All language subtitles for Poldark S05E07 Episode 7 - 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 21 00:00:00,851 --> 00:00:04,751 Poldarklegenders & CrimeSubs apresentam: 2 00:00:06,154 --> 00:00:07,143 Legenda: AlanCristianoBr| Keilla 3 00:00:08,777 --> 00:00:09,777 Legenda: Adrih87| exande 4 00:00:10,426 --> 00:00:11,426 Legenda: Ane| D�a 5 00:00:12,219 --> 00:00:13,084 Revis�o: AlanCristianoBr 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,637 Facebook: Aidan Turner Brasil & Crimesubs 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 8 00:00:37,690 --> 00:00:40,461 POLDARK EPIS�DIO 5x07 9 00:00:51,830 --> 00:00:54,629 - Algo? - Procuramos na ba�a e na vila. 10 00:00:54,630 --> 00:00:56,030 Nem sinal. 11 00:00:56,031 --> 00:00:57,729 Parece que sumiu da face da Terra. 12 00:00:57,730 --> 00:00:59,549 Convocamos mais pessoas para ajudar? 13 00:00:59,550 --> 00:01:01,989 N�o. Quanto menos pessoas souberem, melhor. 14 00:01:01,990 --> 00:01:05,257 - Bem, Tess sabe. - Ent�o metade do condado sabe. 15 00:01:05,258 --> 00:01:07,644 Est� enganado com ela. Ela s� quer fazer o bem. 16 00:01:07,645 --> 00:01:09,045 - Duvido disso. - Chega! 17 00:01:09,046 --> 00:01:10,446 Continuem procurando. 18 00:01:26,130 --> 00:01:28,139 Deixe-me ver o que pode ser feito. 19 00:01:29,170 --> 00:01:32,869 Deve ficar ciente das for�as com as quais est� lidando. 20 00:01:32,870 --> 00:01:35,389 Lembro-me de que falei em favor dele. 21 00:01:35,390 --> 00:01:37,229 Se eu puder ser de alguma ajuda... 22 00:01:37,230 --> 00:01:39,109 Voc� n�o tem ideia do que s�o capazes. 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,869 - Se encontrar Bannantine... - Conivente... 24 00:01:41,870 --> 00:01:44,542 - Avise-me. - Sem remorso. 25 00:01:44,543 --> 00:01:46,109 Voc� n�o estava ciente? 26 00:01:46,410 --> 00:01:49,069 O governador desta pris�o sou eu. 27 00:01:49,070 --> 00:01:52,205 - Cortesia do Sr. Merceron. - Cortesia do Sr. Merceron. 28 00:01:52,206 --> 00:01:53,951 Cortesia do Sr. Merceron. 29 00:02:11,155 --> 00:02:12,749 Por favor, desculpem-me. 30 00:02:12,750 --> 00:02:14,350 Voc� n�o dormiu? 31 00:02:14,750 --> 00:02:16,569 Tinha muitas cartas para escrever. 32 00:02:16,570 --> 00:02:18,589 - Quer um pouco de ch�? - Obrigada. 33 00:02:18,590 --> 00:02:19,990 Como seu m�dico, 34 00:02:19,991 --> 00:02:22,909 deixe-me persuadi-la a resistir � tenta��o de se cansar. 35 00:02:22,910 --> 00:02:24,428 E, como seu amigo, 36 00:02:24,429 --> 00:02:26,855 deixe-me pedir para considerar o seu futuro. 37 00:02:28,270 --> 00:02:29,820 Meu futuro? 38 00:02:30,500 --> 00:02:32,400 Quando a crian�a nascer, 39 00:02:32,401 --> 00:02:34,802 como voc� vai viver? Onde voc� ir� morar? 40 00:02:34,803 --> 00:02:36,203 Sei que falo por Caroline 41 00:02:36,204 --> 00:02:38,410 ao dizer que sempre ter� um lugar nesta casa. 42 00:02:40,450 --> 00:02:42,260 Pelo tempo que desejar. 43 00:02:43,010 --> 00:02:46,140 Obrigada. Voc�s s�o muito generosos. 44 00:02:48,070 --> 00:02:52,660 Mas a minha preocupa��o hoje � trazer um monstro � justi�a. 45 00:03:00,490 --> 00:03:02,540 Aceitaria mesmo que ela morasse conosco? 46 00:03:02,910 --> 00:03:05,548 Desculpem, mal desfizeram as malas 47 00:03:05,549 --> 00:03:07,940 e eu j� estou aqui, perturbando a paz. 48 00:03:46,570 --> 00:03:49,509 - Sr. Joseph Merceron. - Bom dia, senhores. 49 00:03:50,780 --> 00:03:54,860 Traga-me ovos, presunto, perdiz, codorna. 50 00:03:55,670 --> 00:03:59,389 E um lado saud�vel de vingan�a? N�o foi isso que pediu? 51 00:04:01,145 --> 00:04:04,916 Ent�o, em resumo, Despard est� morto, 52 00:04:05,489 --> 00:04:07,401 Poldark desapareceu. 53 00:04:08,270 --> 00:04:10,529 - Desapareceu? - Desapareceu. 54 00:04:10,530 --> 00:04:12,475 Pedi que ele fosse jogado de uma mina, 55 00:04:12,476 --> 00:04:14,328 ent�o, ele deve estar desaparecido. 56 00:04:14,329 --> 00:04:17,820 O sobrinho teve uma demonstra��o e em breve ver� o que vir�. 57 00:05:12,390 --> 00:05:14,325 - Algum sinal? - Nenhum. 58 00:06:10,010 --> 00:06:13,449 Minhas janelas t�m grades e minha porta est� trancada. 59 00:06:13,450 --> 00:06:16,950 Estou impedida at� mesmo de me aproximar da janela. 60 00:06:17,950 --> 00:06:22,550 Se um dia receber isso, responda por minha empregada. 61 00:06:23,790 --> 00:06:25,830 Eu pensei muito... 62 00:06:26,830 --> 00:06:29,110 e n�o h� outro caminho, sen�o este. 63 00:06:55,590 --> 00:06:58,749 Com doses completas de conhaque eles conseguem meu min�rio. 64 00:06:58,750 --> 00:07:00,829 Na �ltima vez foram dois barris. 65 00:07:01,230 --> 00:07:03,789 Sua opera��o de contrabando n�o me preocupa. 66 00:07:03,790 --> 00:07:05,989 N�o, meu amigo, mas me preocupa. 67 00:07:06,713 --> 00:07:08,409 Se acontecer algo com nossa carga, 68 00:07:08,410 --> 00:07:11,180 ter� muito mais do que conhaque com que se preocupar. 69 00:07:14,810 --> 00:07:18,073 Lembrei que, j� que dispensamos Despard e Poldark, 70 00:07:18,074 --> 00:07:20,489 poder�amos revisitar a quest�o dos contratos. 71 00:07:21,110 --> 00:07:24,149 - Mogno? - Sim, claro. 72 00:07:24,150 --> 00:07:25,838 Eu os enviarei. 73 00:07:31,710 --> 00:07:35,486 Jogado dentro de uma mina. Gosto de ouvir isso. 74 00:07:35,487 --> 00:07:36,902 Eu n�o. 75 00:07:37,790 --> 00:07:40,609 Algu�m pediu sua opini�o? 76 00:07:40,610 --> 00:07:42,010 N�o. 77 00:07:42,011 --> 00:07:43,731 Mas deveriam. 78 00:07:45,090 --> 00:07:48,149 O que eu poderia fazer? Eu pedi isso? 79 00:07:48,150 --> 00:07:50,790 - Sobrinho? - Eu sequer desejaria isso? 80 00:07:52,909 --> 00:07:54,789 Com quem voc� est� falando? 81 00:08:00,355 --> 00:08:02,140 Eu estava pensando em voz alta. 82 00:08:29,030 --> 00:08:32,309 Bem, estou feliz em encontr�-lo passeando pelo condado 83 00:08:32,310 --> 00:08:34,980 enquanto o resto de n�s est� louco de preocupa��o! 84 00:08:35,583 --> 00:08:37,301 O que aconteceu? 85 00:08:39,590 --> 00:08:41,229 Merceron? 86 00:08:41,680 --> 00:08:43,549 Tem certeza de que ouviu corretamente? 87 00:08:43,550 --> 00:08:46,629 T�o certo que pretendo ir a Londres logo pela manh�. 88 00:08:47,029 --> 00:08:48,869 - Por qual finalidade? - Ele. 89 00:08:50,430 --> 00:08:51,924 Ross, pelo amor de Deus. 90 00:08:51,925 --> 00:08:53,789 � evidente que Demelza n�o pode saber. 