Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,500 --> 00:02:09,792
(PARROT SQUAWKING)
2
00:02:18,792 --> 00:02:21,250
(SPEAKING IN PORTUGUESE)
3
00:02:24,292 --> 00:02:25,292
Ah!
4
00:02:37,875 --> 00:02:40,042
(SPEAKING IN PORTUGUESE)
5
00:02:42,875 --> 00:02:44,667
(SPEAKING IN PORTUGUESE)
6
00:02:45,917 --> 00:02:48,083
- Is this your first visit to South America?
- Yes.
7
00:02:48,167 --> 00:02:50,542
I wish I could stay longer.
It's a pleasant place.
8
00:02:50,583 --> 00:02:52,417
Senhor, congratulations.
9
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
- A wonderful party.
- Thank you, senhora.
10
00:02:55,083 --> 00:02:59,458
The president himself told my husband
it was the occasion of the year.
11
00:03:00,542 --> 00:03:02,250
Oh, senhora.
12
00:03:02,333 --> 00:03:05,542
I was going to send you this
for your subscription list.
13
00:03:05,708 --> 00:03:07,500
The, uh, victims of the revolution.
14
00:03:07,583 --> 00:03:10,083
Perhaps I may be allowed
to give it to you now.
15
00:03:10,250 --> 00:03:14,250
Thank you, senhor. Always so generous.
16
00:03:16,583 --> 00:03:19,083
The wife of Martin Gallardo,
the frozen meat king.
17
00:03:19,583 --> 00:03:21,167
Very decent couple.
18
00:03:21,250 --> 00:03:23,417
Oh, excuse me. Manuel?
19
00:03:25,792 --> 00:03:27,500
Pity you can't stay till Sunday.
20
00:03:27,583 --> 00:03:29,625
I've got a horse in the Jockey Club stakes.
21
00:03:30,250 --> 00:03:33,792
You... rode... a very good race.
22
00:03:35,542 --> 00:03:37,333
A very good race.
23
00:03:38,917 --> 00:03:41,208
Racing's not quite straight out here.
24
00:03:41,250 --> 00:03:43,750
Still, I do believe I've helped
to raise the standard a little.
25
00:03:43,833 --> 00:03:45,750
Ah, Chiquita! Chiquita!
26
00:03:47,917 --> 00:03:49,833
I hoped I'd see you. Mm.
27
00:03:50,417 --> 00:03:53,333
You run along and get
yourself that little birthday present.
28
00:03:53,667 --> 00:03:57,292
Oh, but how sweet of you. Thank you!
29
00:04:01,167 --> 00:04:04,167
You seem to have accomplished
quite a lot in one year.
30
00:04:05,417 --> 00:04:07,000
One superb year.
31
00:04:08,083 --> 00:04:11,083
Just when I was beginning
to believe I'd never achieve it.
32
00:04:11,125 --> 00:04:13,167
For 20 years, I've dreamed of a life like this.
33
00:04:13,250 --> 00:04:15,958
For 19 of those years,
fate denied me the one contact
34
00:04:16,042 --> 00:04:18,583
essential to the success of all my plans.
35
00:04:19,833 --> 00:04:21,333
Still, I never quite lost sight of the goal.
36
00:04:21,417 --> 00:04:24,417
Inaccessible as it often seemed to me...
37
00:04:24,500 --> 00:04:26,875
When I was merely a...
38
00:04:28,625 --> 00:04:30,542
Merely a nonentity...
39
00:04:31,750 --> 00:04:35,542
Among all those thousands
who flock every morning into the City.
40
00:04:36,250 --> 00:04:39,000
Most men who long to be rich know inwardly
41
00:04:39,083 --> 00:04:41,875
that they will never achieve their ambition.
42
00:04:41,917 --> 00:04:43,875
But I was in the unique position of having
43
00:04:43,917 --> 00:04:46,750
a fortune literally within my grasp.
44
00:04:46,833 --> 00:04:49,958
For it was my job
to supervise the deliveries of bullion,
45
00:04:50,042 --> 00:04:52,083
from the gold refinery to the bank.
46
00:05:19,167 --> 00:05:21,917
- Lucky I saw that.
- Yes, very lucky.
47
00:05:21,958 --> 00:05:24,500
Mr Richards, with gold
at 240 shillings per fine ounce,
48
00:05:24,583 --> 00:05:28,667
that particle, estimating its value at, uh, .025,
49
00:05:28,750 --> 00:05:30,875
would entail a loss
of approximately six shillings.
50
00:05:30,917 --> 00:05:33,000
Well, I've got a bit
more out here for you to check.
51
00:05:33,083 --> 00:05:34,417
One hundred gold bars,
52
00:05:34,458 --> 00:05:38,792
weighed to the value of £495,987!
53
00:05:42,708 --> 00:05:45,875
Well, Mr Richards, your deposit
54
00:05:45,917 --> 00:05:48,750
will be returned in the usual way,
as soon as the gold enters the bank.
55
00:05:48,792 --> 00:05:50,542
You are both armed?
56
00:05:51,250 --> 00:05:53,208
I was well aware they all ridiculed me
57
00:05:53,250 --> 00:05:56,042
for the way I fussed and worried.
58
00:05:56,083 --> 00:06:00,083
That was precisely what I
had striven for years to achieve.
59
00:06:28,417 --> 00:06:29,958
(BUZZER RINGING)
60
00:06:30,042 --> 00:06:31,667
Here we go again.
61
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
There's a car been following us.
62
00:06:43,500 --> 00:06:44,917
- That one, sir?
- No, of course not.
63
00:06:45,000 --> 00:06:47,917
A black Chrysler, THX-375. It's gone on ahead.
64
00:06:47,958 --> 00:06:49,292
No sign of it now, sir.
65
00:06:49,375 --> 00:06:50,875
It's probably waiting for us
around the next corner.
66
00:06:50,917 --> 00:06:53,875
Go and have a look...
and leave me your gun, meanwhile.
67
00:06:58,250 --> 00:07:01,917
Nobody could say that my precautions
were not fully justified.
68
00:07:02,333 --> 00:07:05,583
Many a rascal would have
risked his all for half a million,
69
00:07:05,625 --> 00:07:08,208
not realizing that gold, in the form of bullion,
70
00:07:08,250 --> 00:07:11,917
is useless without a method
of smuggling it abroad.
71
00:07:13,333 --> 00:07:15,750
To find that method was my last
remaining problem.
72
00:07:15,792 --> 00:07:17,042
Come in.
73
00:07:17,583 --> 00:07:19,958
Meanwhile, I gave the bank their gold.
74
00:07:21,875 --> 00:07:23,958
Oh, thanks, Holland.
Everything quite in order?
75
00:07:24,042 --> 00:07:25,292
Yes, sir.
76
00:07:25,417 --> 00:07:29,042
Silly question. Twenty years,
and nothing's ever been out of order yet.
77
00:07:30,917 --> 00:07:32,917
Er, that will do, Holland.
78
00:07:37,333 --> 00:07:40,000
Why don't you give
that poor old devil a chance?
79
00:07:40,083 --> 00:07:42,667
Surely, after all this time,
he deserves a leg up.
80
00:07:42,750 --> 00:07:44,667
Oh, I'm afraid it wouldn't work, sir.
81
00:07:44,750 --> 00:07:46,750
His one and only virtue is honesty.
82
00:07:46,833 --> 00:07:49,167
He has no imagination, no initiative, sir.
83
00:07:49,667 --> 00:07:51,917
I was a potential millionaire.
84
00:07:52,167 --> 00:07:57,167
Yet I had to be satisfied with eight pounds,
fifteen shillings, less deductions.
85
00:07:57,542 --> 00:08:00,750
A weekly reminder
that the years were passing,
86
00:08:00,833 --> 00:08:03,083
and my problem still unsolved.
87
00:08:04,833 --> 00:08:08,250
Until my ship came home,
I was obliged to live
88
00:08:08,375 --> 00:08:11,583
at the Balmoral private hotel in Lavender Hill.
89
00:08:18,250 --> 00:08:21,458
Ah, Holland! The man of millions.
90
00:08:21,542 --> 00:08:22,667
What did you get away with today?
91
00:08:22,750 --> 00:08:25,208
Got any spare ingots for an old pal?
92
00:08:25,250 --> 00:08:27,375
You'll be the death of me, Holland!
93
00:08:27,417 --> 00:08:29,333
I sincerely trust so.
94
00:08:33,792 --> 00:08:37,083
Ah, Mr Holland. Always punctual.
95
00:08:37,583 --> 00:08:40,500
- I smell oxtail soup again.
- Oh, dear.
96
00:08:44,625 --> 00:08:45,833
Now, let's see. Where did we get?
97
00:08:45,917 --> 00:08:49,500
Duke Milligan was about to take a gander
at Nicky the Greek's hideout.
98
00:08:49,583 --> 00:08:51,333
Oh, yes. Now, here we are.
99
00:08:52,250 --> 00:08:53,458
(CLEARING THROAT)
100
00:08:53,583 --> 00:08:55,417
"I handed my fedora to a hat-check girl
101
00:08:55,458 --> 00:08:57,417
"with all that Venus de Milo had got,
and then more,
102
00:08:57,500 --> 00:09:00,250
"and I was admiring the more
when I glimpsed something
103
00:09:00,333 --> 00:09:02,042
"in the back of this frail that set my underwear
104
00:09:02,083 --> 00:09:04,458
"creeping up on me like it had legs."
105
00:09:04,542 --> 00:09:06,000
I know that feeling well.
106
00:09:06,083 --> 00:09:08,083
"A guy had soft-shoed out of the door
from the gaming room
107
00:09:08,125 --> 00:09:10,250
"as quiet as a snake on tip-belly.
108
00:09:10,333 --> 00:09:13,000
"And I didn't need my case history
of smiling Ed Montana
109
00:09:13,083 --> 00:09:16,875
"to know that Sonny Boy was his
number-one triggerman, Ricci the Filipino."
110
00:09:16,958 --> 00:09:18,583
I thought it was Little Boy Schultz
111
00:09:18,667 --> 00:09:20,542
who carried the rod for Mr Montana.
112
00:09:20,583 --> 00:09:23,500
It was, Mrs Chalk. But surely you remember?
113
00:09:23,583 --> 00:09:25,958
Montana found Schultz
taking liberties with that redhead.
114
00:09:26,042 --> 00:09:28,792
Yes, yes. They took him for a ride.
115
00:09:28,875 --> 00:09:30,042
Only last night, wasn't it?
116
00:09:30,083 --> 00:09:34,042
Oh, I must be getting old.
Read on, Mr Holland.
117
00:09:34,083 --> 00:09:36,667
"If ever I felt like putting up
a new high for the mile of the century,
118
00:09:36,750 --> 00:09:38,458
"This was the time.
119
00:09:39,042 --> 00:09:41,750
"And then I thought again
of those 10,000 smackeroos..."
120
00:09:42,917 --> 00:09:43,958
Yes?
121
00:09:48,375 --> 00:09:51,000
Mr Holland, you're not concentrating.
122
00:09:52,458 --> 00:09:53,458
So sorry.
123
00:09:53,667 --> 00:09:55,750
(DOORBELL RINGING)
124
00:09:59,458 --> 00:10:00,750
Evesham must be upstairs.
125
00:10:02,625 --> 00:10:04,417
(KNOCKING AT DOOR)
126
00:10:07,333 --> 00:10:09,292
(DOORBELL RINGING)
127
00:10:19,667 --> 00:10:21,917
- Good evening.
- Good evening.
128
00:10:25,042 --> 00:10:27,292
Tricky business, this moving, isn't it?
129
00:10:27,375 --> 00:10:28,708
- You've got a lot of stuff here.
- Yeah.
130
00:10:28,750 --> 00:10:29,917
Can I give you a hand?
131
00:10:29,958 --> 00:10:31,000
Oh, that's very civil of you.
132
00:10:31,083 --> 00:10:33,583
- My name's Pendlebury. Yeah.
- Holland.
133
00:10:34,917 --> 00:10:36,667
If you wouldn't mind taking "motherhood"...
