All language subtitles for Quick.Draw.S02E02.Deacon.Jim.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:21,671 ♪ 2 00:00:21,671 --> 00:00:23,540 -Honey Shaw. -Yeah? 3 00:00:23,540 --> 00:00:25,942 It is I, Sheriff John Henry Hoyle. 4 00:00:25,942 --> 00:00:28,078 Yeah, I see you, Hoyle, I'm talkin' to you. 5 00:00:28,078 --> 00:00:29,679 Honey Shaw, 6 00:00:29,679 --> 00:00:32,115 I love you. 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,850 No shit. 8 00:00:33,850 --> 00:00:35,752 And I feel that something 9 00:00:35,752 --> 00:00:37,620 has passed between us... 10 00:00:37,620 --> 00:00:38,888 Well, fluid. 11 00:00:38,888 --> 00:00:42,025 ...that has brought our souls into a dance. 12 00:00:42,025 --> 00:00:43,960 At first, it was a tango, 13 00:00:43,960 --> 00:00:46,162 then it turned into a waltz, 14 00:00:46,162 --> 00:00:47,797 and now it's just the slow dance 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,099 where you put your hands on the hip 16 00:00:49,099 --> 00:00:50,867 and you just move around and around forever. 17 00:00:50,867 --> 00:00:52,068 Oh, this is awful. 18 00:00:52,068 --> 00:00:53,470 What are you doing? 19 00:00:53,470 --> 00:00:55,772 ♪ Honey Shaw ♪ 20 00:00:55,772 --> 00:00:56,840 Oh, no. 21 00:00:56,840 --> 00:01:00,176 (singing poorly in Spanish) 22 00:01:00,176 --> 00:01:01,978 Oh, my God. 23 00:01:01,978 --> 00:01:03,980 ♪ Vámonos ♪ 24 00:01:03,980 --> 00:01:04,981 Go? 25 00:01:04,981 --> 00:01:06,583 ♪ Conmigo ♪ 26 00:01:06,583 --> 00:01:07,884 I'm sorry, I'll be in in a second. 27 00:01:07,884 --> 00:01:09,019 What is he doing in there? 28 00:01:09,019 --> 00:01:10,453 I'll be in in one second. 29 00:01:10,453 --> 00:01:11,821 Can you give me a minute, Ethan? 30 00:01:11,821 --> 00:01:13,757 -Thank you. -Get back on the apparatus. 31 00:01:13,757 --> 00:01:15,558 This is my heart. 32 00:01:15,558 --> 00:01:17,193 Let me open it for you. 33 00:01:17,193 --> 00:01:18,661 Where did it go? 34 00:01:18,661 --> 00:01:20,597 Okay, I got it, I got it, I got it. 35 00:01:20,597 --> 00:01:21,631 I got it, I got it! 36 00:01:21,631 --> 00:01:23,767 Everybody back, back. 37 00:01:23,767 --> 00:01:25,769 Honey Shaw, 38 00:01:25,769 --> 00:01:28,405 will you marry me? 39 00:01:28,405 --> 00:01:29,906 Are you done? 40 00:01:29,906 --> 00:01:31,074 ♪ 41 00:01:31,074 --> 00:01:33,576 Nice try, Hoyle, but no. 42 00:01:33,576 --> 00:01:35,045 -No? -No. 43 00:01:35,045 --> 00:01:38,848 Cut it, cut it, she said no. 44 00:01:38,848 --> 00:01:40,950 You know, you can tune the trumpet before-- 45 00:01:40,950 --> 00:01:42,919 you were like a half step flat. 46 00:01:42,919 --> 00:01:44,621 ♪ 47 00:01:50,493 --> 00:01:52,929 ♪ 48 00:01:54,497 --> 00:01:56,466 -Read 'em and weap! -A straight flush. 49 00:01:56,466 --> 00:01:58,001 I don't believe you, again! 50 00:01:58,001 --> 00:01:59,035 Are you kidding me? 51 00:01:59,035 --> 00:02:00,537 Did you lose all of our money? 52 00:02:00,537 --> 00:02:01,838 I didn't lose it yet, 53 00:02:01,838 --> 00:02:03,173 I assume he's cheatin' 54 00:02:03,173 --> 00:02:04,474 because that's the fourth 55 00:02:04,474 --> 00:02:05,708 straight flush in a row! 56 00:02:05,708 --> 00:02:07,010 Is this all we have left? 57 00:02:07,010 --> 00:02:09,779 Are you kidding me? 58 00:02:09,779 --> 00:02:11,514 It takes a little bit of skill! 59 00:02:11,514 --> 00:02:13,049 Check his pockets. 60 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 (all arguing) 61 00:02:15,051 --> 00:02:17,053 ♪ 62 00:02:17,053 --> 00:02:18,455 -Hoyle! -What? 63 00:02:18,455 --> 00:02:20,990 Enough with this dumb hobby! 64 00:02:20,990 --> 00:02:23,226 There's a ruckus going on in here! 65 00:02:23,226 --> 00:02:24,961 All right, what's going on? 66 00:02:24,961 --> 00:02:26,529 (all shouting) 67 00:02:26,529 --> 00:02:29,132 All right, all right, everybody calm down. 68 00:02:29,132 --> 00:02:31,668 Hey, everyone listen to the mariachi. 69 00:02:31,668 --> 00:02:33,169 -Yet-- -He's not. 70 00:02:33,169 --> 00:02:34,838 Sheriff John Henry Hoyle. 71 00:02:34,838 --> 00:02:36,473 -How do you do? -And you are? 72 00:02:36,473 --> 00:02:37,907 I am Deacon Jim. 73 00:02:37,907 --> 00:02:39,542 -A deacon? -Yes, sir. 74 00:02:39,542 --> 00:02:40,844 I'm a sextant of the church. 75 00:02:40,844 --> 00:02:42,112 I don't drink, I don't smoke, 76 00:02:42,112 --> 00:02:43,480 I gamble a little bit, 77 00:02:43,480 --> 00:02:44,614 but just for amusement. 78 00:02:44,614 --> 00:02:46,049 And also at one time 79 00:02:46,049 --> 00:02:47,517 I was a Texas Ranger. 80 00:02:47,517 --> 00:02:48,852 -Really? -That's right. 81 00:02:48,852 --> 00:02:49,986 Well, perhaps later, 82 00:02:49,986 --> 00:02:51,488 we can enjoy a cup of tea. 83 00:02:51,488 --> 00:02:52,956 Let us exchange stories, sir. 84 00:02:52,956 --> 00:02:54,691 I would love that, Deacon. 85 00:02:54,691 --> 00:02:56,493 It would be my pleasure. 86 00:02:56,493 --> 00:02:58,228 What are you, sleeping with him? 87 00:02:58,228 --> 00:02:59,529 (all shouting) 88 00:02:59,529 --> 00:03:01,231 I'm just talking to him! 89 00:03:01,231 --> 00:03:02,632 He's a snake! 