91 00:08:53,790 --> 00:08:55,889 � evidente que a ideia � absurda. 92 00:08:56,390 --> 00:08:59,062 - Mesmo se fosse verdade... - Se? 93 00:08:59,063 --> 00:09:00,753 Ouvi o nome dele! 94 00:09:01,340 --> 00:09:03,690 N�o percebeu que o homem que ordenou minha morte 95 00:09:03,691 --> 00:09:05,569 � com certeza quem matou Bannantine? 96 00:09:05,570 --> 00:09:07,871 - � pura especula��o. - E o governador corrupto 97 00:09:07,872 --> 00:09:11,223 que permite tortura na pris�o � provavelmente o juiz corrupto 98 00:09:11,224 --> 00:09:13,629 que, ao inv�s de interceder por Ned, condenou-o. 99 00:09:13,630 --> 00:09:15,173 Por que ele faria isso? 100 00:09:15,896 --> 00:09:18,373 Qual motivo ele poderia ter? Ross... 101 00:09:19,420 --> 00:09:22,109 Pe�o que at� que esteja em plena posse dos fatos... 102 00:09:22,110 --> 00:09:25,309 Dwight, o homem me manipulou. 103 00:09:25,660 --> 00:09:28,430 Ele custou vidas inocentes, quase custou a minha. 104 00:09:30,275 --> 00:09:32,780 - Se ele negar... - O que ele certamente far�. 105 00:09:34,090 --> 00:09:35,710 Ele vai pagar, mesmo assim. 106 00:09:37,710 --> 00:09:40,949 - E a mina? O min�rio roubado? - Pode esperar. 107 00:09:41,500 --> 00:09:44,620 - Isso � mais urgente. - E Demelza? O que dir� e ela? 108 00:09:45,030 --> 00:09:47,763 Ent�o voc� seguiu alguns estranhos, 109 00:09:48,211 --> 00:09:51,269 caiu em um barranco, ficando inconsciente. 110 00:09:51,270 --> 00:09:54,709 Fraturei metade das costelas, acordei hoje e vim para casa. 111 00:09:54,710 --> 00:09:57,669 E quem eram esses estranhos? Por que os seguiu? 112 00:09:58,109 --> 00:09:59,540 Eles eram franceses. 113 00:10:02,110 --> 00:10:04,980 Por que h� franceses aqui? 114 00:10:06,756 --> 00:10:08,260 Eu n�o sei. 115 00:10:09,930 --> 00:10:11,911 H� algo que n�o esteja me dizendo? 116 00:10:13,104 --> 00:10:14,774 Nada que eu me lembre. 117 00:10:19,070 --> 00:10:21,273 - "Sete... - Sete. 118 00:10:21,274 --> 00:10:22,988 - vezes? - Isso mesmo. 119 00:10:22,989 --> 00:10:26,609 - Um dia... - Isso. 120 00:10:26,610 --> 00:10:28,804 - que eu... - Eu... 121 00:10:29,350 --> 00:10:31,166 - louvo". - louvo. 122 00:10:32,430 --> 00:10:34,669 Sei que parece que digo por vingan�a 123 00:10:34,670 --> 00:10:36,709 pelo Sam ter se afastado de mim. 124 00:10:36,710 --> 00:10:40,910 Mas Tess Tregidden est� tramando alguma maldade. 125 00:10:42,150 --> 00:10:43,820 E voc� sabe disso porque... 126 00:10:44,990 --> 00:10:47,020 Meu pai tamb�m est�. 127 00:10:47,350 --> 00:10:50,749 Espere, ent�o, nosso min�rio desaparecido... 128 00:10:50,750 --> 00:10:52,949 Est� sendo roubado, armazenado e exportado 129 00:10:52,950 --> 00:10:54,749 e trocado por conhaque, ch� e rum. 130 00:10:54,750 --> 00:10:56,560 Por Jacka e Tess? 131 00:10:57,100 --> 00:11:00,889 - Judas, Rosina tem certeza? - Ela os ouviu conspirando. 132 00:11:01,540 --> 00:11:03,755 Aqueles trai�oeiros, patifes ingratos! 133 00:11:03,756 --> 00:11:05,510 Depois de tudo que fizemos por eles. 134 00:11:07,470 --> 00:11:09,891 Rosina disse onde o min�rio est� escondido? 135 00:11:09,892 --> 00:11:11,689 Sim, ela disse. 136 00:11:12,390 --> 00:11:15,789 - N�o pensa em dizer � Senhora? - Dar a ela noites sem dormir? 137 00:11:15,790 --> 00:11:17,909 Pelo menos dizer que encontrou o min�rio. 138 00:11:17,910 --> 00:11:20,229 Quando voc� verificar que � nosso min�rio. 139 00:11:20,230 --> 00:11:22,089 Do que n�o duvido nem por um segundo. 140 00:11:22,090 --> 00:11:24,974 E quando eu souber a extens�o da opera��o e os envolvidos. 141 00:11:24,975 --> 00:11:26,910 Acho que n�s dois sabemos disso. 142 00:11:29,030 --> 00:11:32,049 Foi uma boa ideia evitar a entrada principal da mina. 143 00:11:32,050 --> 00:11:34,470 E lembrar-nos de uma entrada antiga escondida. 144 00:12:06,310 --> 00:12:09,424 Judas, canh�es e armas! 145 00:12:21,190 --> 00:12:23,700 Minha irm� deveria ser chefe de investiga��es. 146 00:12:23,701 --> 00:12:25,601 N�o s� descobriu que h� min�rio sumido, 147 00:12:25,602 --> 00:12:27,303 tamb�m descobriu armas armazenadas. 148 00:12:27,304 --> 00:12:29,549 Concordo, n�o foi um dia ruim. 149 00:12:29,550 --> 00:12:33,020 Quero saber por que o povo est� armazenando armas? 150 00:12:34,030 --> 00:12:37,209 - Est�o planejando uma revolta? - Liderados por Jacka? 151 00:12:37,210 --> 00:12:38,740 Com qual finalidade? 152 00:12:39,290 --> 00:12:41,793 Poderia ser os franceses com os quais lutou? 153 00:12:53,750 --> 00:12:55,580 Conhe�o essa cara. 154 00:12:56,620 --> 00:12:58,432 Est� tramando algo. 155 00:12:59,030 --> 00:13:01,749 Imaginando como controlar minha esposa 156 00:13:01,750 --> 00:13:03,929 que me castiga por assumir riscos, 157 00:13:03,930 --> 00:13:07,269 enquanto ela se aventura de forma imprudente em uma mina. 158 00:13:07,270 --> 00:13:08,863 Voc� � o culpado. 159 00:13:08,864 --> 00:13:11,872 Aonde o mestre vai, o aluno segue. 160 00:13:13,903 --> 00:13:15,842 Quando eu fui seu mestre? 161 00:13:17,890 --> 00:13:21,069 Mas o armazenamento de armas n�o � estranho? 162 00:13:21,070 --> 00:13:24,380 - Contrabandistas franceses. - Ou espi�es franceses. 163 00:13:24,381 --> 00:13:27,900 Voc� acha? O que pretenderiam fazer? 164 00:13:28,989 --> 00:13:30,529 Uma invas�o? 165 00:13:31,710 --> 00:13:34,008 Judas, Ross... 166 00:13:34,734 --> 00:13:36,541 se acredita mesmo nisso... 167 00:13:36,542 --> 00:13:38,753 - Preciso reportar. - Sim, mas para quem? 168 00:13:40,201 --> 00:13:43,011 Pessoas influentes que alertem o primeiro-ministro. 169 00:13:43,871 --> 00:13:46,144 Ent�o � isso. Voltar� para Londres. 170 00:13:46,998 --> 00:13:48,987 Meu amor, acho que devo ir. 171 00:13:50,186 --> 00:13:52,519 E ser� a primeira coisa a ser feita amanh�. 172 00:13:58,496 --> 00:14:01,939 Seus argumentos a convenceram, mas sei bem por que ir�. 173 00:14:01,940 --> 00:14:04,229 E digo que � tolice se aproximar do homem. 174 00:14:04,230 --> 00:14:06,149 - Wickham? - Merceron. 175 00:14:06,150 --> 00:14:08,299 Ent�o eu deveria deixar isso passar? 176 00:14:08,300 --> 00:14:10,689 Um homem tenta me matar e eu apenas... 177 00:14:10,690 --> 00:14:12,951 ignoro e digo, "Sorte que ele n�o teve �xito"? 178 00:14:12,952 --> 00:14:15,173 N�o consegue ver outro modo de dar o troco? 179 00:14:15,174 --> 00:14:16,574 Voc� consegue? 