134
00:10:38,750 --> 00:10:42,750
Good evening, Mr Pendlebury.
Welcome to Balmoral.
135
00:10:43,333 --> 00:10:45,333
How very nice to see you.
136
00:10:47,083 --> 00:10:50,125
Oh! Mr Pendlebury!
137
00:10:50,250 --> 00:10:54,208
I knew you were
an artistic gentleman, but really!
138
00:10:54,250 --> 00:10:56,625
- Take all this.
- Oh! Thank you.
139
00:10:56,708 --> 00:10:59,917
I thought I'd made myself quite plain
when I phoned, miss Evesham.
140
00:11:00,000 --> 00:11:03,042
I'd... I'd no idea it would mean...
141
00:11:03,083 --> 00:11:05,292
But there's no place to put it all!
142
00:11:05,375 --> 00:11:08,708
- What about the stable?
- I suppose it could go there.
143
00:11:09,250 --> 00:11:11,417
Mind your toes, miss Evesham.
144
00:11:16,583 --> 00:11:18,583
Back shortly, Mrs. Chalk.
145
00:11:23,083 --> 00:11:25,167
Oh, this is capital. Capital!
146
00:11:25,250 --> 00:11:27,333
A ready-made studio!
147
00:11:27,458 --> 00:11:29,667
A thing I wanted all my life.
148
00:11:30,083 --> 00:11:31,750
Why, it's even got a north light, too.
149
00:11:31,833 --> 00:11:35,375
Mr Pendlebury, just one moment.
The terms of my lease...
150
00:11:35,417 --> 00:11:37,375
Oh, I say! Steady, steady, steady.
151
00:11:37,417 --> 00:11:38,750
So sorry. Oh, it's all right.
152
00:11:38,833 --> 00:11:41,292
I had to g... Had to cast her in gilding metal.
153
00:11:41,375 --> 00:11:42,875
- It's a little delicate, you know?
- Mr Pendlebury...
154
00:11:42,917 --> 00:11:44,417
I did it in my factory.
155
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Interesting process. You must see it one
of these days.
156
00:11:46,250 --> 00:11:49,292
- Mr Pendlebury!
- Ooh, these walls!
157
00:11:49,375 --> 00:11:51,833
Oh, an admirable background
for my canvases.
158
00:11:51,917 --> 00:11:55,417
Mr Pendlebury!
Let me inform you here and now
159
00:11:55,458 --> 00:11:58,875
that no business occupation may be
performed on these premises.
160
00:11:58,917 --> 00:12:00,333
Oh-ho, my dear lady.
161
00:12:00,417 --> 00:12:02,875
This is not my business occupation.
I wish it were.
162
00:12:02,917 --> 00:12:05,792
No, these are my wings.
163
00:12:05,917 --> 00:12:08,958
My escape after the cares of the day are over.
164
00:12:09,083 --> 00:12:12,333
My business occupation
is something unspeakably hideous.
165
00:12:13,292 --> 00:12:15,125
I'm in the "Presents from" trade.
166
00:12:15,208 --> 00:12:18,500
You know, "Presents from Brighton,"
"Souvenir of Tunbridge Wells."
167
00:12:18,583 --> 00:12:20,042
Yes, if tourists only realized,
168
00:12:20,083 --> 00:12:21,958
they could save themselves
a lot of luggage space
169
00:12:22,042 --> 00:12:24,792
by applying to us direct
for their holiday memories.
170
00:12:25,583 --> 00:12:28,417
And the irony of it, Holland, the irony is...
171
00:12:28,458 --> 00:12:30,917
I must design them all myself.
172
00:12:31,000 --> 00:12:33,750
I propagate British cultural depravity.
173
00:12:34,667 --> 00:12:35,917
Look at this.
174
00:12:36,417 --> 00:12:39,250
Anne Hathaway's cottage
for keeping string in.
175
00:12:39,917 --> 00:12:44,292
Wouldn't you infinitely prefer the
comparative purity of an old biscuit tin?
176
00:12:44,792 --> 00:12:46,500
Southend Pier!
177
00:12:47,083 --> 00:12:50,375
Oh, I... I've thought for years
to cut loose from it all,
178
00:12:50,958 --> 00:12:52,958
but I never had the courage.
179
00:12:53,042 --> 00:12:55,958
"Of all sad words of tongue or pen,
180
00:12:56,917 --> 00:12:58,833
"the saddest are these:
181
00:13:00,417 --> 00:13:01,750
"'It might have been" '.
182
00:13:05,417 --> 00:13:06,833
Forgive me.
183
00:13:06,917 --> 00:13:08,208
Come and see the casting room.
184
00:13:08,250 --> 00:13:11,500
We're busy at present on one
of our export lines. Paperweights.
185
00:13:11,583 --> 00:13:13,583
We ship a thousand a week over to France.
186
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Here's a little... speciality.
187
00:13:17,167 --> 00:13:18,917
(MUSIC PLAYING)
188
00:13:38,917 --> 00:13:41,250
Quite a simple process, really.
189
00:13:41,292 --> 00:13:44,250
Pour the molten lead into
the mould, allow it to harden.
190
00:13:44,333 --> 00:13:46,583
As soon as it's cool,
it's sprayed with gold paint...
191
00:13:46,625 --> 00:13:48,625
And then it's ready to be shipped to France.
192
00:14:12,583 --> 00:14:15,417
"Slave, I have set my life upon a cast."
193
00:14:16,917 --> 00:14:18,292
Richard Ill.
194
00:14:19,167 --> 00:14:21,125
I believe it's turning into a self-portrait.
195
00:14:22,333 --> 00:14:24,542
I shall call him "The Slave."
196
00:14:25,375 --> 00:14:27,708
Oh, my dear Holland, I'm so sorry.
You're still feeling bad.
197
00:14:27,750 --> 00:14:29,083
The heat of that place. I always forget.
198
00:14:29,208 --> 00:14:32,750
No, it wasn't the heat.
I'm used to that in my job.
199
00:14:32,875 --> 00:14:34,000
Oh, really?
200
00:14:34,083 --> 00:14:36,875
Your place is very similar to the refinery.
201
00:14:37,042 --> 00:14:38,583
Really? I had no idea.
202
00:14:38,667 --> 00:14:41,500
We turn gold into bars,
you turn lead into Eiffel Towers.
203
00:14:41,583 --> 00:14:46,250
- That's the only difference.
- Only! If I had gold to deal with...
204
00:14:47,625 --> 00:14:50,708
- Yes?
- Ah, an idle dream.
205
00:14:52,083 --> 00:14:54,583
- Must be a big responsibility.
- No, not really.
206
00:14:59,375 --> 00:15:01,417
If anyone did rob our van,
207
00:15:01,750 --> 00:15:03,833
well, it's virtually impossible to dispose
of stolen bullion,
208
00:15:03,917 --> 00:15:06,083
in this country, at any rate.
209
00:15:06,125 --> 00:15:07,625
Yes. Oh, yes, I imagine so.
210
00:15:07,708 --> 00:15:10,292
But if it could be smuggled abroad...
211
00:15:11,083 --> 00:15:14,000
- What a hope.
- Well, I wouldn't say it's out of the question.
212
00:15:14,083 --> 00:15:16,750
Saying one had the means
of melting the stuff down.
213
00:15:16,792 --> 00:15:19,208
In the kitchen stove? What a job.
214
00:15:19,250 --> 00:15:20,542
Oh, of course not.
215
00:15:22,208 --> 00:15:24,625
It would mean taking on a partner.
216
00:15:24,792 --> 00:15:27,583
Ah, Risky. Bringing other people in.
217
00:15:27,667 --> 00:15:29,708
That would be essential, in any case.
218
00:15:29,750 --> 00:15:32,292
No one person could rob our van unaided.
219
00:15:32,917 --> 00:15:35,750
- You mean, he'd need accomplices?
- Precisely.
220
00:15:42,917 --> 00:15:44,125
A gang.
221
00:15:44,875 --> 00:15:46,625
A gang? Not so easy to come by.
222
00:15:46,708 --> 00:15:48,708
Oh, I don't know.
223
00:15:48,750 --> 00:15:50,500
With gold selling on
the continental black market
224
00:15:50,583 --> 00:15:53,208
at two and a half times its standard price?
225
00:15:53,250 --> 00:15:54,250
I mean, quite a few people
226
00:15:54,333 --> 00:15:57,208
would be willing to chance
an arm for half a million.
227
00:15:59,958 --> 00:16:01,875
Yes, but how...
228
00:16:01,917 --> 00:16:04,583
How would you get your
gold across to the continent?
229
00:16:05,542 --> 00:16:06,625
Well.
230
00:16:09,417 --> 00:16:11,792
Supposing one had the right sort of partner,
231
00:16:13,583 --> 00:16:16,708
in the form of, uh, shall we say...
232
00:16:18,333 --> 00:16:20,625
Eiffel Tower paperweights?
233
00:16:22,792 --> 00:16:24,542
(CHUCKLING)
234
00:16:25,583 --> 00:16:28,792
By Jove, Holland, it's a good job
we are both honest men.
235
00:16:30,458 --> 00:16:32,708
It is indeed, Pendlebury.
236
00:17:01,875 --> 00:17:02,875
(KNOCKING AT DOOR)
237
00:17:02,917 --> 00:17:04,167
Come in.
238
00:17:07,417 --> 00:17:10,083
Oh, there you are, Holland.
Come in and sit down.
239
00:17:13,917 --> 00:17:17,708
Well, Holland, you've been quite
the subject of discussion lately.
240
00:17:19,125 --> 00:17:20,708
Don't look so worried, man.
241
00:17:20,750 --> 00:17:23,750
I've managed to persuade
the chief cashier to give you a leg up.
242
00:17:23,875 --> 00:17:25,750
- A leg up, sir?
- Promotion.
243
00:17:25,833 --> 00:17:27,792
You're going up to foreign exchange.
244
00:17:27,875 --> 00:17:30,333
No more uncomfortable journeys
in that dreary van.
245
00:17:30,417 --> 00:17:33,083
- But, sir...
- Now, now, nonsense, nonsense, nonsense.
246
00:17:33,208 --> 00:17:34,417
Don't bother to thank me, man.
247
00:17:34,458 --> 00:17:37,167
I told Abercrombie that you can start
with him next Monday.
248
00:17:37,250 --> 00:17:39,250
- But I can't, sir!
- Why not?
249
00:17:39,292 --> 00:17:42,917
Because, um... Because...
250
00:17:44,625 --> 00:17:46,958
I'm too old to change my views now, sir.
251
00:17:47,042 --> 00:17:49,750
Ah, one's never too old to better oneself.
252
00:17:49,833 --> 00:17:52,917
Think what you can do
with an extra 15 shillings a week!
253
00:17:53,000 --> 00:17:56,458
But sir, I like the bullion office.
It holds all I ever wished for.
254
00:17:56,583 --> 00:17:57,833
The trouble with you, Holland,
255
00:17:57,917 --> 00:18:00,750
if I may speak frankly,
is that you haven't enough ambition.
256
00:18:00,792 --> 00:18:04,875
When a good opportunity comes along,
grab it with both hands!
257
00:18:04,917 --> 00:18:06,833
It may not occur again.
258
00:18:09,542 --> 00:18:12,958
Very good, sir. I'll follow your advice.
259
00:18:22,042 --> 00:18:25,250
- So it's now or never.
- This week. Friday's delivery.
260
00:18:25,292 --> 00:18:28,042
- Three days to go.
- Two desperadoes to find.
261
00:18:35,000 --> 00:18:36,583
- Bait.
- Bait?
262
00:18:38,708 --> 00:18:42,333
I said, bait. Trap 'em!
263
00:18:48,750 --> 00:18:50,125
Mr Pendlebury?
264
00:18:52,583 --> 00:18:54,750
- Hello, Mr Pendlebury!
- Hello!
265
00:18:54,875 --> 00:18:56,167
Why, good evening. Ha!
266
00:18:56,250 --> 00:18:59,500
By Jove, what a bit of luck!
Just the man I wanted to see.
267
00:18:59,583 --> 00:19:02,292
- What's the trouble?
