Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
21
00:00:00,851 --> 00:00:04,751
Poldarklegenders & CrimeSubs
apresentam:
2
00:00:06,154 --> 00:00:07,143
Legenda:
AlanCristianoBr| Keilla
3
00:00:08,777 --> 00:00:09,777
Legenda:
Adrih87| exande
4
00:00:10,426 --> 00:00:11,426
Legenda:
Ane| D�a
5
00:00:12,219 --> 00:00:13,084
Revis�o:
AlanCristianoBr
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,637
Facebook:
Aidan Turner Brasil & Crimesubs
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:37,690 --> 00:00:40,461
POLDARK
EPIS�DIO 5x07
9
00:00:51,830 --> 00:00:54,629
- Algo?
- Procuramos na ba�a e na vila.
10
00:00:54,630 --> 00:00:56,030
Nem sinal.
11
00:00:56,031 --> 00:00:57,729
Parece que sumiu
da face da Terra.
12
00:00:57,730 --> 00:00:59,549
Convocamos mais pessoas
para ajudar?
13
00:00:59,550 --> 00:01:01,989
N�o. Quanto menos pessoas
souberem, melhor.
14
00:01:01,990 --> 00:01:05,257
- Bem, Tess sabe.
- Ent�o metade do condado sabe.
15
00:01:05,258 --> 00:01:07,644
Est� enganado com ela.
Ela s� quer fazer o bem.
16
00:01:07,645 --> 00:01:09,045
- Duvido disso.
- Chega!
17
00:01:09,046 --> 00:01:10,446
Continuem procurando.
18
00:01:26,130 --> 00:01:28,139
Deixe-me ver
o que pode ser feito.
19
00:01:29,170 --> 00:01:32,869
Deve ficar ciente das for�as
com as quais est� lidando.
20
00:01:32,870 --> 00:01:35,389
Lembro-me
de que falei em favor dele.
21
00:01:35,390 --> 00:01:37,229
Se eu puder ser
de alguma ajuda...
22
00:01:37,230 --> 00:01:39,109
Voc� n�o tem ideia
do que s�o capazes.
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,869
- Se encontrar Bannantine...
- Conivente...
24
00:01:41,870 --> 00:01:44,542
- Avise-me.
- Sem remorso.
25
00:01:44,543 --> 00:01:46,109
Voc� n�o estava ciente?
26
00:01:46,410 --> 00:01:49,069
O governador desta pris�o
sou eu.
27
00:01:49,070 --> 00:01:52,205
- Cortesia do Sr. Merceron.
- Cortesia do Sr. Merceron.
28
00:01:52,206 --> 00:01:53,951
Cortesia do Sr. Merceron.
29
00:02:11,155 --> 00:02:12,749
Por favor, desculpem-me.
30
00:02:12,750 --> 00:02:14,350
Voc� n�o dormiu?
31
00:02:14,750 --> 00:02:16,569
Tinha muitas cartas
para escrever.
32
00:02:16,570 --> 00:02:18,589
- Quer um pouco de ch�?
- Obrigada.
33
00:02:18,590 --> 00:02:19,990
Como seu m�dico,
34
00:02:19,991 --> 00:02:22,909
deixe-me persuadi-la a resistir
� tenta��o de se cansar.
35
00:02:22,910 --> 00:02:24,428
E, como seu amigo,
36
00:02:24,429 --> 00:02:26,855
deixe-me pedir
para considerar o seu futuro.
37
00:02:28,270 --> 00:02:29,820
Meu futuro?
38
00:02:30,500 --> 00:02:32,400
Quando a crian�a nascer,
39
00:02:32,401 --> 00:02:34,802
como voc� vai viver?
Onde voc� ir� morar?
40
00:02:34,803 --> 00:02:36,203
Sei que falo por Caroline
41
00:02:36,204 --> 00:02:38,410
ao dizer que sempre ter�
um lugar nesta casa.
42
00:02:40,450 --> 00:02:42,260
Pelo tempo que desejar.
43
00:02:43,010 --> 00:02:46,140
Obrigada.
Voc�s s�o muito generosos.
44
00:02:48,070 --> 00:02:52,660
Mas a minha preocupa��o hoje
� trazer um monstro � justi�a.
45
00:03:00,490 --> 00:03:02,540
Aceitaria mesmo
que ela morasse conosco?
46
00:03:02,910 --> 00:03:05,548
Desculpem,
mal desfizeram as malas
47
00:03:05,549 --> 00:03:07,940
e eu j� estou aqui,
perturbando a paz.
48
00:03:46,570 --> 00:03:49,509
- Sr. Joseph Merceron.
- Bom dia, senhores.
49
00:03:50,780 --> 00:03:54,860
Traga-me ovos, presunto,
perdiz, codorna.
50
00:03:55,670 --> 00:03:59,389
E um lado saud�vel de vingan�a?
N�o foi isso que pediu?
51
00:04:01,145 --> 00:04:04,916
Ent�o, em resumo,
Despard est� morto,
52
00:04:05,489 --> 00:04:07,401
Poldark desapareceu.
53
00:04:08,270 --> 00:04:10,529
- Desapareceu?
- Desapareceu.
54
00:04:10,530 --> 00:04:12,475
Pedi que ele fosse
jogado de uma mina,
55
00:04:12,476 --> 00:04:14,328
ent�o, ele deve estar
desaparecido.
56
00:04:14,329 --> 00:04:17,820
O sobrinho teve uma demonstra��o
e em breve ver� o que vir�.
57
00:05:12,390 --> 00:05:14,325
- Algum sinal?
- Nenhum.
58
00:06:10,010 --> 00:06:13,449
Minhas janelas t�m grades
e minha porta est� trancada.
59
00:06:13,450 --> 00:06:16,950
Estou impedida at� mesmo
de me aproximar da janela.
60
00:06:17,950 --> 00:06:22,550
Se um dia receber isso,
responda por minha empregada.
61
00:06:23,790 --> 00:06:25,830
Eu pensei muito...
62
00:06:26,830 --> 00:06:29,110
e n�o h� outro caminho,
sen�o este.
63
00:06:55,590 --> 00:06:58,749
Com doses completas de conhaque
eles conseguem meu min�rio.
64
00:06:58,750 --> 00:07:00,829
Na �ltima vez
foram dois barris.
65
00:07:01,230 --> 00:07:03,789
Sua opera��o de contrabando
n�o me preocupa.
66
00:07:03,790 --> 00:07:05,989
N�o, meu amigo,
mas me preocupa.
67
00:07:06,713 --> 00:07:08,409
Se acontecer algo
com nossa carga,
68
00:07:08,410 --> 00:07:11,180
ter� muito mais do que conhaque
com que se preocupar.
69
00:07:14,810 --> 00:07:18,073
Lembrei que, j� que dispensamos
Despard e Poldark,
70
00:07:18,074 --> 00:07:20,489
poder�amos revisitar
a quest�o dos contratos.
71
00:07:21,110 --> 00:07:24,149
- Mogno?
- Sim, claro.
72
00:07:24,150 --> 00:07:25,838
Eu os enviarei.
73
00:07:31,710 --> 00:07:35,486
Jogado dentro de uma mina.
Gosto de ouvir isso.
74
00:07:35,487 --> 00:07:36,902
Eu n�o.
75
00:07:37,790 --> 00:07:40,609
Algu�m pediu sua opini�o?
76
00:07:40,610 --> 00:07:42,010
N�o.
77
00:07:42,011 --> 00:07:43,731
Mas deveriam.
78
00:07:45,090 --> 00:07:48,149
O que eu poderia fazer?
Eu pedi isso?
79
00:07:48,150 --> 00:07:50,790
- Sobrinho?
- Eu sequer desejaria isso?
80
00:07:52,909 --> 00:07:54,789
Com quem voc� est� falando?
81
00:08:00,355 --> 00:08:02,140
Eu estava pensando
em voz alta.
82
00:08:29,030 --> 00:08:32,309
Bem, estou feliz em encontr�-lo
passeando pelo condado
83
00:08:32,310 --> 00:08:34,980
enquanto o resto de n�s
est� louco de preocupa��o!
84
00:08:35,583 --> 00:08:37,301
O que aconteceu?
85
00:08:39,590 --> 00:08:41,229
Merceron?
86
00:08:41,680 --> 00:08:43,549
Tem certeza
de que ouviu corretamente?
87
00:08:43,550 --> 00:08:46,629
T�o certo que pretendo
ir a Londres logo pela manh�.
88
00:08:47,029 --> 00:08:48,869
- Por qual finalidade?
- Ele.
89
00:08:50,430 --> 00:08:51,924
Ross, pelo amor de Deus.
90
00:08:51,925 --> 00:08:53,789
� evidente
que Demelza n�o pode saber.
91
00:08:53,790 --> 00:08:55,889
� evidente
que a ideia � absurda.
92
00:08:56,390 --> 00:08:59,062
- Mesmo se fosse verdade...
