:01:06,952 --> 00:01:08,954
membres de la Gendarmerie
des Philippines,
3
00:01:09,018 --> 00:01:11,726
'toujours en minorité, jamais vaincus',
4
00:01:11,785 --> 00:01:15,289
qui se battirent vaillamment
pour arracher leur indépendance
5
00:01:15,352 --> 00:01:18,629
aux forces qui cherchaient
à les réduire en esclavage.
6
00:01:18,685 --> 00:01:22,861
Leur courage sans faille
face à de terribles épreuves
7
00:01:22,918 --> 00:01:27,128
a permis au Commonwealth des
Philippines d'être ce qu'il est aujourd'hui.
8
00:02:17,752 --> 00:02:21,427
MANILLE
9
00:02:23,418 --> 00:02:28,128
Q.G. DE LA GENDARMERIE
DES PHILIPPINES
10
00:02:28,624 --> 00:02:31,616
Messieurs, voici Mysang,
le cœur du pays Moro,
11
00:02:31,693 --> 00:02:33,285
l'endroit dangereux des Philippines.
12
00:02:33,362 --> 00:02:35,853
Retirer l'armée d’ici
serait suicidaire.
13
00:02:35,931 --> 00:02:37,626
Je vous le dis, vous devez l'empêcher.
14
00:02:37,699 --> 00:02:39,462
Vous savez ce qui est arrivé à Tagula.
15
00:02:39,535 --> 00:02:41,935
Alipang est en marche
il prend village après village.
16
00:02:42,004 --> 00:02:44,734
Nous ne devons pas retirer
les troupes de Mysang.
17
00:02:44,807 --> 00:02:45,967
Tout à fait, Colonel.
18
00:02:46,041 --> 00:02:48,839
Mais je ne peux pas non plus me quereller
avec le Département de la Guerre.
19
00:02:48,911 --> 00:02:51,004
Ils ont ordonné d'évacuer
Mysang tout de suite.
20
00:02:51,079 --> 00:02:53,206
Et que va-t-il advenir de ces
pauvres indigènes Philippins ?
21
00:02:53,282 --> 00:02:54,681
Vous les entrainer à
se défendre eux-mêmes.
22
00:02:54,750 --> 00:02:56,115
Contre Alipang?
23
00:02:56,251 --> 00:02:58,481
Je ne pourrais pas les former
avant dix ans.
24
00:02:58,554 --> 00:03:00,818
Et j'ai bien peur qu'Alipang
n'attende pas si longtemps
25
00:03:00,889 --> 00:03:03,323
Il a des milliers de bandits
Moro dans la jungle
26
00:03:03,392 --> 00:03:05,860
qui attendent que l'armée
américaine s'en aille.
27
00:03:05,928 --> 00:03:07,054
Ce sera un massacre
28
00:03:07,129 --> 00:03:08,494
Vous devrez l'arrêter,
Colonel Hatch.
29
00:03:08,564 --> 00:03:10,225
Avec quoi?
des troupes indigènes non aguerries?
30
00:03:10,299 --> 00:03:12,233
Oui avec les troupes indigènes.
31
00:03:12,468 --> 00:03:15,699
Tant que nous serons là
les philippins se reposeront sur nous.
32
00:03:15,771 --> 00:03:18,239
Tôt ou tard, ils devront
se prendre en charge.
33
00:03:18,307 --> 00:03:20,207
C'est votre boulot de les y préparer.
34
00:03:20,275 --> 00:03:21,936
Nous allons faire de Mysang
une sorte de test.
35
00:03:22,010 --> 00:03:24,501
Si ça marche ici, cela marchera
dans les autres îles.
36
00:03:24,580 --> 00:03:27,344
Je vous le dis, dès que Alipang
saura que nos troupes sont parties,
37
00:03:27,416 --> 00:03:28,405
il sautera sur nous.
38
00:03:28,484 --> 00:03:30,918
Après 48 heures,
j'appellerai à l'aide.
39
00:03:31,653 --> 00:03:33,951
Il n'y aura personne pour
vous entendre, Colonel.
40
00:03:45,667 --> 00:03:47,635
Voilà les hommes qui vont vous aider.
41
00:03:47,703 --> 00:03:48,727
Voici Manning.
42
00:03:48,804 --> 00:03:50,669
On l'a choisi parce
qu'il connait le pays Moro.
43
00:03:50,739 --> 00:03:52,001
Voici Hartley.
44
00:03:52,074 --> 00:03:54,702
Le meilleur instructeur
en matière de discipline.
45
00:03:54,776 --> 00:03:57,574
Voici Larson
il n'a jamais désobéi à un ordre.
46
00:03:57,646 --> 00:04:00,080
Et voici McCool.
il n'a jamais obéi à un ordre,
47
00:04:00,148 --> 00:04:02,981
mais c'est le meilleur combattant
des Philippines.
48
00:04:04,586 --> 00:04:05,712
Et lui?
49
00:04:05,787 --> 00:04:07,914
Lui? Oh c'est....
50
00:04:09,191 --> 00:04:10,783
Canavan, médecin
51
00:04:11,660 --> 00:04:14,754
Il a été envoyé à Mysang pour
garder les quatre autres en vie.
52
00:04:14,830 --> 00:04:15,990
Vos instructions, Colonel.
53
00:04:16,064 --> 00:04:17,861
- Merci, Général.
- Bonne chance
54
00:04:37,486 --> 00:04:41,013
Allez les gars, embarquez!
Viens, Jake!
55
00:04:41,523 --> 00:04:42,512
Hé, Jake!
56
00:04:42,591 --> 00:04:43,615
Arrive !
57
00:04:44,192 --> 00:04:46,217
Allez les gars! Attrapez!.
58
00:04:46,895 --> 00:04:48,260
Soyez vigilants, les gars
59
00:05:21,229 --> 00:05:23,094
Ceux qui vont mourir vous saluent
60
00:05:23,165 --> 00:05:24,655
Padre, j'ai essayé de vous dire...
61
00:05:24,733 --> 00:05:26,792
Nous avons prié jusqu'à l'aube
pour un miracle
62
00:05:26,868 --> 00:05:29,598
qui aurait arrêté le départ
des américains de Mysang.
63
00:05:29,671 --> 00:05:34,005
J'ai peur qu'aucun miracle ne puisse
arrêter les ordres du Général Staff, Padre.
64
00:05:34,142 --> 00:05:35,769
Mais, j'ai été là quelque temps.
65
00:05:35,844 --> 00:05:37,243
Laissez-moi vous dire ce qu'il va arriver.
66
00:05:37,312 --> 00:05:39,212
Je suis ici depuis toujours.
67
00:05:39,281 --> 00:05:40,714
Je sais ce qu'il va arriver.
68
00:05:40,782 --> 00:05:43,012
Et vite. Très vite.
69
00:05:43,285 --> 00:05:46,880
Alipang est en train de réunir
toutes les tribus Moro sur Mindanao.
70
00:05:46,955 --> 00:05:49,253
Dès que les troupes américaines
seront parties
71
00:05:49,324 --> 00:05:51,053
Les Moros dévaleront les collines.
72
00:05:51,126 --> 00:05:52,559
Ils tueront tous les hommes,
73
00:05:52,628 --> 00:05:55,597
et emmèneront femmes et enfants
en esclavage.
74
00:05:55,664 --> 00:05:59,031
Pour vous, ce sera un rapport
écrit à l'encre.
75
00:05:59,267 --> 00:06:00,666
Mais pour mon peuple,
76
00:06:00,902 --> 00:06:03,166
ce sera un rapport écrit avec le sang.
77
00:06:04,339 --> 00:06:06,864
Souquez ferme, les gars.
78
00:06:09,845 --> 00:06:12,439
Combien d'officiers américains
sont partis?
79
00:06:12,514 --> 00:06:13,674
Une poignée
80
00:06:14,282 --> 00:06:16,375
Ils doivent être tués, un par un
81
00:06:16,451 --> 00:06:19,716
jusqu'à ce qu'ils envoient des troupes
dans la jungle pour se venger.
82
00:06:21,089 --> 00:06:22,681
Qui commande ce poste?
83
00:06:22,758 --> 00:06:24,020
Le Colonel Hatch.
84
00:06:24,092 --> 00:06:25,491
On commence par lui
85
00:06:25,627 --> 00:06:26,616
Amal.
86
00:06:48,850 --> 00:06:51,080
Laissez-moi porter les bagages!
87
00:06:51,153 --> 00:06:53,883
Laissez-moi porter les bagages!
88
00:07:10,505 --> 00:07:12,905
Tu n'as pas eu la lèpre,
par hasard?
89
00:07:14,009 --> 00:07:17,410
Quel signal indien tu as
fait avec ces gosses?
90
00:07:18,647 --> 00:07:19,875
Tu n'es pas Philippin?
91
00:07:19,948 --> 00:07:20,972
Non
92
00:07:21,116 --> 00:07:22,174
Moro?
93
00:07:23,719 --> 00:07:25,084
Oh, c'est cela
94
00:07:25,253 --> 00:07:26,242
Comment t'appelles-tu?
95
00:07:26,321 --> 00:07:27,345
Miguel.
96
00:07:28,323 --> 00:07:29,483
D'accord, Mike,
97
00:07:29,558 --> 00:07:31,253
tu peux prendre mes bagages
jusqu'au quartier général.
98
00:07:31,326 --> 00:07:32,725
Vous jouez votre vie.
99
00:07:36,798 --> 00:07:37,958
Swede.
100
00:07:38,366 --> 00:07:39,731
Regarde, C'est Bill.
101
00:07:41,903 --> 00:07:42,961
Le toubib
102
00:07:46,475 --> 00:07:48,067
Compagnie, rompez!
103
00:07:48,577 --> 00:07:49,635
Rompez les rangs!
104
00:07:50,312 --> 00:07:52,507
Bill, vieille branche, comment vas-tu?
105
00:07:53,148 --> 00:07:54,172
Comment ça va?
106
00:07:54,249 --> 00:07:55,614
Hiya, Doc, bienvenue à Mysang.
107
00:07:55,684 --> 00:07:57,151
Comment vas-tu, Swede?
Tu fais toujours bouillir ton jus?
108
00:07:57,219 --> 00:07:58,243
Tu prends une bière avec nous?
109
00:07:58,320 --> 00:07:59,378
Comment va "Vinaigre" Steffens, hein?
110
00:07:59,454 --> 00:08:01,285
Oh, on appelle le vieux colonel
"Tout miel" Steffens maintenant.
111
00:08:01,356 --> 00:08:02,846
- Je lui ai enlevé un calcul biliaire
- T'as fait ça?
112
00:08:02,924 --> 00:08:04,221
Ouais. Oh regardez
113
00:08:07,062 --> 00:08:08,427
Un cadeau pour toi
114
00:08:08,697 --> 00:08:10,358
Oh, comment tu savais?
115
00:08:10,432 --> 00:08:12,696
Toute ma vie, j'ai voulu un calcul biliaire.
116
00:08:13,769 --> 00:08:15,259
Tu collectionnes toujours
les orchidées, Swede?
117
00:08:15,337 --> 00:08:16,599
- Bien sûr.
- Voilà
118
00:08:25,881 --> 00:08:27,815
Orchidacea dendrobium.
119
00:08:28,049 --> 00:08:30,916
Hé, je n'en ai vue qu'une dans ma vie
120
00:08:30,986 --> 00:08:32,476
N'est-elle pas belle?
121
00:08:37,058 --> 00:08:39,151
Colonel Hatch,
voici Datu dont je vous ai parlé,
122
00:08:39,227 --> 00:08:40,626
Le chef Moro ami.
123
00:08:40,695 --> 00:08:42,822
- Il nous a beaucoup aidé
- Comment allez-vous?
124
00:08:42,898 --> 00:08:43,990
Asseyez-vous
125
00:08:45,801 --> 00:08:48,361
Colonel, Datu est d'accord qu'il y
aura toujours des problèmes
126
00:08:48,436 --> 00:08:50,028
tant que Alipang sera dans les parages.
127
00:08:50,105 --> 00:08:51,572
Il n'y aura jamais la paix
128
00:08:51,640 --> 00:08:54,200
tant que nous n'irons pas dans
la jungle pour le détruire.
129
00:08:54,409 --> 00:08:57,071
Nous n'irons pas dans la jungle,
ni nulle part.
130
00:08:57,145 --> 00:09:00,376
Nous sommes là pour assurer la paix
et entrainer les troupes indigènes.
131
00:09:01,783 --> 00:09:03,910
Dites, c'est quoi comme bled ici?
Qu'y a-t-il aux alentours?
132
00:09:03,985 --> 00:09:05,043
Oh, un peu de tout
Malaria, petite vérole, typhoïde...
133
00:09:05,120 --> 00:09:06,178
Poker, belote, blackjack.
134
00:09:06,254 --> 00:09:10,315
...poux, souris, alligators, crocodiles,
fourmis rouges et maintenant des rats.
135
00:09:13,762 --> 00:09:15,229
Les frères Smith.
136
00:09:15,330 --> 00:09:18,322
Ils ont collaboré à mes travaux
sur le béribéri
137
00:09:18,400 --> 00:09:21,267
Le Coran dit que les rats
annoncent des maladies.
138
00:09:24,372 --> 00:09:26,237
Bien, Capitaine,
c'est dans vos mains maintenant.
139
00:09:26,308 --> 00:09:28,708
Maintenant, nos petits frères
devront marcher par eux-mêmes.
140
00:09:28,777 --> 00:09:29,801
S'ils en sont capables
141
00:09:29,878 --> 00:09:31,038
S'ils en sont capables
142
00:09:45,493 --> 00:09:46,653
Allah!
143
00:10:24,432 --> 00:10:26,161
Vous feriez bien d'y aller, Padre.
144
00:10:49,958 --> 00:10:51,926
Je pensais avoir manqué
ce kamikaze,
145
00:10:51,993 --> 00:10:53,517
mais je crois bien que non
146
00:10:55,597 --> 00:10:57,861
Il avait assez de plombs en lui
pour couler un navire.
147
00:10:57,933 --> 00:10:59,833
Docteur, un kamikaze
c'est comme un cheval.
148
00:10:59,901 --> 00:11:02,369
Le seul endroit pour l'arrêter
c'est ici.
149
00:11:02,437 --> 00:11:03,904
Sauf qu'on est désolé
quand c'est un cheval.