- That safe in my office.
268
00:19:02,375 --> 00:19:05,000
Something's gone wrong with the lock.
269
00:19:05,417 --> 00:19:08,583
- I'll send a man round tomorrow.
- I wish you would.
270
00:19:08,667 --> 00:19:11,750
It worries me a little,
leaving the staff wages there overnight.
271
00:19:14,625 --> 00:19:17,125
You know the address,
"Gewgaws, Limited."
272
00:19:18,083 --> 00:19:21,625
"Gewgaws, limited."
You know, the back of Rathbing Place, there.
273
00:19:21,708 --> 00:19:23,417
Fancy leaving all that money there.
274
00:19:23,458 --> 00:19:26,042
Why, anybody could break into the place
tonight, and help themselves!
275
00:19:26,083 --> 00:19:28,250
Come on, number five! You've done it.
276
00:19:28,333 --> 00:19:30,667
Stay there, me beauty, stay there!
277
00:19:54,083 --> 00:19:57,292
One never knows.
Somebody may have been listening.
278
00:19:57,375 --> 00:19:59,250
I suggest we give them till midnight.
279
00:19:59,750 --> 00:20:02,417
- Where are those guns?
- Guns?
280
00:20:02,583 --> 00:20:04,792
Yes. It's essential that we're armed.
281
00:20:04,875 --> 00:20:08,792
- Here they are. Here's yours.
- Is it loaded?
282
00:20:08,917 --> 00:20:13,083
Yes. It's a present from Margate.
It fires a stick of rock.
283
00:20:20,583 --> 00:20:22,917
The safe's in the office, over there.
284
00:20:25,875 --> 00:20:30,083
You squeeze behind that bench,
and surprise anyone making for the safe.
285
00:20:30,250 --> 00:20:33,875
I'm going over here, to prevent
an escape through the packing room.
286
00:20:47,292 --> 00:20:48,458
Ready?
287
00:21:21,875 --> 00:21:23,500
(CLATTERING)
288
00:21:24,833 --> 00:21:27,875
- What's that?
- Cramp.
289
00:21:28,458 --> 00:21:30,958
- What?
- Pins and needles.
290
00:21:50,792 --> 00:21:52,167
(MUSIC PLAYING)
291
00:21:58,042 --> 00:21:59,042
(MUSIC PLAYING)
292
00:22:02,083 --> 00:22:03,250
(MUSIC STOPS)
293
00:22:33,250 --> 00:22:34,583
(LOUD CLATTERING)
294
00:22:35,417 --> 00:22:36,917
Reach for it.
295
00:22:40,667 --> 00:22:43,250
Don't shoot, Guv. Don't shoot.
I won't give no trouble.
296
00:22:43,333 --> 00:22:44,500
Please don't be 'ard on me.
297
00:22:44,583 --> 00:22:45,917
I got a wife and six kids.
298
00:22:45,958 --> 00:22:48,583
I never done nothing like this before.
299
00:22:51,417 --> 00:22:53,875
- Is that true?
- Yes, Guv. I'm on the level.
300
00:22:53,958 --> 00:22:55,375
May I drop dead if I lie.
301
00:22:55,417 --> 00:22:57,417
I been honest all me life.
302
00:22:57,458 --> 00:22:59,083
It was just the temptation.
303
00:22:59,167 --> 00:23:01,625
- This is your first crime?
- Yes, Guv. I swear it.
304
00:23:01,708 --> 00:23:03,583
And I'll never go wrong no more.
305
00:23:03,667 --> 00:23:05,625
Suppose we asked you to do a job for us.
306
00:23:05,708 --> 00:23:06,833
I'd do it. That's all I want.
307
00:23:06,917 --> 00:23:08,750
A chance to turn an honest penny.
308
00:23:08,792 --> 00:23:10,542
Well, supposing it wasn't
exactly an honest penny.
309
00:23:10,583 --> 00:23:11,625
Careful now, careful.
310
00:23:11,708 --> 00:23:13,417
We don't want anyone who's going straight.
311
00:23:13,500 --> 00:23:15,500
In any case, we need someone far bigger.
312
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
Such as me?
313
00:23:21,250 --> 00:23:22,417
- Who are you?
- Who are you?
314
00:23:22,458 --> 00:23:24,500
Oh, take those things away. I'm not hungry.
315
00:23:24,583 --> 00:23:25,667
Name of Lackery Wood.
316
00:23:25,750 --> 00:23:28,500
Otherwise known as Sawdust Steve,
the Wandsworth boy.
317
00:23:28,583 --> 00:23:31,000
Two convictions for 'ousebreaking,
one for larceny of the person.
318
00:23:31,083 --> 00:23:32,792
Total 18 months only, in 10 years' work.
319
00:23:32,875 --> 00:23:34,625
Here you are... some cuttings,
if you'd like to see 'em.
320
00:23:34,750 --> 00:23:35,792
How long have you been here?
321
00:23:35,875 --> 00:23:37,417
Just long enough to hide
when I heard you comin' in.
322
00:23:37,500 --> 00:23:40,000
Thought I'd been taken for a mug!
Me! What's the job?
323
00:23:40,083 --> 00:23:41,083
Useful.
324
00:23:42,417 --> 00:23:45,042
Never worked nothing else but single-handed.
325
00:23:45,083 --> 00:23:47,042
Sensible. Very sensible.
326
00:23:47,083 --> 00:23:49,167
Just the same meself.
327
00:23:49,250 --> 00:23:51,417
Kept on me Jack Jones
ever since Nobby Curtis got me done
328
00:23:51,458 --> 00:23:54,333
- for that job at Bellamy's.
- Bellamy's in Bromley?
329
00:23:54,417 --> 00:23:56,042
That's right. Last June, twelve month.
330
00:23:56,083 --> 00:23:57,875
I was casing that joint
the night you got pinched!
331
00:23:57,917 --> 00:23:58,958
Well, what do you know?
332
00:23:59,042 --> 00:24:00,875
- I'm Shorty Fisher.
- Ah, nice to have met ya.
333
00:24:00,917 --> 00:24:03,583
Excuse me, I... I may be slow,
but do I understand
334
00:24:03,625 --> 00:24:06,708
that you two are, in fact,
both professional criminals?
335
00:24:07,458 --> 00:24:09,208
What else do you take us for?
Ruddy snoopers?
336
00:24:09,250 --> 00:24:11,833
- What's the setup?
- Just a moment, Pendlebury.
337
00:24:11,958 --> 00:24:13,208
We require a team,
338
00:24:13,250 --> 00:24:15,000
and if these two gentlemen
insist on working alone...
339
00:24:15,083 --> 00:24:16,583
Wait a minute.
340
00:24:16,667 --> 00:24:17,875
You make it worth our while, cock,
341
00:24:17,917 --> 00:24:19,458
we'll work in with
the band of hope. Eh, Shorty?
342
00:24:19,542 --> 00:24:21,083
- You said it.
- Well, in that case,
343
00:24:21,208 --> 00:24:23,250
if you would both join us in the office,
344
00:24:23,333 --> 00:24:26,250
my friend Mr Holland
will outline what we have in mind.
345
00:24:30,375 --> 00:24:33,250
I must apologize, gentlemen,
for the somewhat informal manner
346
00:24:33,292 --> 00:24:35,417
in which we effected our introduction.
347
00:24:35,500 --> 00:24:36,792
But my colleague and I
348
00:24:36,875 --> 00:24:40,042
have a certain proposition
which we'd like to put to you.
349
00:24:40,917 --> 00:24:43,333
I might almost call it
a "gilt-edged proposition."
350
00:24:44,417 --> 00:24:48,042
Although, paradoxically,
it does entail a measure of risk.
351
00:24:48,542 --> 00:24:52,542
However, when I quote
the anticipated dividend,
352
00:24:52,583 --> 00:24:54,708
I'm sure that you will
both agree with me that the...
353
00:24:54,792 --> 00:24:55,917
(CLATTERING)
354
00:24:56,000 --> 00:24:57,958
Not another one, surely.
355
00:24:59,667 --> 00:25:01,417
Tell him we're suited.
356
00:25:01,750 --> 00:25:04,583
- Everything all right here, sir?
- Yes, thank you, officer.
357
00:25:04,667 --> 00:25:07,042
My, uh, my partner
and I are busy stock-taking.
358
00:25:07,125 --> 00:25:09,417
- Only I saw the window open, you see?
- Oh, yes, yes.
359
00:25:09,458 --> 00:25:11,000
I'll close it. Thank you very much.
360
00:25:11,083 --> 00:25:12,833
- Good night, officer.
- Good night, sir.
361
00:25:30,250 --> 00:25:33,500
And, um, here's the order
for tomorrow's consignment.
362
00:25:33,583 --> 00:25:36,083
Somewhat larger than I expected, 212 bars.
363
00:25:36,167 --> 00:25:38,750
- That won't worry me, sir.
- Dependable to the last.
364
00:25:38,792 --> 00:25:41,292
- I'm going to miss you, Holland.
- You're very kind, sir.
365
00:25:41,375 --> 00:25:44,333
I shall always have the happiest memories
of the dear old bullion office.
366
00:25:44,417 --> 00:25:46,333
Has Mr Abercrombie spoken
to you about your holiday?
367
00:25:46,417 --> 00:25:48,500
- Yes, sir. I'm going to Paris.
- Paris, eh?
368
00:25:48,583 --> 00:25:49,875
You're stepping out, Holland.
369
00:25:49,917 --> 00:25:52,125
Wonderful, isn't it,
what a little extra money will do.
370
00:25:52,208 --> 00:25:54,667
Yes. It's going to make a big difference to me.
371
00:26:08,333 --> 00:26:09,333
Oh!
372
00:26:11,375 --> 00:26:13,708
- Have a go out on your own now.
- Thank you, mate.
373
00:26:13,750 --> 00:26:16,458
That's it. And how are you getting on?
374
00:26:20,792 --> 00:26:23,417
No, you must show some sense of proportion.
375
00:26:23,458 --> 00:26:26,083
Look at that seagull.
It's bigger than the funnel.
376
00:26:27,083 --> 00:26:30,750
Can't I do something else, Guv?
Sell matches, or boot laces?
377
00:26:30,833 --> 00:26:33,208
No, no. Mr Holland specified
a pavement artist,
378
00:26:33,250 --> 00:26:35,458
and a pavement artist it's got to be.
379
00:26:35,833 --> 00:26:37,958
Come on, try again. It's coming slowly.
380
00:26:38,042 --> 00:26:39,583
(KNOCK AT DOOR)
381
00:26:54,958 --> 00:26:56,458
You're teaching the wrong man.
382
00:26:56,542 --> 00:26:59,583
Well, I had to change them over.
Shorty can't ride a bicycle.
383
00:27:03,708 --> 00:27:07,083
- Doesn't look as if he can, either.
- We're learnin' him.
384
00:27:07,625 --> 00:27:11,250
- Why couldn't you learn Shorty?
- Because Lackery's color-blind.
385
00:27:11,750 --> 00:27:13,542
- What's that got to do with it?
- Oh, my dear Holland,
386
00:27:13,583 --> 00:27:16,208
do use your intelligence,
if a policeman were to come along
387
00:27:16,250 --> 00:27:17,750
and see a green sunset over a purple sea...
388
00:27:17,833 --> 00:27:19,917
All right, all right. Spare me the details.
389
00:27:20,042 --> 00:27:21,958
- Is everything else fixed?
- Yes, the map's in the office.
390
00:27:22,042 --> 00:27:24,250
Come along, boys, this is the setup.
391
00:27:31,667 --> 00:27:33,583
Uh, Mr Fisher will be sitting here.
392
00:27:33,625 --> 00:27:35,625
The van will stop in front of him at 4:30.
393
00:27:35,708 --> 00:27:37,708
A minute later, the guard
will appear round this corner,
394
00:27:37,750 --> 00:27:40,542
and you, Pendlebury, will detain
him for at least half a minute.
395
00:27:40,583 --> 00:27:42,792
Ask him for a light, ask him anything,
but keep him there.
396
00:27:42,875 --> 00:27:44,583
We must have those 30 seconds.