- Se?
93
00:08:59,063 --> 00:09:00,753
Ouvi o nome dele!
94
00:09:01,340 --> 00:09:03,690
N�o percebeu que o homem
que ordenou minha morte
95
00:09:03,691 --> 00:09:05,569
� com certeza
quem matou Bannantine?
96
00:09:05,570 --> 00:09:07,871
- � pura especula��o.
- E o governador corrupto
97
00:09:07,872 --> 00:09:11,223
que permite tortura na pris�o
� provavelmente o juiz corrupto
98
00:09:11,224 --> 00:09:13,629
que, ao inv�s de interceder
por Ned, condenou-o.
99
00:09:13,630 --> 00:09:15,173
Por que ele faria isso?
100
00:09:15,896 --> 00:09:18,373
Qual motivo ele poderia ter?
Ross...
101
00:09:19,420 --> 00:09:22,109
Pe�o que at� que esteja
em plena posse dos fatos...
102
00:09:22,110 --> 00:09:25,309
Dwight,
o homem me manipulou.
103
00:09:25,660 --> 00:09:28,430
Ele custou vidas inocentes,
quase custou a minha.
104
00:09:30,275 --> 00:09:32,780
- Se ele negar...
- O que ele certamente far�.
105
00:09:34,090 --> 00:09:35,710
Ele vai pagar, mesmo assim.
106
00:09:37,710 --> 00:09:40,949
- E a mina? O min�rio roubado?
- Pode esperar.
107
00:09:41,500 --> 00:09:44,620
- Isso � mais urgente.
- E Demelza? O que dir� e ela?
108
00:09:45,030 --> 00:09:47,763
Ent�o voc� seguiu
alguns estranhos,
109
00:09:48,211 --> 00:09:51,269
caiu em um barranco,
ficando inconsciente.
110
00:09:51,270 --> 00:09:54,709
Fraturei metade das costelas,
acordei hoje e vim para casa.
111
00:09:54,710 --> 00:09:57,669
E quem eram esses estranhos?
Por que os seguiu?
112
00:09:58,109 --> 00:09:59,540
Eles eram franceses.
113
00:10:02,110 --> 00:10:04,980
Por que h� franceses aqui?
114
00:10:06,756 --> 00:10:08,260
Eu n�o sei.
115
00:10:09,930 --> 00:10:11,911
H� algo que n�o esteja
me dizendo?
116
00:10:13,104 --> 00:10:14,774
Nada que eu me lembre.
117
00:10:19,070 --> 00:10:21,273
- "Sete...
- Sete.
118
00:10:21,274 --> 00:10:22,988
- vezes?
- Isso mesmo.
119
00:10:22,989 --> 00:10:26,609
- Um dia...
- Isso.
120
00:10:26,610 --> 00:10:28,804
- que eu...
- Eu...
121
00:10:29,350 --> 00:10:31,166
- louvo".
- louvo.
122
00:10:32,430 --> 00:10:34,669
Sei que parece
que digo por vingan�a
123
00:10:34,670 --> 00:10:36,709
pelo Sam ter se afastado
de mim.
124
00:10:36,710 --> 00:10:40,910
Mas Tess Tregidden est�
tramando alguma maldade.
125
00:10:42,150 --> 00:10:43,820
E voc� sabe disso porque...
126
00:10:44,990 --> 00:10:47,020
Meu pai tamb�m est�.
127
00:10:47,350 --> 00:10:50,749
Espere, ent�o,
nosso min�rio desaparecido...
128
00:10:50,750 --> 00:10:52,949
Est� sendo roubado,
armazenado e exportado
129
00:10:52,950 --> 00:10:54,749
e trocado por conhaque,
ch� e rum.
130
00:10:54,750 --> 00:10:56,560
Por Jacka e Tess?
131
00:10:57,100 --> 00:11:00,889
- Judas, Rosina tem certeza?
- Ela os ouviu conspirando.
132
00:11:01,540 --> 00:11:03,755
Aqueles trai�oeiros,
patifes ingratos!
133
00:11:03,756 --> 00:11:05,510
Depois de tudo
que fizemos por eles.
134
00:11:07,470 --> 00:11:09,891
Rosina disse
onde o min�rio est� escondido?
135
00:11:09,892 --> 00:11:11,689
Sim, ela disse.
136
00:11:12,390 --> 00:11:15,789
- N�o pensa em dizer � Senhora?
- Dar a ela noites sem dormir?
137
00:11:15,790 --> 00:11:17,909
Pelo menos dizer
que encontrou o min�rio.
138
00:11:17,910 --> 00:11:20,229
Quando voc� verificar
que � nosso min�rio.
139
00:11:20,230 --> 00:11:22,089
Do que n�o duvido
nem por um segundo.
140
00:11:22,090 --> 00:11:24,974
E quando eu souber a extens�o
da opera��o e os envolvidos.
141
00:11:24,975 --> 00:11:26,910
Acho que n�s dois
sabemos disso.
142
00:11:29,030 --> 00:11:32,049
Foi uma boa ideia evitar
a entrada principal da mina.
143
00:11:32,050 --> 00:11:34,470
E lembrar-nos
de uma entrada antiga escondida.
144
00:12:06,310 --> 00:12:09,424
Judas, canh�es e armas!
145
00:12:21,190 --> 00:12:23,700
Minha irm� deveria ser
chefe de investiga��es.
146
00:12:23,701 --> 00:12:25,601
N�o s� descobriu
que h� min�rio sumido,
147
00:12:25,602 --> 00:12:27,303
tamb�m descobriu
armas armazenadas.
148
00:12:27,304 --> 00:12:29,549
Concordo,
n�o foi um dia ruim.
149
00:12:29,550 --> 00:12:33,020
Quero saber por que o povo est�
armazenando armas?
150
00:12:34,030 --> 00:12:37,209
- Est�o planejando uma revolta?
- Liderados por Jacka?
151
00:12:37,210 --> 00:12:38,740
Com qual finalidade?
152
00:12:39,290 --> 00:12:41,793
Poderia ser os franceses
com os quais lutou?
153
00:12:53,750 --> 00:12:55,580
Conhe�o essa cara.
154
00:12:56,620 --> 00:12:58,432
Est� tramando algo.
155
00:12:59,030 --> 00:13:01,749
Imaginando como controlar
minha esposa
156
00:13:01,750 --> 00:13:03,929
que me castiga
por assumir riscos,
157
00:13:03,930 --> 00:13:07,269
enquanto ela se aventura
de forma imprudente em uma mina.
158
00:13:07,270 --> 00:13:08,863
Voc� � o culpado.
159
00:13:08,864 --> 00:13:11,872
Aonde o mestre vai,
o aluno segue.
160
00:13:13,903 --> 00:13:15,842
Quando eu fui seu mestre?
161
00:13:17,890 --> 00:13:21,069
Mas o armazenamento de armas
n�o � estranho?
162
00:13:21,070 --> 00:13:24,380
- Contrabandistas franceses.
- Ou espi�es franceses.
163
00:13:24,381 --> 00:13:27,900
Voc� acha?
O que pretenderiam fazer?
164
00:13:28,989 --> 00:13:30,529
Uma invas�o?
165
00:13:31,710 --> 00:13:34,008
Judas, Ross...
166
00:13:34,734 --> 00:13:36,541
se acredita mesmo nisso...
167
00:13:36,542 --> 00:13:38,753
- Preciso reportar.
- Sim, mas para quem?
168
00:13:40,201 --> 00:13:43,011
Pessoas influentes
que alertem o primeiro-ministro.
169
00:13:43,871 --> 00:13:46,144
Ent�o � isso.
Voltar� para Londres.
170
00:13:46,998 --> 00:13:48,987
Meu amor, acho que devo ir.
171
00:13:50,186 --> 00:13:52,519
E ser� a primeira coisa
a ser feita amanh�.
172
00:13:58,496 --> 00:14:01,939
Seus argumentos a convenceram,
mas sei bem por que ir�.
173
00:14:01,940 --> 00:14:04,229
E digo que � tolice
se aproximar do homem.
174
00:14:04,230 --> 00:14:06,149
- Wickham?
- Merceron.
175
00:14:06,150 --> 00:14:08,299
Ent�o eu deveria
deixar isso passar?
176
00:14:08,300 --> 00:14:10,689
Um homem tenta me matar
e eu apenas...
177
00:14:10,690 --> 00:14:12,951
ignoro e digo,
"Sorte que ele n�o teve �xito"?
178
00:14:12,952 --> 00:14:15,173
N�o consegue ver outro modo
de dar o troco?
179
00:14:15,174 --> 00:14:16,574
Voc� consegue?
180
00:14:17,513 --> 00:14:18,913
Ross.
181
00:14:19,889 --> 00:14:21,622
Eu tenho que ir.
182
00:14:24,182 --> 00:14:26,347
N�o fa�o ideia
de quando irei v�-lo de novo.
