Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,103 --> 00:00:02,171
Bye Eli! Bye Pearl!
2
00:00:02,171 --> 00:00:03,906
Hang in there, Pearl.
3
00:00:03,906 --> 00:00:05,842
Have fun in
Kansas City!
4
00:00:05,842 --> 00:00:07,243
You see, that's
what you get
5
00:00:07,243 --> 00:00:08,544
when you get married.
6
00:00:08,544 --> 00:00:09,746
You go on
a honeymoon.
7
00:00:09,746 --> 00:00:10,947
You go to Kansas City.
8
00:00:10,947 --> 00:00:13,116
She's gonna do
some shopping.
9
00:00:13,116 --> 00:00:15,651
And you know
if you were to
10
00:00:15,651 --> 00:00:18,821
rethink your decision
regarding me,
11
00:00:18,821 --> 00:00:20,623
there would be
a honeymoon trip
12
00:00:20,623 --> 00:00:22,125
in it for you.
13
00:00:22,125 --> 00:00:24,727
I'm actually shocked you're
even talking to me this way.
14
00:00:24,727 --> 00:00:27,930
Aren't you still
sore about Deacon Jim?
15
00:00:27,930 --> 00:00:28,931
You know what?
16
00:00:28,931 --> 00:00:30,767
When people love
each other,
17
00:00:30,767 --> 00:00:32,568
they don't just
un-love each other
18
00:00:32,568 --> 00:00:34,871
because bad stuff happens.
19
00:00:34,871 --> 00:00:36,606
I can cause you
to kill a man
20
00:00:36,606 --> 00:00:38,041
and you'll still
love me?
21
00:00:38,041 --> 00:00:40,043
You can take a knife
and stab it into my taint
22
00:00:40,043 --> 00:00:41,477
and I would
still love you.
23
00:00:41,477 --> 00:00:43,079
I didn't realize
I had such
24
00:00:43,079 --> 00:00:44,981
a wide berth
for my behavior.
25
00:00:44,981 --> 00:00:47,550
Well, this man proposes,
26
00:00:47,550 --> 00:00:49,252
and no matter
what you do,
27
00:00:49,252 --> 00:00:51,287
no matter what
fights we get in,
28
00:00:51,287 --> 00:00:53,823
I will still
want to marry you.
29
00:00:53,823 --> 00:00:55,825
Thanks.
30
00:00:55,825 --> 00:00:57,527
Did you just?
31
00:00:57,527 --> 00:00:58,895
No, I was just
being polite,
32
00:00:58,895 --> 00:01:00,096
"Thanks, that's a
nice thing to say."
33
00:01:00,096 --> 00:01:01,697
You didn't accept--
34
00:01:01,697 --> 00:01:03,132
I wouldn't accept
a marriage proposal
35
00:01:03,132 --> 00:01:04,500
with a handshake.
36
00:01:04,500 --> 00:01:06,803
Do you think
I'm an idiot?
37
00:01:06,803 --> 00:01:08,237
Oh, here they go!
38
00:01:08,237 --> 00:01:09,672
Bye Pearl!
39
00:01:09,672 --> 00:01:11,074
Have a great
trip, you two!
40
00:01:11,074 --> 00:01:13,142
Have fun in
Kansas City!
41
00:01:13,142 --> 00:01:16,712
Bring me somethin' nice.
42
00:01:16,712 --> 00:01:18,247
Oh, my God!
43
00:01:22,085 --> 00:01:23,920
Created by Nancy Hower
and John Lehr
44
00:01:26,189 --> 00:01:27,657
Go on home,
everybody!
45
00:01:27,657 --> 00:01:29,559
Nothing to see here
except for a body
46
00:01:29,559 --> 00:01:31,494
splattered all over
the platform.
47
00:01:31,494 --> 00:01:32,829
Thanks Hoyle,
I'll see you later.
48
00:01:32,829 --> 00:01:34,664
No, no, honey,
I'd like you to stay.
49
00:01:34,664 --> 00:01:36,599
This is such
an opportunity
50
00:01:36,599 --> 00:01:38,534
for you to see
what I do.
51
00:01:38,534 --> 00:01:39,902
I just feel like
I'm gonna boot
52
00:01:39,902 --> 00:01:41,104
if I stay here.
53
00:01:41,104 --> 00:01:42,505
Well, honey,
that's okay.
54
00:01:42,505 --> 00:01:44,207
I mean, if you
need to throw up.
55
00:01:44,207 --> 00:01:46,876
Oh, my God, my first
autopsy class.
56
00:01:46,876 --> 00:01:49,278
Because the cadavers
that we used were days
57
00:01:49,278 --> 00:01:50,847
sometimes weeks old,
they were just
58
00:01:50,847 --> 00:01:52,248
filled with maggots,
and I was just like,
59
00:01:52,248 --> 00:01:53,850
"What's all this rice?"
60
00:01:53,850 --> 00:01:55,551
And my professor's like,
"That's not rice."
61
00:01:55,551 --> 00:01:57,120
Anyway,
that's Harvard.
62
00:01:57,120 --> 00:01:59,155
This is today.
63
00:01:59,155 --> 00:02:00,623
But, it is a man.
64
00:02:00,623 --> 00:02:01,958
I can tell you
that for sure,
65
00:02:01,958 --> 00:02:05,728
because right here,
this is a testicle.
66
00:02:05,728 --> 00:02:07,463
-It is?
-Yes.
67
00:02:07,463 --> 00:02:09,465
The scrotum sack
was just blown apart.
68
00:02:09,465 --> 00:02:10,833
Oh, my God,
you just hit me
69
00:02:10,833 --> 00:02:12,502
with some of that.
70
00:02:12,502 --> 00:02:14,670
Sorry, I shouldn't
gesticulate so grand.
71
00:02:14,670 --> 00:02:15,972
Do I have scrotum
in my hair?
72
00:02:15,972 --> 00:02:17,640
I felt something
hit me right there.
73
00:02:17,640 --> 00:02:19,142
No, you don't
have anything.
74
00:02:19,142 --> 00:02:22,011
Okay, so we now know
that this is a man.
75
00:02:22,011 --> 00:02:24,514
And then I look
right here, see this?
76
00:02:24,514 --> 00:02:25,848
What do you
see there?
77
00:02:25,848 --> 00:02:27,583
-A mark.
-A black mark
78
00:02:27,583 --> 00:02:30,052
that can only be left
by vulcanized rubber,
79
00:02:30,052 --> 00:02:31,721
which are often
used on heels,
80
00:02:31,721 --> 00:02:33,689
especially with
the new men's boots.
