All language subtitles for The Lavender Hill Mob (1951) Double Parsi-e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,500 --> 00:02:09,792 (PARROT SQUAWKING) 2 00:02:18,792 --> 00:02:21,250 (SPEAKING IN PORTUGUESE) 3 00:02:24,292 --> 00:02:25,292 Ah! 4 00:02:37,875 --> 00:02:40,042 (SPEAKING IN PORTUGUESE) 5 00:02:42,875 --> 00:02:44,667 (SPEAKING IN PORTUGUESE) 6 00:02:45,917 --> 00:02:48,083 - Is this your first visit to South America? - Yes. 7 00:02:48,167 --> 00:02:50,542 I wish I could stay longer. It's a pleasant place. 8 00:02:50,583 --> 00:02:52,417 Senhor, congratulations. 9 00:02:52,500 --> 00:02:55,000 - A wonderful party. - Thank you, senhora. 10 00:02:55,083 --> 00:02:59,458 The president himself told my husband it was the occasion of the year. 11 00:03:00,542 --> 00:03:02,250 Oh, senhora. 12 00:03:02,333 --> 00:03:05,542 I was going to send you this for your subscription list. 13 00:03:05,708 --> 00:03:07,500 The, uh, victims of the revolution. 14 00:03:07,583 --> 00:03:10,083 Perhaps I may be allowed to give it to you now. 15 00:03:10,250 --> 00:03:14,250 Thank you, senhor. Always so generous. 16 00:03:16,583 --> 00:03:19,083 The wife of Martin Gallardo, the frozen meat king. 17 00:03:19,583 --> 00:03:21,167 Very decent couple. 18 00:03:21,250 --> 00:03:23,417 Oh, excuse me. Manuel? 19 00:03:25,792 --> 00:03:27,500 Pity you can't stay till Sunday. 20 00:03:27,583 --> 00:03:29,625 I've got a horse in the Jockey Club stakes. 21 00:03:30,250 --> 00:03:33,792 You... rode... a very good race. 22 00:03:35,542 --> 00:03:37,333 A very good race. 23 00:03:38,917 --> 00:03:41,208 Racing's not quite straight out here. 24 00:03:41,250 --> 00:03:43,750 Still, I do believe I've helped to raise the standard a little. 25 00:03:43,833 --> 00:03:45,750 Ah, Chiquita! Chiquita! 26 00:03:47,917 --> 00:03:49,833 I hoped I'd see you. Mm. 27 00:03:50,417 --> 00:03:53,333 You run along and get yourself that little birthday present. 28 00:03:53,667 --> 00:03:57,292 Oh, but how sweet of you. Thank you! 29 00:04:01,167 --> 00:04:04,167 You seem to have accomplished quite a lot in one year. 30 00:04:05,417 --> 00:04:07,000 One superb year. 31 00:04:08,083 --> 00:04:11,083 Just when I was beginning to believe I'd never achieve it. 32 00:04:11,125 --> 00:04:13,167 For 20 years, I've dreamed of a life like this. 33 00:04:13,250 --> 00:04:15,958 For 19 of those years, fate denied me the one contact 34 00:04:16,042 --> 00:04:18,583 essential to the success of all my plans. 35 00:04:19,833 --> 00:04:21,333 Still, I never quite lost sight of the goal. 36 00:04:21,417 --> 00:04:24,417 Inaccessible as it often seemed to me... 37 00:04:24,500 --> 00:04:26,875 When I was merely a... 38 00:04:28,625 --> 00:04:30,542 Merely a nonentity... 39 00:04:31,750 --> 00:04:35,542 Among all those thousands who flock every morning into the City. 40 00:04:36,250 --> 00:04:39,000 Most men who long to be rich know inwardly 41 00:04:39,083 --> 00:04:41,875 that they will never achieve their ambition. 42 00:04:41,917 --> 00:04:43,875 But I was in the unique position of having 43 00:04:43,917 --> 00:04:46,750 a fortune literally within my grasp. 44 00:04:46,833 --> 00:04:49,958 For it was my job to supervise the deliveries of bullion, 45 00:04:50,042 --> 00:04:52,083 from the gold refinery to the bank. 46 00:05:19,167 --> 00:05:21,917 - Lucky I saw that. - Yes, very lucky. 47 00:05:21,958 --> 00:05:24,500 Mr Richards, with gold at 240 shillings per fine ounce, 48 00:05:24,583 --> 00:05:28,667 that particle, estimating its value at, uh, .025, 49 00:05:28,750 --> 00:05:30,875 would entail a loss of approximately six shillings. 50 00:05:30,917 --> 00:05:33,000 Well, I've got a bit more out here for you to check. 51 00:05:33,083 --> 00:05:34,417 One hundred gold bars, 52 00:05:34,458 --> 00:05:38,792 weighed to the value of £495,987! 53 00:05:42,708 --> 00:05:45,875 Well, Mr Richards, your deposit 54 00:05:45,917 --> 00:05:48,750 will be returned in the usual way, as soon as the gold enters the bank. 55 00:05:48,792 --> 00:05:50,542 You are both armed? 56 00:05:51,250 --> 00:05:53,208 I was well aware they all ridiculed me 57 00:05:53,250 --> 00:05:56,042 for the way I fussed and worried. 58 00:05:56,083 --> 00:06:00,083 That was precisely what I had striven for years to achieve. 59 00:06:28,417 --> 00:06:29,958 (BUZZER RINGING) 60 00:06:30,042 --> 00:06:31,667 Here we go again. 61 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 There's a car been following us. 62 00:06:43,500 --> 00:06:44,917 - That one, sir? - No, of course not. 63 00:06:45,000 --> 00:06:47,917 A black Chrysler, THX-375. It's gone on ahead. 64 00:06:47,958 --> 00:06:49,292 No sign of it now, sir. 65 00:06:49,375 --> 00:06:50,875 It's probably waiting for us around the next corner. 66 00:06:50,917 --> 00:06:53,875 Go and have a look... and leave me your gun, meanwhile. 67 00:06:58,250 --> 00:07:01,917 Nobody could say that my precautions were not fully justified. 68 00:07:02,333 --> 00:07:05,583 Many a rascal would have risked his all for half a million, 69 00:07:05,625 --> 00:07:08,208 not realizing that gold, in the form of bullion, 70 00:07:08,250 --> 00:07:11,917 is useless without a method of smuggling it abroad. 71 00:07:13,333 --> 00:07:15,750 To find that method was my last remaining problem. 72 00:07:15,792 --> 00:07:17,042 Come in. 73 00:07:17,583 --> 00:07:19,958 Meanwhile, I gave the bank their gold. 74 00:07:21,875 --> 00:07:23,958 Oh, thanks, Holland. Everything quite in order? 75 00:07:24,042 --> 00:07:25,292 Yes, sir. 76 00:07:25,417 --> 00:07:29,042 Silly question. Twenty years, and nothing's ever been out of order yet. 77 00:07:30,917 --> 00:07:32,917 Er, that will do, Holland. 78 00:07:37,333 --> 00:07:40,000 Why don't you give that poor old devil a chance? 79 00:07:40,083 --> 00:07:42,667 Surely, after all this time, he deserves a leg up. 80 00:07:42,750 --> 00:07:44,667 Oh, I'm afraid it wouldn't work, sir. 81 00:07:44,750 --> 00:07:46,750 His one and only virtue is honesty. 82 00:07:46,833 --> 00:07:49,167 He has no imagination, no initiative, sir. 83 00:07:49,667 --> 00:07:51,917 I was a potential millionaire. 84 00:07:52,167 --> 00:07:57,167 Yet I had to be satisfied with eight pounds, fifteen shillings, less deductions. 85 00:07:57,542 --> 00:08:00,750 A weekly reminder that the years were passing, 86 00:08:00,833 --> 00:08:03,083 and my problem still unsolved. 87 00:08:04,833 --> 00:08:08,250 Until my ship came home, I was obliged to live 88 00:08:08,375 --> 00:08:11,583 at the Balmoral private hotel in Lavender Hill. 89 00:08:18,250 --> 00:08:21,458 Ah, Holland! The man of millions. 90 00:08:21,542 --> 00:08:22,667 What did you get away with today? 91 00:08:22,750 --> 00:08:25,208 Got any spare ingots for an old pal? 92 00:08:25,250 --> 00:08:27,375 You'll be the death of me, Holland! 93 00:08:27,417 --> 00:08:29,333 I sincerely trust so. 94 00:08:33,792 --> 00:08:37,083 Ah, Mr Holland. Always punctual. 95 00:08:37,583 --> 00:08:40,500 - I smell oxtail soup again. - Oh, dear. 96 00:08:44,625 --> 00:08:45,833 Now, let's see. Where did we get? 97 00:08:45,917 --> 00:08:49,500 Duke Milligan was about to take a gander at Nicky the Greek's hideout. 98 00:08:49,583 --> 00:08:51,333 Oh, yes. Now, here we are. 99 00:08:52,250 --> 00:08:53,458 (CLEARING THROAT) 100 00:08:53,583 --> 00:08:55,417 "I handed my fedora to a hat-check girl 101 00:08:55,458 --> 00:08:57,417 "with all that Venus de Milo had got, and then more, 102 00:08:57,500 --> 00:09:00,250 "and I was admiring the more when I glimpsed something 103 00:09:00,333 --> 00:09:02,042 "in the back of this frail that set my underwear 104 00:09:02,083 --> 00:09:04,458 "creeping up on me like it had legs." 105 00:09:04,542 --> 00:09:06,000 I know that feeling well. 106 00:09:06,083 --> 00:09:08,083 "A guy had soft-shoed out of the door from the gaming room 107 00:09:08,125 --> 00:09:10,250 "as quiet as a snake on tip-belly. 108 00:09:10,333 --> 00:09:13,000 "And I didn't need my case history of smiling Ed Montana 109 00:09:13,083 --> 00:09:16,875 "to know that Sonny Boy was his number-one triggerman, Ricci the Filipino." 110 00:09:16,958 --> 00:09:18,583 I thought it was Little Boy Schultz 111 00:09:18,667 --> 00:09:20,542 who carried the rod for Mr Montana. 112 00:09:20,583 --> 00:09:23,500 It was, Mrs Chalk. But surely you remember? 113 00:09:23,583 --> 00:09:25,958 Montana found Schultz taking liberties with that redhead. 114 00:09:26,042 --> 00:09:28,792 Yes, yes. They took him for a ride. 115 00:09:28,875 --> 00:09:30,042 Only last night, wasn't it? 116 00:09:30,083 --> 00:09:34,042 Oh, I must be getting old. Read on, Mr Holland. 117 00:09:34,083 --> 00:09:36,667 "If ever I felt like putting up a new high for the mile of the century, 118 00:09:36,750 --> 00:09:38,458 "This was the time. 119 00:09:39,042 --> 00:09:41,750 "And then I thought again of those 10,000 smackeroos..." 120 00:09:42,917 --> 00:09:43,958 Yes? 121 00:09:48,375 --> 00:09:51,000 Mr Holland, you're not concentrating. 122 00:09:52,458 --> 00:09:53,458 So sorry. 123 00:09:53,667 --> 00:09:55,750 (DOORBELL RINGING) 124 00:09:59,458 --> 00:10:00,750 Evesham must be upstairs. 125 00:10:02,625 --> 00:10:04,417 (KNOCKING AT DOOR) 126 00:10:07,333 --> 00:10:09,292 (DOORBELL RINGING) 127 00:10:19,667 --> 00:10:21,917 - Good evening. - Good evening. 128 00:10:25,042 --> 00:10:27,292 Tricky business, this moving, isn't it? 129 00:10:27,375 --> 00:10:28,708 - You've got a lot of stuff here. - Yeah. 130 00:10:28,750 --> 00:10:29,917 Can I give you a hand? 131 00:10:29,958 --> 00:10:31,000 Oh, that's very civil of you. 132 00:10:31,083 --> 00:10:33,583 - My name's Pendlebury. Yeah. - Holland. 