All language subtitles for Poldark S05E06 Episode 6 - 720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 21 00:00:00,851 --> 00:00:04,751 Poldarklegenders & CrimeSubs apresentam: 2 00:00:06,154 --> 00:00:07,143 Legenda: AlanCristianoBr| Keilla 3 00:00:08,777 --> 00:00:09,777 Legenda: Adrih87| exande 4 00:00:10,426 --> 00:00:11,426 Legenda: Ane| D�a 5 00:00:12,219 --> 00:00:13,084 Revis�o: AlanCristianoBr 6 00:00:14,537 --> 00:00:15,637 Facebook: Aidan Turner Brasil & Crimesubs 7 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 8 00:00:37,690 --> 00:00:40,461 POLDARK EPIS�DIO 5x06 9 00:00:43,000 --> 00:00:46,112 Amigos! Em nome do capit�o Poldark, 10 00:00:46,113 --> 00:00:48,828 que, infelizmente, n�o pode estar conosco aqui hoje, 11 00:00:48,829 --> 00:00:53,079 mas nos presenteou esta terra para constru��o de nossa escola, 12 00:00:53,080 --> 00:00:55,918 tenho prazer de colocar a primeira pedra 13 00:00:56,246 --> 00:00:58,919 e pedir uma b�n��o sobre a nossa miss�o 14 00:00:58,920 --> 00:01:02,278 que � trazer conhecimento e aprendizagem para todos. 15 00:01:11,141 --> 00:01:14,039 Sr. presidente! 16 00:01:14,040 --> 00:01:16,821 Algu�m aqui pode dizer a raz�o 17 00:01:16,822 --> 00:01:19,908 de um servo leal da Coroa, de alta patente 18 00:01:19,909 --> 00:01:22,999 est� sendo mantido, aguardando julgamento, sem recurso 19 00:01:23,000 --> 00:01:25,118 nas condi��es mais prec�rias poss�veis? 20 00:01:25,420 --> 00:01:28,718 � desta forma que recompensamos devo��o ao dever? 21 00:01:29,298 --> 00:01:32,802 Essas acusa��es s�o claramente falsas! 22 00:01:32,803 --> 00:01:36,478 O coronel Despard � um patriota devoto 23 00:01:36,479 --> 00:01:38,898 sendo grosseiramente mal utilizado pela Coroa. 24 00:01:45,400 --> 00:01:46,906 Minha querida Demelza, 25 00:01:47,371 --> 00:01:50,321 minhas esperan�as de que logo Ned seria solto acabaram. 26 00:01:51,120 --> 00:01:54,479 De fato, n�o h� nenhuma perspectiva de libera��o. 27 00:01:54,480 --> 00:01:58,598 Ainda assim, n�o vou desistir sem uma luta. 28 00:01:59,000 --> 00:02:02,158 J� pedi ao Pitt, Canning, Addington! 29 00:02:02,655 --> 00:02:05,679 Ningu�m entende que n�o h� raz�o para a pris�o do Ned? 30 00:02:05,680 --> 00:02:08,759 Capit�o, ser� que superestimei suas capacidades? 31 00:02:08,760 --> 00:02:11,115 � essencial para um trabalho secreto 32 00:02:11,116 --> 00:02:13,602 a capacidade de permanecer silencioso e invis�vel. 33 00:02:13,603 --> 00:02:17,380 - O sil�ncio � apropriado... - O desapego � apropriado! 34 00:02:19,760 --> 00:02:22,722 Envolver-se com um resultado ou um amigo 35 00:02:23,175 --> 00:02:24,779 � uma amea�a a qualquer miss�o. 36 00:02:24,780 --> 00:02:26,399 Uma miss�o que nunca procurei! 37 00:02:26,400 --> 00:02:28,838 No entanto, voc� aceitou os termos. 38 00:02:29,262 --> 00:02:31,759 E agora, Ned colocou uma corda na pr�pria cabe�a 39 00:02:31,760 --> 00:02:33,560 e voc� continua a defend�-lo. 40 00:02:35,200 --> 00:02:38,040 Retire-se! Para o seu pr�prio bem! 41 00:02:39,500 --> 00:02:41,080 Afaste-se. 42 00:02:46,660 --> 00:02:50,785 Seu primeiro discurso na C�mara n�o encantou os mais sens�veis. 43 00:02:51,400 --> 00:02:53,239 Apesar de ter dito o que todos sabem: 44 00:02:53,240 --> 00:02:55,340 que a escravid�o � a base do nosso imp�rio. 45 00:02:55,341 --> 00:02:58,079 Est� cada vez menos na moda dizer isso. 46 00:02:58,080 --> 00:03:02,599 Mas o sucesso de nossos neg�cios com Merceron e Hanson 47 00:03:02,600 --> 00:03:04,000 dependem disso. 48 00:03:04,001 --> 00:03:05,579 Sim, de fato. 49 00:03:05,580 --> 00:03:08,039 Ironicamente n�o tenho opini�o formada sobre isso. 50 00:03:08,040 --> 00:03:09,559 S� estava seguindo instru��es. 51 00:03:09,560 --> 00:03:11,916 � bom v�-lo, meu Senhor. Sua Senhoria... 52 00:03:14,520 --> 00:03:16,440 Sobre a quest�o da Srta. Hanson... 53 00:03:17,580 --> 00:03:20,939 essa conex�o ainda nos � �til? 54 00:03:20,940 --> 00:03:24,419 � �til para mim Ross e Despard serem derrotados. 55 00:03:24,420 --> 00:03:26,428 A garota � secund�ria. 56 00:03:35,720 --> 00:03:37,239 Papai. 57 00:03:37,240 --> 00:03:39,109 Deve saber que eu n�o queria 58 00:03:39,110 --> 00:03:41,199 que o Sr. Poldark pedisse minha m�o. 59 00:03:41,200 --> 00:03:42,859 � muito sensato de sua parte. 60 00:03:42,860 --> 00:03:44,340 Disse a ele para esperar. 61 00:03:45,640 --> 00:03:47,695 E espero que eu possa imperar sobre v�s... 62 00:03:55,720 --> 00:03:58,960 Em Honduras, lembra o qu�o pouco voc� me via? 63 00:04:00,720 --> 00:04:03,635 Eu estava construindo, com minhas pr�prias m�os, 64 00:04:03,636 --> 00:04:07,979 os fundamentos da nossa fortuna. Da sua fortuna. 65 00:04:07,980 --> 00:04:10,719 Acha que eu consentiria jogar isso tudo fora 66 00:04:10,720 --> 00:04:13,399 em um garoto desonrado e falido? 67 00:04:13,400 --> 00:04:15,440 Ele n�o � desonrado! 68 00:04:19,680 --> 00:04:22,320 Voc� sabe que ele foi falsamente acusado. 69 00:04:23,220 --> 00:04:24,620 Um dia... 70 00:04:25,560 --> 00:04:27,504 voc� vai me agradecer 71 00:04:28,040 --> 00:04:31,600 por lhe arrumar um marido que corresponde ao seu n�vel. 72 00:04:43,940 --> 00:04:46,758 Jeremy? Clowance? Apressem-se e terminem o caf� da manh�! 73 00:04:47,260 --> 00:04:49,281 R�pido! Morwenna os espera. 74 00:04:49,282 --> 00:04:51,220 Aqui, peguem uma ma�� cada um. 75 00:04:51,221 --> 00:04:53,179 - Garrick pode vir? - N�o, ele n�o pode. 76 00:04:53,180 --> 00:04:55,819 Prudy! Casacos! Jeremy, seus livros. 77 00:04:55,820 --> 00:04:57,814 Clowance, coloque os sapatos. Sente-se. 78 00:04:57,815 --> 00:04:59,401 - Eu os levo. - N�o, eu levo. 79 00:04:59,402 --> 00:05:01,155 - Zacky Martin veio te ver. - O qu�? 80 00:05:01,156 --> 00:05:02,999 - Bom dia. - Zacky! 81 00:05:03,000 --> 00:05:05,080 Entre, por ali. 82 00:05:05,720 --> 00:05:07,380 R�pido, baixinhos! 