81
00:02:33,689 --> 00:02:35,458
I think there's
a very good chance
82
00:02:35,458 --> 00:02:39,061
that this man
was pushed.
83
00:02:39,061 --> 00:02:40,196
Thank you.
84
00:02:40,196 --> 00:02:41,597
Oh, you're welcome.
85
00:02:41,597 --> 00:02:42,765
Thank you for
seeing me at work.
86
00:02:42,765 --> 00:02:44,167
This meant
a lot to me.
87
00:02:44,167 --> 00:02:45,601
I'll see you
at your appointment.
88
00:02:45,601 --> 00:02:47,236
Please wash your
hands before you--
89
00:02:47,236 --> 00:02:49,172
Okay, love you!
90
00:02:49,172 --> 00:02:51,007
Uh-huh.
91
00:02:51,007 --> 00:02:52,708
I feel like we're
making real progress.
92
00:02:52,708 --> 00:02:54,844
This is really--
'cause you know I do
93
00:02:54,844 --> 00:02:56,045
game night
at my house,
94
00:02:56,045 --> 00:02:57,280
and so we do
a lot of puzzles,
95
00:02:57,280 --> 00:02:59,582
and I can put
this over here.
96
00:02:59,582 --> 00:03:02,051
Hold, whoa.
97
00:03:02,051 --> 00:03:03,686
Puzzle night, you have
a puzzle night
98
00:03:03,686 --> 00:03:04,921
at your house?
99
00:03:04,921 --> 00:03:06,989
I have people over
for game night.
100
00:03:06,989 --> 00:03:10,159
Okay, 'cause I--
that's news...
101
00:03:10,159 --> 00:03:12,762
We talk and kinda
rap things out,
102
00:03:12,762 --> 00:03:13,963
sometimes we'll
play games
103
00:03:13,963 --> 00:03:15,464
or we'll, um...
104
00:03:15,464 --> 00:03:16,899
I'd like to rap
things out.
105
00:03:16,899 --> 00:03:19,035
I draw!
106
00:03:19,035 --> 00:03:21,170
Some people aren't
as comfortable around you--
107
00:03:21,170 --> 00:03:22,538
Who people?!
108
00:03:22,538 --> 00:03:23,873
Alias Turner said--
109
00:03:23,873 --> 00:03:25,575
Alias Turner!
110
00:03:25,575 --> 00:03:26,842
He's an idiot!
111
00:03:26,842 --> 00:03:28,544
Can we focus
on the body?
112
00:03:28,544 --> 00:03:30,046
Okay.
113
00:03:30,046 --> 00:03:31,647
Look at this.
114
00:03:31,647 --> 00:03:33,916
This has got a little
tattoo marking on it.
115
00:03:33,916 --> 00:03:34,984
Look at that.
116
00:03:34,984 --> 00:03:36,619
It looks to me like--
117
00:03:36,619 --> 00:03:38,087
Yeah, it does, like
that part of the hand.
118
00:03:38,087 --> 00:03:40,790
It would fit over
and then the skin...
119
00:03:40,790 --> 00:03:42,758
It's Bu Yong.
120
00:03:42,758 --> 00:03:43,726
Are you okay?
121
00:03:43,726 --> 00:03:44,860
I know who
this is,
122
00:03:44,860 --> 00:03:46,095
this is a man
named Bu Yong.
123
00:03:46,095 --> 00:03:47,196
He's a railroad worker.
124
00:03:47,196 --> 00:03:48,864
He came over
for game night
125
00:03:48,864 --> 00:03:50,499
a couple times.
126
00:03:50,499 --> 00:03:52,034
You have a railroad
worker over at your place
127
00:03:52,034 --> 00:03:53,536
and not the sheriff?
128
00:03:53,536 --> 00:03:54,704
We were short numbered.
129
00:03:54,704 --> 00:03:55,738
All right,
so Bu Yong.
130
00:03:55,738 --> 00:03:57,006
Bu Yong.
131
00:03:57,006 --> 00:03:59,575
I remember he had an
incredibly large tongue.
132
00:03:59,575 --> 00:04:00,776
Bingo.
133
00:04:00,776 --> 00:04:02,044
He was a railroad worker,
134
00:04:02,044 --> 00:04:03,713
and he had
a tattoo
135
00:04:03,713 --> 00:04:05,181
'cause we commented
on it when he was
136
00:04:05,181 --> 00:04:07,783
doing that thing
with his hands.
137
00:04:07,783 --> 00:04:09,952
What kind of thing?
138
00:04:09,952 --> 00:04:11,487
We all stood around
in a circle.
139
00:04:11,487 --> 00:04:13,089
Oh, I know that,
I know that game,
140
00:04:13,089 --> 00:04:15,124
that's a good game,
that's an old game.
141
00:04:18,961 --> 00:04:20,963
Sheriff Hoyle!
142
00:04:20,963 --> 00:04:22,665
Marshall Givens!
143
00:04:22,665 --> 00:04:24,533
Well, how-de-do?
144
00:04:24,533 --> 00:04:26,569
No longer marshall.
145
00:04:26,569 --> 00:04:27,970
Now I'm an agent
with the Pinkerton
146
00:04:27,970 --> 00:04:29,805
Detective Agency.
147
00:04:29,805 --> 00:04:31,173
Private law
enforcement, Hoyle.
148
00:04:31,173 --> 00:04:32,875
Congratulations, Dick.
149
00:04:32,875 --> 00:04:35,044
I'm investigating a string
of train robberies.
150
00:04:35,044 --> 00:04:37,046
Apparently there was
a shipment headed to Dodge
151
00:04:37,046 --> 00:04:38,180
after it left
Great Bend,
152
00:04:38,180 --> 00:04:39,582
it was no
longer seen.
153
00:04:39,582 --> 00:04:40,583
By the time the car
got to Dodge
154
00:04:40,583 --> 00:04:41,951
it was missing.
155
00:04:41,951 --> 00:04:44,654
Okay, well, I would
be happy to assist you
156
00:04:44,654 --> 00:04:45,788
in whatever
way I can
157
00:04:45,788 --> 00:04:46,989
to help stop this.
158
00:04:46,989 --> 00:04:48,124
I don't need
your assistance.
159
00:04:48,124 --> 00:04:49,692
Well, I can't
help but assume
160
00:04:49,692 --> 00:04:52,528
that my murder case
which happened
161
00:04:52,528 --> 00:04:53,863
on a train platform
162
00:04:53,863 --> 00:04:55,998
is somehow connected
to your case.
163
00:04:55,998 --> 00:04:57,633
I think we should
join forces.
164
00:04:57,633 --> 00:04:59,502
I think we
should not.