90 00:03:02,632 --> 00:03:04,200 All right, has anyone seen 91 00:03:04,200 --> 00:03:05,702 the deacon cheat? 92 00:03:05,702 --> 00:03:07,137 No, but I searched his pockets. 93 00:03:07,137 --> 00:03:08,538 And what did you find? 94 00:03:08,538 --> 00:03:11,040 I found a telegram, a hat pin, 95 00:03:11,040 --> 00:03:13,209 and what I think are pickle chips. 96 00:03:13,209 --> 00:03:15,645 Yes, and I'd like those particular items back. 97 00:03:15,645 --> 00:03:16,746 I'll give it back. 98 00:03:16,746 --> 00:03:18,615 You'll give it back, all of it. 99 00:03:18,615 --> 00:03:20,183 Now, I don't see any evidence 100 00:03:20,183 --> 00:03:21,618 of foul play here. 101 00:03:21,618 --> 00:03:23,019 Hoyle, he took our honeymoon money! 102 00:03:23,019 --> 00:03:24,154 Your honeymoon money? 103 00:03:24,154 --> 00:03:25,588 Our honeymoon money. 104 00:03:25,588 --> 00:03:27,023 Eli put all of our honeymoon money 105 00:03:27,023 --> 00:03:28,424 on the poker table. 106 00:03:28,424 --> 00:03:30,126 -What? -Well, now I'm sorry. 107 00:03:30,126 --> 00:03:31,861 I wasn't aware that you were newlyweds. 108 00:03:31,861 --> 00:03:33,663 I'm not a man without sympathy. 109 00:03:33,663 --> 00:03:34,864 I would be more than willing 110 00:03:34,864 --> 00:03:35,999 to barter for the money. 111 00:03:35,999 --> 00:03:37,467 Now, how much would it take 112 00:03:37,467 --> 00:03:38,635 for you to have a wonderful, 113 00:03:38,635 --> 00:03:39,802 memorable honeymoon? 114 00:03:39,802 --> 00:03:41,571 The tickets alone were ten... 115 00:03:41,571 --> 00:03:43,072 Ten dollars, all right. 116 00:03:43,072 --> 00:03:45,508 Then there's meals on the train. 117 00:03:45,508 --> 00:03:46,643 I love the toast 118 00:03:46,643 --> 00:03:48,077 that they make on the train. 119 00:03:48,077 --> 00:03:49,812 A fancy hat with a feather in it. 120 00:03:49,812 --> 00:03:51,047 Oh, certainly. 121 00:03:51,047 --> 00:03:52,882 Now, you of course are a lady of the line, 122 00:03:52,882 --> 00:03:54,918 so what if we went upstairs 123 00:03:54,918 --> 00:03:56,786 for 20 minutes and this will be yours? 124 00:03:56,786 --> 00:03:58,454 I think that's about a-- 125 00:03:58,454 --> 00:04:00,590 I'm gonna kill him, I'm gonna kill him! 126 00:04:00,590 --> 00:04:02,926 ♪ 127 00:04:02,926 --> 00:04:04,694 (gunshot) 128 00:04:04,694 --> 00:04:08,097 ♪ 129 00:04:08,097 --> 00:04:09,933 I just shot a man of the cloth 130 00:04:09,933 --> 00:04:11,568 because of you. 131 00:04:11,568 --> 00:04:15,838 ♪ 132 00:04:15,838 --> 00:04:17,540 Hoyle, he was cheatin' first 133 00:04:17,540 --> 00:04:19,008 and he was tryin' to kill-- 134 00:04:19,008 --> 00:04:20,043 watch out! 135 00:04:20,043 --> 00:04:21,711 (gunshot) 136 00:04:21,711 --> 00:04:24,214 ♪ 137 00:04:24,214 --> 00:04:26,649 Oh, my God! 138 00:04:26,649 --> 00:04:27,984 My Aunt Willow! 139 00:04:33,590 --> 00:04:35,058 Honey! Honey! 140 00:04:35,058 --> 00:04:36,226 You got eyeballs on him? 141 00:04:36,226 --> 00:04:37,827 No, I don't got him! 142 00:04:37,827 --> 00:04:38,962 Hoyle. 143 00:04:38,962 --> 00:04:41,197 ♪ 144 00:04:41,197 --> 00:04:42,665 Found this. 145 00:04:42,665 --> 00:04:44,067 Ah, this is why 146 00:04:44,067 --> 00:04:45,568 my bullet didn't kill him. 147 00:04:45,568 --> 00:04:47,170 The deacon wore it under his shirt. 148 00:04:47,170 --> 00:04:48,671 Oh, that makes sense. 149 00:04:48,671 --> 00:04:50,640 You know what, this is a good idea. 150 00:04:50,640 --> 00:04:51,975 You and I should wear these 151 00:04:51,975 --> 00:04:53,109 at all times. 152 00:04:53,109 --> 00:04:54,410 That'd be uncomfortable. 153 00:04:54,410 --> 00:04:56,713 Like, whole body suit. 154 00:04:56,713 --> 00:04:58,081 Sheriff Hoyle, he's nowhere. 155 00:04:58,081 --> 00:05:00,450 We've looked everywhere. 156 00:05:00,450 --> 00:05:02,185 We can't find him either. 157 00:05:02,185 --> 00:05:03,453 Stop looking, 158 00:05:03,453 --> 00:05:04,821 no one's asking you to look! 159 00:05:04,821 --> 00:05:06,089 What are you talking about? 160 00:05:06,089 --> 00:05:07,223 I will find him! 161 00:05:07,223 --> 00:05:09,025 How are you gonna find him 162 00:05:09,025 --> 00:05:10,126 jibber-jabbing? 163 00:05:10,126 --> 00:05:11,861 I'm using this, Shank. 164 00:05:11,861 --> 00:05:12,996 I'm gonna use this, 165 00:05:12,996 --> 00:05:14,530 I'm not gonna run around 166 00:05:14,530 --> 00:05:16,032 lookin' for him all over the place. 167 00:05:16,032 --> 00:05:17,800 Runnin' around is how you find someone! 168 00:05:17,800 --> 00:05:19,902 This man killed my Aunt Willow! 169 00:05:19,902 --> 00:05:21,170 Wait, she's your aunt? 170 00:05:21,170 --> 00:05:22,438 Yeah, my Aunt Willow. 171 00:05:22,438 --> 00:05:23,973 How is that possible? 172 00:05:23,973 --> 00:05:25,842 My grandfather, Ezekiel, 173 00:05:25,842 --> 00:05:27,577 married my cousin, Jane, 174 00:05:27,577 --> 00:05:29,479 and then they had Willow. 175 00:05:29,479 --> 00:05:30,847 She's a cous-aunt. 176 00:05:30,847 --> 00:05:32,749 -I got two. -Oh, cous-aunt. 177 00:05:32,749 --> 00:05:34,584 So she's your cousin and your aunt. 178 00:05:34,584 --> 00:05:36,019 Yeah, thus cous-aunt. 179 00:05:36,019 --> 00:05:37,120 -Yeah. -Okay. 180 00:05:37,120 --> 00:05:38,955 My Aunt Willow was really 181 00:05:38,955 --> 00:05:41,157 making a footprint in this town, okay? 182 00:05:41,157 --> 00:05:42,659 In fact, we were working 183 00:05:42,659 --> 00:05:44,193 on a girl-on-girl routine. 