Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
21
00:00:00,851 --> 00:00:04,751
Poldarklegenders & CrimeSubs
apresentam:
2
00:00:06,154 --> 00:00:07,143
Legenda:
AlanCristianoBr| Keilla
3
00:00:08,777 --> 00:00:09,777
Legenda:
Adrih87| exande
4
00:00:10,426 --> 00:00:11,426
Legenda:
Ane| D�a
5
00:00:12,219 --> 00:00:13,084
Revis�o:
AlanCristianoBr
6
00:00:14,537 --> 00:00:15,637
Facebook:
Aidan Turner Brasil & Crimesubs
7
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext
8
00:00:37,690 --> 00:00:40,461
POLDARK
EPIS�DIO 5x06
9
00:00:43,000 --> 00:00:46,112
Amigos!
Em nome do capit�o Poldark,
10
00:00:46,113 --> 00:00:48,828
que, infelizmente, n�o pode
estar conosco aqui hoje,
11
00:00:48,829 --> 00:00:53,079
mas nos presenteou esta terra
para constru��o de nossa escola,
12
00:00:53,080 --> 00:00:55,918
tenho prazer de colocar
a primeira pedra
13
00:00:56,246 --> 00:00:58,919
e pedir uma b�n��o
sobre a nossa miss�o
14
00:00:58,920 --> 00:01:02,278
que � trazer conhecimento
e aprendizagem para todos.
15
00:01:11,141 --> 00:01:14,039
Sr. presidente!
16
00:01:14,040 --> 00:01:16,821
Algu�m aqui pode
dizer a raz�o
17
00:01:16,822 --> 00:01:19,908
de um servo leal da Coroa,
de alta patente
18
00:01:19,909 --> 00:01:22,999
est� sendo mantido, aguardando
julgamento, sem recurso
19
00:01:23,000 --> 00:01:25,118
nas condi��es mais prec�rias
poss�veis?
20
00:01:25,420 --> 00:01:28,718
� desta forma que recompensamos
devo��o ao dever?
21
00:01:29,298 --> 00:01:32,802
Essas acusa��es s�o
claramente falsas!
22
00:01:32,803 --> 00:01:36,478
O coronel Despard �
um patriota devoto
23
00:01:36,479 --> 00:01:38,898
sendo grosseiramente
mal utilizado pela Coroa.
24
00:01:45,400 --> 00:01:46,906
Minha querida Demelza,
25
00:01:47,371 --> 00:01:50,321
minhas esperan�as de que logo
Ned seria solto acabaram.
26
00:01:51,120 --> 00:01:54,479
De fato, n�o h� nenhuma
perspectiva de libera��o.
27
00:01:54,480 --> 00:01:58,598
Ainda assim, n�o vou desistir
sem uma luta.
28
00:01:59,000 --> 00:02:02,158
J� pedi ao Pitt, Canning,
Addington!
29
00:02:02,655 --> 00:02:05,679
Ningu�m entende que n�o h�
raz�o para a pris�o do Ned?
30
00:02:05,680 --> 00:02:08,759
Capit�o, ser� que superestimei
suas capacidades?
31
00:02:08,760 --> 00:02:11,115
� essencial
para um trabalho secreto
32
00:02:11,116 --> 00:02:13,602
a capacidade de permanecer
silencioso e invis�vel.
33
00:02:13,603 --> 00:02:17,380
- O sil�ncio � apropriado...
- O desapego � apropriado!
34
00:02:19,760 --> 00:02:22,722
Envolver-se com um resultado
ou um amigo
35
00:02:23,175 --> 00:02:24,779
� uma amea�a
a qualquer miss�o.
36
00:02:24,780 --> 00:02:26,399
Uma miss�o
que nunca procurei!
37
00:02:26,400 --> 00:02:28,838
No entanto,
voc� aceitou os termos.
38
00:02:29,262 --> 00:02:31,759
E agora, Ned colocou uma corda
na pr�pria cabe�a
39
00:02:31,760 --> 00:02:33,560
e voc� continua
a defend�-lo.