165
00:04:59,502 --> 00:05:01,637
My doctor told me
I am not allowed
166
00:05:01,637 --> 00:05:03,072
to get agitated.
167
00:05:03,072 --> 00:05:05,975
And you scrape
my skillet.
168
00:05:05,975 --> 00:05:07,209
Nice meeting you.
169
00:05:07,209 --> 00:05:08,711
You stay away
from me.
170
00:05:08,711 --> 00:05:10,179
Welcome to Great Bend!
171
00:05:10,179 --> 00:05:12,715
All right, I am
going to find out
172
00:05:12,715 --> 00:05:14,050
somebody who
speaks Chinese
173
00:05:14,050 --> 00:05:15,217
in town and see
what I can learn
174
00:05:15,217 --> 00:05:16,786
about this tattoo.
175
00:05:16,786 --> 00:05:17,920
Try Dr. Heng.
176
00:05:17,920 --> 00:05:19,055
He set up a
temporary office
177
00:05:19,055 --> 00:05:20,690
right there
on Main Street.
178
00:05:20,690 --> 00:05:22,525
He's in town
from--I will!
179
00:05:22,525 --> 00:05:23,659
I'm gonna take
your advice.
180
00:05:23,659 --> 00:05:25,594
Well done,
medical examiner.
181
00:05:25,594 --> 00:05:26,829
Here, take some
of my jerky.
182
00:05:26,829 --> 00:05:27,963
Okay.
183
00:05:27,963 --> 00:05:29,098
Oh, whoa,
don't, sorry.
184
00:05:29,098 --> 00:05:30,800
That's not jerky.
185
00:05:30,800 --> 00:05:32,134
That's not.
186
00:05:32,134 --> 00:05:34,637
I think it's part
of the colon, FYI.
187
00:05:34,637 --> 00:05:35,705
Dr. Heng's Office
188
00:05:35,705 --> 00:05:37,773
Now Accepting New Patients
189
00:05:43,779 --> 00:05:46,015
-Dr. Heng!
-Who are you?
190
00:05:46,015 --> 00:05:48,284
I am so sorry,
I'm interrupting.
191
00:05:48,284 --> 00:05:49,819
I'm not decent!
192
00:05:49,819 --> 00:05:51,053
You are interrupting.
193
00:05:51,053 --> 00:05:53,155
I the doctor,
she my patient.
194
00:05:53,155 --> 00:05:56,792
I am trying to cure
her of hysteria.
195
00:05:56,792 --> 00:05:58,594
What is that?
196
00:05:58,594 --> 00:06:00,129
This is a new
invention
197
00:06:00,129 --> 00:06:01,630
called the Manipulator.
198
00:06:01,630 --> 00:06:03,699
What does the
Manipulator do?
199
00:06:03,699 --> 00:06:07,636
So the stimulator
go in, out,
200
00:06:07,636 --> 00:06:08,804
in, out.
201
00:06:08,804 --> 00:06:11,540
You let all
the hysteria out.
202
00:06:13,843 --> 00:06:15,111
Okay.
203
00:06:15,111 --> 00:06:16,679
Hoyle, what are you
even doing here
204
00:06:16,679 --> 00:06:18,147
in my doctor's
appointment?
205
00:06:18,147 --> 00:06:21,550
Sorry, I found
this tattoo
206
00:06:21,550 --> 00:06:22,918
on the skin of man
207
00:06:22,918 --> 00:06:24,620
who was destroyed
by a train,
208
00:06:24,620 --> 00:06:25,955
and I believe
it's Chinese.
209
00:06:25,955 --> 00:06:27,223
-What is that?
-Huh?
210
00:06:27,223 --> 00:06:28,190
It's a piece
of skin off a guy
211
00:06:28,190 --> 00:06:29,558
who got run over
by a train.
212
00:06:29,558 --> 00:06:30,626
You took the skin
off somebody
213
00:06:30,626 --> 00:06:31,694
got run over
by a train?
214
00:06:31,694 --> 00:06:32,895
This is what
law men do.
215
00:06:32,895 --> 00:06:34,230
Well, you call
yourself a doctor,
216
00:06:34,230 --> 00:06:35,898
come on, you've touched
human skin before.
217
00:06:35,898 --> 00:06:37,566
Hoyle, please go
to Chinatown,
218
00:06:37,566 --> 00:06:38,868
they will help
you there.
219
00:06:38,868 --> 00:06:40,569
Okay, okay,
sorry to interrupt.
220
00:06:40,569 --> 00:06:42,605
Good luck with
your Manipulation.
221
00:06:42,605 --> 00:06:44,106
Good day, Livinia!
222
00:06:44,106 --> 00:06:47,843
Good day, Hoyle!
223
00:06:47,843 --> 00:06:50,613
Hoyle, please!
224
00:06:50,613 --> 00:06:52,882
If I didn't feel
hysterical before,
225
00:06:52,882 --> 00:06:54,984
I really feel it
right now.
226
00:06:54,984 --> 00:06:56,051
Why don't we
start with
227
00:06:56,051 --> 00:06:58,521
a little medical tincture..
228
00:06:58,521 --> 00:07:02,158
This make you
feel much better.
229
00:07:02,158 --> 00:07:04,627
You must spread
your legs, please.
230
00:07:04,627 --> 00:07:06,095
Yeah, you should
slip it in.
231
00:07:06,095 --> 00:07:08,564
Hoyle, you are
not a doctor!
232
00:07:08,564 --> 00:07:10,166
Hey!
233
00:07:10,166 --> 00:07:13,736
Okay, hi.
234
00:07:13,736 --> 00:07:17,106
Hello?
235
00:07:17,106 --> 00:07:19,508
Hi, excuse me.
236
00:07:19,508 --> 00:07:20,876
Ma'am, hi.
237
00:07:20,876 --> 00:07:22,545
I'm looking
for information--
238
00:07:22,545 --> 00:07:23,813
Oh, hi, Hoyle.
239
00:07:23,813 --> 00:07:24,914
Wanda?
240
00:07:24,914 --> 00:07:26,215
What are you
doing here?
241
00:07:26,215 --> 00:07:27,917
I'm on the
case, Wanda.
242
00:07:27,917 --> 00:07:29,218
What are you
doing here?
243
00:07:29,218 --> 00:07:30,719
I'm on my
day off,
244
00:07:30,719 --> 00:07:32,154
I'm just unwinding.
245
00:07:32,154 --> 00:07:33,856
Listen, sorry
to interrupt,
246
00:07:33,856 --> 00:07:35,691
but I'm looking
for some information
247
00:07:35,691 --> 00:07:37,726
on a murder case,
248
00:07:37,726 --> 00:07:39,595
a young man
named Bu Yong
249
00:07:39,595 --> 00:07:42,164
was killed by a
train this morning.
