All language subtitles for Quick.Draw.S02E03.Chinatown.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,103 --> 00:00:02,171 Bye Eli! Bye Pearl! 2 00:00:02,171 --> 00:00:03,906 Hang in there, Pearl. 3 00:00:03,906 --> 00:00:05,842 Have fun in Kansas City! 4 00:00:05,842 --> 00:00:07,243 You see, that's what you get 5 00:00:07,243 --> 00:00:08,544 when you get married. 6 00:00:08,544 --> 00:00:09,746 You go on a honeymoon. 7 00:00:09,746 --> 00:00:10,947 You go to Kansas City. 8 00:00:10,947 --> 00:00:13,116 She's gonna do some shopping. 9 00:00:13,116 --> 00:00:15,651 And you know if you were to 10 00:00:15,651 --> 00:00:18,821 rethink your decision regarding me, 11 00:00:18,821 --> 00:00:20,623 there would be a honeymoon trip 12 00:00:20,623 --> 00:00:22,125 in it for you. 13 00:00:22,125 --> 00:00:24,727 I'm actually shocked you're even talking to me this way. 14 00:00:24,727 --> 00:00:27,930 Aren't you still sore about Deacon Jim? 15 00:00:27,930 --> 00:00:28,931 You know what? 16 00:00:28,931 --> 00:00:30,767 When people love each other, 17 00:00:30,767 --> 00:00:32,568 they don't just un-love each other 18 00:00:32,568 --> 00:00:34,871 because bad stuff happens. 19 00:00:34,871 --> 00:00:36,606 I can cause you to kill a man 20 00:00:36,606 --> 00:00:38,041 and you'll still love me? 21 00:00:38,041 --> 00:00:40,043 You can take a knife and stab it into my taint 22 00:00:40,043 --> 00:00:41,477 and I would still love you. 23 00:00:41,477 --> 00:00:43,079 I didn't realize I had such 24 00:00:43,079 --> 00:00:44,981 a wide berth for my behavior. 25 00:00:44,981 --> 00:00:47,550 Well, this man proposes, 26 00:00:47,550 --> 00:00:49,252 and no matter what you do, 27 00:00:49,252 --> 00:00:51,287 no matter what fights we get in, 28 00:00:51,287 --> 00:00:53,823 I will still want to marry you. 29 00:00:53,823 --> 00:00:55,825 Thanks. 30 00:00:55,825 --> 00:00:57,527 Did you just? 31 00:00:57,527 --> 00:00:58,895 No, I was just being polite, 32 00:00:58,895 --> 00:01:00,096 "Thanks, that's a nice thing to say." 33 00:01:00,096 --> 00:01:01,697 You didn't accept-- 34 00:01:01,697 --> 00:01:03,132 I wouldn't accept a marriage proposal 35 00:01:03,132 --> 00:01:04,500 with a handshake. 36 00:01:04,500 --> 00:01:06,803 Do you think I'm an idiot? 37 00:01:06,803 --> 00:01:08,237 Oh, here they go! 38 00:01:08,237 --> 00:01:09,672 Bye Pearl! 39 00:01:09,672 --> 00:01:11,074 Have a great trip, you two! 40 00:01:11,074 --> 00:01:13,142 Have fun in Kansas City! 41 00:01:13,142 --> 00:01:16,712 Bring me somethin' nice. 42 00:01:16,712 --> 00:01:18,247 Oh, my God! 43 00:01:22,085 --> 00:01:23,920 Created by Nancy Hower and John Lehr 44 00:01:26,189 --> 00:01:27,657 Go on home, everybody! 45 00:01:27,657 --> 00:01:29,559 Nothing to see here except for a body 46 00:01:29,559 --> 00:01:31,494 splattered all over the platform. 47 00:01:31,494 --> 00:01:32,829 Thanks Hoyle, I'll see you later. 48 00:01:32,829 --> 00:01:34,664 No, no, honey, I'd like you to stay. 49 00:01:34,664 --> 00:01:36,599 This is such an opportunity 50 00:01:36,599 --> 00:01:38,534 for you to see what I do. 51 00:01:38,534 --> 00:01:39,902 I just feel like I'm gonna boot 52 00:01:39,902 --> 00:01:41,104 if I stay here. 53 00:01:41,104 --> 00:01:42,505 Well, honey, that's okay. 54 00:01:42,505 --> 00:01:44,207 I mean, if you need to throw up. 55 00:01:44,207 --> 00:01:46,876 Oh, my God, my first autopsy class. 56 00:01:46,876 --> 00:01:49,278 Because the cadavers that we used were days 57 00:01:49,278 --> 00:01:50,847 sometimes weeks old, they were just 58 00:01:50,847 --> 00:01:52,248 filled with maggots, and I was just like, 59 00:01:52,248 --> 00:01:53,850 "What's all this rice?" 60 00:01:53,850 --> 00:01:55,551 And my professor's like, "That's not rice." 61 00:01:55,551 --> 00:01:57,120 Anyway, that's Harvard. 62 00:01:57,120 --> 00:01:59,155 This is today. 63 00:01:59,155 --> 00:02:00,623 But, it is a man. 64 00:02:00,623 --> 00:02:01,958 I can tell you that for sure, 65 00:02:01,958 --> 00:02:05,728 because right here, this is a testicle. 66 00:02:05,728 --> 00:02:07,463 -It is? -Yes. 67 00:02:07,463 --> 00:02:09,465 The scrotum sack was just blown apart. 68 00:02:09,465 --> 00:02:10,833 Oh, my God, you just hit me 69 00:02:10,833 --> 00:02:12,502 with some of that. 70 00:02:12,502 --> 00:02:14,670 Sorry, I shouldn't gesticulate so grand. 71 00:02:14,670 --> 00:02:15,972 Do I have scrotum in my hair? 72 00:02:15,972 --> 00:02:17,640 I felt something hit me right there. 73 00:02:17,640 --> 00:02:19,142 No, you don't have anything. 74 00:02:19,142 --> 00:02:22,011 Okay, so we now know that this is a man. 75 00:02:22,011 --> 00:02:24,514 And then I look right here, see this? 76 00:02:24,514 --> 00:02:25,848 What do you see there? 77 00:02:25,848 --> 00:02:27,583 -A mark. -A black mark 78 00:02:27,583 --> 00:02:30,052 that can only be left by vulcanized rubber, 79 00:02:30,052 --> 00:02:31,721 which are often used on heels, 80 00:02:31,721 --> 00:02:33,689 especially with the new men's boots. 