40
00:02:35,200 --> 00:02:38,040
Retire-se!
Para o seu pr�prio bem!
41
00:02:39,500 --> 00:02:41,080
Afaste-se.
42
00:02:46,660 --> 00:02:50,785
Seu primeiro discurso na C�mara
n�o encantou os mais sens�veis.
43
00:02:51,400 --> 00:02:53,239
Apesar de ter dito
o que todos sabem:
44
00:02:53,240 --> 00:02:55,340
que a escravid�o � a base
do nosso imp�rio.
45
00:02:55,341 --> 00:02:58,079
Est� cada vez menos na moda
dizer isso.
46
00:02:58,080 --> 00:03:02,599
Mas o sucesso de nossos neg�cios
com Merceron e Hanson
47
00:03:02,600 --> 00:03:04,000
dependem disso.
48
00:03:04,001 --> 00:03:05,579
Sim, de fato.
49
00:03:05,580 --> 00:03:08,039
Ironicamente n�o tenho
opini�o formada sobre isso.
50
00:03:08,040 --> 00:03:09,559
S� estava
seguindo instru��es.
51
00:03:09,560 --> 00:03:11,916
� bom v�-lo, meu Senhor.
Sua Senhoria...
52
00:03:14,520 --> 00:03:16,440
Sobre a quest�o
da Srta. Hanson...
53
00:03:17,580 --> 00:03:20,939
essa conex�o
ainda nos � �til?
54
00:03:20,940 --> 00:03:24,419
� �til para mim Ross e Despard
serem derrotados.
55
00:03:24,420 --> 00:03:26,428
A garota � secund�ria.
56
00:03:35,720 --> 00:03:37,239
Papai.
57
00:03:37,240 --> 00:03:39,109
Deve saber que eu n�o queria
58
00:03:39,110 --> 00:03:41,199
que o Sr. Poldark pedisse
minha m�o.
59
00:03:41,200 --> 00:03:42,859
� muito sensato
de sua parte.
60
00:03:42,860 --> 00:03:44,340
Disse a ele para esperar.
61
00:03:45,640 --> 00:03:47,695
E espero que eu possa
imperar sobre v�s...
62
00:03:55,720 --> 00:03:58,960
Em Honduras, lembra
o qu�o pouco voc� me via?
63
00:04:00,720 --> 00:04:03,635
Eu estava construindo,
com minhas pr�prias m�os,
64
00:04:03,636 --> 00:04:07,979
os fundamentos da nossa fortuna.
Da sua fortuna.
65
00:04:07,980 --> 00:04:10,719
Acha que eu consentiria
jogar isso tudo fora
66
00:04:10,720 --> 00:04:13,399
em um garoto desonrado
e falido?
67
00:04:13,400 --> 00:04:15,440
Ele n�o � desonrado!
68
00:04:19,680 --> 00:04:22,320
Voc� sabe que ele foi
falsamente acusado.
69
00:04:23,220 --> 00:04:24,620
Um dia...
70
00:04:25,560 --> 00:04:27,504
voc� vai me agradecer
71
00:04:28,040 --> 00:04:31,600
por lhe arrumar um marido
que corresponde ao seu n�vel.
72
00:04:43,940 --> 00:04:46,758
Jeremy? Clowance? Apressem-se
e terminem o caf� da manh�!
73
00:04:47,260 --> 00:04:49,281
R�pido!
Morwenna os espera.
74
00:04:49,282 --> 00:04:51,220
Aqui, peguem uma ma��
cada um.
75
00:04:51,221 --> 00:04:53,179
- Garrick pode vir?
- N�o, ele n�o pode.
76
00:04:53,180 --> 00:04:55,819
Prudy! Casacos!
Jeremy, seus livros.
77
00:04:55,820 --> 00:04:57,814
Clowance, coloque os sapatos.
Sente-se.
78
00:04:57,815 --> 00:04:59,401
- Eu os levo.
- N�o, eu levo.
79
00:04:59,402 --> 00:05:01,155
- Zacky Martin veio te ver.
- O qu�?