250
00:07:42,164 --> 00:07:43,732
Bu Yong?
251
00:07:43,732 --> 00:07:45,034
Yeah, Bu Yong.
252
00:07:45,034 --> 00:07:46,702
Why? You know him?
253
00:07:46,702 --> 00:07:49,271
-Bu Yong?
-Yes.
254
00:07:49,271 --> 00:07:51,841
Bu Yong!
255
00:07:57,913 --> 00:07:59,982
How do you
know Bu Yong?
256
00:07:59,982 --> 00:08:01,617
He was my
boyfriend!
257
00:08:01,617 --> 00:08:02,785
He was your bea-friend.
258
00:08:02,785 --> 00:08:05,688
Bu-Bu gave me...
259
00:08:05,688 --> 00:08:08,924
Okay, you're
blithering now.
260
00:08:08,924 --> 00:08:10,793
Did he commit
suicide?
261
00:08:10,793 --> 00:08:12,595
No, I don't
believe he did.
262
00:08:12,595 --> 00:08:14,029
I think it
was murder.
263
00:08:14,029 --> 00:08:15,164
And that's why I'm--
264
00:08:15,164 --> 00:08:16,599
-Murder?!
-Yes!
265
00:08:16,599 --> 00:08:17,933
You gotta let me
help you, Hoyle.
266
00:08:17,933 --> 00:08:20,069
Please, I want revenge.
267
00:08:20,069 --> 00:08:22,471
I wanna get revenge
for my Bu Yong!
268
00:08:22,471 --> 00:08:25,241
We'll get it!
269
00:08:25,241 --> 00:08:28,010
Just talking
to her.
270
00:08:28,010 --> 00:08:31,146
Okay, everybody--
271
00:08:31,146 --> 00:08:34,783
You speak Chinese?
272
00:08:34,783 --> 00:08:36,051
Okay, okay.
273
00:08:36,051 --> 00:08:37,119
First of all,
you're just saying
274
00:08:37,119 --> 00:08:38,754
whatever he says back.
275
00:08:38,754 --> 00:08:41,957
Hi, my name is Sheriff
John Henry Hoyle.
276
00:08:41,957 --> 00:08:43,259
Oh, look at that!
277
00:08:43,259 --> 00:08:44,493
That's the same tattoo
278
00:08:44,493 --> 00:08:45,995
that Bu Yong had.
279
00:08:45,995 --> 00:08:47,096
How about you
now touch me.
280
00:08:47,096 --> 00:08:48,130
Okay, white boy?
281
00:08:48,130 --> 00:08:50,032
Okay, okay.
282
00:08:50,032 --> 00:08:51,934
First of all,
I have a little bit
283
00:08:51,934 --> 00:08:53,469
of Italian in me.
284
00:08:53,469 --> 00:08:54,770
I'm not fully white.
285
00:08:54,770 --> 00:08:55,905
And Cherokee, right?
286
00:08:55,905 --> 00:08:57,072
Everybody has
Cherokee,
287
00:08:57,072 --> 00:08:58,774
or at least
they say they do.
288
00:08:58,774 --> 00:09:01,710
Do you know anyone
or anything
289
00:09:01,710 --> 00:09:03,145
about Bu Yong
that might help
290
00:09:03,145 --> 00:09:04,647
me lead to
his murderer?
291
00:09:04,647 --> 00:09:06,181
Why should
I help you?
292
00:09:06,181 --> 00:09:08,217
Bu Yong is
our people.
293
00:09:08,217 --> 00:09:10,653
We're all the
same deep down.
294
00:09:14,690 --> 00:09:16,559
There was opium
on that train.
295
00:09:16,559 --> 00:09:17,893
What?
296
00:09:17,893 --> 00:09:19,562
-Did you see it?
-No.
297
00:09:19,562 --> 00:09:21,096
Because it's gone.
298
00:09:21,096 --> 00:09:22,965
Why is it gone?
299
00:09:22,965 --> 00:09:24,233
I don't know.
300
00:09:24,233 --> 00:09:26,569
Find the opium
301
00:09:26,569 --> 00:09:28,737
and you will find
Bu Yong's killers.
302
00:09:32,775 --> 00:09:33,509
(dramatic gong)
303
00:09:33,509 --> 00:09:35,144
Oh, my God!
304
00:09:35,144 --> 00:09:37,212
Jesus!
305
00:09:37,212 --> 00:09:39,148
Does he do that
all the time?
306
00:09:39,148 --> 00:09:40,950
At very inopportune moments.
307
00:09:40,950 --> 00:09:42,151
I don't like that.
308
00:09:42,151 --> 00:09:43,552
Nobody does!
309
00:09:43,552 --> 00:09:44,620
All right,
thank you
310
00:09:44,620 --> 00:09:45,754
for your information.
311
00:09:45,754 --> 00:09:47,122
Have fun.
312
00:09:47,122 --> 00:09:49,458
So, we need to
find the opium.
313
00:09:49,458 --> 00:09:51,026
-Yes! Yes!
-I have an idea, Hoyle.
314
00:09:51,026 --> 00:09:52,962
I don't wanna
use your idea.
315
00:09:52,962 --> 00:09:54,129
-Please, let me help!
-I don't think so.
316
00:09:54,129 --> 00:09:55,197
I have a good idea!
317
00:09:55,197 --> 00:09:57,600
You're gonna
love it, please!
318
00:10:02,237 --> 00:10:04,707
This is my
dog, Tsung.
319
00:10:04,707 --> 00:10:06,775
How do you do?
320
00:10:06,775 --> 00:10:08,510
Look at me, Hoyle.
321
00:10:08,510 --> 00:10:10,746
-I'm looking at you.
-Look at me!
322
00:10:10,746 --> 00:10:12,181
Do not look
at his face,
323
00:10:12,181 --> 00:10:13,716
look at my face!
324
00:10:13,716 --> 00:10:14,750
I look at his
pee-pee with
325
00:10:14,750 --> 00:10:16,251
the red thing.
326
00:10:19,622 --> 00:10:21,156
He only understands
Chinese,
327
00:10:21,156 --> 00:10:24,693
that's why I'm
fluent in Chinese.
328
00:10:24,693 --> 00:10:27,763
I'm more of
a gerbil guy.
329
00:10:27,763 --> 00:10:29,565
I just don't
think he's gonna
330
00:10:29,565 --> 00:10:31,667
be of help in terms
of the investigation.