397
00:27:44,667 --> 00:27:46,417
- Edgar!
- I beg your pardon?
398
00:27:48,125 --> 00:27:49,875
Isn't one supposed to say
that when one's being briefed?
399
00:27:49,917 --> 00:27:52,792
- On my rare visits to the kinema...
- The word is "Roger."
400
00:27:53,250 --> 00:27:56,375
- Oh, Roger! How silly of me.
- To continue.
401
00:27:56,417 --> 00:27:57,458
As soon as we've captured the van,
402
00:27:57,542 --> 00:28:00,417
Mr Wood and Mr Pendlebury
will proceed straight to the warehouse.
403
00:28:00,542 --> 00:28:02,000
Bit risky, isn't it?
404
00:28:02,083 --> 00:28:04,583
Making Mr Pendlebury go there,
after the guard's seen him?
405
00:28:04,667 --> 00:28:06,167
It's a risk we must take.
406
00:28:06,500 --> 00:28:08,750
We need everyone.
We've more than 200 bars to move,
407
00:28:08,833 --> 00:28:10,750
and I must have my alibi.
408
00:28:10,792 --> 00:28:14,375
You've got to gag me, bind me,
tear my clothes, roll me in the dust.
409
00:28:14,417 --> 00:28:16,375
We can't afford to waste one second.
410
00:28:16,417 --> 00:28:17,792
Okay. You're the boss.
411
00:28:17,875 --> 00:28:18,917
Yes.
412
00:28:22,708 --> 00:28:25,500
Yes, that's right. I am.
413
00:28:28,125 --> 00:28:33,000
Two hundred and eleven,
two hundred and twelve.
414
00:28:34,167 --> 00:28:37,625
Ah, Mr Richards. Your deposit
will be returned in the usual way
415
00:28:39,917 --> 00:28:42,292
as soon as the gold enters the bank.
416
00:28:42,458 --> 00:28:44,333
Uh, you're both, uh...
417
00:30:19,417 --> 00:30:22,333
Oi! Oi!
418
00:30:25,542 --> 00:30:27,208
- Here, no you don't.
- Don't what?
419
00:30:27,250 --> 00:30:28,583
I saw you pinch it.
420
00:30:28,625 --> 00:30:30,625
Good gracious,
whatever must you think of me.
421
00:30:30,708 --> 00:30:31,917
I think you're the bloke what pinched
422
00:30:32,000 --> 00:30:33,250
my "Monarch of the Glen" last week.
423
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
Oh, no, I assure you. Pinch a Landseer, me?
424
00:30:35,958 --> 00:30:37,417
Well, you better come quiet.
425
00:30:37,458 --> 00:30:39,083
If you'll have five minutes'
patience, I'll explain.
426
00:30:39,125 --> 00:30:41,917
Five minutes?
Oi, Charlie, get on the blower. 999.
427
00:30:41,958 --> 00:30:43,083
No, no, no.
428
00:30:43,167 --> 00:30:44,833
Come on, come along with me.
429
00:31:05,917 --> 00:31:07,958
He's picked a wrong 'un this time.
430
00:31:08,083 --> 00:31:11,417
No, no, no! It's all a ghastly mistake, officer.
431
00:31:11,500 --> 00:31:12,875
I'm completely innocent.
432
00:31:17,542 --> 00:31:19,833
- Did you see that car?
- Yes, sir. Police car.
433
00:31:19,917 --> 00:31:22,792
What? Nothing to be afraid of there, sir.
Bloke was a copper.
434
00:31:22,875 --> 00:31:24,042
I... It's some trick.
435
00:31:24,083 --> 00:31:26,167
I'm sure it's the same
car that followed us the other day.
436
00:31:26,250 --> 00:31:29,375
You want me to go
and look round the corner, sir?
437
00:31:42,083 --> 00:31:44,583
(CROWD CLAMOURING)
438
00:31:52,375 --> 00:31:54,500
It's all a mistake, officer.
439
00:32:01,250 --> 00:32:03,250
You got a flat tire there, mate!
440
00:32:14,750 --> 00:32:16,208
Help! Help!
441
00:32:22,917 --> 00:32:25,250
- Help! Help! Police!
- What's happened?
442
00:32:25,292 --> 00:32:27,083
The van! They've pinched the van!
What's this?
443
00:32:27,167 --> 00:32:29,750
Our van. Stolen. Load of bullion.
Kidnapped the boss.
444
00:32:31,708 --> 00:32:34,583
Oi! Stop, thief!
445
00:32:35,125 --> 00:32:38,250
Oi! Stop, thief!
446
00:32:43,792 --> 00:32:46,917
Hello, M2GW, from one-four. Urgent me...
447
00:32:47,000 --> 00:32:49,833
Urgent message begins. Maroon-colored van,
448
00:32:49,917 --> 00:32:53,708
LKL638, containing bull...
449
00:32:53,750 --> 00:32:56,125
Containing bullion, value one million pounds,
450
00:32:56,208 --> 00:32:59,083
believed stolen in the vicinity
of Queen Victoria Street.
451
00:33:04,667 --> 00:33:06,667
Hello, all cars from M2GW.
452
00:33:07,042 --> 00:33:08,917
Message number 48 begins.
453
00:33:09,250 --> 00:33:11,875
Maroon-colored van, LKL638,
454
00:33:11,917 --> 00:33:14,667
containing bullion, value one million pounds,
455
00:33:15,208 --> 00:33:17,583
stolen from the vicinity
of Queen Victoria Street.
456
00:33:39,542 --> 00:33:41,792
- Cor, what a weight!
- The others will be here soon.
457
00:33:51,625 --> 00:33:54,208
Hoi! Hoi, Shorty.
458
00:33:56,208 --> 00:33:57,375
They got Mr Pendlebury.
459
00:33:57,417 --> 00:33:59,167
- Who has?
- The cops, of course!
460
00:33:59,458 --> 00:34:01,458
I saw a crowd down there.
The driver of the van's there.
461
00:34:01,542 --> 00:34:03,167
There's two cops, and they're holding him.
462
00:34:03,250 --> 00:34:04,792
Will he grass?
463
00:34:04,875 --> 00:34:06,750
Will he squeal? Will he split?
464
00:34:07,958 --> 00:34:09,750
- No.
- Then it don't matter.
465
00:34:09,792 --> 00:34:11,417
We can deliver the stuff as arranged.
466
00:34:11,458 --> 00:34:13,125
We don't need him. Come on.
467
00:34:26,250 --> 00:34:27,625
Sergeant Wilson, you take your men and
468
00:34:27,708 --> 00:34:30,417
search the east end of the street,
moving down towards the centre.
469
00:34:30,458 --> 00:34:31,708
Sergeant Cripps, you take the west end
470
00:34:31,750 --> 00:34:33,583
and move down here to meet Sergeant Wilson.
471
00:34:33,875 --> 00:34:35,333
Rose, come with me.
472
00:34:35,417 --> 00:34:37,083
We'd better have a look at those warehouses.
473
00:34:39,458 --> 00:34:41,833
That's all right. Leave the rest.
474
00:34:41,917 --> 00:34:44,083
- Blimey, guv'nor, why?
- Help my alibi.
475
00:34:44,125 --> 00:34:46,417
Turn it up, Guv. There's 75,000 quid in there.
476
00:34:46,958 --> 00:34:50,958
- I said, leave it.
- A ruddy waste.
477
00:34:53,292 --> 00:34:55,208
There's many a starving bloke'd
be glad of that lot.
478
00:34:55,250 --> 00:34:56,750
Come on, now.
479
00:34:58,083 --> 00:35:00,250
- Fix me up.
- No, behind you.
480
00:35:01,875 --> 00:35:03,417
Left-hand pocket.
481
00:35:04,250 --> 00:35:05,917
Well, stand still.
482
00:35:07,208 --> 00:35:08,208
What's that?
483
00:35:17,042 --> 00:35:18,917
You turn. It's easier.
484
00:35:20,833 --> 00:35:23,125
Other way. Okay.
485
00:35:31,792 --> 00:35:33,583
Hey! Look!
486
00:35:36,250 --> 00:35:37,750
Hey. Hey!
487
00:35:40,583 --> 00:35:43,333
- Come on! Scram!
- Wait! Wait!
488
00:35:43,417 --> 00:35:45,750
Mess me up! Mr Fisher!
489
00:35:46,083 --> 00:35:47,292
Mr Wood!
490
00:35:48,292 --> 00:35:50,708
Mess me up! It's essential!
491
00:35:54,250 --> 00:35:56,583
Wait! Wait! Wait! Stop!
492
00:35:56,625 --> 00:35:58,750
Wait! You can't leave me like this.
493
00:36:01,958 --> 00:36:04,167
Wait. Wait, stop.
494
00:37:04,333 --> 00:37:05,333
Help!
495
00:37:11,417 --> 00:37:14,250
Help! Help!
496
00:37:20,750 --> 00:37:23,125
Can you see from down there?
497
00:37:26,375 --> 00:37:27,458
Help!
498
00:37:29,583 --> 00:37:33,167
- Sir! Inspector Talbot! Sir!
- I'll get you!
499
00:37:33,292 --> 00:37:35,083
Fight going on over there.
500
00:37:54,958 --> 00:37:57,708
Purely an oversight, officer.
I had something on my mind.
501
00:37:57,750 --> 00:37:59,833
Three pictures in a week I missed from there.
502
00:37:59,917 --> 00:38:01,667
You can't accuse him of
taking those others, too.
503
00:38:01,750 --> 00:38:03,292
I should think not.
504
00:38:03,375 --> 00:38:07,167
I'm no thief, officer.
My character's an open book.
505
00:38:29,750 --> 00:38:30,750
Well?
506
00:38:37,333 --> 00:38:38,583
Well, you might as well know.
507
00:38:38,667 --> 00:38:40,917
I was lying. I am a thief.
508
00:38:42,458 --> 00:38:44,583
It was madness to attempt it.
509
00:38:44,667 --> 00:38:47,042
We weren't cut out for crime, either of us.
510
00:38:47,083 --> 00:38:49,083
- We?
- My partner and I.
511
00:38:49,167 --> 00:38:50,167
Your partner?
512
00:38:50,250 --> 00:38:52,417
If you're working with a fence
who's got them other pictures...
513
00:38:52,500 --> 00:38:53,917
Shh. Carry on.
514
00:38:53,958 --> 00:38:55,583
Oh, I make no excuses.
515
00:38:55,667 --> 00:39:00,417
All my life it's been my ambition to surround
myself with rare and beautiful things.
516
00:39:01,250 --> 00:39:03,750
Suddenly faced with
this golden opportunity...
517
00:39:03,792 --> 00:39:07,042
Here. You call that picture of mine
rare and beautiful?
518
00:39:08,583 --> 00:39:11,250
Since you will keep on
interrupting me, you ought to know...
519
00:39:11,333 --> 00:39:13,958
It's a charming example of an early Rochet,
520
00:39:14,417 --> 00:39:17,292
while he was still
under the influence of Corot.
521
00:39:17,375 --> 00:39:18,625
Oh, yeah.
522
00:39:18,708 --> 00:39:21,375
- How much is it worth?
- Ten pounds,
523
00:39:22,125 --> 00:39:24,250
to those who can afford it.
524
00:39:24,417 --> 00:39:27,917
Oh, blimey. I've got it marked up at five bob.
525
00:39:28,042 --> 00:39:30,208
- Here, what about this charge?
- Let him go.
526
00:39:30,250 --> 00:39:32,917
I've got to get back
before they sell that picture!
527
00:39:34,333 --> 00:39:36,333
Your lucky day, it seems.
528
00:39:36,917 --> 00:39:40,417
All right. Case dismissed. Off you go.
529
00:39:44,542 --> 00:39:47,833
Yes, about five minutes ago. Who, sir?
530
00:39:47,917 --> 00:39:49,583
Oh, yes, we've got him, all right.
531
00:39:49,625 --> 00:39:51,542
He's here now, giving us a statement.
532
00:39:52,417 --> 00:39:54,042
Yes, he's told us quite a lot already.