133 00:10:34,917 --> 00:10:36,667 If you wouldn't mind taking "motherhood"... 134 00:10:38,750 --> 00:10:42,750 Good evening, Mr Pendlebury. Welcome to Balmoral. 135 00:10:43,333 --> 00:10:45,333 How very nice to see you. 136 00:10:47,083 --> 00:10:50,125 Oh! Mr Pendlebury! 137 00:10:50,250 --> 00:10:54,208 I knew you were an artistic gentleman, but really! 138 00:10:54,250 --> 00:10:56,625 - Take all this. - Oh! Thank you. 139 00:10:56,708 --> 00:10:59,917 I thought I'd made myself quite plain when I phoned, miss Evesham. 140 00:11:00,000 --> 00:11:03,042 I'd... I'd no idea it would mean... 141 00:11:03,083 --> 00:11:05,292 But there's no place to put it all! 142 00:11:05,375 --> 00:11:08,708 - What about the stable? - I suppose it could go there. 143 00:11:09,250 --> 00:11:11,417 Mind your toes, miss Evesham. 144 00:11:16,583 --> 00:11:18,583 Back shortly, Mrs. Chalk. 145 00:11:23,083 --> 00:11:25,167 Oh, this is capital. Capital! 146 00:11:25,250 --> 00:11:27,333 A ready-made studio! 147 00:11:27,458 --> 00:11:29,667 A thing I wanted all my life. 148 00:11:30,083 --> 00:11:31,750 Why, it's even got a north light, too. 149 00:11:31,833 --> 00:11:35,375 Mr Pendlebury, just one moment. The terms of my lease... 150 00:11:35,417 --> 00:11:37,375 Oh, I say! Steady, steady, steady. 151 00:11:37,417 --> 00:11:38,750 So sorry. Oh, it's all right. 152 00:11:38,833 --> 00:11:41,292 I had to g... Had to cast her in gilding metal. 153 00:11:41,375 --> 00:11:42,875 - It's a little delicate, you know? - Mr Pendlebury... 154 00:11:42,917 --> 00:11:44,417 I did it in my factory. 155 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Interesting process. You must see it one of these days. 156 00:11:46,250 --> 00:11:49,292 - Mr Pendlebury! - Ooh, these walls! 157 00:11:49,375 --> 00:11:51,833 Oh, an admirable background for my canvases. 158 00:11:51,917 --> 00:11:55,417 Mr Pendlebury! Let me inform you here and now 159 00:11:55,458 --> 00:11:58,875 that no business occupation may be performed on these premises. 160 00:11:58,917 --> 00:12:00,333 Oh-ho, my dear lady. 161 00:12:00,417 --> 00:12:02,875 This is not my business occupation. I wish it were. 162 00:12:02,917 --> 00:12:05,792 No, these are my wings. 163 00:12:05,917 --> 00:12:08,958 My escape after the cares of the day are over. 164 00:12:09,083 --> 00:12:12,333 My business occupation is something unspeakably hideous. 165 00:12:13,292 --> 00:12:15,125 I'm in the "Presents from" trade. 166 00:12:15,208 --> 00:12:18,500 You know, "Presents from Brighton," "Souvenir of Tunbridge Wells." 167 00:12:18,583 --> 00:12:20,042 Yes, if tourists only realized, 168 00:12:20,083 --> 00:12:21,958 they could save themselves a lot of luggage space 169 00:12:22,042 --> 00:12:24,792 by applying to us direct for their holiday memories. 170 00:12:25,583 --> 00:12:28,417 And the irony of it, Holland, the irony is... 171 00:12:28,458 --> 00:12:30,917 I must design them all myself. 172 00:12:31,000 --> 00:12:33,750 I propagate British cultural depravity. 173 00:12:34,667 --> 00:12:35,917 Look at this. 174 00:12:36,417 --> 00:12:39,250 Anne Hathaway's cottage for keeping string in. 175 00:12:39,917 --> 00:12:44,292 Wouldn't you infinitely prefer the comparative purity of an old biscuit tin? 176 00:12:44,792 --> 00:12:46,500 Southend Pier! 177 00:12:47,083 --> 00:12:50,375 Oh, I... I've thought for years to cut loose from it all, 178 00:12:50,958 --> 00:12:52,958 but I never had the courage. 179 00:12:53,042 --> 00:12:55,958 "Of all sad words of tongue or pen, 180 00:12:56,917 --> 00:12:58,833 "the saddest are these: 181 00:13:00,417 --> 00:13:01,750 "'It might have been" '. 182 00:13:05,417 --> 00:13:06,833 Forgive me. 183 00:13:06,917 --> 00:13:08,208 Come and see the casting room. 184 00:13:08,250 --> 00:13:11,500 We're busy at present on one of our export lines. Paperweights. 185 00:13:11,583 --> 00:13:13,583 We ship a thousand a week over to France. 186 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Here's a little... speciality. 187 00:13:17,167 --> 00:13:18,917 (MUSIC PLAYING) 188 00:13:38,917 --> 00:13:41,250 Quite a simple process, really. 189 00:13:41,292 --> 00:13:44,250 Pour the molten lead into the mould, allow it to harden. 190 00:13:44,333 --> 00:13:46,583 As soon as it's cool, it's sprayed with gold paint... 191 00:13:46,625 --> 00:13:48,625 And then it's ready to be shipped to France. 192 00:14:12,583 --> 00:14:15,417 "Slave, I have set my life upon a cast." 193 00:14:16,917 --> 00:14:18,292 Richard Ill. 194 00:14:19,167 --> 00:14:21,125 I believe it's turning into a self-portrait. 195 00:14:22,333 --> 00:14:24,542 I shall call him "The Slave." 196 00:14:25,375 --> 00:14:27,708 Oh, my dear Holland, I'm so sorry. You're still feeling bad. 197 00:14:27,750 --> 00:14:29,083 The heat of that place. I always forget. 198 00:14:29,208 --> 00:14:32,750 No, it wasn't the heat. I'm used to that in my job. 199 00:14:32,875 --> 00:14:34,000 Oh, really? 200 00:14:34,083 --> 00:14:36,875 Your place is very similar to the refinery. 201 00:14:37,042 --> 00:14:38,583 Really? I had no idea. 202 00:14:38,667 --> 00:14:41,500 We turn gold into bars, you turn lead into Eiffel Towers. 203 00:14:41,583 --> 00:14:46,250 - That's the only difference. - Only! If I had gold to deal with... 204 00:14:47,625 --> 00:14:50,708 - Yes? - Ah, an idle dream. 205 00:14:52,083 --> 00:14:54,583 - Must be a big responsibility. - No, not really. 206 00:14:59,375 --> 00:15:01,417 If anyone did rob our van, 207 00:15:01,750 --> 00:15:03,833 well, it's virtually impossible to dispose of stolen bullion, 208 00:15:03,917 --> 00:15:06,083 in this country, at any rate. 209 00:15:06,125 --> 00:15:07,625 Yes. Oh, yes, I imagine so. 210 00:15:07,708 --> 00:15:10,292 But if it could be smuggled abroad... 211 00:15:11,083 --> 00:15:14,000 - What a hope. - Well, I wouldn't say it's out of the question. 212 00:15:14,083 --> 00:15:16,750 Saying one had the means of melting the stuff down. 213 00:15:16,792 --> 00:15:19,208 In the kitchen stove? What a job. 214 00:15:19,250 --> 00:15:20,542 Oh, of course not. 215 00:15:22,208 --> 00:15:24,625 It would mean taking on a partner. 216 00:15:24,792 --> 00:15:27,583 Ah, Risky. Bringing other people in. 217 00:15:27,667 --> 00:15:29,708 That would be essential, in any case. 218 00:15:29,750 --> 00:15:32,292 No one person could rob our van unaided. 219 00:15:32,917 --> 00:15:35,750 - You mean, he'd need accomplices? - Precisely. 220 00:15:42,917 --> 00:15:44,125 A gang. 221 00:15:44,875 --> 00:15:46,625 A gang? Not so easy to come by. 222 00:15:46,708 --> 00:15:48,708 Oh, I don't know. 223 00:15:48,750 --> 00:15:50,500 With gold selling on the continental black market 224 00:15:50,583 --> 00:15:53,208 at two and a half times its standard price? 225 00:15:53,250 --> 00:15:54,250 I mean, quite a few people 226 00:15:54,333 --> 00:15:57,208 would be willing to chance an arm for half a million. 227 00:15:59,958 --> 00:16:01,875 Yes, but how... 228 00:16:01,917 --> 00:16:04,583 How would you get your gold across to the continent? 229 00:16:05,542 --> 00:16:06,625 Well. 230 00:16:09,417 --> 00:16:11,792 Supposing one had the right sort of partner, 231 00:16:13,583 --> 00:16:16,708 in the form of, uh, shall we say... 232 00:16:18,333 --> 00:16:20,625 Eiffel Tower paperweights? 233 00:16:22,792 --> 00:16:24,542 (CHUCKLING) 234 00:16:25,583 --> 00:16:28,792 By Jove, Holland, it's a good job we are both honest men. 235 00:16:30,458 --> 00:16:32,708 It is indeed, Pendlebury. 236 00:17:01,875 --> 00:17:02,875 (KNOCKING AT DOOR) 237 00:17:02,917 --> 00:17:04,167 Come in. 238 00:17:07,417 --> 00:17:10,083 Oh, there you are, Holland. Come in and sit down. 239 00:17:13,917 --> 00:17:17,708 Well, Holland, you've been quite the subject of discussion lately. 240 00:17:19,125 --> 00:17:20,708 Don't look so worried, man. 241 00:17:20,750 --> 00:17:23,750 I've managed to persuade the chief cashier to give you a leg up. 242 00:17:23,875 --> 00:17:25,750 - A leg up, sir? - Promotion. 243 00:17:25,833 --> 00:17:27,792 You're going up to foreign exchange. 244 00:17:27,875 --> 00:17:30,333 No more uncomfortable journeys in that dreary van. 245 00:17:30,417 --> 00:17:33,083 - But, sir... - Now, now, nonsense, nonsense, nonsense. 246 00:17:33,208 --> 00:17:34,417 Don't bother to thank me, man. 247 00:17:34,458 --> 00:17:37,167 I told Abercrombie that you can start with him next Monday. 248 00:17:37,250 --> 00:17:39,250 - But I can't, sir! - Why not? 249 00:17:39,292 --> 00:17:42,917 Because, um... Because... 250 00:17:44,625 --> 00:17:46,958 I'm too old to change my views now, sir. 251 00:17:47,042 --> 00:17:49,750 Ah, one's never too old to better oneself. 252 00:17:49,833 --> 00:17:52,917 Think what you can do with an extra 15 shillings a week! 253 00:17:53,000 --> 00:17:56,458 But sir, I like the bullion office. It holds all I ever wished for. 254 00:17:56,583 --> 00:17:57,833 The trouble with you, Holland, 255 00:17:57,917 --> 00:18:00,750 if I may speak frankly, is that you haven't enough ambition. 256 00:18:00,792 --> 00:18:04,875 When a good opportunity comes along, grab it with both hands! 257 00:18:04,917 --> 00:18:06,833 It may not occur again. 258 00:18:09,542 --> 00:18:12,958 Very good, sir. I'll follow your advice. 259 00:18:22,042 --> 00:18:25,250 - So it's now or never. - This week. Friday's delivery. 260 00:18:25,292 --> 00:18:28,042 - Three days to go. - Two desperadoes to find. 261 00:18:35,000 --> 00:18:36,583 - Bait. - Bait? 262 00:18:38,708 --> 00:18:42,333 I said, bait. Trap 'em! 263 00:18:48,750 --> 00:18:50,125 Mr Pendlebury? 264 00:18:52,583 --> 00:18:54,750 - Hello, Mr Pendlebury! - Hello! 