180 00:14:17,513 --> 00:14:18,913 Ross. 181 00:14:19,889 --> 00:14:21,622 Eu tenho que ir. 182 00:14:24,182 --> 00:14:26,347 N�o fa�o ideia de quando irei v�-lo de novo. 183 00:14:34,662 --> 00:14:38,718 Kitty, analisando seu desejo de responsabilizar Merceron... 184 00:14:38,719 --> 00:14:41,234 - Sim? - � algo digno e deve faz�-lo. 185 00:14:41,235 --> 00:14:44,935 Eu fico feliz que pense assim, mas o que eu devo fazer? 186 00:14:44,936 --> 00:14:47,528 Re�na todas evid�ncias, retorne comigo para Londres 187 00:14:47,529 --> 00:14:50,184 e mostraremos para algu�m. Quando estar� pronta? 188 00:14:50,185 --> 00:14:51,701 Dentro de uma hora? 189 00:14:52,982 --> 00:14:55,666 Meu amor, a Sra. Bone poderia nos servir o jantar 190 00:14:55,667 --> 00:14:57,867 - antes de irmos? - Sim, tenho certeza. 191 00:15:00,944 --> 00:15:04,061 Bem, Horace, Dr. Enys encontrou uma nova miss�o. 192 00:15:06,518 --> 00:15:09,358 Eu concordo. N�o ser� f�cil para ele. 193 00:15:09,776 --> 00:15:11,607 As portas se fechar�o para ele. 194 00:15:12,069 --> 00:15:13,999 Mas podem estar abertas para n�s. 195 00:15:15,608 --> 00:15:19,166 Ent�o, apesar da nossa tolice e falta de adversidade, 196 00:15:19,167 --> 00:15:21,054 podemos ainda ser �teis. 197 00:15:25,179 --> 00:15:27,149 Sou uma mulher dif�cil, Horace. 198 00:15:27,486 --> 00:15:29,788 Eu me recuso a ser ciumenta. 199 00:15:31,843 --> 00:15:34,637 Que feliz coincid�ncia todos precisarmos ir a Londres 200 00:15:34,638 --> 00:15:37,012 teremos a companhia um do outro no caminho. 201 00:15:37,013 --> 00:15:39,161 Sim. Mas que sorte. 202 00:15:56,000 --> 00:15:58,012 Capit�o Poldark para ver o Sr. Merceron. 203 00:16:08,060 --> 00:16:09,796 Surpreso em ver que nos conhecemos? 204 00:16:09,797 --> 00:16:11,858 T�o surpreso quanto voc� em me ver vivo. 205 00:16:11,859 --> 00:16:13,264 Dificilmente. 206 00:16:13,265 --> 00:16:16,225 Toda estalagem daqui � Exeter se reporta a mim. 207 00:16:16,226 --> 00:16:18,239 Sua visita era totalmente esperada. 208 00:16:18,240 --> 00:16:19,994 Ent�o voc� adiantou o seu prop�sito. 209 00:16:19,995 --> 00:16:21,657 Para prestar contas comigo? 210 00:16:22,126 --> 00:16:24,463 O que tem em mente? Um duelo? 211 00:16:25,266 --> 00:16:27,501 Sabe mesmo como segurar uma pistola? 212 00:16:27,870 --> 00:16:29,755 Ou algu�m puxar� o gatilho por voc�? 213 00:16:29,756 --> 00:16:31,376 Esta �ltima, eu acho. 214 00:16:31,830 --> 00:16:33,230 E providenciarei testemunhas 215 00:16:33,231 --> 00:16:35,078 que jurem ter sido leg�tima defesa. 216 00:16:35,079 --> 00:16:38,306 E ent�o voc� poder� se unir ao seu amigo Bannantine 217 00:16:38,307 --> 00:16:40,025 �s margens do T�misa. 218 00:16:44,361 --> 00:16:46,949 Voc�s acreditam que s�o intoc�veis. 219 00:16:46,950 --> 00:16:49,550 Se d�vida, pergunte ao seu amigo Wickham. 220 00:16:51,183 --> 00:16:52,595 Voc� o conhece? 221 00:16:54,751 --> 00:16:57,201 Meu irm�o conhece todo mundo. 222 00:16:59,224 --> 00:17:01,225 Meio-irm�o, para ser preciso. 223 00:17:01,718 --> 00:17:03,325 Mas ele est� correto. 224 00:17:03,900 --> 00:17:05,584 Conhe�o mesmo todo mundo. 225 00:17:13,549 --> 00:17:15,564 N�o pensou em me informar? 226 00:17:16,346 --> 00:17:17,853 Isso teria ajudado? 227 00:17:18,926 --> 00:17:20,401 Para entender r�pido 228 00:17:20,402 --> 00:17:22,314 como seus interesses estavam alinhados? 229 00:17:22,782 --> 00:17:25,790 Por que conspiraram contra Ned? E agora se voltaram para mim? 230 00:17:25,791 --> 00:17:27,456 Achei que isso era �bvio. 231 00:17:28,167 --> 00:17:30,477 Voc� interfere nos interesses deles. 232 00:17:31,030 --> 00:17:34,020 O que mais de �til eu deveria saber? 233 00:17:38,150 --> 00:17:41,950 Que Joseph Merceron comanda o leste de Londres. 234 00:17:43,184 --> 00:17:46,429 Como magistrado, ele tem o poder de sentenciar. 235 00:17:46,430 --> 00:17:48,992 Como diretor do pres�dio, o poder de punir. 236 00:17:48,993 --> 00:17:50,750 Como licenciante e arrendat�rio, 237 00:17:50,751 --> 00:17:54,539 a supervis�o de toda estalagem e taberna na cidade e arredores. 238 00:17:54,930 --> 00:17:56,611 Ele mant�m uma rede de espi�es 239 00:17:56,612 --> 00:17:59,429 que vigiam atividades hostis � Coroa. 240 00:17:59,430 --> 00:18:02,438 Ele passa informa��o para mim, 241 00:18:03,172 --> 00:18:05,000 ent�o transmito ao governo, 242 00:18:05,485 --> 00:18:07,975 que em troca faz vista grossa 243 00:18:07,976 --> 00:18:11,118 aos neg�cios mais nefastos dele. 244 00:18:12,710 --> 00:18:15,469 Ele lhe informou que tentou me matar? 245 00:18:17,030 --> 00:18:20,500 - Tem prova disso? - Minhas costelas quebradas. 246 00:18:23,750 --> 00:18:25,165 Mas agora que estou aqui, 247 00:18:26,137 --> 00:18:28,110 h� algo que posso provar. 248 00:18:54,115 --> 00:18:55,850 Sem resposta ainda. 249 00:19:00,870 --> 00:19:03,867 Voc� veio da Cornualha para me trazer suposi��es vagas? 250 00:19:03,868 --> 00:19:05,569 Um arsenal de armas n�o � vago. 251 00:19:05,570 --> 00:19:07,089 Ent�o o que devo fazer? 252 00:19:07,090 --> 00:19:09,694 Ir ao primeiro-ministro e falar de um contrabandista 253 00:19:09,695 --> 00:19:13,498 confiando na palavra de um homem que apoiou um traidor condenado? 254 00:19:13,499 --> 00:19:16,749 A pouca credibilidade, que teve um dia, est� morta. 255 00:19:16,750 --> 00:19:19,767 Agora � considerado, na melhor das hip�teses, um renegado, 256 00:19:19,768 --> 00:19:21,271 na pior, um traidor. 257 00:19:21,879 --> 00:19:23,742 Seria melhor voltar para Cornualha 258 00:19:23,743 --> 00:19:25,997 e, em vez de especula��o selvagem, 259 00:19:26,398 --> 00:19:28,033 conseguir provas. 260 00:19:38,281 --> 00:19:41,640 Na verdade, o que esperava? Ser levado a s�rio? 261 00:19:42,215 --> 00:19:43,818 Por Wickham, sim. 262 00:19:43,819 --> 00:19:46,669 S� que descobri que ele est� em conluio com Merceron. 263 00:19:46,670 --> 00:19:48,302 Por Merceron, n�o. Eu... 264 00:19:48,303 --> 00:19:51,139 N�o posso amea�ar, bajular ou... 265 00:19:51,140 --> 00:19:53,509 apelar a uma natureza melhor quando n�o h�. 