All language subtitles for Quick.Draw.S01E07.Honeys.Beau.1080p.Hulu.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-CHDWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,708 --> 00:00:02,653 [ROOSTER CROWDS] 2 00:00:04,522 --> 00:00:07,533 [MAN WHOOPING AND LAUGHING] 3 00:00:10,470 --> 00:00:11,804 Yes, let's trot. 4 00:00:12,472 --> 00:00:13,873 [YELLS] 5 00:00:14,374 --> 00:00:16,976 - Faster! Faster! - What the hell is going on here? 6 00:00:17,343 --> 00:00:20,046 - Goddamn it, Hoyle. - What are you doing to my daughter? 7 00:00:20,413 --> 00:00:22,949 We're not even blood related. You are my stepfather. 8 00:00:23,283 --> 00:00:25,718 I was married to her mother after she was born. 9 00:00:25,852 --> 00:00:27,987 - She's not my blood daughter - Uh-huh. Oh. 10 00:00:28,354 --> 00:00:29,822 but we later found each other and now we've-- 11 00:00:29,989 --> 00:00:32,558 Okay, Hoyle, you have to get out of here. You can't keep doing this. 12 00:00:32,692 --> 00:00:33,826 [SPEAKING INDSTINCTLY] 13 00:00:34,127 --> 00:00:37,130 I'm sorry, I apologize for the interruption, sir. 14 00:00:37,297 --> 00:00:38,431 Understood. 15 00:00:38,598 --> 00:00:42,535 Listen, I put an application for you at the tannery. 16 00:00:42,702 --> 00:00:44,501 I am not working at a tannery. 17 00:00:44,635 --> 00:00:47,171 All you have to do is take the animal carcasses 18 00:00:47,304 --> 00:00:49,239 and dip them in the lye. 19 00:00:49,373 --> 00:00:51,608 It dissolves some of the hair off of them-- 20 00:00:51,775 --> 00:00:53,610 You are not selling this well. 21 00:00:53,777 --> 00:00:56,880 You can't be a whore forever. It's a very short window. 22 00:00:57,247 --> 00:01:00,217 She doesn't need to be one forever, just for another ten or 15 minutes. 23 00:01:00,384 --> 00:01:02,219 - Hoyle. I went and got your antlers, - Yes. 24 00:01:02,352 --> 00:01:03,854 and you were gone. What are you doing in here? 25 00:01:04,221 --> 00:01:06,590 - I'm talking to Pearl. - Pearl has a customer right now. 26 00:01:06,757 --> 00:01:08,592 Honey? 27 00:01:09,827 --> 00:01:10,894 Theo? 28 00:01:11,228 --> 00:01:14,198 Honey. I thought you were dead. 29 00:01:14,364 --> 00:01:15,933 I thought you were killed in the war. 30 00:01:16,300 --> 00:01:19,169 No, no, no, I was captured behind enemy lines. 31 00:01:19,336 --> 00:01:20,370 Who the hell is this? 32 00:01:20,504 --> 00:01:24,741 I, sir, am Colonel Theodore O'Chestney. 33 00:01:24,875 --> 00:01:26,777 Honey's fiancé. 34 00:01:28,378 --> 00:01:30,848 Hey, Pearl, I'm sorry to interrupt. 35 00:01:31,181 --> 00:01:34,151 It's just it's 10:20 and I had a 10:15. 36 00:01:34,318 --> 00:01:36,787 HOYLE: See, this is why I don't want you to do this. 37 00:01:37,154 --> 00:01:38,722 Just go dip raccoons in a vat. 38 00:01:52,903 --> 00:01:56,373 Honey. My sweet Honey, 39 00:01:56,540 --> 00:01:58,842 you are the same vision of beauty 40 00:01:59,209 --> 00:02:02,212 that you have always been and always will be. 41 00:02:02,346 --> 00:02:05,716 I can't wait to start our life again back in Charleston. 42 00:02:05,849 --> 00:02:08,385 - I don't know, Theo. - We could go back. We could start again. 43 00:02:08,518 --> 00:02:10,187 We could have the life that we always wanted. 44 00:02:10,320 --> 00:02:14,424 I look in your eyes and you are the same young girl that-- 45 00:02:14,558 --> 00:02:17,461 They are pretty. But she's not the same, and, you know, 46 00:02:17,594 --> 00:02:19,196 I feel like you can't go back. 47 00:02:19,329 --> 00:02:20,898 - This is my saloon. - This is her life. 48 00:02:21,231 --> 00:02:23,867 - This is what I've made of my life. - This is what she's made of it. 49 00:02:24,201 --> 00:02:26,670 - Can you get out of the way? - I thought you were talking to me 50 00:02:26,803 --> 00:02:29,139 - This whole time. - I'm talking to Theo. Please, move. 51 00:02:29,273 --> 00:02:32,576 I'm talking to my fiancée, if you don't mind. 52 00:02:32,743 --> 00:02:36,446 This is my business and I like the life I've created here, Theo. 53 00:02:36,613 --> 00:02:39,283 - You own this business? - Yes, I own this business. 54 00:02:39,416 --> 00:02:41,618 - You like this? - She loves it. 55 00:02:41,752 --> 00:02:44,721 - I love it. HOYLE [MOUTHS]: Love it. 56 00:02:44,888 --> 00:02:47,724 Look, where the hell have you been? The war ended a decade ago. 57 00:02:47,858 --> 00:02:51,461 I was in the battle of Manassas Run. 58 00:02:51,628 --> 00:02:54,264 - Manassas Run? Me neither. - I haven't heard of that. 59 00:02:54,431 --> 00:02:57,868 After the blast of a cannon, I was caught behind enemy lines. 