83 00:05:19,460 --> 00:05:22,040 Deve estar com muita pressa para escapar? 84 00:05:23,400 --> 00:05:27,079 Se fosse por mim, nunca iria deixar esta cama. 85 00:05:27,080 --> 00:05:28,659 Nem eu. 86 00:05:29,580 --> 00:05:33,260 Temi isso por tanto tempo, tenho muito para compensar. 87 00:05:38,100 --> 00:05:41,040 - Cinco minutos? - Dez? 88 00:05:42,560 --> 00:05:45,340 Esperei um pouco, Senhora, para ter certeza. 89 00:05:47,000 --> 00:05:49,239 Mas agora n�o h� d�vida. 90 00:05:49,240 --> 00:05:52,419 O min�rio sai da mina, � armazenado como devido, 91 00:05:52,420 --> 00:05:54,879 mas na hora de processar, s� tem metade. 92 00:05:54,880 --> 00:05:56,300 E o resto? 93 00:05:57,800 --> 00:06:01,239 - H� quanto tempo voc� sabe? - Suspeitei h� dois meses. 94 00:06:01,240 --> 00:06:03,919 Semana passada, coloquei homens na pesagem e avalia��o 95 00:06:03,920 --> 00:06:05,764 e agora n�o h� d�vida. 96 00:06:05,765 --> 00:06:07,780 Algu�m est� roubando nosso min�rio. 97 00:06:10,180 --> 00:06:11,580 Veja... 98 00:06:12,720 --> 00:06:15,210 N�o deve ser algu�m com conhecimento do... 99 00:06:15,700 --> 00:06:18,263 funcionamento e processos da mina? 100 00:06:19,660 --> 00:06:21,180 Um dos nossos? 101 00:06:22,120 --> 00:06:23,660 Infelizmente, sim. 102 00:06:24,960 --> 00:06:29,318 "O meu socorro vem do Senhor 103 00:06:29,620 --> 00:06:32,720 que fez o c�u e a terra". 104 00:06:33,920 --> 00:06:35,360 Excelente. 105 00:06:36,560 --> 00:06:38,959 E seu favor, de fato, vem do Senhor. 106 00:06:38,960 --> 00:06:40,966 Que ele fa�a da escola um bem maior. 107 00:06:41,680 --> 00:06:45,071 N�o, Sam, acredito que sua paci�ncia e bondade 108 00:06:45,072 --> 00:06:47,299 que me ajudaram at� aqui. 109 00:06:47,300 --> 00:06:49,480 Voc� torna o aprendizado um prazer. 110 00:06:51,780 --> 00:06:54,879 Agora devo cuidar do meu rebanho. 111 00:06:54,880 --> 00:06:57,600 Eles t�m sorte por ter um pastor igual voc�. 112 00:06:58,320 --> 00:07:00,640 � uma voca��o, ser um servo de Deus. 113 00:07:02,480 --> 00:07:05,540 Mas n�o acha um pouco solit�rio? 114 00:07:09,480 --> 00:07:11,000 �s vezes. 115 00:07:12,080 --> 00:07:15,039 E eu, apesar de meu dias serem cheios, 116 00:07:15,040 --> 00:07:17,699 frequentemente acho que me falta algu�m 117 00:07:17,700 --> 00:07:19,560 para compartilh�-lo comigo. 118 00:07:26,320 --> 00:07:28,265 Vamos ler novamente amanh�? 119 00:07:28,960 --> 00:07:30,480 Com prazer. 120 00:08:06,860 --> 00:08:10,333 Bem, amigo, n�o sou a prova vida do ditado 121 00:08:10,334 --> 00:08:12,640 "Uma mente saud�vel e um corpo saud�vel"? 122 00:08:13,940 --> 00:08:15,560 Acho que j� esteve melhor. 123 00:08:18,440 --> 00:08:20,840 Eu estaria pior, se n�o fosse por minha esposa. 124 00:08:22,940 --> 00:08:25,184 Cujo relacionamento com este pal�cio ensinou 125 00:08:25,185 --> 00:08:26,999 quem pode ser subornado 126 00:08:27,000 --> 00:08:30,738 para fazer a minha vida ligeiramente menos degradante. 127 00:08:31,040 --> 00:08:32,999 Muitos guardas acham que sou uma bruxa, 128 00:08:33,000 --> 00:08:35,998 ent�o posso amea��-los com feiti�os e moedas. 129 00:08:38,460 --> 00:08:41,273 Os doces tons de detentos felizes 130 00:08:41,274 --> 00:08:43,610 ajudando a avan�ar a ci�ncia m�dica. 131 00:08:44,120 --> 00:08:46,799 At� agora, fui poupado do privil�gio. 132 00:08:46,800 --> 00:08:49,494 D� me licen�a, enquanto enfeiti�o os guardas 133 00:08:49,495 --> 00:08:51,440 para assegurar que continue assim. 134 00:08:52,160 --> 00:08:53,839 Por favor, fa�a isso. 135 00:08:53,840 --> 00:08:55,280 Guardas? 136 00:09:08,880 --> 00:09:10,670 As noites s�o longas aqui 137 00:09:11,640 --> 00:09:14,310 e permitem tempo suficiente para reflex�o. 138 00:09:15,860 --> 00:09:17,612 O que voc� refletiu? 139 00:09:19,220 --> 00:09:21,140 Como eu deveria ter jogado o jogo. 140 00:09:22,680 --> 00:09:25,020 Ficar discreto e com minha boca fechada. 141 00:09:30,280 --> 00:09:32,120 De uma forma ou de outra 142 00:09:33,280 --> 00:09:35,320 vou te tirar daqui, Coronel. 143 00:09:37,440 --> 00:09:38,860 Capit�o. 144 00:09:46,825 --> 00:09:49,398 Sobre o julgamento iminente do Despard, 145 00:09:49,399 --> 00:09:51,059 o Senhor Ellenborough ser� o juiz, 146 00:09:51,060 --> 00:09:53,009 O Senhor Spencer Percival, a Coroa. 147 00:09:53,010 --> 00:09:54,936 Parece que a acusa��o j� decidiu, 148 00:09:54,937 --> 00:09:58,185 embora o devido processo legal deva ser respeitado... 149 00:09:58,596 --> 00:10:00,608 J�ri de 12 homens de bem. 150 00:10:00,609 --> 00:10:03,569 A verdadeira justi�a �s vezes requer um pouco de ajuda 151 00:10:03,570 --> 00:10:06,649 e, neste caso, os nomes de 100 potenciais jurados 152 00:10:06,650 --> 00:10:08,531 foram divulgados pela Coroa 153 00:10:08,532 --> 00:10:10,464 entre seus colaboradores de confian�a 154 00:10:10,465 --> 00:10:13,623 a fim de averiguar onde a lealdade deles estaria. 155 00:10:13,971 --> 00:10:17,162 E quem foi incumbido da sele��o? 156 00:10:17,581 --> 00:10:19,101 Senhores. 157 00:10:20,440 --> 00:10:21,960 Sr. Merceron. 158 00:10:45,001 --> 00:10:46,401 Ele n�o ser� persuadido. 159 00:10:47,217 --> 00:10:48,809 Ent�o, agora n�o temos escolha. 160 00:10:48,810 --> 00:10:50,256 Nenhuma. 161 00:10:50,257 --> 00:10:52,162 Mas como isso poderia ser feito? 162 00:10:52,647 --> 00:10:54,092 Deixe isso comigo. 163 00:10:54,415 --> 00:10:55,826 Manterei contato. 164 00:11:14,810 --> 00:11:16,912 Eu temo que a Coroa esteja cansada do Ned. 165 00:11:17,662 --> 00:11:19,827 E use esta oportunidade para se livrar dele, 166 00:11:19,828 --> 00:11:21,256 de uma vez por todas. 167 00:11:21,651 --> 00:11:23,209 Mas ele n�o � um traidor. 168 00:11:23,210 --> 00:11:24,733 Pelo julgamento de hoje, ele �. 169 00:11:25,271 --> 00:11:28,234 Ross acha que ele estava no local e hora errada 170 00:11:28,235 --> 00:11:30,235 - com as pessoas erradas. - E o que acha? 171 00:11:30,236 --> 00:11:32,159 Que quem armou para ele foi astuto. 