533
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
Go on. Hop it.
534
00:40:08,042 --> 00:40:09,042
Yes.
535
00:40:10,583 --> 00:40:11,625
Yes, you can depend on that, sir.
536
00:40:11,708 --> 00:40:13,458
We'll get all we can out of him.
537
00:40:14,292 --> 00:40:15,458
I see.
538
00:40:17,250 --> 00:40:19,458
Yes, he stood it pretty well.
539
00:40:20,292 --> 00:40:22,417
Yes, we'll look after him all right, sir.
540
00:40:22,458 --> 00:40:24,833
We're fixing him up
with some dry clothes now.
541
00:40:25,417 --> 00:40:28,667
Yes, I agree, sir. We're up
against some very tough customers.
542
00:40:36,958 --> 00:40:39,292
- Here, what are you doin'?
- They'll have to put a new floor in.
543
00:40:39,917 --> 00:40:41,167
He'll be able to afford it.
544
00:40:41,250 --> 00:40:42,500
Get on with the job.
545
00:40:42,583 --> 00:40:44,208
You make me sick.
546
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
What's happened?
547
00:40:49,083 --> 00:40:52,667
- She only just made it.
- Here! I thought you was pinched.
548
00:40:52,792 --> 00:40:55,125
- No, it's Holland they've got.
- Holland?
549
00:40:55,333 --> 00:40:57,500
I was in the police station when they
brought him in, under arrest.
550
00:40:57,583 --> 00:41:00,167
- You sure of that?
- Of course I'm sure!
551
00:41:00,917 --> 00:41:02,917
He was all dripping wet.
There were two policemen holding him.
552
00:41:03,000 --> 00:41:04,167
They must have seen everything.
553
00:41:04,250 --> 00:41:06,125
- We gotta blow.
- Nah, wait a minute.
554
00:41:06,208 --> 00:41:08,417
Can they connect you with him? I don't know.
555
00:41:08,667 --> 00:41:10,292
We both live at the same house, but...
556
00:41:10,375 --> 00:41:11,875
- What?
- The map!
557
00:41:12,333 --> 00:41:14,167
The map showing the route
from here to the warehouse.
558
00:41:14,250 --> 00:41:16,542
- Holland took it home with him.
- Now we are done for.
559
00:41:16,625 --> 00:41:18,750
No, we're not. You finish the job.
560
00:41:18,875 --> 00:41:20,333
- Come on.
- Where to?
561
00:41:21,583 --> 00:41:24,333
Your place.
If they ain't searched his room yet.
562
00:41:37,875 --> 00:41:39,083
Too late.
563
00:41:39,167 --> 00:41:41,583
- Helmet's in the hall.
- You'll have to go in alone, Guv.
564
00:41:41,708 --> 00:41:43,583
Might be somebody I know.
565
00:41:43,625 --> 00:41:44,958
But they're there already.
566
00:41:45,042 --> 00:41:46,917
There's still a chance
they haven't found it yet.
567
00:41:46,958 --> 00:41:48,125
Go on, get weaving.
568
00:41:51,750 --> 00:41:54,500
But surely you must have some suspicion.
569
00:41:54,708 --> 00:41:57,583
Who work the hoist rackets in this territory?
570
00:41:57,875 --> 00:41:58,875
Beg pardon, lady?
571
00:41:58,917 --> 00:42:01,417
Oh, really, I can't make myself much plainer.
572
00:42:01,500 --> 00:42:04,958
Which hoodlums around here
specialize in Toby jobs?
573
00:42:21,708 --> 00:42:23,917
- Holland!
- Pendlebury!
574
00:42:58,583 --> 00:43:02,250
Determination, pluck and fortitude
worthy of the highest praise.
575
00:43:02,333 --> 00:43:04,208
Come along, now.
We mustn't keep him waiting.
576
00:43:58,292 --> 00:44:00,250
(ALL APPLAUDING)
577
00:44:01,708 --> 00:44:05,250
Star, News or Standard!
Star, News or Standard!
578
00:44:06,417 --> 00:44:08,292
Star, News or Standard!
579
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
Now!
580
00:44:44,083 --> 00:44:46,875
- Pretty, isn't it?
- I could watch it all night.
581
00:44:46,917 --> 00:44:48,917
Three pence an ounce up again today.
582
00:44:48,958 --> 00:44:53,083
"Gold is the sovereign of all sovereigns."
Proverb.
583
00:44:55,208 --> 00:44:58,208
Holland... Holland!
584
00:45:00,833 --> 00:45:04,167
These plain-sided crates are filled with the
lead towers made by the daytime staff.
585
00:45:04,250 --> 00:45:06,333
They must never be touched.
586
00:45:07,458 --> 00:45:11,875
This "R" stands for "reserve stock."
587
00:45:11,958 --> 00:45:13,750
These crates will remain in
our Paris warehouse.
588
00:45:13,833 --> 00:45:15,833
I've sent instructions
to our young lady over there,
589
00:45:15,917 --> 00:45:17,333
she's never to use anything
590
00:45:17,417 --> 00:45:19,417
from a crate marked "R"
till I give the authority.
591
00:45:19,458 --> 00:45:21,417
- So, these are the ones I work on.
- Exactly.
592
00:45:21,500 --> 00:45:24,458
Get rid of the contents and refill with, um...
593
00:45:24,583 --> 00:45:26,417
How long do you think it'll all take?
594
00:45:26,500 --> 00:45:28,917
Oh, I estimate about two weeks here.
595
00:45:28,958 --> 00:45:31,042
And then a week in Paris, to find our market,
596
00:45:31,083 --> 00:45:34,958
then three months
back here till it all blows over...
597
00:45:35,042 --> 00:45:36,083
That'll bring us to the end of the year,
598
00:45:36,167 --> 00:45:38,167
an excellent time to retire.
599
00:45:38,250 --> 00:45:39,458
Blimey, you're not going to the bank
600
00:45:39,542 --> 00:45:40,958
after the stuff's left the country, are you?
601
00:45:41,042 --> 00:45:42,917
Certainly. It would look most suspicious
602
00:45:42,958 --> 00:45:45,375
if I gave up my job immediately.
603
00:45:45,417 --> 00:45:49,292
Ah-ha. "Patience is a virtue." Shakespeare.
604
00:45:59,792 --> 00:46:01,417
Our firstborn.
605
00:46:08,250 --> 00:46:11,417
Oh, yes. That's the man
you describe in your statement
606
00:46:11,458 --> 00:46:14,042
as having a snake tattooed on his wrist.
607
00:46:14,083 --> 00:46:16,125
Uh, yes. Oh, and I should mention that,
608
00:46:16,208 --> 00:46:19,000
uh, one of them had a distinct foreign accent.
609
00:46:19,333 --> 00:46:21,417
Come on, China! Get weaving!
610
00:46:32,417 --> 00:46:36,500
Scotland Yard are searching the Rogues'
Gallery in the hunt for the criminals,
611
00:46:36,583 --> 00:46:40,917
and helping them is the bank clerk hero,
plucky little Holland.
612
00:46:40,958 --> 00:46:43,750
There is no doubt that this robbery
is the work of a mastermind.
613
00:46:50,667 --> 00:46:52,583
The police of every county have instructions
614
00:46:52,667 --> 00:46:55,875
to leave no stone unturned
in their nationwide search.
615
00:46:55,917 --> 00:46:58,250
Every possible clue is being investigated,
616
00:46:58,292 --> 00:47:01,500
however small and unimportant
it may appear on the surface.
617
00:47:01,583 --> 00:47:04,042
The yard are confident of ultimate success,
618
00:47:04,083 --> 00:47:08,542
because anyone who traffics in stolen gold
will find it's too hot to handle.
619
00:47:16,167 --> 00:47:18,750
Scientific research reinforces
the man on the beat.
620
00:47:18,792 --> 00:47:21,125
All the big guns are on the side of the law.
621
00:47:21,208 --> 00:47:24,958
Link by link,
a chain of cast iron evidence is forged.
622
00:47:32,917 --> 00:47:35,750
Men who might be able to assist
the police in their inquiries
623
00:47:35,792 --> 00:47:37,958
are being sought in all likely hideouts.
624
00:47:38,042 --> 00:47:41,667
It is expected that a charge
will be made within 24 hours.
625
00:47:42,375 --> 00:47:44,292
Meanwhile, the yard chiefs
626
00:47:44,375 --> 00:47:47,583
continue to work in calm
and imperturbable harmony.
627
00:47:47,958 --> 00:47:51,167
A spirit of complete confidence prevails.
628
00:47:51,250 --> 00:47:52,917
The gold has not left the country.
629
00:47:52,958 --> 00:47:54,958
Ach! I hope you're right.
630
00:47:55,042 --> 00:47:57,083
If it has, we'll never see one grain of it again.
631
00:47:57,125 --> 00:47:59,250
Ports are being watched
as they've never been watched before.
632
00:47:59,292 --> 00:48:01,583
We're counting the matchsticks.
633
00:48:02,500 --> 00:48:05,917
Gewgaws, limited. Souvenir models,
Eiffel Tower in lead...
634
00:48:06,000 --> 00:48:07,875
Okay. As usual.
635
00:48:07,917 --> 00:48:10,750
And in view of rising public anxiety,
636
00:48:10,792 --> 00:48:13,292
can he assure the house
that this very large sum of money
637
00:48:13,375 --> 00:48:15,750
is not irretrievably lost to the nation?
638
00:48:16,292 --> 00:48:18,750
Yes, sir, I think I may give that assurance.
639
00:48:18,875 --> 00:48:21,917
Measures have been taken
which render it virtually impossible
640
00:48:22,000 --> 00:48:25,167
for any substantial quantity of gold
to be removed from this country.
641
00:48:25,250 --> 00:48:27,417
(SPEAKING IN FRENCH)
642
00:48:28,208 --> 00:48:31,917
(SPEAKING IN FRENCH)
643
00:48:35,167 --> 00:48:38,750
♪ This time tomorrow where shall I be
644
00:48:38,792 --> 00:48:42,250
♪ Not in this old found-a-ry ♪
645
00:48:43,708 --> 00:48:44,875
(LAUGHING)
646
00:48:44,917 --> 00:48:47,167
Now that it's all over, I suppose I may dare say
647
00:48:47,250 --> 00:48:49,333
it's been a most remarkable coup.
648
00:48:49,417 --> 00:48:52,750
The biggest job since One-Eyed Dobson
got away with the Gl's pay packets.
649
00:48:52,792 --> 00:48:55,083
Two million dollars, Grosvenor Square, '45.
650
00:48:55,167 --> 00:48:58,542
That was before devaluation,
and this is one million pounds.
651
00:48:59,042 --> 00:49:01,208
Well, that's right. Blimey.
652
00:49:01,500 --> 00:49:02,750
We got the record!
653
00:49:02,917 --> 00:49:04,375
(CLATTERING)
654
00:49:06,417 --> 00:49:07,625
Is that you, Lackery?
655
00:49:15,542 --> 00:49:17,583
- What's the matter?
- Trouble.
656
00:49:18,417 --> 00:49:20,833
- Nothing serious, I hope.
- I can't go.
657
00:49:20,917 --> 00:49:23,792
- Why not?
- The missus won't let me.
658
00:49:26,458 --> 00:49:29,667
Can't-can't you say it's in connection
with an important business deal?
659
00:49:29,750 --> 00:49:31,500
I told her. She won't wear it.
660
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Birmingham, Glasgow, Manchester...
Bob's your bloomin' uncle.
661
00:49:33,833 --> 00:49:35,083
- Paris?
- No.
662
00:49:36,000 --> 00:49:38,458
You know we can't pay
you till we get to Paris?
663
00:49:39,083 --> 00:49:41,167
I'll settle for a half a dozen of these.
I know a safe fence.
664
00:49:41,250 --> 00:49:43,958
- Out of the question!
- Are you mad?
665
00:49:44,042 --> 00:49:46,208
Leave vital evidence
on this side of the channel?
666
00:49:46,250 --> 00:49:47,375
Why, if anything went wrong,
667
00:49:47,417 --> 00:49:49,292
the police would be on to us in no time.