331
00:10:31,667 --> 00:10:33,168
No, no, Hoyle,
you're wrong,
332
00:10:33,168 --> 00:10:35,104
'cause he'll sniff
out that opium
333
00:10:35,104 --> 00:10:36,538
that you're
looking for.
334
00:10:36,538 --> 00:10:37,706
He's got a nose for it.
335
00:10:37,706 --> 00:10:39,074
So, you're saying
336
00:10:39,074 --> 00:10:40,876
because Tsung knows
the scent of opium,
337
00:10:40,876 --> 00:10:41,877
we can use him
to track
338
00:10:41,877 --> 00:10:43,212
the stolen shipment?
339
00:10:43,212 --> 00:10:45,914
That is exactly what
I am saying, Hoyle.
340
00:10:45,914 --> 00:10:47,516
Excellent idea.
341
00:10:47,516 --> 00:10:49,685
I have a sample
of opium right here.
342
00:10:49,685 --> 00:10:52,121
No, no, no, Hoyle,
put that back.
343
00:10:52,121 --> 00:10:55,090
Ahh!
344
00:10:55,090 --> 00:10:58,694
Get it off!
345
00:10:58,694 --> 00:11:01,230
-Not my balls!
-Okay.
346
00:11:01,230 --> 00:11:03,132
It worked.
347
00:11:03,132 --> 00:11:05,200
He went straight
for that opium.
348
00:11:05,200 --> 00:11:06,935
He went after
my balls.
349
00:11:06,935 --> 00:11:08,103
Let's get to
the train track,
350
00:11:08,103 --> 00:11:09,938
we've got some
opium to track.
351
00:11:09,938 --> 00:11:12,808
Okay, okay.
352
00:11:12,808 --> 00:11:14,877
You do not wanna
go in that anus.
353
00:11:14,877 --> 00:11:16,545
I've been violated.
354
00:11:16,545 --> 00:11:17,746
Dr. Heng's Office
355
00:11:17,746 --> 00:11:19,848
Now Accepting New Patients
356
00:11:19,848 --> 00:11:21,984
That was amazing!
357
00:11:21,984 --> 00:11:23,852
Livinia!
358
00:11:23,852 --> 00:11:25,621
The bar is slammed.
359
00:11:25,621 --> 00:11:26,989
What are you
still doing here?
360
00:11:26,989 --> 00:11:28,624
I'm getting cured.
361
00:11:28,624 --> 00:11:29,725
Oh my God,
how long
362
00:11:29,725 --> 00:11:30,759
does this cure take?
363
00:11:30,759 --> 00:11:31,860
I got people
in my bar!
364
00:11:31,860 --> 00:11:33,128
Honey, you look
stressful.
365
00:11:33,128 --> 00:11:34,930
Yeah, I know I look
stressful, Heng,
366
00:11:34,930 --> 00:11:36,065
I am stressful.
367
00:11:36,065 --> 00:11:37,666
It's a stressful day,
368
00:11:37,666 --> 00:11:40,002
and I'm taking it on
all by my lonesome.
369
00:11:40,002 --> 00:11:41,203
You have hysteria.
370
00:11:41,203 --> 00:11:43,205
That's what I have.
371
00:11:43,205 --> 00:11:44,540
I have what
she has?
372
00:11:44,540 --> 00:11:46,141
You must try it, honey.
373
00:11:46,141 --> 00:11:47,710
This would work
on me, too?
374
00:11:47,710 --> 00:11:49,645
It would absolutely
work on you.
375
00:11:49,645 --> 00:11:52,715
♪
376
00:11:52,715 --> 00:11:54,650
Well, screw it,
let's go.
377
00:11:54,650 --> 00:11:56,185
Thank you, Dr. Heng.
378
00:11:56,185 --> 00:11:57,820
All right, get back
to work, Livinia.
379
00:11:57,820 --> 00:11:59,188
You're an emperor.
380
00:11:59,188 --> 00:12:00,723
Thank you.
381
00:12:00,723 --> 00:12:02,257
Before we start,
why don't you
382
00:12:02,257 --> 00:12:03,659
try a little tincture.
383
00:12:03,659 --> 00:12:05,894
Who?
384
00:12:05,894 --> 00:12:07,629
-Oh, a cocktail.
-Yes.
385
00:12:07,629 --> 00:12:09,598
That is something
I know about.
386
00:12:09,598 --> 00:12:11,867
♪
387
00:12:11,867 --> 00:12:13,535
Pony up.
388
00:12:13,535 --> 00:12:15,237
It's very important
to remember
389
00:12:15,237 --> 00:12:17,606
to whatever comes
naturally to release.
390
00:12:17,606 --> 00:12:18,807
I don't need
coaching on
391
00:12:18,807 --> 00:12:20,476
this kind of stuff, Heng.
392
00:12:20,476 --> 00:12:21,577
In fact, if you'd
be quiet it would
393
00:12:21,577 --> 00:12:23,245
help me get there.
394
00:12:23,245 --> 00:12:37,226
♪
395
00:12:39,495 --> 00:12:41,797
Thank you.
396
00:12:41,797 --> 00:12:43,232
I am so sore.
397
00:12:43,232 --> 00:12:45,567
Hoyle, I know.
398
00:12:45,567 --> 00:12:47,836
He didn't really
get on them.
399
00:12:47,836 --> 00:12:48,937
Are you kidding me?
400
00:12:48,937 --> 00:12:50,038
He licked
around them.
401
00:12:50,038 --> 00:12:52,174
No, no, he
really got in.
402
00:12:52,174 --> 00:12:53,976
That ointment you
gave me is burning,
403
00:12:53,976 --> 00:12:55,644
it's just burning.
404
00:12:55,644 --> 00:12:57,045
That's how you
know it's working.
405
00:12:57,045 --> 00:12:58,680
He's got the scent.
406
00:12:58,680 --> 00:13:00,783
Yeah, yeah, yeah.
407
00:13:00,783 --> 00:13:01,817
What have you got?
408
00:13:01,817 --> 00:13:03,719
Hey, hey, hey!
409
00:13:03,719 --> 00:13:05,220
I told you, Hoyle.
410
00:13:05,220 --> 00:13:06,722
Hey, cool!
411
00:13:06,722 --> 00:13:09,057
Oh, my God!
412
00:13:09,057 --> 00:13:11,059
You found the opiate!
413
00:13:11,059 --> 00:13:13,662
Hoyle!
414
00:13:13,662 --> 00:13:16,899
Thanks for
finding my opium.
415
00:13:24,606 --> 00:13:25,841
What's wrong
with that dog?
416
00:13:25,841 --> 00:13:27,075
He doesn't
like you.
417
00:13:27,075 --> 00:13:28,544
Well, get him
under control.