184 00:05:44,193 --> 00:05:45,194 Oh, you and her? 185 00:05:45,194 --> 00:05:46,696 -Yeah! -Oh, God! 186 00:05:46,696 --> 00:05:47,830 Wait, hear the pitch 187 00:05:47,830 --> 00:05:49,132 before you snooty-snoot it. 188 00:05:49,132 --> 00:05:50,566 I'm gonna think it's hot, 189 00:05:50,566 --> 00:05:51,768 but I also think it's wrong, 190 00:05:51,768 --> 00:05:52,935 which then I think is hot. 191 00:05:52,935 --> 00:05:54,470 Hoyle, picture this. 192 00:05:54,470 --> 00:05:55,672 Four breasts. 193 00:05:55,672 --> 00:05:57,607 Two go up and down on your head, 194 00:05:57,607 --> 00:05:59,776 two go on your cheeks, and then... 195 00:05:59,776 --> 00:06:02,779 To top it off, a blow in your ear. 196 00:06:02,779 --> 00:06:05,415 (whistling) 197 00:06:06,549 --> 00:06:08,084 -Okay, that's-- -That ruins it. 198 00:06:08,084 --> 00:06:09,652 That made me turtle. 199 00:06:09,652 --> 00:06:11,821 A lot of people here want justice, Sheriff. 200 00:06:11,821 --> 00:06:13,756 He's gonna get justice, Vernon. 201 00:06:13,756 --> 00:06:14,691 When? 202 00:06:14,691 --> 00:06:16,125 Justice takes time. 203 00:06:16,125 --> 00:06:18,061 First we have to gather the evidence. 204 00:06:18,061 --> 00:06:19,696 We have to tag it all. 205 00:06:19,696 --> 00:06:20,930 Then we have to find him, 206 00:06:20,930 --> 00:06:22,065 we have to arrest him, 207 00:06:22,065 --> 00:06:23,166 we have to get him a lawyer, 208 00:06:23,166 --> 00:06:24,567 we have to have a pre-trial, 209 00:06:24,567 --> 00:06:25,835 then we have to have a trial, 210 00:06:25,835 --> 00:06:26,969 then we have to have the sentencing. 211 00:06:26,969 --> 00:06:28,071 So, never, basically, 212 00:06:28,071 --> 00:06:29,072 is what you're saying. 213 00:06:29,072 --> 00:06:30,540 What if we skip some steps 214 00:06:30,540 --> 00:06:32,208 and find him and hang him ourselves? 215 00:06:32,208 --> 00:06:33,943 Skip some steps! 216 00:06:33,943 --> 00:06:35,812 Skip some steps! 217 00:06:35,812 --> 00:06:37,213 Skip some steps! 218 00:06:37,213 --> 00:06:38,648 Get out of the way! 219 00:06:38,648 --> 00:06:40,083 Let's skip some steps 220 00:06:40,083 --> 00:06:41,818 and let's get right to the noose 221 00:06:41,818 --> 00:06:42,919 and the hanging! 222 00:06:42,919 --> 00:06:44,487 Yeah! 223 00:06:44,487 --> 00:06:46,122 Do not go! 224 00:06:46,122 --> 00:06:47,523 Let's go! 225 00:06:47,523 --> 00:06:49,025 Move! 226 00:06:49,025 --> 00:06:52,829 Well, anarchy has taken over Great Bend. 227 00:06:52,829 --> 00:06:54,964 But Eli, we will prevail 228 00:06:54,964 --> 00:06:56,532 because I've got one thing 229 00:06:56,532 --> 00:06:58,534 that these people don't have. 230 00:06:58,534 --> 00:06:59,669 A plan? 231 00:06:59,669 --> 00:07:00,903 A Harvard education. 232 00:07:00,903 --> 00:07:01,904 Oh! 233 00:07:01,904 --> 00:07:03,172 Move it, little lady! 234 00:07:08,778 --> 00:07:11,080 Hoyle, why are we standing here? 235 00:07:11,080 --> 00:07:13,182 Eli, do you happen to know 236 00:07:13,182 --> 00:07:15,985 who was the lead percussionist 237 00:07:15,985 --> 00:07:18,955 of the Harvard symphony? 238 00:07:18,955 --> 00:07:21,724 Uh... 239 00:07:21,724 --> 00:07:23,659 I'm doing this to give you a... 240 00:07:23,659 --> 00:07:25,094 -It's you! -Yeah! 241 00:07:25,094 --> 00:07:27,096 Oh, okay, it was you, yeah. 242 00:07:27,096 --> 00:07:28,631 And do you know, I learned 243 00:07:28,631 --> 00:07:30,466 a great, great deal 244 00:07:30,466 --> 00:07:32,468 about percussion instruments, 245 00:07:32,468 --> 00:07:34,137 and I know one thing. 246 00:07:34,137 --> 00:07:36,639 When you put something inside a drum, 247 00:07:36,639 --> 00:07:38,574 it makes a muffled sound. 248 00:07:38,574 --> 00:07:41,110 As I walk along Mr. Simonson's 249 00:07:41,110 --> 00:07:43,713 grain store on his boardwalk, 250 00:07:43,713 --> 00:07:45,848 I hear sounds that aren't muffled. 251 00:07:45,848 --> 00:07:47,517 Like this, you hear here? 252 00:07:47,517 --> 00:07:49,152 (tapping ferociously) 253 00:07:52,488 --> 00:07:53,656 That's tough, 254 00:07:53,656 --> 00:07:55,558 I was doing 32nd notes there. 255 00:07:55,558 --> 00:07:57,160 I see--it was pretty good. 256 00:07:57,160 --> 00:08:00,963 But when something's stuffed inside, 257 00:08:00,963 --> 00:08:03,065 it makes a muted sound. 258 00:08:03,065 --> 00:08:04,467 Yeah. 259 00:08:04,467 --> 00:08:05,835 The point I'm making is that 260 00:08:05,835 --> 00:08:08,471 over here, the sound is more sustained, 261 00:08:08,471 --> 00:08:10,840 whereas over here, you hear that? 262 00:08:10,840 --> 00:08:13,776 There's a rat hidden underneath here. 263 00:08:13,776 --> 00:08:15,478 I know, the town's got a lot of them. 264 00:08:15,478 --> 00:08:17,180 No, but there's a big rat. 265 00:08:17,180 --> 00:08:19,015 Hoyle, the town is filled with vermin-- 266 00:08:19,015 --> 00:08:21,184 A deacon-size rat! 267 00:08:21,184 --> 00:08:22,718 Oh, that would be big. 268 00:08:22,718 --> 00:08:24,954 The deacon is underneath there! 