183
00:14:34,662 --> 00:14:38,718
Kitty, analisando seu desejo
de responsabilizar Merceron...
184
00:14:38,719 --> 00:14:41,234
- Sim?
- � algo digno e deve faz�-lo.
185
00:14:41,235 --> 00:14:44,935
Eu fico feliz que pense assim,
mas o que eu devo fazer?
186
00:14:44,936 --> 00:14:47,528
Re�na todas evid�ncias,
retorne comigo para Londres
187
00:14:47,529 --> 00:14:50,184
e mostraremos para algu�m.
Quando estar� pronta?
188
00:14:50,185 --> 00:14:51,701
Dentro de uma hora?
189
00:14:52,982 --> 00:14:55,666
Meu amor, a Sra. Bone
poderia nos servir o jantar
190
00:14:55,667 --> 00:14:57,867
- antes de irmos?
- Sim, tenho certeza.
191
00:15:00,944 --> 00:15:04,061
Bem, Horace, Dr. Enys encontrou
uma nova miss�o.
192
00:15:06,518 --> 00:15:09,358
Eu concordo.
N�o ser� f�cil para ele.
193
00:15:09,776 --> 00:15:11,607
As portas se fechar�o
para ele.
194
00:15:12,069 --> 00:15:13,999
Mas podem estar abertas
para n�s.
195
00:15:15,608 --> 00:15:19,166
Ent�o, apesar da nossa tolice
e falta de adversidade,
196
00:15:19,167 --> 00:15:21,054
podemos ainda ser �teis.
197
00:15:25,179 --> 00:15:27,149
Sou uma mulher dif�cil,
Horace.
198
00:15:27,486 --> 00:15:29,788
Eu me recuso a ser ciumenta.
199
00:15:31,843 --> 00:15:34,637
Que feliz coincid�ncia
todos precisarmos ir a Londres
200
00:15:34,638 --> 00:15:37,012
teremos a companhia
um do outro no caminho.
201
00:15:37,013 --> 00:15:39,161
Sim. Mas que sorte.
202
00:15:56,000 --> 00:15:58,012
Capit�o Poldark
para ver o Sr. Merceron.
203
00:16:08,060 --> 00:16:09,796
Surpreso em ver
que nos conhecemos?
204
00:16:09,797 --> 00:16:11,858
T�o surpreso quanto voc�
em me ver vivo.
205
00:16:11,859 --> 00:16:13,264
Dificilmente.
206
00:16:13,265 --> 00:16:16,225
Toda estalagem daqui � Exeter
se reporta a mim.
207
00:16:16,226 --> 00:16:18,239
Sua visita era
totalmente esperada.
208
00:16:18,240 --> 00:16:19,994
Ent�o voc� adiantou
o seu prop�sito.
209
00:16:19,995 --> 00:16:21,657
Para prestar contas comigo?
210
00:16:22,126 --> 00:16:24,463
O que tem em mente?
Um duelo?
211
00:16:25,266 --> 00:16:27,501
Sabe mesmo
como segurar uma pistola?
212
00:16:27,870 --> 00:16:29,755
Ou algu�m puxar� o gatilho
por voc�?
213
00:16:29,756 --> 00:16:31,376
Esta �ltima, eu acho.
214
00:16:31,830 --> 00:16:33,230
E providenciarei testemunhas
215
00:16:33,231 --> 00:16:35,078
que jurem ter sido
leg�tima defesa.
216
00:16:35,079 --> 00:16:38,306
E ent�o voc� poder� se unir
ao seu amigo Bannantine
217
00:16:38,307 --> 00:16:40,025
�s margens do T�misa.
218
00:16:44,361 --> 00:16:46,949
Voc�s acreditam
que s�o intoc�veis.
219
00:16:46,950 --> 00:16:49,550
Se d�vida, pergunte
ao seu amigo Wickham.
220
00:16:51,183 --> 00:16:52,595
Voc� o conhece?
221
00:16:54,751 --> 00:16:57,201
Meu irm�o conhece
todo mundo.
222
00:16:59,224 --> 00:17:01,225
Meio-irm�o,
para ser preciso.
223
00:17:01,718 --> 00:17:03,325
Mas ele est� correto.
224
00:17:03,900 --> 00:17:05,584
Conhe�o mesmo todo mundo.
225
00:17:13,549 --> 00:17:15,564
N�o pensou em me informar?
226
00:17:16,346 --> 00:17:17,853
Isso teria ajudado?
227
00:17:18,926 --> 00:17:20,401
Para entender r�pido
228
00:17:20,402 --> 00:17:22,314
como seus interesses
estavam alinhados?
229
00:17:22,782 --> 00:17:25,790
Por que conspiraram contra Ned?
E agora se voltaram para mim?
230
00:17:25,791 --> 00:17:27,456
Achei que isso era �bvio.
231
00:17:28,167 --> 00:17:30,477
Voc� interfere
nos interesses deles.
232
00:17:31,030 --> 00:17:34,020
O que mais de �til
eu deveria saber?
233
00:17:38,150 --> 00:17:41,950
Que Joseph Merceron comanda
o leste de Londres.
234
00:17:43,184 --> 00:17:46,429
Como magistrado,
ele tem o poder de sentenciar.
235
00:17:46,430 --> 00:17:48,992
Como diretor do pres�dio,
o poder de punir.
236
00:17:48,993 --> 00:17:50,750
Como licenciante
e arrendat�rio,
237
00:17:50,751 --> 00:17:54,539
a supervis�o de toda estalagem
e taberna na cidade e arredores.
238
00:17:54,930 --> 00:17:56,611
Ele mant�m
uma rede de espi�es
239
00:17:56,612 --> 00:17:59,429
que vigiam atividades
hostis � Coroa.
240
00:17:59,430 --> 00:18:02,438
Ele passa informa��o
para mim,
241
00:18:03,172 --> 00:18:05,000
ent�o transmito ao governo,
242
00:18:05,485 --> 00:18:07,975
que em troca
faz vista grossa
243
00:18:07,976 --> 00:18:11,118
aos neg�cios
mais nefastos dele.
244
00:18:12,710 --> 00:18:15,469
Ele lhe informou
que tentou me matar?
245
00:18:17,030 --> 00:18:20,500
- Tem prova disso?
- Minhas costelas quebradas.
246
00:18:23,750 --> 00:18:25,165
Mas agora que estou aqui,
247
00:18:26,137 --> 00:18:28,110
h� algo que posso provar.
248
00:18:54,115 --> 00:18:55,850
Sem resposta ainda.
249
00:19:00,870 --> 00:19:03,867
Voc� veio da Cornualha
para me trazer suposi��es vagas?
250
00:19:03,868 --> 00:19:05,569
Um arsenal de armas
n�o � vago.
251
00:19:05,570 --> 00:19:07,089
Ent�o o que devo fazer?
252
00:19:07,090 --> 00:19:09,694
Ir ao primeiro-ministro
e falar de um contrabandista
253
00:19:09,695 --> 00:19:13,498
confiando na palavra de um homem
que apoiou um traidor condenado?
254
00:19:13,499 --> 00:19:16,749
A pouca credibilidade,
que teve um dia, est� morta.
255
00:19:16,750 --> 00:19:19,767
Agora � considerado, na melhor
das hip�teses, um renegado,
256
00:19:19,768 --> 00:19:21,271
na pior, um traidor.
257
00:19:21,879 --> 00:19:23,742
Seria melhor voltar
para Cornualha
258
00:19:23,743 --> 00:19:25,997
e, em vez de especula��o
selvagem,
259
00:19:26,398 --> 00:19:28,033
conseguir provas.
260
00:19:38,281 --> 00:19:41,640
Na verdade, o que esperava?
Ser levado a s�rio?
261
00:19:42,215 --> 00:19:43,818
Por Wickham, sim.
262
00:19:43,819 --> 00:19:46,669
S� que descobri que ele est�
em conluio com Merceron.
263
00:19:46,670 --> 00:19:48,302
Por Merceron, n�o. Eu...
264
00:19:48,303 --> 00:19:51,139
N�o posso amea�ar,
bajular ou...
265
00:19:51,140 --> 00:19:53,509
apelar a uma natureza melhor
quando n�o h�.
266
00:19:53,510 --> 00:19:56,426
Pode haver um jeito melhor
de derrub�-lo.
267
00:19:58,230 --> 00:20:01,091
Primeiro, "n�o fazer mal"
� o juramento do m�dico,
268
00:20:01,092 --> 00:20:04,240
mas os m�dicos da Pris�o
Coldbath Fields
269
00:20:04,241 --> 00:20:06,667
s�o instrumentos de vingan�a.
270
00:20:06,668 --> 00:20:09,469
Como podemos nos chamar
civilizados
271
00:20:09,470 --> 00:20:13,580
se fechamos os olhos
para essa barb�rie?