668
00:49:49,375 --> 00:49:51,750
Ah, you can't ask a thing like that, mate.
669
00:49:52,458 --> 00:49:54,583
I suppose. I'm sorry, Guv. I wasn't thinking.
670
00:49:54,667 --> 00:49:56,500
I'm a little upset.
671
00:49:57,458 --> 00:49:58,958
Here! I'll tell you what!
672
00:49:59,542 --> 00:50:03,083
I didn't like to say so, but I don't
really fancy goin' to Paris meself.
673
00:50:03,417 --> 00:50:04,417
Why?
674
00:50:04,500 --> 00:50:07,917
A friend of mine, he pinched a couple
of tickets for the test match, see?
675
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I wouldn't half like to see that. Right!
676
00:50:10,083 --> 00:50:13,750
Now, you're both coming straight
back here once you've flogged the stuff.
677
00:50:13,917 --> 00:50:16,583
Okay, just smuggle our money
over inside your socks.
678
00:50:16,667 --> 00:50:18,667
I'll lend you a false-bottom bag!
679
00:50:18,750 --> 00:50:20,708
You mean, you both trust us?
680
00:50:20,875 --> 00:50:22,458
Oh, come off it, Guv.
681
00:50:22,542 --> 00:50:23,750
You're as straight a pair of gentlemen...
682
00:50:23,833 --> 00:50:25,708
- As I ever worked for.
- Hear, hear!
683
00:50:26,750 --> 00:50:28,917
Well, that seems an excellent solution.
684
00:50:30,125 --> 00:50:31,708
Thank you, boys.
685
00:50:33,458 --> 00:50:37,333
Just let me nail this down
I've got a little surprise for you all.
686
00:50:41,917 --> 00:50:45,417
♪ For days of Auld Lang Syne
687
00:50:45,500 --> 00:50:49,625
♪ For Auld Lang Syne, my dears
688
00:50:49,708 --> 00:50:53,667
♪ For Auld Lang Syne
689
00:50:53,750 --> 00:50:57,875
♪ We'll take a cup of kindness yet
690
00:50:57,917 --> 00:51:01,750
♪ For days of Auld Lang Syne ♪
691
00:51:08,500 --> 00:51:10,250
Work it up to me. Here.
692
00:51:12,750 --> 00:51:14,500
Good. Come on. Shh!
693
00:51:18,917 --> 00:51:22,250
You naughty men.
Waking us all up at this hour.
694
00:51:22,333 --> 00:51:24,375
A thousand pardons.
695
00:51:25,792 --> 00:51:26,792
Wipe your feet.
696
00:51:30,667 --> 00:51:33,042
- A little celebration.
- Already?
697
00:51:34,000 --> 00:51:36,458
Your holidays don't start until tomorrow.
698
00:51:36,583 --> 00:51:38,250
Today is tomorrow.
699
00:51:38,292 --> 00:51:41,042
"Oh, polished perturbation! Golden care!
700
00:51:41,083 --> 00:51:45,417
"That keep'st the ports
of slumber open wide!"
701
00:51:45,458 --> 00:51:47,417
Henry IV, part two.
702
00:51:47,500 --> 00:51:49,625
Good night, you naughty men.
703
00:51:50,417 --> 00:51:53,750
- Don't forget to switch off!
- Night, miss Evesham.
704
00:52:01,625 --> 00:52:03,458
- Pendlebury?
- Yeah.
705
00:52:09,208 --> 00:52:10,833
- Pendlebury?
- What?
706
00:52:11,958 --> 00:52:16,833
- May I call you Alfred?
- Alfred? Call me Al.
707
00:52:18,042 --> 00:52:21,000
And I'll call you... Henry, isn't it?
708
00:52:21,583 --> 00:52:23,708
A name I never cared for.
709
00:52:23,958 --> 00:52:25,625
No. Mm...
710
00:52:27,292 --> 00:52:28,917
Call me "Dutch."
711
00:52:29,250 --> 00:52:31,708
Dutch. Yes!
712
00:52:33,542 --> 00:52:35,542
Good night, Dutch.
713
00:52:36,333 --> 00:52:38,125
Night night... Al. Mm.
714
00:52:53,958 --> 00:52:58,917
"Ah, gay, sprightly land
of mirth and social ease."
715
00:53:43,917 --> 00:53:46,917
Holland, the world is ours.
716
00:53:48,250 --> 00:53:49,917
(GIRLS CLAMOURING)
717
00:53:55,167 --> 00:53:57,375
Look, you'll lose your hat if you're not careful.
718
00:53:58,083 --> 00:53:59,375
Our train leaves in 20 minutes!
719
00:53:59,417 --> 00:54:01,458
(SPEAKING IN FRENCH)
720
00:54:01,542 --> 00:54:04,917
(SPEAKING IN FRENCH)
721
00:54:05,917 --> 00:54:08,167
Thank you. My friend, Mr Holland.
722
00:54:08,250 --> 00:54:11,375
- Ah, Monsieur! Enchante.
- How do you do?
723
00:54:15,875 --> 00:54:17,750
How did that get here?
724
00:54:20,125 --> 00:54:22,792
I told you never to use a crate marked "R".
725
00:54:23,292 --> 00:54:24,833
But that is not an "ah", Monsieur,
726
00:54:24,917 --> 00:54:26,458
- it is an "air".
- It's an "R" in English!
727
00:54:26,542 --> 00:54:28,125
How many have you sold from that case?
728
00:54:28,208 --> 00:54:31,292
Six, Monsieur. To the little English girls.
729
00:54:32,250 --> 00:54:34,250
Don't sell any more! I'll be back.
730
00:54:37,542 --> 00:54:41,417
Wait! Stop! Stop! Wait!
731
00:54:43,083 --> 00:54:44,083
Come on!
732
00:55:05,125 --> 00:55:06,667
Stop! Wait!
733
00:55:07,792 --> 00:55:10,833
Wait! Wait, Dutch, wait!
734
00:55:11,417 --> 00:55:12,500
What do we care?
735
00:55:12,583 --> 00:55:14,417
We've still got all the others.
736
00:55:14,500 --> 00:55:16,875
We mustn't let them
get back to England! We'll be traced!
737
00:55:16,917 --> 00:55:18,542
Who's to know they're gold?
738
00:55:18,583 --> 00:55:20,708
We can't afford to take any chances!
739
00:55:23,875 --> 00:55:25,792
Dutch! Wait!
740
00:55:28,875 --> 00:55:32,250
Dutch! Wait for me!
741
00:56:07,167 --> 00:56:08,500
(LAUGHING)
742
00:56:11,708 --> 00:56:13,833
There's nothing to laugh at.
743
00:56:17,125 --> 00:56:18,417
(LAUGHING)
744
00:56:41,083 --> 00:56:43,208
(GIRLS LAUGHING)
745
00:56:45,250 --> 00:56:47,583
Stop! Wait!
746
00:56:50,250 --> 00:56:53,250
Taxi! Hey! Hey!
747
00:56:54,167 --> 00:56:55,417
(SPEAKING IN FRENCH)
748
00:57:10,667 --> 00:57:12,583
(SPEAKING IN FRENCH)
749
00:57:16,083 --> 00:57:19,750
No. Come on. It's no good.
The train has gone.
750
00:57:19,833 --> 00:57:21,833
Get the rest out of
the warehouse and disappear with them.
751
00:57:21,917 --> 00:57:23,583
With half the police in the world
looking for us?
752
00:57:23,625 --> 00:57:25,792
- To Calais.
- The warehouse. Calais!
753
00:57:26,042 --> 00:57:29,625
Oh, face the facts, man!
You'll have to change your plan.
754
00:57:29,708 --> 00:57:31,958
Rubbish. It's a perfect plan.
755
00:57:32,875 --> 00:57:35,750
- What's the French for "faster"?
- I'm not gonna tell you.
756
00:57:35,792 --> 00:57:36,917
For heaven's sake.
757
00:57:36,958 --> 00:57:39,208
Do you want to be a hunted man all your life?
758
00:57:56,750 --> 00:57:59,083
- Yes. Yes.
- Did you all enjoy yourselves?
759
00:58:00,500 --> 00:58:02,250
There they are!
760
00:58:06,042 --> 00:58:07,333
(SPEAKING IN FRENCH)
761
00:58:10,833 --> 00:58:11,833
See some friends.
762
00:58:16,417 --> 00:58:18,125
Tickets.
763
00:58:20,667 --> 00:58:22,500
(SPEAKING IN FRENCH)
764
00:58:30,000 --> 00:58:31,875
- We'll never do it.
- We must.
765
00:58:32,292 --> 00:58:33,875
- Which way?
- Here. In here.
766
00:58:33,917 --> 00:58:36,708
Dover! Dover! Deux, deux.
767
00:58:36,750 --> 00:58:38,708
(SPEAKING IN FRENCH)
768
00:58:46,333 --> 00:58:48,208
(SPEAKING IN FRENCH)
769
00:58:51,250 --> 00:58:52,667
- What?
- Passports.
770
00:58:52,750 --> 00:58:54,583
- What?
- Passports!
771
00:59:03,083 --> 00:59:04,750
Thank you. Merci.
772
00:59:08,083 --> 00:59:10,708
- Al. Al!
- I thought I had it.
773
00:59:18,917 --> 00:59:19,917
Got it!
774
00:59:28,583 --> 00:59:29,917
(SPEAKING IN FRENCH)
775
00:59:47,583 --> 00:59:48,583
Got it!
776
00:59:49,042 --> 00:59:51,417
- Oh, Pendlebury!
- I'm sorry. I couldn't find it.
777
00:59:51,500 --> 00:59:53,042
Pardon, messieurs.
778
00:59:53,083 --> 00:59:54,208
(SPEAKING IN FRENCH)
779
00:59:54,250 --> 00:59:57,417
- Oh! Customs!
- Hey! Hey, hey!
780
00:59:58,250 --> 01:00:00,000
Hey. We've bought nothing.
Absolutely nothing. Nothing.
781
01:00:00,083 --> 01:00:02,292
(SPEAKING IN FRENCH)
782
01:00:12,500 --> 01:00:14,458
- Oh! Open.
- Open.
783
01:00:16,833 --> 01:00:18,042
Pyjamas.
784
01:00:18,083 --> 01:00:19,500
(BOAT HORN SOUNDING)
785
01:00:21,792 --> 01:00:22,792
Oh!
786
01:00:22,917 --> 01:00:24,458
Eh, eh, eh, eh!
787
01:00:33,000 --> 01:00:36,417
Oh! Sadists! Torturers! Money.
788
01:00:36,500 --> 01:00:38,750
No foreign currency? How much do you have?
789
01:00:38,833 --> 01:00:40,542
There! Count it!
790
01:00:46,250 --> 01:00:47,917
GIRLS: Bye! Goodbye!
791
01:01:19,042 --> 01:01:20,583
(DOORBELL RINGING)
792
01:01:28,917 --> 01:01:31,125
- Yes?
- I'd like to see Mr Holland.
793
01:01:31,250 --> 01:01:33,458
- Mr Holland's in Paris.
- In Paris?
794
01:01:33,583 --> 01:01:35,500
Yes. He's gone there for a fortnight's holiday.
795
01:01:35,583 --> 01:01:37,292
Oh. He never told me.
796
01:01:37,375 --> 01:01:40,292
- Have you his address?
- I haven't. I'm sorry.
797
01:01:40,375 --> 01:01:41,875
He didn't know where he'd be staying.
798
01:01:41,917 --> 01:01:43,542
I see. All right. Thank you.
799
01:01:43,583 --> 01:01:45,458
Pleased to be of help.
800
01:01:51,750 --> 01:01:53,250
Why, Mr Holland?
801
01:01:54,042 --> 01:01:55,500
What is the meaning of this?
802
01:01:55,583 --> 01:01:58,583
Transport strike in Paris
made things too difficult.
803
01:01:58,625 --> 01:02:00,250
And Mr Pendlebury, is he with you?
804
01:02:00,292 --> 01:02:03,250
He's flying back tomorrow.
He had some important business to see to.