60 00:02:58,235 --> 00:03:00,437 When I finally realized where I was, I was in Connecticut 61 00:03:00,570 --> 00:03:04,274 far, far, deep into the territory of the enemy. 62 00:03:04,408 --> 00:03:05,876 - In Connecticut? THEO: Yeah. 63 00:03:06,243 --> 00:03:08,278 I tried to get back to you every day. 64 00:03:08,445 --> 00:03:10,714 - Why didn't you just walk back? - Yeah, what got in your way? 65 00:03:10,881 --> 00:03:14,751 I tried to walk back, but there's a lot of rivers and hills and mountains. 66 00:03:14,918 --> 00:03:18,588 So for eight years, you were just wandering around the North? 67 00:03:18,755 --> 00:03:22,292 No, for two. Then it took me a couple years just to kind of even out 68 00:03:22,426 --> 00:03:23,727 and just feel like myself again. 69 00:03:23,860 --> 00:03:28,665 And then there were two years where I got into the silk business. 70 00:03:28,832 --> 00:03:30,233 Sounds like you deserted. 71 00:03:30,367 --> 00:03:31,635 What did you say, sir? 72 00:03:31,802 --> 00:03:34,538 Well, I mean, you say you got "behind enemy lines--" 73 00:03:34,705 --> 00:03:36,606 I was caught in battle. 74 00:03:36,773 --> 00:03:38,809 It must be uncomfortable to be a deserter. 75 00:03:39,176 --> 00:03:40,277 Touch my leg again. 76 00:03:40,410 --> 00:03:42,179 - Touch it one more time. HONEY: Don't. Don't do it. 77 00:03:42,346 --> 00:03:44,581 - That makes him very mad. He doesn't-- - But he's telling me-- 78 00:03:44,748 --> 00:03:47,351 Touch my leg again. Just see what happens. 79 00:03:49,853 --> 00:03:51,188 Ow! 80 00:03:51,355 --> 00:03:52,622 PEARL: Get off. - What--? Ah. 81 00:03:52,756 --> 00:03:54,257 - Just stop. - Don't-- 82 00:03:54,391 --> 00:03:56,393 Oh, my God. 83 00:03:57,427 --> 00:04:00,564 I already came four times. What is wrong with you? 84 00:04:00,697 --> 00:04:03,934 Well, Hoyle and I were talking, 85 00:04:04,234 --> 00:04:07,504 and he said that it's more pleasurable for a woman 86 00:04:07,637 --> 00:04:09,406 - if you can last longer. - What? 87 00:04:09,573 --> 00:04:12,476 No, just stop talking about Hoyle. 88 00:04:12,609 --> 00:04:15,245 Why is Hoyle getting into everything I do? 89 00:04:15,412 --> 00:04:19,249 You only think about Hoyle. Your life is dependent on Hoyle. 90 00:04:19,383 --> 00:04:21,752 - I think about all kinds of things. - No, you don't. 91 00:04:21,918 --> 00:04:26,289 Yeah, I do. I care-- I care about having a brighter future. 92 00:04:26,423 --> 00:04:27,924 Possibly involving you. 93 00:04:28,692 --> 00:04:32,863 Look, when you get some ambition and want to do something with your life, 94 00:04:33,196 --> 00:04:34,664 you can send me a wire. 95 00:04:35,265 --> 00:04:38,602 - Until then, leave the money on the table. - All right. 96 00:04:38,735 --> 00:04:40,670 Hey, tell Hoyle I'll be down in a second. 97 00:04:40,804 --> 00:04:44,541 HOYLE: I'm just saying, a lot of people deserted. You were one of the deserters. 98 00:04:44,708 --> 00:04:47,210 Don't you say that word. Don't say it, one more time. 99 00:04:47,377 --> 00:04:48,578 - Did you kill anybody? - No. 100 00:04:48,745 --> 00:04:50,147 - Did you get killed? - No. 101 00:04:50,313 --> 00:04:51,548 - Did you get hurt? - No. 102 00:04:51,715 --> 00:04:53,417 - Did you hurt anybody else? - No. 103 00:04:53,583 --> 00:04:55,318 So, what did you do? You deserted. 104 00:04:55,719 --> 00:04:56,753 Ow! 105 00:04:56,920 --> 00:04:59,856 - I challenge you to a duel. - God. 106 00:05:00,190 --> 00:05:01,691 You don't just hit people. 107 00:05:01,925 --> 00:05:03,927 - Ow! - Accept it. 108 00:05:04,294 --> 00:05:06,229 - Don't accept it. - Accept it. 109 00:05:06,363 --> 00:05:07,831 HOYLE: Ow! No, I won't. - Theo. 110 00:05:08,198 --> 00:05:09,366 Let me finish this. 111 00:05:09,533 --> 00:05:10,567 - Accept it. - Ow! 112 00:05:10,734 --> 00:05:12,569 - Stop hitting him. - I'll stop it if you accept it. 113 00:05:12,736 --> 00:05:14,671 - I'm not gonna accept it. - Accept it. 114 00:05:14,838 --> 00:05:16,840 - Ow! - Accept it, you lily-liver. Accept it. 115 00:05:19,409 --> 00:05:20,577 - Accept it. - Stop it. Ow! 116 00:05:20,744 --> 00:05:23,747 All right, I will duel you. 117 00:05:23,880 --> 00:05:27,584 At dawn, pistols, under a tree. 118 00:05:31,154 --> 00:05:32,222 ELI: All right, 119 00:05:32,355 --> 00:05:34,791 you each take a gun, you walk eight paces, 120 00:05:34,925 --> 00:05:36,526 you turn and you shoot each other. 