418
00:13:28,544 --> 00:13:30,612
It's not my dog,
it's her dog.
419
00:13:30,612 --> 00:13:31,680
Tell the whore
to get him
420
00:13:31,680 --> 00:13:32,815
under control.
421
00:13:32,815 --> 00:13:34,216
What did you
call me?
422
00:13:34,216 --> 00:13:35,684
I will kill the dog.
423
00:13:35,684 --> 00:13:38,153
Hey, whore dog,
stop the whore dog!
424
00:13:38,153 --> 00:13:40,155
--pointing the gun!
425
00:13:40,155 --> 00:13:41,690
Stop it!
426
00:13:41,690 --> 00:13:45,093
God, my balls
are injured.
427
00:13:45,093 --> 00:13:46,862
My boyfriend's
in pieces on
428
00:13:46,862 --> 00:13:48,630
a railroad track.
429
00:13:48,630 --> 00:13:50,199
Well, my boss' told
me get that opium!
430
00:13:50,199 --> 00:13:51,800
So, we all
got problems.
431
00:13:51,800 --> 00:13:54,203
The balls trump
everybody's problems.
432
00:13:54,203 --> 00:13:56,839
Oh, pieces,
he's in pieces!
433
00:13:56,839 --> 00:13:58,874
He's right, lady,
balls trump.
434
00:13:58,874 --> 00:14:01,043
All right, now.
435
00:14:01,043 --> 00:14:02,878
What are you
doing here?
436
00:14:02,878 --> 00:14:04,646
That opium belongs
to clients of
437
00:14:04,646 --> 00:14:06,548
the Pinkerton
Detective Agency.
438
00:14:06,548 --> 00:14:08,517
Your client's
cargo is opium?
439
00:14:08,517 --> 00:14:10,018
That's right, this is
the fourth robbery
440
00:14:10,018 --> 00:14:11,753
in that same run
from San Francisco
441
00:14:11,753 --> 00:14:13,088
to New York in
the past six months.
442
00:14:13,088 --> 00:14:14,189
Now, I need to take
that property
443
00:14:14,189 --> 00:14:15,724
back to my client.
444
00:14:15,724 --> 00:14:17,826
No, I'm going to do
proper procedures.
445
00:14:17,826 --> 00:14:19,962
This is how I've
kept my law job,
446
00:14:19,962 --> 00:14:21,897
whereas you've had
to go into security.
447
00:14:21,897 --> 00:14:23,198
Nothing can ever
be easy with you,
448
00:14:23,198 --> 00:14:24,733
can it Hoyle?
449
00:14:24,733 --> 00:14:25,934
Who's gonna
carry the opium?
450
00:14:25,934 --> 00:14:27,636
My balls are inflamed.
451
00:14:27,636 --> 00:14:30,172
I can't pick
anything up.
452
00:14:30,172 --> 00:14:32,507
Let's get out of here.
453
00:14:32,507 --> 00:14:33,942
How did you find us?
454
00:14:33,942 --> 00:14:35,777
Followed you,
dumbass.
455
00:14:35,777 --> 00:14:37,779
Got jello legs.
456
00:14:37,779 --> 00:14:39,114
Thank you, Heng.
457
00:14:39,114 --> 00:14:40,749
Is it possible
for me to do
458
00:14:40,749 --> 00:14:42,251
a double session
next week?
459
00:14:42,251 --> 00:14:44,286
-Absolutely.
-Wonderful.
460
00:14:44,286 --> 00:14:45,921
I'll see you soon.
461
00:14:45,921 --> 00:14:49,191
♪
462
00:14:49,191 --> 00:14:50,492
Excuse me.
463
00:14:50,492 --> 00:14:52,027
Excuse me,
hello Honey.
464
00:14:52,027 --> 00:14:53,262
Excuse me, excuse me.
465
00:14:53,262 --> 00:14:54,897
Excuse me, sorry.
466
00:14:54,897 --> 00:14:56,131
One moment.
467
00:14:56,131 --> 00:14:57,666
Ah, Dr. Heng,
Vernon Shank.
468
00:14:57,666 --> 00:14:59,167
I met you at the
Lilac Festival
469
00:14:59,167 --> 00:15:00,502
last week.
470
00:15:00,502 --> 00:15:01,837
Hysteria.
471
00:15:01,837 --> 00:15:04,740
What a nasty, nasty
affliction that is.
472
00:15:04,740 --> 00:15:06,575
And...
473
00:15:06,575 --> 00:15:08,744
between you and me,
I have it.
474
00:15:08,744 --> 00:15:10,545
I have a terrible
case of it.
475
00:15:10,545 --> 00:15:12,848
I want to help you,
but it only work
476
00:15:12,848 --> 00:15:14,082
for the women.
477
00:15:14,082 --> 00:15:15,617
No, it can work
for the men, too,
478
00:15:15,617 --> 00:15:16,818
believe me.
479
00:15:16,818 --> 00:15:18,186
-Really?
-Yeah.
480
00:15:18,186 --> 00:15:20,022
-Five dollars.
-You got it.
481
00:15:20,022 --> 00:15:21,623
Let's fire her up.
482
00:15:21,623 --> 00:15:23,558
Now, if you wouldn't mind,
483
00:15:23,558 --> 00:15:25,761
just don't give me
a heads up when
484
00:15:25,761 --> 00:15:27,062
you're gonna
fire this up,
485
00:15:27,062 --> 00:15:29,798
because I find the
element of surprise
486
00:15:29,798 --> 00:15:32,901
to be extremely
helpful in curing
487
00:15:32,901 --> 00:15:35,737
my hysteria, so...
488
00:15:35,737 --> 00:15:38,640
I'm just thinking
about...
489
00:15:38,640 --> 00:15:43,812
♪
490
00:15:43,812 --> 00:15:45,781
This is the best
five dollars
491
00:15:45,781 --> 00:15:49,251
I have ever spent.
492
00:15:49,251 --> 00:15:51,653
For the life of me
I cannot figure out
493
00:15:51,653 --> 00:15:53,789
why anybody
would hide opium
494
00:15:53,789 --> 00:15:56,625
way out here.
495
00:15:56,625 --> 00:16:00,028
-Halt!
-Whoa!
496
00:16:00,028 --> 00:16:02,064
You have something
in there that doesn't
497
00:16:02,064 --> 00:16:03,465
belong to you.
498
00:16:03,465 --> 00:16:04,800
Hey!
499
00:16:04,800 --> 00:16:06,802
You're the guy
from the opium den.
500
00:16:06,802 --> 00:16:08,503
-Remember?
-Yes.
501
00:16:08,503 --> 00:16:09,905
Ni hao.