172 00:11:32,160 --> 00:11:34,178 Limpar o nome dele n�o ser� tarefa f�cil. 173 00:11:38,100 --> 00:11:40,309 Bem, se a Coroa n�o o matar, a pris�o matar�. 174 00:11:40,997 --> 00:11:44,222 Talvez o suborno de Kitty seja o que o salve de ser torturado. 175 00:11:44,223 --> 00:11:46,588 - Isso � verdade? - �. 176 00:11:46,589 --> 00:11:48,966 E sancionado pelos governantes, tenho certeza. 177 00:11:49,348 --> 00:11:51,069 Quem pode impedi-los? 178 00:11:51,070 --> 00:11:53,145 Talvez tenha algu�m que possa me orientar. 179 00:11:55,381 --> 00:11:58,614 Eu tenho documentado tudo que se refere � situa��o do Ned. 180 00:11:59,481 --> 00:12:00,910 Parece que os governantes 181 00:12:00,911 --> 00:12:02,849 fizeram vista grossa para sua condi��o. 182 00:12:02,850 --> 00:12:04,879 Seja atrav�s de neglig�ncia ou... 183 00:12:04,880 --> 00:12:06,542 em troca de suborno. 184 00:12:09,421 --> 00:12:11,344 Como magistrado, n�o est� em seu poder 185 00:12:11,345 --> 00:12:13,397 chamar os governantes para se explicarem? 186 00:12:14,811 --> 00:12:16,881 Acha que seria melhor pedir ao parlamento 187 00:12:16,882 --> 00:12:18,589 para for��-los a tomarem medidas? 188 00:12:19,430 --> 00:12:20,930 Eu n�o aconselharia isso. 189 00:12:22,549 --> 00:12:23,953 Deixe-me pensar sobre isso. 190 00:12:24,381 --> 00:12:26,539 Estava certo em trazer isto � minha aten��o. 191 00:12:28,040 --> 00:12:30,055 Posso ficar com os registros? 192 00:12:32,548 --> 00:12:35,141 Acho que eu preferiria guard�-los, Senhor. 193 00:12:37,880 --> 00:12:39,313 Como quiser. 194 00:12:39,767 --> 00:12:41,220 Obrigado. 195 00:12:55,138 --> 00:12:58,071 Devagar, Garrick! Eu n�o consigo te alcan�ar! 196 00:13:05,172 --> 00:13:08,846 Jeremy, pode pegar um galho para o Garrick? 197 00:13:08,847 --> 00:13:10,247 Estou indo! 198 00:13:17,623 --> 00:13:19,739 Sabe que, se o povo nos ver saindo juntos, 199 00:13:19,740 --> 00:13:21,544 achar�o que estamos nos paquerando? 200 00:13:21,545 --> 00:13:23,453 Eu disso isso ao Jake uma vez. 201 00:13:23,454 --> 00:13:25,179 E veja o que aconteceu. 202 00:13:27,809 --> 00:13:29,465 Eu sempre lamentarei 203 00:13:29,466 --> 00:13:31,976 como as coisas acabaram mal entre voc� e meu irm�o. 204 00:13:34,213 --> 00:13:36,772 E ainda assim, no final... 205 00:13:37,311 --> 00:13:38,826 talvez n�o lamente. 206 00:13:39,405 --> 00:13:41,907 Pois pode tudo, no entanto, acabar bem para todos. 207 00:13:56,694 --> 00:13:58,425 Voc� aprende r�pido! 208 00:13:58,426 --> 00:14:00,077 E voc� � um bom professor. 209 00:14:00,799 --> 00:14:05,569 Se eu ousasse a te instruir em outro assunto? 210 00:14:07,648 --> 00:14:11,128 Rosina, ela seria uma �tima esposa. 211 00:14:12,611 --> 00:14:15,071 Talvez eu n�o precise de instru��o quanto a isto? 212 00:14:15,072 --> 00:14:17,440 Ent�o, voc� vai pedir a ela? 213 00:14:18,327 --> 00:14:19,760 Talvez. 214 00:14:21,877 --> 00:14:23,477 Pastor Carne? 215 00:14:28,162 --> 00:14:29,562 Que bom v�-lo. 216 00:14:31,054 --> 00:14:35,487 H� esperan�a para os pecadores? 217 00:14:35,488 --> 00:14:38,568 - Certamente. - Um corpo pode aprender a viver 218 00:14:38,569 --> 00:14:41,243 uma vida boa e pura? 219 00:14:41,244 --> 00:14:42,959 Qualquer um pode fazer isso. 220 00:14:43,371 --> 00:14:45,190 Voc� poderia me ensinar? 221 00:14:46,538 --> 00:14:50,329 Mas talvez eu seja pecadora demais 222 00:14:50,330 --> 00:14:52,071 para teu Deus perdoar. 223 00:14:52,072 --> 00:14:55,702 O Senhor diria que n�o existe um corpo isento de perd�o. 224 00:14:56,227 --> 00:14:58,027 Sua miseric�rdia seja louvada. 225 00:15:28,460 --> 00:15:32,599 De acordo com Joseph, a garota ainda est� andando 226 00:15:32,600 --> 00:15:34,480 com meu enteado pirralho. 227 00:15:36,550 --> 00:15:39,076 E isso te incomoda? 228 00:15:39,077 --> 00:15:40,479 N�o, nem um pouco. 229 00:15:40,480 --> 00:15:43,760 A dor ser� mais intensa quando se separarem. 230 00:15:51,707 --> 00:15:53,447 Limpo e consertado. 231 00:15:58,955 --> 00:16:00,873 Espero que ainda sirva. 232 00:16:05,600 --> 00:16:08,202 Acho Erskine um excelente homem. 233 00:16:09,053 --> 00:16:10,759 Conseguiu que absolvessem Hadfield. 234 00:16:10,760 --> 00:16:12,452 E Hadfield atirou no rei. 235 00:16:13,311 --> 00:16:15,958 Ent�o, amanh�... 236 00:16:16,324 --> 00:16:18,033 estar� em casa para o jantar? 237 00:16:19,222 --> 00:16:20,728 Teremos carne? 238 00:16:21,228 --> 00:16:24,647 Galinha d'angola e 4 garrafas de can�rio... 239 00:16:25,134 --> 00:16:26,780 seguido por uma gaivota! 240 00:16:29,295 --> 00:16:30,927 Uma pequena cerim�nia privada. 241 00:16:30,928 --> 00:16:32,479 Sou vi�vo h� dois anos. 242 00:16:32,480 --> 00:16:34,879 Uma cerim�nia grande seria vulgar e ostentadora. 243 00:16:34,880 --> 00:16:36,280 Como quiser. 244 00:16:37,764 --> 00:16:40,936 Voc� comunicar� os preparativos � noiva feliz. 245 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 Cecily! 246 00:16:56,733 --> 00:16:59,585 Prepare-se. Ser� depois de amanh�. 247 00:17:08,263 --> 00:17:10,591 - Capit�o Poldark. - Como est�? 248 00:17:16,675 --> 00:17:18,075 Levante-se. 249 00:17:19,686 --> 00:17:22,335 Vire-se. Bra�os para atr�s. 250 00:17:38,030 --> 00:17:40,239 � uma parte �til da educa��o de um cavalheiro 251 00:17:40,240 --> 00:17:41,804 ver um traidor condenado. 252 00:17:41,805 --> 00:17:44,413 Especialmente um t�o enfadonho. 253 00:17:56,093 --> 00:17:57,493 Todos de p�. 254 00:18:18,631 --> 00:18:20,266 Senhores do j�ri, 255 00:18:20,267 --> 00:18:22,540 vemos hoje 256 00:18:22,541 --> 00:18:25,824 um dos traidores mais hediondos 257 00:18:25,825 --> 00:18:28,271 que este pa�s j� conheceu. 258 00:18:28,272 --> 00:18:30,688 Edward Despard 259 00:18:30,689 --> 00:18:34,139 estava em uma reuni�o pol�tica ilegal. 