80
00:05:01,156 --> 00:05:02,999
- Bom dia.
- Zacky!
81
00:05:03,000 --> 00:05:05,080
Entre, por ali.
82
00:05:05,720 --> 00:05:07,380
R�pido, baixinhos!
83
00:05:19,460 --> 00:05:22,040
Deve estar com muita pressa
para escapar?
84
00:05:23,400 --> 00:05:27,079
Se fosse por mim,
nunca iria deixar esta cama.
85
00:05:27,080 --> 00:05:28,659
Nem eu.
86
00:05:29,580 --> 00:05:33,260
Temi isso por tanto tempo,
tenho muito para compensar.
87
00:05:38,100 --> 00:05:41,040
- Cinco minutos?
- Dez?
88
00:05:42,560 --> 00:05:45,340
Esperei um pouco, Senhora,
para ter certeza.
89
00:05:47,000 --> 00:05:49,239
Mas agora n�o h� d�vida.
90
00:05:49,240 --> 00:05:52,419
O min�rio sai da mina,
� armazenado como devido,
91
00:05:52,420 --> 00:05:54,879
mas na hora de processar,
s� tem metade.
92
00:05:54,880 --> 00:05:56,300
E o resto?
93
00:05:57,800 --> 00:06:01,239
- H� quanto tempo voc� sabe?
- Suspeitei h� dois meses.
94
00:06:01,240 --> 00:06:03,919
Semana passada, coloquei homens
na pesagem e avalia��o
95
00:06:03,920 --> 00:06:05,764
e agora n�o h� d�vida.
96
00:06:05,765 --> 00:06:07,780
Algu�m est� roubando
nosso min�rio.
97
00:06:10,180 --> 00:06:11,580
Veja...
98
00:06:12,720 --> 00:06:15,210
N�o deve ser algu�m
com conhecimento do...
99
00:06:15,700 --> 00:06:18,263
funcionamento
e processos da mina?
100
00:06:19,660 --> 00:06:21,180
Um dos nossos?
101
00:06:22,120 --> 00:06:23,660
Infelizmente, sim.
102
00:06:24,960 --> 00:06:29,318
"O meu socorro vem
do Senhor
103
00:06:29,620 --> 00:06:32,720
que fez o c�u e a terra".
104
00:06:33,920 --> 00:06:35,360
Excelente.
105
00:06:36,560 --> 00:06:38,959
E seu favor, de fato,
vem do Senhor.
106
00:06:38,960 --> 00:06:40,966
Que ele fa�a da escola
um bem maior.
107
00:06:41,680 --> 00:06:45,071
N�o, Sam, acredito
que sua paci�ncia e bondade
108
00:06:45,072 --> 00:06:47,299
que me ajudaram at� aqui.
109
00:06:47,300 --> 00:06:49,480
Voc� torna o aprendizado
um prazer.
110
00:06:51,780 --> 00:06:54,879
Agora devo cuidar
do meu rebanho.
111
00:06:54,880 --> 00:06:57,600
Eles t�m sorte por ter
um pastor igual voc�.
112
00:06:58,320 --> 00:07:00,640
� uma voca��o,
ser um servo de Deus.
113
00:07:02,480 --> 00:07:05,540
Mas n�o acha
um pouco solit�rio?
114
00:07:09,480 --> 00:07:11,000
�s vezes.
115
00:07:12,080 --> 00:07:15,039
E eu, apesar de meu dias
serem cheios,
116
00:07:15,040 --> 00:07:17,699
frequentemente acho
que me falta algu�m
117
00:07:17,700 --> 00:07:19,560
para compartilh�-lo comigo.
118
00:07:26,320 --> 00:07:28,265
Vamos ler novamente amanh�?
119
00:07:28,960 --> 00:07:30,480
Com prazer.
120
00:08:06,860 --> 00:08:10,333
Bem, amigo, n�o sou
a prova vida do ditado
121
00:08:10,334 --> 00:08:12,640
"Uma mente saud�vel
e um corpo saud�vel"?
122
00:08:13,940 --> 00:08:15,560
Acho que j� esteve melhor.