265 00:18:54,875 --> 00:18:56,167 Why, good evening. Ha! 266 00:18:56,250 --> 00:18:59,500 By Jove, what a bit of luck! Just the man I wanted to see. 267 00:18:59,583 --> 00:19:02,292 - What's the trouble? - That safe in my office. 268 00:19:02,375 --> 00:19:05,000 Something's gone wrong with the lock. 269 00:19:05,417 --> 00:19:08,583 - I'll send a man round tomorrow. - I wish you would. 270 00:19:08,667 --> 00:19:11,750 It worries me a little, leaving the staff wages there overnight. 271 00:19:14,625 --> 00:19:17,125 You know the address, "Gewgaws, Limited." 272 00:19:18,083 --> 00:19:21,625 "Gewgaws, limited." You know, the back of Rathbing Place, there. 273 00:19:21,708 --> 00:19:23,417 Fancy leaving all that money there. 274 00:19:23,458 --> 00:19:26,042 Why, anybody could break into the place tonight, and help themselves! 275 00:19:26,083 --> 00:19:28,250 Come on, number five! You've done it. 276 00:19:28,333 --> 00:19:30,667 Stay there, me beauty, stay there! 277 00:19:54,083 --> 00:19:57,292 One never knows. Somebody may have been listening. 278 00:19:57,375 --> 00:19:59,250 I suggest we give them till midnight. 279 00:19:59,750 --> 00:20:02,417 - Where are those guns? - Guns? 280 00:20:02,583 --> 00:20:04,792 Yes. It's essential that we're armed. 281 00:20:04,875 --> 00:20:08,792 - Here they are. Here's yours. - Is it loaded? 282 00:20:08,917 --> 00:20:13,083 Yes. It's a present from Margate. It fires a stick of rock. 283 00:20:20,583 --> 00:20:22,917 The safe's in the office, over there. 284 00:20:25,875 --> 00:20:30,083 You squeeze behind that bench, and surprise anyone making for the safe. 285 00:20:30,250 --> 00:20:33,875 I'm going over here, to prevent an escape through the packing room. 286 00:20:47,292 --> 00:20:48,458 Ready? 287 00:21:21,875 --> 00:21:23,500 (CLATTERING) 288 00:21:24,833 --> 00:21:27,875 - What's that? - Cramp. 289 00:21:28,458 --> 00:21:30,958 - What? - Pins and needles. 290 00:21:50,792 --> 00:21:52,167 (MUSIC PLAYING) 291 00:21:58,042 --> 00:21:59,042 (MUSIC PLAYING) 292 00:22:02,083 --> 00:22:03,250 (MUSIC STOPS) 293 00:22:33,250 --> 00:22:34,583 (LOUD CLATTERING) 294 00:22:35,417 --> 00:22:36,917 Reach for it. 295 00:22:40,667 --> 00:22:43,250 Don't shoot, Guv. Don't shoot. I won't give no trouble. 296 00:22:43,333 --> 00:22:44,500 Please don't be 'ard on me. 297 00:22:44,583 --> 00:22:45,917 I got a wife and six kids. 298 00:22:45,958 --> 00:22:48,583 I never done nothing like this before. 299 00:22:51,417 --> 00:22:53,875 - Is that true? - Yes, Guv. I'm on the level. 300 00:22:53,958 --> 00:22:55,375 May I drop dead if I lie. 301 00:22:55,417 --> 00:22:57,417 I been honest all me life. 302 00:22:57,458 --> 00:22:59,083 It was just the temptation. 303 00:22:59,167 --> 00:23:01,625 - This is your first crime? - Yes, Guv. I swear it. 304 00:23:01,708 --> 00:23:03,583 And I'll never go wrong no more. 305 00:23:03,667 --> 00:23:05,625 Suppose we asked you to do a job for us. 306 00:23:05,708 --> 00:23:06,833 I'd do it. That's all I want. 307 00:23:06,917 --> 00:23:08,750 A chance to turn an honest penny. 308 00:23:08,792 --> 00:23:10,542 Well, supposing it wasn't exactly an honest penny. 309 00:23:10,583 --> 00:23:11,625 Careful now, careful. 310 00:23:11,708 --> 00:23:13,417 We don't want anyone who's going straight. 311 00:23:13,500 --> 00:23:15,500 In any case, we need someone far bigger. 312 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 Such as me? 313 00:23:21,250 --> 00:23:22,417 - Who are you? - Who are you? 314 00:23:22,458 --> 00:23:24,500 Oh, take those things away. I'm not hungry. 315 00:23:24,583 --> 00:23:25,667 Name of Lackery Wood. 316 00:23:25,750 --> 00:23:28,500 Otherwise known as Sawdust Steve, the Wandsworth boy. 317 00:23:28,583 --> 00:23:31,000 Two convictions for 'ousebreaking, one for larceny of the person. 318 00:23:31,083 --> 00:23:32,792 Total 18 months only, in 10 years' work. 319 00:23:32,875 --> 00:23:34,625 Here you are... some cuttings, if you'd like to see 'em. 320 00:23:34,750 --> 00:23:35,792 How long have you been here? 321 00:23:35,875 --> 00:23:37,417 Just long enough to hide when I heard you comin' in. 322 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Thought I'd been taken for a mug! Me! What's the job? 323 00:23:40,083 --> 00:23:41,083 Useful. 324 00:23:42,417 --> 00:23:45,042 Never worked nothing else but single-handed. 325 00:23:45,083 --> 00:23:47,042 Sensible. Very sensible. 326 00:23:47,083 --> 00:23:49,167 Just the same meself. 327 00:23:49,250 --> 00:23:51,417 Kept on me Jack Jones ever since Nobby Curtis got me done 328 00:23:51,458 --> 00:23:54,333 - for that job at Bellamy's. - Bellamy's in Bromley? 329 00:23:54,417 --> 00:23:56,042 That's right. Last June, twelve month. 330 00:23:56,083 --> 00:23:57,875 I was casing that joint the night you got pinched! 331 00:23:57,917 --> 00:23:58,958 Well, what do you know? 332 00:23:59,042 --> 00:24:00,875 - I'm Shorty Fisher. - Ah, nice to have met ya. 333 00:24:00,917 --> 00:24:03,583 Excuse me, I... I may be slow, but do I understand 334 00:24:03,625 --> 00:24:06,708 that you two are, in fact, both professional criminals? 335 00:24:07,458 --> 00:24:09,208 What else do you take us for? Ruddy snoopers? 336 00:24:09,250 --> 00:24:11,833 - What's the setup? - Just a moment, Pendlebury. 337 00:24:11,958 --> 00:24:13,208 We require a team, 338 00:24:13,250 --> 00:24:15,000 and if these two gentlemen insist on working alone... 339 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 Wait a minute. 340 00:24:16,667 --> 00:24:17,875 You make it worth our while, cock, 341 00:24:17,917 --> 00:24:19,458 we'll work in with the band of hope. Eh, Shorty? 342 00:24:19,542 --> 00:24:21,083 - You said it. - Well, in that case, 343 00:24:21,208 --> 00:24:23,250 if you would both join us in the office, 344 00:24:23,333 --> 00:24:26,250 my friend Mr Holland will outline what we have in mind. 345 00:24:30,375 --> 00:24:33,250 I must apologize, gentlemen, for the somewhat informal manner 346 00:24:33,292 --> 00:24:35,417 in which we effected our introduction. 347 00:24:35,500 --> 00:24:36,792 But my colleague and I 348 00:24:36,875 --> 00:24:40,042 have a certain proposition which we'd like to put to you. 349 00:24:40,917 --> 00:24:43,333 I might almost call it a "gilt-edged proposition." 350 00:24:44,417 --> 00:24:48,042 Although, paradoxically, it does entail a measure of risk. 351 00:24:48,542 --> 00:24:52,542 However, when I quote the anticipated dividend, 352 00:24:52,583 --> 00:24:54,708 I'm sure that you will both agree with me that the... 353 00:24:54,792 --> 00:24:55,917 (CLATTERING) 354 00:24:56,000 --> 00:24:57,958 Not another one, surely. 355 00:24:59,667 --> 00:25:01,417 Tell him we're suited. 356 00:25:01,750 --> 00:25:04,583 - Everything all right here, sir? - Yes, thank you, officer. 357 00:25:04,667 --> 00:25:07,042 My, uh, my partner and I are busy stock-taking. 358 00:25:07,125 --> 00:25:09,417 - Only I saw the window open, you see? - Oh, yes, yes. 359 00:25:09,458 --> 00:25:11,000 I'll close it. Thank you very much. 360 00:25:11,083 --> 00:25:12,833 - Good night, officer. - Good night, sir. 361 00:25:30,250 --> 00:25:33,500 And, um, here's the order for tomorrow's consignment. 362 00:25:33,583 --> 00:25:36,083 Somewhat larger than I expected, 212 bars. 363 00:25:36,167 --> 00:25:38,750 - That won't worry me, sir. - Dependable to the last. 364 00:25:38,792 --> 00:25:41,292 - I'm going to miss you, Holland. - You're very kind, sir. 365 00:25:41,375 --> 00:25:44,333 I shall always have the happiest memories of the dear old bullion office. 366 00:25:44,417 --> 00:25:46,333 Has Mr Abercrombie spoken to you about your holiday? 367 00:25:46,417 --> 00:25:48,500 - Yes, sir. I'm going to Paris. - Paris, eh? 368 00:25:48,583 --> 00:25:49,875 You're stepping out, Holland. 369 00:25:49,917 --> 00:25:52,125 Wonderful, isn't it, what a little extra money will do. 370 00:25:52,208 --> 00:25:54,667 Yes. It's going to make a big difference to me. 371 00:26:08,333 --> 00:26:09,333 Oh! 372 00:26:11,375 --> 00:26:13,708 - Have a go out on your own now. - Thank you, mate. 373 00:26:13,750 --> 00:26:16,458 That's it. And how are you getting on? 374 00:26:20,792 --> 00:26:23,417 No, you must show some sense of proportion. 375 00:26:23,458 --> 00:26:26,083 Look at that seagull. It's bigger than the funnel. 376 00:26:27,083 --> 00:26:30,750 Can't I do something else, Guv? Sell matches, or boot laces? 377 00:26:30,833 --> 00:26:33,208 No, no. Mr Holland specified a pavement artist, 378 00:26:33,250 --> 00:26:35,458 and a pavement artist it's got to be. 379 00:26:35,833 --> 00:26:37,958 Come on, try again. It's coming slowly. 380 00:26:38,042 --> 00:26:39,583 (KNOCK AT DOOR) 381 00:26:54,958 --> 00:26:56,458 You're teaching the wrong man. 382 00:26:56,542 --> 00:26:59,583 Well, I had to change them over. Shorty can't ride a bicycle. 383 00:27:03,708 --> 00:27:07,083 - Doesn't look as if he can, either. - We're learnin' him. 384 00:27:07,625 --> 00:27:11,250 - Why couldn't you learn Shorty? - Because Lackery's color-blind. 385 00:27:11,750 --> 00:27:13,542 - What's that got to do with it? - Oh, my dear Holland, 386 00:27:13,583 --> 00:27:16,208 do use your intelligence, if a policeman were to come along 387 00:27:16,250 --> 00:27:17,750 and see a green sunset over a purple sea... 388 00:27:17,833 --> 00:27:19,917 All right, all right. Spare me the details. 389 00:27:20,042 --> 00:27:21,958 - Is everything else fixed? - Yes, the map's in the office. 390 00:27:22,042 --> 00:27:24,250 Come along, boys, this is the setup. 391 00:27:31,667 --> 00:27:33,583 Uh, Mr Fisher will be sitting here. 392 00:27:33,625 --> 00:27:35,625 The van will stop in front of him at 4:30. 