266 00:19:53,510 --> 00:19:56,426 Pode haver um jeito melhor de derrub�-lo. 267 00:19:58,230 --> 00:20:01,091 Primeiro, "n�o fazer mal" � o juramento do m�dico, 268 00:20:01,092 --> 00:20:04,240 mas os m�dicos da Pris�o Coldbath Fields 269 00:20:04,241 --> 00:20:06,667 s�o instrumentos de vingan�a. 270 00:20:06,668 --> 00:20:09,469 Como podemos nos chamar civilizados 271 00:20:09,470 --> 00:20:13,580 se fechamos os olhos para essa barb�rie? 272 00:20:14,878 --> 00:20:18,624 Senhor Roger, Lorde Emptage, sabiam que o governador 273 00:20:18,625 --> 00:20:20,949 da Pris�o de Coldbath Fields, Joseph Merceron, 274 00:20:20,950 --> 00:20:24,394 permite tortura de prisioneiros em nome da ci�ncia? 275 00:20:24,395 --> 00:20:26,941 Pedimos ao governo que investigue esses abusos. 276 00:20:26,942 --> 00:20:29,284 - Voc�s nos apoiariam? - Certamente. 277 00:20:29,670 --> 00:20:31,129 Tem a nossa palavra. 278 00:20:34,028 --> 00:20:37,432 Pergunto se simplesmente me abandonou a pr�pria sorte. 279 00:20:38,399 --> 00:20:42,479 Se voc� n�o agir logo, duvido que sobreviverei. 280 00:20:51,679 --> 00:20:53,168 Senhor George. 281 00:20:54,020 --> 00:20:55,820 Surpreso por me ver vivo? 282 00:20:56,160 --> 00:21:00,160 Em corpo, talvez. Mas em reputa��o... 283 00:21:14,920 --> 00:21:17,669 Um soldado deve saber quando recuar. 284 00:21:17,670 --> 00:21:19,960 Voc� � tudo que eu tentei ser... 285 00:21:20,830 --> 00:21:22,230 por�m, melhor. 286 00:21:23,163 --> 00:21:26,561 Esta na��o ser� um dia uma refer�ncia 287 00:21:27,054 --> 00:21:29,750 de democracia, liberdade, 288 00:21:30,596 --> 00:21:34,460 justi�a e humanidade. 289 00:21:41,910 --> 00:21:43,659 Clowance, o jantar est� pronto. 290 00:21:43,660 --> 00:21:45,060 Estou indo. 291 00:21:53,648 --> 00:21:55,672 Temos novidades para compartilhar. 292 00:21:56,413 --> 00:21:58,913 Um dia aben�oado pode chegar em breve... 293 00:22:01,272 --> 00:22:03,192 para Drake e eu. 294 00:22:04,132 --> 00:22:06,642 - Estamos esperando. - O qu�? 295 00:22:07,513 --> 00:22:09,096 Uma crian�a? 296 00:22:10,070 --> 00:22:12,523 Que not�cia maravilhosa! 297 00:22:13,430 --> 00:22:16,949 - Deus seja louvado, irm�o. - Estou contente por voc�. 298 00:22:16,950 --> 00:22:19,171 Venha. 299 00:22:21,470 --> 00:22:23,669 Como acha que chamar�o o beb�? 300 00:22:23,670 --> 00:22:26,300 E vou ficar alegre quando o mestre Sam voltar a si. 301 00:22:29,870 --> 00:22:32,904 Vamos levantar um copo e brindar 302 00:22:32,905 --> 00:22:35,093 � esperan�a, � sa�de 303 00:22:35,615 --> 00:22:37,460 e a um pouco de felicidade. 304 00:22:38,310 --> 00:22:40,077 Um pouco de felicidade. 305 00:22:41,520 --> 00:22:43,398 Um pouco de felicidade. 306 00:22:53,254 --> 00:22:56,523 Distribu�do no Hyde Park por Poldark e seus companheiros. 307 00:22:58,093 --> 00:23:00,055 S�rio? No parque? 308 00:23:00,056 --> 00:23:04,789 Abordando descaradamente todos com esta fic��o absurda! 309 00:23:04,790 --> 00:23:06,921 Irm�o, estamos entre amigos. 310 00:23:08,442 --> 00:23:10,000 O �nico erro nesta hist�ria 311 00:23:10,001 --> 00:23:12,000 � que ela n�o vai longe o suficiente. 312 00:23:14,226 --> 00:23:19,156 Ent�o � verdade? As experi�ncias ocorrem mesmo? 313 00:23:19,157 --> 00:23:21,493 Em criminosos do tipo mais vil, 314 00:23:21,494 --> 00:23:25,537 jacobinos, ladr�es, agitadores. 315 00:23:25,538 --> 00:23:28,765 Mas os membros incompetentes da C�mara poderiam se opor 316 00:23:28,766 --> 00:23:31,374 se essas pessoas continuarem fazendo barulho, e... 317 00:23:31,375 --> 00:23:34,150 - este documento... - Deve ser detido. 318 00:23:35,950 --> 00:23:37,990 Eles devem ser detidos! 319 00:23:41,128 --> 00:23:43,248 Antes que causem mais danos. 320 00:23:45,921 --> 00:23:47,701 Como isso ser� gerenciado? 321 00:24:20,750 --> 00:24:22,195 V� em frente. 322 00:24:22,748 --> 00:24:24,656 - Mais cartas? - Do primeiro-ministro, 323 00:24:24,657 --> 00:24:27,489 do Sr. Canning, do Sr. Pitt, da rainha. 324 00:24:28,071 --> 00:24:30,371 se, pelo menos, um deles comprar nossa causa... 325 00:24:34,570 --> 00:24:37,271 - Caroline? - N�o � nada. 326 00:24:37,272 --> 00:24:39,882 Um homem acidentalmente se jogou na frente da �gua. 327 00:24:39,883 --> 00:24:42,194 Ela se levantou, mas, como pode ver, sem danos. 328 00:24:42,195 --> 00:24:44,243 - Sem danos? - Eu n�o ca�o? 329 00:24:44,244 --> 00:24:45,989 Quando eu ca�? 330 00:24:45,990 --> 00:24:47,702 Tem certeza de que foi um acidente? 331 00:24:49,772 --> 00:24:54,286 Caroline, sua insist�ncia em vir para Londres, 332 00:24:54,287 --> 00:24:56,888 defendendo a causa da Kitty, posso perguntar por qu�? 333 00:24:57,340 --> 00:24:59,630 Posso perguntar o mesmo? 334 00:24:59,631 --> 00:25:02,169 - Quero ver a justi�a ser feita. - E eu tamb�m. 335 00:25:02,170 --> 00:25:03,570 Mas tenho pouco a perder. 336 00:25:03,571 --> 00:25:06,949 Voc�, tirando esse acidente, se � que foi um, 337 00:25:06,950 --> 00:25:08,795 tem uma reputa��o a considerar. 338 00:25:09,596 --> 00:25:11,388 - Tenho? - Tem. 339 00:25:11,389 --> 00:25:13,090 E quem sabe o que aconteceria a ela 340 00:25:13,091 --> 00:25:15,635 se ficar muito pr�xima a esposa de um traidor. 341 00:25:15,636 --> 00:25:17,709 Minha reputa��o de boba, talvez. 342 00:25:17,710 --> 00:25:20,503 Uma herdeira de cabe�a vazia. N�o � assim que me v�? 343 00:25:20,504 --> 00:25:23,714 Apenas aviso contra uma associa��o muito pr�xima. 344 00:25:23,715 --> 00:25:25,981 Talvez n�o seja voc� quem esteja perto demais? 345 00:25:25,982 --> 00:25:28,634 Em que sentido? N�o devo ajudar a esposa de um amigo? 346 00:25:28,635 --> 00:25:30,600 Agora, a vi�va de um amigo. 347 00:25:44,834 --> 00:25:47,199 Acho que n�o h� mais nada para se fazer aqui. 348 00:25:48,320 --> 00:25:50,138 Voltar� comigo para a Cornualha? 349 00:25:52,617 --> 00:25:54,249 V� em frente, Dr. Enys. 350 00:26:05,990 --> 00:26:09,571 "E seus 4 filhos com ele se esconderam". 351 00:26:09,572 --> 00:26:11,159 Sua velocidade est� melhorando. 352 00:26:11,160 --> 00:26:12,713 Posso falar com voc�, irm�o? 353 00:26:26,140 --> 00:26:28,860 N�o lhe ocorreu que Tess e seu desejo repentino 354 00:26:28,861 --> 00:26:31,207 de se voltar para Deus n�o � o que parece? 355 00:26:32,208 --> 00:26:35,552 Fui chamado por Deus para trazer almas � salva��o. 356 00:26:36,227 --> 00:26:38,405 Tess � uma alma. Por que eu n�o a salvaria? 357 00:26:38,406 --> 00:26:41,858 Existem certos assuntos que n�o posso divulgar agora... 