81 00:02:33,689 --> 00:02:35,458 I think there's a very good chance 82 00:02:35,458 --> 00:02:39,061 that this man was pushed. 83 00:02:39,061 --> 00:02:40,196 Thank you. 84 00:02:40,196 --> 00:02:41,597 Oh, you're welcome. 85 00:02:41,597 --> 00:02:42,765 Thank you for seeing me at work. 86 00:02:42,765 --> 00:02:44,167 This meant a lot to me. 87 00:02:44,167 --> 00:02:45,601 I'll see you at your appointment. 88 00:02:45,601 --> 00:02:47,236 Please wash your hands before you-- 89 00:02:47,236 --> 00:02:49,172 Okay, love you! 90 00:02:49,172 --> 00:02:51,007 Uh-huh. 91 00:02:51,007 --> 00:02:52,708 I feel like we're making real progress. 92 00:02:52,708 --> 00:02:54,844 This is really-- 'cause you know I do 93 00:02:54,844 --> 00:02:56,045 game night at my house, 94 00:02:56,045 --> 00:02:57,280 and so we do a lot of puzzles, 95 00:02:57,280 --> 00:02:59,582 and I can put this over here. 96 00:02:59,582 --> 00:03:02,051 Hold, whoa. 97 00:03:02,051 --> 00:03:03,686 Puzzle night, you have a puzzle night 98 00:03:03,686 --> 00:03:04,921 at your house? 99 00:03:04,921 --> 00:03:06,989 I have people over for game night. 100 00:03:06,989 --> 00:03:10,159 Okay, 'cause I-- that's news... 101 00:03:10,159 --> 00:03:12,762 We talk and kinda rap things out, 102 00:03:12,762 --> 00:03:13,963 sometimes we'll play games 103 00:03:13,963 --> 00:03:15,464 or we'll, um... 104 00:03:15,464 --> 00:03:16,899 I'd like to rap things out. 105 00:03:16,899 --> 00:03:19,035 I draw! 106 00:03:19,035 --> 00:03:21,170 Some people aren't as comfortable around you-- 107 00:03:21,170 --> 00:03:22,538 Who people?! 108 00:03:22,538 --> 00:03:23,873 Alias Turner said-- 109 00:03:23,873 --> 00:03:25,575 Alias Turner! 110 00:03:25,575 --> 00:03:26,842 He's an idiot! 111 00:03:26,842 --> 00:03:28,544 Can we focus on the body? 112 00:03:28,544 --> 00:03:30,046 Okay. 113 00:03:30,046 --> 00:03:31,647 Look at this. 114 00:03:31,647 --> 00:03:33,916 This has got a little tattoo marking on it. 115 00:03:33,916 --> 00:03:34,984 Look at that. 116 00:03:34,984 --> 00:03:36,619 It looks to me like-- 117 00:03:36,619 --> 00:03:38,087 Yeah, it does, like that part of the hand. 118 00:03:38,087 --> 00:03:40,790 It would fit over and then the skin... 119 00:03:40,790 --> 00:03:42,758 It's Bu Yong. 120 00:03:42,758 --> 00:03:43,726 Are you okay? 121 00:03:43,726 --> 00:03:44,860 I know who this is, 122 00:03:44,860 --> 00:03:46,095 this is a man named Bu Yong. 123 00:03:46,095 --> 00:03:47,196 He's a railroad worker. 124 00:03:47,196 --> 00:03:48,864 He came over for game night 125 00:03:48,864 --> 00:03:50,499 a couple times. 126 00:03:50,499 --> 00:03:52,034 You have a railroad worker over at your place 127 00:03:52,034 --> 00:03:53,536 and not the sheriff? 128 00:03:53,536 --> 00:03:54,704 We were short numbered. 129 00:03:54,704 --> 00:03:55,738 All right, so Bu Yong. 130 00:03:55,738 --> 00:03:57,006 Bu Yong. 131 00:03:57,006 --> 00:03:59,575 I remember he had an incredibly large tongue. 132 00:03:59,575 --> 00:04:00,776 Bingo. 133 00:04:00,776 --> 00:04:02,044 He was a railroad worker, 134 00:04:02,044 --> 00:04:03,713 and he had a tattoo 135 00:04:03,713 --> 00:04:05,181 'cause we commented on it when he was 136 00:04:05,181 --> 00:04:07,783 doing that thing with his hands. 137 00:04:07,783 --> 00:04:09,952 What kind of thing? 138 00:04:09,952 --> 00:04:11,487 We all stood around in a circle. 139 00:04:11,487 --> 00:04:13,089 Oh, I know that, I know that game, 140 00:04:13,089 --> 00:04:15,124 that's a good game, that's an old game. 141 00:04:18,961 --> 00:04:20,963 Sheriff Hoyle! 142 00:04:20,963 --> 00:04:22,665 Marshall Givens! 143 00:04:22,665 --> 00:04:24,533 Well, how-de-do? 144 00:04:24,533 --> 00:04:26,569 No longer marshall. 145 00:04:26,569 --> 00:04:27,970 Now I'm an agent with the Pinkerton 146 00:04:27,970 --> 00:04:29,805 Detective Agency. 147 00:04:29,805 --> 00:04:31,173 Private law enforcement, Hoyle. 148 00:04:31,173 --> 00:04:32,875 Congratulations, Dick. 149 00:04:32,875 --> 00:04:35,044 I'm investigating a string of train robberies. 150 00:04:35,044 --> 00:04:37,046 Apparently there was a shipment headed to Dodge 151 00:04:37,046 --> 00:04:38,180 after it left Great Bend, 152 00:04:38,180 --> 00:04:39,582 it was no longer seen. 153 00:04:39,582 --> 00:04:40,583 By the time the car got to Dodge 154 00:04:40,583 --> 00:04:41,951 it was missing. 155 00:04:41,951 --> 00:04:44,654 Okay, well, I would be happy to assist you 156 00:04:44,654 --> 00:04:45,788 in whatever way I can 157 00:04:45,788 --> 00:04:46,989 to help stop this. 158 00:04:46,989 --> 00:04:48,124 I don't need your assistance. 