123
00:08:18,440 --> 00:08:20,840
Eu estaria pior,
se n�o fosse por minha esposa.
124
00:08:22,940 --> 00:08:25,184
Cujo relacionamento
com este pal�cio ensinou
125
00:08:25,185 --> 00:08:26,999
quem pode ser subornado
126
00:08:27,000 --> 00:08:30,738
para fazer a minha vida
ligeiramente menos degradante.
127
00:08:31,040 --> 00:08:32,999
Muitos guardas acham
que sou uma bruxa,
128
00:08:33,000 --> 00:08:35,998
ent�o posso amea��-los
com feiti�os e moedas.
129
00:08:38,460 --> 00:08:41,273
Os doces tons
de detentos felizes
130
00:08:41,274 --> 00:08:43,610
ajudando a avan�ar
a ci�ncia m�dica.
131
00:08:44,120 --> 00:08:46,799
At� agora, fui poupado
do privil�gio.
132
00:08:46,800 --> 00:08:49,494
D� me licen�a, enquanto
enfeiti�o os guardas
133
00:08:49,495 --> 00:08:51,440
para assegurar
que continue assim.
134
00:08:52,160 --> 00:08:53,839
Por favor, fa�a isso.
135
00:08:53,840 --> 00:08:55,280
Guardas?
136
00:09:08,880 --> 00:09:10,670
As noites s�o longas aqui
137
00:09:11,640 --> 00:09:14,310
e permitem tempo suficiente
para reflex�o.
138
00:09:15,860 --> 00:09:17,612
O que voc� refletiu?
139
00:09:19,220 --> 00:09:21,140
Como eu deveria
ter jogado o jogo.
140
00:09:22,680 --> 00:09:25,020
Ficar discreto
e com minha boca fechada.
141
00:09:30,280 --> 00:09:32,120
De uma forma ou de outra
142
00:09:33,280 --> 00:09:35,320
vou te tirar daqui, Coronel.
143
00:09:37,440 --> 00:09:38,860
Capit�o.
144
00:09:46,825 --> 00:09:49,398
Sobre o julgamento iminente
do Despard,
145
00:09:49,399 --> 00:09:51,059
o Senhor Ellenborough ser�
o juiz,
146
00:09:51,060 --> 00:09:53,009
O Senhor Spencer Percival,
a Coroa.
147
00:09:53,010 --> 00:09:54,936
Parece que a acusa��o
j� decidiu,
148
00:09:54,937 --> 00:09:58,185
embora o devido processo legal
deva ser respeitado...
149
00:09:58,596 --> 00:10:00,608
J�ri de 12 homens de bem.
150
00:10:00,609 --> 00:10:03,569
A verdadeira justi�a �s vezes
requer um pouco de ajuda
151
00:10:03,570 --> 00:10:06,649
e, neste caso, os nomes
de 100 potenciais jurados
152
00:10:06,650 --> 00:10:08,531
foram divulgados
pela Coroa
153
00:10:08,532 --> 00:10:10,464
entre seus colaboradores
de confian�a
154
00:10:10,465 --> 00:10:13,623
a fim de averiguar
onde a lealdade deles estaria.
155
00:10:13,971 --> 00:10:17,162
E quem foi incumbido
da sele��o?
156
00:10:17,581 --> 00:10:19,101
Senhores.
157
00:10:20,440 --> 00:10:21,960
Sr. Merceron.
158
00:10:45,001 --> 00:10:46,401
Ele n�o ser� persuadido.
159
00:10:47,217 --> 00:10:48,809
Ent�o, agora n�o temos
escolha.
160
00:10:48,810 --> 00:10:50,256
Nenhuma.
161
00:10:50,257 --> 00:10:52,162
Mas como isso poderia
ser feito?
162
00:10:52,647 --> 00:10:54,092
Deixe isso comigo.
163
00:10:54,415 --> 00:10:55,826
Manterei contato.
164
00:11:14,810 --> 00:11:16,912
Eu temo que a Coroa esteja
cansada do Ned.