358 00:26:44,581 --> 00:26:47,269 Mas s�o coisas que nos afetam bastante. 359 00:26:47,270 --> 00:26:48,770 Tais como? 360 00:26:53,433 --> 00:26:55,262 Quero falar com voc�, Tess. 361 00:26:55,263 --> 00:26:56,776 Com prazer, Senhora. 362 00:27:06,955 --> 00:27:10,154 Sei muito bem que voc� duvida de mim. 363 00:27:10,155 --> 00:27:12,674 E n�o vou defender o que fui uma vez. 364 00:27:12,982 --> 00:27:14,586 Desde que seu irm�o me mostrou... 365 00:27:14,587 --> 00:27:16,992 Poupe seu f�lego, Tess. 366 00:27:17,624 --> 00:27:19,694 Sei do que est� prestes a fazer, 367 00:27:19,695 --> 00:27:21,151 e eu sei o porqu�. 368 00:27:21,988 --> 00:27:23,480 O que voc� sabe? 369 00:27:25,267 --> 00:27:27,811 Acha que a vida lhe deu as cartas erradas 370 00:27:28,949 --> 00:27:31,470 e que merece tomar o que voc� quiser. 371 00:27:31,847 --> 00:27:34,289 Mas eu tamb�m, uma vez, n�o tinha perspectiva. 372 00:27:34,290 --> 00:27:35,969 E olhei para os outros com inveja 373 00:27:35,970 --> 00:27:37,891 e perguntei: "Por que n�o eu?" 374 00:27:39,665 --> 00:27:41,196 Mas o que eu nunca fiz... 375 00:27:43,030 --> 00:27:45,109 foi me rebaixar � mal�cia, 376 00:27:45,787 --> 00:27:47,202 ou roubo. 377 00:27:49,136 --> 00:27:50,766 Como eu disse, Senhora, 378 00:27:51,722 --> 00:27:53,652 tem direito de desconfiar de mim... 379 00:27:55,257 --> 00:27:57,917 Mas continuarei servindo ao Senhor, 380 00:27:58,017 --> 00:27:59,717 e cuidando do seu irm�o. 381 00:28:13,627 --> 00:28:15,034 Tio Ross! 382 00:28:15,711 --> 00:28:17,393 Esperava que ainda estivesse aqui. 383 00:28:17,710 --> 00:28:19,423 Eu imploro que nos ajude. 384 00:28:19,424 --> 00:28:20,955 "Nos"? 385 00:28:26,814 --> 00:28:29,086 O clima est� come�ando a mudar para Merceron. 386 00:28:29,087 --> 00:28:30,990 Disseram-me que foi esnobado no parque, 387 00:28:30,991 --> 00:28:32,391 vaiado em Vauxhall, 388 00:28:32,392 --> 00:28:34,854 e agora h� rumores de que a rainha foi solicitada. 389 00:28:35,393 --> 00:28:39,681 E o fedor ainda permanece sobre o caso "Bosque da Morte". 390 00:28:40,147 --> 00:28:42,267 Talvez, considerando tudo, 391 00:28:42,268 --> 00:28:44,567 um pouco de dist�ncia pode ser �til. 392 00:28:45,960 --> 00:28:47,762 Um retorno � Cornualha? 393 00:28:48,399 --> 00:28:49,833 Hoje? 394 00:28:56,288 --> 00:28:58,700 Sua companheira e lacaio tamb�m desapareceram. 395 00:28:59,278 --> 00:29:01,659 Sem d�vida, subornados para facilitar sua fuga. 396 00:29:01,660 --> 00:29:03,349 Quando foi vista pela �ltima vez? 397 00:29:03,350 --> 00:29:04,839 No caf� da manh� de hoje. 398 00:29:04,840 --> 00:29:06,683 Agora, pode estar em qualquer lugar. 399 00:29:06,684 --> 00:29:09,269 Embora podemos adivinhar onde ela est� indo... 400 00:29:09,270 --> 00:29:10,770 e com quem. 401 00:29:49,979 --> 00:29:52,059 E como est� minha ursinha? 402 00:29:58,270 --> 00:29:59,699 Isso. 403 00:30:08,721 --> 00:30:10,604 - Papai! - Papai! 404 00:30:13,874 --> 00:30:16,291 - Desculpas. - Pelo qu�? 405 00:30:16,292 --> 00:30:17,908 Geoffrey Charles! 406 00:30:17,909 --> 00:30:19,315 Ol�. 407 00:30:19,994 --> 00:30:22,952 - Pode brincar com a gente? - Sim. Um pouco. Vamos l�. 408 00:30:23,312 --> 00:30:25,526 - Ajude o papai com as malas. - Sim, papai. 409 00:30:54,814 --> 00:30:56,662 N�o acredito que voc� conseguiu. 410 00:30:56,663 --> 00:30:58,329 N�o est�o seguros ainda. 411 00:30:58,330 --> 00:31:00,400 Devemos tir�-los da Cornualha sem demora. 412 00:31:00,401 --> 00:31:01,900 Como? Onde? 413 00:31:01,901 --> 00:31:03,422 Estarei em Trencrom amanh�. 414 00:31:03,423 --> 00:31:05,674 Enquanto isso, vigiaremos ao redor da fazenda. 415 00:31:06,135 --> 00:31:08,127 N�o os deixe sa�rem da casa. 416 00:31:08,698 --> 00:31:11,121 N�o acha que isso � um pouco extremo? 417 00:31:11,122 --> 00:31:12,702 N�o diante do que lidamos. 418 00:31:22,239 --> 00:31:23,685 Sam, vigie o prado. 419 00:31:23,686 --> 00:31:25,438 Zacky, Drake, o Campo Longo. 420 00:31:25,439 --> 00:31:27,032 Prudie, o jardim. 421 00:31:27,033 --> 00:31:29,467 Demelza, fique com Geoffrey Charles e Cecily. 422 00:31:29,468 --> 00:31:31,181 Se algu�m se aproximar, use-as. 423 00:31:32,492 --> 00:31:35,322 - Onde voc� estar�? - Planejando sua fuga. 424 00:31:45,058 --> 00:31:46,987 Quem diabos � esse? 425 00:31:57,971 --> 00:32:00,272 Minha sobrinha conseguiu fugir novamente. 426 00:32:00,273 --> 00:32:03,034 - O qu�? Como? - Encorajada pelos Poldarks 427 00:32:03,035 --> 00:32:07,191 e Enyses, cujo apoio ao despard, e � campanha pestilenta dele, 428 00:32:07,192 --> 00:32:09,659 causaram quest�es a serem tratadas na C�mara. 429 00:32:10,042 --> 00:32:11,630 Ent�o... 430 00:32:11,631 --> 00:32:13,979 o incidente em Hyde Park n�o foi suficiente. 431 00:32:14,660 --> 00:32:16,854 Eu devo inventar uma dissuas�o pior. 432 00:32:30,425 --> 00:32:32,316 TRATAMENTO DE INSANIDADE E MELANCOLIA 433 00:32:35,008 --> 00:32:36,620 DR. DWIGHT ENYS GEORGE WARLEGGAN 434 00:32:38,034 --> 00:32:39,769 INSANIDADE 435 00:32:43,223 --> 00:32:45,854 - O que est� fazendo? - Nada. Eu... 436 00:32:45,855 --> 00:32:47,455 Est� lendo documentos privados? 437 00:32:47,456 --> 00:32:49,486 Desculpe. Deparei-me com suas anota��es. 438 00:32:49,487 --> 00:32:51,675 E seu apetite por esc�ndalo n�o resistiu? 439 00:32:53,002 --> 00:32:55,540 � assim que me v�? Uma intrometida fr�vola? 440 00:32:55,541 --> 00:32:58,422 S�o anota��es confidenciais. Esque�a que as viu um dia. 441 00:32:58,423 --> 00:32:59,823 � claro. 442 00:33:21,174 --> 00:33:23,401 The One & All deixa Truro hoje � noite, 443 00:33:23,402 --> 00:33:24,861 com destino �s ilhas Scilly. 444 00:33:25,971 --> 00:33:27,371 Voc�s n�o estar�o a bordo. 445 00:33:28,108 --> 00:33:30,821 �s 22h, vai ancorar fora da ba�a de Nampara 446 00:33:30,822 --> 00:33:33,425 e eu os levarei para embarcarem no barco. 447 00:33:33,426 --> 00:33:35,946 Atracando em St. Mary's, v�o para o The Callisto, 448 00:33:35,947 --> 00:33:38,358 rumo �s Am�ricas. Trencrom organizar� tudo. 449 00:33:38,359 --> 00:33:39,762 Hoje � noite? 450 00:33:40,465 --> 00:33:42,230 Como podemos lhe agradecer? 451 00:33:42,770 --> 00:33:44,957 Escrevendo-me de Nova Iorque, espero. 452 00:33:46,008 --> 00:33:48,059 At� l�, ningu�m sai desta casa. 453 00:33:53,798 --> 00:33:55,212 Horace? 