260 00:18:34,140 --> 00:18:37,479 Seus companheiros conspiradores, incluindo membros descontentes 261 00:18:37,480 --> 00:18:39,390 das for�as armadas, 262 00:18:39,391 --> 00:18:43,937 tinham juramentos ilegais nos bolsos. 263 00:18:43,938 --> 00:18:46,961 Tramavam nada menos 264 00:18:46,962 --> 00:18:50,539 que o assassinato a sangue frio do rei. 265 00:18:50,540 --> 00:18:52,116 - N�o! - Vergonha! 266 00:18:52,518 --> 00:18:54,031 Como fariam isso? 267 00:18:54,032 --> 00:18:56,445 Apontando um canh�o cerimonial 268 00:18:56,446 --> 00:18:58,531 para a carruagem de Sua Majestade 269 00:18:58,532 --> 00:19:02,519 quando ele passasse indo para a C�mara dos Comuns. 270 00:19:02,520 --> 00:19:07,079 E o objetivo final desse ato de terror? 271 00:19:07,080 --> 00:19:10,601 Sinalizar o in�cio de uma revolta. 272 00:19:10,602 --> 00:19:13,959 Derrubar o Governo e a Coroa 273 00:19:13,960 --> 00:19:16,990 e estabelecer uma rep�blica 274 00:19:16,991 --> 00:19:19,647 para imitar a da Fran�a. 275 00:19:20,392 --> 00:19:22,389 Ultrajante! 276 00:19:24,639 --> 00:19:26,443 Ser� ridicularizado fora do tribunal. 277 00:19:26,444 --> 00:19:28,599 - N�o h� um grama de prova. - Sem d�vida. 278 00:19:28,600 --> 00:19:30,280 Ordem! 279 00:19:32,057 --> 00:19:33,488 Senhor. 280 00:19:41,592 --> 00:19:43,000 Meu amor, 281 00:19:43,001 --> 00:19:45,867 devemos agir imediatamente ou estamos perdidos. 282 00:19:46,670 --> 00:19:48,653 Que outra explica��o haveria 283 00:19:48,654 --> 00:19:50,928 para um cavalheiro da categoria do prisioneiro 284 00:19:50,929 --> 00:19:54,859 andar com a esc�ria da sociedade? 285 00:19:54,860 --> 00:19:57,679 Talvez ele n�o os considerasse como esc�ria. 286 00:19:57,680 --> 00:19:59,373 Ele tinha um motivo? 287 00:19:59,374 --> 00:20:01,328 Isso n�o faz sentido. Fa�a alguma coisa. 288 00:20:01,329 --> 00:20:03,046 Qu�o cr�vel � isso. 289 00:20:03,047 --> 00:20:06,718 Que a esc�ria acreditaria seriamente 290 00:20:06,719 --> 00:20:09,328 que poderiam derrubar o Governo e a Coroa. 291 00:20:09,329 --> 00:20:12,772 E, sozinhos, estabelecerem uma rep�blica? 292 00:20:13,245 --> 00:20:14,645 Direto ao ponto, 293 00:20:14,646 --> 00:20:16,719 � prov�vel que um experiente 294 00:20:16,720 --> 00:20:19,042 e altamente condecorado coronel do ex�rcito 295 00:20:19,043 --> 00:20:21,476 compartilharia dessa ilus�o? 296 00:20:22,319 --> 00:20:24,352 Convido-os a considerar 297 00:20:24,353 --> 00:20:28,068 n�o qu�o improv�vel o sucesso deles lhes parece, 298 00:20:28,069 --> 00:20:31,809 mas qu�o prov�vel seu sucesso pode parecer para eles. 299 00:20:31,810 --> 00:20:34,063 - Uma revolta inglesa? - Encabe�ada pelo homem 300 00:20:34,064 --> 00:20:36,833 que j� liderou uma revolu��o em Honduras, 301 00:20:36,834 --> 00:20:40,565 fazendo condenados, rebeldes e escravos 302 00:20:40,566 --> 00:20:43,126 iguais aos seus mestres. 303 00:20:45,104 --> 00:20:47,482 Continuo pensando como deve ser para Kitty. 304 00:20:48,273 --> 00:20:50,013 E para o Ross. 305 00:20:50,014 --> 00:20:51,879 Queria muito estar l� 306 00:20:51,880 --> 00:20:54,015 mas, com esse roubo na mina... 307 00:20:54,016 --> 00:20:56,592 Bem, aqui � onde voc� � necess�ria, irm�. 308 00:20:57,480 --> 00:21:00,279 Especialmente com esses seres humanos. 309 00:21:00,280 --> 00:21:01,800 Precisamos vigi�-lo. 310 00:21:03,680 --> 00:21:05,170 Eu vigio. 311 00:21:05,171 --> 00:21:07,687 Restaure meus talheres a tempo para o jantar. 312 00:21:34,945 --> 00:21:37,631 - Diga seu nome para corte. - John Stafford. 313 00:21:37,632 --> 00:21:40,038 Nunca vi esse homem no ex�rcito Oakley. 314 00:21:40,039 --> 00:21:42,089 Duvido que essas testemunhas estiveram l�. 315 00:21:42,090 --> 00:21:44,572 - Ent�o cometem perj�rio? - Por um pre�o, imagino. 316 00:21:44,573 --> 00:21:46,159 "O rei � nosso inimigo." 317 00:21:46,160 --> 00:21:48,534 E quantas vezes o ouviu dizer esta frase? 318 00:21:48,535 --> 00:21:51,895 - V�rias vezes. - V�rias vezes. Muito obrigado. 319 00:22:00,164 --> 00:22:02,141 E quais foram as palavras exatas 320 00:22:02,142 --> 00:22:05,038 que voc� ouviu o r�u falar no ex�rcito Oakley? 321 00:22:05,039 --> 00:22:06,510 Que dever�amos matar o rei. 322 00:22:06,511 --> 00:22:08,991 - Como podemos refutar isso? - N�o podemos. 323 00:22:08,992 --> 00:22:11,175 - E quantas vezes o ouviu dizer? - J� chega. 324 00:22:11,176 --> 00:22:13,867 - Em diversas ocasi�es. - Me chame para depor! 325 00:22:31,689 --> 00:22:34,194 Ali. Algu�m est� nos observando! 326 00:22:34,710 --> 00:22:36,856 Clem! Ruben! Peguem-na! 327 00:22:36,857 --> 00:22:38,257 Deixe onde est�! 328 00:22:47,196 --> 00:22:48,894 Voc� n�o vai depor. 329 00:22:48,895 --> 00:22:50,822 Quem melhor para me defender do que eu? 330 00:22:50,823 --> 00:22:53,825 Algu�m que poderia falar de voc� o que voc� n�o poderia. 331 00:23:11,600 --> 00:23:15,442 Eu servi com o coronel Despard na Guerra Americana. 332 00:23:15,443 --> 00:23:17,759 Mesmo tendo sido uma guerra que perdemos, 333 00:23:17,760 --> 00:23:20,427 o compromisso com o pa�s dele 334 00:23:20,428 --> 00:23:23,536 e com seus companheiros nunca fraquejou. 335 00:23:24,673 --> 00:23:26,993 Se voc� perder este, ter� que responder a mim. 336 00:23:27,818 --> 00:23:30,864 Costure-o, Enys. Esta guerra ainda n�o acabou. 337 00:23:32,502 --> 00:23:36,039 Depois que a guerra terminou e eu voltei para casa 338 00:23:36,040 --> 00:23:39,452 ele seguiu para as col�nias espanholas 339 00:23:39,453 --> 00:23:41,795 para lutar ao lado de Hor�tio Nelson. 340 00:23:42,166 --> 00:23:44,854 Como um jovem oficial na Jamaica, 341 00:23:44,855 --> 00:23:46,544 ele cavou valas, 342 00:23:46,545 --> 00:23:48,349 construiu fortifica��es, 343 00:23:48,350 --> 00:23:52,709 arriscou a vida dele incont�veis vezes em batalha. 