502
00:16:09,905 --> 00:16:11,907
Anyway, leave
the opium
503
00:16:11,907 --> 00:16:13,141
and you may pass.
504
00:16:13,141 --> 00:16:14,509
Now, I heard you
people are pretty
505
00:16:14,509 --> 00:16:15,777
good at arithmetic.
506
00:16:15,777 --> 00:16:17,112
Let me do a little
math for you.
507
00:16:17,112 --> 00:16:19,781
You've got a stick,
I got a gun,
508
00:16:19,781 --> 00:16:21,717
that means bad
news for you.
509
00:16:21,717 --> 00:16:23,618
How does this
add up for you?
510
00:16:23,618 --> 00:16:36,064
♪
511
00:16:36,064 --> 00:16:38,166
Ow!
512
00:16:38,166 --> 00:16:41,603
♪
513
00:16:41,603 --> 00:16:42,771
Ow!
514
00:16:42,771 --> 00:16:49,811
♪
515
00:16:49,811 --> 00:16:51,880
Oh, you shouldn't
have done that!
516
00:16:51,880 --> 00:16:53,915
Ow!
517
00:16:53,915 --> 00:16:55,584
Here, take it back.
518
00:16:55,584 --> 00:16:57,252
Okay.
519
00:16:57,252 --> 00:16:58,820
Okay, I gotta--
520
00:16:58,820 --> 00:17:00,088
Time out, time out.
521
00:17:00,088 --> 00:17:06,128
♪
522
00:17:06,128 --> 00:17:08,964
You just bought the--
523
00:17:08,964 --> 00:17:10,999
Looky, looky,
who's got the cookie?
524
00:17:10,999 --> 00:17:12,234
You look stupid,
525
00:17:12,234 --> 00:17:14,836
you don't know
how to use it.
526
00:17:14,836 --> 00:17:15,937
Oh, God!
527
00:17:15,937 --> 00:17:20,108
♪
528
00:17:20,108 --> 00:17:21,543
Now you gonna--
529
00:17:21,543 --> 00:17:24,913
Now, you're gonna get it!
530
00:17:24,913 --> 00:17:26,648
Oh, I'm sorry Wanda.
531
00:17:26,648 --> 00:17:29,918
♪
532
00:17:29,918 --> 00:17:31,253
When somebody
asks you
533
00:17:31,253 --> 00:17:32,821
who kicked your buttocks,
534
00:17:32,821 --> 00:17:34,723
you tell them
Wong Fei-Hung did it.
535
00:17:34,723 --> 00:17:53,809
♪
536
00:18:00,015 --> 00:18:04,886
Hey Harvard,
wake up.
537
00:18:04,886 --> 00:18:07,089
You sleep really
long time.
538
00:18:07,089 --> 00:18:10,826
Oh, you really
hurt my head.
539
00:18:10,826 --> 00:18:12,227
You really
bad fighter.
540
00:18:12,227 --> 00:18:13,962
You're lucky he
knocked me out
541
00:18:13,962 --> 00:18:16,098
before I could
get to you.
542
00:18:16,098 --> 00:18:17,799
Wait a minute,
543
00:18:17,799 --> 00:18:19,534
why are you
burning the opium?
544
00:18:19,534 --> 00:18:21,036
This opium
is poison.
545
00:18:21,036 --> 00:18:22,270
So many of my people
546
00:18:22,270 --> 00:18:24,206
get addicted to this.
547
00:18:24,206 --> 00:18:25,574
This is strong.
548
00:18:25,574 --> 00:18:27,209
Strong, strong shit.
549
00:18:27,209 --> 00:18:28,910
Hoyle.
550
00:18:28,910 --> 00:18:30,112
Hey, do you wanna
do a steamroller?
551
00:18:30,112 --> 00:18:31,980
Yep.
552
00:18:31,980 --> 00:18:33,882
That's why we have
to destroy the opium.
553
00:18:33,882 --> 00:18:35,750
So, you've been
robbing the railroad,
554
00:18:35,750 --> 00:18:38,220
taking the opium
just to burn it?
555
00:18:38,220 --> 00:18:39,554
That's right.
556
00:18:39,554 --> 00:18:40,922
Bu Yong and I
worked together
557
00:18:40,922 --> 00:18:44,226
to take the opium away
to save our people.
558
00:18:44,226 --> 00:18:46,561
Why did you
kill Bu Yong?
559
00:18:46,561 --> 00:18:48,630
I didn't kill
Bu Yong, dummies!
560
00:18:48,630 --> 00:18:50,098
So, who killed him?
561
00:18:50,098 --> 00:18:51,733
We don't know.
562
00:18:51,733 --> 00:18:53,135
What?
563
00:18:53,135 --> 00:18:55,203
But, we know
this much,
564
00:18:55,203 --> 00:18:57,539
it is not
our community.
565
00:18:57,539 --> 00:19:00,175
Look inside Great Bend.
566
00:19:00,175 --> 00:19:02,277
Look inside
yourself.
567
00:19:02,277 --> 00:19:09,151
♪
568
00:19:09,151 --> 00:19:11,920
Need to find out
who killed Bu Yong.
569
00:19:11,920 --> 00:19:13,889
Bu Yong.
570
00:19:13,889 --> 00:19:17,225
He's gotta look
inside Great Bend.
571
00:19:17,225 --> 00:19:20,228
Great Bend.
572
00:19:20,228 --> 00:19:21,997
This a little
medical tincture.
573
00:19:21,997 --> 00:19:24,166
Make you feel better.
574
00:19:32,207 --> 00:19:34,976
Hold it right
there, doctor!
575
00:19:34,976 --> 00:19:36,511
Are you okay, Livinia?
576
00:19:36,511 --> 00:19:37,846
-I'm great.
-She's fine.
577
00:19:37,846 --> 00:19:40,182
-She looks relaxed.
-Hoyle!
578
00:19:40,182 --> 00:19:41,249
You, sir,
are under arrest
579
00:19:41,249 --> 00:19:43,051
for the murder
of Bu Yong
580
00:19:43,051 --> 00:19:44,986
and the theft
of a shipment
581
00:19:44,986 --> 00:19:47,055
of stolen opium
from San Francisky.
582
00:19:47,055 --> 00:19:48,223
Yeah!
583
00:19:48,223 --> 00:19:49,891
I know nothing
about no murder
584
00:19:49,891 --> 00:19:52,994
of Bu Yong or shipping
from San Francisky.
585
00:19:55,197 --> 00:19:57,065
Quit hogging it, Hoyle.
586
00:19:57,065 --> 00:19:58,667
Hoyle, you don't
need anymore of that.