393 00:27:35,708 --> 00:27:37,708 A minute later, the guard will appear round this corner, 394 00:27:37,750 --> 00:27:40,542 and you, Pendlebury, will detain him for at least half a minute. 395 00:27:40,583 --> 00:27:42,792 Ask him for a light, ask him anything, but keep him there. 396 00:27:42,875 --> 00:27:44,583 We must have those 30 seconds. 397 00:27:44,667 --> 00:27:46,417 - Edgar! - I beg your pardon? 398 00:27:48,125 --> 00:27:49,875 Isn't one supposed to say that when one's being briefed? 399 00:27:49,917 --> 00:27:52,792 - On my rare visits to the kinema... - The word is "Roger." 400 00:27:53,250 --> 00:27:56,375 - Oh, Roger! How silly of me. - To continue. 401 00:27:56,417 --> 00:27:57,458 As soon as we've captured the van, 402 00:27:57,542 --> 00:28:00,417 Mr Wood and Mr Pendlebury will proceed straight to the warehouse. 403 00:28:00,542 --> 00:28:02,000 Bit risky, isn't it? 404 00:28:02,083 --> 00:28:04,583 Making Mr Pendlebury go there, after the guard's seen him? 405 00:28:04,667 --> 00:28:06,167 It's a risk we must take. 406 00:28:06,500 --> 00:28:08,750 We need everyone. We've more than 200 bars to move, 407 00:28:08,833 --> 00:28:10,750 and I must have my alibi. 408 00:28:10,792 --> 00:28:14,375 You've got to gag me, bind me, tear my clothes, roll me in the dust. 409 00:28:14,417 --> 00:28:16,375 We can't afford to waste one second. 410 00:28:16,417 --> 00:28:17,792 Okay. You're the boss. 411 00:28:17,875 --> 00:28:18,917 Yes. 412 00:28:22,708 --> 00:28:25,500 Yes, that's right. I am. 413 00:28:28,125 --> 00:28:33,000 Two hundred and eleven, two hundred and twelve. 414 00:28:34,167 --> 00:28:37,625 Ah, Mr Richards. Your deposit will be returned in the usual way 415 00:28:39,917 --> 00:28:42,292 as soon as the gold enters the bank. 416 00:28:42,458 --> 00:28:44,333 Uh, you're both, uh... 417 00:30:19,417 --> 00:30:22,333 Oi! Oi! 418 00:30:25,542 --> 00:30:27,208 - Here, no you don't. - Don't what? 419 00:30:27,250 --> 00:30:28,583 I saw you pinch it. 420 00:30:28,625 --> 00:30:30,625 Good gracious, whatever must you think of me. 421 00:30:30,708 --> 00:30:31,917 I think you're the bloke what pinched 422 00:30:32,000 --> 00:30:33,250 my "Monarch of the Glen" last week. 423 00:30:33,333 --> 00:30:35,875 Oh, no, I assure you. Pinch a Landseer, me? 424 00:30:35,958 --> 00:30:37,417 Well, you better come quiet. 425 00:30:37,458 --> 00:30:39,083 If you'll have five minutes' patience, I'll explain. 426 00:30:39,125 --> 00:30:41,917 Five minutes? Oi, Charlie, get on the blower. 999. 427 00:30:41,958 --> 00:30:43,083 No, no, no. 428 00:30:43,167 --> 00:30:44,833 Come on, come along with me. 429 00:31:05,917 --> 00:31:07,958 He's picked a wrong 'un this time. 430 00:31:08,083 --> 00:31:11,417 No, no, no! It's all a ghastly mistake, officer. 431 00:31:11,500 --> 00:31:12,875 I'm completely innocent. 432 00:31:17,542 --> 00:31:19,833 - Did you see that car? - Yes, sir. Police car. 433 00:31:19,917 --> 00:31:22,792 What? Nothing to be afraid of there, sir. Bloke was a copper. 434 00:31:22,875 --> 00:31:24,042 I... It's some trick. 435 00:31:24,083 --> 00:31:26,167 I'm sure it's the same car that followed us the other day. 436 00:31:26,250 --> 00:31:29,375 You want me to go and look round the corner, sir? 437 00:31:42,083 --> 00:31:44,583 (CROWD CLAMOURING) 438 00:31:52,375 --> 00:31:54,500 It's all a mistake, officer. 439 00:32:01,250 --> 00:32:03,250 You got a flat tire there, mate! 440 00:32:14,750 --> 00:32:16,208 Help! Help! 441 00:32:22,917 --> 00:32:25,250 - Help! Help! Police! - What's happened? 442 00:32:25,292 --> 00:32:27,083 The van! They've pinched the van! What's this? 443 00:32:27,167 --> 00:32:29,750 Our van. Stolen. Load of bullion. Kidnapped the boss. 444 00:32:31,708 --> 00:32:34,583 Oi! Stop, thief! 445 00:32:35,125 --> 00:32:38,250 Oi! Stop, thief! 446 00:32:43,792 --> 00:32:46,917 Hello, M2GW, from one-four. Urgent me... 447 00:32:47,000 --> 00:32:49,833 Urgent message begins. Maroon-colored van, 448 00:32:49,917 --> 00:32:53,708 LKL638, containing bull... 449 00:32:53,750 --> 00:32:56,125 Containing bullion, value one million pounds, 450 00:32:56,208 --> 00:32:59,083 believed stolen in the vicinity of Queen Victoria Street. 451 00:33:04,667 --> 00:33:06,667 Hello, all cars from M2GW. 452 00:33:07,042 --> 00:33:08,917 Message number 48 begins. 453 00:33:09,250 --> 00:33:11,875 Maroon-colored van, LKL638, 454 00:33:11,917 --> 00:33:14,667 containing bullion, value one million pounds, 455 00:33:15,208 --> 00:33:17,583 stolen from the vicinity of Queen Victoria Street. 456 00:33:39,542 --> 00:33:41,792 - Cor, what a weight! - The others will be here soon. 457 00:33:51,625 --> 00:33:54,208 Hoi! Hoi, Shorty. 458 00:33:56,208 --> 00:33:57,375 They got Mr Pendlebury. 459 00:33:57,417 --> 00:33:59,167 - Who has? - The cops, of course! 460 00:33:59,458 --> 00:34:01,458 I saw a crowd down there. The driver of the van's there. 461 00:34:01,542 --> 00:34:03,167 There's two cops, and they're holding him. 462 00:34:03,250 --> 00:34:04,792 Will he grass? 463 00:34:04,875 --> 00:34:06,750 Will he squeal? Will he split? 464 00:34:07,958 --> 00:34:09,750 - No. - Then it don't matter. 465 00:34:09,792 --> 00:34:11,417 We can deliver the stuff as arranged. 466 00:34:11,458 --> 00:34:13,125 We don't need him. Come on. 467 00:34:26,250 --> 00:34:27,625 Sergeant Wilson, you take your men and 468 00:34:27,708 --> 00:34:30,417 search the east end of the street, moving down towards the centre. 469 00:34:30,458 --> 00:34:31,708 Sergeant Cripps, you take the west end 470 00:34:31,750 --> 00:34:33,583 and move down here to meet Sergeant Wilson. 471 00:34:33,875 --> 00:34:35,333 Rose, come with me. 472 00:34:35,417 --> 00:34:37,083 We'd better have a look at those warehouses. 473 00:34:39,458 --> 00:34:41,833 That's all right. Leave the rest. 474 00:34:41,917 --> 00:34:44,083 - Blimey, guv'nor, why? - Help my alibi. 475 00:34:44,125 --> 00:34:46,417 Turn it up, Guv. There's 75,000 quid in there. 476 00:34:46,958 --> 00:34:50,958 - I said, leave it. - A ruddy waste. 477 00:34:53,292 --> 00:34:55,208 There's many a starving bloke'd be glad of that lot. 478 00:34:55,250 --> 00:34:56,750 Come on, now. 479 00:34:58,083 --> 00:35:00,250 - Fix me up. - No, behind you. 480 00:35:01,875 --> 00:35:03,417 Left-hand pocket. 481 00:35:04,250 --> 00:35:05,917 Well, stand still. 482 00:35:07,208 --> 00:35:08,208 What's that? 483 00:35:17,042 --> 00:35:18,917 You turn. It's easier. 484 00:35:20,833 --> 00:35:23,125 Other way. Okay. 485 00:35:31,792 --> 00:35:33,583 Hey! Look! 486 00:35:36,250 --> 00:35:37,750 Hey. Hey! 487 00:35:40,583 --> 00:35:43,333 - Come on! Scram! - Wait! Wait! 488 00:35:43,417 --> 00:35:45,750 Mess me up! Mr Fisher! 489 00:35:46,083 --> 00:35:47,292 Mr Wood! 490 00:35:48,292 --> 00:35:50,708 Mess me up! It's essential! 491 00:35:54,250 --> 00:35:56,583 Wait! Wait! Wait! Stop! 492 00:35:56,625 --> 00:35:58,750 Wait! You can't leave me like this. 493 00:36:01,958 --> 00:36:04,167 Wait. Wait, stop. 494 00:37:04,333 --> 00:37:05,333 Help! 495 00:37:11,417 --> 00:37:14,250 Help! Help! 496 00:37:20,750 --> 00:37:23,125 Can you see from down there? 497 00:37:26,375 --> 00:37:27,458 Help! 498 00:37:29,583 --> 00:37:33,167 - Sir! Inspector Talbot! Sir! - I'll get you! 499 00:37:33,292 --> 00:37:35,083 Fight going on over there. 500 00:37:54,958 --> 00:37:57,708 Purely an oversight, officer. I had something on my mind. 501 00:37:57,750 --> 00:37:59,833 Three pictures in a week I missed from there. 502 00:37:59,917 --> 00:38:01,667 You can't accuse him of taking those others, too. 503 00:38:01,750 --> 00:38:03,292 I should think not. 504 00:38:03,375 --> 00:38:07,167 I'm no thief, officer. My character's an open book. 505 00:38:29,750 --> 00:38:30,750 Well? 506 00:38:37,333 --> 00:38:38,583 Well, you might as well know. 507 00:38:38,667 --> 00:38:40,917 I was lying. I am a thief. 508 00:38:42,458 --> 00:38:44,583 It was madness to attempt it. 509 00:38:44,667 --> 00:38:47,042 We weren't cut out for crime, either of us. 510 00:38:47,083 --> 00:38:49,083 - We? - My partner and I. 511 00:38:49,167 --> 00:38:50,167 Your partner? 512 00:38:50,250 --> 00:38:52,417 If you're working with a fence who's got them other pictures... 513 00:38:52,500 --> 00:38:53,917 Shh. Carry on. 514 00:38:53,958 --> 00:38:55,583 Oh, I make no excuses. 515 00:38:55,667 --> 00:39:00,417 All my life it's been my ambition to surround myself with rare and beautiful things. 516 00:39:01,250 --> 00:39:03,750 Suddenly faced with this golden opportunity... 517 00:39:03,792 --> 00:39:07,042 Here. You call that picture of mine rare and beautiful? 518 00:39:08,583 --> 00:39:11,250 Since you will keep on interrupting me, you ought to know... 519 00:39:11,333 --> 00:39:13,958 It's a charming example of an early Rochet, 520 00:39:14,417 --> 00:39:17,292 while he was still under the influence of Corot. 521 00:39:17,375 --> 00:39:18,625 Oh, yeah. 522 00:39:18,708 --> 00:39:21,375 - How much is it worth? - Ten pounds, 523 00:39:22,125 --> 00:39:24,250 to those who can afford it. 524 00:39:24,417 --> 00:39:27,917 Oh, blimey. I've got it marked up at five bob. 525 00:39:28,042 --> 00:39:30,208 - Here, what about this charge? - Let him go. 526 00:39:30,250 --> 00:39:32,917 I've got to get back before they sell that picture! 527 00:39:34,333 --> 00:39:36,333 Your lucky day, it seems. 528 00:39:36,917 --> 00:39:40,417 All right. Case dismissed. Off you go. 529 00:39:44,542 --> 00:39:47,833 Yes, about five minutes ago. Who, sir? 530 00:39:47,917 --> 00:39:49,583 Oh, yes, we've got him, all right. 