344 00:23:54,332 --> 00:23:57,650 Nos p�ntanos de Honduras, cheios de doen�a e cont�gio, 345 00:23:58,004 --> 00:24:01,506 ele aprendeu que a sobreviv�ncia 346 00:24:01,882 --> 00:24:03,858 dependia de trabalhar 347 00:24:04,764 --> 00:24:08,036 com os chamados esc�ria da sociedade. 348 00:24:08,037 --> 00:24:11,130 �ndios nativos, condenados e escravos. 349 00:24:11,131 --> 00:24:12,531 Dando a todos, 350 00:24:12,532 --> 00:24:17,479 independentemente do sexo, cor, classe ou credo. 351 00:24:17,783 --> 00:24:20,057 o direito de falar. 352 00:24:21,669 --> 00:24:23,760 Ele fez a pergunta: 353 00:24:24,907 --> 00:24:27,494 "As na��es devem ser governadas pela for�a, 354 00:24:28,199 --> 00:24:31,815 por uma elite ou por consentimento?" 355 00:24:33,025 --> 00:24:38,021 Tudo o que ele j� fez foi em servi�o da Coroa. 356 00:24:38,718 --> 00:24:40,118 Para sugerir agora 357 00:24:40,119 --> 00:24:43,006 que ele procura assassinar o soberano dele 358 00:24:43,007 --> 00:24:44,607 e derrubar a na��o 359 00:24:44,608 --> 00:24:47,324 para a qual ele trabalhou sem hesita��o 360 00:24:47,325 --> 00:24:49,248 �, francamente, rid�culo. 361 00:24:51,361 --> 00:24:54,967 Ele � um patriota do mais alto n�vel 362 00:24:54,968 --> 00:24:57,176 e a Coroa deveria honr�-lo, 363 00:24:57,880 --> 00:25:00,874 em vez de tentar encobrir os maus tratos dela a ele 364 00:25:00,875 --> 00:25:03,016 inventando crimes que ele n�o cometeu! 365 00:25:40,891 --> 00:25:43,251 Precisamos colocar Dwight Enys para depor. 366 00:25:44,492 --> 00:25:46,287 Vale a pena tentar. 367 00:25:47,044 --> 00:25:48,496 E voc� foi reconhecida? 368 00:25:48,497 --> 00:25:50,779 Acho que n�o, eu estava muito longe. 369 00:25:50,780 --> 00:25:53,299 Vamos reunir alguns homens e ir atr�s do Jacka. 370 00:25:53,300 --> 00:25:54,701 N�o, devemos esperar. 371 00:25:54,702 --> 00:25:56,434 N�o sabemos o que est�o aprontando. 372 00:25:56,435 --> 00:25:58,497 Se � nosso min�rio que est�o embarcando. 373 00:25:58,498 --> 00:25:59,899 O que mais poderia ser? 374 00:25:59,900 --> 00:26:02,294 N�o quero enfrent�-los sem motivo. 375 00:26:02,295 --> 00:26:04,105 � melhor observar e esperar. 376 00:26:04,106 --> 00:26:06,176 - E peg�-los no ato. - Concordo. 377 00:26:06,177 --> 00:26:08,787 Ent�o, n�o Ihes damos sinal de que suspeitamos deles. 378 00:26:09,661 --> 00:26:11,552 N�o, muito menos daquela ali. 379 00:26:14,195 --> 00:26:16,247 Isso se ela estiver envolvida e, por hora, 380 00:26:16,248 --> 00:26:17,748 n�o h� prova disso. 381 00:26:18,513 --> 00:26:22,159 Servi com o coronel Despard como cirurgi�o do ex�rcito 382 00:26:22,160 --> 00:26:23,873 durante a Guerra Americana. 383 00:26:24,268 --> 00:26:25,668 Durante aquele combate, 384 00:26:25,669 --> 00:26:28,239 ele sofreu v�rios ferimentos graves na cabe�a. 385 00:26:28,240 --> 00:26:31,559 Depois febres tropicais e outras feridas cerebrais, 386 00:26:31,560 --> 00:26:33,519 tudo sofrido a servi�o da Coroa, 387 00:26:33,520 --> 00:26:35,302 deixaram marcas nele. 388 00:26:36,052 --> 00:26:37,569 E eu acredito que ocorreram 389 00:26:37,570 --> 00:26:39,884 danos cerebrais permanentes e irrevers�veis. 390 00:26:39,885 --> 00:26:42,186 Como no caso de James Hadfield, 391 00:26:42,187 --> 00:26:43,859 o verdadeiro car�ter da insanidade 392 00:26:43,860 --> 00:26:47,982 se revela n�o como frenesi selvagem ou loucura delirante 393 00:26:48,402 --> 00:26:49,808 mas como um del�rio. 394 00:26:51,668 --> 00:26:54,730 N�o tenho d�vida de que Despard est� louco. 395 00:26:55,771 --> 00:26:58,903 Suas a��es, seu discurso, 396 00:26:59,302 --> 00:27:01,604 sua vis�o de si mesmo e de seu lugar no mundo 397 00:27:01,605 --> 00:27:04,169 claramente indicam que ele n�o est� s�o. 398 00:27:04,170 --> 00:27:06,835 Por isso, pe�o ao tribunal que o liberte 399 00:27:06,836 --> 00:27:10,499 e permita que ele receba o tratamento apropriado 400 00:27:10,500 --> 00:27:13,716 que eu pessoalmente me comprometo a supervisionar. 401 00:27:21,808 --> 00:27:23,222 Todos de p�. 402 00:27:32,433 --> 00:27:34,187 Esperemos que seja uma longa espera. 403 00:27:34,188 --> 00:27:35,714 - Isso. - Quanto mais discutem, 404 00:27:35,715 --> 00:27:37,472 melhor a chance de absolvi��o. 405 00:27:56,727 --> 00:27:59,344 Minha querida Cecily, partimos hoje � noite. 406 00:28:00,716 --> 00:28:02,133 Ele j� arranjou tudo. 407 00:28:06,643 --> 00:28:08,080 J�? 408 00:28:08,081 --> 00:28:09,556 Mal demoraram 10 minutos. 409 00:28:10,234 --> 00:28:12,140 Eu sei. � uma surpresa para mim. 410 00:28:13,313 --> 00:28:15,640 - Excelente. - Por qu�? 411 00:28:16,965 --> 00:28:19,969 Significa que o j�ri concordou sem discutir. 412 00:28:19,970 --> 00:28:21,375 Com o que eles concordaram? 413 00:28:23,148 --> 00:28:24,838 Com o que deveriam ter concordado? 414 00:28:24,839 --> 00:28:27,284 Com a soltura do amigo do tio Ross. 415 00:28:27,285 --> 00:28:28,930 Tio Ross? 416 00:28:29,969 --> 00:28:32,701 Ele n�o � parente seu, garoto. 417 00:28:45,924 --> 00:28:47,364 Todos de p�. 418 00:29:05,962 --> 00:29:07,859 Chegaram a um veredito? 419 00:29:08,277 --> 00:29:09,937 Chegamos, Merit�ssimo. 420 00:29:11,109 --> 00:29:14,203 Declaram o r�u culpado ou inocente? 421 00:29:14,601 --> 00:29:16,115 N�s o declaramos... 422 00:29:16,116 --> 00:29:17,711 culpado, Merit�ssimo. 423 00:29:23,875 --> 00:29:27,010 Merit�ssimo, recomendamos clem�ncia ao prisioneiro, 424 00:29:27,011 --> 00:29:30,382 por causa dos testemunhos ao seu antigo bom car�ter 425 00:29:30,383 --> 00:29:32,311 e servi�os eminentes. 426 00:29:32,312 --> 00:29:33,712 N�o foi suficiente. 427 00:29:33,713 --> 00:29:37,492 O prisioneiro deseja fazer uma declara��o final? 428 00:29:39,541 --> 00:29:42,007 Inoc�ncia em si � uma declara��o, Merit�ssimo. 429 00:29:42,685 --> 00:29:44,969 Agora resta para mim pronunciar... 430 00:29:46,281 --> 00:29:50,521 a senten�a terr�vel da lei, que �... 