805
01:02:03,333 --> 01:02:05,875
- You have dined, I hope.
- I'm afraid not.
806
01:02:05,917 --> 01:02:06,958
Oh!
807
01:02:08,000 --> 01:02:09,000
Good evening.
808
01:02:10,583 --> 01:02:12,583
Oh. Good evening, Inspector.
809
01:02:12,625 --> 01:02:15,500
- It's bad luck about your holiday.
- It is, isn't it?
810
01:02:15,583 --> 01:02:17,125
Should have informed us
you were going abroad.
811
01:02:17,208 --> 01:02:19,208
You're our most important witness.
812
01:02:19,250 --> 01:02:21,625
Oh. So sorry. Anything I can do?
813
01:02:21,750 --> 01:02:22,917
We've traced four vans
814
01:02:22,958 --> 01:02:24,917
seen near the warehouse
at the time of the robbery.
815
01:02:25,000 --> 01:02:27,750
It's just possible you may
have got a glimpse of one.
816
01:02:27,833 --> 01:02:32,875
Um, a blue van with the name
"Loveday and Bone" on the side.
817
01:02:32,958 --> 01:02:35,000
No. It all happened so quickly.
They never gave me a chance.
818
01:02:35,083 --> 01:02:36,875
Well, you never know.
819
01:02:37,375 --> 01:02:39,333
A white van. "The Blackheath
Spotless Laundry."
820
01:02:39,417 --> 01:02:42,125
- No, I'm afraid not.
- Another blue one.
821
01:02:42,250 --> 01:02:44,708
"The Spring Song Mattress Company".
No. Uh, as I told you.
822
01:02:44,750 --> 01:02:50,083
A green van.
"Gewgaws, Limited". Does that ring a bell?
823
01:02:51,750 --> 01:02:53,417
No. It was definitely none of them.
824
01:02:53,458 --> 01:02:56,208
You can't say that for certain
if you didn't see it, can you?
825
01:02:56,250 --> 01:02:58,917
- Ha. Silly of me.
- Thank you very much.
826
01:02:58,958 --> 01:03:00,958
You'll be available now if we want you again?
827
01:03:01,042 --> 01:03:03,417
- Good night, Mr Holland.
- Good night, Inspector.
828
01:03:21,083 --> 01:03:22,958
John, how lovely to see you.
829
01:03:27,417 --> 01:03:30,583
Dutch! Hello there.
Nice of you to come and meet me.
830
01:03:30,625 --> 01:03:31,792
I took the crates back to the warehouse.
831
01:03:31,875 --> 01:03:33,292
How well you're looking.
832
01:03:33,375 --> 01:03:35,750
- Say nothing. Just smile.
- What did you say?
833
01:03:35,833 --> 01:03:37,125
Nothing like a change I always say.
834
01:03:37,208 --> 01:03:39,917
Smile now. The police may be watching.
835
01:03:40,000 --> 01:03:43,667
- The police?
- They suspect your van was involved.
836
01:03:43,875 --> 01:03:46,625
Oh! I told you it was madness to come back.
837
01:03:46,708 --> 01:03:47,875
Good thing we did.
838
01:03:47,917 --> 01:03:50,167
This makes it
more important we get hold of those towers.
839
01:03:50,250 --> 01:03:52,292
Oh, I was a fool to let you persuade me.
840
01:03:52,375 --> 01:03:53,625
You're acting like a fool now.
841
01:03:53,708 --> 01:03:55,833
Suspicions aren't evidence.
Once we get those out of reach...
842
01:03:55,917 --> 01:03:58,708
We've got to get ourselves out of their reach.
843
01:03:58,750 --> 01:04:00,167
I'm going after those towers.
844
01:04:00,250 --> 01:04:02,500
Are you? Well, I'm going back to Paris.
845
01:04:02,583 --> 01:04:06,583
Very well. But remember,
if I fail, you're for it too.
846
01:04:13,250 --> 01:04:15,000
Did you trace those girls?
847
01:04:15,083 --> 01:04:16,583
Yes. St. Christopher's School, Hendon.
848
01:04:16,625 --> 01:04:19,042
Come on. Don't waste any more time.
849
01:04:19,250 --> 01:04:22,250
♪ Harrow may be more clever
850
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
♪ Rugby may make more row
851
01:04:25,458 --> 01:04:28,542
♪ But we'll row, row forever
852
01:04:28,625 --> 01:04:31,667
♪ Steady from stroke to bow
853
01:04:31,750 --> 01:04:35,042
♪ And nothing in life shall sever
854
01:04:35,125 --> 01:04:38,375
♪ The chain that is round us now
855
01:04:38,417 --> 01:04:41,250
♪ And nothing in life shall sever
856
01:04:41,833 --> 01:04:45,208
♪ The chain that is round us now
857
01:04:45,250 --> 01:04:48,083
♪ Twenty years hence this weather
858
01:04:48,125 --> 01:04:51,292
♪ Will tempt us from office stools
859
01:04:51,417 --> 01:04:54,125
♪ We may be slow on the feather... ♪
860
01:04:54,792 --> 01:04:56,292
Shh. Sit down girls.
861
01:04:58,917 --> 01:05:00,542
These gentlemen are from the firm
862
01:05:00,583 --> 01:05:02,583
that makes the Eiffel Tower models
863
01:05:02,625 --> 01:05:05,042
that some of you bought in Paris.
864
01:05:05,083 --> 01:05:07,250
It appears that, by a mistake,
865
01:05:07,333 --> 01:05:09,875
you were sold a new experimental type
866
01:05:09,917 --> 01:05:11,542
which they're anxious to have back.
867
01:05:11,583 --> 01:05:13,917
They'll exchange them for others
equally good.
868
01:05:13,958 --> 01:05:18,458
Also and I consider this most generous...
869
01:05:18,542 --> 01:05:20,208
They will give ten shillings
870
01:05:20,250 --> 01:05:23,333
to each girl who helps them in this way.
871
01:05:23,875 --> 01:05:25,750
(ALL CHATTERING)
872
01:05:39,208 --> 01:05:41,417
Here you are. And for you.
873
01:05:41,458 --> 01:05:46,042
There's yours. And that's for you. Thank you.
874
01:05:46,083 --> 01:05:49,458
One, two, three, four, five.
875
01:05:49,542 --> 01:05:53,167
Only five. Who bought the sixth one?
876
01:05:55,292 --> 01:05:57,125
Who bought the sixth?
877
01:05:58,417 --> 01:06:00,417
June Edwards bought one.
878
01:06:01,083 --> 01:06:02,958
You have one, too, have you dear?
879
01:06:03,042 --> 01:06:04,750
Where is it, June? In here?
880
01:06:04,917 --> 01:06:06,500
Now, don't be silly, June, dear.
881
01:06:06,583 --> 01:06:08,292
Wouldn't you like to have ten shillings...
882
01:06:08,375 --> 01:06:11,833
- Another one just as nice?
- Oh, come, come.
883
01:06:11,917 --> 01:06:14,042
Think of all
the sweeties you could buy with this.
884
01:06:14,083 --> 01:06:15,792
There we are.
885
01:06:17,375 --> 01:06:18,958
Just as pretty, isn't it?
886
01:06:19,042 --> 01:06:22,500
Really, June. Look at them
together and you'll see.
887
01:06:24,583 --> 01:06:26,250
There's no difference, is there?
888
01:06:27,042 --> 01:06:29,750
Now, come on. Tell us. What's the difference?
889
01:06:29,875 --> 01:06:31,500
That one is mine.
890
01:06:33,167 --> 01:06:36,083
Well, I'm sorry.
I can't force the child to give it up.
891
01:06:36,167 --> 01:06:38,750
- Does the odd one really matter?
- Indeed, it does, madam.
892
01:06:38,833 --> 01:06:41,583
- Were it to fall into the hands of...
- A business rival.
893
01:06:41,667 --> 01:06:43,833
- Yes.
- But that won't happen.
894
01:06:43,917 --> 01:06:46,458
We've kept you too long as it is.
Thank you very much.
895
01:06:46,542 --> 01:06:49,250
But, but I... but... what?
896
01:06:56,708 --> 01:06:58,417
Oh. That's interesting.
897
01:06:58,458 --> 01:07:01,917
I bought a pyramid stud box
in Cairo during the war.
898
01:07:02,000 --> 01:07:04,292
- I suppose that was made here too.
- I expect so.
899
01:07:04,375 --> 01:07:05,917
We send stuff all over the world.
900
01:07:06,000 --> 01:07:08,042
- Just finished, sir.
- Good.
901
01:07:08,083 --> 01:07:10,000
You don't keep a record
of where the van goes?
902
01:07:10,083 --> 01:07:12,500
Anyone takes the blooming thing
when they feel like it.
903
01:07:12,583 --> 01:07:14,292
Away for a week, just recently, it was.
904
01:07:14,417 --> 01:07:17,167
No recollection of who
had it that particular afternoon?
905
01:07:17,250 --> 01:07:18,250
Well...
906
01:07:19,667 --> 01:07:21,208
I've an idea it was the boss.
907
01:07:21,250 --> 01:07:23,458
- Mr Pendlebury.
- Mr Pendlebury.
908
01:07:23,542 --> 01:07:27,208
But I'm not really sure, and I can't ask him
'cause he's away in Paris.
909
01:07:27,292 --> 01:07:29,583
In Paris? Oh, well. Thanks.
910
01:07:30,083 --> 01:07:32,000
All right. Hendon.
911
01:07:36,250 --> 01:07:38,417
But, Dutch, robbing a child...
912
01:07:38,458 --> 01:07:40,917
It won't be robbing her. It'll simply be a swap.
913
01:07:41,750 --> 01:07:43,458
If only you had let me talk to that woman.
914
01:07:43,542 --> 01:07:46,500
I couldn't, Al.
She was getting suspicious as it was.
915
01:07:47,417 --> 01:07:48,500
Look.
916
01:08:12,792 --> 01:08:15,750
- Isn't George here today?
- No. I'm taking his place today.
917
01:08:15,792 --> 01:08:18,250
Your boyfriend's on duty in there.
918
01:08:48,125 --> 01:08:49,917
Exhibition's straight ahead, sir.
919
01:09:08,750 --> 01:09:10,792
Straight ahead for the exhibition, sir.
920
01:09:19,875 --> 01:09:24,292
...on the steering wheel
of a car stolen last night in Piccadilly...
921
01:09:24,375 --> 01:09:27,375
And abandoned two hours later near Croydon.
922
01:09:28,750 --> 01:09:33,083
In the west gallery, you will find a display
from the criminal records office
923
01:09:33,208 --> 01:09:35,000
containing, for example,
924
01:09:35,083 --> 01:09:39,458
the actual dossier of a man now
serving a sentence for housebreaking.
925
01:09:39,542 --> 01:09:43,083
It contains all his known
aliases and nicknames...
926
01:09:43,167 --> 01:09:45,875
And those of his relatives and friends.
927
01:09:47,417 --> 01:09:51,000
Next door, a fingerprint expert
is ready to take...
928
01:09:51,083 --> 01:09:52,958
- Hello.
- Hello.
929
01:09:53,208 --> 01:09:54,458
Where have you been all this time?
930
01:09:54,542 --> 01:09:57,417
I've been to Paris,
and I brought this back for you.
931
01:09:57,458 --> 01:10:00,625
I say, that is nice of you.
What a beautiful present.
932
01:10:00,708 --> 01:10:03,417
It's a paperweight. Put it on those papers.
933
01:10:04,292 --> 01:10:05,833
Thank you very much indeed.
934
01:10:05,917 --> 01:10:07,667
- Cheerio.
- Bye-bye.
935
01:10:07,750 --> 01:10:10,250
- Now what do we do?
- Tell him the same story.
936
01:10:11,625 --> 01:10:13,583
- Excuse me.
- One moment, sir.
937
01:10:13,625 --> 01:10:16,292
...a demonstration of police scientists
938
01:10:16,375 --> 01:10:17,958
that work on an actual case...
939
01:10:18,042 --> 01:10:20,583
The recent big gold robbery.
940
01:10:20,667 --> 01:10:24,917
CID officers have taken samples
of dust from four different vans...