159 00:04:48,124 --> 00:04:49,692 Well, I can't help but assume 160 00:04:49,692 --> 00:04:52,528 that my murder case which happened 161 00:04:52,528 --> 00:04:53,863 on a train platform 162 00:04:53,863 --> 00:04:55,998 is somehow connected to your case. 163 00:04:55,998 --> 00:04:57,633 I think we should join forces. 164 00:04:57,633 --> 00:04:59,502 I think we should not. 165 00:04:59,502 --> 00:05:01,637 My doctor told me I am not allowed 166 00:05:01,637 --> 00:05:03,072 to get agitated. 167 00:05:03,072 --> 00:05:05,975 And you scrape my skillet. 168 00:05:05,975 --> 00:05:07,209 Nice meeting you. 169 00:05:07,209 --> 00:05:08,711 You stay away from me. 170 00:05:08,711 --> 00:05:10,179 Welcome to Great Bend! 171 00:05:10,179 --> 00:05:12,715 All right, I am going to find out 172 00:05:12,715 --> 00:05:14,050 somebody who speaks Chinese 173 00:05:14,050 --> 00:05:15,217 in town and see what I can learn 174 00:05:15,217 --> 00:05:16,786 about this tattoo. 175 00:05:16,786 --> 00:05:17,920 Try Dr. Heng. 176 00:05:17,920 --> 00:05:19,055 He set up a temporary office 177 00:05:19,055 --> 00:05:20,690 right there on Main Street. 178 00:05:20,690 --> 00:05:22,525 He's in town from--I will! 179 00:05:22,525 --> 00:05:23,659 I'm gonna take your advice. 180 00:05:23,659 --> 00:05:25,594 Well done, medical examiner. 181 00:05:25,594 --> 00:05:26,829 Here, take some of my jerky. 182 00:05:26,829 --> 00:05:27,963 Okay. 183 00:05:27,963 --> 00:05:29,098 Oh, whoa, don't, sorry. 184 00:05:29,098 --> 00:05:30,800 That's not jerky. 185 00:05:30,800 --> 00:05:32,134 That's not. 186 00:05:32,134 --> 00:05:34,637 I think it's part of the colon, FYI. 187 00:05:34,637 --> 00:05:35,705 Dr. Heng's Office 188 00:05:35,705 --> 00:05:37,773 Now Accepting New Patients 189 00:05:43,779 --> 00:05:46,015 -Dr. Heng! -Who are you? 190 00:05:46,015 --> 00:05:48,284 I am so sorry, I'm interrupting. 191 00:05:48,284 --> 00:05:49,819 I'm not decent! 192 00:05:49,819 --> 00:05:51,053 You are interrupting. 193 00:05:51,053 --> 00:05:53,155 I the doctor, she my patient. 194 00:05:53,155 --> 00:05:56,792 I am trying to cure her of hysteria. 195 00:05:56,792 --> 00:05:58,594 What is that? 196 00:05:58,594 --> 00:06:00,129 This is a new invention 197 00:06:00,129 --> 00:06:01,630 called the Manipulator. 198 00:06:01,630 --> 00:06:03,699 What does the Manipulator do? 199 00:06:03,699 --> 00:06:07,636 So the stimulator go in, out, 200 00:06:07,636 --> 00:06:08,804 in, out. 201 00:06:08,804 --> 00:06:11,540 You let all the hysteria out. 202 00:06:13,843 --> 00:06:15,111 Okay. 203 00:06:15,111 --> 00:06:16,679 Hoyle, what are you even doing here 204 00:06:16,679 --> 00:06:18,147 in my doctor's appointment? 205 00:06:18,147 --> 00:06:21,550 Sorry, I found this tattoo 206 00:06:21,550 --> 00:06:22,918 on the skin of man 207 00:06:22,918 --> 00:06:24,620 who was destroyed by a train, 208 00:06:24,620 --> 00:06:25,955 and I believe it's Chinese. 209 00:06:25,955 --> 00:06:27,223 -What is that? -Huh? 210 00:06:27,223 --> 00:06:28,190 It's a piece of skin off a guy 211 00:06:28,190 --> 00:06:29,558 who got run over by a train. 212 00:06:29,558 --> 00:06:30,626 You took the skin off somebody 213 00:06:30,626 --> 00:06:31,694 got run over by a train? 214 00:06:31,694 --> 00:06:32,895 This is what law men do. 215 00:06:32,895 --> 00:06:34,230 Well, you call yourself a doctor, 216 00:06:34,230 --> 00:06:35,898 come on, you've touched human skin before. 217 00:06:35,898 --> 00:06:37,566 Hoyle, please go to Chinatown, 218 00:06:37,566 --> 00:06:38,868 they will help you there. 219 00:06:38,868 --> 00:06:40,569 Okay, okay, sorry to interrupt. 220 00:06:40,569 --> 00:06:42,605 Good luck with your Manipulation. 221 00:06:42,605 --> 00:06:44,106 Good day, Livinia! 222 00:06:44,106 --> 00:06:47,843 Good day, Hoyle! 223 00:06:47,843 --> 00:06:50,613 Hoyle, please! 224 00:06:50,613 --> 00:06:52,882 If I didn't feel hysterical before, 225 00:06:52,882 --> 00:06:54,984 I really feel it right now. 226 00:06:54,984 --> 00:06:56,051 Why don't we start with 227 00:06:56,051 --> 00:06:58,521 a little medical tincture.. 228 00:06:58,521 --> 00:07:02,158 This make you feel much better. 229 00:07:02,158 --> 00:07:04,627 You must spread your legs, please. 230 00:07:04,627 --> 00:07:06,095 Yeah, you should slip it in. 231 00:07:06,095 --> 00:07:08,564 Hoyle, you are not a doctor! 232 00:07:08,564 --> 00:07:10,166 Hey! 233 00:07:10,166 --> 00:07:13,736 Okay, hi. 234 00:07:13,736 --> 00:07:17,106 Hello? 235 00:07:17,106 --> 00:07:19,508 Hi, excuse me. 236 00:07:19,508 --> 00:07:20,876 Ma'am, hi. 237 00:07:20,876 --> 00:07:22,545 I'm looking for information-- 238 00:07:22,545 --> 00:07:23,813 Oh, hi, Hoyle. 239 00:07:23,813 --> 00:07:24,914 Wanda? 240 00:07:24,914 --> 00:07:26,215 What are you doing here? 241 00:07:26,215 --> 00:07:27,917 I'm on the case, Wanda. 242 00:07:27,917 --> 00:07:29,218 What are you doing here? 243 00:07:29,218 --> 00:07:30,719 I'm on my day off, 244 00:07:30,719 --> 00:07:32,154 I'm just unwinding. 