150
00:11:03,972 --> 00:11:05,564
J'avais entendu que ces fanatiques
avançaient comme des fous furieux
151
00:11:05,640 --> 00:11:07,335
Mais je n'en avais jamais vu
jusqu'à présent
152
00:11:07,409 --> 00:11:10,708
Je me demande comment ce salaud
avançait avec toutes ces balles en lui?
153
00:11:10,779 --> 00:11:12,246
Sûrement une drogue quelconque.
154
00:11:12,580 --> 00:11:15,481
La drogue qui le faisait avancer
c'est celle qui nous fait avancer.
155
00:11:15,550 --> 00:11:17,108
la Foi, bonne ou mauvaise.
156
00:11:17,419 --> 00:11:20,547
Le kamikaze croit
que tuer un infidèle
157
00:11:20,622 --> 00:11:22,283
c'est un passeport pour le Paradis.
158
00:11:22,357 --> 00:11:24,086
Mais je ne savais pas qu'il
choisissait sa victime.
159
00:11:24,159 --> 00:11:26,525
Je pensais qu'il attaquait le
premier chrétien qu'il rencontrait
160
00:11:26,594 --> 00:11:27,959
Je suis chrétien
161
00:11:28,096 --> 00:11:29,791
et il ne m'a pas encore attaqué.
162
00:11:30,098 --> 00:11:32,498
Peut-être, ne suis-je pas
un bon chrétien
163
00:11:33,635 --> 00:11:35,000
Bonne nuit, señores.
164
00:11:35,070 --> 00:11:36,469
Bonne nuit, Padre.
165
00:11:40,608 --> 00:11:42,337
Quand on y repense,
166
00:11:42,410 --> 00:11:45,641
ce Moro est allé droit
sur un homme,
167
00:11:45,814 --> 00:11:47,441
l'officier qui commandait.
168
00:11:48,516 --> 00:11:50,416
Je ne serais pas surpris si...
169
00:11:56,091 --> 00:11:57,115
Un coup de machette?
170
00:11:58,360 --> 00:12:00,157
Vous n'avez jamais des migraines?
171
00:12:00,395 --> 00:12:02,158
- Non.
- Des vertiges?
172
00:12:03,031 --> 00:12:04,658
Non, je vais très bien.
173
00:12:04,733 --> 00:12:06,394
Vous devez avoir un crâne en acier
174
00:12:06,468 --> 00:12:08,561
Mauvais endroit pour un coup
de machette, le système nerveux.
175
00:12:08,636 --> 00:12:09,694
Je connaissais un type à Samoa...
176
00:12:09,771 --> 00:12:12,296
C'est à toi le radeau
en bois de cocotier?
177
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
Que faisais-tu dans la jungle?
178
00:12:24,986 --> 00:12:26,078
Qui sont ces hommes?
179
00:12:26,154 --> 00:12:27,815
Deux Moros qui n'appartiennent
pas au village.
180
00:12:27,889 --> 00:12:29,220
Où les avez-vous trouvés?
181
00:12:29,290 --> 00:12:31,656
Nous revenions d'une petite promenade et...
182
00:12:31,726 --> 00:12:34,217
et nous les avons trouvés rôdant
à la lisière de la jungle
183
00:12:34,295 --> 00:12:37,025
Lieutenant, vous connaissez
les ordres sur les représailles
184
00:12:37,298 --> 00:12:39,323
Capitaine, tout ce que je sais
c'est que le Colonel Hatch...
185
00:12:39,401 --> 00:12:40,868
Il a donné des ordres
186
00:12:42,303 --> 00:12:43,895
Venez au bureau
187
00:12:51,179 --> 00:12:53,113
Capitaine, écoutez,
donnez-moi quelques hommes
188
00:12:53,181 --> 00:12:55,775
Laissez-moi trouver des
choses sur ce kamikaze
189
00:12:55,950 --> 00:12:58,350
C'est ce dont je voulais vous parler
190
00:13:05,527 --> 00:13:08,655
Messieurs, j'ai parcouru
les notes du Colonel Hatch
191
00:13:08,897 --> 00:13:10,489
Son plan
192
00:13:11,299 --> 00:13:13,529
Il pensait que Alipang ferait tout
193
00:13:13,601 --> 00:13:15,762
pour nous attirer dans la forêt
194
00:13:15,837 --> 00:13:17,304
Eh bien, il avait raison
195
00:13:17,639 --> 00:13:20,164
Ce kamikaze est le premier
acte de Alipang
196
00:13:20,475 --> 00:13:21,874
Mais il n'a pas marché
197
00:13:22,577 --> 00:13:25,205
Nous allons rester
dans nos retranchements.
198
00:13:26,948 --> 00:13:28,609
Voici un ordre que le Colonel
Hatch préparait
199
00:13:28,683 --> 00:13:30,207
interdisant tout mouvement
dans la jungle
200
00:13:30,285 --> 00:13:32,685
tant que les troupes indigènes
ne sont pas prêtes
201
00:13:32,754 --> 00:13:34,847
Il n'a pas eu le temps de le signer
202
00:13:38,893 --> 00:13:40,360
Comment pourrais-je
cueillir des orchidées
203
00:13:40,428 --> 00:13:42,521
si nous n'allons pas dans la jungle?
204
00:13:42,697 --> 00:13:44,824
Demande-lui si on peut
y aller discrètement
205
00:13:45,600 --> 00:13:47,500
- Allez! Demande-lui.
- Tais -toi
206
00:13:55,977 --> 00:13:58,104
Eh bien, c'est signé
207
00:13:59,747 --> 00:14:00,975
Capitaine Hartley,
208
00:14:01,049 --> 00:14:03,074
votre job c'est de faire
de ces Philippins des soldats
209
00:14:03,151 --> 00:14:05,551
même si vous devez travailler 24h/24
210
00:14:05,653 --> 00:14:07,348
A partir de maintenir, exercice !
211
00:14:07,555 --> 00:14:09,147
Exercice, exercice, exercice !
212
00:14:09,557 --> 00:14:11,582
Bras gauche, présentez arme!
213
00:14:11,893 --> 00:14:14,020
Bras droit, présentez arme!
214
00:14:14,162 --> 00:14:16,255
Un, deux, trois, quatre
215
00:14:16,331 --> 00:14:17,662
Droite, gauche
216
00:14:18,233 --> 00:14:20,394
Hé toi, le numéro trois!
Face à moi!
217
00:14:20,668 --> 00:14:21,726
La poitrine bombée!
218
00:14:21,936 --> 00:14:23,927
L'estomac rentré!
Relevez les épaules!
219
00:14:28,276 --> 00:14:30,437
En avant, marche!
220
00:14:31,279 --> 00:14:33,406
On se dépêche, Allez!
221
00:14:34,682 --> 00:14:36,081
Grimpez le mur, Allez
222
00:14:36,151 --> 00:14:37,277
Allez! Allez!
223
00:14:42,056 --> 00:14:43,785
C'était charmant, les gars
224
00:14:52,066 --> 00:14:55,467
Prêt! Allez, plus vite!
225
00:14:55,537 --> 00:14:57,095
Comme un tas de grands-mères
en pleine couture.
226
00:14:57,172 --> 00:14:58,901
C'est trop lent! Encore une fois!
227
00:14:58,973 --> 00:15:03,433
A gauche. Un, deux trois, quatre,
C'est ça!
228
00:15:03,545 --> 00:15:05,536
Gauche, droite, gauche
229
00:15:05,613 --> 00:15:07,808
- Un, deux, trois...
- Lieutenant Yabo.
230
00:15:08,750 --> 00:15:10,411
Compagnie, halte!
231
00:15:11,753 --> 00:15:13,812
Pourquoi ces hommes s'entraînent-ils
sans chaussures?
232
00:15:13,888 --> 00:15:15,651
Le lieutenant Canavan
a dit de les enlever
233
00:15:15,723 --> 00:15:17,213
Oh, il l'a dit, c'est ça?
234
00:15:17,292 --> 00:15:19,123
Qu'ils les remettent
235
00:15:37,645 --> 00:15:38,907
Sergent.
236
00:15:40,882 --> 00:15:42,907
- Oui, Commandant
- Qu'est-ce que vous foutez?
237
00:15:43,151 --> 00:15:46,882
Le lieutenant a dit de faire
cela une heure par jour.
238
00:15:47,155 --> 00:15:48,850
- Le lieutenant...
- Quel lieutenant?
239
00:15:49,190 --> 00:15:50,817
Le lieutenant Canavan.
240
00:16:00,668 --> 00:16:03,034
Pourquoi vous dites aux hommes
de s'entrainer pieds-nus?
241
00:16:03,104 --> 00:16:04,696
Pieds-nus? Oh oui
242
00:16:06,474 --> 00:16:07,634
C'était une simple suggestion
243
00:16:07,709 --> 00:16:10,177
Je passais et j'ai vu ces hommes
passer un mauvais moment.
244
00:16:10,245 --> 00:16:11,234
Etre à l'agonie.
245
00:16:11,312 --> 00:16:14,475
Ils devront mettre des chaussures
tôt ou tard.
246
00:16:14,549 --> 00:16:16,881
Eh bien, ça ne pourrait pas
se faire graduellement?
247
00:16:16,951 --> 00:16:19,215
Après tout, ces hommes ne sont pas
nés avec des chaussures.
248
00:16:19,287 --> 00:16:21,619
Le Dr. Canavan suggère
peut-être une mesure de santé
249
00:16:21,689 --> 00:16:23,384
Est-ce une mesure de santé
de dresser un mannequin
250
00:16:23,458 --> 00:16:25,824
et de le frapper en plein nez?
251
00:16:25,893 --> 00:16:26,985
Oh, ça.
252
00:16:27,061 --> 00:16:30,053
Oh, c'est juste une peu de
psychologie appliquée
253
00:16:30,131 --> 00:16:33,999
Les philippins sont effrayés
par cet Alipang.
254
00:16:34,068 --> 00:16:35,296
Ils sursautent dès qu'on le nomme
255
00:16:35,370 --> 00:16:36,530
C'est pourquoi j'ai mis ce mannequin
256
00:16:36,604 --> 00:16:37,798
Stupidités !
257
00:16:38,172 --> 00:16:39,469
Vous ne penseriez pas que c'est stupide
258
00:16:39,540 --> 00:16:41,508
mais si vous aviez vu le tremblement
de ces hommes à l'appel des malades
259
00:16:41,576 --> 00:16:42,565
après que Hatch soit tué
260
00:16:42,644 --> 00:16:45,374
L'appel des malades est une
bonne excuse pour éviter de travailler
261
00:16:45,713 --> 00:16:47,078
Oui, je sais
262
00:16:47,148 --> 00:16:49,548
Et c'est vrai que physiquement,
ils ne souffraient de rien,
263
00:16:49,617 --> 00:16:52,211
mais ils étaient quand même
malades, malades de peur.
264
00:16:52,287 --> 00:16:55,085
Et quand la peur devient
déraisonnable, c'est une maladie
265
00:16:55,156 --> 00:16:58,353
Ils guériront quand ils apprendront
à se servir d'un fusil.
266
00:16:58,660 --> 00:17:00,184
Vous continuez avec vos pilules
267
00:17:00,261 --> 00:17:03,162
Et moi je m'occupe de leur entrainement
268
00:17:08,503 --> 00:17:12,337
Capitaine, il y a un homme
qui a soit de la tension
269
00:17:12,407 --> 00:17:14,375
ou quelque chose au cerveau
270
00:17:16,444 --> 00:17:18,435
Tout ce dont j'ai toujours rêvé
271
00:17:18,513 --> 00:17:21,107
Ça m'a pris des années,
mais j'ai enfin trouvé.
272
00:17:21,182 --> 00:17:24,447
Vert comme l' Irlande,
pas l'ombre d'un serpent,
273
00:17:24,852 --> 00:17:27,150
et une plage comme
du sucre en poudre.
274
00:17:27,655 --> 00:17:28,713
As-tu vu ma blouse de travail?
275
00:17:28,790 --> 00:17:30,052
Ecoute, Bill,
276
00:17:30,124 --> 00:17:32,115
10 miles au Sud d'ici.
277
00:17:32,660 --> 00:17:34,890
Mac, ne me dis pas que
tu as enfin trouvé ton île?
278
00:17:34,962 --> 00:17:37,590
Oui, et aussitôt le job fini ici, j'y vais.
279
00:17:37,665 --> 00:17:40,156
Ce sera le monde de Terence McCool.
280
00:17:40,234 --> 00:17:42,964
Un amour d'île. Un jardin d'Eden.
281
00:17:43,838 --> 00:17:45,601
Tu ferais mieux de commencer
par trouver une Eve.
282
00:17:45,673 --> 00:17:47,903
Oh, non, je veux la paix
et la tranquillité.
283
00:17:53,414 --> 00:17:54,745
Entre
284
00:17:57,085 --> 00:17:58,382
Où les as-tu trouvés?
285
00:17:58,453 --> 00:18:00,580
Sous le lit, mais elles avaient
besoin de briller.
286
00:18:07,295 --> 00:18:09,286
Je ne veux pas d'argent.
Je veux ça!
287
00:18:12,300 --> 00:18:13,358
Pour quoi faire ?
288
00:18:13,434 --> 00:18:16,096
Gri-gri.
Ça porte chance
289
00:18:16,404 --> 00:18:19,100
Tu ne me disais pas que les
Moros n'avaient peur de rien?
290
00:18:19,173 --> 00:18:20,333
Vous pariez!
291
00:18:20,408 --> 00:18:22,273
Pourquoi veux-tu un gri-gri ?
292
00:18:22,343 --> 00:18:24,470
Les Moros n'ont pas peur
des choses qu'ils peuvent voir,
293
00:18:24,545 --> 00:18:26,979
seulement des choses
qu'ils ne peuvent pas voir.
294
00:18:27,548 --> 00:18:29,982
Alors et les balles?
Tu peux les voir.
295
00:18:30,051 --> 00:18:31,916
On ne voit pas les balles.
Les balles...
296
00:18:33,554 --> 00:18:35,488
Tu ne crois pas au gri-gri?
297
00:18:35,556 --> 00:18:36,545
Non.
298
00:18:36,624 --> 00:18:38,956
Alors pourquoi tu gardes les rats?
299
00:18:39,927 --> 00:18:44,023
Oh, ils vont m'aider à trouver
quelque chose que je cherche.
300
00:18:44,165 --> 00:18:45,632
Quelque chose que tu n'as pas vu?
301
00:18:45,700 --> 00:18:47,031
C'est ça.
302
00:18:47,135 --> 00:18:48,625
Gri-gri.
303
00:18:56,244 --> 00:18:58,872
Hé, Doc! Viens par ici, tu veux?