272
00:20:14,878 --> 00:20:18,624
Senhor Roger, Lorde Emptage,
sabiam que o governador
273
00:20:18,625 --> 00:20:20,949
da Pris�o de Coldbath Fields,
Joseph Merceron,
274
00:20:20,950 --> 00:20:24,394
permite tortura de prisioneiros
em nome da ci�ncia?
275
00:20:24,395 --> 00:20:26,941
Pedimos ao governo
que investigue esses abusos.
276
00:20:26,942 --> 00:20:29,284
- Voc�s nos apoiariam?
- Certamente.
277
00:20:29,670 --> 00:20:31,129
Tem a nossa palavra.
278
00:20:34,028 --> 00:20:37,432
Pergunto se simplesmente
me abandonou a pr�pria sorte.
279
00:20:38,399 --> 00:20:42,479
Se voc� n�o agir logo,
duvido que sobreviverei.
280
00:20:51,679 --> 00:20:53,168
Senhor George.
281
00:20:54,020 --> 00:20:55,820
Surpreso por me ver vivo?
282
00:20:56,160 --> 00:21:00,160
Em corpo, talvez.
Mas em reputa��o...
283
00:21:14,920 --> 00:21:17,669
Um soldado deve saber
quando recuar.
284
00:21:17,670 --> 00:21:19,960
Voc� � tudo
que eu tentei ser...
285
00:21:20,830 --> 00:21:22,230
por�m, melhor.
286
00:21:23,163 --> 00:21:26,561
Esta na��o ser� um dia
uma refer�ncia
287
00:21:27,054 --> 00:21:29,750
de democracia, liberdade,
288
00:21:30,596 --> 00:21:34,460
justi�a e humanidade.
289
00:21:41,910 --> 00:21:43,659
Clowance,
o jantar est� pronto.
290
00:21:43,660 --> 00:21:45,060
Estou indo.
291
00:21:53,648 --> 00:21:55,672
Temos novidades
para compartilhar.
292
00:21:56,413 --> 00:21:58,913
Um dia aben�oado
pode chegar em breve...
293
00:22:01,272 --> 00:22:03,192
para Drake e eu.
294
00:22:04,132 --> 00:22:06,642
- Estamos esperando.
- O qu�?
295
00:22:07,513 --> 00:22:09,096
Uma crian�a?
296
00:22:10,070 --> 00:22:12,523
Que not�cia maravilhosa!
297
00:22:13,430 --> 00:22:16,949
- Deus seja louvado, irm�o.
- Estou contente por voc�.
298
00:22:16,950 --> 00:22:19,171
Venha.
299
00:22:21,470 --> 00:22:23,669
Como acha
que chamar�o o beb�?
300
00:22:23,670 --> 00:22:26,300
E vou ficar alegre
quando o mestre Sam voltar a si.
301
00:22:29,870 --> 00:22:32,904
Vamos levantar um copo
e brindar
302
00:22:32,905 --> 00:22:35,093
� esperan�a, � sa�de
303
00:22:35,615 --> 00:22:37,460
e a um pouco de felicidade.
304
00:22:38,310 --> 00:22:40,077
Um pouco de felicidade.
305
00:22:41,520 --> 00:22:43,398
Um pouco de felicidade.
306
00:22:53,254 --> 00:22:56,523
Distribu�do no Hyde Park
por Poldark e seus companheiros.
307
00:22:58,093 --> 00:23:00,055
S�rio? No parque?
308
00:23:00,056 --> 00:23:04,789
Abordando descaradamente todos
com esta fic��o absurda!
309
00:23:04,790 --> 00:23:06,921
Irm�o, estamos entre amigos.
310
00:23:08,442 --> 00:23:10,000
O �nico erro nesta hist�ria
311
00:23:10,001 --> 00:23:12,000
� que ela n�o vai
longe o suficiente.
312
00:23:14,226 --> 00:23:19,156
Ent�o � verdade?
As experi�ncias ocorrem mesmo?
313
00:23:19,157 --> 00:23:21,493
Em criminosos
do tipo mais vil,
314
00:23:21,494 --> 00:23:25,537
jacobinos, ladr�es,
agitadores.
315
00:23:25,538 --> 00:23:28,765
Mas os membros incompetentes
da C�mara poderiam se opor
316
00:23:28,766 --> 00:23:31,374
se essas pessoas continuarem
fazendo barulho, e...
317
00:23:31,375 --> 00:23:34,150
- este documento...
- Deve ser detido.
318
00:23:35,950 --> 00:23:37,990
Eles devem ser detidos!
319
00:23:41,128 --> 00:23:43,248
Antes que causem mais danos.
320
00:23:45,921 --> 00:23:47,701
Como isso ser� gerenciado?
321
00:24:20,750 --> 00:24:22,195
V� em frente.
322
00:24:22,748 --> 00:24:24,656
- Mais cartas?
- Do primeiro-ministro,
323
00:24:24,657 --> 00:24:27,489
do Sr. Canning, do Sr. Pitt,
da rainha.
324
00:24:28,071 --> 00:24:30,371
se, pelo menos, um deles
comprar nossa causa...
325
00:24:34,570 --> 00:24:37,271
- Caroline?
- N�o � nada.
326
00:24:37,272 --> 00:24:39,882
Um homem acidentalmente
se jogou na frente da �gua.
327
00:24:39,883 --> 00:24:42,194
Ela se levantou, mas,
como pode ver, sem danos.
328
00:24:42,195 --> 00:24:44,243
- Sem danos?
- Eu n�o ca�o?
329
00:24:44,244 --> 00:24:45,989
Quando eu ca�?
330
00:24:45,990 --> 00:24:47,702
Tem certeza
de que foi um acidente?
331
00:24:49,772 --> 00:24:54,286
Caroline, sua insist�ncia
em vir para Londres,
332
00:24:54,287 --> 00:24:56,888
defendendo a causa da Kitty,
posso perguntar por qu�?
333
00:24:57,340 --> 00:24:59,630
Posso perguntar o mesmo?
334
00:24:59,631 --> 00:25:02,169
- Quero ver a justi�a ser feita.
- E eu tamb�m.
335
00:25:02,170 --> 00:25:03,570
Mas tenho pouco a perder.
336
00:25:03,571 --> 00:25:06,949
Voc�, tirando esse acidente,
se � que foi um,
337
00:25:06,950 --> 00:25:08,795
tem uma reputa��o
a considerar.
338
00:25:09,596 --> 00:25:11,388
- Tenho?
- Tem.
339
00:25:11,389 --> 00:25:13,090
E quem sabe
o que aconteceria a ela
340
00:25:13,091 --> 00:25:15,635
se ficar muito pr�xima
a esposa de um traidor.
341
00:25:15,636 --> 00:25:17,709
Minha reputa��o de boba,
talvez.
342
00:25:17,710 --> 00:25:20,503
Uma herdeira de cabe�a vazia.
N�o � assim que me v�?
343
00:25:20,504 --> 00:25:23,714
Apenas aviso contra
uma associa��o muito pr�xima.
344
00:25:23,715 --> 00:25:25,981
Talvez n�o seja voc�
quem esteja perto demais?
345
00:25:25,982 --> 00:25:28,634
Em que sentido? N�o devo ajudar
a esposa de um amigo?
346
00:25:28,635 --> 00:25:30,600
Agora, a vi�va de um amigo.
347
00:25:44,834 --> 00:25:47,199
Acho que n�o h� mais nada
para se fazer aqui.
348
00:25:48,320 --> 00:25:50,138
Voltar� comigo
para a Cornualha?
349
00:25:52,617 --> 00:25:54,249
V� em frente, Dr. Enys.
350
00:26:05,990 --> 00:26:09,571
"E seus 4 filhos com ele
se esconderam".
351
00:26:09,572 --> 00:26:11,159
Sua velocidade
est� melhorando.
352
00:26:11,160 --> 00:26:12,713
Posso falar com voc�, irm�o?
353
00:26:26,140 --> 00:26:28,860
N�o lhe ocorreu
que Tess e seu desejo repentino
354
00:26:28,861 --> 00:26:31,207
de se voltar para Deus
n�o � o que parece?
355
00:26:32,208 --> 00:26:35,552
Fui chamado por Deus
para trazer almas � salva��o.
356
00:26:36,227 --> 00:26:38,405
Tess � uma alma.
Por que eu n�o a salvaria?
357
00:26:38,406 --> 00:26:41,858
Existem certos assuntos
que n�o posso divulgar agora...
358
00:26:44,581 --> 00:26:47,269
Mas s�o coisas
que nos afetam bastante.
359
00:26:47,270 --> 00:26:48,770
Tais como?
360
00:26:53,433 --> 00:26:55,262
Quero falar com voc�, Tess.
361
00:26:55,263 --> 00:26:56,776
Com prazer, Senhora.
362
00:27:06,955 --> 00:27:10,154
Sei muito bem
que voc� duvida de mim.