245 00:07:32,154 --> 00:07:33,856 Listen, sorry to interrupt, 246 00:07:33,856 --> 00:07:35,691 but I'm looking for some information 247 00:07:35,691 --> 00:07:37,726 on a murder case, 248 00:07:37,726 --> 00:07:39,595 a young man named Bu Yong 249 00:07:39,595 --> 00:07:42,164 was killed by a train this morning. 250 00:07:42,164 --> 00:07:43,732 Bu Yong? 251 00:07:43,732 --> 00:07:45,034 Yeah, Bu Yong. 252 00:07:45,034 --> 00:07:46,702 Why? You know him? 253 00:07:46,702 --> 00:07:49,271 -Bu Yong? -Yes. 254 00:07:49,271 --> 00:07:51,841 Bu Yong! 255 00:07:57,913 --> 00:07:59,982 How do you know Bu Yong? 256 00:07:59,982 --> 00:08:01,617 He was my boyfriend! 257 00:08:01,617 --> 00:08:02,785 He was your bea-friend. 258 00:08:02,785 --> 00:08:05,688 Bu-Bu gave me... 259 00:08:05,688 --> 00:08:08,924 Okay, you're blithering now. 260 00:08:08,924 --> 00:08:10,793 Did he commit suicide? 261 00:08:10,793 --> 00:08:12,595 No, I don't believe he did. 262 00:08:12,595 --> 00:08:14,029 I think it was murder. 263 00:08:14,029 --> 00:08:15,164 And that's why I'm-- 264 00:08:15,164 --> 00:08:16,599 -Murder?! -Yes! 265 00:08:16,599 --> 00:08:17,933 You gotta let me help you, Hoyle. 266 00:08:17,933 --> 00:08:20,069 Please, I want revenge. 267 00:08:20,069 --> 00:08:22,471 I wanna get revenge for my Bu Yong! 268 00:08:22,471 --> 00:08:25,241 We'll get it! 269 00:08:25,241 --> 00:08:28,010 Just talking to her. 270 00:08:28,010 --> 00:08:31,146 Okay, everybody-- 271 00:08:31,146 --> 00:08:34,783 You speak Chinese? 272 00:08:34,783 --> 00:08:36,051 Okay, okay. 273 00:08:36,051 --> 00:08:37,119 First of all, you're just saying 274 00:08:37,119 --> 00:08:38,754 whatever he says back. 275 00:08:38,754 --> 00:08:41,957 Hi, my name is Sheriff John Henry Hoyle. 276 00:08:41,957 --> 00:08:43,259 Oh, look at that! 277 00:08:43,259 --> 00:08:44,493 That's the same tattoo 278 00:08:44,493 --> 00:08:45,995 that Bu Yong had. 279 00:08:45,995 --> 00:08:47,096 How about you now touch me. 280 00:08:47,096 --> 00:08:48,130 Okay, white boy? 281 00:08:48,130 --> 00:08:50,032 Okay, okay. 282 00:08:50,032 --> 00:08:51,934 First of all, I have a little bit 283 00:08:51,934 --> 00:08:53,469 of Italian in me. 284 00:08:53,469 --> 00:08:54,770 I'm not fully white. 285 00:08:54,770 --> 00:08:55,905 And Cherokee, right? 286 00:08:55,905 --> 00:08:57,072 Everybody has Cherokee, 287 00:08:57,072 --> 00:08:58,774 or at least they say they do. 288 00:08:58,774 --> 00:09:01,710 Do you know anyone or anything 289 00:09:01,710 --> 00:09:03,145 about Bu Yong that might help 290 00:09:03,145 --> 00:09:04,647 me lead to his murderer? 291 00:09:04,647 --> 00:09:06,181 Why should I help you? 292 00:09:06,181 --> 00:09:08,217 Bu Yong is our people. 293 00:09:08,217 --> 00:09:10,653 We're all the same deep down. 294 00:09:14,690 --> 00:09:16,559 There was opium on that train. 295 00:09:16,559 --> 00:09:17,893 What? 296 00:09:17,893 --> 00:09:19,562 -Did you see it? -No. 297 00:09:19,562 --> 00:09:21,096 Because it's gone. 298 00:09:21,096 --> 00:09:22,965 Why is it gone? 299 00:09:22,965 --> 00:09:24,233 I don't know. 300 00:09:24,233 --> 00:09:26,569 Find the opium 301 00:09:26,569 --> 00:09:28,737 and you will find Bu Yong's killers. 302 00:09:32,775 --> 00:09:33,509 (dramatic gong) 303 00:09:33,509 --> 00:09:35,144 Oh, my God! 304 00:09:35,144 --> 00:09:37,212 Jesus! 305 00:09:37,212 --> 00:09:39,148 Does he do that all the time? 306 00:09:39,148 --> 00:09:40,950 At very inopportune moments. 307 00:09:40,950 --> 00:09:42,151 I don't like that. 308 00:09:42,151 --> 00:09:43,552 Nobody does! 309 00:09:43,552 --> 00:09:44,620 All right, thank you 310 00:09:44,620 --> 00:09:45,754 for your information. 311 00:09:45,754 --> 00:09:47,122 Have fun. 312 00:09:47,122 --> 00:09:49,458 So, we need to find the opium. 313 00:09:49,458 --> 00:09:51,026 -Yes! Yes! -I have an idea, Hoyle. 314 00:09:51,026 --> 00:09:52,962 I don't wanna use your idea. 315 00:09:52,962 --> 00:09:54,129 -Please, let me help! -I don't think so. 316 00:09:54,129 --> 00:09:55,197 I have a good idea! 317 00:09:55,197 --> 00:09:57,600 You're gonna love it, please! 318 00:10:02,237 --> 00:10:04,707 This is my dog, Tsung. 319 00:10:04,707 --> 00:10:06,775 How do you do? 320 00:10:06,775 --> 00:10:08,510 Look at me, Hoyle. 321 00:10:08,510 --> 00:10:10,746 -I'm looking at you. -Look at me! 322 00:10:10,746 --> 00:10:12,181 Do not look at his face, 323 00:10:12,181 --> 00:10:13,716 look at my face! 324 00:10:13,716 --> 00:10:14,750 I look at his pee-pee with 325 00:10:14,750 --> 00:10:16,251 the red thing. 326 00:10:19,622 --> 00:10:21,156 He only understands Chinese, 327 00:10:21,156 --> 00:10:24,693 that's why I'm fluent in Chinese. 328 00:10:24,693 --> 00:10:27,763 I'm more of a gerbil guy. 329 00:10:27,763 --> 00:10:29,565 I just don't think he's gonna 330 00:10:29,565 --> 00:10:31,667 be of help in terms of the investigation. 