165
00:11:17,662 --> 00:11:19,827
E use esta oportunidade
para se livrar dele,
166
00:11:19,828 --> 00:11:21,256
de uma vez por todas.
167
00:11:21,651 --> 00:11:23,209
Mas ele n�o � um traidor.
168
00:11:23,210 --> 00:11:24,733
Pelo julgamento de hoje,
ele �.
169
00:11:25,271 --> 00:11:28,234
Ross acha que ele estava
no local e hora errada
170
00:11:28,235 --> 00:11:30,235
- com as pessoas erradas.
- E o que acha?
171
00:11:30,236 --> 00:11:32,159
Que quem armou para ele
foi astuto.
172
00:11:32,160 --> 00:11:34,178
Limpar o nome dele
n�o ser� tarefa f�cil.
173
00:11:38,100 --> 00:11:40,309
Bem, se a Coroa n�o o matar,
a pris�o matar�.
174
00:11:40,997 --> 00:11:44,222
Talvez o suborno de Kitty seja
o que o salve de ser torturado.
175
00:11:44,223 --> 00:11:46,588
- Isso � verdade?
- �.
176
00:11:46,589 --> 00:11:48,966
E sancionado pelos governantes,
tenho certeza.
177
00:11:49,348 --> 00:11:51,069
Quem pode impedi-los?
178
00:11:51,070 --> 00:11:53,145
Talvez tenha algu�m
que possa me orientar.
179
00:11:55,381 --> 00:11:58,614
Eu tenho documentado tudo
que se refere � situa��o do Ned.
180
00:11:59,481 --> 00:12:00,910
Parece que os governantes
181
00:12:00,911 --> 00:12:02,849
fizeram vista grossa
para sua condi��o.
182
00:12:02,850 --> 00:12:04,879
Seja atrav�s
de neglig�ncia ou...
183
00:12:04,880 --> 00:12:06,542
em troca de suborno.
184
00:12:09,421 --> 00:12:11,344
Como magistrado,
n�o est� em seu poder
185
00:12:11,345 --> 00:12:13,397
chamar os governantes
para se explicarem?
186
00:12:14,811 --> 00:12:16,881
Acha que seria melhor
pedir ao parlamento
187
00:12:16,882 --> 00:12:18,589
para for��-los
a tomarem medidas?
188
00:12:19,430 --> 00:12:20,930
Eu n�o aconselharia isso.
189
00:12:22,549 --> 00:12:23,953
Deixe-me pensar sobre isso.
190
00:12:24,381 --> 00:12:26,539
Estava certo em trazer isto
� minha aten��o.
191
00:12:28,040 --> 00:12:30,055
Posso ficar
com os registros?
192
00:12:32,548 --> 00:12:35,141
Acho que eu preferiria
guard�-los, Senhor.
193
00:12:37,880 --> 00:12:39,313
Como quiser.
194
00:12:39,767 --> 00:12:41,220
Obrigado.
195
00:12:55,138 --> 00:12:58,071
Devagar, Garrick!
Eu n�o consigo te alcan�ar!
196
00:13:05,172 --> 00:13:08,846
Jeremy, pode pegar
um galho para o Garrick?
197
00:13:08,847 --> 00:13:10,247
Estou indo!
198
00:13:17,623 --> 00:13:19,739
Sabe que, se o povo nos ver
saindo juntos,
199
00:13:19,740 --> 00:13:21,544
achar�o que estamos
nos paquerando?
200
00:13:21,545 --> 00:13:23,453
Eu disso isso ao Jake
uma vez.
201
00:13:23,454 --> 00:13:25,179
E veja o que aconteceu.
202
00:13:27,809 --> 00:13:29,465
Eu sempre lamentarei
203
00:13:29,466 --> 00:13:31,976
como as coisas acabaram mal
entre voc� e meu irm�o.
204
00:13:34,213 --> 00:13:36,772
E ainda assim, no final...
205
00:13:37,311 --> 00:13:38,826
talvez n�o lamente.