269 00:08:24,954 --> 00:08:26,456 Aren't you, Deacon? 270 00:08:26,456 --> 00:08:27,857 Well, I guess you could say 271 00:08:27,857 --> 00:08:29,192 check and mate, sir, 272 00:08:29,192 --> 00:08:31,093 if you are a chess-playing man. 273 00:08:31,093 --> 00:08:32,528 I certainly am. 274 00:08:32,528 --> 00:08:33,963 I like to win with my queen 275 00:08:33,963 --> 00:08:35,164 and my horsies. 276 00:08:35,164 --> 00:08:36,666 I'll see you soon, sir. 277 00:08:36,666 --> 00:08:38,534 Uh, by the way, tell Mr. Simonson 278 00:08:38,534 --> 00:08:39,936 he does have a rat problem. 279 00:08:39,936 --> 00:08:41,437 I certainly will. 280 00:08:41,437 --> 00:08:42,572 Good work. 281 00:08:42,572 --> 00:08:43,739 Good work to you. 282 00:08:43,739 --> 00:08:45,508 Yeah, I know. 283 00:08:45,508 --> 00:08:47,643 All right, Deacon. 284 00:08:47,643 --> 00:08:50,480 We're gonna have to impound your firearm 285 00:08:50,480 --> 00:08:53,816 along with this ingenious device. 286 00:08:53,816 --> 00:08:56,152 Little idea I had in Abilene. 287 00:08:56,152 --> 00:08:57,987 Wonderful, wonderful. 288 00:08:57,987 --> 00:08:59,489 Also like to introduce you 289 00:08:59,489 --> 00:09:01,491 to your cellmate, this is Henry Joliette. 290 00:09:01,491 --> 00:09:03,159 He, uh, was bitten by a wild boar. 291 00:09:03,159 --> 00:09:04,494 He has rabies. 292 00:09:04,494 --> 00:09:05,995 Yeah, my-- my family 293 00:09:05,995 --> 00:09:07,797 found me face-down in the pond, 294 00:09:07,797 --> 00:09:08,898 just trying to lap up 295 00:09:08,898 --> 00:09:10,600 as much water as I could, 296 00:09:10,600 --> 00:09:12,668 and they loaded me up, brought me here. 297 00:09:12,668 --> 00:09:15,571 He suffers from all the usual rabies symptoms: 298 00:09:15,571 --> 00:09:18,074 inflated sexual desire 299 00:09:18,074 --> 00:09:19,509 and thirst. 300 00:09:19,509 --> 00:09:20,977 How are you feeling right now? 301 00:09:20,977 --> 00:09:22,645 Uh, my bones are on fire. 302 00:09:22,645 --> 00:09:23,613 Uh-huh. 303 00:09:23,613 --> 00:09:25,982 And, uh, I may be erect. 304 00:09:25,982 --> 00:09:27,717 Had an aunt in Flagstaff 305 00:09:27,717 --> 00:09:29,719 had the same malady. 306 00:09:29,719 --> 00:09:31,020 Best thing for her 307 00:09:31,020 --> 00:09:32,955 was to be shot right through the eyes. 308 00:09:32,955 --> 00:09:34,423 Now, Henry, we could do that 309 00:09:34,423 --> 00:09:36,425 for you if you'd like. 310 00:09:36,425 --> 00:09:38,160 I'd like to take my chances... 311 00:09:38,160 --> 00:09:39,929 Well, you're probably gonna die. 312 00:09:39,929 --> 00:09:41,998 No, not probably, you're gonna die. 313 00:09:41,998 --> 00:09:43,165 Well, we'll see. 314 00:09:43,165 --> 00:09:44,734 No, you're gonna, no. 315 00:09:44,734 --> 00:09:46,102 Yes, you will die, Henry. 316 00:09:46,102 --> 00:09:47,737 Actually, as long as you're in there, 317 00:09:47,737 --> 00:09:49,038 do you think maybe I could get 318 00:09:49,038 --> 00:09:50,606 the honeymoon money back? 319 00:09:50,606 --> 00:09:52,475 I'm afraid that won't be possible, 320 00:09:52,475 --> 00:09:53,976 my young friend, for I won it 321 00:09:53,976 --> 00:09:56,012 fair and square in a game of chance. 322 00:09:56,012 --> 00:09:57,880 Yeah, you lost the money fair and square, 323 00:09:57,880 --> 00:10:00,483 there is no evidence that he cheated. 324 00:10:00,483 --> 00:10:03,052 However, if you're so inclined, 325 00:10:03,052 --> 00:10:05,021 you certainly can win your money back. 326 00:10:05,021 --> 00:10:06,122 You've got as good a chance 327 00:10:06,122 --> 00:10:07,189 of winning at poker 328 00:10:07,189 --> 00:10:08,925 as Henry does of living. 329 00:10:08,925 --> 00:10:10,226 (shouting) 330 00:10:10,226 --> 00:10:11,928 Jumpin' Beelzebub! 331 00:10:11,928 --> 00:10:14,463 That looks to be a lynch mob 332 00:10:14,463 --> 00:10:15,665 gatherin' out there. 333 00:10:15,665 --> 00:10:16,899 I think you're right, Deacon, 334 00:10:16,899 --> 00:10:19,468 but I want you to ease your mind. 335 00:10:19,468 --> 00:10:20,970 I'm gonna go take a look-see. 336 00:10:20,970 --> 00:10:22,872 Eli, I don't recommend you playing cards. 337 00:10:22,872 --> 00:10:25,508 All right, I'm gonna play cards though. 338 00:10:25,508 --> 00:10:26,943 (shouting) 339 00:10:26,943 --> 00:10:28,411 Here he comes. 340 00:10:28,411 --> 00:10:30,413 What is going on here? 341 00:10:30,413 --> 00:10:31,881 We see Deacon Jim in there! 342 00:10:31,881 --> 00:10:33,549 We want justice, Sheriff Hoyle! 343 00:10:33,549 --> 00:10:34,750 Bring him out here! 344 00:10:34,750 --> 00:10:37,119 Why are you all carrying gardening tools? 345 00:10:37,119 --> 00:10:39,589 'Cause we're here to lynch Deacon Jim! 346 00:10:39,589 --> 00:10:41,524 -Yeah! -Bring him out! 347 00:10:41,524 --> 00:10:42,625 With a rake? 348 00:10:42,625 --> 00:10:43,960 I mean, what is that, 349 00:10:43,960 --> 00:10:45,962 a branding iron, it's not even hot. 350 00:10:45,962 --> 00:10:47,630 I don't know, I didn't think it through. 