454 00:33:55,890 --> 00:33:57,437 Cad� voc�, meu querido? 455 00:34:00,319 --> 00:34:01,812 Voc� viu Horace? 456 00:34:04,177 --> 00:34:05,601 Bone? 457 00:34:06,580 --> 00:34:08,000 Pinner? 458 00:34:15,059 --> 00:34:16,500 Dwight! 459 00:34:27,100 --> 00:34:28,509 Horace deve se conter 460 00:34:28,510 --> 00:34:30,454 de devorar tudo com que se depara. 461 00:34:30,455 --> 00:34:32,503 N�o, Dwight, voc� n�o entendeu. 462 00:34:32,504 --> 00:34:35,429 N�o foi Horace, isto foi de prop�sito. 463 00:34:35,430 --> 00:34:38,312 - Como sabe disso? - Eu sei! 464 00:34:51,509 --> 00:34:53,434 Sra. Caroline Enys, Senhor. 465 00:34:56,481 --> 00:34:58,644 Meu cachorrinho, Horace, foi envenenado 466 00:34:58,645 --> 00:35:02,519 e o respons�vel tamb�m assustou meu cavalo em Hyde Park. 467 00:35:02,520 --> 00:35:05,044 Com todo o respeito, Senhora, 468 00:35:05,704 --> 00:35:07,509 como isso nos diz respeito? 469 00:35:07,510 --> 00:35:10,362 Voc�s conhecem o culpado e espero que tenham influ�ncia. 470 00:35:10,363 --> 00:35:12,128 Duvido muito disso. 471 00:35:15,589 --> 00:35:17,612 Recentemente vi algumas anota��es 472 00:35:17,613 --> 00:35:19,643 referente a um paciente do Dr. Enys. 473 00:35:20,455 --> 00:35:22,619 Um propriet�rio de terras, dono de uma mina. 474 00:35:23,214 --> 00:35:24,630 Banqueiro. 475 00:35:26,272 --> 00:35:28,837 Uma pessoa de grande emin�ncia nessa regi�o... 476 00:35:30,206 --> 00:35:32,416 Que foi tratado por loucura. 477 00:35:34,617 --> 00:35:36,159 Aconselhem-me. 478 00:35:36,160 --> 00:35:39,321 A afli��o dessa pessoa deve ser tornada p�blica? 479 00:35:39,322 --> 00:35:41,577 Se a pr�pria doen�a do rei fosse divulgada, 480 00:35:41,578 --> 00:35:44,228 poucos o levariam a s�rio novamente. 481 00:35:44,744 --> 00:35:47,109 Por que voc� desejaria divulg�-la? 482 00:35:47,110 --> 00:35:48,697 Ou melhor, 483 00:35:49,386 --> 00:35:51,836 o que te induziria a n�o divulg�-la? 484 00:35:52,720 --> 00:35:55,396 Uma promessa simples de que seu "amigo" 485 00:35:55,397 --> 00:35:57,368 n�o vai nos incomodar novamente. 486 00:35:57,369 --> 00:36:00,360 E por "n�s", incluo os Poldarks e os Despards. 487 00:36:00,361 --> 00:36:02,183 Posso deixar o assunto em suas m�os? 488 00:36:02,184 --> 00:36:03,658 Com certeza. 489 00:36:16,727 --> 00:36:19,851 Por que estamos protegendo um lun�tico local? 490 00:36:21,116 --> 00:36:22,516 N�s n�o estamos. 491 00:36:23,980 --> 00:36:25,587 Estamos protegendo voc�. 492 00:36:39,586 --> 00:36:41,017 Sam. 493 00:36:43,525 --> 00:36:45,245 Eu peguei minha B�blia 494 00:36:45,246 --> 00:36:47,378 para que possamos estudar juntos. 495 00:36:47,379 --> 00:36:50,197 Tenho um forte desejo 496 00:36:50,198 --> 00:36:52,555 de aprender mais sobre os p�es e peixes. 497 00:36:52,556 --> 00:36:54,658 E voc� vai, mo�a, mas n�o hoje. 498 00:36:54,659 --> 00:36:56,509 Prometi � irm� que vigiaria aqui. 499 00:36:57,233 --> 00:36:58,634 Para qu�? 500 00:36:59,331 --> 00:37:02,184 Para impedir gente � espreita quem n�o t�m neg�cios aqui. 501 00:37:02,529 --> 00:37:06,652 Mas quem espreitaria por nada? 502 00:37:12,242 --> 00:37:14,023 Podemos, ao menos, fazer uma ora��o? 503 00:37:16,314 --> 00:37:17,742 Claro. 504 00:37:26,481 --> 00:37:27,914 Pai Santo... 505 00:37:29,354 --> 00:37:32,469 Vou preparar o barco e volto para traz�-los para a praia. 506 00:37:32,470 --> 00:37:33,909 Vou prepar�-los. 507 00:37:33,910 --> 00:37:35,633 O One & All n�o vai esperar. 508 00:37:36,416 --> 00:37:39,110 Mestre Ross, tenha cuidado, n�o se arrisque. 509 00:37:39,111 --> 00:37:40,539 Eu me arriscaria? 510 00:37:58,721 --> 00:38:00,860 O Horace vai se recuperar completamente. 511 00:38:02,415 --> 00:38:04,679 Obrigada por ter quebrado a sua regra 512 00:38:04,680 --> 00:38:07,631 - de nunca cuidar de cachorros. - Uma regra necess�ria. 513 00:38:07,632 --> 00:38:09,540 O Horace � uma exce��o. 514 00:38:14,352 --> 00:38:15,966 Meus amigos, 515 00:38:15,967 --> 00:38:18,866 a bondade de voc�s comigo � mais do que eu mere�o. 516 00:38:20,795 --> 00:38:22,881 Mas, acho que minha presen�a aqui 517 00:38:22,882 --> 00:38:25,100 est� causando mais mal do que bem. 518 00:38:26,045 --> 00:38:29,694 Ent�o, pe�o a ajuda de voc�s uma �ltima vez. 519 00:39:01,757 --> 00:39:03,648 O Ross chegar� a qualquer momento. 520 00:39:04,013 --> 00:39:05,909 Ent�o, estaremos prontos para partir. 521 00:39:05,910 --> 00:39:07,350 Meu Deus, 522 00:39:08,305 --> 00:39:10,577 n�o posso suportar pensar que vai embora. 523 00:39:13,233 --> 00:39:15,250 Ser� que nos veremos novamente? 524 00:39:37,191 --> 00:39:38,640 N�o � do interesse da Fran�a 525 00:39:38,641 --> 00:39:40,860 permitir que espi�es desembarquem. 526 00:39:44,114 --> 00:39:45,544 Roscoff? 527 00:39:46,710 --> 00:39:48,170 Encontramo-nos de novo. 528 00:39:48,629 --> 00:39:51,206 Lembro muito bem de ter ordenado a sua execu��o. 529 00:39:51,207 --> 00:39:53,074 Lamento n�o ter obedecido. 530 00:39:53,774 --> 00:39:55,174 N�o importa. 531 00:39:55,175 --> 00:39:56,782 Podemos concluir a tarefa agora. 532 00:39:56,783 --> 00:39:58,317 Como nos velhos tempos. 533 00:40:01,137 --> 00:40:02,545 Algo est� errado. 534 00:40:02,990 --> 00:40:04,670 O Ross n�o demoraria tanto. 535 00:40:05,751 --> 00:40:07,329 Acho que vou at� a ba�a. 536 00:40:07,330 --> 00:40:08,880 - Vou junto. - N�o. 537 00:40:09,830 --> 00:40:12,815 Ross me pediu para mant�-lo aqui at� que esteja seguro. 538 00:40:12,816 --> 00:40:14,234 N�o vou demorar. 539 00:40:18,850 --> 00:40:20,326 Tudo vai ficar bem. 540 00:40:29,348 --> 00:40:31,957 Talvez tenha uma �ltima palavra para a sua esposa? 541 00:40:34,648 --> 00:40:36,051 N�o, Senhor. 542 00:40:39,401 --> 00:40:40,942 Mas tenho uma para voc�. 543 00:40:42,992 --> 00:40:45,723 Ou, uma pergunta. 544 00:40:48,880 --> 00:40:51,520 Por que pensa que sou um inimigo da Fran�a? 545 00:40:58,951 --> 00:41:00,512 Eu... 546 00:41:01,864 --> 00:41:04,192 estou sendo ca�ado por Londres. 547 00:41:05,426 --> 00:41:09,073 Sou uma pessoa non grata do governo e da Coroa. 548 00:41:09,074 --> 00:41:12,540 Quem tem mais motivos que eu para repensar sua lealdade? 549 00:41:36,458 --> 00:41:39,069 Certamente n�o pensa em fazer tudo sozinha? 550 00:41:39,070 --> 00:41:40,813 Eu fiz muitas vezes! 