363
00:27:10,155 --> 00:27:12,674
E n�o vou defender
o que fui uma vez.
364
00:27:12,982 --> 00:27:14,586
Desde que seu irm�o
me mostrou...
365
00:27:14,587 --> 00:27:16,992
Poupe seu f�lego, Tess.
366
00:27:17,624 --> 00:27:19,694
Sei do que est�
prestes a fazer,
367
00:27:19,695 --> 00:27:21,151
e eu sei o porqu�.
368
00:27:21,988 --> 00:27:23,480
O que voc� sabe?
369
00:27:25,267 --> 00:27:27,811
Acha que a vida lhe deu
as cartas erradas
370
00:27:28,949 --> 00:27:31,470
e que merece tomar
o que voc� quiser.
371
00:27:31,847 --> 00:27:34,289
Mas eu tamb�m,
uma vez, n�o tinha perspectiva.
372
00:27:34,290 --> 00:27:35,969
E olhei para os outros
com inveja
373
00:27:35,970 --> 00:27:37,891
e perguntei:
"Por que n�o eu?"
374
00:27:39,665 --> 00:27:41,196
Mas o que eu nunca fiz...
375
00:27:43,030 --> 00:27:45,109
foi me rebaixar � mal�cia,
376
00:27:45,787 --> 00:27:47,202
ou roubo.
377
00:27:49,136 --> 00:27:50,766
Como eu disse, Senhora,
378
00:27:51,722 --> 00:27:53,652
tem direito
de desconfiar de mim...
379
00:27:55,257 --> 00:27:57,917
Mas continuarei
servindo ao Senhor,
380
00:27:58,017 --> 00:27:59,717
e cuidando do seu irm�o.
381
00:28:13,627 --> 00:28:15,034
Tio Ross!
382
00:28:15,711 --> 00:28:17,393
Esperava que ainda estivesse
aqui.
383
00:28:17,710 --> 00:28:19,423
Eu imploro que nos ajude.
384
00:28:19,424 --> 00:28:20,955
"Nos"?
385
00:28:26,814 --> 00:28:29,086
O clima est� come�ando a mudar
para Merceron.
386
00:28:29,087 --> 00:28:30,990
Disseram-me
que foi esnobado no parque,
387
00:28:30,991 --> 00:28:32,391
vaiado em Vauxhall,
388
00:28:32,392 --> 00:28:34,854
e agora h� rumores
de que a rainha foi solicitada.
389
00:28:35,393 --> 00:28:39,681
E o fedor ainda permanece
sobre o caso "Bosque da Morte".
390
00:28:40,147 --> 00:28:42,267
Talvez, considerando tudo,
391
00:28:42,268 --> 00:28:44,567
um pouco de dist�ncia
pode ser �til.
392
00:28:45,960 --> 00:28:47,762
Um retorno � Cornualha?
393
00:28:48,399 --> 00:28:49,833
Hoje?
394
00:28:56,288 --> 00:28:58,700
Sua companheira e lacaio
tamb�m desapareceram.
395
00:28:59,278 --> 00:29:01,659
Sem d�vida, subornados
para facilitar sua fuga.
396
00:29:01,660 --> 00:29:03,349
Quando foi vista
pela �ltima vez?
397
00:29:03,350 --> 00:29:04,839
No caf� da manh� de hoje.
398
00:29:04,840 --> 00:29:06,683
Agora, pode estar
em qualquer lugar.
399
00:29:06,684 --> 00:29:09,269
Embora podemos adivinhar
onde ela est� indo...
400
00:29:09,270 --> 00:29:10,770
e com quem.
401
00:29:49,979 --> 00:29:52,059
E como est� minha ursinha?
402
00:29:58,270 --> 00:29:59,699
Isso.
403
00:30:08,721 --> 00:30:10,604
- Papai!
- Papai!
404
00:30:13,874 --> 00:30:16,291
- Desculpas.
- Pelo qu�?
405
00:30:16,292 --> 00:30:17,908
Geoffrey Charles!
406
00:30:17,909 --> 00:30:19,315
Ol�.
407
00:30:19,994 --> 00:30:22,952
- Pode brincar com a gente?
- Sim. Um pouco. Vamos l�.
408
00:30:23,312 --> 00:30:25,526
- Ajude o papai com as malas.
- Sim, papai.
409
00:30:54,814 --> 00:30:56,662
N�o acredito
que voc� conseguiu.
410
00:30:56,663 --> 00:30:58,329
N�o est�o seguros ainda.
411
00:30:58,330 --> 00:31:00,400
Devemos tir�-los
da Cornualha sem demora.
412
00:31:00,401 --> 00:31:01,900
Como? Onde?
413
00:31:01,901 --> 00:31:03,422
Estarei em Trencrom amanh�.
414
00:31:03,423 --> 00:31:05,674
Enquanto isso, vigiaremos
ao redor da fazenda.
415
00:31:06,135 --> 00:31:08,127
N�o os deixe sa�rem da casa.
416
00:31:08,698 --> 00:31:11,121
N�o acha que isso �
um pouco extremo?
417
00:31:11,122 --> 00:31:12,702
N�o diante do que lidamos.
418
00:31:22,239 --> 00:31:23,685
Sam, vigie o prado.
419
00:31:23,686 --> 00:31:25,438
Zacky, Drake, o Campo Longo.
420
00:31:25,439 --> 00:31:27,032
Prudie, o jardim.
421
00:31:27,033 --> 00:31:29,467
Demelza, fique
com Geoffrey Charles e Cecily.
422
00:31:29,468 --> 00:31:31,181
Se algu�m se aproximar,
use-as.
423
00:31:32,492 --> 00:31:35,322
- Onde voc� estar�?
- Planejando sua fuga.
424
00:31:45,058 --> 00:31:46,987
Quem diabos � esse?
425
00:31:57,971 --> 00:32:00,272
Minha sobrinha conseguiu
fugir novamente.
426
00:32:00,273 --> 00:32:03,034
- O qu�? Como?
- Encorajada pelos Poldarks
427
00:32:03,035 --> 00:32:07,191
e Enyses, cujo apoio ao despard,
e � campanha pestilenta dele,
428
00:32:07,192 --> 00:32:09,659
causaram quest�es
a serem tratadas na C�mara.
429
00:32:10,042 --> 00:32:11,630
Ent�o...
430
00:32:11,631 --> 00:32:13,979
o incidente em Hyde Park
n�o foi suficiente.
431
00:32:14,660 --> 00:32:16,854
Eu devo inventar
uma dissuas�o pior.
432
00:32:30,425 --> 00:32:32,316
TRATAMENTO DE INSANIDADE
E MELANCOLIA
433
00:32:35,008 --> 00:32:36,620
DR. DWIGHT ENYS
GEORGE WARLEGGAN
434
00:32:38,034 --> 00:32:39,769
INSANIDADE
435
00:32:43,223 --> 00:32:45,854
- O que est� fazendo?
- Nada. Eu...
436
00:32:45,855 --> 00:32:47,455
Est� lendo
documentos privados?
437
00:32:47,456 --> 00:32:49,486
Desculpe. Deparei-me
com suas anota��es.
438
00:32:49,487 --> 00:32:51,675
E seu apetite por esc�ndalo
n�o resistiu?
439
00:32:53,002 --> 00:32:55,540
� assim que me v�?
Uma intrometida fr�vola?
440
00:32:55,541 --> 00:32:58,422
S�o anota��es confidenciais.
Esque�a que as viu um dia.
441
00:32:58,423 --> 00:32:59,823
� claro.
442
00:33:21,174 --> 00:33:23,401
The One & All deixa Truro
hoje � noite,
443
00:33:23,402 --> 00:33:24,861
com destino �s ilhas Scilly.
444
00:33:25,971 --> 00:33:27,371
Voc�s n�o estar�o a bordo.
445
00:33:28,108 --> 00:33:30,821
�s 22h, vai ancorar
fora da ba�a de Nampara
446
00:33:30,822 --> 00:33:33,425
e eu os levarei
para embarcarem no barco.
447
00:33:33,426 --> 00:33:35,946
Atracando em St. Mary's,
v�o para o The Callisto,
448
00:33:35,947 --> 00:33:38,358
rumo �s Am�ricas.
Trencrom organizar� tudo.
449
00:33:38,359 --> 00:33:39,762
Hoje � noite?
450
00:33:40,465 --> 00:33:42,230
Como podemos lhe agradecer?
451
00:33:42,770 --> 00:33:44,957
Escrevendo-me de Nova Iorque,
espero.
452
00:33:46,008 --> 00:33:48,059
At� l�,
ningu�m sai desta casa.
453
00:33:53,798 --> 00:33:55,212
Horace?
454
00:33:55,890 --> 00:33:57,437
Cad� voc�, meu querido?
455
00:34:00,319 --> 00:34:01,812
Voc� viu Horace?