304
00:19:02,383 --> 00:19:05,682
Regarde, Doc. Une des orchidées
pousse sur la tige.
305
00:19:05,753 --> 00:19:06,947
Depuis quand, Larson?
306
00:19:07,021 --> 00:19:08,283
Chaque jour.
307
00:19:08,356 --> 00:19:11,883
Tu sais, je fais de la pollinisation
durant mes loisirs.
308
00:19:12,059 --> 00:19:14,118
Tu penses qu'il faudra
une césarienne?
309
00:19:14,195 --> 00:19:15,958
Cela dépend.
Quelle genre est-ce?
310
00:19:16,030 --> 00:19:17,759
C'est un Paphiopedilum.
311
00:19:18,633 --> 00:19:20,624
Un simple Paphiopedilum?
312
00:19:21,102 --> 00:19:23,696
Oh, non, c'est un Paphiopedilum fairrieanum.
313
00:19:28,142 --> 00:19:29,166
Oh, ça n'a pas d'importance
314
00:19:29,243 --> 00:19:31,803
Je voulais avoir une orchidée blanche.
Voilà pourquoi je suis là.
315
00:19:31,879 --> 00:19:35,679
Il a fallu faire un sacré chemin
pour croiser une orchidée blanche.
316
00:20:02,210 --> 00:20:03,609
Ça s'appelle Cragg.
317
00:20:04,045 --> 00:20:05,979
Ça tire plusieurs balles à la fois.
318
00:20:07,782 --> 00:20:08,771
Combien ils en ont?
319
00:20:08,850 --> 00:20:10,112
Trois cents.
320
00:20:11,152 --> 00:20:12,141
Des balles?
321
00:20:12,253 --> 00:20:13,242
Suffisamment
322
00:20:13,321 --> 00:20:15,619
Un de ces fusils vaut vingt buffles.
323
00:20:15,990 --> 00:20:19,118
Si on les possède,
tu seras le sultan de Mindanao.
324
00:20:23,564 --> 00:20:25,623
On doit les avoir
325
00:20:27,335 --> 00:20:28,597
Non, non, Tuan.
326
00:20:29,003 --> 00:20:30,493
Ils doivent nous attaquer
327
00:20:31,405 --> 00:20:32,804
Et qu'est-ce qu'ils attendent?
328
00:20:33,407 --> 00:20:36,467
On a tué leur commandant
Pourquoi ils n’envoient pas des hommes?
329
00:20:36,711 --> 00:20:39,976
Peut-être si on envoie un autre
kamikaze tuer leur nouveau chef, Manning,
330
00:20:40,047 --> 00:20:41,309
Ils enverront des hommes
331
00:20:45,453 --> 00:20:46,545
Oh, Steve!
332
00:20:48,122 --> 00:20:50,613
Vous venez au débarcadère? Je
voudrais vous présenter à ma femme.
333
00:20:50,691 --> 00:20:53,819
Oui bien sûr.
Allez devant, je vous rejoins.
334
00:20:53,895 --> 00:20:54,919
D'accord
335
00:20:59,200 --> 00:21:02,795
Linda, si vous croyez au mariage,
ne dites jamais oui à un soldat.
336
00:21:02,870 --> 00:21:04,132
Depuis que je suis mariée,
337
00:21:04,205 --> 00:21:06,605
j'ai poursuivi mon mari
à travers le monde.
338
00:21:06,674 --> 00:21:09,609
Je ne l'ai pas vu depuis une année.
339
00:21:10,044 --> 00:21:11,739
Je sais ce que vous ressentez
340
00:21:11,812 --> 00:21:14,372
Je n'ai pas vu mon père
depuis quatre ans
341
00:21:15,416 --> 00:21:17,111
J'espère qu'il va me reconnaître
342
00:21:17,485 --> 00:21:19,077
Hé. Hé!
343
00:21:19,954 --> 00:21:22,889
Vous avez une boîte pour moi?
Larson. L-A-R-S-O-N.
344
00:21:23,057 --> 00:21:24,422
Bill. Bill!
345
00:21:25,426 --> 00:21:27,451
Bill, regarde, j'ai reçu une lettre
d'un avocat de Manille.
346
00:21:27,528 --> 00:21:28,722
Je lui avais écrit pour m'assurer.
347
00:21:28,796 --> 00:21:30,423
Et il dit qu'il a trouvé
les titres de l'île
348
00:21:30,498 --> 00:21:31,487
Elle n'appartient à personne
349
00:21:31,566 --> 00:21:33,500
J'ai juste à m'y rendre.
Je n'ai pas à l'acheter.
350
00:21:33,568 --> 00:21:35,433
Aussi je vais y aller ...
351
00:21:35,503 --> 00:21:36,834
Hé, Bill, Mac.
352
00:21:36,904 --> 00:21:39,873
Regardez, mes semences d'orchidées
sont arrivées de Battlement Gordon.
353
00:21:59,126 --> 00:22:00,718
Oh, chéri
354
00:22:00,828 --> 00:22:03,126
Oh, George, mes côtes!
355
00:22:03,197 --> 00:22:05,995
Oh, bénies soit tes côtes,
ton cœur. Bénie sois-tu.
356
00:22:09,303 --> 00:22:12,397
En tant que président du comité
de réception du port de Mysang...
357
00:22:12,473 --> 00:22:13,462
Linda!
358
00:22:14,175 --> 00:22:15,267
Excusez-moi
359
00:22:15,343 --> 00:22:17,402
Linda, voilà l'homme
dont je vous parlais
360
00:22:17,478 --> 00:22:19,412
- Enchantée
- Enchanté
361
00:22:20,247 --> 00:22:23,648
Mesdames, je vous présente les
lieutenants McCool, Canavan et Larson.
362
00:22:24,352 --> 00:22:27,549
Voici Mme Manning et la fille du
Capitaine Hartley, Mlle Linda Hartley.
363
00:22:27,622 --> 00:22:30,318
- Enchantée
-Mais George, où est le Cpt Hartley?
364
00:22:30,391 --> 00:22:32,382
Il devrait être là,
je viens de le quitter
365
00:22:32,460 --> 00:22:34,223
- Oh, c'est vrai, accompagnez-nous
- Ouais!
366
00:22:34,295 --> 00:22:35,990
Oui, par ici.
367
00:22:39,133 --> 00:22:40,998
Combien de temps, comptez-vous
rester, Mlle Hartley?
368
00:22:41,068 --> 00:22:43,059
Aussi longtemps que
mon père le permettra
369
00:22:43,137 --> 00:22:44,798
Je sais que je vais me plaire ici.
370
00:22:44,872 --> 00:22:46,897
Larson passe tout son temps
dans l'horticulture,
371
00:22:46,974 --> 00:22:49,135
et le docteur est très occupé
par ses malades,
372
00:22:49,210 --> 00:22:51,610
mais j'ai beaucoup de temps.
J'aimerais vous montrer le pays.
373
00:22:51,679 --> 00:22:53,203
La bibliothèque, le musée d'art
374
00:22:53,280 --> 00:22:55,043
Et nous pourrons aller nager,
je vous montrerai mon île
375
00:22:55,116 --> 00:22:57,243
J'aimerais vous montrer
mes orchidées, Mlle Hartley.
376
00:22:57,318 --> 00:22:58,751
Non, je ne suis pas aussi
occupé avec mes patients.
377
00:22:58,819 --> 00:23:01,049
Je n'en ai que deux,
un couple de rats.
378
00:23:01,188 --> 00:23:02,587
L'un est assez malade.
379
00:23:02,657 --> 00:23:03,749
De quoi souffre-t-il?
380
00:23:03,824 --> 00:23:06,019
Il meurt de solitude, comme moi.
381
00:23:07,628 --> 00:23:08,925
Nous y voilà, Mlle Hartley.
382
00:23:08,996 --> 00:23:10,554
C'est là que vous habiterez.
383
00:23:11,232 --> 00:23:12,824
Eh bien, merci
384
00:23:13,234 --> 00:23:14,861
Merci à tous
385
00:23:43,597 --> 00:23:44,586
Linda!
386
00:23:44,999 --> 00:23:46,057
Papa!
387
00:23:52,306 --> 00:23:54,467
Comment es-tu... ?
Quand es-tu...?
388
00:23:54,542 --> 00:23:56,134
Je n'en croyais pas mes yeux.
389
00:23:56,210 --> 00:23:57,575
Tu ne me reconnaissais pas?
390
00:23:57,645 --> 00:24:00,739
Tu as changé.
Où sont tes taches de rousseur?
391
00:24:00,815 --> 00:24:03,113
où sont des jambes maigrelettes
et tes tresses?
392
00:24:03,184 --> 00:24:05,778
Tu vois, si j'avais attendu encore,
je serais devenue une vieille femme.
393
00:24:05,853 --> 00:24:08,413
Après le tremblement de terre de
San Francisco, je me suis décidée.
394
00:24:08,489 --> 00:24:10,116
Tu ne peux pas savoir combien
je me suis fait de souci.
395
00:24:10,191 --> 00:24:11,180
Même quand j'ai su
que tu étais sauve,
396
00:24:11,258 --> 00:24:12,589
je voulais prendre le premier bateau.
397
00:24:12,660 --> 00:24:14,093
Et je t'aurais grondé.
398
00:24:14,161 --> 00:24:15,526
Pourquoi tu ne m'as pas
écrit ton arrivée?
399
00:24:15,596 --> 00:24:17,996
Tu aurais pu me dire non.
400
00:24:18,332 --> 00:24:19,890
Oh, tu es heureux de me voir,
n'est-ce pas?
401
00:24:19,967 --> 00:24:21,059
Heureux ?
402
00:24:21,969 --> 00:24:25,370
Linda, tu es la seule personne
que je voudrais voir tout le temps.
403
00:24:25,439 --> 00:24:28,169
J'ai trouvé le plus joli endroit
de Manille.
404
00:24:28,242 --> 00:24:29,834
Près de la Luneta.
405
00:24:30,111 --> 00:24:33,877
Oh, chéri,
comment être plus heureuse?
406
00:24:34,949 --> 00:24:37,747
Nous allons devoir
changer nos projets.
407
00:24:38,119 --> 00:24:41,748
Ne me dis pas qu'il va falloir
encore attendre ton congé.
408
00:24:41,822 --> 00:24:44,882
Mon congé est supprimé.
Je suis consigné ici.
409
00:24:47,328 --> 00:24:48,920
George, tout était arrangé.
410
00:24:48,996 --> 00:24:51,396
Désolé, Mabel. On y peut rien.
411
00:24:52,299 --> 00:24:53,823
Le commandant est mort, et...
412
00:24:54,301 --> 00:24:55,290
Qui?
413
00:24:55,402 --> 00:24:57,495
Le Colonel Hatch.
Tu ne l'as jamais rencontré.
414
00:24:57,872 --> 00:25:00,136
Aussi, je suis amené à commander.
415
00:25:02,009 --> 00:25:05,172
Bon, c'était une jolie petite maison,
416
00:25:06,447 --> 00:25:08,642
mais je pense que celle-ci
fera l'affaire.
417
00:25:11,519 --> 00:25:13,612
Oh, George.
418
00:25:14,121 --> 00:25:15,588
Désolé, Mabel.
419
00:25:21,929 --> 00:25:24,090
Tout le voyage, j'ai pensé
combien ce serait merveilleux de..
420
00:25:24,165 --> 00:25:25,393
venir te voir comme ça,
421
00:25:25,466 --> 00:25:27,991
comme si c'était le coin de la rue
422
00:25:28,836 --> 00:25:30,701
Mais, Papa, que t'est-il arrivé?
423
00:25:31,338 --> 00:25:34,171
Oh, j'ai eu ça l'année passée.
424
00:25:34,341 --> 00:25:36,206
Mais tout va bien, maintenant.
425
00:25:37,678 --> 00:25:40,841
Nous allons faire la noce.
Nous allons prendre du bon temps.
426
00:25:41,315 --> 00:25:44,011
Les bateaux font escale
quatre jours durant.
427
00:25:44,351 --> 00:25:45,682
Quatre jours?
428
00:25:47,087 --> 00:25:48,076
Oh, non.
429
00:25:48,155 --> 00:25:49,736
Cette fois, tu ne vas pas te
débarrasser de moi si facilement.
430
00:25:49,737 --> 00:25:51,318
Je vais rester
431
00:25:51,392 --> 00:25:54,384
Linda, désolé, mais ce n'est
pas possible actuellement.
432
00:25:54,461 --> 00:25:55,723
Rien ne ferait plus plaisir,
433
00:25:55,796 --> 00:25:57,923
mais tu ne pouvais pas
choisir pire moment.
434
00:25:57,998 --> 00:25:59,522
Je ne pourrais pas avoir
du temps pour toi.
435
00:25:59,600 --> 00:26:01,625
Tu seras seule la plupart du temps.
436
00:26:02,002 --> 00:26:04,095
J'ai été seule la plupart du temps.
437
00:26:04,205 --> 00:26:05,399
Je sais
438
00:26:23,490 --> 00:26:24,752
Manning.
439
00:26:47,575 --> 00:26:53,306
Les officiers et les passagers sont invités
à la soirée dansante au Club des Officiers
440
00:27:25,119 --> 00:27:27,553
Allez, souris, ma vieille.
C'est ta fête
441
00:27:27,621 --> 00:27:28,815
Désolée, chérie
442
00:27:28,889 --> 00:27:32,052
J'essaie de m'habituer
à l'idée de repartir
443
00:27:32,126 --> 00:27:33,525
sans toi
444
00:27:34,194 --> 00:27:35,957
Prenons un verre.
445
00:27:41,835 --> 00:27:43,325
Et ce soir, juste avant de venir,
446
00:27:43,404 --> 00:27:45,565
le rat qui avait pris le riz traité,
est mort.
447
00:27:45,639 --> 00:27:46,799
mort du béribéri.
448
00:27:46,874 --> 00:27:49,342
Il n'y a pas le béribéri
sur mon île.
449
00:27:49,677 --> 00:27:51,440
Pas de rats, pas de souris.
450
00:27:52,513 --> 00:27:53,878
Pas de médecins.
451
00:27:54,014 --> 00:27:55,413
Si vous pouviez la voir comme
je l'ai vue la première fois,
452
00:27:55,414 --> 00:27:56,812
rayonnante au soleil
453
00:27:56,884 --> 00:27:58,681
une perle dans la mer turquoise.
454
00:27:58,752 --> 00:28:00,652
Un bouton dans le Pacifique.