351 00:10:47,630 --> 00:10:49,599 Yeah, I would go home and get knives and stuff, 352 00:10:49,599 --> 00:10:50,466 or guns. 353 00:10:50,466 --> 00:10:51,667 Come on, Hoyle. 354 00:10:51,667 --> 00:10:53,202 You know the skinny on this guy. 355 00:10:53,202 --> 00:10:56,005 Man's been on the owl-hoot trail for years. 356 00:10:56,005 --> 00:10:57,473 He's despicable, 357 00:10:57,473 --> 00:10:58,941 he even killed his own grandparents! 358 00:10:58,941 --> 00:11:00,543 Allegedly, Honey. 359 00:11:00,543 --> 00:11:01,711 It's hearsay evidence 360 00:11:01,711 --> 00:11:02,945 in the eyes of the judge. 361 00:11:02,945 --> 00:11:04,714 -Who said? -Hearsay. 362 00:11:04,714 --> 00:11:06,449 You know what, when this all blows over, 363 00:11:06,449 --> 00:11:08,451 I'd like to host a caucus or-- 364 00:11:08,451 --> 00:11:09,485 (laughing) 365 00:11:09,485 --> 00:11:10,753 He said cock. 366 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 Cauc--I said caucus. 367 00:11:13,089 --> 00:11:14,757 We'll cock you later! 368 00:11:14,757 --> 00:11:15,825 Come on! 369 00:11:15,825 --> 00:11:17,526 Okay, I got a pair of sixes 370 00:11:17,526 --> 00:11:19,095 and a queen high, is that good? 371 00:11:19,095 --> 00:11:20,229 That's very good. 372 00:11:20,229 --> 00:11:21,530 I got four kings. 373 00:11:21,530 --> 00:11:23,199 -Okay, so did I win? -No. 374 00:11:23,199 --> 00:11:25,801 Okay, I'm gonna need to borrow some more money. 375 00:11:25,801 --> 00:11:27,737 No, no, no, Henry, that's my money. 376 00:11:27,737 --> 00:11:30,439 Take care of my chickens. 377 00:11:30,439 --> 00:11:33,142 Is there anything I need to do for 'em? 378 00:11:33,142 --> 00:11:36,646 ♪ 379 00:11:36,646 --> 00:11:38,814 Bring this woman in here with me. 380 00:11:38,814 --> 00:11:40,449 Henry. 381 00:11:40,449 --> 00:11:41,817 Henry, let go of the merchandise. 382 00:11:41,817 --> 00:11:43,185 You're gonna want to let go of me. 383 00:11:43,185 --> 00:11:44,854 That's no way to treat a woman. 384 00:11:44,854 --> 00:11:46,989 Well, my Aunt Willow's death came quick, 385 00:11:46,989 --> 00:11:49,425 so we want justice just as quick! 386 00:11:49,425 --> 00:11:50,960 -Yeah! -That's fair. 387 00:11:50,960 --> 00:11:53,029 I know she meant a lot to you, Honey. 388 00:11:53,029 --> 00:11:55,598 I know she was your... 389 00:11:55,598 --> 00:11:57,199 -...cousin-aunt. -Cous-aunt. 390 00:11:57,199 --> 00:11:58,834 In some regions, it's "caunt." 391 00:11:58,834 --> 00:12:00,202 I call it "cous-aunt." 392 00:12:00,202 --> 00:12:02,138 There's just different ways to say it. 393 00:12:02,138 --> 00:12:05,207 Well, your caunt is, you know, she died. 394 00:12:05,207 --> 00:12:06,609 I know that she was 395 00:12:06,609 --> 00:12:07,810 an important member of the town, 396 00:12:07,810 --> 00:12:09,712 I know all, all of the men 397 00:12:09,712 --> 00:12:10,946 and some of the women in town 398 00:12:10,946 --> 00:12:12,581 really enjoyed her bosoms. 399 00:12:12,581 --> 00:12:14,183 They made great pillows. 400 00:12:14,183 --> 00:12:15,951 My caunt is precious, 401 00:12:15,951 --> 00:12:17,753 my caunt is beautiful, 402 00:12:17,753 --> 00:12:20,656 and my caunt deserves justice. 403 00:12:20,656 --> 00:12:22,458 She had one of the nicest caunts 404 00:12:22,458 --> 00:12:23,859 that we have ever seen in this town. 405 00:12:23,859 --> 00:12:25,494 Look, I think we can all agree 406 00:12:25,494 --> 00:12:27,563 we all love Honey's caunt, 407 00:12:27,563 --> 00:12:30,032 but just because she was special to you, 408 00:12:30,032 --> 00:12:32,034 let me handle it the way I've handled 409 00:12:32,034 --> 00:12:33,936 all of the crimes in this town. 410 00:12:33,936 --> 00:12:36,405 -With poetry? -Incompetently? 411 00:12:36,405 --> 00:12:38,708 Mr. Shank, I recall once 412 00:12:38,708 --> 00:12:41,711 when your baby doll collection was stolen, 413 00:12:41,711 --> 00:12:44,180 and somebody used the evidence at the scene 414 00:12:44,180 --> 00:12:45,581 to track them down 415 00:12:45,581 --> 00:12:46,949 and find out where they were. 416 00:12:46,949 --> 00:12:48,718 He's right, they were in my basement. 417 00:12:48,718 --> 00:12:50,820 Who was the one who found patient zero 418 00:12:50,820 --> 00:12:53,055 who was spreading all the crabs to the town? 419 00:12:53,055 --> 00:12:54,690 I said I was sorry. 420 00:12:54,690 --> 00:12:57,693 Now, I say everybody just calm it down. 421 00:12:57,693 --> 00:12:59,829 Don't worry, my knowledge of the law 422 00:12:59,829 --> 00:13:02,598 is such that I reckon that Deacon Jim 423 00:13:02,598 --> 00:13:04,433 will be spending many a year 424 00:13:04,433 --> 00:13:06,569 breaking rocks at Leavenworth. 425 00:13:06,569 --> 00:13:08,137 -Leavenworth? -He's not gonna hang? 426 00:13:08,137 --> 00:13:10,606 When you accidentally shoot a whore, 427 00:13:10,606 --> 00:13:13,476 you do ten years in Leavenworth! 428 00:13:13,476 --> 00:13:16,045 Bring him out here! 429 00:13:16,045 --> 00:13:18,180 Everybody calm down! 430 00:13:18,180 --> 00:13:19,949 (all shouting) 431 00:13:19,949 --> 00:13:21,650 Pearl's gonna kill me. 432 00:13:21,650 --> 00:13:23,552 If I can just have the honeymoon money, 433 00:13:23,552 --> 00:13:24,987 you can have the horse and clothes 434 00:13:24,987 --> 00:13:28,224 and bullets and boots. 