941
01:10:24,958 --> 01:10:27,125
- Take your fingerprints, sir?
- No.
942
01:10:27,208 --> 01:10:29,958
We are testing those samples
for gold content.
943
01:10:30,042 --> 01:10:33,417
- Had the van repaired?
- Yes. Completely new floor.
944
01:10:33,458 --> 01:10:36,208
The dust is being placed in nitric acid,
945
01:10:36,292 --> 01:10:39,750
which will dissolve any metal
with the exception of gold.
946
01:10:39,792 --> 01:10:43,292
That's funny. I've just come from the place
where they make these things.
947
01:10:43,417 --> 01:10:44,417
Pretty, isn't it?
948
01:10:44,500 --> 01:10:46,875
My little girlfriend brought it back from Paris.
949
01:10:46,958 --> 01:10:48,125
Paris.
950
01:10:50,125 --> 01:10:52,417
- Try this.
- Come on. Let's get out here.
951
01:10:52,500 --> 01:10:54,667
No! The evidence!
952
01:11:04,958 --> 01:11:06,750
- Run, Dutch! Run!
- Stop those men!
953
01:11:12,625 --> 01:11:14,208
(WHISTLE BLOWING)
954
01:11:14,583 --> 01:11:17,292
- Stop those two!
- Break it up!
955
01:11:21,708 --> 01:11:23,417
- Stop those men!
- Stop that woman!
956
01:11:23,500 --> 01:11:26,250
- Where'd they go?
- There they are!
957
01:11:26,333 --> 01:11:27,958
Stop that woman!
958
01:11:29,042 --> 01:11:30,042
Stop them, Charlie!
959
01:11:34,667 --> 01:11:37,000
Stop him, Charlie! Stop them!
960
01:11:39,833 --> 01:11:43,917
Stop the men! Stop them!
Which way did they go?
961
01:11:43,958 --> 01:11:48,250
Attention, everyone, please.
Attention, everyone, please.
962
01:11:52,792 --> 01:11:55,417
Two dangerous men
are at large in this building.
963
01:11:56,583 --> 01:11:58,083
There he is!
964
01:11:58,167 --> 01:12:02,042
You can assist the police
by keeping the gangways clear.
965
01:12:02,083 --> 01:12:04,917
Now keep calm and avoid crowding.
966
01:12:04,958 --> 01:12:05,958
Do not panic.
967
01:12:14,542 --> 01:12:16,875
Attention, everyone, please.
968
01:12:17,125 --> 01:12:19,583
The men are now believed to be
in the east gallery.
969
01:12:20,083 --> 01:12:21,750
Cut them off that way!
970
01:12:23,500 --> 01:12:24,667
Psst!
971
01:12:25,375 --> 01:12:28,417
Help the police by leaving
the gangways clear.
972
01:12:28,917 --> 01:12:32,625
Keep calm. Avoid crowding. Don't panic.
973
01:12:36,250 --> 01:12:39,750
The public can assist the police
by keeping the gangways clear.
974
01:12:40,167 --> 01:12:43,917
Now keep calm, do not panic
and avoid crowding.
975
01:12:55,583 --> 01:12:57,917
Keep calm. Avoid crowding.
976
01:12:58,417 --> 01:13:00,875
Don't panic. Don't panic!
977
01:13:14,167 --> 01:13:15,750
I-I can't drive.
978
01:13:28,542 --> 01:13:33,083
Hello. M2GW from HPC.
Urgent message begins.
979
01:13:33,167 --> 01:13:35,083
Vicinity of police college.
980
01:13:35,167 --> 01:13:39,375
Two men wanted for questioning
in connection with theft of bullion.
981
01:13:54,583 --> 01:13:56,500
Hello. All cars from M2GW.
982
01:13:56,583 --> 01:13:59,042
Two men wanted in connection
with bullion theft.
983
01:13:59,083 --> 01:14:00,083
Last seen...
984
01:14:04,292 --> 01:14:09,042
Last seen escaping from police college
on foot, but may have stolen car. Over.
985
01:14:09,125 --> 01:14:11,333
Better call them up. Put them on a false scent.
986
01:14:11,417 --> 01:14:13,458
- What's our number?
- This must be it. "U3".
987
01:14:16,333 --> 01:14:19,625
- Put them on to that one.
- Hello. M2GW from U3.
988
01:14:19,750 --> 01:14:21,042
Men answering your description are reported
989
01:14:21,083 --> 01:14:24,417
to have stolen Gray Vauxhall, DLH436. Over.
990
01:14:27,917 --> 01:14:31,625
Hello. U3 from M2GW.
Your message received. Over.
991
01:14:31,708 --> 01:14:33,833
Hello. All cars from M2GW.
992
01:14:39,708 --> 01:14:42,708
- Must be somewhere ahead.
- Yes. But why isn't U3 chasing them?
993
01:14:43,167 --> 01:14:44,708
There they are.
994
01:14:47,792 --> 01:14:50,250
Yes, it was a police car all right.
995
01:14:50,708 --> 01:14:52,750
But the driver was wearing a top hat.
996
01:15:08,792 --> 01:15:10,875
No. It was a top hat.
997
01:15:11,792 --> 01:15:15,208
Point duty constable reports peculiar
individual wearing top hat
998
01:15:15,250 --> 01:15:18,083
seen driving wireless car JYN888, sir.
999
01:15:19,833 --> 01:15:23,167
That's U4's number. They must've stolen that.
1000
01:15:23,250 --> 01:15:28,542
Hello. M2GW from U4.
Have apprehended two men in clerical attire.
1001
01:15:28,583 --> 01:15:32,125
Switch it off. That proves it.
They're giving us false description.
1002
01:15:32,208 --> 01:15:34,458
Urgent call to all cars. U4's been stolen.
1003
01:15:34,583 --> 01:15:37,542
Hello. All cars from M2GW. Urgent call begins.
1004
01:15:37,583 --> 01:15:39,250
Men wanted in connection with gold theft
1005
01:15:39,292 --> 01:15:41,583
have stolen police wireless car U4.
1006
01:15:41,667 --> 01:15:45,250
The number of this car is JYN888. Over.
1007
01:15:45,375 --> 01:15:47,000
You said this car was U3.
1008
01:15:47,083 --> 01:15:49,333
That's right. They've got it all mixed up.
1009
01:15:50,042 --> 01:15:51,542
They haven't. They're onto us.
1010
01:15:55,667 --> 01:15:56,667
Step on it.
1011
01:16:01,583 --> 01:16:04,417
- TMG928.
- Oh. That's not the one then.
1012
01:16:09,292 --> 01:16:11,125
They've turned off.
1013
01:16:11,750 --> 01:16:14,875
Hello. M2GW from U3.
Am in pursuit of stolen police car.
1014
01:16:14,917 --> 01:16:17,583
Proceeding west along Portobello Road.
Over.
1015
01:16:20,125 --> 01:16:21,750
Let them sort that one out.
1016
01:16:21,833 --> 01:16:25,583
Hello. U3 from M2GW.
Your message received. Over.
1017
01:16:26,083 --> 01:16:28,167
Both U5 and U6 are in that area.
1018
01:16:28,250 --> 01:16:30,250
Tell them to cut them off at Junction Road.
1019
01:16:30,375 --> 01:16:32,042
Hello. U5 from M2GW.
1020
01:16:32,083 --> 01:16:34,833
Stolen police car proceeding
west along Portobello Road.
1021
01:16:34,958 --> 01:16:37,167
Intercept at Junction Road. Over.
1022
01:16:39,583 --> 01:16:41,375
Hello. U6 from M2GW.
1023
01:16:41,417 --> 01:16:43,833
Stolen police car proceeding west
along Portobello Road.
1024
01:16:43,958 --> 01:16:46,375
Intercept at Junction Road. Over.
1025
01:16:50,042 --> 01:16:53,417
Am proceeding east
towards Junction Road. Over.
1026
01:16:53,458 --> 01:16:56,333
Am proceeding west
towards Junction Road. Over.
1027
01:16:56,667 --> 01:16:57,917
Bring in everything we've got.
1028
01:17:02,500 --> 01:17:04,917
Am now proceeding north
towards Junction Road. Over.
1029
01:17:05,000 --> 01:17:07,792
Am proceeding south
towards Junction Road. Over.
1030
01:17:16,208 --> 01:17:19,792
♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1031
01:17:19,917 --> 01:17:23,542
♪ And on his farm
he had some turkeys E-I-E-I-O
1032
01:17:23,958 --> 01:17:26,583
♪ With quack quack here
1033
01:17:28,500 --> 01:17:30,042
♪ And a quack quack there
1034
01:17:30,083 --> 01:17:32,750
♪ Here a quack, there a quack
everywhere a quack quack
1035
01:17:33,625 --> 01:17:37,250
♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1036
01:17:37,333 --> 01:17:41,083
♪ And on this farm
he had some sheep E-I-E-I-O
1037
01:17:41,125 --> 01:17:43,125
♪ With baa-baa here and a baa-baa there
1038
01:17:43,250 --> 01:17:46,083
♪ Here a baa, there a baa
everywhere a baa-baa
1039
01:17:46,167 --> 01:17:49,792
♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1040
01:17:49,875 --> 01:17:52,667
♪ And on his farm
He had some turkeys E-I-E-I-O ♪
1041
01:17:52,750 --> 01:17:54,125
Would you mind giving me a lift
to the police box?
1042
01:17:54,208 --> 01:17:55,750
They're flashing for me.
1043
01:17:56,000 --> 01:17:58,417
♪ Everywhere a gobble gobble
1044
01:17:58,458 --> 01:18:02,083
♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O
1045
01:18:02,167 --> 01:18:04,250
♪ And on that farm he had some pigs
1046
01:18:04,292 --> 01:18:06,167
Nice to have music when
you're driving, isn't it?
1047
01:18:06,250 --> 01:18:10,000
♪ With a here
There here a there a everywhere a
1048
01:18:10,083 --> 01:18:14,042
♪ Old McDonald had a farm E-I-E-I-O ♪
1049
01:18:14,083 --> 01:18:16,167
We sing that in our choir down at the station.
1050
01:18:16,250 --> 01:18:17,750
Well, thank you very much, sir.
1051
01:18:17,917 --> 01:18:21,000
Hello. All cars from M2GW.
1052
01:18:21,083 --> 01:18:23,583
- Stolen police car...
- Drive on!
1053
01:18:28,083 --> 01:18:29,708
Quick, Al! Out!
1054
01:18:31,500 --> 01:18:34,333
Dutch! Dutch! Run!
1055
01:18:34,417 --> 01:18:36,292
Run, Dutch! Run!
1056
01:18:36,375 --> 01:18:39,583
(WHISTLE BLOWING)
1057
01:18:39,708 --> 01:18:41,417
Stop! Oi! Stop him!
1058
01:19:10,750 --> 01:19:12,625
Instead of changing
as usual at Charring Cross,
1059
01:19:12,708 --> 01:19:14,875
I came straight on to Rio de Janeiro,
1060
01:19:15,000 --> 01:19:18,792
"Gay spritely land of mirth and social ease."
1061
01:19:18,875 --> 01:19:22,208
Pendlebury. Plus six Eiffel Towers.
1062
01:19:22,792 --> 01:19:26,333
- How much did they fetch?
- 25,000 pounds.
1063
01:19:26,417 --> 01:19:27,792
Enough to keep me for one year
1064
01:19:27,875 --> 01:19:30,417
in the style to which I was,
um, unaccustomed.
1065
01:19:30,542 --> 01:19:33,583
Hello there. By Jove, that was a party
you gave the other evening.
1066
01:19:33,667 --> 01:19:35,708
We should give a few like it
at the embassy, what?
1067
01:19:35,750 --> 01:19:37,167
Your Excellency is very kind.
1068
01:19:37,250 --> 01:19:39,583
Done a lot for our prestige out here.
1069
01:19:39,833 --> 01:19:42,708
Worth a battleship. Jolly good
show. Well done.
1070
01:19:48,667 --> 01:19:51,708
- Ready?
- Ready.
83742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.