455
00:28:03,357 --> 00:28:04,984
Excusez-moi, Mlle Hartley.
456
00:28:05,059 --> 00:28:08,028
Je suis l'officier de jour, et
je ne pourrais rester au bal,
457
00:28:08,095 --> 00:28:09,619
et j'ai pensé que vous...
458
00:28:09,697 --> 00:28:10,686
Je...
459
00:28:11,031 --> 00:28:12,157
Voilà.
460
00:28:12,566 --> 00:28:14,363
Oh, merci, Lieutenant.
461
00:28:14,902 --> 00:28:16,267
Elle est magnifique
462
00:28:17,104 --> 00:28:19,004
Je n'en ai jamais vu de pareille
463
00:28:19,073 --> 00:28:21,166
C'est une Paphiopedilum
fairrieanum.
464
00:28:21,241 --> 00:28:23,641
Oh, non, Bill. C'est une
Brassocattleya trufuttiana.
465
00:28:23,711 --> 00:28:26,202
N'ayez pas peur.
C'est juste une orchidée
466
00:28:26,280 --> 00:28:27,508
Vous voulez la porter?
467
00:28:27,581 --> 00:28:28,980
J'adorerais
468
00:28:29,083 --> 00:28:30,209
J'ai amené une épingle
469
00:28:30,284 --> 00:28:31,615
Merci
470
00:28:31,719 --> 00:28:35,655
J'ai créé une espèce à moi,
une orchidée blanche,
471
00:28:36,090 --> 00:28:38,524
et j'aimerais la baptiser
comme vous.
472
00:28:38,592 --> 00:28:39,991
"Orchidaceae linda."
473
00:28:40,060 --> 00:28:41,823
Si vous êtes d'accord
474
00:28:42,062 --> 00:28:43,620
Ce serait un grand honneur
475
00:28:43,697 --> 00:28:45,164
Merci, c'est...
476
00:28:45,666 --> 00:28:47,258
Je dois y aller maintenant
477
00:28:47,334 --> 00:28:49,063
Je vais la féconder
478
00:28:55,509 --> 00:28:56,669
A nous
479
00:29:05,285 --> 00:29:07,776
Linda. Cela veut dire "belle" en espagnol
480
00:29:08,555 --> 00:29:11,183
Linda. Ce sera le nom de mon île
481
00:29:11,425 --> 00:29:12,858
Linda Island.
482
00:29:13,093 --> 00:29:14,185
Regardez
483
00:29:14,595 --> 00:29:16,324
C'est à 10 miles d'ici,
484
00:29:16,397 --> 00:29:19,025
avec une plage si douce
quand on s'y allonge
485
00:29:19,099 --> 00:29:20,999
et qu'on regarde les nuages s'étirer.
486
00:29:21,068 --> 00:29:24,162
Les oiseaux chantent,
et votre cœur chante avec eux.
487
00:29:24,371 --> 00:29:27,169
Puis la marée monte
et vous chatouille les pieds,
488
00:29:27,241 --> 00:29:29,573
tant pis si vous êtes chatouilleux.
489
00:29:30,244 --> 00:29:31,575
Oh, d'accord
490
00:29:47,761 --> 00:29:49,820
Depuis combien de temps
êtes-vous dans l'armée?
491
00:29:49,897 --> 00:29:51,091
Trois ans.
492
00:29:51,165 --> 00:29:52,763
Je compte démissionner l'année prochaine
493
00:29:52,764 --> 00:29:54,362
et ramener mon barda chez moi
494
00:29:54,435 --> 00:29:56,596
Je ne démissionnerais jamais
si j'étais dans l'armée.
495
00:29:56,670 --> 00:29:57,830
Vous aimez l'armée?
496
00:29:57,905 --> 00:30:00,772
Je pense que c'est la plus
belle carrière au monde
497
00:30:00,841 --> 00:30:03,469
A six ans, mon ambition était
de devenir sergent-chef
498
00:30:03,544 --> 00:30:04,841
dans la compagnie de mon père
499
00:30:04,912 --> 00:30:06,937
Etrange ambition pour une fille
500
00:30:07,014 --> 00:30:08,106
Je ne vois pas pourquoi
501
00:30:08,182 --> 00:30:11,276
Les plus beaux moments de ma vie,
c'était quand j'étais enfant.
502
00:30:11,351 --> 00:30:13,615
Beaucoup d'enfants se satisfaisaient
de leurs soldats de plomb.
503
00:30:13,687 --> 00:30:15,177
Moi, j'en avais des vrais.
504
00:30:15,422 --> 00:30:17,219
Beaucoup de mes ancêtres furent soldats
505
00:30:17,291 --> 00:30:19,486
avec un vrai talent à se faire tuer.
506
00:30:19,560 --> 00:30:21,551
A dix ans, mon père
m'a acheté un uniforme.
507
00:30:21,628 --> 00:30:24,096
je l'ai préféré à
tous mes autres vêtements.
508
00:30:24,164 --> 00:30:26,462
J'aurais dû naître garçon.
509
00:30:26,934 --> 00:30:28,162
Oh, non.
510
00:30:29,369 --> 00:30:31,735
Mon arrière-grand-père
était l'adjudant de Wellington .
511
00:30:31,805 --> 00:30:33,204
Il a perdu une jambe à Waterloo.
512
00:30:33,273 --> 00:30:34,934
Mon grand-père fut seulement
sergent-major,
513
00:30:35,008 --> 00:30:37,374
il s'est noyé dans son sang
à Alamo avec Davy Crockett.
514
00:30:37,444 --> 00:30:39,935
- Vraiment?
- Mon père repose à Chickamauga...
515
00:30:40,013 --> 00:30:43,380
Mensonges. Mensonges. Mensonges.
516
00:30:49,356 --> 00:30:51,119
Datu, je voudrais que vous
fassiez quelque chose pour moi.
517
00:30:51,191 --> 00:30:52,249
Très heureux
518
00:30:52,326 --> 00:30:53,452
Ma femme rentre à Manille,
519
00:30:53,527 --> 00:30:55,256
et je voudrais lui faire
un petit cadeau.
520
00:30:55,329 --> 00:30:57,297
Tu marchandes des perles,
et j'ai pensé que...
521
00:30:57,364 --> 00:31:00,128
je pourrais en trouver une,
mais pas avant le départ des bateaux.
522
00:31:00,200 --> 00:31:02,691
Oh, c'est vraiment dommage.
Je ne voulais pas...
523
00:31:02,769 --> 00:31:06,796
Il y a un colporteur dehors,
avec des châles et des écharpes.
524
00:31:07,040 --> 00:31:09,668
Il peut avoir quelque chose
qui plaira à votre femme.
525
00:31:09,743 --> 00:31:11,506
Oh merci, Datu.
526
00:33:17,170 --> 00:33:18,865
- Entre, Zeruphina.
-Oui
527
00:33:32,352 --> 00:33:34,149
Vous feriez mieux d'aller
vous reposer chez vous.
528
00:33:34,221 --> 00:33:36,416
Il n'y a rien que je puisse faire?
529
00:33:36,757 --> 00:33:38,088
Elle va bien, maintenant.
530
00:33:38,158 --> 00:33:41,355
Elle aura besoin de soins
quand elle se réveillera
531
00:33:41,428 --> 00:33:43,055
Je vais rester par là
532
00:33:52,105 --> 00:33:54,938
Elle était si heureuse quand
je l'ai rencontrée sur le bateau.
533
00:33:55,676 --> 00:33:57,041
Elle ne me parlait que de lui
534
00:33:57,110 --> 00:33:59,408
et de leur séjour à Manille ensemble.
535
00:33:59,479 --> 00:34:02,004
Elle était si excitée d'être ici..
536
00:34:06,353 --> 00:34:07,752
Qu'est-ce qui vous a amené ici?
537
00:34:07,821 --> 00:34:09,254
Un tremblement de terre
538
00:34:09,323 --> 00:34:11,291
Celui de San Francisco.
539
00:34:11,425 --> 00:34:12,858
C'était horrible
540
00:34:13,727 --> 00:34:15,888
De partout les gens pleuraient
541
00:34:16,530 --> 00:34:18,191
appelant de l'aide.
542
00:34:18,432 --> 00:34:21,595
les vivants et les mourants,
tous réclamant quelqu'un.
543
00:34:22,169 --> 00:34:25,138
Et tout à coup je me suis retrouvé
à faire la même chose.
544
00:34:25,372 --> 00:34:27,397
J'appelais mon père.
545
00:34:27,908 --> 00:34:29,273
Je ne l'avais pas vu depuis des années,
546
00:34:29,343 --> 00:34:31,573
il était à des milliers de kilomètres,
547
00:34:31,645 --> 00:34:34,842
et pourtant je l'appelais
comme s'il avait pu m'aider.
548
00:34:34,915 --> 00:34:36,280
C'est drôle, n'est-ce pas?
549
00:34:36,350 --> 00:34:38,215
Non. Non.
550
00:34:38,285 --> 00:34:42,221
Chacun devrait avoir quelqu'un à appeler
551
00:34:42,289 --> 00:34:43,984
quand il est dans l'ennui.
552
00:34:44,057 --> 00:34:46,890
On le voit quand on accompagne
un mourant.
553
00:34:47,561 --> 00:34:50,826
S'il n'a personne,
il invente quelqu'un.
554
00:34:51,164 --> 00:34:54,292
Même sans problèmes,
les gens s'inventent une personne.
555
00:34:54,568 --> 00:34:57,594
Je le faisais quand j'étais enfant,
ma petite sœur et moi
556
00:34:58,739 --> 00:35:00,969
j'inventais mon premier malade.
557
00:35:01,041 --> 00:35:02,406
Qui était-il?
558
00:35:02,776 --> 00:35:04,368
Le Président des Etats-Unis.
559
00:35:04,444 --> 00:35:05,638
Vraiment?
560
00:35:05,812 --> 00:35:09,213
Il avait une étrange maladie.
Personne ne savait ce que c'était.
561
00:35:09,516 --> 00:35:11,984
Tous les spécialistes au monde
ne savaient quoi faire
562
00:35:12,052 --> 00:35:13,644
jusqu'à ce qu'on fasse appel à moi.
563
00:35:14,421 --> 00:35:16,514
Je le guérissais. Comme ça
564
00:35:16,590 --> 00:35:20,492
Je crois que c'est ce qui a contribué
à ma carrière médicale
565
00:35:21,495 --> 00:35:22,689
George!
566
00:35:50,490 --> 00:35:53,084
A partir de maintenant, je veux
qu'on double les sentinelles.
567
00:35:55,762 --> 00:35:58,731
Larson, recensez
tous les Moros du village,
568
00:35:58,799 --> 00:36:00,699
et enfermez-le au corps de garde.
569
00:36:00,767 --> 00:36:02,029
Oui, Capitaine
570
00:36:02,602 --> 00:36:04,695
McCool, je veux une palissade
autour du fort,
571
00:36:04,771 --> 00:36:06,796
et des barbelés. Allez
572
00:36:06,873 --> 00:36:08,135
Oui, Capitaine
573
00:36:08,475 --> 00:36:09,942
Yabo, informez les gardes
574
00:36:10,010 --> 00:36:13,070
Personne ne rentre sans
un laissez-passer. Personne
575
00:36:13,146 --> 00:36:14,135
Oui, Capitaine
576
00:36:14,848 --> 00:36:17,942
Si un moro peut devenir kamikaze,
pourquoi pas un homme blanc?
577
00:36:18,018 --> 00:36:21,749
Il n'y aura en aucun cas d'expéditions,
seuls ou en groupes.
578
00:36:21,822 --> 00:36:23,847
Cela reste les ordres.
579
00:36:25,292 --> 00:36:28,693
Le Moro qui a tué le Capitaine Manning
avait cela au cou
580
00:36:28,995 --> 00:36:32,089
Tous les Moros portent des
gri-gri pour les protéger
581
00:36:34,134 --> 00:36:35,465
De quoi?
582
00:36:35,769 --> 00:36:38,533
Les Moros n'ont peur de rien,
même pas de la mort.
583
00:36:38,605 --> 00:36:40,903
Je n'ai pas peur de la mort, non plus
584
00:36:41,074 --> 00:36:43,668
Et vous voyez que je porte
aussi un gri-gri
585
00:36:44,411 --> 00:36:47,141
C'est le symbole de ce
à quoi on croit.
586
00:36:47,881 --> 00:36:50,714
Et si vous croyez à quelque chose,
c'est ainsi
587
00:36:51,518 --> 00:36:52,678
C'est vrai
588
00:36:53,320 --> 00:36:55,083
Jetez un coup d'œil par ici
589
00:36:59,893 --> 00:37:02,123
Tous ces hommes croient
en quelque chose
590
00:37:02,496 --> 00:37:03,554
La peur
591
00:37:03,630 --> 00:37:05,427
Ils sont tous malades de peur.
592
00:37:05,599 --> 00:37:06,827
Canavan.
593
00:37:08,001 --> 00:37:09,525
Je ne tolèrerai que vous fassiez...
594
00:37:09,603 --> 00:37:12,265
de votre hôpital
un refuge de flemmards
595
00:37:12,339 --> 00:37:15,172
Il y a plus d'hommes ici que
dans la cour pour l'entraînement.
596
00:37:15,242 --> 00:37:16,732
Si ça continue, ils seront tous là
597
00:37:16,810 --> 00:37:17,834
Vous avez raison, Capitaine, mais...
598
00:37:17,911 --> 00:37:20,402
Sortez-les d'ici.
Ils n'ont rien à y faire.
599
00:37:20,480 --> 00:37:21,913
Oui, en effet
600
00:37:22,115 --> 00:37:25,312
Le Moro qui a frappé le Capitaine
Manning les frappa aussi
601
00:37:25,385 --> 00:37:26,875
mais pas avec une machette.
602
00:37:27,220 --> 00:37:29,347
Ils sont atteints d'un mal
que la médecine ne peut guérir.
603
00:37:29,422 --> 00:37:31,652
Ils iront mieux quand
ils sauront se servir d'un fusil,
604
00:37:31,725 --> 00:37:33,192
quand ils seront formés
605
00:37:33,260 --> 00:37:35,956
Le problème est que vous voulez
leur inculquer des choses,
606
00:37:36,029 --> 00:37:37,826
alors qu'il faudrait les en délivrer.
607
00:37:37,898 --> 00:37:40,594
A quoi sert un fusil quand votre
doigt est paralysé par la peur
608
00:37:40,667 --> 00:37:42,897
et que vous ne pouvez appuyer
sur la gâchette?