435 00:13:28,224 --> 00:13:29,959 Henry, are you all right? 436 00:13:29,959 --> 00:13:33,195 Oh, goodness, good gracious. 437 00:13:33,195 --> 00:13:35,898 No, I don't like hands upon my bare flesh! 438 00:13:35,898 --> 00:13:37,500 Henry, Henry. 439 00:13:37,500 --> 00:13:38,701 (screaming) 440 00:13:44,907 --> 00:13:46,008 ♪ 441 00:13:46,008 --> 00:13:47,843 Got a plan to get Deacon. 442 00:13:47,843 --> 00:13:49,945 I got this white powder from the Cherokee, 443 00:13:49,945 --> 00:13:51,647 gonna sprinkle it on their food, 444 00:13:51,647 --> 00:13:52,848 they're gonna eat the food, 445 00:13:52,848 --> 00:13:54,016 they're gonna fall asleep, 446 00:13:54,016 --> 00:13:55,184 and we're gonna grab the deacon 447 00:13:55,184 --> 00:13:56,752 and bring him to justice. 448 00:13:56,752 --> 00:13:58,521 Ladies, I have bad news, okay? 449 00:13:58,521 --> 00:13:59,855 What's the matter, Wanda? 450 00:13:59,855 --> 00:14:01,457 I was in the outhouse doing my business. 451 00:14:01,457 --> 00:14:02,825 Oh, I don't want to hear about this. 452 00:14:02,825 --> 00:14:04,059 Number one, not number two. 453 00:14:04,059 --> 00:14:05,060 Okay, proceed. 454 00:14:05,060 --> 00:14:06,529 Okay, and I come out 455 00:14:06,529 --> 00:14:08,063 and who do I see on horse and buggy? 456 00:14:08,063 --> 00:14:10,099 Hoyle, he's got Deacon Jim with him, 457 00:14:10,099 --> 00:14:11,934 we got no time for any elaborate plans. 458 00:14:11,934 --> 00:14:12,935 We gotta go, 459 00:14:12,935 --> 00:14:14,170 we gotta cut dirt right now. 460 00:14:14,170 --> 00:14:15,471 Wait, is Eli there? 461 00:14:15,471 --> 00:14:16,672 No, no, I didn't see him there. 462 00:14:16,672 --> 00:14:18,607 All right, look, you go find Eli, 463 00:14:18,607 --> 00:14:20,209 Wanda and I are gonna gather up the townspeople, 464 00:14:20,209 --> 00:14:21,744 we'll cut off Hoyle, 465 00:14:21,744 --> 00:14:23,445 and we'll all meet back at the hanging tree. 466 00:14:23,445 --> 00:14:24,747 You get me my money! 467 00:14:24,747 --> 00:14:26,081 Oh, you're going on your honeymoon! 468 00:14:26,081 --> 00:14:27,883 I need that trip! 469 00:14:27,883 --> 00:14:29,685 (horses neighing) 470 00:14:29,685 --> 00:14:31,487 Cut him off at the shake! 471 00:14:31,487 --> 00:14:33,756 I'm movin'! 472 00:14:33,756 --> 00:14:35,524 Hold up, Hoyle! 473 00:14:35,524 --> 00:14:36,759 Stop, stop! 474 00:14:36,759 --> 00:14:38,594 Right where you are! 475 00:14:38,594 --> 00:14:40,529 What do you think you're doing, 476 00:14:40,529 --> 00:14:41,864 Great Bendians? 477 00:14:41,864 --> 00:14:43,065 We're takin' Deacon Jim, Hoyle. 478 00:14:43,065 --> 00:14:45,067 Give him to us, Hoyle! 479 00:14:45,067 --> 00:14:47,636 You're pointing firearms at an officer of the law. 480 00:14:47,636 --> 00:14:49,038 You're not gonna take him out of town 481 00:14:49,038 --> 00:14:50,906 without letting me get a crack at him. 482 00:14:50,906 --> 00:14:52,808 I'm not gonna let a mob 483 00:14:52,808 --> 00:14:55,477 decide his fate, if that's what you think. 484 00:14:55,477 --> 00:14:57,446 It's not a mob! We're a group. 485 00:14:57,446 --> 00:14:58,781 It's not-- it doesn't-- 486 00:14:58,781 --> 00:15:00,216 and you need more people to make a mob. 487 00:15:00,216 --> 00:15:01,951 This is a mob, I'm telling you. 488 00:15:01,951 --> 00:15:03,519 It's a small group! 489 00:15:03,519 --> 00:15:05,921 It's an intimate gathering of people! 490 00:15:05,921 --> 00:15:07,590 Wanda, that is a loaded gun. 491 00:15:07,590 --> 00:15:08,791 Do not wave it around. 492 00:15:08,791 --> 00:15:10,125 I've been holdin' a gun 493 00:15:10,125 --> 00:15:13,028 since I could...make words with my mouth. 494 00:15:13,028 --> 00:15:14,496 Wanda, I am warning you. 495 00:15:14,496 --> 00:15:16,031 You be careful with that firearm 496 00:15:16,031 --> 00:15:18,000 or I will knock it out of your hand. 497 00:15:18,000 --> 00:15:19,869 Yeah, you're gonna knock this out of my hand? 498 00:15:19,869 --> 00:15:20,970 Yes, I will. 499 00:15:20,970 --> 00:15:22,071 I'm gonna knock your brains 500 00:15:22,071 --> 00:15:23,572 out of your head. 501 00:15:23,572 --> 00:15:25,608 (gunshots) 502 00:15:30,212 --> 00:15:31,981 Nice! 503 00:15:31,981 --> 00:15:33,449 It's laundry day. 504 00:15:33,449 --> 00:15:40,522 ♪ 505 00:15:40,522 --> 00:15:41,891 I have some good news. 506 00:15:41,891 --> 00:15:43,192 Hey, Pearl. 507 00:15:43,192 --> 00:15:45,027 Honey's gonna get our money back. 508 00:15:45,027 --> 00:15:47,529 And if we leave right after the deacon gets hung, 509 00:15:47,529 --> 00:15:50,699 we'll make the four o'clock train. 510 00:15:50,699 --> 00:15:52,468 You even make one motion 511 00:15:52,468 --> 00:15:53,969 to shooting me, Hoyle, 512 00:15:53,969 --> 00:15:55,938 I'm giving you the silent treatment for life. 513 00:15:55,938 --> 00:15:58,474 I'm not gonna let you read your poems to me. 514 00:15:58,474 --> 00:15:59,108 None of 'em? 515 00:15:59,108 --> 00:16:00,676 Nope, put it down 516 00:16:00,676 --> 00:16:02,678 if you want to share some feelings with me. 517 00:16:02,678 --> 00:16:03,779 You're right. 