551 00:41:40,814 --> 00:41:43,338 - Onde est� o Ross? - Deveria estar aqui. 552 00:41:43,650 --> 00:41:45,803 Imagino que ele esteja tomado pela tristeza. 553 00:41:45,804 --> 00:41:47,580 O One & All n�o vai esperar. 554 00:41:47,945 --> 00:41:49,574 V�, traga os pombinhos. 555 00:41:49,775 --> 00:41:52,033 Pegarei uns remos e eu mesmo os levo. 556 00:41:52,345 --> 00:41:56,302 Presume que um ingl�s leal n�o trairia o pa�s dele. 557 00:41:56,303 --> 00:41:59,823 Mas, se esse pa�s fosse impotente e corrupto... 558 00:42:01,513 --> 00:42:04,314 e pagasse a lealdade com trai��o... 559 00:42:06,241 --> 00:42:07,908 como o meu fez comigo? 560 00:42:07,909 --> 00:42:09,906 Se ele visse outro l�der 561 00:42:09,907 --> 00:42:12,900 em cujo servi�o encontrasse honra... 562 00:42:15,907 --> 00:42:18,047 N�o seria certo trocar de lado? 563 00:42:31,354 --> 00:42:32,885 Nenhum sinal do Ross. 564 00:42:33,641 --> 00:42:35,229 O One & All est� na ba�a. 565 00:42:35,230 --> 00:42:37,526 Devemos chegar l� antes que ele parta. 566 00:42:37,527 --> 00:42:39,309 Cuidem um do outro, meus pequenos. 567 00:42:39,310 --> 00:42:40,791 Depressa! 568 00:42:40,792 --> 00:42:44,229 O mar est� revolto, mas acho que podemos lev�-los at� l�. 569 00:42:53,410 --> 00:42:55,019 - Corra! - Cecily! 570 00:43:24,728 --> 00:43:26,283 Voc� tem nervos de a�o. 571 00:43:28,470 --> 00:43:29,950 Voc� tem uma m�o firme. 572 00:43:34,081 --> 00:43:36,136 Voc� poderia, no fim de tudo, 573 00:43:36,764 --> 00:43:38,831 ser �til para a Rep�blica. 574 00:43:43,510 --> 00:43:45,956 Prudie! Prudie! 575 00:43:46,909 --> 00:43:48,378 Prudie! 576 00:43:56,024 --> 00:43:57,467 De novo. 577 00:44:01,295 --> 00:44:02,803 Segure ele. 578 00:44:05,182 --> 00:44:09,262 A intimida��o aos Enyses e aos Despards 579 00:44:09,263 --> 00:44:10,663 deve parar. 580 00:44:12,787 --> 00:44:15,450 Assim como, tentativas de ferir o meu enteado. 581 00:44:17,528 --> 00:44:20,090 Os motivos n�o lhe dizem respeito... 582 00:44:20,921 --> 00:44:24,941 permanece apenas a quest�o do seu incentivo para desistir. 583 00:44:25,987 --> 00:44:27,416 Incentivo? 584 00:44:31,003 --> 00:44:34,386 Quando eu defino um curso, n�o gosto de o abandonar. 585 00:44:46,745 --> 00:44:48,183 Dobre-o. 586 00:44:56,896 --> 00:44:58,323 Feito. 587 00:45:00,505 --> 00:45:03,363 Por mais que eu aprecie incentivos, 588 00:45:03,364 --> 00:45:07,081 manter a supremacia � mais �til a longo prazo. 589 00:45:07,708 --> 00:45:09,914 Acredito que voc� aprecie isso. 590 00:45:11,030 --> 00:45:15,214 Os Enyses, Despards e Poldarks ainda t�m que aprender. 591 00:45:16,387 --> 00:45:17,907 Come�ando com o garoto. 592 00:45:38,231 --> 00:45:39,863 O garoto est� vivo. 593 00:45:42,155 --> 00:45:43,606 O qu�? 594 00:45:46,130 --> 00:45:47,530 Ele est� vivo? 595 00:45:53,769 --> 00:45:56,094 Voc� tem pouco valor para mim agora, 596 00:45:56,095 --> 00:45:57,692 mas voc� nunca ser� dele. 597 00:45:59,927 --> 00:46:03,517 Se quiser evitar uma pr�xima vez 598 00:46:04,364 --> 00:46:06,333 deixe-me dizer o que deve ser feito. 599 00:46:07,749 --> 00:46:09,822 Tente fugir com ele de novo, 600 00:46:10,910 --> 00:46:12,513 e ele estar� acabado. 601 00:46:29,496 --> 00:46:30,925 Voc� sabe onde eu vivo 602 00:46:32,070 --> 00:46:33,970 e sabe o quanto valorizo minha fam�lia. 603 00:46:33,971 --> 00:46:36,471 Nada do que me disse te fez ganhar minha confian�a. 604 00:46:37,185 --> 00:46:38,701 Isso voc� deve ganhar. 605 00:46:39,058 --> 00:46:40,684 Voc� sabe que farei isso. 606 00:46:55,932 --> 00:46:57,354 Ross! 607 00:47:24,585 --> 00:47:26,888 Se ele pensa em nos deter, est� muito enganado. 608 00:47:28,153 --> 00:47:30,365 Pelo contr�rio, isso me faz mais determinado. 609 00:47:31,296 --> 00:47:33,677 Ele pretende partir em breve para Honduras. 610 00:47:38,017 --> 00:47:39,537 Ent�o estaremos livres dele. 611 00:47:41,390 --> 00:47:42,790 Isso. 612 00:47:45,207 --> 00:47:46,607 Voc� estar�. 613 00:47:51,484 --> 00:47:52,884 Mas voc� n�o? 614 00:47:55,725 --> 00:47:57,125 Meu amor, 615 00:47:59,086 --> 00:48:00,555 n�o me odeie. 616 00:48:04,768 --> 00:48:06,867 Essas �ltimas semanas... 617 00:48:07,880 --> 00:48:10,951 trouxeram-me uma melhor compreens�o de mim mesma. 618 00:48:11,688 --> 00:48:14,000 N�o gosto da criatura em que me tornei. 619 00:48:15,284 --> 00:48:18,433 Imprudente, hist�rica... 620 00:48:18,434 --> 00:48:21,250 capaz de arriscar a vida dela e a sua. 621 00:48:22,153 --> 00:48:23,875 Se n�o estivermos juntos, 622 00:48:25,030 --> 00:48:26,911 - voc� gostaria de viver? - Gostaria! 623 00:48:27,498 --> 00:48:30,366 Com todo meu cora��o, eu amo essa vida. 624 00:48:31,579 --> 00:48:34,309 H� tanto para desafiar, 625 00:48:34,310 --> 00:48:36,328 para conquistar, para melhorar. 626 00:48:39,002 --> 00:48:41,992 Mas o mundo n�o me deixaria fazer nenhuma dessas coisas... 627 00:48:43,830 --> 00:48:45,414 se eu me tornasse uma esposa. 628 00:48:47,942 --> 00:48:49,552 Voc� n�o deseja ser minha esposa? 629 00:48:52,529 --> 00:48:54,818 N�o desejo ser esposa de quem quer que seja. 630 00:49:01,235 --> 00:49:02,805 Ent�o voc� n�o me ama? 631 00:49:05,232 --> 00:49:06,969 Sou uma crian�a. 632 00:49:07,769 --> 00:49:09,469 Voc� � uma crian�a. 633 00:49:09,470 --> 00:49:12,029 O que sabemos do real, profundo, 634 00:49:12,030 --> 00:49:15,060 tenaz, inabal�vel e permanente amor? 635 00:49:22,324 --> 00:49:24,684 Voc� encontrar� algu�m melhor que eu. 636 00:49:30,848 --> 00:49:32,809 E eu s� preciso de mim. 637 00:49:40,168 --> 00:49:41,606 Perdoe-me. 638 00:49:46,027 --> 00:49:47,785 Ent�o voc� j� se decidiu... 639 00:49:48,994 --> 00:49:51,262 e n�o h� o que eu possa fazer para mud�-la? 640 00:49:54,706 --> 00:49:56,109 Nada. 641 00:50:02,019 --> 00:50:04,425 Mas h� algo que pode fazer por mim. 642 00:50:06,249 --> 00:50:07,822 Mas voc� n�o foi machucada? 643 00:50:07,823 --> 00:50:11,524 N�o. Apenas chocada e amedrontado. 644 00:50:12,066 --> 00:50:13,519 E voc�? 645 00:50:14,026 --> 00:50:15,929 O franc�s ficou um pouco irritado 646 00:50:15,930 --> 00:50:18,946 at� que garanti a ele que me perdi dentro da mina. 647 00:50:19,658 --> 00:50:21,671 Claramente, ele me achou um idiota. 648 00:50:21,672 --> 00:50:23,411 E me jogou para fora. 649 00:50:23,938 --> 00:50:26,041 Mas voc� n�o fez men��o �s armas? 