609
00:37:48,542 --> 00:37:52,638
Sergent, évacuez ces hommes.
Et faites-moi un rapport.
610
00:37:52,712 --> 00:37:55,545
A partir de maintenir,
plus de régime de faveur.
611
00:38:01,021 --> 00:38:03,216
Tout ce qu'il sait vient
des manuels du règlement
612
00:38:03,290 --> 00:38:07,420
Il ne voit que des uniformes
et personne à l'intérieur
613
00:38:07,494 --> 00:38:09,894
Autant parler à un mur
614
00:38:10,397 --> 00:38:13,457
Vous disiez vous-même qu'il y a des
maladies que la médecine ne peut guérir.
615
00:38:13,533 --> 00:38:16,001
Oui. Il devrait y avoir
un médicament
616
00:38:16,069 --> 00:38:18,697
Si je connaissais
le talon d'Achille des Moros
617
00:38:19,072 --> 00:38:20,562
De quoi ont-ils peur ?
618
00:38:21,308 --> 00:38:22,798
Il doit y avoir quelque chose
619
00:38:22,876 --> 00:38:24,343
Il y a quelque chose
620
00:38:24,678 --> 00:38:26,509
Le Moro n'a pas peur de mourir
621
00:38:26,580 --> 00:38:29,447
Mais il a peur d'être enterré
dans la peau d'un cochon
622
00:38:29,516 --> 00:38:30,813
- La peau d'un cochon?
- Oui
623
00:38:31,017 --> 00:38:32,541
C'est ridicule, n'est-ce pas?
624
00:38:33,053 --> 00:38:34,543
Mais pas pour le Moro
625
00:38:34,621 --> 00:38:37,112
Il croit qu'il ira directement
en enfer
626
00:38:37,657 --> 00:38:38,919
Père Felipe,
627
00:38:39,826 --> 00:38:41,350
vous m'avez éclairé
628
00:38:42,262 --> 00:38:44,560
Vous avez isolé le germe pour moi
629
00:38:45,098 --> 00:38:47,692
La peau du cochon va sauver Mysang.
630
00:38:47,767 --> 00:38:49,894
Je compte plus sur l'armée américaine.
631
00:38:55,508 --> 00:38:57,703
Hé, hé. Où vas-tu comme ça?
632
00:38:57,777 --> 00:38:59,642
J'ai ordre de rassembler
tous les Moros du village
633
00:38:59,713 --> 00:39:00,805
et de les enfermer
dans le corps de garde
634
00:39:00,880 --> 00:39:03,110
- Viens
- Non, attends
635
00:39:03,183 --> 00:39:04,650
Tous les Moros du village
sont des amis
636
00:39:04,718 --> 00:39:06,515
Hartley a dit de les rassembler
637
00:39:07,587 --> 00:39:10,147
Mais, Mike est un gamin
Il est né et a grandi ici
638
00:39:10,223 --> 00:39:11,622
C'est un Moro
639
00:39:13,159 --> 00:39:15,593
Laisse-le ici avec moi
et j'en fais mon affaire.
640
00:39:15,662 --> 00:39:18,825
D'accord, Bill,
mais tu le dis à Hartley.
641
00:39:18,898 --> 00:39:20,729
Je ne veux pas m'en occuper
642
00:39:25,739 --> 00:39:27,468
Je n'irai pas au corps de garde
643
00:39:27,874 --> 00:39:29,842
je m'enfuirai dans la jungle
644
00:39:30,377 --> 00:39:32,709
Ne fais pas ça, Mike.
Tu vas t'attirer des ennuis.
645
00:39:32,779 --> 00:39:34,872
Pas d'ennuis pour moi dans la jungle
646
00:39:35,882 --> 00:39:37,577
Tu connais le chemin pour la forêt?
647
00:39:37,651 --> 00:39:39,585
Vous pariez.
648
00:39:39,686 --> 00:39:41,381
Alors prends deux cantines
et une corde,
649
00:39:41,454 --> 00:39:43,615
et attends-moi vers le pont.
650
00:39:43,857 --> 00:39:45,757
- On va dans la jungle?
- Oui
651
00:39:46,726 --> 00:39:48,887
Vous feriez bien de prendre
votre gri-gri.
652
00:39:49,262 --> 00:39:50,661
J'ai mon gri-gri.
653
00:39:50,730 --> 00:39:52,459
Maintenant, allons-y
654
00:40:13,119 --> 00:40:14,484
C'est quoi?
655
00:40:29,369 --> 00:40:30,996
C'est quoi, Mike?
656
00:40:44,751 --> 00:40:46,116
Un piège avec une lance
657
00:40:46,286 --> 00:40:47,878
Il y en a plein dans la jungle
658
00:41:05,138 --> 00:41:06,662
La troupe de Alipang
659
00:41:09,109 --> 00:41:10,770
Que font-ils?
660
00:41:10,844 --> 00:41:13,210
Ils préparent un kamikaze
à courir amok.
661
00:42:13,006 --> 00:42:15,736
Alipang envoie le kamikaze
contre Hartley.
662
00:42:17,544 --> 00:42:19,171
Attrape les cantines.
663
00:43:22,542 --> 00:43:24,169
Attache-le, Mike.
664
00:43:32,518 --> 00:43:34,645
C'était un si jolie petite maison.
665
00:43:34,721 --> 00:43:36,586
Près de la Luneta.
666
00:43:38,424 --> 00:43:42,485
Linda, si vous aimez un homme,
ne le quittez jamais,
667
00:43:43,396 --> 00:43:45,387
pas la moindre seconde.
668
00:43:47,667 --> 00:43:48,929
Bon, je crois que c'est tout.
669
00:43:49,002 --> 00:43:52,130
Dépêchez à faire vos bagages.
670
00:43:52,238 --> 00:43:54,206
On se verra sur le bateau.
671
00:44:18,898 --> 00:44:22,299
Linda, tu n'as pas encore
fait tes bagages.
672
00:44:28,741 --> 00:44:30,641
Tu as des nouvelles du Dr. Canavan?
673
00:44:30,877 --> 00:44:31,901
Non.
674
00:44:43,756 --> 00:44:46,816
Linda, je ne voudrais pas
te renvoyer sur le bateau
675
00:44:48,394 --> 00:44:50,123
Que lui est-il arrivé, Papa?
676
00:44:50,196 --> 00:44:51,561
Je ne sais pas
677
00:44:51,898 --> 00:44:53,923
Tu me télégraphieras
dès que tu seras arrivée
678
00:44:54,000 --> 00:44:55,331
Tu peux envoyer le télégramme
à Manille
679
00:44:55,401 --> 00:44:57,596
et il me parviendra ici
680
00:44:58,004 --> 00:44:59,938
Vous n'allez pas envoyer
une patrouille le rechercher?
681
00:45:00,006 --> 00:45:01,200
Pour quoi?
682
00:45:01,708 --> 00:45:03,767
Quand un homme désobéit aux ordres...
683
00:45:03,843 --> 00:45:04,832
mais il ne combat pas.
684
00:45:04,911 --> 00:45:06,475
Peut-être pensait-il que
l'ordre n'était pour lui..
685
00:45:06,476 --> 00:45:08,039
le moins que tu puisses faire...
686
00:45:08,114 --> 00:45:10,173
Je t'ai dit que je ne risquerai
aucune vie
687
00:45:10,249 --> 00:45:12,012
pour rechercher un fou indiscipliné!
688
00:45:12,085 --> 00:45:14,645
Mais il ne l'est pas.
Tu ne le connais pas.
689
00:45:14,721 --> 00:45:17,155
Partout où il est,
il aide son prochain.
690
00:45:17,223 --> 00:45:20,317
Comment peux-tu rester de marbre,
quand ton meilleur homme...
691
00:45:20,393 --> 00:45:21,917
Bon, un de tes meilleurs hommes.
692
00:45:21,995 --> 00:45:24,828
Pourquoi un tel intérêt
soudain pour Cravan?
693
00:45:24,897 --> 00:45:26,455
Je ne suis .Je ..
694
00:45:26,532 --> 00:45:28,727
Je ressentirais la même
chose pour n'importe qui.
695
00:45:29,869 --> 00:45:31,700
Tu ferais mieux de finir tes bagages
696
00:45:32,171 --> 00:45:34,332
si tu ne veux pas rater ton bateau.
697
00:45:46,319 --> 00:45:47,581
Je viens de parler à Yabo.
698
00:45:47,653 --> 00:45:48,881
Il dit que si nous devions revoir Doc,
699
00:45:48,955 --> 00:45:51,185
ce serait dans un puits,
la tête recouverte de miel
700
00:45:51,257 --> 00:45:53,384
et avec des fourmis autour de lui
701
00:45:54,794 --> 00:45:56,056
Hé, que fais-tu, Mac?
702
00:45:56,129 --> 00:45:57,687
Attends, Mac.
Tu ne peux pas faire ça.
703
00:45:57,764 --> 00:46:00,028
Hartley a donné des ordres stricts
Personne de raisonnable...
704
00:46:00,099 --> 00:46:01,896
Qui te dit que je suis raisonnable?
705
00:46:01,968 --> 00:46:03,697
J'ai attrapé un coup de soleil.
706
00:46:04,137 --> 00:46:07,004
Attends, Mac. J'ai aussi
attrapé un coup de soleil.
707
00:46:32,098 --> 00:46:33,463
Hé, Swede, regarde
708
00:46:38,871 --> 00:46:41,339
On te disait capturé et la tête
recouverte de miel
709
00:46:41,407 --> 00:46:43,307
- près d'une fourmilière
- On te disait dans un trou.
710
00:46:43,376 --> 00:46:44,775
- Où étais-tu?
- Pourquoi l'avoir attrapé?
711
00:46:44,844 --> 00:46:46,903
Genus Homo moro juramentado.
712
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
Yabo!
713
00:46:53,653 --> 00:46:55,746
Amène une peau de cochon.
714
00:47:04,163 --> 00:47:06,188
Tout le monde, approchez.
715
00:47:06,966 --> 00:47:08,456
Je veux vous parler.
716
00:47:21,047 --> 00:47:22,878
Allez. Approchez-vous.
717
00:47:27,687 --> 00:47:29,018
Voilà de quoi vous aviez peur
718
00:47:29,088 --> 00:47:31,352
quand les américains sont partis.
719
00:47:32,291 --> 00:47:34,851
Vous étiez tristes,
et vous devriez être heureux.
720
00:47:35,495 --> 00:47:37,827
Heureux parce que c'est votre pays.
721
00:47:37,897 --> 00:47:41,230
Et si c'est votre pays,
vous devez le protéger
722
00:47:42,568 --> 00:47:46,095
Mais vous ne le ferez pas tant que
vous aurez peur d'hommes comme lui.
723
00:47:46,439 --> 00:47:48,669
Il croit que vous êtes faits
pour être esclaves,
724
00:47:48,774 --> 00:47:51,004
parce que vous agissez en esclaves.
725
00:47:51,077 --> 00:47:53,341
La peur a fait de vous des esclaves.
726
00:47:53,412 --> 00:47:54,879
Regardez-le.
727
00:47:58,050 --> 00:47:59,915
Si on lui ouvrait le ventre,
728
00:48:00,019 --> 00:48:03,011
on trouverait simplement
un cœur, un estomac,
729
00:48:03,089 --> 00:48:05,649
quelques longueurs d'intestins.
730
00:48:05,725 --> 00:48:08,125
Pas plus et pas moins que vous.
731
00:48:08,594 --> 00:48:10,824
Alors qu'est-ce qui le
fait plus important?
732
00:48:12,131 --> 00:48:13,189
Vous!
733
00:48:13,799 --> 00:48:15,926
Parce que vous avez peur de lui
734
00:48:16,802 --> 00:48:18,997
Je vais vous montrer
de quoi vous avez peur
735
00:48:19,205 --> 00:48:20,331
Yabo!
736
00:48:31,083 --> 00:48:34,382
D'accord. Dis-lui que nous allons
l'enterrer dans une peau de cochon
737
00:48:42,195 --> 00:48:43,492
Mettez-le dedans
738
00:48:59,111 --> 00:49:00,703
Bon, allez-y
739
00:49:11,224 --> 00:49:12,885
Maintenant regardez-le
740
00:49:12,959 --> 00:49:14,551
Le courageux Moro
741
00:49:15,027 --> 00:49:16,858
Le guerrier terrible
742
00:49:16,929 --> 00:49:20,524
qui ne vous laisse pas cultiver le
riz ou pêcher le poisson en paix.
743
00:49:21,000 --> 00:49:23,764
Comment avoir peur de
ce ver rampant sur le sol,
744
00:49:23,836 --> 00:49:26,396
implorant et demandant de l'aide,
745
00:49:26,772 --> 00:49:29,707
tremblant à cause
d'une peau de cochon?
746
00:49:29,775 --> 00:49:30,935
Regardez-le bien.
747
00:49:32,078 --> 00:49:33,807
Ecoutez-le pleurer.
748
00:49:33,879 --> 00:49:35,938
Est-ce cet homme
dont vous avez peur?
749
00:49:38,517 --> 00:49:40,985
- Larson, enfermez cet homme
- Oui Capitaine
750
00:49:41,053 --> 00:49:43,419
- Yabo, ramène les hommes
à l'entrainement.
751
00:49:43,489 --> 00:49:44,956
Et vous, venez dans mon bureau.
752
00:49:45,024 --> 00:49:46,423
Rompez!
753
00:50:09,548 --> 00:50:11,982
Vous connaissiez mes ordres
à propos de la jungle.
754
00:50:12,051 --> 00:50:15,111
Capitaine, vous devriez réfléchir
à propos de cette peau de cochon
755
00:50:15,187 --> 00:50:17,587
Ces hommes ont des balles dans la peau,
sont vaccinés contre la peur,
756
00:50:17,657 --> 00:50:19,022
et je pense que ça peut marcher.
757
00:50:19,091 --> 00:50:21,719
Nous devons éviter
l'affrontement avec Alipang
758
00:50:21,794 --> 00:50:23,625
tant que les troupes ne sont
pas prêtes
759
00:50:23,696 --> 00:50:24,890
Et vous entreprenez ça.
760
00:50:24,964 --> 00:50:27,296
Attaquant leur camp,
faisant un prisonnier.
761
00:50:27,366 --> 00:50:28,663
Vous allez les mettre en mouvement.
762
00:50:28,734 --> 00:50:30,395
Selon toute probabilité,
ils vont attaquer.
763
00:50:30,469 --> 00:50:31,766
Non, ce n'est pas leur plan.