531 00:39:49,625 --> 00:39:51,542 He's here now, giving us a statement. 532 00:39:52,417 --> 00:39:54,042 Yes, he's told us quite a lot already. 533 00:39:55,000 --> 00:39:56,500 Go on. Hop it. 534 00:40:08,042 --> 00:40:09,042 Yes. 535 00:40:10,583 --> 00:40:11,625 Yes, you can depend on that, sir. 536 00:40:11,708 --> 00:40:13,458 We'll get all we can out of him. 537 00:40:14,292 --> 00:40:15,458 I see. 538 00:40:17,250 --> 00:40:19,458 Yes, he stood it pretty well. 539 00:40:20,292 --> 00:40:22,417 Yes, we'll look after him all right, sir. 540 00:40:22,458 --> 00:40:24,833 We're fixing him up with some dry clothes now. 541 00:40:25,417 --> 00:40:28,667 Yes, I agree, sir. We're up against some very tough customers. 542 00:40:36,958 --> 00:40:39,292 - Here, what are you doin'? - They'll have to put a new floor in. 543 00:40:39,917 --> 00:40:41,167 He'll be able to afford it. 544 00:40:41,250 --> 00:40:42,500 Get on with the job. 545 00:40:42,583 --> 00:40:44,208 You make me sick. 546 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 What's happened? 547 00:40:49,083 --> 00:40:52,667 - She only just made it. - Here! I thought you was pinched. 548 00:40:52,792 --> 00:40:55,125 - No, it's Holland they've got. - Holland? 549 00:40:55,333 --> 00:40:57,500 I was in the police station when they brought him in, under arrest. 550 00:40:57,583 --> 00:41:00,167 - You sure of that? - Of course I'm sure! 551 00:41:00,917 --> 00:41:02,917 He was all dripping wet. There were two policemen holding him. 552 00:41:03,000 --> 00:41:04,167 They must have seen everything. 553 00:41:04,250 --> 00:41:06,125 - We gotta blow. - Nah, wait a minute. 554 00:41:06,208 --> 00:41:08,417 Can they connect you with him? I don't know. 555 00:41:08,667 --> 00:41:10,292 We both live at the same house, but... 556 00:41:10,375 --> 00:41:11,875 - What? - The map! 557 00:41:12,333 --> 00:41:14,167 The map showing the route from here to the warehouse. 558 00:41:14,250 --> 00:41:16,542 - Holland took it home with him. - Now we are done for. 559 00:41:16,625 --> 00:41:18,750 No, we're not. You finish the job. 560 00:41:18,875 --> 00:41:20,333 - Come on. - Where to? 561 00:41:21,583 --> 00:41:24,333 Your place. If they ain't searched his room yet. 562 00:41:37,875 --> 00:41:39,083 Too late. 563 00:41:39,167 --> 00:41:41,583 - Helmet's in the hall. - You'll have to go in alone, Guv. 564 00:41:41,708 --> 00:41:43,583 Might be somebody I know. 565 00:41:43,625 --> 00:41:44,958 But they're there already. 566 00:41:45,042 --> 00:41:46,917 There's still a chance they haven't found it yet. 567 00:41:46,958 --> 00:41:48,125 Go on, get weaving. 568 00:41:51,750 --> 00:41:54,500 But surely you must have some suspicion. 569 00:41:54,708 --> 00:41:57,583 Who work the hoist rackets in this territory? 570 00:41:57,875 --> 00:41:58,875 Beg pardon, lady? 571 00:41:58,917 --> 00:42:01,417 Oh, really, I can't make myself much plainer. 572 00:42:01,500 --> 00:42:04,958 Which hoodlums around here specialize in Toby jobs? 573 00:42:21,708 --> 00:42:23,917 - Holland! - Pendlebury! 574 00:42:58,583 --> 00:43:02,250 Determination, pluck and fortitude worthy of the highest praise. 575 00:43:02,333 --> 00:43:04,208 Come along, now. We mustn't keep him waiting. 576 00:43:58,292 --> 00:44:00,250 (ALL APPLAUDING) 577 00:44:01,708 --> 00:44:05,250 Star, News or Standard! Star, News or Standard! 578 00:44:06,417 --> 00:44:08,292 Star, News or Standard! 579 00:44:33,125 --> 00:44:34,125 Now! 580 00:44:44,083 --> 00:44:46,875 - Pretty, isn't it? - I could watch it all night. 581 00:44:46,917 --> 00:44:48,917 Three pence an ounce up again today. 582 00:44:48,958 --> 00:44:53,083 "Gold is the sovereign of all sovereigns." Proverb. 583 00:44:55,208 --> 00:44:58,208 Holland... Holland! 584 00:45:00,833 --> 00:45:04,167 These plain-sided crates are filled with the lead towers made by the daytime staff. 585 00:45:04,250 --> 00:45:06,333 They must never be touched. 586 00:45:07,458 --> 00:45:11,875 This "R" stands for "reserve stock." 587 00:45:11,958 --> 00:45:13,750 These crates will remain in our Paris warehouse. 588 00:45:13,833 --> 00:45:15,833 I've sent instructions to our young lady over there, 589 00:45:15,917 --> 00:45:17,333 she's never to use anything 590 00:45:17,417 --> 00:45:19,417 from a crate marked "R" till I give the authority. 591 00:45:19,458 --> 00:45:21,417 - So, these are the ones I work on. - Exactly. 592 00:45:21,500 --> 00:45:24,458 Get rid of the contents and refill with, um... 593 00:45:24,583 --> 00:45:26,417 How long do you think it'll all take? 594 00:45:26,500 --> 00:45:28,917 Oh, I estimate about two weeks here. 595 00:45:28,958 --> 00:45:31,042 And then a week in Paris, to find our market, 596 00:45:31,083 --> 00:45:34,958 then three months back here till it all blows over... 597 00:45:35,042 --> 00:45:36,083 That'll bring us to the end of the year, 598 00:45:36,167 --> 00:45:38,167 an excellent time to retire. 599 00:45:38,250 --> 00:45:39,458 Blimey, you're not going to the bank 600 00:45:39,542 --> 00:45:40,958 after the stuff's left the country, are you? 601 00:45:41,042 --> 00:45:42,917 Certainly. It would look most suspicious 602 00:45:42,958 --> 00:45:45,375 if I gave up my job immediately. 603 00:45:45,417 --> 00:45:49,292 Ah-ha. "Patience is a virtue." Shakespeare. 604 00:45:59,792 --> 00:46:01,417 Our firstborn. 605 00:46:08,250 --> 00:46:11,417 Oh, yes. That's the man you describe in your statement 606 00:46:11,458 --> 00:46:14,042 as having a snake tattooed on his wrist. 607 00:46:14,083 --> 00:46:16,125 Uh, yes. Oh, and I should mention that, 608 00:46:16,208 --> 00:46:19,000 uh, one of them had a distinct foreign accent. 609 00:46:19,333 --> 00:46:21,417 Come on, China! Get weaving! 610 00:46:32,417 --> 00:46:36,500 Scotland Yard are searching the Rogues' Gallery in the hunt for the criminals, 611 00:46:36,583 --> 00:46:40,917 and helping them is the bank clerk hero, plucky little Holland. 612 00:46:40,958 --> 00:46:43,750 There is no doubt that this robbery is the work of a mastermind. 613 00:46:50,667 --> 00:46:52,583 The police of every county have instructions 614 00:46:52,667 --> 00:46:55,875 to leave no stone unturned in their nationwide search. 615 00:46:55,917 --> 00:46:58,250 Every possible clue is being investigated, 616 00:46:58,292 --> 00:47:01,500 however small and unimportant it may appear on the surface. 617 00:47:01,583 --> 00:47:04,042 The yard are confident of ultimate success, 618 00:47:04,083 --> 00:47:08,542 because anyone who traffics in stolen gold will find it's too hot to handle. 619 00:47:16,167 --> 00:47:18,750 Scientific research reinforces the man on the beat. 620 00:47:18,792 --> 00:47:21,125 All the big guns are on the side of the law. 621 00:47:21,208 --> 00:47:24,958 Link by link, a chain of cast iron evidence is forged. 622 00:47:32,917 --> 00:47:35,750 Men who might be able to assist the police in their inquiries 623 00:47:35,792 --> 00:47:37,958 are being sought in all likely hideouts. 624 00:47:38,042 --> 00:47:41,667 It is expected that a charge will be made within 24 hours. 625 00:47:42,375 --> 00:47:44,292 Meanwhile, the yard chiefs 626 00:47:44,375 --> 00:47:47,583 continue to work in calm and imperturbable harmony. 627 00:47:47,958 --> 00:47:51,167 A spirit of complete confidence prevails. 628 00:47:51,250 --> 00:47:52,917 The gold has not left the country. 629 00:47:52,958 --> 00:47:54,958 Ach! I hope you're right. 630 00:47:55,042 --> 00:47:57,083 If it has, we'll never see one grain of it again. 631 00:47:57,125 --> 00:47:59,250 Ports are being watched as they've never been watched before. 632 00:47:59,292 --> 00:48:01,583 We're counting the matchsticks. 633 00:48:02,500 --> 00:48:05,917 Gewgaws, limited. Souvenir models, Eiffel Tower in lead... 634 00:48:06,000 --> 00:48:07,875 Okay. As usual. 635 00:48:07,917 --> 00:48:10,750 And in view of rising public anxiety, 636 00:48:10,792 --> 00:48:13,292 can he assure the house that this very large sum of money 637 00:48:13,375 --> 00:48:15,750 is not irretrievably lost to the nation? 638 00:48:16,292 --> 00:48:18,750 Yes, sir, I think I may give that assurance. 639 00:48:18,875 --> 00:48:21,917 Measures have been taken which render it virtually impossible 640 00:48:22,000 --> 00:48:25,167 for any substantial quantity of gold to be removed from this country. 641 00:48:25,250 --> 00:48:27,417 (SPEAKING IN FRENCH) 642 00:48:28,208 --> 00:48:31,917 (SPEAKING IN FRENCH) 643 00:48:35,167 --> 00:48:38,750 ♪ This time tomorrow where shall I be 644 00:48:38,792 --> 00:48:42,250 ♪ Not in this old found-a-ry ♪ 645 00:48:43,708 --> 00:48:44,875 (LAUGHING) 646 00:48:44,917 --> 00:48:47,167 Now that it's all over, I suppose I may dare say 647 00:48:47,250 --> 00:48:49,333 it's been a most remarkable coup. 648 00:48:49,417 --> 00:48:52,750 The biggest job since One-Eyed Dobson got away with the Gl's pay packets. 649 00:48:52,792 --> 00:48:55,083 Two million dollars, Grosvenor Square, '45. 650 00:48:55,167 --> 00:48:58,542 That was before devaluation, and this is one million pounds. 651 00:48:59,042 --> 00:49:01,208 Well, that's right. Blimey. 652 00:49:01,500 --> 00:49:02,750 We got the record! 653 00:49:02,917 --> 00:49:04,375 (CLATTERING) 654 00:49:06,417 --> 00:49:07,625 Is that you, Lackery? 655 00:49:15,542 --> 00:49:17,583 - What's the matter? - Trouble. 656 00:49:18,417 --> 00:49:20,833 - Nothing serious, I hope. - I can't go. 657 00:49:20,917 --> 00:49:23,792 - Why not? - The missus won't let me. 658 00:49:26,458 --> 00:49:29,667 Can't-can't you say it's in connection with an important business deal? 659 00:49:29,750 --> 00:49:31,500 I told her. She won't wear it. 660 00:49:31,583 --> 00:49:33,750 Birmingham, Glasgow, Manchester... Bob's your bloomin' uncle. 