331 00:10:31,667 --> 00:10:33,168 No, no, Hoyle, you're wrong, 332 00:10:33,168 --> 00:10:35,104 'cause he'll sniff out that opium 333 00:10:35,104 --> 00:10:36,538 that you're looking for. 334 00:10:36,538 --> 00:10:37,706 He's got a nose for it. 335 00:10:37,706 --> 00:10:39,074 So, you're saying 336 00:10:39,074 --> 00:10:40,876 because Tsung knows the scent of opium, 337 00:10:40,876 --> 00:10:41,877 we can use him to track 338 00:10:41,877 --> 00:10:43,212 the stolen shipment? 339 00:10:43,212 --> 00:10:45,914 That is exactly what I am saying, Hoyle. 340 00:10:45,914 --> 00:10:47,516 Excellent idea. 341 00:10:47,516 --> 00:10:49,685 I have a sample of opium right here. 342 00:10:49,685 --> 00:10:52,121 No, no, no, Hoyle, put that back. 343 00:10:52,121 --> 00:10:55,090 Ahh! 344 00:10:55,090 --> 00:10:58,694 Get it off! 345 00:10:58,694 --> 00:11:01,230 -Not my balls! -Okay. 346 00:11:01,230 --> 00:11:03,132 It worked. 347 00:11:03,132 --> 00:11:05,200 He went straight for that opium. 348 00:11:05,200 --> 00:11:06,935 He went after my balls. 349 00:11:06,935 --> 00:11:08,103 Let's get to the train track, 350 00:11:08,103 --> 00:11:09,938 we've got some opium to track. 351 00:11:09,938 --> 00:11:12,808 Okay, okay. 352 00:11:12,808 --> 00:11:14,877 You do not wanna go in that anus. 353 00:11:14,877 --> 00:11:16,545 I've been violated. 354 00:11:16,545 --> 00:11:17,746 Dr. Heng's Office 355 00:11:17,746 --> 00:11:19,848 Now Accepting New Patients 356 00:11:19,848 --> 00:11:21,984 That was amazing! 357 00:11:21,984 --> 00:11:23,852 Livinia! 358 00:11:23,852 --> 00:11:25,621 The bar is slammed. 359 00:11:25,621 --> 00:11:26,989 What are you still doing here? 360 00:11:26,989 --> 00:11:28,624 I'm getting cured. 361 00:11:28,624 --> 00:11:29,725 Oh my God, how long 362 00:11:29,725 --> 00:11:30,759 does this cure take? 363 00:11:30,759 --> 00:11:31,860 I got people in my bar! 364 00:11:31,860 --> 00:11:33,128 Honey, you look stressful. 365 00:11:33,128 --> 00:11:34,930 Yeah, I know I look stressful, Heng, 366 00:11:34,930 --> 00:11:36,065 I am stressful. 367 00:11:36,065 --> 00:11:37,666 It's a stressful day, 368 00:11:37,666 --> 00:11:40,002 and I'm taking it on all by my lonesome. 369 00:11:40,002 --> 00:11:41,203 You have hysteria. 370 00:11:41,203 --> 00:11:43,205 That's what I have. 371 00:11:43,205 --> 00:11:44,540 I have what she has? 372 00:11:44,540 --> 00:11:46,141 You must try it, honey. 373 00:11:46,141 --> 00:11:47,710 This would work on me, too? 374 00:11:47,710 --> 00:11:49,645 It would absolutely work on you. 375 00:11:49,645 --> 00:11:52,715 ♪ 376 00:11:52,715 --> 00:11:54,650 Well, screw it, let's go. 377 00:11:54,650 --> 00:11:56,185 Thank you, Dr. Heng. 378 00:11:56,185 --> 00:11:57,820 All right, get back to work, Livinia. 379 00:11:57,820 --> 00:11:59,188 You're an emperor. 380 00:11:59,188 --> 00:12:00,723 Thank you. 381 00:12:00,723 --> 00:12:02,257 Before we start, why don't you 382 00:12:02,257 --> 00:12:03,659 try a little tincture. 383 00:12:03,659 --> 00:12:05,894 Who? 384 00:12:05,894 --> 00:12:07,629 -Oh, a cocktail. -Yes. 385 00:12:07,629 --> 00:12:09,598 That is something I know about. 386 00:12:09,598 --> 00:12:11,867 ♪ 387 00:12:11,867 --> 00:12:13,535 Pony up. 388 00:12:13,535 --> 00:12:15,237 It's very important to remember 389 00:12:15,237 --> 00:12:17,606 to whatever comes naturally to release. 390 00:12:17,606 --> 00:12:18,807 I don't need coaching on 391 00:12:18,807 --> 00:12:20,476 this kind of stuff, Heng. 392 00:12:20,476 --> 00:12:21,577 In fact, if you'd be quiet it would 393 00:12:21,577 --> 00:12:23,245 help me get there. 394 00:12:23,245 --> 00:12:37,226 ♪ 395 00:12:39,495 --> 00:12:41,797 Thank you. 396 00:12:41,797 --> 00:12:43,232 I am so sore. 397 00:12:43,232 --> 00:12:45,567 Hoyle, I know. 398 00:12:45,567 --> 00:12:47,836 He didn't really get on them. 399 00:12:47,836 --> 00:12:48,937 Are you kidding me? 400 00:12:48,937 --> 00:12:50,038 He licked around them. 401 00:12:50,038 --> 00:12:52,174 No, no, he really got in. 402 00:12:52,174 --> 00:12:53,976 That ointment you gave me is burning, 403 00:12:53,976 --> 00:12:55,644 it's just burning. 404 00:12:55,644 --> 00:12:57,045 That's how you know it's working. 405 00:12:57,045 --> 00:12:58,680 He's got the scent. 406 00:12:58,680 --> 00:13:00,783 Yeah, yeah, yeah. 407 00:13:00,783 --> 00:13:01,817 What have you got? 408 00:13:01,817 --> 00:13:03,719 Hey, hey, hey! 409 00:13:03,719 --> 00:13:05,220 I told you, Hoyle. 410 00:13:05,220 --> 00:13:06,722 Hey, cool! 411 00:13:06,722 --> 00:13:09,057 Oh, my God! 412 00:13:09,057 --> 00:13:11,059 You found the opiate! 413 00:13:11,059 --> 00:13:13,662 Hoyle! 414 00:13:13,662 --> 00:13:16,899 Thanks for finding my opium. 415 00:13:24,606 --> 00:13:25,841 What's wrong with that dog? 416 00:13:25,841 --> 00:13:27,075 He doesn't like you. 417 00:13:27,075 --> 00:13:28,544 Well, get him under control. 