764
00:50:31,837 --> 00:50:34,533
Leur plan est de tuer
tous les officiers d'abord.
765
00:50:34,607 --> 00:50:37,075
Ils ont commencé par Hatch et Manning
J'ai découvert ça.
766
00:50:37,143 --> 00:50:38,508
Que m'importe ce que vous avez découvert
767
00:50:38,577 --> 00:50:40,545
Depuis le début, vous ne faites
que des bêtises,
768
00:50:40,613 --> 00:50:42,080
et maintenant, vous avez désobéi.
769
00:50:42,148 --> 00:50:43,274
Je vous avertis
770
00:50:43,349 --> 00:50:46,045
Si vous franchissez encore la ligne,
je vous mets aux arrêts.
771
00:50:46,118 --> 00:50:47,244
C'est tout
772
00:51:00,700 --> 00:51:02,190
Le kamikaze qu'il a capturé
773
00:51:02,268 --> 00:51:04,566
devait vous tuer.
774
00:51:06,038 --> 00:51:08,632
Je pense que le Dr. Canavan
vous a sauvé la vie.
775
00:51:09,308 --> 00:51:10,707
Oui, Je sais
776
00:51:13,279 --> 00:51:15,213
La prochaine fois que tu iras
jouer dans la jungle,
777
00:51:15,281 --> 00:51:16,578
tu m'emmèneras avec toi?
778
00:51:16,649 --> 00:51:18,082
Je suis meilleur dans ce genre d'action.
779
00:51:18,150 --> 00:51:20,778
Je peux faire un feu
en frottant deux boy-scouts,
780
00:51:20,853 --> 00:51:24,050
et je peux même traverser une
rivière dans un sac en papier.
781
00:51:24,123 --> 00:51:25,750
Je n'imaginais pas ça, Mac.
782
00:51:25,825 --> 00:51:27,816
Que tu puisses désobéir aux ordres.
783
00:51:33,532 --> 00:51:35,363
J'arrive, Mac.
784
00:51:43,075 --> 00:51:45,168
Vous partez aujourd'hui,
n'est-ce pas?
785
00:51:45,478 --> 00:51:48,743
Eh bien, si je ne vous revois pas...
786
00:51:55,554 --> 00:51:59,149
J'ai eu peur de ne pas être
rentré pour votre départ.
787
00:51:59,425 --> 00:52:02,690
Nous avons tous eu peur
que vous ne rentriez pas
788
00:52:05,731 --> 00:52:06,993
Au revoir.
789
00:52:12,104 --> 00:52:13,366
Au revoir.
790
00:52:28,421 --> 00:52:30,787
Ça m'aurait pas pris plus de
temps de lui dire au revoir.
791
00:52:30,856 --> 00:52:32,949
"Partir est une tristesse si douce
792
00:52:33,159 --> 00:52:35,024
"que je dirais 'Bonne nuit'
jusqu'à demain"
793
00:52:35,094 --> 00:52:37,392
- Hélas, mon ami...
- Tais-toi, tu veux bien
794
00:52:43,302 --> 00:52:45,031
Prête à partir, Linda?
795
00:52:46,872 --> 00:52:48,464
Je ne pars pas.
796
00:52:49,775 --> 00:52:51,003
Canavan?
797
00:52:54,079 --> 00:52:57,139
Je dois insister pour que
tu prennes le bateau, Linda.
798
00:52:57,583 --> 00:52:59,050
Désolé, Père
799
00:52:59,251 --> 00:53:00,775
Je reste
800
00:53:11,464 --> 00:53:14,126
Nous devons changer nos plans, Alipang.
801
00:53:14,200 --> 00:53:16,532
Ils ne viendront jamais se battre.
802
00:53:19,338 --> 00:53:21,636
Si, ils viendront
803
00:53:22,308 --> 00:53:24,037
Ils viendront dans la jungle
804
00:54:03,482 --> 00:54:04,881
Qu'y a-t-il?
805
00:54:04,950 --> 00:54:06,577
Hé, qu'y a-t-il?
806
00:54:11,790 --> 00:54:13,883
Hé, de quoi ils parlent?
807
00:54:14,059 --> 00:54:17,358
Ils disent que l'eau a baissé
de 50 cm en une heure.
808
00:54:32,678 --> 00:54:33,940
Peut-être un glissement de terrain
809
00:54:34,013 --> 00:54:35,344
a-t-il changé le cours de la rivière?
810
00:54:35,414 --> 00:54:36,745
Non, c'est trop rapide pour ça.
811
00:54:36,815 --> 00:54:39,079
Peut-être l'eau s'échappe-t-elle
dans un canal souterrain?
812
00:54:39,151 --> 00:54:41,779
Capitaine, je reviens des collines
813
00:54:41,854 --> 00:54:45,950
J'ai vu beaucoup de Moros
transporter des bambous, des rochers
814
00:54:46,025 --> 00:54:48,425
Alipang, il construit un barrage au-dessus.
815
00:54:49,895 --> 00:54:52,796
Un autre piège pour nous attirer
dans la jungle. Mais ça ne marchera pas.
816
00:54:52,865 --> 00:54:54,526
- Mais la rivière...
- On n'a pas besoin de la rivière
817
00:54:54,600 --> 00:54:56,158
On utilisera le vieux puits
818
00:54:56,235 --> 00:54:58,533
On installera un alambic
et on filtrera l'eau de mer
819
00:55:26,665 --> 00:55:29,566
Un nommé Cragg a inventé
le fusil à répétition
820
00:55:29,735 --> 00:55:32,295
et un nommé Jenner
a inventé les vaccins
821
00:55:33,238 --> 00:55:35,297
Et si jamais les Philippines deviennent
une nation à part entière,
822
00:55:35,374 --> 00:55:36,671
A qui le devront-ils?
823
00:55:36,742 --> 00:55:37,902
Cragg.
824
00:55:37,977 --> 00:55:39,706
Mais à qui cela appartiendra?
825
00:55:40,613 --> 00:55:41,910
Jenner.
826
00:55:42,948 --> 00:55:45,815
Tout le fort est en plein
tumulte à cause de quelques Moros
827
00:55:46,485 --> 00:55:49,045
alors qu'il y a des millions
d'ennemis autour,
828
00:55:50,889 --> 00:55:53,016
des régiments de virus,
829
00:55:54,460 --> 00:55:57,293
dont peu de nous sont
plus ou moins immunisés
830
00:55:59,031 --> 00:56:00,157
Merci
831
00:56:01,333 --> 00:56:03,358
Merci d'avoir sauvé la vie de mon père.
832
00:56:03,435 --> 00:56:04,834
J'en ai entendu parler
833
00:56:05,838 --> 00:56:09,103
Quel est le problème avec votre père?
De quoi a-t-il peur?
834
00:56:09,174 --> 00:56:10,266
Peur?
835
00:56:10,342 --> 00:56:12,333
Il agit comme un petit garçon
qui aurait perdu son chemin
836
00:56:12,411 --> 00:56:14,072
et qui aurait peur que
quelqu'un le sache.
837
00:56:14,146 --> 00:56:16,410
Pourquoi ne fait-il rien
pour la rivière et pourquoi...?
838
00:56:16,482 --> 00:56:18,780
Chaque fois que vous parlez
de mon père c'est pour le critiquer.
839
00:56:18,851 --> 00:56:20,182
Je suis désolé
840
00:56:24,823 --> 00:56:26,188
Lieutenant Canavan.
841
00:56:26,425 --> 00:56:30,794
Quand vous avez amené le prisonnier,
vous avez dit que c'était notre pays,
842
00:56:31,263 --> 00:56:32,525
que nous devions le protéger
843
00:56:32,598 --> 00:56:34,998
Lieutenant, nous y sommes
prêts maintenant
844
00:56:35,200 --> 00:56:36,690
Redites-moi ça
845
00:56:37,102 --> 00:56:38,865
Alipang assèche notre rivière
846
00:56:38,937 --> 00:56:40,734
Le peuple a peur
847
00:56:40,806 --> 00:56:43,070
On ne sait pas ce que
Alipang va faire encore
848
00:56:43,375 --> 00:56:45,104
Nous voulons nous battre
849
00:56:45,177 --> 00:56:47,577
Nous préférons mourir
que de vivre ainsi
850
00:56:47,646 --> 00:56:50,046
Vous devriez en parler
au Capitaine Hartley.
851
00:56:50,115 --> 00:56:51,412
Venez!
852
00:56:59,491 --> 00:57:02,085
Capitaine Hartley, voilà notre chance.
853
00:57:02,161 --> 00:57:05,096
Ces gars n'ont plus peur de Alipang
Ils vont le combattre comme des diables
854
00:57:05,164 --> 00:57:06,654
Ils veulent aller en découdre avec lui
855
00:57:06,732 --> 00:57:08,359
- Aller où?
- Dans la jungle
856
00:57:08,434 --> 00:57:10,095
C'est hors de question
857
00:57:10,169 --> 00:57:11,466
Mais écoutez, Capitaine
858
00:57:11,537 --> 00:57:14,199
S'ils doivent mettre une raclée à Alipang,
c'est le moment
859
00:57:14,273 --> 00:57:16,241
Nous lui mettrons une raclée
en restant ici
860
00:57:16,308 --> 00:57:18,037
Yabo, ramenez ces hommes
à l'entraînement
861
00:57:18,110 --> 00:57:19,737
Attendez! Regardez- moi Capitaine...
862
00:57:19,812 --> 00:57:21,177
Ça suffit
863
00:57:21,714 --> 00:57:23,443
Non, ce n'est pas tout
864
00:57:24,016 --> 00:57:25,813
Vous avez envoyé pour
entraîner ces hommes
865
00:57:25,884 --> 00:57:27,681
jusqu'à ce qu'ils soient
prêts à se défendre
866
00:57:27,753 --> 00:57:28,811
Eh bien, ils sont prêts maintenant
867
00:57:28,887 --> 00:57:31,788
et si vous ne le voyez pas,
c'est que vous êtes aveugle
868
00:57:32,458 --> 00:57:34,358
- Canavan.
- Qu'attendez-vous?
869
00:57:34,426 --> 00:57:36,121
Si cet endroit est un test,
870
00:57:36,195 --> 00:57:39,221
L'indépendance des Philippines
repose sur ces garçons.
871
00:57:39,298 --> 00:57:41,459
Ils disent être prêts
872
00:57:41,533 --> 00:57:43,501
De quel droit vous vous dressez
sur leur chemin?
873
00:57:43,569 --> 00:57:44,729
Vous ne savez pas ce que vous faites
874
00:57:44,803 --> 00:57:48,239
Ils se battent pour leur vie
et rien ne les arrêtera
875
00:57:48,307 --> 00:57:51,572
Et s'ils vous laissaient faire
ils seraient complètement idiots
876
00:57:51,643 --> 00:57:52,871
Canavan,
877
00:57:53,679 --> 00:57:56,147
vous êtes aux arrêts
pour insubordination
878
00:57:56,849 --> 00:57:59,283
Yabo, confinez-le dans ses quartiers
879
00:58:50,636 --> 00:58:54,629
Docteur, il y a des malades dans
le village qui ont besoin de soins
880
00:58:55,507 --> 00:58:56,804
Dites-leur de faire bouillir l'eau
881
00:58:56,875 --> 00:58:58,365
Donnez-leur du Mag Sulph.
882
00:58:59,378 --> 00:59:01,505
Peut-être ont-ils besoin
d'entrainement
883
00:59:01,780 --> 00:59:03,714
Vous feriez mieux de sortir
et de les ausculter
884
00:59:03,782 --> 00:59:05,079
Je suis confiné dans mes quartiers
885
00:59:05,150 --> 00:59:07,948
J'ai décidé de suspendre
l'ordre d'arrêt
886
00:59:08,020 --> 00:59:09,351
Et j'ai décidé de rester ici
887
00:59:09,421 --> 00:59:11,480
tant que je serai à Mysang.
Désolé
888
00:59:11,557 --> 00:59:13,081
Si vous persistez dans cette attitude
889
00:59:13,158 --> 00:59:15,888
je serai obligé d'ajouter
des charges contre vous
890
00:59:16,528 --> 00:59:17,688
Très bien
891
00:59:17,763 --> 00:59:20,357
J'espère que vous ferez tout
pour me faire payer.
892
00:59:20,432 --> 00:59:21,990
Sauve-moi de toute résignation
893
00:59:25,771 --> 00:59:26,999
Docteur!
894
00:59:27,472 --> 00:59:28,871
Dr. Canavan.
895
00:59:32,177 --> 00:59:33,769
Il est malade, Très malade
896
00:59:50,329 --> 00:59:51,694
C'est quoi?
897
00:59:52,097 --> 00:59:53,325
Le choléra.
898
01:00:21,026 --> 01:00:22,288
Et nettoyez dans les coins,
899
01:00:22,361 --> 01:00:23,851
les murs, le plancher, tout.
900
01:00:23,929 --> 01:00:25,760
Utilisez le phénol
901
01:00:27,532 --> 01:00:29,056
Pas de fruits frais au magasin
902
01:00:29,134 --> 01:00:30,624
Pas de noix de coco,
de bananes, de mangues
903
01:00:30,702 --> 01:00:32,465
Rien. Compris?
904
01:00:34,740 --> 01:00:37,208
Faites bouillir l'eau.
Récurez les plats
905
01:00:37,276 --> 01:00:39,710
et ne rien manger de cru.
906
01:00:39,778 --> 01:00:41,143
Compris?
907
01:00:41,280 --> 01:00:43,009
Et dites-le aux autres femmes
908
01:00:43,348 --> 01:00:45,646
Toute la nourriture des malades doit
être cuite à la cuisine de la compagnie
909
01:00:45,717 --> 01:00:47,844
- Pas de nourriture qui arrive
ou qui parte par bateau
910
01:00:47,920 --> 01:00:49,353
Prenez des hommes
pour creuser un fossé,
911
01:00:49,421 --> 01:00:50,410
faites garder le puits
912
01:00:50,489 --> 01:00:52,286
- Et que personne ne prenne de l'eau
- Oui, Lieutenant
913
01:00:52,357 --> 01:00:53,381
Docteur.
914
01:01:00,632 --> 01:01:02,896
Voici la liste des commissions
dont j'ai besoin
915
01:01:02,968 --> 01:01:04,401
De l'huile
916
01:01:04,469 --> 01:01:06,266
du lait en conserve
917
01:01:06,338 --> 01:01:09,102
Des seaux, des pelles, de la chaux...
918
01:01:12,844 --> 01:01:16,780
Vous la liriez mieux
si je vous la mettais à l'endroit?