661 00:49:33,833 --> 00:49:35,083 - Paris? - No. 662 00:49:36,000 --> 00:49:38,458 You know we can't pay you till we get to Paris? 663 00:49:39,083 --> 00:49:41,167 I'll settle for a half a dozen of these. I know a safe fence. 664 00:49:41,250 --> 00:49:43,958 - Out of the question! - Are you mad? 665 00:49:44,042 --> 00:49:46,208 Leave vital evidence on this side of the channel? 666 00:49:46,250 --> 00:49:47,375 Why, if anything went wrong, 667 00:49:47,417 --> 00:49:49,292 the police would be on to us in no time. 668 00:49:49,375 --> 00:49:51,750 Ah, you can't ask a thing like that, mate. 669 00:49:52,458 --> 00:49:54,583 I suppose. I'm sorry, Guv. I wasn't thinking. 670 00:49:54,667 --> 00:49:56,500 I'm a little upset. 671 00:49:57,458 --> 00:49:58,958 Here! I'll tell you what! 672 00:49:59,542 --> 00:50:03,083 I didn't like to say so, but I don't really fancy goin' to Paris meself. 673 00:50:03,417 --> 00:50:04,417 Why? 674 00:50:04,500 --> 00:50:07,917 A friend of mine, he pinched a couple of tickets for the test match, see? 675 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I wouldn't half like to see that. Right! 676 00:50:10,083 --> 00:50:13,750 Now, you're both coming straight back here once you've flogged the stuff. 677 00:50:13,917 --> 00:50:16,583 Okay, just smuggle our money over inside your socks. 678 00:50:16,667 --> 00:50:18,667 I'll lend you a false-bottom bag! 679 00:50:18,750 --> 00:50:20,708 You mean, you both trust us? 680 00:50:20,875 --> 00:50:22,458 Oh, come off it, Guv. 681 00:50:22,542 --> 00:50:23,750 You're as straight a pair of gentlemen... 682 00:50:23,833 --> 00:50:25,708 - As I ever worked for. - Hear, hear! 683 00:50:26,750 --> 00:50:28,917 Well, that seems an excellent solution. 684 00:50:30,125 --> 00:50:31,708 Thank you, boys. 685 00:50:33,458 --> 00:50:37,333 Just let me nail this down I've got a little surprise for you all. 686 00:50:41,917 --> 00:50:45,417 ♪ For days of Auld Lang Syne 687 00:50:45,500 --> 00:50:49,625 ♪ For Auld Lang Syne, my dears 688 00:50:49,708 --> 00:50:53,667 ♪ For Auld Lang Syne 689 00:50:53,750 --> 00:50:57,875 ♪ We'll take a cup of kindness yet 690 00:50:57,917 --> 00:51:01,750 ♪ For days of Auld Lang Syne ♪ 691 00:51:08,500 --> 00:51:10,250 Work it up to me. Here. 692 00:51:12,750 --> 00:51:14,500 Good. Come on. Shh! 693 00:51:18,917 --> 00:51:22,250 You naughty men. Waking us all up at this hour. 694 00:51:22,333 --> 00:51:24,375 A thousand pardons. 695 00:51:25,792 --> 00:51:26,792 Wipe your feet. 696 00:51:30,667 --> 00:51:33,042 - A little celebration. - Already? 697 00:51:34,000 --> 00:51:36,458 Your holidays don't start until tomorrow. 698 00:51:36,583 --> 00:51:38,250 Today is tomorrow. 699 00:51:38,292 --> 00:51:41,042 "Oh, polished perturbation! Golden care! 700 00:51:41,083 --> 00:51:45,417 "That keep'st the ports of slumber open wide!" 701 00:51:45,458 --> 00:51:47,417 Henry IV, part two. 702 00:51:47,500 --> 00:51:49,625 Good night, you naughty men. 703 00:51:50,417 --> 00:51:53,750 - Don't forget to switch off! - Night, miss Evesham. 704 00:52:01,625 --> 00:52:03,458 - Pendlebury? - Yeah. 705 00:52:09,208 --> 00:52:10,833 - Pendlebury? - What? 706 00:52:11,958 --> 00:52:16,833 - May I call you Alfred? - Alfred? Call me Al. 707 00:52:18,042 --> 00:52:21,000 And I'll call you... Henry, isn't it? 708 00:52:21,583 --> 00:52:23,708 A name I never cared for. 709 00:52:23,958 --> 00:52:25,625 No. Mm... 710 00:52:27,292 --> 00:52:28,917 Call me "Dutch." 711 00:52:29,250 --> 00:52:31,708 Dutch. Yes! 712 00:52:33,542 --> 00:52:35,542 Good night, Dutch. 713 00:52:36,333 --> 00:52:38,125 Night night... Al. Mm. 714 00:52:53,958 --> 00:52:58,917 "Ah, gay, sprightly land of mirth and social ease." 715 00:53:43,917 --> 00:53:46,917 Holland, the world is ours. 716 00:53:48,250 --> 00:53:49,917 (GIRLS CLAMOURING) 717 00:53:55,167 --> 00:53:57,375 Look, you'll lose your hat if you're not careful. 718 00:53:58,083 --> 00:53:59,375 Our train leaves in 20 minutes! 719 00:53:59,417 --> 00:54:01,458 (SPEAKING IN FRENCH) 720 00:54:01,542 --> 00:54:04,917 (SPEAKING IN FRENCH) 721 00:54:05,917 --> 00:54:08,167 Thank you. My friend, Mr Holland. 722 00:54:08,250 --> 00:54:11,375 - Ah, Monsieur! Enchante. - How do you do? 723 00:54:15,875 --> 00:54:17,750 How did that get here? 724 00:54:20,125 --> 00:54:22,792 I told you never to use a crate marked "R". 725 00:54:23,292 --> 00:54:24,833 But that is not an "ah", Monsieur, 726 00:54:24,917 --> 00:54:26,458 - it is an "air". - It's an "R" in English! 727 00:54:26,542 --> 00:54:28,125 How many have you sold from that case? 728 00:54:28,208 --> 00:54:31,292 Six, Monsieur. To the little English girls. 729 00:54:32,250 --> 00:54:34,250 Don't sell any more! I'll be back. 730 00:54:37,542 --> 00:54:41,417 Wait! Stop! Stop! Wait! 731 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 Come on! 732 00:55:05,125 --> 00:55:06,667 Stop! Wait! 733 00:55:07,792 --> 00:55:10,833 Wait! Wait, Dutch, wait! 734 00:55:11,417 --> 00:55:12,500 What do we care? 735 00:55:12,583 --> 00:55:14,417 We've still got all the others. 736 00:55:14,500 --> 00:55:16,875 We mustn't let them get back to England! We'll be traced! 737 00:55:16,917 --> 00:55:18,542 Who's to know they're gold? 738 00:55:18,583 --> 00:55:20,708 We can't afford to take any chances! 739 00:55:23,875 --> 00:55:25,792 Dutch! Wait! 740 00:55:28,875 --> 00:55:32,250 Dutch! Wait for me! 741 00:56:07,167 --> 00:56:08,500 (LAUGHING) 742 00:56:11,708 --> 00:56:13,833 There's nothing to laugh at. 743 00:56:17,125 --> 00:56:18,417 (LAUGHING) 744 00:56:41,083 --> 00:56:43,208 (GIRLS LAUGHING) 745 00:56:45,250 --> 00:56:47,583 Stop! Wait! 746 00:56:50,250 --> 00:56:53,250 Taxi! Hey! Hey! 747 00:56:54,167 --> 00:56:55,417 (SPEAKING IN FRENCH) 748 00:57:10,667 --> 00:57:12,583 (SPEAKING IN FRENCH) 749 00:57:16,083 --> 00:57:19,750 No. Come on. It's no good. The train has gone. 750 00:57:19,833 --> 00:57:21,833 Get the rest out of the warehouse and disappear with them. 751 00:57:21,917 --> 00:57:23,583 With half the police in the world looking for us? 752 00:57:23,625 --> 00:57:25,792 - To Calais. - The warehouse. Calais! 753 00:57:26,042 --> 00:57:29,625 Oh, face the facts, man! You'll have to change your plan. 754 00:57:29,708 --> 00:57:31,958 Rubbish. It's a perfect plan. 755 00:57:32,875 --> 00:57:35,750 - What's the French for "faster"? - I'm not gonna tell you. 756 00:57:35,792 --> 00:57:36,917 For heaven's sake. 757 00:57:36,958 --> 00:57:39,208 Do you want to be a hunted man all your life? 758 00:57:56,750 --> 00:57:59,083 - Yes. Yes. - Did you all enjoy yourselves? 759 00:58:00,500 --> 00:58:02,250 There they are! 760 00:58:06,042 --> 00:58:07,333 (SPEAKING IN FRENCH) 761 00:58:10,833 --> 00:58:11,833 See some friends. 762 00:58:16,417 --> 00:58:18,125 Tickets. 763 00:58:20,667 --> 00:58:22,500 (SPEAKING IN FRENCH) 764 00:58:30,000 --> 00:58:31,875 - We'll never do it. - We must. 765 00:58:32,292 --> 00:58:33,875 - Which way? - Here. In here. 766 00:58:33,917 --> 00:58:36,708 Dover! Dover! Deux, deux. 767 00:58:36,750 --> 00:58:38,708 (SPEAKING IN FRENCH) 768 00:58:46,333 --> 00:58:48,208 (SPEAKING IN FRENCH) 769 00:58:51,250 --> 00:58:52,667 - What? - Passports. 770 00:58:52,750 --> 00:58:54,583 - What? - Passports! 771 00:59:03,083 --> 00:59:04,750 Thank you. Merci. 772 00:59:08,083 --> 00:59:10,708 - Al. Al! - I thought I had it. 773 00:59:18,917 --> 00:59:19,917 Got it! 774 00:59:28,583 --> 00:59:29,917 (SPEAKING IN FRENCH) 775 00:59:47,583 --> 00:59:48,583 Got it! 776 00:59:49,042 --> 00:59:51,417 - Oh, Pendlebury! - I'm sorry. I couldn't find it. 777 00:59:51,500 --> 00:59:53,042 Pardon, messieurs. 778 00:59:53,083 --> 00:59:54,208 (SPEAKING IN FRENCH) 779 00:59:54,250 --> 00:59:57,417 - Oh! Customs! - Hey! Hey, hey! 780 00:59:58,250 --> 01:00:00,000 Hey. We've bought nothing. Absolutely nothing. Nothing. 781 01:00:00,083 --> 01:00:02,292 (SPEAKING IN FRENCH) 782 01:00:12,500 --> 01:00:14,458 - Oh! Open. - Open. 783 01:00:16,833 --> 01:00:18,042 Pyjamas. 784 01:00:18,083 --> 01:00:19,500 (BOAT HORN SOUNDING) 785 01:00:21,792 --> 01:00:22,792 Oh! 786 01:00:22,917 --> 01:00:24,458 Eh, eh, eh, eh! 787 01:00:33,000 --> 01:00:36,417 Oh! Sadists! Torturers! Money. 788 01:00:36,500 --> 01:00:38,750 No foreign currency? How much do you have? 789 01:00:38,833 --> 01:00:40,542 There! Count it! 790 01:00:46,250 --> 01:00:47,917 GIRLS: Bye! Goodbye! 791 01:01:19,042 --> 01:01:20,583 (DOORBELL RINGING) 792 01:01:28,917 --> 01:01:31,125 - Yes? - I'd like to see Mr Holland. 793 01:01:31,250 --> 01:01:33,458 - Mr Holland's in Paris. - In Paris? 794 01:01:33,583 --> 01:01:35,500 Yes. He's gone there for a fortnight's holiday. 795 01:01:35,583 --> 01:01:37,292 Oh. He never told me. 796 01:01:37,375 --> 01:01:40,292 - Have you his address? - I haven't. I'm sorry. 797 01:01:40,375 --> 01:01:41,875 He didn't know where he'd be staying. 798 01:01:41,917 --> 01:01:43,542 I see. All right. Thank you. 799 01:01:43,583 --> 01:01:45,458 Pleased to be of help. 800 01:01:51,750 --> 01:01:53,250 Why, Mr Holland? 801 01:01:54,042 --> 01:01:55,500 What is the meaning of this? 802 01:01:55,583 --> 01:01:58,583 Transport strike in Paris made things too difficult. 803 01:01:58,625 --> 01:02:00,250 And Mr Pendlebury, is he with you? 804 01:02:00,292 --> 01:02:03,250 He's flying back tomorrow. He had some important business to see to. 805 01:02:03,333 --> 01:02:05,875 - You have dined, I hope. - I'm afraid not. 806 01:02:05,917 --> 01:02:06,958 Oh! 807 01:02:08,000 --> 01:02:09,000 Good evening. 808 01:02:10,583 --> 01:02:12,583 Oh. Good evening, Inspector. 