456
00:34:04,177 --> 00:34:05,601
Bone?
457
00:34:06,580 --> 00:34:08,000
Pinner?
458
00:34:15,059 --> 00:34:16,500
Dwight!
459
00:34:27,100 --> 00:34:28,509
Horace deve se conter
460
00:34:28,510 --> 00:34:30,454
de devorar tudo
com que se depara.
461
00:34:30,455 --> 00:34:32,503
N�o, Dwight,
voc� n�o entendeu.
462
00:34:32,504 --> 00:34:35,429
N�o foi Horace,
isto foi de prop�sito.
463
00:34:35,430 --> 00:34:38,312
- Como sabe disso?
- Eu sei!
464
00:34:51,509 --> 00:34:53,434
Sra. Caroline Enys, Senhor.
465
00:34:56,481 --> 00:34:58,644
Meu cachorrinho, Horace,
foi envenenado
466
00:34:58,645 --> 00:35:02,519
e o respons�vel tamb�m assustou
meu cavalo em Hyde Park.
467
00:35:02,520 --> 00:35:05,044
Com todo o respeito,
Senhora,
468
00:35:05,704 --> 00:35:07,509
como isso nos diz respeito?
469
00:35:07,510 --> 00:35:10,362
Voc�s conhecem o culpado
e espero que tenham influ�ncia.
470
00:35:10,363 --> 00:35:12,128
Duvido muito disso.
471
00:35:15,589 --> 00:35:17,612
Recentemente vi
algumas anota��es
472
00:35:17,613 --> 00:35:19,643
referente a um paciente
do Dr. Enys.
473
00:35:20,455 --> 00:35:22,619
Um propriet�rio de terras,
dono de uma mina.
474
00:35:23,214 --> 00:35:24,630
Banqueiro.
475
00:35:26,272 --> 00:35:28,837
Uma pessoa de grande emin�ncia
nessa regi�o...
476
00:35:30,206 --> 00:35:32,416
Que foi tratado por loucura.
477
00:35:34,617 --> 00:35:36,159
Aconselhem-me.
478
00:35:36,160 --> 00:35:39,321
A afli��o dessa pessoa
deve ser tornada p�blica?
479
00:35:39,322 --> 00:35:41,577
Se a pr�pria doen�a do rei
fosse divulgada,
480
00:35:41,578 --> 00:35:44,228
poucos o levariam a s�rio
novamente.
481
00:35:44,744 --> 00:35:47,109
Por que voc� desejaria
divulg�-la?
482
00:35:47,110 --> 00:35:48,697
Ou melhor,
483
00:35:49,386 --> 00:35:51,836
o que te induziria
a n�o divulg�-la?
484
00:35:52,720 --> 00:35:55,396
Uma promessa simples
de que seu "amigo"
485
00:35:55,397 --> 00:35:57,368
n�o vai nos incomodar
novamente.
486
00:35:57,369 --> 00:36:00,360
E por "n�s", incluo os Poldarks
e os Despards.
487
00:36:00,361 --> 00:36:02,183
Posso deixar o assunto
em suas m�os?
488
00:36:02,184 --> 00:36:03,658
Com certeza.
489
00:36:16,727 --> 00:36:19,851
Por que estamos protegendo
um lun�tico local?
490
00:36:21,116 --> 00:36:22,516
N�s n�o estamos.
491
00:36:23,980 --> 00:36:25,587
Estamos protegendo voc�.
492
00:36:39,586 --> 00:36:41,017
Sam.
493
00:36:43,525 --> 00:36:45,245
Eu peguei minha B�blia
494
00:36:45,246 --> 00:36:47,378
para que possamos
estudar juntos.
495
00:36:47,379 --> 00:36:50,197
Tenho um forte desejo
496
00:36:50,198 --> 00:36:52,555
de aprender mais
sobre os p�es e peixes.
497
00:36:52,556 --> 00:36:54,658
E voc� vai, mo�a,
mas n�o hoje.
498
00:36:54,659 --> 00:36:56,509
Prometi � irm�
que vigiaria aqui.
499
00:36:57,233 --> 00:36:58,634
Para qu�?
500
00:36:59,331 --> 00:37:02,184
Para impedir gente � espreita
quem n�o t�m neg�cios aqui.
501
00:37:02,529 --> 00:37:06,652
Mas quem espreitaria
por nada?
502
00:37:12,242 --> 00:37:14,023
Podemos, ao menos,
fazer uma ora��o?
503
00:37:16,314 --> 00:37:17,742
Claro.
504
00:37:26,481 --> 00:37:27,914
Pai Santo...
505
00:37:29,354 --> 00:37:32,469
Vou preparar o barco e volto
para traz�-los para a praia.
506
00:37:32,470 --> 00:37:33,909
Vou prepar�-los.
507
00:37:33,910 --> 00:37:35,633
O One & All n�o vai esperar.
508
00:37:36,416 --> 00:37:39,110
Mestre Ross, tenha cuidado,
n�o se arrisque.
509
00:37:39,111 --> 00:37:40,539
Eu me arriscaria?
510
00:37:58,721 --> 00:38:00,860
O Horace vai se recuperar
completamente.
511
00:38:02,415 --> 00:38:04,679
Obrigada por ter
quebrado a sua regra
512
00:38:04,680 --> 00:38:07,631
- de nunca cuidar de cachorros.
- Uma regra necess�ria.
513
00:38:07,632 --> 00:38:09,540
O Horace � uma exce��o.
514
00:38:14,352 --> 00:38:15,966
Meus amigos,
515
00:38:15,967 --> 00:38:18,866
a bondade de voc�s comigo
� mais do que eu mere�o.
516
00:38:20,795 --> 00:38:22,881
Mas, acho que minha presen�a
aqui
517
00:38:22,882 --> 00:38:25,100
est� causando mais mal
do que bem.
518
00:38:26,045 --> 00:38:29,694
Ent�o, pe�o a ajuda de voc�s
uma �ltima vez.
519
00:39:01,757 --> 00:39:03,648
O Ross chegar�
a qualquer momento.
520
00:39:04,013 --> 00:39:05,909
Ent�o, estaremos
prontos para partir.
521
00:39:05,910 --> 00:39:07,350
Meu Deus,
522
00:39:08,305 --> 00:39:10,577
n�o posso suportar
pensar que vai embora.
523
00:39:13,233 --> 00:39:15,250
Ser� que nos veremos
novamente?
524
00:39:37,191 --> 00:39:38,640
N�o � do interesse da Fran�a
525
00:39:38,641 --> 00:39:40,860
permitir que espi�es
desembarquem.
526
00:39:44,114 --> 00:39:45,544
Roscoff?
527
00:39:46,710 --> 00:39:48,170
Encontramo-nos de novo.
528
00:39:48,629 --> 00:39:51,206
Lembro muito bem de ter
ordenado a sua execu��o.
529
00:39:51,207 --> 00:39:53,074
Lamento n�o ter obedecido.
530
00:39:53,774 --> 00:39:55,174
N�o importa.
531
00:39:55,175 --> 00:39:56,782
Podemos concluir
a tarefa agora.
532
00:39:56,783 --> 00:39:58,317
Como nos velhos tempos.
533
00:40:01,137 --> 00:40:02,545
Algo est� errado.
534
00:40:02,990 --> 00:40:04,670
O Ross n�o demoraria tanto.
535
00:40:05,751 --> 00:40:07,329
Acho que vou at� a ba�a.
536
00:40:07,330 --> 00:40:08,880
- Vou junto.
- N�o.
537
00:40:09,830 --> 00:40:12,815
Ross me pediu para mant�-lo aqui
at� que esteja seguro.
538
00:40:12,816 --> 00:40:14,234
N�o vou demorar.
539
00:40:18,850 --> 00:40:20,326
Tudo vai ficar bem.
540
00:40:29,348 --> 00:40:31,957
Talvez tenha uma �ltima palavra
para a sua esposa?
541
00:40:34,648 --> 00:40:36,051
N�o, Senhor.
542
00:40:39,401 --> 00:40:40,942
Mas tenho uma para voc�.
543
00:40:42,992 --> 00:40:45,723
Ou, uma pergunta.
544
00:40:48,880 --> 00:40:51,520
Por que pensa
que sou um inimigo da Fran�a?
545
00:40:58,951 --> 00:41:00,512
Eu...
546
00:41:01,864 --> 00:41:04,192
estou sendo ca�ado
por Londres.
547
00:41:05,426 --> 00:41:09,073
Sou uma pessoa non grata
do governo e da Coroa.
548
00:41:09,074 --> 00:41:12,540
Quem tem mais motivos que eu
para repensar sua lealdade?
549
00:41:36,458 --> 00:41:39,069
Certamente n�o pensa
em fazer tudo sozinha?
550
00:41:39,070 --> 00:41:40,813
Eu fiz muitas vezes!
551
00:41:40,814 --> 00:41:43,338
- Onde est� o Ross?