919
01:01:21,353 --> 01:01:22,820
Une chose manque à cette liste
920
01:01:22,888 --> 01:01:24,651
dont nous avons le plus besoin.
921
01:01:24,723 --> 01:01:25,883
De l'eau.
922
01:01:26,458 --> 01:01:28,790
- Il y a le vieux puits
- Elle n'est pas bonne, elle est polluée
923
01:01:28,860 --> 01:01:30,885
C'est de là qu'est parti le choléra
924
01:01:31,229 --> 01:01:33,459
Nous n'avons pas seulement besoin
d'eau pour boire, mais aussi pour nettoyer.
925
01:01:33,532 --> 01:01:35,659
Tout le village est pollué
926
01:01:35,734 --> 01:01:38,965
Vous devriez envoyer quelqu'un
dynamiter le barrage sur la colline.
927
01:01:39,037 --> 01:01:40,868
Ce serait l'envoyer à la mort
928
01:01:40,939 --> 01:01:42,804
Il mourra sûrement ici si
nous n'avons pas d'eau courante
929
01:01:42,874 --> 01:01:44,603
C'est hors de question
930
01:01:44,843 --> 01:01:47,175
S'il n'y a pas d'eau courante
très vite à Mysang,
931
01:01:47,245 --> 01:01:49,213
il n'y aura plus de Mysang.
932
01:01:50,048 --> 01:01:51,413
Tu ferais mieux d'aller vite
au village, Doc,
933
01:01:51,483 --> 01:01:53,314
ils tombent comme des mouches.
934
01:02:04,863 --> 01:02:07,093
- Plus d'eau
- Pousse-toi !
935
01:02:11,536 --> 01:02:15,063
Le Dr. Canavan a dit de tirer sur
tous ceux qui prennent l'eau ici.
936
01:02:16,508 --> 01:02:20,274
Allez, creusez.
Le docteur a besoin de chaux.
937
01:02:36,828 --> 01:02:39,888
Sortez tout, cette literie,
ce matelas, tout doit brûler.
938
01:02:42,167 --> 01:02:44,158
Avancez, Avancez
939
01:02:45,604 --> 01:02:47,902
Vous devez partir d'ici.
940
01:02:55,113 --> 01:02:57,604
Qu'allez-vous faire de toutes
ces familles déplacées?
941
01:02:57,682 --> 01:03:00,708
Les noyer. Que
voulez-vous que j'en fasse?
942
01:03:02,220 --> 01:03:04,279
Désolé. J'y réfléchirai plus tard
943
01:03:04,356 --> 01:03:07,416
D'abord, nous devons nettoyer
toutes ces maisons infectées
944
01:03:07,726 --> 01:03:09,159
Que faites-vous là?
945
01:03:09,227 --> 01:03:10,751
Je veux aider
946
01:03:14,099 --> 01:03:15,999
Vous voyez cette chaux là?
947
01:03:16,501 --> 01:03:17,991
En faire une solution,
948
01:03:18,070 --> 01:03:21,039
et aller de maison en maison
pour nettoyer les plats.
949
01:03:29,147 --> 01:03:32,275
Doc, il y a encore des personnes
pour l'hôpital
950
01:03:32,350 --> 01:03:34,045
L'hôpital est plein maintenant
951
01:03:34,686 --> 01:03:36,415
Mais on peut utiliser le Clubhouse
952
01:03:36,488 --> 01:03:38,581
Je vais chercher des couvertures
et les préparer
953
01:03:38,657 --> 01:03:40,022
Merci, Padre.
954
01:03:40,992 --> 01:03:44,155
Doc! On a besoin de toi à l'hôpital
955
01:03:49,067 --> 01:03:50,557
Hé, qu'y a-t-il?
956
01:03:50,635 --> 01:03:52,660
Il me jette en prison,
je ne veux pas aller avec lui
957
01:03:52,737 --> 01:03:53,726
Aller où?
958
01:03:53,805 --> 01:03:56,035
Le Capitaine Hartley m'a donné l'ordre
de faire sauter le barrage
959
01:03:56,108 --> 01:03:58,338
J'emmène une patrouille.
J'ai besoin de Mike pour nous guider.
960
01:03:58,410 --> 01:03:59,707
Je veux pas aller!
961
01:04:00,679 --> 01:04:03,705
Mike, j'ai besoin d'eau courante
962
01:04:05,817 --> 01:04:07,478
Vous pariez
963
01:04:11,356 --> 01:04:12,687
Au revoir, Bill.
964
01:04:13,692 --> 01:04:15,387
- Au revoir, Mac.
- Bonne chance
965
01:04:15,660 --> 01:04:17,924
Quelles orchidées je vais ramener
966
01:04:21,266 --> 01:04:23,166
J'espère que ce ne seront pas des lys
967
01:05:06,978 --> 01:05:09,538
Vous êtes aussi nerveux
que nous tous
968
01:05:09,881 --> 01:05:12,441
Hier soir, quand un homme croyait
relever la sentinelle près de la rivière,
969
01:05:12,517 --> 01:05:14,144
la sentinelle lui a tiré dessus
970
01:05:14,286 --> 01:05:17,517
Ils sont si nerveux
qu'ils tirent sur les ombres
971
01:05:17,589 --> 01:05:18,851
- Capitaine.
- Oui
972
01:05:19,491 --> 01:05:21,356
Larson aurait dû revenir
depuis longtemps
973
01:05:21,426 --> 01:05:22,415
Eh bien?
974
01:05:22,928 --> 01:05:24,486
Qu'allez-vous faire pour cela?
975
01:05:24,563 --> 01:05:25,791
Je ne peux me séparer
de mes hommes
976
01:05:25,864 --> 01:05:27,491
Supposez qu'on attaque le fort
977
01:05:27,566 --> 01:05:29,659
J'espère qu'ils le feront.
On fera quelque chose au moins.
978
01:05:29,734 --> 01:05:30,962
Pourquoi ne pas y aller?
979
01:05:31,036 --> 01:05:33,197
- Pourquoi ne faisons-nous rien?
- McCool!
980
01:05:33,838 --> 01:05:35,135
Désolé Capitaine
981
01:05:37,876 --> 01:05:39,468
Que vous arrive-t-il?
982
01:05:40,412 --> 01:05:41,436
Rien.
983
01:05:42,447 --> 01:05:44,176
Voyez le Dr. Canavan.
Vous n'êtes pas bien
984
01:05:44,249 --> 01:05:45,910
Ecoutez, Larson n'a
aucune chance,
985
01:05:45,984 --> 01:05:47,952
et chacun ici est nerveux
à rester assis
986
01:05:48,019 --> 01:05:51,284
- attendant que quelque chose arrive...
- Ça suffit, McCool!
987
01:05:52,023 --> 01:05:53,012
Oui, Capitaine
988
01:06:31,429 --> 01:06:33,226
On est là, Mac.
989
01:06:33,365 --> 01:06:34,491
Haut les cœurs.
990
01:06:49,781 --> 01:06:52,807
Ça va aller.
On l'a pris à temps.
991
01:06:55,854 --> 01:06:58,414
Le germe n'a pas encore
trouvé son anticorps.
992
01:07:00,759 --> 01:07:03,592
Vous feriez d'aller vous reposer.
993
01:07:03,795 --> 01:07:05,057
Je vais bien
994
01:07:06,164 --> 01:07:08,496
Vous n'avez pas fermé
l'œil depuis deux jours
995
01:07:08,566 --> 01:07:09,931
Vous non plus
996
01:07:10,402 --> 01:07:12,802
Je commence à détester ce type, Alipang
997
01:07:12,871 --> 01:07:14,395
pour la première fois
998
01:07:14,773 --> 01:07:17,401
Pourquoi ne descend-il pas
se battre comme un homme?
999
01:07:17,475 --> 01:07:20,808
Je fais la guerre avec des germes
plutôt qu'avec des machettes.
1000
01:07:22,647 --> 01:07:25,673
Je pense que les Philippins
ne craignent plus Alipang.
1001
01:07:26,451 --> 01:07:28,612
Ils ont plus peur du choléra.
1002
01:07:30,822 --> 01:07:32,915
Je me demande
ce qui est arrivé à Larson?
1003
01:07:33,658 --> 01:07:36,559
Il n'a pas pu se perdre,
il avait Mike avec lui
1004
01:07:41,499 --> 01:07:45,026
Je vais en connaître un bout
sur le choléra quand je rentrerai.
1005
01:07:47,739 --> 01:07:48,763
Linda?
1006
01:07:50,275 --> 01:07:52,903
Vous n'avez jamais pensé
à devenir infirmière?
1007
01:08:23,908 --> 01:08:25,307
Qu'y a-t-il?
1008
01:08:25,510 --> 01:08:29,378
Elle va bien.
Elle tombe de sommeil
1009
01:08:59,477 --> 01:09:00,876
Asseyez-vous un instant,
voulez-vous?
1010
01:09:00,945 --> 01:09:01,934
Je suis vraiment occupé
1011
01:09:02,013 --> 01:09:03,947
Je sais, je veux vous parler
1012
01:09:12,190 --> 01:09:13,555
Une cigarette ?
1013
01:09:21,132 --> 01:09:22,360
Comment va McCool?
1014
01:09:23,201 --> 01:09:24,361
Un peu malade
1015
01:09:26,371 --> 01:09:28,669
Qu'allez-vous faire pour Larson?
1016
01:09:30,742 --> 01:09:31,970
Je ne sais pas
1017
01:09:33,111 --> 01:09:34,339
Il n'a jamais atteint le barrage
1018
01:09:34,412 --> 01:09:35,436
Non
1019
01:09:37,849 --> 01:09:40,841
C'est drôle la passion de Larson
pour les orchidées
1020
01:09:43,521 --> 01:09:45,421
Grand, maladroit, gentil
1021
01:09:46,391 --> 01:09:48,484
J'ai un oncle dans mon pays,
1022
01:09:48,693 --> 01:09:49,921
un forgeron
1023
01:09:50,562 --> 01:09:53,690
Il a des mains énormes
Il peut tordre un fer à cheval.
1024
01:09:54,299 --> 01:09:56,597
Mais il faut le voir dans
son jardin parmi ses fleurs.
1025
01:09:56,668 --> 01:09:58,795
Canavan, je deviens aveugle
1026
01:10:05,410 --> 01:10:08,140
Le coup de machette sur le front
a atteint le nerf optique
1027
01:10:08,279 --> 01:10:10,270
Cela a empiré dernièrement
1028
01:10:11,015 --> 01:10:13,142
Pourquoi le Colonel Hatch ne
vous a pas envoyé à l'hôpital de base?
1029
01:10:13,218 --> 01:10:16,085
Il l'a fait. J'ai déchiré le rapport
médical quand il est mort
1030
01:10:16,754 --> 01:10:18,278
Ainsi je ne pouvais pas le voir
1031
01:10:20,959 --> 01:10:22,654
Que disait le rapport?
1032
01:10:24,829 --> 01:10:26,592
Il recommandait
la mise en retraite,
1033
01:10:27,599 --> 01:10:29,191
mais j'avais d'autres projets
1034
01:10:31,769 --> 01:10:32,827
Le suicide?
1035
01:10:36,174 --> 01:10:37,971
De quoi parlez-vous?
1036
01:10:38,109 --> 01:10:39,940
Je sais, un rapport peut dire
1037
01:10:40,111 --> 01:10:42,238
"Mort au combat"
C'est cela?
1038
01:10:43,214 --> 01:10:46,183
C'est mieux que de pourrir
dans un club d'officiers
1039
01:10:46,417 --> 01:10:48,282
Le fait est que vous avez peur
1040
01:10:48,853 --> 01:10:52,482
Peur de vivre. Ce qui est
pire que la peur de la mort
1041
01:10:52,790 --> 01:10:54,883
Mourir est facile.
Une seule façon de fuir
1042
01:10:54,959 --> 01:10:56,119
Fuir?
1043
01:10:56,761 --> 01:10:58,956
Vous savez quelle blessure c'est?
1044
01:10:59,697 --> 01:11:02,291
Mysang n'est pas qu'un petit village isolé,
1045
01:11:02,667 --> 01:11:03,827
c'est un test
1046
01:11:04,569 --> 01:11:08,266
Si nous pouvons partir d'ici,
le job serait fait aux Philippines.
1047
01:11:08,606 --> 01:11:10,005
Et j'ai échoué
1048
01:11:11,209 --> 01:11:12,608
J'ai appelé l'armée.
1049
01:11:12,677 --> 01:11:14,372
Qu'est-ce que cela fera de mieux?
1050
01:11:14,512 --> 01:11:16,878
Ça va prendre des jours,
peut-être des semaines.
1051
01:11:17,882 --> 01:11:20,373
Peut-être pourrions attendre
mais pas le cholera
1052
01:11:20,451 --> 01:11:21,679
Que puis-je faire?
1053
01:11:21,753 --> 01:11:22,742
Larson est parti
1054
01:11:22,820 --> 01:11:25,721
- McCool est malade et moi...
- Vous n'êtes pas encore aveugle!
1055
01:11:30,061 --> 01:11:31,585
Vous n'avez pas échoué
1056
01:11:32,697 --> 01:11:34,164
Vous avez juste démissionner
1057
01:11:35,633 --> 01:11:38,932
Vous êtes frappé par la peur
comme tous vos hommes.
1058
01:11:39,938 --> 01:11:41,405
Peur de la cécité
1059
01:11:41,506 --> 01:11:43,030
Peur de l'échec
1060
01:11:44,909 --> 01:11:48,276
Arrêtez de gémir sur vous
et agissez
1061
01:11:48,580 --> 01:11:51,811
Nous n'avons pas besoin de l'armée
nous avons besoin de l'eau courante
1062
01:11:56,654 --> 01:11:58,519
Docteur, c'est vrai
1063
01:11:58,890 --> 01:12:01,825
Les gens mourront tant
qu'il n'y aura pas d'eau
1064
01:12:02,260 --> 01:12:03,852
Beaucoup sont déjà morts
1065
01:12:04,829 --> 01:12:06,228
Certains sont Moros,
1066
01:12:06,664 --> 01:12:07,756
mon peuple.
1067
01:12:08,600 --> 01:12:10,067
Si vous me donnez des hommes,
1068
01:12:10,735 --> 01:12:14,000
j'irai moi-même détruire ce barrage.
1069
01:12:15,039 --> 01:12:16,939
Confiez-moi des hommes
avec des fusils.
1070
01:12:17,008 --> 01:12:18,976
J'ai déjà envoyé une expédition.