121 00:05:36,693 --> 00:05:39,930 - What's a pace? - It's about twice as much as a step. 122 00:05:40,297 --> 00:05:41,865 So we're doing 16 steps. 123 00:05:42,232 --> 00:05:44,768 - It's eight paces. - You say there are two steps to a pace. 124 00:05:44,901 --> 00:05:46,470 I'm doing 16 steps. It's easy-- 125 00:05:46,603 --> 00:05:48,772 Don't use your Harvard math on me, sir. 126 00:05:48,905 --> 00:05:50,841 It's just times two. 127 00:05:51,208 --> 00:05:53,343 The man holding the box just set the rules at eight paces. 128 00:05:53,477 --> 00:05:55,479 Okay, fine, I'll do it, I'll do it. 129 00:05:55,645 --> 00:05:57,347 Hoyle, don't you shoot him. 130 00:05:57,514 --> 00:05:59,149 I don't want to. Tell him how good I am. 131 00:05:59,316 --> 00:06:01,852 - I've told you how good he is. - You should be telling me 132 00:06:02,219 --> 00:06:04,821 - not to shoot him. - Don't you snap talk at me, Theo. 133 00:06:05,188 --> 00:06:07,657 - You like it when I snap talk at you. - What? You like it? 134 00:06:07,824 --> 00:06:10,560 I like it sometimes if I'm feeling low. 135 00:06:10,694 --> 00:06:14,197 See, this is another reason, Honey, that we're gonna be so good together 136 00:06:14,331 --> 00:06:16,733 - when we get back home. - All right, screw it. Let's do this. 137 00:06:16,867 --> 00:06:18,802 ELI: All right. THEO: That's what I wanted. 138 00:06:19,169 --> 00:06:20,337 - You're gonna regret this. - Am I? 139 00:06:20,470 --> 00:06:23,607 You hit me with those one more time, I'll shoot you right here, I swear to God. 140 00:06:23,773 --> 00:06:26,276 No, no, no. The time for hitting with these is over. 141 00:06:26,443 --> 00:06:28,879 The time for hitting with that begins. 142 00:06:29,212 --> 00:06:30,247 [HONEY GROANS] 143 00:06:30,380 --> 00:06:31,882 Does he memorize this stuff? 144 00:06:32,249 --> 00:06:34,151 ELI: Are you ready? All right. - Yes. 145 00:06:37,387 --> 00:06:38,655 Back to back. 146 00:06:40,223 --> 00:06:41,725 One pace. 147 00:06:41,858 --> 00:06:43,426 HOYLE: You're gonna say pace every time? 148 00:06:43,560 --> 00:06:45,795 - Well, that's what-- - I don't think you should. 149 00:06:45,929 --> 00:06:48,265 ELI: All right, two, 150 00:06:48,598 --> 00:06:50,167 three, 151 00:06:50,734 --> 00:06:52,135 four, 152 00:06:52,302 --> 00:06:53,670 five, 153 00:06:53,803 --> 00:06:55,872 - six, - Oh, this is pathetic. 154 00:06:56,206 --> 00:06:57,641 seven, 155 00:06:57,874 --> 00:06:59,209 eight. 156 00:06:59,342 --> 00:07:00,777 All right, now turn. 157 00:07:03,313 --> 00:07:04,781 Take aim. 158 00:07:07,651 --> 00:07:09,419 Three, 159 00:07:11,655 --> 00:07:13,256 two, 160 00:07:14,524 --> 00:07:16,226 one. 161 00:07:16,359 --> 00:07:18,195 Hoyle, don't. 162 00:07:19,329 --> 00:07:21,331 - Fire. - Ah. 163 00:07:29,306 --> 00:07:30,574 Fire. 164 00:07:30,707 --> 00:07:31,841 Ah! 165 00:07:35,679 --> 00:07:38,415 Ha-ha! Whoo! 166 00:07:38,748 --> 00:07:40,450 Look who missed. I told you. 167 00:07:40,617 --> 00:07:41,851 Yeah, I see that I missed. 168 00:07:42,219 --> 00:07:45,322 You done missed with your shot, sir. 169 00:07:46,690 --> 00:07:48,592 Ah! He can't shoot again. 170 00:07:48,725 --> 00:07:51,228 Technically, until he's out of ammunition. 171 00:07:51,394 --> 00:07:53,730 No, absolutely not. You can't do that, Theo. 172 00:07:53,863 --> 00:07:56,166 - Don't tell me how a duel's done. HOYLE: She's right. 173 00:07:56,333 --> 00:07:59,436 If you shoot one more bullet at me, I'm going to respond, O'Chestney. 174 00:07:59,569 --> 00:08:01,438 - Oh, really? - You wanna see what I can do? 175 00:08:01,605 --> 00:08:03,673 - No, Hoyle. - Watch this. 176 00:08:05,675 --> 00:08:06,876 You son of a bitch. 177 00:08:09,179 --> 00:08:12,582 - Really? - Don't egg him on, Theo. Don't. 178 00:08:12,749 --> 00:08:15,352 I'm really, really good. Watch where I'm looking. 179 00:08:15,485 --> 00:08:16,519 [BIRD SQUAWKS] 180 00:08:16,753 --> 00:08:18,154 You see? 181 00:08:18,321 --> 00:08:21,358 - You weren't even looking at it. - It's called peripheral vision. 182 00:08:21,524 --> 00:08:23,360 A lot of beginners hold with two hands. 183 00:08:23,526 --> 00:08:25,195 HONEY: Oh, for chrissakes. - I'm not a beginner. 184 00:08:25,362 --> 00:08:26,763 - You are. You can't shoot. THEO: All right. 