518 00:16:03,779 --> 00:16:04,914 I'm gonna give you the deacon. 519 00:16:04,914 --> 00:16:06,115 Yeah, give me that deacon. 520 00:16:06,115 --> 00:16:07,850 This is what mob rule does. 521 00:16:07,850 --> 00:16:09,551 Here's your deacon. 522 00:16:09,551 --> 00:16:10,786 Whoa! 523 00:16:10,786 --> 00:16:12,454 Oh, it does my heart good 524 00:16:12,454 --> 00:16:14,223 to see a young couple in the bonds 525 00:16:14,223 --> 00:16:16,625 of matrimonial foreplay. 526 00:16:16,625 --> 00:16:17,760 What is he doing here? 527 00:16:17,760 --> 00:16:18,961 Yeah, well, so, 528 00:16:18,961 --> 00:16:20,896 Hoyle's carrying out Joliette, 529 00:16:20,896 --> 00:16:24,667 but I am supposed to take him to Dodge City. 530 00:16:24,667 --> 00:16:25,901 Why do you do everything 531 00:16:25,901 --> 00:16:27,036 that Hoyle says? 532 00:16:27,036 --> 00:16:28,637 No, no, but that's the thing 533 00:16:28,637 --> 00:16:29,972 is that I was gonna do a thing 534 00:16:29,972 --> 00:16:31,941 that Hoyle didn't say also, 535 00:16:31,941 --> 00:16:34,410 which is I was gonna steal back the money 536 00:16:34,410 --> 00:16:36,912 before turning him in to the authorities. 537 00:16:36,912 --> 00:16:38,614 You were gonna steal his money! 538 00:16:38,614 --> 00:16:39,915 Yeah, I was gonna steal-- 539 00:16:39,915 --> 00:16:41,951 well, it's our money at first. 540 00:16:41,951 --> 00:16:44,119 Came up with it all on his own, he did. 541 00:16:44,119 --> 00:16:46,622 Well, I'm so proud of you. 542 00:16:46,622 --> 00:16:47,790 Yeah? 543 00:16:47,790 --> 00:16:49,925 Yeah, I'm so proud of you! 544 00:16:49,925 --> 00:16:51,560 I'm proud of me a little, too. 545 00:16:51,560 --> 00:16:52,995 Except that I have a different plan. 546 00:16:52,995 --> 00:16:54,496 Oh? 547 00:16:54,496 --> 00:16:56,598 -The chicken farmer? -That's right. 548 00:16:56,598 --> 00:16:58,734 I guess you're not gonna get your deacon, Honey. 549 00:16:58,734 --> 00:17:00,703 Maybe so, Hoyle. 550 00:17:00,703 --> 00:17:02,738 Pearl. 551 00:17:02,738 --> 00:17:03,806 Get in. 552 00:17:03,806 --> 00:17:05,040 Come on, again? 553 00:17:05,040 --> 00:17:06,842 I don't want you to get fired. 554 00:17:06,842 --> 00:17:08,143 I just married you. 555 00:17:08,143 --> 00:17:10,713 What if I have to support both of us? 556 00:17:10,713 --> 00:17:13,082 -Come on, again? -Get in. 557 00:17:13,082 --> 00:17:14,516 Well, I guess I don't have 558 00:17:14,516 --> 00:17:16,585 this cell by myself anymore. 559 00:17:16,585 --> 00:17:17,920 No, you're getting out. 560 00:17:17,920 --> 00:17:19,455 Oh. 561 00:17:19,455 --> 00:17:21,423 That changes the equation. 562 00:17:21,423 --> 00:17:23,125 ♪ 563 00:17:23,125 --> 00:17:24,994 This is for your own good, okay? 564 00:17:24,994 --> 00:17:26,528 How is this for my own good? 565 00:17:26,528 --> 00:17:27,830 By the time I hang him, 566 00:17:27,830 --> 00:17:30,532 we can still catch the four o'clock train. 567 00:17:30,532 --> 00:17:32,234 I can't wait to get my new hat! 568 00:17:32,234 --> 00:17:33,802 Okay, you come with me. 569 00:17:33,802 --> 00:17:35,137 Now, I don't think this is a good way 570 00:17:35,137 --> 00:17:36,605 to start a marriage. 571 00:17:36,605 --> 00:17:38,807 Good amount of trust that should be involved. 572 00:17:38,807 --> 00:17:39,775 Bye. 573 00:17:39,775 --> 00:17:40,743 Thanks. 574 00:17:40,743 --> 00:17:41,944 Pearl! 575 00:17:41,944 --> 00:17:44,747 Pearl, I still have the keys! 576 00:17:44,747 --> 00:17:48,050 Oh, yeah, I suppose I can just go out. 577 00:17:48,050 --> 00:17:51,820 Good--good job, you got us this time. 578 00:17:51,820 --> 00:17:54,089 We may have to delay that trip to Dodge City. 579 00:17:54,089 --> 00:17:55,591 Something is up. 580 00:17:55,591 --> 00:17:56,992 I'm going back to town. 581 00:17:56,992 --> 00:17:59,828 Oh, Jesus! 582 00:18:05,067 --> 00:18:07,669 (shouting) 583 00:18:10,105 --> 00:18:11,907 All right, all right, quiet! 584 00:18:11,907 --> 00:18:13,709 -Quiet down. -Quiet. 585 00:18:13,709 --> 00:18:15,210 Let's get this party started. 586 00:18:15,210 --> 00:18:16,979 Deacon Jim, you have any last words 587 00:18:16,979 --> 00:18:18,580 before we string you up? 588 00:18:18,580 --> 00:18:19,915 Yes, I do. 589 00:18:19,915 --> 00:18:22,184 I have no regrets, I have had a good run. 590 00:18:22,184 --> 00:18:24,520 I have met and spoken to and murdered 591 00:18:24,520 --> 00:18:26,455 many interesting people. 592 00:18:26,455 --> 00:18:27,890 He don't look good. 593 00:18:27,890 --> 00:18:30,025 And yea, though I walk 594 00:18:30,025 --> 00:18:31,760 in the valley of the darkness... 595 00:18:31,760 --> 00:18:34,596 His pupils are just pulsating. 596 00:18:34,596 --> 00:18:38,033 ...I fear not, for the Lord is... 597 00:18:38,033 --> 00:18:39,535 my staff... 598 00:18:39,535 --> 00:18:40,636 Sum it up. 599 00:18:40,636 --> 00:18:41,837 ...and rod. 600 00:18:41,837 --> 00:18:44,840 Anybody have a cup of water? 601 00:18:44,840 --> 00:18:46,675 He's getting a case of the chickens. 