431 00:29:52,062 --> 00:29:55,491 que voc� seja levado a um lugar de execu��o, 432 00:29:55,492 --> 00:29:57,758 para ser enforcado 433 00:29:58,099 --> 00:30:01,159 at� a morte. 434 00:30:01,160 --> 00:30:03,347 Em seguida, ser� removido da forca, 435 00:30:03,348 --> 00:30:05,424 suas entranhas ser�o arrancadas 436 00:30:05,425 --> 00:30:08,119 e jogadas ao fogo diante de ti, 437 00:30:08,120 --> 00:30:11,084 sua cabe�a ser� retirada 438 00:30:11,085 --> 00:30:14,828 e seu corpo esquartejado. 439 00:30:23,710 --> 00:30:25,297 Todos de p�. 440 00:30:33,289 --> 00:30:34,979 Estou impressionado. 441 00:30:34,980 --> 00:30:37,569 Tal senten�a nunca foi dada em 50 anos. 442 00:30:37,570 --> 00:30:38,984 N�o podemos apelar? 443 00:30:39,819 --> 00:30:42,055 Receio n�o haver mais nada a fazer por ele. 444 00:31:05,867 --> 00:31:07,510 Tir�-lo da pris�o? 445 00:31:07,511 --> 00:31:09,831 Primeiro tem que me colocar dentro da pris�o. 446 00:31:11,080 --> 00:31:15,121 Sou conhecido e sempre vigiado como um falc�o, enquanto voc�... 447 00:31:15,122 --> 00:31:17,383 Caroline, ajude-me a p�r ju�zo na cabe�a dele. 448 00:31:18,305 --> 00:31:20,476 Doutor Enys far� o que for necess�rio. 449 00:31:20,875 --> 00:31:22,312 Caroline, voc� est� louca? 450 00:31:22,781 --> 00:31:24,898 Porque o Dr. Enys se lembra que ele pr�prio 451 00:31:24,899 --> 00:31:27,820 - foi benefici�rio de uma fuga. - Est� mesmo comparando? 452 00:31:27,821 --> 00:31:31,219 Eu era um prisioneiro de guerra, capturado servindo meu pa�s. 453 00:31:31,220 --> 00:31:33,359 Kitty, voc� deve fazer as malas. 454 00:31:33,360 --> 00:31:35,039 Ross vai escond�-la 455 00:31:35,040 --> 00:31:37,496 at� que tenha passagem segura para a Jamaica. 456 00:31:37,497 --> 00:31:39,113 Muito bem, eu me juntarei a voc�. 457 00:31:39,114 --> 00:31:41,319 Para garantir que fa�a apenas o necess�rio. 458 00:31:41,320 --> 00:31:42,920 Voc� � insano. 459 00:31:55,661 --> 00:31:57,061 Pois n�o? 460 00:31:57,062 --> 00:31:59,212 Dr. Ransome, para ver o prisioneiro Despard. 461 00:31:59,213 --> 00:32:01,279 - Quem? - O que ser� enforcado amanh�. 462 00:32:01,280 --> 00:32:03,811 Ficou doente e fui requisitado para atend�-lo. 463 00:32:07,756 --> 00:32:09,919 Tenha cuidado com essa bolsa, idiota. 464 00:32:09,920 --> 00:32:12,161 Derrube-a novamente e ser� chicoteado. 465 00:32:12,916 --> 00:32:15,608 Uma pequena recompensa pela dilig�ncia. 466 00:32:35,826 --> 00:32:37,857 Uma amiga sua enviou uma mensagem. 467 00:32:37,858 --> 00:32:39,264 Kitty. 468 00:32:39,905 --> 00:32:41,498 Voc� conhece a Kitty? 469 00:32:41,499 --> 00:32:44,070 Ela pergunta se deixaria a porta aberta 470 00:32:44,071 --> 00:32:45,671 em troca disso. 471 00:32:55,019 --> 00:32:58,248 N�o fique a� parado. Os guardas mudam � meia-noite. 472 00:32:58,249 --> 00:33:01,122 - Guardas? - A Kitty desenhou um mapa. 473 00:33:01,435 --> 00:33:02,983 � b�sico, mas nos d� uma ideia. 474 00:33:02,984 --> 00:33:06,161 Temos 10 minutos antes que uma nova patrulha passe. 475 00:33:06,162 --> 00:33:08,979 - Est� me resgatando? - Achou ser uma visita social? 476 00:33:09,421 --> 00:33:11,926 Voc�s dois s�o magn�ficos. 477 00:33:11,927 --> 00:33:14,138 Somos, mas o Dwight n�o vai nos acompanhar. 478 00:33:14,473 --> 00:33:16,380 - O qu�? - Voltar� ao port�o principal, 479 00:33:16,381 --> 00:33:18,467 dir� que atendeu um prisioneiro e sair�. 480 00:33:18,468 --> 00:33:21,029 - N�o mesmo. - Isso � puramente pragm�tico. 481 00:33:21,030 --> 00:33:23,478 Se um guarda disser que um m�dico esteve aqui, 482 00:33:23,479 --> 00:33:25,579 esse m�dico deve ser visto saindo. 483 00:33:25,580 --> 00:33:27,536 Isto dar� mais tempo para escaparmos. 484 00:33:27,537 --> 00:33:28,988 Muito bem. 485 00:33:29,420 --> 00:33:30,824 Primeiro... 486 00:33:44,517 --> 00:33:45,957 Bem, ent�o, seu louco, 487 00:33:48,663 --> 00:33:50,143 boa sorte. 488 00:34:07,836 --> 00:34:09,236 Vamos? 489 00:34:19,240 --> 00:34:21,021 Boa noite, Dr. Ransome. 490 00:34:22,060 --> 00:34:23,460 Boa noite. 491 00:34:28,469 --> 00:34:30,996 Vamos tomar o desjejum juntos, antes da execu��o? 492 00:34:30,997 --> 00:34:33,599 N�o, tenho outro compromisso. 493 00:34:33,600 --> 00:34:35,356 Sim, aquele. 494 00:34:35,977 --> 00:34:38,004 Espero que n�o t�o sangrento. 495 00:34:47,837 --> 00:34:49,390 Faremos alguma parada na viagem? 496 00:34:50,113 --> 00:34:51,991 S� para comer e trocar de cavalos. 497 00:34:53,686 --> 00:34:56,599 Ent�o, n�o deitaremos juntos at� chegarmos em Gretna Green? 498 00:34:58,647 --> 00:35:01,185 S� deitaremos juntos quando formos marido e mulher. 499 00:35:03,980 --> 00:35:05,405 Meu Deus do c�u! 500 00:35:06,754 --> 00:35:09,332 - S�o patrulheiros? - Abra a porta. 501 00:35:21,600 --> 00:35:23,029 R�pido! 502 00:35:43,867 --> 00:35:45,360 De acordo com o mapa da Kitty, 503 00:35:45,361 --> 00:35:47,248 isto nos leva direto ao por�o. 504 00:36:04,960 --> 00:36:06,522 Esgotos. 505 00:36:08,243 --> 00:36:10,881 N�o � a minha maneira ideal de sair, mas... 506 00:36:11,324 --> 00:36:12,964 mendigos n�o podem escolher. 507 00:36:15,120 --> 00:36:16,600 Este aqui pode. 508 00:36:17,960 --> 00:36:19,676 E ele escolhe ficar. 509 00:36:19,677 --> 00:36:21,155 O qu�? 510 00:36:23,085 --> 00:36:24,788 Assim que sentirem a minha falta, 511 00:36:25,020 --> 00:36:26,416 onde acha que procurar�o? 512 00:36:26,417 --> 00:36:28,128 Eu j� providenciei um lugar seguro. 513 00:36:28,129 --> 00:36:30,674 Aqui em Londres. E na Cornualha? 514 00:36:30,675 --> 00:36:32,968 Acha que n�o ir�o at� sua esposa? Seus filhos? 515 00:36:32,969 --> 00:36:34,595 Eles n�o podem provar que fui eu. 516 00:36:36,060 --> 00:36:38,066 Quem mais poderia ser t�o louco assim? 517 00:36:38,559 --> 00:36:39,973 Meu amigo, 518 00:36:42,701 --> 00:36:44,839 um soldado deve saber quando recuar. 