418 00:13:28,544 --> 00:13:30,612 It's not my dog, it's her dog. 419 00:13:30,612 --> 00:13:31,680 Tell the whore to get him 420 00:13:31,680 --> 00:13:32,815 under control. 421 00:13:32,815 --> 00:13:34,216 What did you call me? 422 00:13:34,216 --> 00:13:35,684 I will kill the dog. 423 00:13:35,684 --> 00:13:38,153 Hey, whore dog, stop the whore dog! 424 00:13:38,153 --> 00:13:40,155 --pointing the gun! 425 00:13:40,155 --> 00:13:41,690 Stop it! 426 00:13:41,690 --> 00:13:45,093 God, my balls are injured. 427 00:13:45,093 --> 00:13:46,862 My boyfriend's in pieces on 428 00:13:46,862 --> 00:13:48,630 a railroad track. 429 00:13:48,630 --> 00:13:50,199 Well, my boss' told me get that opium! 430 00:13:50,199 --> 00:13:51,800 So, we all got problems. 431 00:13:51,800 --> 00:13:54,203 The balls trump everybody's problems. 432 00:13:54,203 --> 00:13:56,839 Oh, pieces, he's in pieces! 433 00:13:56,839 --> 00:13:58,874 He's right, lady, balls trump. 434 00:13:58,874 --> 00:14:01,043 All right, now. 435 00:14:01,043 --> 00:14:02,878 What are you doing here? 436 00:14:02,878 --> 00:14:04,646 That opium belongs to clients of 437 00:14:04,646 --> 00:14:06,548 the Pinkerton Detective Agency. 438 00:14:06,548 --> 00:14:08,517 Your client's cargo is opium? 439 00:14:08,517 --> 00:14:10,018 That's right, this is the fourth robbery 440 00:14:10,018 --> 00:14:11,753 in that same run from San Francisco 441 00:14:11,753 --> 00:14:13,088 to New York in the past six months. 442 00:14:13,088 --> 00:14:14,189 Now, I need to take that property 443 00:14:14,189 --> 00:14:15,724 back to my client. 444 00:14:15,724 --> 00:14:17,826 No, I'm going to do proper procedures. 445 00:14:17,826 --> 00:14:19,962 This is how I've kept my law job, 446 00:14:19,962 --> 00:14:21,897 whereas you've had to go into security. 447 00:14:21,897 --> 00:14:23,198 Nothing can ever be easy with you, 448 00:14:23,198 --> 00:14:24,733 can it Hoyle? 449 00:14:24,733 --> 00:14:25,934 Who's gonna carry the opium? 450 00:14:25,934 --> 00:14:27,636 My balls are inflamed. 451 00:14:27,636 --> 00:14:30,172 I can't pick anything up. 452 00:14:30,172 --> 00:14:32,507 Let's get out of here. 453 00:14:32,507 --> 00:14:33,942 How did you find us? 454 00:14:33,942 --> 00:14:35,777 Followed you, dumbass. 455 00:14:35,777 --> 00:14:37,779 Got jello legs. 456 00:14:37,779 --> 00:14:39,114 Thank you, Heng. 457 00:14:39,114 --> 00:14:40,749 Is it possible for me to do 458 00:14:40,749 --> 00:14:42,251 a double session next week? 459 00:14:42,251 --> 00:14:44,286 -Absolutely. -Wonderful. 460 00:14:44,286 --> 00:14:45,921 I'll see you soon. 461 00:14:45,921 --> 00:14:49,191 ♪ 462 00:14:49,191 --> 00:14:50,492 Excuse me. 463 00:14:50,492 --> 00:14:52,027 Excuse me, hello Honey. 464 00:14:52,027 --> 00:14:53,262 Excuse me, excuse me. 465 00:14:53,262 --> 00:14:54,897 Excuse me, sorry. 466 00:14:54,897 --> 00:14:56,131 One moment. 467 00:14:56,131 --> 00:14:57,666 Ah, Dr. Heng, Vernon Shank. 468 00:14:57,666 --> 00:14:59,167 I met you at the Lilac Festival 469 00:14:59,167 --> 00:15:00,502 last week. 470 00:15:00,502 --> 00:15:01,837 Hysteria. 471 00:15:01,837 --> 00:15:04,740 What a nasty, nasty affliction that is. 472 00:15:04,740 --> 00:15:06,575 And... 473 00:15:06,575 --> 00:15:08,744 between you and me, I have it. 474 00:15:08,744 --> 00:15:10,545 I have a terrible case of it. 475 00:15:10,545 --> 00:15:12,848 I want to help you, but it only work 476 00:15:12,848 --> 00:15:14,082 for the women. 477 00:15:14,082 --> 00:15:15,617 No, it can work for the men, too, 478 00:15:15,617 --> 00:15:16,818 believe me. 479 00:15:16,818 --> 00:15:18,186 -Really? -Yeah. 480 00:15:18,186 --> 00:15:20,022 -Five dollars. -You got it. 481 00:15:20,022 --> 00:15:21,623 Let's fire her up. 482 00:15:21,623 --> 00:15:23,558 Now, if you wouldn't mind, 483 00:15:23,558 --> 00:15:25,761 just don't give me a heads up when 484 00:15:25,761 --> 00:15:27,062 you're gonna fire this up, 485 00:15:27,062 --> 00:15:29,798 because I find the element of surprise 486 00:15:29,798 --> 00:15:32,901 to be extremely helpful in curing 487 00:15:32,901 --> 00:15:35,737 my hysteria, so... 488 00:15:35,737 --> 00:15:38,640 I'm just thinking about... 489 00:15:38,640 --> 00:15:43,812 ♪ 490 00:15:43,812 --> 00:15:45,781 This is the best five dollars 491 00:15:45,781 --> 00:15:49,251 I have ever spent. 492 00:15:49,251 --> 00:15:51,653 For the life of me I cannot figure out 493 00:15:51,653 --> 00:15:53,789 why anybody would hide opium 494 00:15:53,789 --> 00:15:56,625 way out here. 495 00:15:56,625 --> 00:16:00,028 -Halt! -Whoa! 496 00:16:00,028 --> 00:16:02,064 You have something in there that doesn't 497 00:16:02,064 --> 00:16:03,465 belong to you. 498 00:16:03,465 --> 00:16:04,800 Hey! 499 00:16:04,800 --> 00:16:06,802 You're the guy from the opium den. 500 00:16:06,802 --> 00:16:08,503 -Remember? -Yes. 501 00:16:08,503 --> 00:16:09,905 Ni hao. 502 00:16:09,905 --> 00:16:11,907 Anyway, leave the opium 503 00:16:11,907 --> 00:16:13,141 and you may pass. 504 00:16:13,141 --> 00:16:14,509 Now, I heard you people are pretty 505 00:16:14,509 --> 00:16:15,777 good at arithmetic. 