1071
01:12:19,043 --> 01:12:20,271
Tant que je n'entendrai pas
le Lieutenant Larson...
1072
01:12:20,345 --> 01:12:21,903
Vous ne l'entendrez pas.
1073
01:12:21,980 --> 01:12:23,345
Comment le savez-vous?
1074
01:12:23,448 --> 01:12:26,849
J'ai entendu qu'il a suivi la rivière.
1075
01:12:27,218 --> 01:12:28,515
C'était mauvais
1076
01:12:28,786 --> 01:12:31,220
La rivière est gardée par
les hommes de Alipang
1077
01:12:31,823 --> 01:12:33,620
Mais il y a une autre piste
1078
01:12:43,067 --> 01:12:44,091
Mike.
1079
01:12:44,268 --> 01:12:45,292
Mike.
1080
01:12:46,070 --> 01:12:47,765
Qu'est-il arrivé à Larson?
1081
01:12:49,741 --> 01:12:50,765
Tué...
1082
01:12:52,343 --> 01:12:53,537
Tout le monde...
1083
01:12:55,613 --> 01:12:56,773
Une embuscade
1084
01:13:06,357 --> 01:13:08,917
Capitaine, bientôt il sera trop tard
1085
01:13:20,738 --> 01:13:21,727
Larson...
1086
01:13:23,641 --> 01:13:24,801
Datu...
1087
01:13:30,014 --> 01:13:31,072
Datu...
1088
01:13:45,430 --> 01:13:46,419
Mike.
1089
01:13:47,532 --> 01:13:50,228
C'est une bonne chose que
tu aies pris ton gri-gri.
1090
01:13:52,236 --> 01:13:53,669
Vous pariez
1091
01:13:57,475 --> 01:13:58,499
Mike,
1092
01:13:59,677 --> 01:14:01,167
Quoi à propose de Datu?
1093
01:14:04,782 --> 01:14:07,148
Tu marmonnais
à propos de Datu, Mike.
1094
01:14:09,687 --> 01:14:10,711
Mike,
1095
01:14:10,922 --> 01:14:12,287
essaie de te rappeler
1096
01:14:15,727 --> 01:14:16,853
Mike,
1097
01:14:17,862 --> 01:14:18,886
Datu.
1098
01:14:19,697 --> 01:14:20,721
Datu.
1099
01:14:21,999 --> 01:14:23,091
Datu.
1100
01:14:23,668 --> 01:14:25,329
Il est avec les hommes de Alipang .
1101
01:14:26,370 --> 01:14:28,895
Datu a tué Larson.
1102
01:14:39,717 --> 01:14:40,809
Où est le Capitaine Hartley?
1103
01:14:40,885 --> 01:14:42,352
Il est parti dynamiter le barrage
1104
01:14:42,420 --> 01:14:43,648
Datu est avec lui?
1105
01:14:44,288 --> 01:14:45,550
Combien d'hommes il a pris?
1106
01:14:45,623 --> 01:14:47,784
Trente-deux.
Et Datu a pris des Moros.
1107
01:14:47,859 --> 01:14:48,917
Des Moros? Pourquoi?
1108
01:14:48,993 --> 01:14:50,392
Pour charger la dynamite.
1109
01:14:57,535 --> 01:14:58,593
Mac.
1110
01:14:59,904 --> 01:15:00,962
Mac.
1111
01:15:02,006 --> 01:15:03,166
Mac, écoute
1112
01:15:03,241 --> 01:15:06,210
Le vieux Hartley a des problèmes.
Je vais le rejoindre.
1113
01:15:06,844 --> 01:15:07,833
Mac.
1114
01:15:07,912 --> 01:15:09,504
Mac, reviens, s'il te plaît.
1115
01:15:09,580 --> 01:15:10,569
Ecoute,
1116
01:15:10,982 --> 01:15:13,212
Tu as la responsabilité.
Il n'y a personne d'autre.
1117
01:15:13,284 --> 01:15:14,979
Tu dois te reprendre
1118
01:15:16,521 --> 01:15:18,045
-Oui
- Compris?
1119
01:15:29,534 --> 01:15:30,523
Mac,
1120
01:15:31,202 --> 01:15:32,669
prends soin de Linda.
1121
01:16:13,511 --> 01:16:16,378
La rivière fait des courbes,
on peut aller tout droit.
1122
01:16:17,014 --> 01:16:18,777
Vous voyez pas de danger,
pas d'embuscade.
1123
01:16:18,850 --> 01:16:20,408
Combien de temps pour y être?
1124
01:16:20,484 --> 01:16:22,179
Dans une heure nous y serons.
1125
01:17:01,893 --> 01:17:02,882
Datu.
1126
01:17:05,897 --> 01:17:08,457
Pourquoi nous grimpons?
Il vaudrait mieux suivre la ravine?
1127
01:17:08,532 --> 01:17:09,829
On fait le tour
1128
01:17:09,967 --> 01:17:11,434
Bientôt nous arrivons
à la source de la rivière
1129
01:17:11,502 --> 01:17:12,491
Combien de temps?
1130
01:17:12,570 --> 01:17:13,798
Une demi-heure.
1131
01:19:29,707 --> 01:19:32,107
Encore quelques minutes,
et nous y sommes.
1132
01:19:40,684 --> 01:19:41,742
Canavan?
1133
01:19:41,819 --> 01:19:43,013
Pourquoi avoir amené ces hommes ici
1134
01:19:43,087 --> 01:19:44,884
alors que la rivière est
dans l'autre direction?
1135
01:19:44,955 --> 01:19:46,422
Ce chemin est dangereux.
1136
01:19:46,690 --> 01:19:49,921
Oui je sais. J'ai vu Larson,
ce que les fourmis en ont laissé
1137
01:20:29,100 --> 01:20:31,125
Accrochez-le.
Attachez-lui les mains.
1138
01:20:31,202 --> 01:20:32,226
Oui Capitaine
1139
01:20:32,303 --> 01:20:33,827
Donnez-moi votre baïonnette.
1140
01:20:39,810 --> 01:20:41,835
Ils ont laissé plein de dynamite .
1141
01:20:44,315 --> 01:20:47,546
Il vous entraînait dans une embuscade,
ça ne doit pas être loin.
1142
01:20:48,719 --> 01:20:50,880
Je vais grimper au barrage,
par le chemin de la rivière.
1143
01:20:50,955 --> 01:20:52,286
Combien d'hommes voulez-vous?
1144
01:20:52,356 --> 01:20:54,654
Aucun. Datu, mon ami, connait le chemin.
1145
01:20:54,725 --> 01:20:56,556
Il fera un parfait bouclier
1146
01:20:57,895 --> 01:21:00,363
Vous descendez vers la rivière
et vous m'attendez.
1147
01:21:00,531 --> 01:21:02,795
Je la descendrai
et je vous rejoindrai.
1148
01:21:08,272 --> 01:21:10,137
Tu vas m'amener au barrage.
1149
01:21:10,207 --> 01:21:11,231
Allez.
1150
01:21:16,914 --> 01:21:17,903
Yabo.
1151
01:21:19,049 --> 01:21:20,073
Oui, Capitaine
1152
01:21:20,751 --> 01:21:22,116
Rassemble les hommes
1153
01:21:22,219 --> 01:21:23,208
Rassemblement!
1154
01:21:29,860 --> 01:21:31,350
Allez, Avance.
1155
01:21:31,595 --> 01:21:32,994
Quel est le problème?
1156
01:21:34,398 --> 01:21:35,490
Avance!
1157
01:23:14,198 --> 01:23:15,290
La rivière!
1158
01:23:17,468 --> 01:23:18,457
La rivière.
1159
01:23:18,535 --> 01:23:19,763
La rivière coule!
1160
01:23:21,038 --> 01:23:22,096
La rivière!
1161
01:23:23,741 --> 01:23:24,833
La rivière!
1162
01:23:28,512 --> 01:23:29,604
La rivière!
1163
01:23:35,719 --> 01:23:37,744
La rivière coule!
1164
01:23:54,772 --> 01:23:55,761
Capitaine,
1165
01:23:56,840 --> 01:23:59,331
Je viens de quitter le camp de Alipang
il n'y a plus un seul Moro.
1166
01:23:59,410 --> 01:24:00,672
Vous savez ce que ça veut dire.
1167
01:24:00,744 --> 01:24:02,507
Ils attaquent probablement le village.
1168
01:24:02,579 --> 01:24:04,740
Nous devons vite rentrer.
1169
01:24:05,249 --> 01:24:06,273
La rivière.
1170
01:24:06,350 --> 01:24:07,408
Yabo!
1171
01:24:08,118 --> 01:24:09,483
- Yabo!
- Oui, Capitaine
1172
01:24:09,920 --> 01:24:11,945
Que les hommes
construisent des radeaux.
1173
01:24:12,022 --> 01:24:13,046
Oui, Capitaine
1174
01:24:27,771 --> 01:24:28,760
Steve,
1175
01:24:29,073 --> 01:24:31,633
Je prendrai deux hommes
sur le premier radeau.
1176
01:24:31,709 --> 01:24:32,801
D'accord
1177
01:24:43,487 --> 01:24:45,955
Retirez les gardes!
Les Moros arrivent!
1178
01:24:46,990 --> 01:24:49,424
Sylvia, sonnez l'alarme!
1179
01:24:49,760 --> 01:24:50,784
Linda!
1180
01:24:51,095 --> 01:24:52,494
Fermez le portail.
1181
01:24:53,997 --> 01:24:55,658
Fermez ces portails.
1182
01:25:14,218 --> 01:25:15,583
Beaucoup de fusils,
1183
01:25:15,986 --> 01:25:17,954
beaucoup de balles dans le fort.
1184
01:25:18,622 --> 01:25:20,146
On va les prendre.
1185
01:25:29,066 --> 01:25:30,590
Revenez, Allez!
1186
01:25:30,667 --> 01:25:31,929
Aux murs!
1187
01:25:58,996 --> 01:26:00,122
Mac!
1188
01:26:00,197 --> 01:26:03,257
Linda, prenez ma température.
Je vais beaucoup mieux.
1189
01:26:07,271 --> 01:26:09,671
Va au village. Fais des prisonniers
1190
01:26:18,582 --> 01:26:21,915
Reste près du Capitaine
Il aura besoin d'aide
1191
01:26:22,519 --> 01:26:26,080
Ça sera à toi de ramener
les hommes au fort, Yabo.
1192
01:26:26,256 --> 01:26:27,553
Oui Lieutenant
1193
01:26:34,031 --> 01:26:36,522
Où ils gardent les fusils dans le fort?
1194
01:26:38,302 --> 01:26:39,462
Where?
1195
01:26:47,578 --> 01:26:49,808
Where they keep guns in the fighting fort?
1196
01:26:49,880 --> 01:26:52,178
Sous l'église.
Par la grande fenêtre.
1197
01:26:52,416 --> 01:26:53,747
Ce côté.
1198
01:26:59,490 --> 01:27:02,220
Prends des hommes.
Attaque le portail par le pont.
1199
01:27:02,392 --> 01:27:04,519
J'irai de l'autre côté
et je prendrai les armes.
1200
01:28:26,543 --> 01:28:28,443
Plus d'obus de l'arsenal!
1201
01:28:32,816 --> 01:28:33,908
Mac!
1202
01:28:34,151 --> 01:28:35,379
Mac!
1203
01:29:01,612 --> 01:29:02,840
Accrochez-vous!
1204
01:29:14,524 --> 01:29:15,582
Mac.
1205
01:29:24,768 --> 01:29:26,861
Il nous faut plus de munitions.
1206
01:29:27,738 --> 01:29:28,898
Allez
1207
01:29:43,220 --> 01:29:45,450
Maintenant on attaque de tous les côtés.
1208
01:29:46,023 --> 01:29:47,354
Toi par la route de la rivière
1209
01:29:47,424 --> 01:29:48,857
Toi par la rivière.
1210
01:29:48,925 --> 01:29:50,256
Toi par le lagon.
1211
01:29:50,327 --> 01:29:52,090
Et moi par le pont.
1212
01:30:15,952 --> 01:30:17,749
Qu'attendez-vous?
1213
01:30:17,821 --> 01:30:19,345
Retournez à vos postes!
1214
01:31:11,141 --> 01:31:12,574
Restez en position!
1215
01:31:14,411 --> 01:31:16,311
Retournez à vos postes.
1216
01:31:19,850 --> 01:31:22,250
Yabo, gardez-lez rassemblés!
1217
01:31:33,764 --> 01:31:35,493
Lieutenant, ils arrivent!
1218
01:31:44,207 --> 01:31:46,402
Ils arrivent par la rivière!
1219
01:32:08,331 --> 01:32:10,731
Lieutenant, ils arrivent par le lagon!
1220
01:32:22,345 --> 01:32:23,437
Où est la dynamite?
1221
01:32:23,513 --> 01:32:25,140
Il n'y en a plus.
1222
01:33:18,301 --> 01:33:19,666
Gardez vos positions!
1223
01:33:19,736 --> 01:33:21,601
Utilisez la crosse de vos fusils!
1224
01:33:36,286 --> 01:33:38,220
Yabo, gardez les hommes rassemblés
1225
01:33:53,503 --> 01:33:54,731
Prêt!
1226
01:33:54,938 --> 01:33:55,927
Visez!
1227
01:33:56,006 --> 01:33:57,098
Feu!
1228
01:34:23,667 --> 01:34:25,396
Yabo! Yabo!
1229
01:34:25,602 --> 01:34:28,070
Alipang! Le gars en noir. Attrapez-le!
1230
01:34:57,567 --> 01:34:58,932
- Steve.
- Bill.
1231
01:34:59,602 --> 01:35:00,899
J'espère que vous avez pu voir cela.
1232
01:35:00,971 --> 01:35:03,439
Le voir ? Le sentir oui.
C'était formidable
1233
01:35:03,506 --> 01:35:04,632
Comment va Linda?
1234
01:35:04,708 --> 01:35:05,902
Papa!
1235
01:35:16,086 --> 01:35:17,610
Merci.
1236
01:35:19,656 --> 01:35:20,748
Au revoir.
1237
01:35:20,824 --> 01:35:22,086
Au revoir.
1238
01:35:22,692 --> 01:35:24,159
Au revoir.
1239
01:35:24,361 --> 01:35:25,919
Au revoir.
1240
01:35:47,484 --> 01:35:49,782
Ceux qui vont vivre vous saluent
1241
01:36:01,264 --> 01:36:05,434
JK subtitles
87295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.