519 00:36:45,492 --> 00:36:48,023 N�o, n�o Ned! N�o desta vez! 520 00:36:48,024 --> 00:36:49,919 N�o quando chegamos t�o longe! 521 00:36:50,923 --> 00:36:52,698 Voc� j� me viu chorar? 522 00:36:55,101 --> 00:36:56,651 N�o. 523 00:36:56,652 --> 00:36:58,138 Hoje, no tribunal... 524 00:36:58,517 --> 00:36:59,917 eu chorei. 525 00:37:00,517 --> 00:37:02,083 N�o quando ouvi o veredito 526 00:37:03,160 --> 00:37:05,208 mas, quando ouvi meu amigo descrever 527 00:37:05,592 --> 00:37:07,286 quem ele pensava que eu era. 528 00:37:08,748 --> 00:37:10,817 Mas ele descreveu mais do que eu. 529 00:37:11,364 --> 00:37:13,084 Ele descreveu um ideal. 530 00:37:15,690 --> 00:37:18,018 E ele descreveu a si mesmo. 531 00:37:22,285 --> 00:37:24,521 Voc� � tudo que eu tentei ser... 532 00:37:25,456 --> 00:37:26,936 por�m, melhor. 533 00:37:28,040 --> 00:37:29,440 Um soldado, 534 00:37:30,520 --> 00:37:32,358 mas tamb�m um estadista. 535 00:37:34,196 --> 00:37:36,105 Voc� vai tornar o mundo um lugar 536 00:37:36,106 --> 00:37:38,344 mais forte, mais justo e mais s�bio. 537 00:37:45,100 --> 00:37:46,670 Ent�o, deixe-me aqui 538 00:37:48,190 --> 00:37:50,096 e v� terminar o que eu n�o pude. 539 00:38:17,720 --> 00:38:19,154 Levante-se! 540 00:38:22,400 --> 00:38:24,024 Deus todo poderoso, 541 00:38:24,025 --> 00:38:27,697 ningu�m pode dormir em paz na v�spera de sua execu��o? 542 00:38:41,455 --> 00:38:43,375 N�o consegue dormir, mam�e? 543 00:38:44,899 --> 00:38:47,220 Muitos pensamentos me deixam acordada. 544 00:38:47,221 --> 00:38:48,774 Quer que cante para voc�? 545 00:38:49,595 --> 00:38:51,024 Faria isso? 546 00:38:51,466 --> 00:38:56,966 Quando a lua est� sob o mar 547 00:38:57,328 --> 00:39:02,386 Kosk yn ta, kosk yn ta 548 00:39:02,740 --> 00:39:07,559 Sardinhas prateadas chamam Por voc�. 549 00:39:07,560 --> 00:39:12,521 Kosk yn ta, kosk yn ta 550 00:39:32,530 --> 00:39:35,116 Tio Cary disse que terei uma nova mam�e. 551 00:39:38,772 --> 00:39:40,686 Isso n�o � verdade. 552 00:39:48,086 --> 00:39:51,171 Ningu�m pode substituir sua mam�e. 553 00:39:53,077 --> 00:39:54,669 Para nenhum de n�s. 554 00:40:06,005 --> 00:40:07,491 Acha que vai servir? 555 00:40:08,932 --> 00:40:10,413 Acho que vai. 556 00:40:25,007 --> 00:40:26,407 Venha. 557 00:40:27,512 --> 00:40:29,046 Deixe-me olhar para voc�. 558 00:40:39,720 --> 00:40:41,702 Naquele primeiro dia voc� chegou � ba�a 559 00:40:41,703 --> 00:40:43,377 com um bot�o solto. 560 00:40:44,733 --> 00:40:46,438 Pedi lhe para consert�-lo. 561 00:40:50,014 --> 00:40:51,982 E depois voc� me perguntou 562 00:40:52,529 --> 00:40:54,913 o que poderia fazer por mim em retribui��o. 563 00:40:57,207 --> 00:40:59,298 E voc� riu e disse... 564 00:41:01,532 --> 00:41:03,032 "Conserte o mundo". 565 00:41:04,095 --> 00:41:06,344 Temo que seja uma tarefa muito grande. 566 00:41:08,820 --> 00:41:10,570 Mas voc� consertou o mundo. 567 00:41:11,806 --> 00:41:13,743 Para muitos de n�s. 568 00:41:15,500 --> 00:41:17,204 E para mim especialmente. 569 00:41:20,880 --> 00:41:23,016 E agora tenho que deixar o mundo. 570 00:41:27,798 --> 00:41:30,407 Quem me dera ter lhe deixado um legado melhor. 571 00:41:36,420 --> 00:41:38,462 Mas voc� me deixou o melhor. 572 00:41:47,580 --> 00:41:48,991 Aqui. 573 00:41:53,538 --> 00:41:54,945 Meu Deus. 574 00:42:39,555 --> 00:42:43,476 Senhor, sua filha � inocente. Foi ideia minha, e aceito... 575 00:42:43,477 --> 00:42:45,487 N�o � verdade. Eu que sugeri. 576 00:42:45,488 --> 00:42:48,586 - Geoffrey foi um s� agente... - Por que alguns n�o entendem 577 00:42:48,587 --> 00:42:50,937 onde residem os melhores interesses deles? 578 00:42:59,964 --> 00:43:01,604 Por que ele est� aqui? 579 00:43:04,501 --> 00:43:07,120 Pensei que ele poderia apreciar o espet�culo. 580 00:43:08,806 --> 00:43:10,206 Vamos esperar que sim. 581 00:43:15,566 --> 00:43:17,166 Por que o desespero? 582 00:43:17,596 --> 00:43:19,658 Voc� n�o a perdeu completamente. 583 00:43:19,659 --> 00:43:23,441 Como minha esposa, de fato, ela ser� sua madrasta. 584 00:43:34,625 --> 00:43:36,103 Podemos come�ar? 585 00:43:39,738 --> 00:43:42,441 Minha m�e alguma vez lhe contou por que casou com voc�? 586 00:43:43,061 --> 00:43:44,863 Meu pai morreu com d�vidas 587 00:43:45,488 --> 00:43:47,956 e l� estava voc�, jogando seus guin�us a seus p�s. 588 00:43:50,115 --> 00:43:52,392 Mas o cora��o dela pertenceu s� a um homem. 589 00:43:54,535 --> 00:43:55,964 E n�o foi ao meu pai. 590 00:43:56,418 --> 00:43:57,910 e n�o foi a voc�. 591 00:43:59,793 --> 00:44:01,466 Esfor�o corajoso. 592 00:44:01,467 --> 00:44:02,987 Quase funcionou. 593 00:44:04,916 --> 00:44:06,441 Vamos prosseguir. 594 00:44:12,899 --> 00:44:16,696 Queridos irm�os, estamos reunidos aqui hoje... 595 00:45:11,529 --> 00:45:13,529 Gostaria de uma b�n��o, meu filho? 596 00:45:15,920 --> 00:45:17,490 N�o, obrigado, padre. 597 00:45:22,443 --> 00:45:24,788 Se algum de voc�s pode mostrar uma causa justa 598 00:45:24,789 --> 00:45:27,365 por que eles n�o possam ser legalmente casados, 599 00:45:27,949 --> 00:45:31,279 fale agora ou cala-se para sempre. 600 00:45:36,197 --> 00:45:38,014 Eu desejo declarar... 601 00:45:39,958 --> 00:45:42,357 que mal passou um dia desde... 602 00:45:46,482 --> 00:45:48,519 que me entreguei, de corpo e alma, 603 00:45:48,520 --> 00:45:51,037 ao Geoffrey Charles Francis Poldark. 604 00:45:52,398 --> 00:45:56,055 Ent�o, se casar com ela, sempre se perguntar�... 605 00:45:56,056 --> 00:45:58,552 se o primeiro filho dela � meu ou seu? 606 00:46:30,640 --> 00:46:33,597 Viver� para se arrepender, minha querida. 607 00:46:35,155 --> 00:46:36,872 E ele tamb�m. 608 00:47:05,177 --> 00:47:06,583 Merit�ssimo, 609 00:47:07,452 --> 00:47:10,552 posso ter sua permiss�o para me dirigir �s pessoas? 610 00:47:19,629 --> 00:47:23,879 Companheiros cidad�os, vim aqui, 611 00:47:23,880 --> 00:47:27,581 tendo servido fielmente meu pa�s por 30 anos, 612 00:47:27,582 --> 00:47:30,737 para morrer por um crime que eu n�o cometi. 