506 00:16:15,777 --> 00:16:17,112 Let me do a little math for you. 507 00:16:17,112 --> 00:16:19,781 You've got a stick, I got a gun, 508 00:16:19,781 --> 00:16:21,717 that means bad news for you. 509 00:16:21,717 --> 00:16:23,618 How does this add up for you? 510 00:16:23,618 --> 00:16:36,064 ♪ 511 00:16:36,064 --> 00:16:38,166 Ow! 512 00:16:38,166 --> 00:16:41,603 ♪ 513 00:16:41,603 --> 00:16:42,771 Ow! 514 00:16:42,771 --> 00:16:49,811 ♪ 515 00:16:49,811 --> 00:16:51,880 Oh, you shouldn't have done that! 516 00:16:51,880 --> 00:16:53,915 Ow! 517 00:16:53,915 --> 00:16:55,584 Here, take it back. 518 00:16:55,584 --> 00:16:57,252 Okay. 519 00:16:57,252 --> 00:16:58,820 Okay, I gotta-- 520 00:16:58,820 --> 00:17:00,088 Time out, time out. 521 00:17:00,088 --> 00:17:06,128 ♪ 522 00:17:06,128 --> 00:17:08,964 You just bought the-- 523 00:17:08,964 --> 00:17:10,999 Looky, looky, who's got the cookie? 524 00:17:10,999 --> 00:17:12,234 You look stupid, 525 00:17:12,234 --> 00:17:14,836 you don't know how to use it. 526 00:17:14,836 --> 00:17:15,937 Oh, God! 527 00:17:15,937 --> 00:17:20,108 ♪ 528 00:17:20,108 --> 00:17:21,543 Now you gonna-- 529 00:17:21,543 --> 00:17:24,913 Now, you're gonna get it! 530 00:17:24,913 --> 00:17:26,648 Oh, I'm sorry Wanda. 531 00:17:26,648 --> 00:17:29,918 ♪ 532 00:17:29,918 --> 00:17:31,253 When somebody asks you 533 00:17:31,253 --> 00:17:32,821 who kicked your buttocks, 534 00:17:32,821 --> 00:17:34,723 you tell them Wong Fei-Hung did it. 535 00:17:34,723 --> 00:17:53,809 ♪ 536 00:18:00,015 --> 00:18:04,886 Hey Harvard, wake up. 537 00:18:04,886 --> 00:18:07,089 You sleep really long time. 538 00:18:07,089 --> 00:18:10,826 Oh, you really hurt my head. 539 00:18:10,826 --> 00:18:12,227 You really bad fighter. 540 00:18:12,227 --> 00:18:13,962 You're lucky he knocked me out 541 00:18:13,962 --> 00:18:16,098 before I could get to you. 542 00:18:16,098 --> 00:18:17,799 Wait a minute, 543 00:18:17,799 --> 00:18:19,534 why are you burning the opium? 544 00:18:19,534 --> 00:18:21,036 This opium is poison. 545 00:18:21,036 --> 00:18:22,270 So many of my people 546 00:18:22,270 --> 00:18:24,206 get addicted to this. 547 00:18:24,206 --> 00:18:25,574 This is strong. 548 00:18:25,574 --> 00:18:27,209 Strong, strong shit. 549 00:18:27,209 --> 00:18:28,910 Hoyle. 550 00:18:28,910 --> 00:18:30,112 Hey, do you wanna do a steamroller? 551 00:18:30,112 --> 00:18:31,980 Yep. 552 00:18:31,980 --> 00:18:33,882 That's why we have to destroy the opium. 553 00:18:33,882 --> 00:18:35,750 So, you've been robbing the railroad, 554 00:18:35,750 --> 00:18:38,220 taking the opium just to burn it? 555 00:18:38,220 --> 00:18:39,554 That's right. 556 00:18:39,554 --> 00:18:40,922 Bu Yong and I worked together 557 00:18:40,922 --> 00:18:44,226 to take the opium away to save our people. 558 00:18:44,226 --> 00:18:46,561 Why did you kill Bu Yong? 559 00:18:46,561 --> 00:18:48,630 I didn't kill Bu Yong, dummies! 560 00:18:48,630 --> 00:18:50,098 So, who killed him? 561 00:18:50,098 --> 00:18:51,733 We don't know. 562 00:18:51,733 --> 00:18:53,135 What? 563 00:18:53,135 --> 00:18:55,203 But, we know this much, 564 00:18:55,203 --> 00:18:57,539 it is not our community. 565 00:18:57,539 --> 00:19:00,175 Look inside Great Bend. 566 00:19:00,175 --> 00:19:02,277 Look inside yourself. 567 00:19:02,277 --> 00:19:09,151 ♪ 568 00:19:09,151 --> 00:19:11,920 Need to find out who killed Bu Yong. 569 00:19:11,920 --> 00:19:13,889 Bu Yong. 570 00:19:13,889 --> 00:19:17,225 He's gotta look inside Great Bend. 571 00:19:17,225 --> 00:19:20,228 Great Bend. 572 00:19:20,228 --> 00:19:21,997 This a little medical tincture. 573 00:19:21,997 --> 00:19:24,166 Make you feel better. 574 00:19:32,207 --> 00:19:34,976 Hold it right there, doctor! 575 00:19:34,976 --> 00:19:36,511 Are you okay, Livinia? 576 00:19:36,511 --> 00:19:37,846 -I'm great. -She's fine. 577 00:19:37,846 --> 00:19:40,182 -She looks relaxed. -Hoyle! 578 00:19:40,182 --> 00:19:41,249 You, sir, are under arrest 579 00:19:41,249 --> 00:19:43,051 for the murder of Bu Yong 580 00:19:43,051 --> 00:19:44,986 and the theft of a shipment 581 00:19:44,986 --> 00:19:47,055 of stolen opium from San Francisky. 582 00:19:47,055 --> 00:19:48,223 Yeah! 583 00:19:48,223 --> 00:19:49,891 I know nothing about no murder 584 00:19:49,891 --> 00:19:52,994 of Bu Yong or shipping from San Francisky. 585 00:19:55,197 --> 00:19:57,065 Quit hogging it, Hoyle. 586 00:19:57,065 --> 00:19:58,667 Hoyle, you don't need anymore of that. 587 00:19:58,667 --> 00:20:00,202 That's opium tincture, all right! 588 00:20:00,202 --> 00:20:02,103 Here's what I think happened. 