602 00:18:46,675 --> 00:18:48,510 Are we, uh, wrapped up? 603 00:18:48,510 --> 00:18:49,812 I, I think so. 604 00:18:49,812 --> 00:18:51,146 Let her rip! 605 00:18:51,146 --> 00:18:52,548 What is this on your neck? 606 00:18:52,548 --> 00:18:54,116 Oh, uh, I have been bitten 607 00:18:54,116 --> 00:18:57,786 by one Henry Joliette. 608 00:18:57,786 --> 00:18:59,721 I just have one final request. 609 00:18:59,721 --> 00:19:00,789 One more? 610 00:19:00,789 --> 00:19:02,691 I can just have 20 more seconds. 611 00:19:02,691 --> 00:19:04,026 For what? 612 00:19:04,026 --> 00:19:05,928 Twenty more seconds that I could have... 613 00:19:05,928 --> 00:19:07,663 time with a good woman! 614 00:19:07,663 --> 00:19:10,065 (screaming) 615 00:19:14,403 --> 00:19:20,075 ♪ 616 00:19:20,075 --> 00:19:22,678 (screaming) 617 00:19:22,678 --> 00:19:28,050 ♪ 618 00:19:28,050 --> 00:19:31,053 (guns firing) 619 00:19:31,053 --> 00:19:51,807 ♪ 620 00:19:51,807 --> 00:19:54,810 (guns clicking) 621 00:19:54,810 --> 00:20:15,063 ♪ 622 00:20:15,063 --> 00:20:16,632 That'll do it. 623 00:20:20,469 --> 00:20:22,738 God. 624 00:20:22,738 --> 00:20:25,841 Yeah, he's dead. 625 00:20:25,841 --> 00:20:28,810 Looks like he contracted the rabies from Joliette. 626 00:20:28,810 --> 00:20:30,712 Yeah, and it probably didn't help 627 00:20:30,712 --> 00:20:33,615 that you unloaded your pistol into his chest. 628 00:20:33,615 --> 00:20:35,884 You know what? I hope you're happy. 629 00:20:35,884 --> 00:20:37,052 You know, I asked you 630 00:20:37,052 --> 00:20:39,721 to let due process take place. 631 00:20:39,721 --> 00:20:41,957 But no, you had to rush, and now look. 632 00:20:41,957 --> 00:20:44,459 If it wasn't for myself and my deputy, 633 00:20:44,459 --> 00:20:46,695 you all would be foaming at the mouth right now, 634 00:20:46,695 --> 00:20:47,863 having sex and looking 635 00:20:47,863 --> 00:20:49,097 for a glass of water to drink. 636 00:20:49,097 --> 00:20:50,465 Is that what you want? 637 00:20:50,465 --> 00:20:51,667 Didn't think it through. 638 00:20:51,667 --> 00:20:53,769 We have rules! 639 00:20:53,769 --> 00:20:55,804 All of the men here are dressed 640 00:20:55,804 --> 00:20:57,906 in 19 layers of clothing 641 00:20:57,906 --> 00:20:59,575 for a reason! 642 00:20:59,575 --> 00:21:01,643 It's a rule! 643 00:21:01,643 --> 00:21:04,046 Women don't vote for a reason! 644 00:21:04,046 --> 00:21:05,881 Because it's a rule! 645 00:21:05,881 --> 00:21:07,449 You want to go back to the days 646 00:21:07,449 --> 00:21:09,484 when the Celts just ran wild? 647 00:21:09,484 --> 00:21:10,919 You know, anarchy? 648 00:21:10,919 --> 00:21:13,121 You don't like somebody, you chop their head off? 649 00:21:13,121 --> 00:21:15,591 No, society began to form 650 00:21:15,591 --> 00:21:17,025 when the Romans came in. 651 00:21:17,025 --> 00:21:19,494 Yes, they had sex with young boys, 652 00:21:19,494 --> 00:21:22,030 but they also paved straight roads. 653 00:21:22,030 --> 00:21:23,565 Without straight roads, 654 00:21:23,565 --> 00:21:26,134 we don't get our eggs or our chicken 655 00:21:26,134 --> 00:21:27,669 or our apples. 656 00:21:27,669 --> 00:21:29,037 Is that what you want? 657 00:21:29,037 --> 00:21:30,772 I've never seen you this fired up. 658 00:21:30,772 --> 00:21:32,474 Well, I'm disappointed. 659 00:21:32,474 --> 00:21:33,609 -Oh. -I am. 660 00:21:33,609 --> 00:21:34,977 Please don't say that. 661 00:21:34,977 --> 00:21:36,445 You know that's a trigger word for me. 662 00:21:36,445 --> 00:21:37,980 Of all people. 663 00:21:37,980 --> 00:21:39,615 You want to come over and have 664 00:21:39,615 --> 00:21:41,016 a little potluck at my place? 665 00:21:41,016 --> 00:21:42,684 I'm gonna cook up some badger. 666 00:21:42,684 --> 00:21:44,119 No, I don't want badger. 667 00:21:44,119 --> 00:21:46,555 I shan't be eating badger today. 668 00:21:46,555 --> 00:21:48,590 Enjoy your chaos. 669 00:21:48,590 --> 00:21:50,859 Anarchists! 670 00:21:50,859 --> 00:21:52,728 Enjoy it. 671 00:21:52,728 --> 00:21:54,162 Oh, Hoyle, come on. 672 00:21:54,162 --> 00:21:56,164 What a baby. 673 00:21:56,164 --> 00:21:57,899 Hoyle, wait, wait, wait. 674 00:21:57,899 --> 00:21:59,234 Let me talk to you for a second. 675 00:21:59,234 --> 00:22:00,636 I don't want to talk, Honey. 676 00:22:00,636 --> 00:22:02,037 I don't want you to be upset. 677 00:22:02,037 --> 00:22:03,905 What do you think they're saying? 678 00:22:03,905 --> 00:22:06,008 "Hoyle, all I hear when you talk 679 00:22:06,008 --> 00:22:07,976 about useless information is..." 680 00:22:07,976 --> 00:22:10,846 (incoherent babbling) 681 00:22:10,846 --> 00:22:12,047 "I don't want to talk to you. 682 00:22:12,047 --> 00:22:13,482 I want to be all by myself 683 00:22:13,482 --> 00:22:14,850 where I can be with my thoughts." 684 00:22:14,850 --> 00:22:16,918 "Your hands are so dainty. 685 00:22:16,918 --> 00:22:19,988 I wish you knew how to pleasure me." 686 00:22:19,988 --> 00:22:21,523 I should take care of this body. 687 00:22:21,523 --> 00:22:22,958 "When's lunch? 688 00:22:22,958 --> 00:22:24,459 When's lunch?" 689 00:22:24,459 --> 00:22:25,961 Do you want to help me lift this in the wagon? 690 00:22:25,961 --> 00:22:27,229 -No, I'm bored. -Okay. 691 00:22:36,204 --> 00:22:40,140 ♪ 45286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.