185 00:08:26,930 --> 00:08:28,932 - Okay, fine. HOYLE: Just hold it two hands. 186 00:08:29,299 --> 00:08:31,568 Okay, this is gonna be the one. You better be ready now, boy. 187 00:08:31,735 --> 00:08:33,670 Keep it steady. Hold your breath 188 00:08:33,837 --> 00:08:36,606 - and squeeze easy. - Okay. 189 00:08:37,407 --> 00:08:39,175 See? You're getting better. 190 00:08:39,342 --> 00:08:41,177 - Okay, that's it. - Let's stop. 191 00:08:41,344 --> 00:08:43,380 - You've gotten close enough. - Close enough don't cut it. 192 00:08:43,513 --> 00:08:45,482 - We ain't playing horseshoes. - Hoyle! 193 00:08:45,615 --> 00:08:49,719 - Stop it. Just stop it. - Don't you dare. Don't you dare shoot him. 194 00:08:49,886 --> 00:08:52,522 - Stop it, O'Chestney. PEARL: Pull the trigger and shoot him. 195 00:08:52,689 --> 00:08:54,724 - He's gonna shoot you. - I mean it, stop it! 196 00:08:54,858 --> 00:08:56,826 THEO: Ahh! - Ah! 197 00:08:57,193 --> 00:08:59,362 - I had to. I had to do it. HONEY: Theo. 198 00:08:59,529 --> 00:09:02,165 ELI: Oh, Jesus. HONEY: Are you all right? Theo. 199 00:09:02,699 --> 00:09:05,902 - It looks bad. Does it hurt? - [CRYING] It hurts real bad. 200 00:09:06,269 --> 00:09:09,639 HOYLE: It's a flesh wound. - The little bear got hit in the paw. 201 00:09:09,773 --> 00:09:12,375 - My bear got an injured paw. - Yeah. 202 00:09:12,542 --> 00:09:14,711 Now he needs some help from his nursey, right? 203 00:09:14,844 --> 00:09:17,280 I need nursey to come and make it better. 204 00:09:17,447 --> 00:09:19,849 - Your bear got a flesh wound. - Would you hush up? 205 00:09:20,216 --> 00:09:21,651 I'm going to Dodge City to get him a doctor. 206 00:09:21,785 --> 00:09:23,386 What? Get Shank to do it. 207 00:09:23,520 --> 00:09:25,889 Oh, you want me to get Shank to work on his hand? 208 00:09:26,222 --> 00:09:27,490 He'll turn it into a foot. 209 00:09:27,657 --> 00:09:28,892 Oh, God. 210 00:09:29,225 --> 00:09:32,429 I'm gonna come back and I'm gonna take good care of my little bear-bear, okay? 211 00:09:32,562 --> 00:09:35,665 - Thank you, mama bear. HONEY: You're welcome, baby bear. 212 00:09:35,832 --> 00:09:38,768 Baby bear's gonna be in the cave waiting for mama bear. 213 00:09:39,135 --> 00:09:40,170 Okay. 214 00:09:40,804 --> 00:09:43,340 - Open the box. This duel is over. - No, don't open the box. 215 00:09:43,506 --> 00:09:45,642 - We're opening the box. ELI: We're opening the box. 216 00:09:48,878 --> 00:09:52,382 All right, he's right down here. Come on in, Dr. Hang. 217 00:09:52,515 --> 00:09:56,186 Colonel, someone's come all the way from Dodge City to-- He's sleeping. 218 00:09:56,619 --> 00:09:58,588 Everybody calm down. It's doctor here. 219 00:09:58,755 --> 00:10:01,224 - Please. Please. - We're calm. 220 00:10:01,358 --> 00:10:04,594 All right. We're all calm. I mean, he just got shot in the hand. 221 00:10:05,862 --> 00:10:09,299 - How was he feeling last night? - He was a little feverish, you know? 222 00:10:09,432 --> 00:10:10,600 Shh! 223 00:10:11,201 --> 00:10:13,703 - [WHISPERS] Yes. Be quiet. HONEY: Shh! 224 00:10:13,837 --> 00:10:16,139 - You shush. - [WHISPERS] I was the only one 225 00:10:16,272 --> 00:10:17,841 - not saying anything. - You're shushing. 226 00:10:18,174 --> 00:10:19,642 HONEY & DOCTOR: Shh! 227 00:10:22,846 --> 00:10:25,315 - Oh. HOYLE: What, he has a fever? 228 00:10:25,448 --> 00:10:28,184 - He seemed a little feverish. - Yeah, he looks so tired. 229 00:10:29,710 --> 00:10:31,445 - He dead. - What? 230 00:10:31,779 --> 00:10:32,947 What are you talking about? 231 00:10:33,113 --> 00:10:34,815 - What? HONEY: He's not dead. 232 00:10:34,982 --> 00:10:36,250 My God, he's so cold. 233 00:10:36,417 --> 00:10:38,419 How did he die? He was fine last night. 234 00:10:38,752 --> 00:10:41,255 - We had a couple of whiskeys. - You had a couple whiskeys and what? 235 00:10:41,422 --> 00:10:43,023 - That was it. - Then why he dead now? 236 00:10:43,190 --> 00:10:45,192 - Yeah, why he dead now, Hoyle? - I don't know. 237 00:10:45,359 --> 00:10:48,829 He's got some foam at the mouth. That indicates poison. 238 00:10:48,996 --> 00:10:50,764 Poison? 239 00:10:56,870 --> 00:10:58,839 - It's in the whiskey. - How could you? 240 00:10:59,306 --> 00:11:01,942 - What? - How could you poison my fiancé? 