809 01:02:12,625 --> 01:02:15,500 - It's bad luck about your holiday. - It is, isn't it? 810 01:02:15,583 --> 01:02:17,125 Should have informed us you were going abroad. 811 01:02:17,208 --> 01:02:19,208 You're our most important witness. 812 01:02:19,250 --> 01:02:21,625 Oh. So sorry. Anything I can do? 813 01:02:21,750 --> 01:02:22,917 We've traced four vans 814 01:02:22,958 --> 01:02:24,917 seen near the warehouse at the time of the robbery. 815 01:02:25,000 --> 01:02:27,750 It's just possible you may have got a glimpse of one. 816 01:02:27,833 --> 01:02:32,875 Um, a blue van with the name "Loveday and Bone" on the side. 817 01:02:32,958 --> 01:02:35,000 No. It all happened so quickly. They never gave me a chance. 818 01:02:35,083 --> 01:02:36,875 Well, you never know. 819 01:02:37,375 --> 01:02:39,333 A white van. "The Blackheath Spotless Laundry." 820 01:02:39,417 --> 01:02:42,125 - No, I'm afraid not. - Another blue one. 821 01:02:42,250 --> 01:02:44,708 "The Spring Song Mattress Company". No. Uh, as I told you. 822 01:02:44,750 --> 01:02:50,083 A green van. "Gewgaws, Limited". Does that ring a bell? 823 01:02:51,750 --> 01:02:53,417 No. It was definitely none of them. 824 01:02:53,458 --> 01:02:56,208 You can't say that for certain if you didn't see it, can you? 825 01:02:56,250 --> 01:02:58,917 - Ha. Silly of me. - Thank you very much. 826 01:02:58,958 --> 01:03:00,958 You'll be available now if we want you again? 827 01:03:01,042 --> 01:03:03,417 - Good night, Mr Holland. - Good night, Inspector. 828 01:03:21,083 --> 01:03:22,958 John, how lovely to see you. 829 01:03:27,417 --> 01:03:30,583 Dutch! Hello there. Nice of you to come and meet me. 830 01:03:30,625 --> 01:03:31,792 I took the crates back to the warehouse. 831 01:03:31,875 --> 01:03:33,292 How well you're looking. 832 01:03:33,375 --> 01:03:35,750 - Say nothing. Just smile. - What did you say? 833 01:03:35,833 --> 01:03:37,125 Nothing like a change I always say. 834 01:03:37,208 --> 01:03:39,917 Smile now. The police may be watching. 835 01:03:40,000 --> 01:03:43,667 - The police? - They suspect your van was involved. 836 01:03:43,875 --> 01:03:46,625 Oh! I told you it was madness to come back. 837 01:03:46,708 --> 01:03:47,875 Good thing we did. 838 01:03:47,917 --> 01:03:50,167 This makes it more important we get hold of those towers. 839 01:03:50,250 --> 01:03:52,292 Oh, I was a fool to let you persuade me. 840 01:03:52,375 --> 01:03:53,625 You're acting like a fool now. 841 01:03:53,708 --> 01:03:55,833 Suspicions aren't evidence. Once we get those out of reach... 842 01:03:55,917 --> 01:03:58,708 We've got to get ourselves out of their reach. 843 01:03:58,750 --> 01:04:00,167 I'm going after those towers. 844 01:04:00,250 --> 01:04:02,500 Are you? Well, I'm going back to Paris. 845 01:04:02,583 --> 01:04:06,583 Very well. But remember, if I fail, you're for it too. 846 01:04:13,250 --> 01:04:15,000 Did you trace those girls? 847 01:04:15,083 --> 01:04:16,583 Yes. St. Christopher's School, Hendon. 848 01:04:16,625 --> 01:04:19,042 Come on. Don't waste any more time. 849 01:04:19,250 --> 01:04:22,250 ♪ Harrow may be more clever 850 01:04:22,333 --> 01:04:25,333 ♪ Rugby may make more row 851 01:04:25,458 --> 01:04:28,542 ♪ But we'll row, row forever 852 01:04:28,625 --> 01:04:31,667 ♪ Steady from stroke to bow 853 01:04:31,750 --> 01:04:35,042 ♪ And nothing in life shall sever 854 01:04:35,125 --> 01:04:38,375 ♪ The chain that is round us now 855 01:04:38,417 --> 01:04:41,250 ♪ And nothing in life shall sever 856 01:04:41,833 --> 01:04:45,208 ♪ The chain that is round us now 857 01:04:45,250 --> 01:04:48,083 ♪ Twenty years hence this weather 858 01:04:48,125 --> 01:04:51,292 ♪ Will tempt us from office stools 859 01:04:51,417 --> 01:04:54,125 ♪ We may be slow on the feather... ♪ 860 01:04:54,792 --> 01:04:56,292 Shh. Sit down girls. 861 01:04:58,917 --> 01:05:00,542 These gentlemen are from the firm 862 01:05:00,583 --> 01:05:02,583 that makes the Eiffel Tower models 863 01:05:02,625 --> 01:05:05,042 that some of you bought in Paris. 864 01:05:05,083 --> 01:05:07,250 It appears that, by a mistake, 865 01:05:07,333 --> 01:05:09,875 you were sold a new experimental type 866 01:05:09,917 --> 01:05:11,542 which they're anxious to have back. 867 01:05:11,583 --> 01:05:13,917 They'll exchange them for others equally good. 868 01:05:13,958 --> 01:05:18,458 Also and I consider this most generous... 869 01:05:18,542 --> 01:05:20,208 They will give ten shillings 870 01:05:20,250 --> 01:05:23,333 to each girl who helps them in this way. 871 01:05:23,875 --> 01:05:25,750 (ALL CHATTERING) 872 01:05:39,208 --> 01:05:41,417 Here you are. And for you. 873 01:05:41,458 --> 01:05:46,042 There's yours. And that's for you. Thank you. 874 01:05:46,083 --> 01:05:49,458 One, two, three, four, five. 875 01:05:49,542 --> 01:05:53,167 Only five. Who bought the sixth one? 876 01:05:55,292 --> 01:05:57,125 Who bought the sixth? 877 01:05:58,417 --> 01:06:00,417 June Edwards bought one. 878 01:06:01,083 --> 01:06:02,958 You have one, too, have you dear? 879 01:06:03,042 --> 01:06:04,750 Where is it, June? In here? 880 01:06:04,917 --> 01:06:06,500 Now, don't be silly, June, dear. 881 01:06:06,583 --> 01:06:08,292 Wouldn't you like to have ten shillings... 882 01:06:08,375 --> 01:06:11,833 - Another one just as nice? - Oh, come, come. 883 01:06:11,917 --> 01:06:14,042 Think of all the sweeties you could buy with this. 884 01:06:14,083 --> 01:06:15,792 There we are. 885 01:06:17,375 --> 01:06:18,958 Just as pretty, isn't it? 886 01:06:19,042 --> 01:06:22,500 Really, June. Look at them together and you'll see. 887 01:06:24,583 --> 01:06:26,250 There's no difference, is there? 888 01:06:27,042 --> 01:06:29,750 Now, come on. Tell us. What's the difference? 889 01:06:29,875 --> 01:06:31,500 That one is mine. 890 01:06:33,167 --> 01:06:36,083 Well, I'm sorry. I can't force the child to give it up. 891 01:06:36,167 --> 01:06:38,750 - Does the odd one really matter? - Indeed, it does, madam. 892 01:06:38,833 --> 01:06:41,583 - Were it to fall into the hands of... - A business rival. 893 01:06:41,667 --> 01:06:43,833 - Yes. - But that won't happen. 894 01:06:43,917 --> 01:06:46,458 We've kept you too long as it is. Thank you very much. 895 01:06:46,542 --> 01:06:49,250 But, but I... but... what? 896 01:06:56,708 --> 01:06:58,417 Oh. That's interesting. 897 01:06:58,458 --> 01:07:01,917 I bought a pyramid stud box in Cairo during the war. 898 01:07:02,000 --> 01:07:04,292 - I suppose that was made here too. - I expect so. 899 01:07:04,375 --> 01:07:05,917 We send stuff all over the world. 900 01:07:06,000 --> 01:07:08,042 - Just finished, sir. - Good. 901 01:07:08,083 --> 01:07:10,000 You don't keep a record of where the van goes? 902 01:07:10,083 --> 01:07:12,500 Anyone takes the blooming thing when they feel like it. 903 01:07:12,583 --> 01:07:14,292 Away for a week, just recently, it was. 904 01:07:14,417 --> 01:07:17,167 No recollection of who had it that particular afternoon? 905 01:07:17,250 --> 01:07:18,250 Well... 906 01:07:19,667 --> 01:07:21,208 I've an idea it was the boss. 907 01:07:21,250 --> 01:07:23,458 - Mr Pendlebury. - Mr Pendlebury. 908 01:07:23,542 --> 01:07:27,208 But I'm not really sure, and I can't ask him 'cause he's away in Paris. 909 01:07:27,292 --> 01:07:29,583 In Paris? Oh, well. Thanks. 910 01:07:30,083 --> 01:07:32,000 All right. Hendon. 911 01:07:36,250 --> 01:07:38,417 But, Dutch, robbing a child... 912 01:07:38,458 --> 01:07:40,917 It won't be robbing her. It'll simply be a swap. 913 01:07:41,750 --> 01:07:43,458 If only you had let me talk to that woman. 914 01:07:43,542 --> 01:07:46,500 I couldn't, Al. She was getting suspicious as it was. 915 01:07:47,417 --> 01:07:48,500 Look. 916 01:08:12,792 --> 01:08:15,750 - Isn't George here today? - No. I'm taking his place today. 917 01:08:15,792 --> 01:08:18,250 Your boyfriend's on duty in there. 918 01:08:48,125 --> 01:08:49,917 Exhibition's straight ahead, sir. 919 01:09:08,750 --> 01:09:10,792 Straight ahead for the exhibition, sir. 920 01:09:19,875 --> 01:09:24,292 ...on the steering wheel of a car stolen last night in Piccadilly... 921 01:09:24,375 --> 01:09:27,375 And abandoned two hours later near Croydon. 922 01:09:28,750 --> 01:09:33,083 In the west gallery, you will find a display from the criminal records office 923 01:09:33,208 --> 01:09:35,000 containing, for example, 924 01:09:35,083 --> 01:09:39,458 the actual dossier of a man now serving a sentence for housebreaking. 925 01:09:39,542 --> 01:09:43,083 It contains all his known aliases and nicknames... 926 01:09:43,167 --> 01:09:45,875 And those of his relatives and friends. 927 01:09:47,417 --> 01:09:51,000 Next door, a fingerprint expert is ready to take... 928 01:09:51,083 --> 01:09:52,958 - Hello. - Hello. 929 01:09:53,208 --> 01:09:54,458 Where have you been all this time? 930 01:09:54,542 --> 01:09:57,417 I've been to Paris, and I brought this back for you. 931 01:09:57,458 --> 01:10:00,625 I say, that is nice of you. What a beautiful present. 932 01:10:00,708 --> 01:10:03,417 It's a paperweight. Put it on those papers. 933 01:10:04,292 --> 01:10:05,833 Thank you very much indeed. 934 01:10:05,917 --> 01:10:07,667 - Cheerio. - Bye-bye. 935 01:10:07,750 --> 01:10:10,250 - Now what do we do? - Tell him the same story. 936 01:10:11,625 --> 01:10:13,583 - Excuse me. - One moment, sir. 937 01:10:13,625 --> 01:10:16,292 ...a demonstration of police scientists 938 01:10:16,375 --> 01:10:17,958 that work on an actual case... 939 01:10:18,042 --> 01:10:20,583 The recent big gold robbery. 