- Deveria estar aqui.
552
00:41:43,650 --> 00:41:45,803
Imagino que ele esteja
tomado pela tristeza.
553
00:41:45,804 --> 00:41:47,580
O One & All n�o vai esperar.
554
00:41:47,945 --> 00:41:49,574
V�, traga os pombinhos.
555
00:41:49,775 --> 00:41:52,033
Pegarei uns remos
e eu mesmo os levo.
556
00:41:52,345 --> 00:41:56,302
Presume que um ingl�s leal
n�o trairia o pa�s dele.
557
00:41:56,303 --> 00:41:59,823
Mas, se esse pa�s fosse
impotente e corrupto...
558
00:42:01,513 --> 00:42:04,314
e pagasse a lealdade
com trai��o...
559
00:42:06,241 --> 00:42:07,908
como o meu fez comigo?
560
00:42:07,909 --> 00:42:09,906
Se ele visse outro l�der
561
00:42:09,907 --> 00:42:12,900
em cujo servi�o
encontrasse honra...
562
00:42:15,907 --> 00:42:18,047
N�o seria certo
trocar de lado?
563
00:42:31,354 --> 00:42:32,885
Nenhum sinal do Ross.
564
00:42:33,641 --> 00:42:35,229
O One & All est� na ba�a.
565
00:42:35,230 --> 00:42:37,526
Devemos chegar l�
antes que ele parta.
566
00:42:37,527 --> 00:42:39,309
Cuidem um do outro,
meus pequenos.
567
00:42:39,310 --> 00:42:40,791
Depressa!
568
00:42:40,792 --> 00:42:44,229
O mar est� revolto, mas acho
que podemos lev�-los at� l�.
569
00:42:53,410 --> 00:42:55,019
- Corra!
- Cecily!
570
00:43:24,728 --> 00:43:26,283
Voc� tem nervos de a�o.
571
00:43:28,470 --> 00:43:29,950
Voc� tem uma m�o firme.
572
00:43:34,081 --> 00:43:36,136
Voc� poderia,
no fim de tudo,
573
00:43:36,764 --> 00:43:38,831
ser �til para a Rep�blica.
574
00:43:43,510 --> 00:43:45,956
Prudie! Prudie!
575
00:43:46,909 --> 00:43:48,378
Prudie!
576
00:43:56,024 --> 00:43:57,467
De novo.
577
00:44:01,295 --> 00:44:02,803
Segure ele.
578
00:44:05,182 --> 00:44:09,262
A intimida��o aos Enyses
e aos Despards
579
00:44:09,263 --> 00:44:10,663
deve parar.
580
00:44:12,787 --> 00:44:15,450
Assim como, tentativas
de ferir o meu enteado.
581
00:44:17,528 --> 00:44:20,090
Os motivos
n�o lhe dizem respeito...
582
00:44:20,921 --> 00:44:24,941
permanece apenas a quest�o
do seu incentivo para desistir.
583
00:44:25,987 --> 00:44:27,416
Incentivo?
584
00:44:31,003 --> 00:44:34,386
Quando eu defino um curso,
n�o gosto de o abandonar.
585
00:44:46,745 --> 00:44:48,183
Dobre-o.
586
00:44:56,896 --> 00:44:58,323
Feito.
587
00:45:00,505 --> 00:45:03,363
Por mais que eu aprecie
incentivos,
588
00:45:03,364 --> 00:45:07,081
manter a supremacia
� mais �til a longo prazo.
589
00:45:07,708 --> 00:45:09,914
Acredito
que voc� aprecie isso.
590
00:45:11,030 --> 00:45:15,214
Os Enyses, Despards e Poldarks
ainda t�m que aprender.
591
00:45:16,387 --> 00:45:17,907
Come�ando com o garoto.
592
00:45:38,231 --> 00:45:39,863
O garoto est� vivo.
593
00:45:42,155 --> 00:45:43,606
O qu�?
594
00:45:46,130 --> 00:45:47,530
Ele est� vivo?
595
00:45:53,769 --> 00:45:56,094
Voc� tem pouco valor
para mim agora,
596
00:45:56,095 --> 00:45:57,692
mas voc� nunca ser� dele.
597
00:45:59,927 --> 00:46:03,517
Se quiser evitar
uma pr�xima vez
598
00:46:04,364 --> 00:46:06,333
deixe-me dizer
o que deve ser feito.
599
00:46:07,749 --> 00:46:09,822
Tente fugir com ele de novo,
600
00:46:10,910 --> 00:46:12,513
e ele estar� acabado.
601
00:46:29,496 --> 00:46:30,925
Voc� sabe onde eu vivo
602
00:46:32,070 --> 00:46:33,970
e sabe o quanto valorizo
minha fam�lia.
603
00:46:33,971 --> 00:46:36,471
Nada do que me disse
te fez ganhar minha confian�a.
604
00:46:37,185 --> 00:46:38,701
Isso voc� deve ganhar.
605
00:46:39,058 --> 00:46:40,684
Voc� sabe que farei isso.
606
00:46:55,932 --> 00:46:57,354
Ross!
607
00:47:24,585 --> 00:47:26,888
Se ele pensa em nos deter,
est� muito enganado.
608
00:47:28,153 --> 00:47:30,365
Pelo contr�rio,
isso me faz mais determinado.
609
00:47:31,296 --> 00:47:33,677
Ele pretende partir em breve
para Honduras.
610
00:47:38,017 --> 00:47:39,537
Ent�o estaremos livres dele.
611
00:47:41,390 --> 00:47:42,790
Isso.
612
00:47:45,207 --> 00:47:46,607
Voc� estar�.
613
00:47:51,484 --> 00:47:52,884
Mas voc� n�o?
614
00:47:55,725 --> 00:47:57,125
Meu amor,
615
00:47:59,086 --> 00:48:00,555
n�o me odeie.
616
00:48:04,768 --> 00:48:06,867
Essas �ltimas semanas...
617
00:48:07,880 --> 00:48:10,951
trouxeram-me uma melhor
compreens�o de mim mesma.
618
00:48:11,688 --> 00:48:14,000
N�o gosto da criatura
em que me tornei.
619
00:48:15,284 --> 00:48:18,433
Imprudente, hist�rica...
620
00:48:18,434 --> 00:48:21,250
capaz de arriscar a vida dela
e a sua.
621
00:48:22,153 --> 00:48:23,875
Se n�o estivermos juntos,
622
00:48:25,030 --> 00:48:26,911
- voc� gostaria de viver?
- Gostaria!
623
00:48:27,498 --> 00:48:30,366
Com todo meu cora��o,
eu amo essa vida.
624
00:48:31,579 --> 00:48:34,309
H� tanto para desafiar,
625
00:48:34,310 --> 00:48:36,328
para conquistar,
para melhorar.
626
00:48:39,002 --> 00:48:41,992
Mas o mundo n�o me deixaria
fazer nenhuma dessas coisas...
627
00:48:43,830 --> 00:48:45,414
se eu me tornasse
uma esposa.
628
00:48:47,942 --> 00:48:49,552
Voc� n�o deseja
ser minha esposa?
629
00:48:52,529 --> 00:48:54,818
N�o desejo ser esposa
de quem quer que seja.
630
00:49:01,235 --> 00:49:02,805
Ent�o voc� n�o me ama?
631
00:49:05,232 --> 00:49:06,969
Sou uma crian�a.
632
00:49:07,769 --> 00:49:09,469
Voc� � uma crian�a.
633
00:49:09,470 --> 00:49:12,029
O que sabemos do real,
profundo,
634
00:49:12,030 --> 00:49:15,060
tenaz, inabal�vel
e permanente amor?
635
00:49:22,324 --> 00:49:24,684
Voc� encontrar� algu�m
melhor que eu.
636
00:49:30,848 --> 00:49:32,809
E eu s� preciso de mim.
637
00:49:40,168 --> 00:49:41,606
Perdoe-me.
638
00:49:46,027 --> 00:49:47,785
Ent�o voc� j� se decidiu...
639
00:49:48,994 --> 00:49:51,262
e n�o h� o que eu possa fazer
para mud�-la?
640
00:49:54,706 --> 00:49:56,109
Nada.
641
00:50:02,019 --> 00:50:04,425
Mas h� algo
que pode fazer por mim.
642
00:50:06,249 --> 00:50:07,822
Mas voc� n�o foi machucada?
643
00:50:07,823 --> 00:50:11,524
N�o.
Apenas chocada e amedrontado.
644
00:50:12,066 --> 00:50:13,519
E voc�?
645
00:50:14,026 --> 00:50:15,929
O franc�s ficou
um pouco irritado
646
00:50:15,930 --> 00:50:18,946
at� que garanti a ele
que me perdi dentro da mina.
647
00:50:19,658 --> 00:50:21,671
Claramente,
ele me achou um idiota.