241 00:11:02,076 --> 00:11:04,778 I didn't poison him. I shot at him. I shot his hand. 242 00:11:04,912 --> 00:11:06,146 I could have killed him in the duel. 243 00:11:06,280 --> 00:11:09,450 Well, maybe you decided that was a mistake and you decided to finish him off. 244 00:11:09,817 --> 00:11:14,388 You are the least likely suspect, but also the most likely suspect. 245 00:11:14,755 --> 00:11:16,423 - Thank you, Eli. - I have no idea what that means. 246 00:11:16,757 --> 00:11:19,059 Look, Hoyle, I'm gonna have to arrest you. 247 00:11:19,193 --> 00:11:20,894 - What? - Thank you. 248 00:11:21,061 --> 00:11:23,364 Just on suspicion, just for now. 249 00:11:23,731 --> 00:11:25,265 - Here, I'm gonna take this as evidence. - What? 250 00:11:25,399 --> 00:11:27,968 No, I didn't do it. That's ridi-- 251 00:11:28,102 --> 00:11:30,404 - This is ridiculous. - I know you did it. I know you did it. 252 00:11:30,738 --> 00:11:32,006 I didn't do it! 253 00:11:38,912 --> 00:11:43,250 Eli, listen to me. I did not kill Colonel O'Chestney, okay? 254 00:11:43,384 --> 00:11:47,821 I didn't do it. Why? Why would I do it? What's my motive? 255 00:11:47,955 --> 00:11:51,258 Because you were afraid that Honey was gonna run off south with him. 256 00:11:51,392 --> 00:11:53,327 I could have shot him at the duel. 257 00:11:53,460 --> 00:11:55,929 Which was deception on your part 258 00:11:56,063 --> 00:12:00,467 in order to later poison him, fooling lesser minds, 259 00:12:00,834 --> 00:12:03,303 but Detective Brocias was on the case. 260 00:12:03,437 --> 00:12:04,872 You know I went to Harvard. 261 00:12:05,005 --> 00:12:09,243 I took a toxicology class there from a Professor Forsyth. 262 00:12:09,376 --> 00:12:11,245 He explained 263 00:12:11,412 --> 00:12:14,248 that if a victim has that foam on the corner of their mouth, 264 00:12:14,381 --> 00:12:16,984 it means they were poisoned with hellebore. 265 00:12:17,418 --> 00:12:18,819 Hoyle, 266 00:12:19,787 --> 00:12:21,989 so now it's the Indians. 267 00:12:22,122 --> 00:12:24,992 When Eli says it's the Indians, it's never the Indians. 268 00:12:25,125 --> 00:12:27,327 But when Hoyle says it's the Indians, it's the Indians? 269 00:12:27,461 --> 00:12:29,963 - What are you talking about? - Hellebore. 270 00:12:30,097 --> 00:12:32,166 - That's Comanche poison. - What? 271 00:12:32,299 --> 00:12:34,802 Okay. Whoever poisoned him 272 00:12:34,968 --> 00:12:37,304 got the poison from the Comanches. 273 00:12:37,471 --> 00:12:40,107 All we gotta do is go to the Comanches, 274 00:12:40,240 --> 00:12:43,177 find out who they traded it to and we know who the murderer is. 275 00:12:43,310 --> 00:12:44,978 Can't do that, Hoyle. 276 00:12:45,112 --> 00:12:46,713 Indians don't talk to us. 277 00:12:46,847 --> 00:12:48,782 The Comanches especially don't talk to us. 278 00:12:48,916 --> 00:12:51,051 Okay, the Comanches may not talk to you guys, 279 00:12:51,218 --> 00:12:52,953 but that's because you're not Harvard graduates. 280 00:12:53,120 --> 00:12:57,024 I will handle the Comanche. 281 00:13:05,732 --> 00:13:08,802 - I am so sorry. - Yeah, well, good. 282 00:13:08,969 --> 00:13:11,972 I was-- It was a C-level Native American cultural studies class 283 00:13:12,106 --> 00:13:16,210 that I took at Harvard and I am shocked that it took this course. 284 00:13:16,343 --> 00:13:18,245 [LAUGHING] 285 00:13:26,220 --> 00:13:29,389 Gentlemen, if we could just have a moment? 286 00:13:32,226 --> 00:13:35,362 I feel like we got off on the wrong foot. 287 00:13:36,864 --> 00:13:38,298 Look at that. 288 00:13:39,233 --> 00:13:40,968 Are they making fun of me? 289 00:13:41,101 --> 00:13:42,936 Well, it's your hat. 290 00:13:43,103 --> 00:13:44,972 HOYLE: I don't walk like that. 291 00:13:45,105 --> 00:13:48,942 Presumably one of the other two is supposed to be me then, right? 292 00:13:49,109 --> 00:13:51,145 Look at him just wa-- Hello? 293 00:13:51,311 --> 00:13:54,414 - Does anyone speak English? - They don't speak English, Hoyle. 294 00:13:54,748 --> 00:13:58,018 Anyone speak English? 295 00:13:58,752 --> 00:14:00,988 Do you know how easy it is to get kicked in the face 296 00:14:01,121 --> 00:14:02,923 when you're buried up to your neck? 297 00:14:06,460 --> 00:14:09,229 I got the vulcanized rubber condoms you wanted. 298 00:14:09,363 --> 00:14:12,366 Oh, great, yeah, they're the new ones. You can throw them over there. 299 00:14:13,133 --> 00:14:14,168 That reminds me, Pearl. 