589 00:20:02,103 --> 00:20:04,172 You were using opium in your tincture 590 00:20:04,172 --> 00:20:05,640 to loosen up your patients 591 00:20:05,640 --> 00:20:07,242 before you gave them the Manipulator. 592 00:20:07,242 --> 00:20:09,077 You heard there was a shipment of opium 593 00:20:09,077 --> 00:20:11,112 coming in from San Francisky. 594 00:20:11,112 --> 00:20:13,582 So you went down the train to steal it, 595 00:20:13,582 --> 00:20:16,117 only Bu Yong and his Tong 596 00:20:16,117 --> 00:20:17,786 had gotten there first. 597 00:20:17,786 --> 00:20:19,854 So you grabbed the opium from Bu Yong, 598 00:20:19,854 --> 00:20:21,489 you kicked him into the train 599 00:20:21,489 --> 00:20:22,657 and you splattered his body 600 00:20:22,657 --> 00:20:23,825 all over the place. 601 00:20:23,825 --> 00:20:25,093 I no kill no Bu Yong. 602 00:20:25,093 --> 00:20:26,861 You're so full of it, okay Heng? 603 00:20:26,861 --> 00:20:28,063 You killed my Bu Yong 604 00:20:28,063 --> 00:20:29,598 you son of a bitch. 605 00:20:29,598 --> 00:20:32,267 I can see the cloud of lies around you. 606 00:20:32,267 --> 00:20:33,868 Does anyone else see that around him? 607 00:20:33,868 --> 00:20:35,136 I do see that. 608 00:20:35,136 --> 00:20:36,671 Deputy, would you like to take 609 00:20:36,671 --> 00:20:38,139 the suspect into custody? 610 00:20:38,139 --> 00:20:40,075 I would love to take the suspect 611 00:20:40,075 --> 00:20:41,176 into my custody. 612 00:20:41,176 --> 00:20:42,744 Thank you, Deputy. 613 00:20:42,744 --> 00:20:44,980 You're in Wanda's custody now, little man. 614 00:20:44,980 --> 00:20:46,881 The only thing left now 615 00:20:46,881 --> 00:20:48,216 is for you and me to get that Tong gang, 616 00:20:48,216 --> 00:20:50,919 Hoyle, what do you say? 617 00:20:50,919 --> 00:20:52,721 John, I can't help you with that. 618 00:20:52,721 --> 00:20:54,923 I think the opium trade is bad for the Chinese, 619 00:20:54,923 --> 00:20:56,725 I think it's bad for America. 620 00:20:56,725 --> 00:20:58,793 They're thieves and you're a law man. 621 00:20:58,793 --> 00:21:00,095 In this case, I think they're 622 00:21:00,095 --> 00:21:01,663 doing the right thing. 623 00:21:01,663 --> 00:21:03,031 I'm sorry. 624 00:21:03,031 --> 00:21:04,699 You're on your own. 625 00:21:04,699 --> 00:21:06,901 If that don't beat the Dutch. 626 00:21:08,270 --> 00:21:09,971 He hates the Dutch. 627 00:21:09,971 --> 00:21:12,674 All right, Wanda, bring him here. 628 00:21:12,674 --> 00:21:13,875 I'm gonna take him back. 629 00:21:13,875 --> 00:21:15,076 You're gonna take him in? 630 00:21:15,076 --> 00:21:16,544 You make sure Livinia's okay. 631 00:21:16,544 --> 00:21:17,912 -Okay, I can do that. -And Wanda... 632 00:21:17,912 --> 00:21:19,814 -What? -Great job. 633 00:21:19,814 --> 00:21:21,549 You're a fantastic deputy. 634 00:21:21,549 --> 00:21:23,118 If anything ever happened to Eli, 635 00:21:23,118 --> 00:21:24,719 I'd be glad to take you on. 636 00:21:24,719 --> 00:21:26,087 You know, if I were your deputy, 637 00:21:26,087 --> 00:21:28,657 that would really help me out financially. 638 00:21:28,657 --> 00:21:30,525 But Eli's doing fine, so. 639 00:21:30,525 --> 00:21:31,693 All right. 640 00:21:31,693 --> 00:21:33,161 I'm a back up. 641 00:21:33,161 --> 00:21:34,996 Come on! 642 00:21:34,996 --> 00:21:38,967 Wow, you're really out, huh? 643 00:21:38,967 --> 00:21:43,004 Livinia, I need you back behind the bar. 644 00:21:43,004 --> 00:21:44,205 Where's Heng? 645 00:21:44,205 --> 00:21:45,273 Heng's done. 646 00:21:45,273 --> 00:21:46,541 Hoyle took him in. 647 00:21:46,541 --> 00:21:49,044 He killed Bu Yong. 648 00:21:49,044 --> 00:21:51,212 What's gonna happen to the Manipulator? 649 00:21:51,212 --> 00:21:55,884 Probably just collect dust in here. 650 00:21:55,884 --> 00:21:57,252 Doesn't look that heavy. 651 00:21:57,252 --> 00:21:58,787 No. 652 00:21:58,787 --> 00:22:00,155 Can you help me haul it to the saloon? 653 00:22:00,155 --> 00:22:01,656 We'll put it back in the gaming room. 654 00:22:01,656 --> 00:22:03,792 Can I take a go first? 655 00:22:03,792 --> 00:22:05,627 If you don't mind, I've had a tough one. 656 00:22:05,627 --> 00:22:07,028 Giddy-up, Wanda. 657 00:22:07,028 --> 00:22:09,164 All right, I'm gonna giddy-up in there. 658 00:22:09,164 --> 00:22:10,732 God, you're moving slow. 659 00:22:10,732 --> 00:22:11,766 Just give me a second. 660 00:22:11,766 --> 00:22:13,234 All right. 661 00:22:13,234 --> 00:22:15,570 Ooh. 662 00:22:15,570 --> 00:22:17,505 ♪ 663 00:22:17,505 --> 00:22:18,740 It feels so good 664 00:22:18,740 --> 00:22:20,642 but I'm still sad! 665 00:22:20,642 --> 00:22:23,144 Come on, Wanda, come on! 666 00:22:23,144 --> 00:22:25,980 Bu Yong! 667 00:22:25,980 --> 00:22:27,048 Let it out! 668 00:22:29,250 --> 00:22:30,652 Hey gang! 42904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.