940 01:10:20,667 --> 01:10:24,917 CID officers have taken samples of dust from four different vans... 941 01:10:24,958 --> 01:10:27,125 - Take your fingerprints, sir? - No. 942 01:10:27,208 --> 01:10:29,958 We are testing those samples for gold content. 943 01:10:30,042 --> 01:10:33,417 - Had the van repaired? - Yes. Completely new floor. 944 01:10:33,458 --> 01:10:36,208 The dust is being placed in nitric acid, 945 01:10:36,292 --> 01:10:39,750 which will dissolve any metal with the exception of gold. 946 01:10:39,792 --> 01:10:43,292 That's funny. I've just come from the place where they make these things. 947 01:10:43,417 --> 01:10:44,417 Pretty, isn't it? 948 01:10:44,500 --> 01:10:46,875 My little girlfriend brought it back from Paris. 949 01:10:46,958 --> 01:10:48,125 Paris. 950 01:10:50,125 --> 01:10:52,417 - Try this. - Come on. Let's get out here. 951 01:10:52,500 --> 01:10:54,667 No! The evidence! 952 01:11:04,958 --> 01:11:06,750 - Run, Dutch! Run! - Stop those men! 953 01:11:12,625 --> 01:11:14,208 (WHISTLE BLOWING) 954 01:11:14,583 --> 01:11:17,292 - Stop those two! - Break it up! 955 01:11:21,708 --> 01:11:23,417 - Stop those men! - Stop that woman! 956 01:11:23,500 --> 01:11:26,250 - Where'd they go? - There they are! 957 01:11:26,333 --> 01:11:27,958 Stop that woman! 958 01:11:29,042 --> 01:11:30,042 Stop them, Charlie! 959 01:11:34,667 --> 01:11:37,000 Stop him, Charlie! Stop them! 960 01:11:39,833 --> 01:11:43,917 Stop the men! Stop them! Which way did they go? 961 01:11:43,958 --> 01:11:48,250 Attention, everyone, please. Attention, everyone, please. 962 01:11:52,792 --> 01:11:55,417 Two dangerous men are at large in this building. 963 01:11:56,583 --> 01:11:58,083 There he is! 964 01:11:58,167 --> 01:12:02,042 You can assist the police by keeping the gangways clear. 965 01:12:02,083 --> 01:12:04,917 Now keep calm and avoid crowding. 966 01:12:04,958 --> 01:12:05,958 Do not panic. 967 01:12:14,542 --> 01:12:16,875 Attention, everyone, please. 968 01:12:17,125 --> 01:12:19,583 The men are now believed to be in the east gallery. 969 01:12:20,083 --> 01:12:21,750 Cut them off that way! 970 01:12:23,500 --> 01:12:24,667 Psst! 971 01:12:25,375 --> 01:12:28,417 Help the police by leaving the gangways clear. 972 01:12:28,917 --> 01:12:32,625 Keep calm. Avoid crowding. Don't panic. 973 01:12:36,250 --> 01:12:39,750 The public can assist the police by keeping the gangways clear. 974 01:12:40,167 --> 01:12:43,917 Now keep calm, do not panic and avoid crowding. 975 01:12:55,583 --> 01:12:57,917 Keep calm. Avoid crowding. 976 01:12:58,417 --> 01:13:00,875 Don't panic. Don't panic! 977 01:13:14,167 --> 01:13:15,750 I-I can't drive. 978 01:13:28,542 --> 01:13:33,083 Hello. M2GW from HPC. Urgent message begins. 979 01:13:33,167 --> 01:13:35,083 Vicinity of police college. 980 01:13:35,167 --> 01:13:39,375 Two men wanted for questioning in connection with theft of bullion. 981 01:13:54,583 --> 01:13:56,500 Hello. All cars from M2GW. 982 01:13:56,583 --> 01:13:59,042 Two men wanted in connection with bullion theft. 983 01:13:59,083 --> 01:14:00,083 Last seen... 984 01:14:04,292 --> 01:14:09,042 Last seen escaping from police college on foot, but may have stolen car. Over. 985 01:14:09,125 --> 01:14:11,333 Better call them up. Put them on a false scent. 986 01:14:11,417 --> 01:14:13,458 - What's our number? - This must be it. "U3". 987 01:14:16,333 --> 01:14:19,625 - Put them on to that one. - Hello. M2GW from U3. 988 01:14:19,750 --> 01:14:21,042 Men answering your description are reported 989 01:14:21,083 --> 01:14:24,417 to have stolen Gray Vauxhall, DLH436. Over. 990 01:14:27,917 --> 01:14:31,625 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 991 01:14:31,708 --> 01:14:33,833 Hello. All cars from M2GW. 992 01:14:39,708 --> 01:14:42,708 - Must be somewhere ahead. - Yes. But why isn't U3 chasing them? 993 01:14:43,167 --> 01:14:44,708 There they are. 994 01:14:47,792 --> 01:14:50,250 Yes, it was a police car all right. 995 01:14:50,708 --> 01:14:52,750 But the driver was wearing a top hat. 996 01:15:08,792 --> 01:15:10,875 No. It was a top hat. 997 01:15:11,792 --> 01:15:15,208 Point duty constable reports peculiar individual wearing top hat 998 01:15:15,250 --> 01:15:18,083 seen driving wireless car JYN888, sir. 999 01:15:19,833 --> 01:15:23,167 That's U4's number. They must've stolen that. 1000 01:15:23,250 --> 01:15:28,542 Hello. M2GW from U4. Have apprehended two men in clerical attire. 1001 01:15:28,583 --> 01:15:32,125 Switch it off. That proves it. They're giving us false description. 1002 01:15:32,208 --> 01:15:34,458 Urgent call to all cars. U4's been stolen. 1003 01:15:34,583 --> 01:15:37,542 Hello. All cars from M2GW. Urgent call begins. 1004 01:15:37,583 --> 01:15:39,250 Men wanted in connection with gold theft 1005 01:15:39,292 --> 01:15:41,583 have stolen police wireless car U4. 1006 01:15:41,667 --> 01:15:45,250 The number of this car is JYN888. Over. 1007 01:15:45,375 --> 01:15:47,000 You said this car was U3. 1008 01:15:47,083 --> 01:15:49,333 That's right. They've got it all mixed up. 1009 01:15:50,042 --> 01:15:51,542 They haven't. They're onto us. 1010 01:15:55,667 --> 01:15:56,667 Step on it. 1011 01:16:01,583 --> 01:16:04,417 - TMG928. - Oh. That's not the one then. 1012 01:16:09,292 --> 01:16:11,125 They've turned off. 1013 01:16:11,750 --> 01:16:14,875 Hello. M2GW from U3. Am in pursuit of stolen police car. 1014 01:16:14,917 --> 01:16:17,583 Proceeding west along Portobello Road. Over. 1015 01:16:20,125 --> 01:16:21,750 Let them sort that one out. 1016 01:16:21,833 --> 01:16:25,583 Hello. U3 from M2GW. Your message received. Over. 1017 01:16:26,083 --> 01:16:28,167 Both U5 and U6 are in that area. 1018 01:16:28,250 --> 01:16:30,250 Tell them to cut them off at Junction Road. 1019 01:16:30,375 --> 01:16:32,042 Hello. U5 from M2GW. 1020 01:16:32,083 --> 01:16:34,833 Stolen police car proceeding west along Portobello Road. 1021 01:16:34,958 --> 01:16:37,167 Intercept at Junction Road. Over. 1022 01:16:39,583 --> 01:16:41,375 Hello. U6 from M2GW. 1023 01:16:41,417 --> 01:16:43,833 Stolen police car proceeding west along Portobello Road. 1024 01:16:43,958 --> 01:16:46,375 Intercept at Junction Road. Over. 1025 01:16:50,042 --> 01:16:53,417 Am proceeding east towards Junction Road. Over. 1026 01:16:53,458 --> 01:16:56,333 Am proceeding west towards Junction Road. Over. 1027 01:16:56,667 --> 01:16:57,917 Bring in everything we've got. 1028 01:17:02,500 --> 01:17:04,917 Am now proceeding north towards Junction Road. Over. 1029 01:17:05,000 --> 01:17:07,792 Am proceeding south towards Junction Road. Over. 1030 01:17:16,208 --> 01:17:19,792 ♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1031 01:17:19,917 --> 01:17:23,542 ♪ And on his farm he had some turkeys E-I-E-I-O 1032 01:17:23,958 --> 01:17:26,583 ♪ With quack quack here 1033 01:17:28,500 --> 01:17:30,042 ♪ And a quack quack there 1034 01:17:30,083 --> 01:17:32,750 ♪ Here a quack, there a quack everywhere a quack quack 1035 01:17:33,625 --> 01:17:37,250 ♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1036 01:17:37,333 --> 01:17:41,083 ♪ And on this farm he had some sheep E-I-E-I-O 1037 01:17:41,125 --> 01:17:43,125 ♪ With baa-baa here and a baa-baa there 1038 01:17:43,250 --> 01:17:46,083 ♪ Here a baa, there a baa everywhere a baa-baa 1039 01:17:46,167 --> 01:17:49,792 ♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1040 01:17:49,875 --> 01:17:52,667 ♪ And on his farm He had some turkeys E-I-E-I-O ♪ 1041 01:17:52,750 --> 01:17:54,125 Would you mind giving me a lift to the police box? 1042 01:17:54,208 --> 01:17:55,750 They're flashing for me. 1043 01:17:56,000 --> 01:17:58,417 ♪ Everywhere a gobble gobble 1044 01:17:58,458 --> 01:18:02,083 ♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O 1045 01:18:02,167 --> 01:18:04,250 ♪ And on that farm he had some pigs 1046 01:18:04,292 --> 01:18:06,167 Nice to have music when you're driving, isn't it? 1047 01:18:06,250 --> 01:18:10,000 ♪ With a here There here a there a everywhere a 1048 01:18:10,083 --> 01:18:14,042 ♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O ♪ 1049 01:18:14,083 --> 01:18:16,167 We sing that in our choir down at the station. 1050 01:18:16,250 --> 01:18:17,750 Well, thank you very much, sir. 1051 01:18:17,917 --> 01:18:21,000 Hello. All cars from M2GW. 1052 01:18:21,083 --> 01:18:23,583 - Stolen police car... - Drive on! 1053 01:18:28,083 --> 01:18:29,708 Quick, Al! Out! 1054 01:18:31,500 --> 01:18:34,333 Dutch! Dutch! Run! 1055 01:18:34,417 --> 01:18:36,292 Run, Dutch! Run! 1056 01:18:36,375 --> 01:18:39,583 (WHISTLE BLOWING) 1057 01:18:39,708 --> 01:18:41,417 Stop! Oi! Stop him! 1058 01:19:10,750 --> 01:19:12,625 Instead of changing as usual at Charring Cross, 1059 01:19:12,708 --> 01:19:14,875 I came straight on to Rio de Janeiro, 1060 01:19:15,000 --> 01:19:18,792 "Gay spritely land of mirth and social ease." 1061 01:19:18,875 --> 01:19:22,208 Pendlebury. Plus six Eiffel Towers. 1062 01:19:22,792 --> 01:19:26,333 - How much did they fetch? - 25,000 pounds. 1063 01:19:26,417 --> 01:19:27,792 Enough to keep me for one year 1064 01:19:27,875 --> 01:19:30,417 in the style to which I was, um, unaccustomed. 1065 01:19:30,542 --> 01:19:33,583 Hello there. By Jove, that was a party you gave the other evening. 1066 01:19:33,667 --> 01:19:35,708 We should give a few like it at the embassy, what? 1067 01:19:35,750 --> 01:19:37,167 Your Excellency is very kind. 1068 01:19:37,250 --> 01:19:39,583 Done a lot for our prestige out here. 1069 01:19:39,833 --> 01:19:42,708 Worth a battleship. Jolly good show. Well done. 1070 01:19:48,667 --> 01:19:51,708 - Ready? - Ready. 83742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.