300 00:14:14,301 --> 00:14:17,104 There's some stuff I been meaning to give you. 301 00:14:19,373 --> 00:14:21,208 Have a seat on my bed. 302 00:14:21,842 --> 00:14:23,710 I don't know if you've played with this at all, 303 00:14:23,844 --> 00:14:25,412 but it's obviously a steam-powered vibrator. 304 00:14:25,746 --> 00:14:27,848 - Yeah. - Why don't you put it in your room 305 00:14:27,981 --> 00:14:29,049 and use it as you like, 306 00:14:29,183 --> 00:14:32,319 but just make sure you don't let Wanda play with it. 307 00:14:32,452 --> 00:14:34,922 Because that's how she knocked out her tooth, so... 308 00:14:35,088 --> 00:14:38,058 And here are my nipple clamps. 309 00:14:38,192 --> 00:14:39,927 You know, these are real pleasurable-- 310 00:14:40,060 --> 00:14:41,862 You know, maybe I'm gonna pack these with me. 311 00:14:42,029 --> 00:14:44,398 Okay, and this is the buttocks plug. 312 00:14:44,765 --> 00:14:47,234 It's part of a sister set with this. 313 00:14:47,401 --> 00:14:50,037 Really, Clay Tidwell is the only one who asks for this. 314 00:14:50,837 --> 00:14:52,339 But it's nice. You don't have to do much else. 315 00:14:52,472 --> 00:14:54,775 Just tickle, tickle, seal it up. 316 00:14:54,942 --> 00:14:56,810 - Easy. - Easy, breezy. 317 00:14:56,977 --> 00:15:02,015 And, well, this is for Hoyle. You know, I use this to stop the poetry. 318 00:15:02,950 --> 00:15:05,752 - Not gonna need that one anymore. - Aren't these your devices? 319 00:15:05,886 --> 00:15:07,421 I mean, I can't take this from you. 320 00:15:07,788 --> 00:15:12,192 They were. I'm not gonna do much with devices anymore. 321 00:15:12,926 --> 00:15:16,129 - I think I'm gonna leave town. - What? 322 00:15:17,264 --> 00:15:21,468 - Why do you call me? HOYLE: Oh, thank God. 323 00:15:21,835 --> 00:15:24,271 - Thank you for coming. - Finally, somebody who speaks English. 324 00:15:24,438 --> 00:15:28,075 Hello, sir. My name is Sheriff John Henry Hoyle. 325 00:15:28,208 --> 00:15:31,111 I'm the Sheriff of Great Bend. This is my deputy. 326 00:15:31,278 --> 00:15:32,846 Hi, I'm Eli. 327 00:15:32,980 --> 00:15:35,983 We're both waving a hearty hello to you right now. 328 00:15:36,149 --> 00:15:39,019 - My name, Nacoma. - Well, I'm from Harvard. 329 00:15:39,186 --> 00:15:42,322 - I went to university there. - Yes, I know of Harvard. 330 00:15:42,489 --> 00:15:44,091 Most people do. I'm not surprised. 331 00:15:44,258 --> 00:15:47,961 Anyhoo, I approached your men, I offered them some wampum. 332 00:15:48,128 --> 00:15:49,229 - Wampum? HOYLE: Yes. 333 00:15:49,363 --> 00:15:52,065 That is standard operating procedure according to my professor. 334 00:15:52,232 --> 00:15:54,901 - Is he Comanche? - No, he-- Prussian. 335 00:15:55,068 --> 00:15:57,104 Prussian. I do not know that tribe. 336 00:15:57,271 --> 00:16:00,440 It's a professor exchange program we're having with the University of Prussia. 337 00:16:00,774 --> 00:16:02,709 Prussia's across the ocean. 338 00:16:02,876 --> 00:16:05,178 But he taught a course in our culture? 339 00:16:05,312 --> 00:16:08,749 Look, Nacoma, I was just trying to find out some information. 340 00:16:08,882 --> 00:16:12,352 Someone bought or traded for some hellebore from you people. 341 00:16:12,486 --> 00:16:15,355 - Hellebore? HOYLE: Yes, I wanted to trade some trinkets 342 00:16:15,489 --> 00:16:17,491 in order to find this information out. 343 00:16:17,824 --> 00:16:20,827 They could hang the trinkets from their costumes, perhaps. 344 00:16:20,961 --> 00:16:24,264 You call this a costume? 345 00:16:25,966 --> 00:16:27,334 Where did you get that necklace? 346 00:16:29,236 --> 00:16:33,307 I know you're upset about O'Chestney, but, I mean, just take a couple days. 347 00:16:33,473 --> 00:16:37,411 - And that'll just wash right off, you know? - It's not so much about O'Chestney, Pearl. 348 00:16:37,778 --> 00:16:42,382 It's just, I am so tired of having to try and rely on a man 349 00:16:42,716 --> 00:16:44,318 and then have a man let me down. 350 00:16:44,484 --> 00:16:46,720 You know, first there was Theo 351 00:16:46,853 --> 00:16:49,923 and he left for so long, and I thought for a tiny second 352 00:16:50,057 --> 00:16:52,693 I might rely on Hoyle, but then look what he did. 353 00:16:52,859 --> 00:16:56,063 But you own this place. I mean, what are you gonna do with the brothel? 