587
00:19:58,667 --> 00:20:00,202
That's opium
tincture, all right!
588
00:20:00,202 --> 00:20:02,103
Here's what I
think happened.
589
00:20:02,103 --> 00:20:04,172
You were using
opium in your tincture
590
00:20:04,172 --> 00:20:05,640
to loosen up
your patients
591
00:20:05,640 --> 00:20:07,242
before you gave them
the Manipulator.
592
00:20:07,242 --> 00:20:09,077
You heard there was
a shipment of opium
593
00:20:09,077 --> 00:20:11,112
coming in from
San Francisky.
594
00:20:11,112 --> 00:20:13,582
So you went down
the train to steal it,
595
00:20:13,582 --> 00:20:16,117
only Bu Yong
and his Tong
596
00:20:16,117 --> 00:20:17,786
had gotten there first.
597
00:20:17,786 --> 00:20:19,854
So you grabbed the
opium from Bu Yong,
598
00:20:19,854 --> 00:20:21,489
you kicked him
into the train
599
00:20:21,489 --> 00:20:22,657
and you splattered
his body
600
00:20:22,657 --> 00:20:23,825
all over the place.
601
00:20:23,825 --> 00:20:25,093
I no kill no Bu Yong.
602
00:20:25,093 --> 00:20:26,861
You're so full
of it, okay Heng?
603
00:20:26,861 --> 00:20:28,063
You killed
my Bu Yong
604
00:20:28,063 --> 00:20:29,598
you son of a bitch.
605
00:20:29,598 --> 00:20:32,267
I can see the cloud
of lies around you.
606
00:20:32,267 --> 00:20:33,868
Does anyone else
see that around him?
607
00:20:33,868 --> 00:20:35,136
I do see that.
608
00:20:35,136 --> 00:20:36,671
Deputy, would you
like to take
609
00:20:36,671 --> 00:20:38,139
the suspect
into custody?
610
00:20:38,139 --> 00:20:40,075
I would love to
take the suspect
611
00:20:40,075 --> 00:20:41,176
into my custody.
612
00:20:41,176 --> 00:20:42,744
Thank you, Deputy.
613
00:20:42,744 --> 00:20:44,980
You're in Wanda's
custody now, little man.
614
00:20:44,980 --> 00:20:46,881
The only thing
left now
615
00:20:46,881 --> 00:20:48,216
is for you and me
to get that Tong gang,
616
00:20:48,216 --> 00:20:50,919
Hoyle, what do you say?
617
00:20:50,919 --> 00:20:52,721
John, I can't
help you with that.
618
00:20:52,721 --> 00:20:54,923
I think the opium trade
is bad for the Chinese,
619
00:20:54,923 --> 00:20:56,725
I think it's bad
for America.
620
00:20:56,725 --> 00:20:58,793
They're thieves
and you're a law man.
621
00:20:58,793 --> 00:21:00,095
In this case,
I think they're
622
00:21:00,095 --> 00:21:01,663
doing the right thing.
623
00:21:01,663 --> 00:21:03,031
I'm sorry.
624
00:21:03,031 --> 00:21:04,699
You're on
your own.
625
00:21:04,699 --> 00:21:06,901
If that don't
beat the Dutch.
626
00:21:08,270 --> 00:21:09,971
He hates the Dutch.
627
00:21:09,971 --> 00:21:12,674
All right, Wanda,
bring him here.
628
00:21:12,674 --> 00:21:13,875
I'm gonna take
him back.
629
00:21:13,875 --> 00:21:15,076
You're gonna
take him in?
630
00:21:15,076 --> 00:21:16,544
You make sure
Livinia's okay.
631
00:21:16,544 --> 00:21:17,912
-Okay, I can do that.
-And Wanda...
632
00:21:17,912 --> 00:21:19,814
-What?
-Great job.
633
00:21:19,814 --> 00:21:21,549
You're a fantastic deputy.
634
00:21:21,549 --> 00:21:23,118
If anything ever
happened to Eli,
635
00:21:23,118 --> 00:21:24,719
I'd be glad
to take you on.
636
00:21:24,719 --> 00:21:26,087
You know, if I were
your deputy,
637
00:21:26,087 --> 00:21:28,657
that would really help
me out financially.
638
00:21:28,657 --> 00:21:30,525
But Eli's doing fine, so.
639
00:21:30,525 --> 00:21:31,693
All right.
640
00:21:31,693 --> 00:21:33,161
I'm a back up.
641
00:21:33,161 --> 00:21:34,996
Come on!
642
00:21:34,996 --> 00:21:38,967
Wow, you're really out, huh?
643
00:21:38,967 --> 00:21:43,004
Livinia, I need you
back behind the bar.
644
00:21:43,004 --> 00:21:44,205
Where's Heng?
645
00:21:44,205 --> 00:21:45,273
Heng's done.
646
00:21:45,273 --> 00:21:46,541
Hoyle took him in.
647
00:21:46,541 --> 00:21:49,044
He killed Bu Yong.
648
00:21:49,044 --> 00:21:51,212
What's gonna happen
to the Manipulator?
649
00:21:51,212 --> 00:21:55,884
Probably just
collect dust in here.
650
00:21:55,884 --> 00:21:57,252
Doesn't look
that heavy.
651
00:21:57,252 --> 00:21:58,787
No.
652
00:21:58,787 --> 00:22:00,155
Can you help me haul
it to the saloon?
653
00:22:00,155 --> 00:22:01,656
We'll put it back
in the gaming room.
654
00:22:01,656 --> 00:22:03,792
Can I take a go first?
655
00:22:03,792 --> 00:22:05,627
If you don't mind,
I've had a tough one.
656
00:22:05,627 --> 00:22:07,028
Giddy-up, Wanda.
657
00:22:07,028 --> 00:22:09,164
All right, I'm gonna
giddy-up in there.
658
00:22:09,164 --> 00:22:10,732
God, you're
moving slow.
659
00:22:10,732 --> 00:22:11,766
Just give me a second.
660
00:22:11,766 --> 00:22:13,234
All right.
661
00:22:13,234 --> 00:22:15,570
Ooh.
662
00:22:15,570 --> 00:22:17,505
♪
663
00:22:17,505 --> 00:22:18,740
It feels so good
664
00:22:18,740 --> 00:22:20,642
but I'm still sad!
665
00:22:20,642 --> 00:22:23,144
Come on, Wanda,
come on!
666
00:22:23,144 --> 00:22:25,980
Bu Yong!
667
00:22:25,980 --> 00:22:27,048
Let it out!
668
00:22:29,250 --> 00:22:30,652
Hey gang!
42904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.