648
00:50:21,672 --> 00:50:23,411
E me jogou para fora.
649
00:50:23,938 --> 00:50:26,041
Mas voc� n�o fez men��o
�s armas?
650
00:50:28,390 --> 00:50:29,894
Voc� me acha um idiota?
651
00:50:31,538 --> 00:50:32,995
Acho.
652
00:50:33,972 --> 00:50:36,378
Mas um idiota
que amo mais que tudo.
653
00:50:38,448 --> 00:50:40,589
Por Deus, Ross,
o mundo enlouqueceu?
654
00:50:40,590 --> 00:50:42,273
Procuramos em todas praias,
ba�as,
655
00:50:42,274 --> 00:50:44,447
em todos prados
por quil�metros.
656
00:50:44,448 --> 00:50:46,039
Ainda sem sinal deles.
657
00:50:47,713 --> 00:50:49,988
Ser� que nunca
nos sentaremos tranquilos,
658
00:50:49,989 --> 00:50:52,049
para tomar ch�
e ver as crian�as brincar,
659
00:50:52,050 --> 00:50:54,540
sem algum temor
em nossos cora��es?
660
00:50:54,541 --> 00:50:58,806
Sim. Faremos tudo isso novamente
sem nenhum temor.
661
00:51:06,625 --> 00:51:08,672
Judas! Seu rosto!
662
00:51:09,153 --> 00:51:11,103
- Merceron!
- N�o! Espere!
663
00:51:13,138 --> 00:51:15,196
Eu vim aqui pedir
a ajuda de voc�s.
664
00:51:21,351 --> 00:51:23,285
Tem certeza
de que � isso o que quer?
665
00:51:23,286 --> 00:51:25,553
Sabe que o Ross daria
a vida para te proteger.
666
00:51:25,554 --> 00:51:28,903
Por favor! N�o terei
mais vidas sacrificadas.
667
00:51:28,904 --> 00:51:31,767
- Se Merceron for preso...
- O que o Ross jurou fazer.
668
00:51:31,768 --> 00:51:33,370
Ent�o Ned n�o ter�
morrido em v�o
669
00:51:33,371 --> 00:51:36,087
e poderei ir para Jamaica
com o cora��o leve.
670
00:51:36,088 --> 00:51:37,978
Mas como voc� ir� viver?
671
00:51:41,363 --> 00:51:42,909
Com alegria.
672
00:51:42,910 --> 00:51:45,533
Ned n�o me deixou
sem recursos.
673
00:51:45,534 --> 00:51:48,423
Posso comprar uma terra,
construir uma casa,
674
00:51:48,424 --> 00:51:49,903
criar meu filho.
675
00:51:50,682 --> 00:51:52,512
E posso falar da vis�o dele.
676
00:51:53,505 --> 00:51:55,575
Trabalhar at� que aconte�a.
677
00:51:56,769 --> 00:51:58,369
Eu n�o estarei sozinha.
678
00:52:02,887 --> 00:52:04,513
Obrigada.
679
00:52:22,819 --> 00:52:25,089
Viu algum sinal
dos capangas do Merceron?
680
00:52:33,972 --> 00:52:35,467
Posso escrever para voc�?
681
00:52:35,832 --> 00:52:37,256
N�o.
682
00:52:38,490 --> 00:52:41,349
Vamos combinar
que ao subir a bordo do navio
683
00:52:42,385 --> 00:52:44,189
voc� ir� embora,
684
00:52:44,190 --> 00:52:46,620
e esquecer� que me conheceu.
685
00:52:48,912 --> 00:52:50,432
Como voc� ir� me esquecer.
686
00:52:53,793 --> 00:52:55,944
Temos um admir�vel
mundo novo diante de n�s.
687
00:52:57,536 --> 00:53:00,294
Vamos correr em dire��o a ele
e nunca olhar para tr�s.
688
00:53:15,394 --> 00:53:17,245
Merceron n�o pode
lhe tocar agora,
689
00:53:17,246 --> 00:53:19,284
e temos todas evid�ncias
para derrub�-lo.
690
00:53:19,285 --> 00:53:21,811
Fa�am isso.
Por mim e pelo Ned.
691
00:53:21,812 --> 00:53:23,248
Faremos.
692
00:53:30,967 --> 00:53:32,490
Todos a bordo!
693
00:53:32,944 --> 00:53:34,631
Todos a bordo!
694
00:53:36,110 --> 00:53:37,569
Est� na hora?
695
00:53:38,150 --> 00:53:39,615
Est� na hora.
696
00:55:05,913 --> 00:55:07,884
Duas mulheres
extraordin�rias.
697
00:55:08,482 --> 00:55:11,042
Ambas, a seu modo,
bastante encantadoras.
698
00:55:11,625 --> 00:55:13,087
De fato.
699
00:55:15,742 --> 00:55:17,304
Primeira paix�o.
700
00:55:18,639 --> 00:55:20,239
O corte mais profundo.
701
00:55:25,392 --> 00:55:27,478
Haver� outros amores.
702
00:55:28,577 --> 00:55:30,314
Amores maiores.
703
00:55:38,754 --> 00:55:40,474
Faria algo para mim?
704
00:55:42,176 --> 00:55:43,720
Nos pr�ximos meses,
705
00:55:44,489 --> 00:55:46,978
cuide da Demelza.
706
00:55:47,337 --> 00:55:48,869
Onde voc� estar�?
707
00:55:48,870 --> 00:55:50,314
Aqui, mas...
708
00:55:51,187 --> 00:55:54,743
Minhas a��es podem parecer
estranhas para ela...
709
00:55:56,081 --> 00:55:58,351
- e para voc�.
- O que pretende fazer?
710
00:55:59,923 --> 00:56:02,803
- N�o posso lhe dizer.
- Voc� n�o ir� me dizer.
711
00:56:02,804 --> 00:56:04,283
Mas posso dizer isso...
712
00:56:05,340 --> 00:56:07,570
� a maior aposta que j� fiz.
713
00:56:08,809 --> 00:56:10,400
Nas atuais circunst�ncias,
714
00:56:12,074 --> 00:56:13,525
n�o vejo outra maneira.
715
00:56:39,128 --> 00:56:42,556
Pelo lado positivo, poupamos
uma pequena fortuna.
716
00:56:44,144 --> 00:56:46,549
No mais desagrad�vel...
717
00:56:46,550 --> 00:56:50,760
Caroline Enys, talvez,
n�o permane�a em sil�ncio.
718
00:56:52,002 --> 00:56:53,671
E pior que isso...
719
00:56:53,672 --> 00:56:57,625
Aqueles dem�nios dos Mercerons
ainda est�o aqui.
720
00:56:59,322 --> 00:57:01,086
Eles ainda podem ser �teis
para n�s.
721
00:57:19,563 --> 00:57:21,031
Consegue imaginar?
722
00:57:21,420 --> 00:57:23,320
A frota francesa
no horizonte?
723
00:57:24,754 --> 00:57:26,484
Que Deus aben�oe
esse dia!
724
00:57:29,033 --> 00:57:30,492
Am�m.
725
00:57:43,626 --> 00:57:47,989
Se o seu pr�prio pa�s lhe trai,
a quem voc� deve lealdade?
726
00:57:47,990 --> 00:57:50,112
Apresento-lhe
o General Jules Toussaint.
727
00:57:50,113 --> 00:57:52,087
Este pa�s n�o merece
liberdade.
728
00:57:52,088 --> 00:57:54,298
Ele pune a lealdade
e recompensa a corrup��o.
729
00:57:54,299 --> 00:57:56,694
Conspirando com os franceses
ao mais alto n�vel?
730
00:57:56,695 --> 00:57:59,814
O enforcamento dele ser� mais
espetacular do que de seu amigo.
731
00:57:59,815 --> 00:58:01,608
Vamos achar
um lugar mais adequado,
732
00:58:01,609 --> 00:58:03,069
assim podemos aproveitar.
733
00:58:03,070 --> 00:58:05,818
Quando olho seu rosto,
vejo um estranho. Devo ir.
734
00:58:05,819 --> 00:58:07,977
- N�o a ama mais?
- N�o, eu n�o a amo mais.
735
00:58:07,978 --> 00:58:09,619
Ele � um mentiroso
e um valent�o.
736
00:58:09,620 --> 00:58:11,130
Ele tamb�m � um traidor.
737
00:58:12,690 --> 00:58:15,190
. : Poldarklegenders : .
738
00:58:15,464 --> 00:58:17,964
. : CrimeSubs : .
739
00:58:18,304 --> 00:58:21,704
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios
740
00:58:22,062 --> 00:58:24,562
twitter.com/PoldarkLeg
741
00:58:24,944 --> 00:58:27,944
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs
742
00:58:29,164 --> 00:58:30,892
e nunca se esque�a...
743
00:58:31,811 --> 00:58:35,411
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
744
00:58:36,305 --> 00:59:36,180
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
55961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.