613 00:47:35,555 --> 00:47:38,276 Os ministros de Sua Majestade sabem que sou inocente. 614 00:47:40,995 --> 00:47:43,158 No entanto, eles escolhem destruir um homem 615 00:47:43,159 --> 00:47:45,354 porque ele tem sido um amigo da verdade, 616 00:47:45,355 --> 00:47:47,053 liberdade e justi�a. 617 00:47:47,054 --> 00:47:49,432 - Vergonha! - Vergonha! 618 00:47:57,121 --> 00:47:58,637 Ainda assim, 619 00:47:59,395 --> 00:48:01,309 espero que essa falsidade, 620 00:48:01,777 --> 00:48:05,245 gan�ncia e tirania sejam derrotadas. 621 00:48:07,820 --> 00:48:09,241 E esta na��o... 622 00:48:11,606 --> 00:48:13,218 que eu amei... 623 00:48:15,820 --> 00:48:18,624 seja um dia uma refer�ncia... 624 00:48:19,099 --> 00:48:22,314 de democracia, liberdade, 625 00:48:23,113 --> 00:48:27,113 justi�a e humanidade. 626 00:48:28,456 --> 00:48:31,576 - Perdoe-o! - Deixe-o ir! 627 00:49:25,550 --> 00:49:27,290 Acha que vai chover? 628 00:49:52,237 --> 00:49:54,332 Bom Deus, ele pode ser perdoado? 629 00:50:10,644 --> 00:50:14,643 O primeiro-ministro achou por bem 630 00:50:14,644 --> 00:50:17,707 remeter parte da senten�a. 631 00:50:18,133 --> 00:50:19,533 Ou seja, 632 00:50:19,884 --> 00:50:23,722 a retirada e queima das entranhas, 633 00:50:23,723 --> 00:50:27,433 o esquartejamento do corpo em 4 partes 634 00:50:27,982 --> 00:50:29,722 e a decapita��o. 635 00:50:32,252 --> 00:50:33,652 O prisioneiro... 636 00:50:34,603 --> 00:50:36,041 ser� enforcado. 637 00:51:09,948 --> 00:51:13,135 Pode-se argumentar que voc� escapou por pouco. 638 00:51:13,136 --> 00:51:16,213 Uma mulher mais mold�vel seria mais adequada. 639 00:51:16,214 --> 00:51:18,720 N�o haver� outra mulher. 640 00:51:37,927 --> 00:51:39,644 Ent�o, a justi�a foi feita. 641 00:51:42,058 --> 00:51:45,003 - Foi? - O inferno o aguarda. 642 00:51:48,360 --> 00:51:51,038 Imagino que ele o achar� melhor que este lugar. 643 00:51:51,039 --> 00:51:54,112 Acho que n�o. O governador tem a reputa��o dele a considerar. 644 00:51:54,113 --> 00:51:55,835 O governador deveria ser enforcado. 645 00:51:55,836 --> 00:51:57,236 Voc� acha? 646 00:51:58,909 --> 00:52:00,309 Voc� n�o est� ciente? 647 00:52:01,098 --> 00:52:02,668 O governador desta pris�o 648 00:52:03,592 --> 00:52:05,019 sou eu. 649 00:52:15,335 --> 00:52:17,295 Este ser� o seu mundo pelo pr�ximo m�s. 650 00:52:17,296 --> 00:52:20,066 - E depois? - Viajaremos para Honduras. 651 00:52:54,351 --> 00:52:57,007 C�u e... 652 00:52:57,548 --> 00:52:58,960 terra. 653 00:52:59,828 --> 00:53:01,718 Nunca conheci uma aprendiz t�o r�pida. 654 00:53:02,225 --> 00:53:03,654 N�s conhecemos o jogo dela. 655 00:53:03,655 --> 00:53:05,833 Sam pensa que se h� uma alma a ser salva, 656 00:53:06,287 --> 00:53:07,687 ent�o ele deve salv�-la. 657 00:53:07,688 --> 00:53:10,822 - Mesmo que seja perversa. - Especialmente se for perversa. 658 00:53:10,823 --> 00:53:12,388 E essa �. 659 00:53:13,019 --> 00:53:14,952 Levei muito tempo aprendendo isso. 660 00:53:19,180 --> 00:53:20,601 Ela tamb�m. 661 00:53:20,924 --> 00:53:23,601 Embora talvez n�o caiba a mim dizer isso. 662 00:53:42,859 --> 00:53:44,273 Demelza. 663 00:53:44,901 --> 00:53:46,301 Ross. 664 00:53:58,762 --> 00:54:01,327 N�o sabe como estou feliz por estar em casa. 665 00:54:07,773 --> 00:54:09,202 Judas! 666 00:54:09,537 --> 00:54:11,171 Eu nunca pensei que... 667 00:54:12,166 --> 00:54:13,601 Pobre Ned. 668 00:54:15,332 --> 00:54:16,796 Pobre Kitty. 669 00:54:18,699 --> 00:54:20,132 E voc�... 670 00:54:20,715 --> 00:54:24,530 O que significa para voc� seu amigo ser declarado traidor? 671 00:54:25,233 --> 00:54:26,816 Seu bom nome sofrer�? 672 00:54:26,817 --> 00:54:29,062 - Importo-me com isso? - Bem... 673 00:54:29,909 --> 00:54:31,460 N�o agora, talvez, mas... 674 00:54:31,461 --> 00:54:34,218 Se nunca mais voltar a Londres, ser� cedo demais. 675 00:54:47,732 --> 00:54:49,132 Voc� chorou? 676 00:54:51,009 --> 00:54:52,421 Quando ele morreu? 677 00:54:54,907 --> 00:54:56,466 Que bem teria feito? 678 00:55:03,219 --> 00:55:05,699 N�o deve conter as l�grimas, Ross. 679 00:55:07,843 --> 00:55:09,374 Deveria chorar por ele. 680 00:55:12,148 --> 00:55:13,718 Pela melhor parte dele. 681 00:55:17,078 --> 00:55:18,866 � a melhor parte sua. 682 00:55:31,517 --> 00:55:33,984 Vou colocar a mesa para o jantar. 683 00:56:22,473 --> 00:56:23,882 Meu amor? 684 00:56:38,543 --> 00:56:41,223 Com os cumprimentos do Sr. Merceron. 685 00:56:45,753 --> 00:56:47,173 Alguma coisa? 686 00:56:47,174 --> 00:56:49,143 Parece que derreteu da face da Terra. 687 00:56:49,144 --> 00:56:51,345 - Poldark desapareceu. - Desapareceu? 688 00:56:51,346 --> 00:56:53,194 N�o devo ajudar a esposa de um amigo? 689 00:56:53,195 --> 00:56:54,909 A vi�va de um amigo, agora. 690 00:56:54,910 --> 00:56:56,768 Tess est� aprontando uma maldade. 691 00:56:56,769 --> 00:56:59,514 - E sabe disso porque... - Meu pai tamb�m est�. 692 00:56:59,515 --> 00:57:01,584 Este documento deve ser impedido. 693 00:57:01,585 --> 00:57:03,593 Eles devem ser impedidos. 694 00:57:03,594 --> 00:57:05,760 O incidente do Hyde Park n�o foi suficiente. 695 00:57:05,761 --> 00:57:07,515 Preciso inventar um obst�culo pior. 696 00:57:10,563 --> 00:57:13,063 . : Poldarklegenders : . 697 00:57:13,321 --> 00:57:15,821 . : CrimeSubs : . 698 00:57:15,999 --> 00:57:18,999 Agradecemos todo apoio e todos os coment�rios 699 00:57:19,240 --> 00:57:21,240 twitter.com/PoldarkLeg 700 00:57:21,568 --> 00:57:24,968 Instagram, Facebook e Twitter @crimesubs 701 00:57:28,098 --> 00:57:29,798 e nunca se esque�a... 702 00:57:31,609 --> 00:57:35,609 Prenda-se a N�s! crimesubs@gmail.com 703 00:57:36,305 --> 00:58:36,227 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 52236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.