354 00:16:56,196 --> 00:16:58,165 I'm gonna leave it to you. 355 00:16:58,332 --> 00:17:00,867 I want you to run things for a while, you know? 356 00:17:01,034 --> 00:17:03,403 - I can't take it. - Pearl, you can. 357 00:17:03,770 --> 00:17:05,472 You know you've become like a daughter to me. 358 00:17:06,373 --> 00:17:08,175 And I'm just gonna go. 359 00:17:08,875 --> 00:17:10,444 Hoyle didn't kill Theo. 360 00:17:11,078 --> 00:17:14,014 - What are you talking about, Pearl? - Hoyle didn't kill Theo. 361 00:17:14,181 --> 00:17:15,382 I did. 362 00:17:17,984 --> 00:17:21,088 We make these necklaces. 363 00:17:21,254 --> 00:17:23,957 You know where I got this chest plate? These are bones. 364 00:17:24,124 --> 00:17:25,459 - Oh, Jesus. - From my family. 365 00:17:25,759 --> 00:17:27,127 Oh, okay. 366 00:17:27,294 --> 00:17:29,129 - How dare you? - I'm sorry. 367 00:17:29,262 --> 00:17:30,897 Please, I apologize. 368 00:17:31,064 --> 00:17:33,467 Actually, it is good you are buried in the Earth. 369 00:17:34,101 --> 00:17:37,938 - Why? - Maybe you will learn to speak less, 370 00:17:38,071 --> 00:17:39,172 think more. 371 00:17:39,339 --> 00:17:40,874 Well, I hate to disagree with you, 372 00:17:41,007 --> 00:17:43,276 but I think talking and communicating is very important. 373 00:17:43,410 --> 00:17:46,380 In fact, the lack of communication is what got us in this mess. 374 00:17:46,713 --> 00:17:50,951 I think what got us into this mess 375 00:17:51,084 --> 00:17:52,152 was your talking. 376 00:17:52,753 --> 00:17:54,187 [CHUCKLES] 377 00:17:55,055 --> 00:17:56,423 Enjoy your death. 378 00:17:56,757 --> 00:17:59,426 Well, maybe not a costume, maybe an outfit or a combination 379 00:17:59,760 --> 00:18:01,395 or a wardrobe? 380 00:18:01,762 --> 00:18:05,332 But why? I mean, why would you kill Theo? 381 00:18:06,333 --> 00:18:08,402 When you went out to get a doctor, 382 00:18:08,769 --> 00:18:12,305 the day he was a little feverish, I gave Theo a little whiskey, you know, 383 00:18:14,040 --> 00:18:15,909 and he got to telling me that he had a plan, 384 00:18:16,042 --> 00:18:17,210 that he was gonna marry you 385 00:18:17,344 --> 00:18:19,246 he was gonna make you sell the brothel, 386 00:18:19,379 --> 00:18:21,882 and then he was gonna take your money and leave you. 387 00:18:22,315 --> 00:18:24,050 - He told you that? - Yes. 388 00:18:24,217 --> 00:18:29,089 I couldn't let that happen to you, so I got myself a vial of poison 389 00:18:29,890 --> 00:18:32,125 and I put it in Theo's drink. 390 00:18:32,292 --> 00:18:35,829 Why didn't you just come to me and tell me about Theo's plan? 391 00:18:35,996 --> 00:18:38,698 I knew if you loved Theo, that you wouldn't believe me, so... 392 00:18:38,865 --> 00:18:43,703 I will always take a woman's word over a man's. 393 00:18:44,771 --> 00:18:46,940 That's just common sense. 394 00:18:49,943 --> 00:18:51,912 Well, that went really well. 395 00:18:52,879 --> 00:18:56,082 Okay, I can hear the sarcasm there. 396 00:18:56,216 --> 00:18:58,084 I don't-- I don't know what you're talking about. 397 00:18:58,218 --> 00:18:59,753 That went really well. 398 00:19:00,854 --> 00:19:02,322 Well, we're in a pickle. 399 00:19:02,489 --> 00:19:04,090 But there is an upside. 400 00:19:04,257 --> 00:19:06,126 What is the upside? 401 00:19:06,293 --> 00:19:10,730 The upside is, is that I have determined who actually killed Colonel O'Chestney. 402 00:19:10,864 --> 00:19:13,033 - Who was it? - I need to speak to the person first 403 00:19:13,166 --> 00:19:15,936 - and find out why they did it. - Was it me? 404 00:19:17,668 --> 00:19:20,137 - Are you serious? - There are portions of most nights 405 00:19:20,470 --> 00:19:22,005 that I sort of lose track of. 406 00:19:28,979 --> 00:19:30,814 We're gonna die. 407 00:19:31,682 --> 00:19:33,784 We're gonna die and we're gonna die slowly 408 00:19:33,917 --> 00:19:36,720 unless wolves come and then we're gonna die quickly. 409 00:19:36,887 --> 00:19:38,222 Guess what I'm doing right now. 410 00:19:38,855 --> 00:19:41,525 - There aren't a lot of options. - I'm peeing. 411 00:19:41,658 --> 00:19:42,793 Ugh. 412 00:19:43,060 --> 00:19:45,762 I've been holding mine in out of courtesy. 413 00:19:45,929 --> 00:19:46,964 - Deputy? - What? 414 00:19:47,097 --> 00:19:48,699 Good news. 415 00:19:48,832 --> 00:19:52,970 My urine flow is such that it's collected around my right pinkie. 