650 00:50:28,390 --> 00:50:29,894 Voc� me acha um idiota? 651 00:50:31,538 --> 00:50:32,995 Acho. 652 00:50:33,972 --> 00:50:36,378 Mas um idiota que amo mais que tudo. 653 00:50:38,448 --> 00:50:40,589 Por Deus, Ross, o mundo enlouqueceu? 654 00:50:40,590 --> 00:50:42,273 Procuramos em todas praias, ba�as, 655 00:50:42,274 --> 00:50:44,447 em todos prados por quil�metros. 656 00:50:44,448 --> 00:50:46,039 Ainda sem sinal deles. 657 00:50:47,713 --> 00:50:49,988 Ser� que nunca nos sentaremos tranquilos, 658 00:50:49,989 --> 00:50:52,049 para tomar ch� e ver as crian�as brincar, 659 00:50:52,050 --> 00:50:54,540 sem algum temor em nossos cora��es? 660 00:50:54,541 --> 00:50:58,806 Sim. Faremos tudo isso novamente sem nenhum temor. 661 00:51:06,625 --> 00:51:08,672 Judas! Seu rosto! 662 00:51:09,153 --> 00:51:11,103 - Merceron! - N�o! Espere! 663 00:51:13,138 --> 00:51:15,196 Eu vim aqui pedir a ajuda de voc�s. 664 00:51:21,351 --> 00:51:23,285 Tem certeza de que � isso o que quer? 665 00:51:23,286 --> 00:51:25,553 Sabe que o Ross daria a vida para te proteger. 666 00:51:25,554 --> 00:51:28,903 Por favor! N�o terei mais vidas sacrificadas. 667 00:51:28,904 --> 00:51:31,767 - Se Merceron for preso... - O que o Ross jurou fazer. 668 00:51:31,768 --> 00:51:33,370 Ent�o Ned n�o ter� morrido em v�o 669 00:51:33,371 --> 00:51:36,087 e poderei ir para Jamaica com o cora��o leve. 670 00:51:36,088 --> 00:51:37,978 Mas como voc� ir� viver? 671 00:51:41,363 --> 00:51:42,909 Com alegria. 672 00:51:42,910 --> 00:51:45,533 Ned n�o me deixou sem recursos. 673 00:51:45,534 --> 00:51:48,423 Posso comprar uma terra, construir uma casa, 674 00:51:48,424 --> 00:51:49,903 criar meu filho. 675 00:51:50,682 --> 00:51:52,512 E posso falar da vis�o dele. 676 00:51:53,505 --> 00:51:55,575 Trabalhar at� que aconte�a. 677 00:51:56,769 --> 00:51:58,369 Eu n�o estarei sozinha. 678 00:52:02,887 --> 00:52:04,513 Obrigada. 679 00:52:22,819 --> 00:52:25,089 Viu algum sinal dos capangas do Merceron? 680 00:52:33,972 --> 00:52:35,467 Posso escrever para voc�? 681 00:52:35,832 --> 00:52:37,256 N�o. 682 00:52:38,490 --> 00:52:41,349 Vamos combinar que ao subir a bordo do navio 683 00:52:42,385 --> 00:52:44,189 voc� ir� embora, 684 00:52:44,190 --> 00:52:46,620 e esquecer� que me conheceu. 685 00:52:48,912 --> 00:52:50,432 Como voc� ir� me esquecer. 686 00:52:53,793 --> 00:52:55,944 Temos um admir�vel mundo novo diante de n�s. 687 00:52:57,536 --> 00:53:00,294 Vamos correr em dire��o a ele e nunca olhar para tr�s. 688 00:53:15,394 --> 00:53:17,245 Merceron n�o pode lhe tocar agora, 689 00:53:17,246 --> 00:53:19,284 e temos todas evid�ncias para derrub�-lo. 690 00:53:19,285 --> 00:53:21,811 Fa�am isso. Por mim e pelo Ned. 691 00:53:21,812 --> 00:53:23,248 Faremos. 692 00:53:30,967 --> 00:53:32,490 Todos a bordo! 693 00:53:32,944 --> 00:53:34,631 Todos a bordo! 694 00:53:36,110 --> 00:53:37,569 Est� na hora? 695 00:53:38,150 --> 00:53:39,615 Est� na hora. 696 00:55:05,913 --> 00:55:07,884 Duas mulheres extraordin�rias. 697 00:55:08,482 --> 00:55:11,042 Ambas, a seu modo, bastante encantadoras. 698 00:55:11,625 --> 00:55:13,087 De fato. 699 00:55:15,742 --> 00:55:17,304 Primeira paix�o. 700 00:55:18,639 --> 00:55:20,239 O corte mais profundo. 701 00:55:25,392 --> 00:55:27,478 Haver� outros amores. 702 00:55:28,577 --> 00:55:30,314 Amores maiores. 703 00:55:38,754 --> 00:55:40,474 Faria algo para mim? 704 00:55:42,176 --> 00:55:43,720 Nos pr�ximos meses, 705 00:55:44,489 --> 00:55:46,978 cuide da Demelza. 706 00:55:47,337 --> 00:55:48,869 Onde voc� estar�? 707 00:55:48,870 --> 00:55:50,314 Aqui, mas... 708 00:55:51,187 --> 00:55:54,743 Minhas a��es podem parecer estranhas para ela... 709 00:55:56,081 --> 00:55:58,351 - e para voc�. - O que pretende fazer? 710 00:55:59,923 --> 00:56:02,803 - N�o posso lhe dizer. - Voc� n�o ir� me dizer. 711 00:56:02,804 --> 00:56:04,283 Mas posso dizer isso... 712 00:56:05,340 --> 00:56:07,570 � a maior aposta que j� fiz. 713 00:56:08,809 --> 00:56:10,400 Nas atuais circunst�ncias, 714 00:56:12,074 --> 00:56:13,525 n�o vejo outra maneira. 715 00:56:39,128 --> 00:56:42,556 Pelo lado positivo, poupamos uma pequena fortuna. 716 00:56:44,144 --> 00:56:46,549 No mais desagrad�vel... 717 00:56:46,550 --> 00:56:50,760 Caroline Enys, talvez, n�o permane�a em sil�ncio. 718 00:56:52,002 --> 00:56:53,671 E pior que isso... 719 00:56:53,672 --> 00:56:57,625 Aqueles dem�nios dos Mercerons ainda est�o aqui. 720 00:56:59,322 --> 00:57:01,086 Eles ainda podem ser �teis para n�s. 721 00:57:19,563 --> 00:57:21,031 Consegue imaginar? 722 00:57:21,420 --> 00:57:23,320 A frota francesa no horizonte? 723 00:57:24,754 --> 00:57:26,484 Que Deus aben�oe esse dia! 724 00:57:29,033 --> 00:57:30,492 Am�m. 725 00:57:43,626 --> 00:57:47,989 Se o seu pr�prio pa�s lhe trai, a quem voc� deve lealdade? 726 00:57:47,990 --> 00:57:50,112 Apresento-lhe o General Jules Toussaint. 727 00:57:50,113 --> 00:57:52,087 Este pa�s n�o merece liberdade. 728 00:57:52,088 --> 00:57:54,298 Ele pune a lealdade e recompensa a corrup��o. 729 00:57:54,299 --> 00:57:56,694 Conspirando com os franceses ao mais alto n�vel? 730 00:57:56,695 --> 00:57:59,814 O enforcamento dele ser� mais espetacular do que de seu amigo. 731 00:57:59,815 --> 00:58:01,608 Vamos achar um lugar mais adequado, 732 00:58:01,609 --> 00:58:03,069 assim podemos aproveitar. 733 00:58:03,070 --> 00:58:05,818 Quando olho seu rosto, vejo um estranho. Devo ir. 734 00:58:05,819 --> 00:58:07,977 - N�o a ama mais? - N�o, eu n�o a amo mais. 735 00:58:07,978 --> 00:58:09,619 Ele � um mentiroso e um valent�o. 736 00:58:09,620 --> 00:58:11,130 Ele tamb�m � um traidor. 737 00:58:12,690 --> 00:58:15,190 . : Poldarklegenders : . 738 00:58:15,464 --> 00:58:17,964 . : CrimeSubs : . 739 00:58:18,304 --> 00:58:21,704 Agradecemos todo apoio e todos os coment�rios 740 00:58:22,062 --> 00:58:24,562 twitter.com/PoldarkLeg 741 00:58:24,944 --> 00:58:27,944 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs 742 00:58:29,164 --> 00:58:30,892 e nunca se esque�a... 743 00:58:31,811 --> 00:58:35,411 Prenda-se a N�s! crimesubs@gmail.com 744 00:58:36,305 --> 00:59:36,180 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 55961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.