416 00:19:53,136 --> 00:19:56,173 My knowledge of hydraulics, thanks to a civil engineering class 417 00:19:56,506 --> 00:19:58,508 I took at Harvard my sophomore year, 418 00:19:58,675 --> 00:20:01,178 is allowing me to make use of this fact. 419 00:20:01,545 --> 00:20:04,881 I'm going to be able to dig a small, tiny, tiny little burrow 420 00:20:05,015 --> 00:20:06,483 with my pinkie. 421 00:20:06,617 --> 00:20:10,587 Eventually I'll be able to free my hand, free myself and free you. Ha, ha. 422 00:20:10,721 --> 00:20:11,922 We're free! 423 00:20:12,556 --> 00:20:14,691 - We're gonna be okay. We're saved. - All right. 424 00:20:14,858 --> 00:20:16,493 Here we go. 425 00:20:18,662 --> 00:20:22,065 Oh! Cramp. Cramp. I gotta stop, I gotta stop. I'll rest. 426 00:20:22,199 --> 00:20:24,534 - Help! - That's not gonna do anything. 427 00:20:24,701 --> 00:20:26,637 Trust me, the pinkie's our only hope. 428 00:20:26,803 --> 00:20:28,739 Anyone? 429 00:20:28,905 --> 00:20:32,909 HOYLE: No need. I'm digging myself out with my pinkie using hydraulics. 430 00:20:33,043 --> 00:20:34,211 ELI: We're over here! 431 00:20:34,544 --> 00:20:38,949 HOYLE: If you can hear us, no need to come, go about your business. 432 00:20:42,052 --> 00:20:43,887 HONEY: I just feel like a fool. 433 00:20:44,054 --> 00:20:47,557 I thought that Theo wanted to marry me because he still loved me. 434 00:20:47,724 --> 00:20:51,762 I mean, everything I've built here in town, Hoyle, he just wanted to take it. 435 00:20:51,928 --> 00:20:56,099 If it wasn't for Pearl finding out and poisoning him, you know, I'd be-- 436 00:20:56,433 --> 00:20:57,534 I'd be destitute. 437 00:20:57,701 --> 00:20:59,636 Yeah, but I can't condone that. 438 00:20:59,803 --> 00:21:01,838 You want your daughter, that you've just found again, 439 00:21:01,972 --> 00:21:03,807 to go to jail for the rest of her life? 440 00:21:03,940 --> 00:21:06,943 - I can't have Pearl go to jail. - I can't have Pearl go to jail. 441 00:21:07,077 --> 00:21:09,179 I mean, she's my best girl. 442 00:21:09,513 --> 00:21:12,449 Okay, I agree. I think we should just keep this between us. 443 00:21:12,582 --> 00:21:13,917 Yeah, I agree. 444 00:21:14,084 --> 00:21:16,486 Don't worry about me. I mean, they have no case against me. 445 00:21:16,620 --> 00:21:19,856 It's all circumstantial. When the circuit judge comes through, I'll be acquitted. 446 00:21:21,725 --> 00:21:26,463 As per the previous sheriff's rules, visiting hours are about over. 447 00:21:26,596 --> 00:21:28,498 I never had any visit-- 448 00:21:28,632 --> 00:21:31,601 You are just really having a good time, aren't you, Eli? 449 00:21:31,735 --> 00:21:34,504 I'm just trying to bring a little dignity back to this office 450 00:21:34,638 --> 00:21:36,440 that was so recently disgraced. 451 00:21:36,606 --> 00:21:38,508 - Can I just finish my business? - All right. 452 00:21:38,642 --> 00:21:40,944 Is there anything you want from home? Projects, or--? 453 00:21:41,078 --> 00:21:43,680 Well, if you could just feed my gerbil, Tinker Bell. 454 00:21:43,847 --> 00:21:45,182 - What is the food? - Crickets. 455 00:21:45,549 --> 00:21:48,151 - Are they alive? - Yeah, hopefully. 456 00:21:48,485 --> 00:21:49,986 Okay. 457 00:21:50,654 --> 00:21:51,888 Bye. 458 00:21:54,157 --> 00:21:56,059 Bye, Honey. 459 00:21:57,761 --> 00:21:59,896 - She kissed you. - Yeah, she did. 460 00:22:00,063 --> 00:22:02,032 - Right on the mouth. - Right on. And she initiated. 461 00:22:02,165 --> 00:22:03,767 - I know. - She went-- She went like this: 462 00:22:03,900 --> 00:22:06,002 And I, like-- I'm inside freaking, "Ahh!" 463 00:22:06,169 --> 00:22:10,574 Right? I was pretending not to watch but then I was like, I wanna watch a little bit. 464 00:22:10,741 --> 00:22:13,176 It's weird because I feel so comfortable fornicating with her. 465 00:22:13,510 --> 00:22:15,779 I mean, that's, like, nothing. But the kissing, it's like-- 466 00:22:15,912 --> 00:22:17,748 I know exactly what you mean. 467 00:22:17,881 --> 00:22:19,182 I get so nervous. I-- 468 00:22:19,516 --> 00:22:21,885 For example, when I'm fornicating with your stepdaughter, 469 00:22:22,018 --> 00:22:24,454 I can be going from behind, 470 00:22:24,588 --> 00:22:26,456 - underneath, or I can just-- - Right, right. 471 00:22:26,590 --> 00:22:29,626 You've got a-- You know, you've got an eyelash. Here-- 472 00:22:30,026 --> 00:22:31,128 Let's see. 473 00:22:31,495 --> 00:22:33,830 Hoyle! Don't. 474 00:22:33,997 --> 00:22:36,633 Do not fornicate with my daughter! 37956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.