206
00:13:39,405 --> 00:13:41,907
Pois pode tudo, no entanto,
acabar bem para todos.
207
00:13:56,694 --> 00:13:58,425
Voc� aprende r�pido!
208
00:13:58,426 --> 00:14:00,077
E voc� � um bom professor.
209
00:14:00,799 --> 00:14:05,569
Se eu ousasse a te instruir
em outro assunto?
210
00:14:07,648 --> 00:14:11,128
Rosina, ela seria uma �tima
esposa.
211
00:14:12,611 --> 00:14:15,071
Talvez eu n�o precise
de instru��o quanto a isto?
212
00:14:15,072 --> 00:14:17,440
Ent�o, voc� vai pedir a ela?
213
00:14:18,327 --> 00:14:19,760
Talvez.
214
00:14:21,877 --> 00:14:23,477
Pastor Carne?
215
00:14:28,162 --> 00:14:29,562
Que bom v�-lo.
216
00:14:31,054 --> 00:14:35,487
H� esperan�a
para os pecadores?
217
00:14:35,488 --> 00:14:38,568
- Certamente.
- Um corpo pode aprender a viver
218
00:14:38,569 --> 00:14:41,243
uma vida boa e pura?
219
00:14:41,244 --> 00:14:42,959
Qualquer um pode fazer isso.
220
00:14:43,371 --> 00:14:45,190
Voc� poderia me ensinar?
221
00:14:46,538 --> 00:14:50,329
Mas talvez eu seja
pecadora demais
222
00:14:50,330 --> 00:14:52,071
para teu Deus perdoar.
223
00:14:52,072 --> 00:14:55,702
O Senhor diria que n�o existe
um corpo isento de perd�o.
224
00:14:56,227 --> 00:14:58,027
Sua miseric�rdia seja
louvada.
225
00:15:28,460 --> 00:15:32,599
De acordo com Joseph,
a garota ainda est� andando
226
00:15:32,600 --> 00:15:34,480
com meu enteado pirralho.
227
00:15:36,550 --> 00:15:39,076
E isso te incomoda?
228
00:15:39,077 --> 00:15:40,479
N�o, nem um pouco.
229
00:15:40,480 --> 00:15:43,760
A dor ser� mais intensa
quando se separarem.
230
00:15:51,707 --> 00:15:53,447
Limpo e consertado.
231
00:15:58,955 --> 00:16:00,873
Espero que ainda sirva.
232
00:16:05,600 --> 00:16:08,202
Acho Erskine
um excelente homem.
233
00:16:09,053 --> 00:16:10,759
Conseguiu
que absolvessem Hadfield.
234
00:16:10,760 --> 00:16:12,452
E Hadfield atirou no rei.
235
00:16:13,311 --> 00:16:15,958
Ent�o, amanh�...
236
00:16:16,324 --> 00:16:18,033
estar� em casa
para o jantar?
237
00:16:19,222 --> 00:16:20,728
Teremos carne?
238
00:16:21,228 --> 00:16:24,647
Galinha d'angola
e 4 garrafas de can�rio...
239
00:16:25,134 --> 00:16:26,780
seguido por uma gaivota!
240
00:16:29,295 --> 00:16:30,927
Uma pequena cerim�nia
privada.
241
00:16:30,928 --> 00:16:32,479
Sou vi�vo h� dois anos.
242
00:16:32,480 --> 00:16:34,879
Uma cerim�nia grande
seria vulgar e ostentadora.
243
00:16:34,880 --> 00:16:36,280
Como quiser.
244
00:16:37,764 --> 00:16:40,936
Voc� comunicar� os preparativos
� noiva feliz.
245
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
Cecily!
246
00:16:56,733 --> 00:16:59,585
Prepare-se.
Ser� depois de amanh�.
247
00:17:08,263 --> 00:17:10,591
- Capit�o Poldark.
- Como est�?
248
00:17:16,675 --> 00:17:18,075
Levante-se.
249
00:17:19,686 --> 00:17:22,335
Vire-se.
Bra�os para atr�s.
250
00:17:38,030 --> 00:17:40,239
� uma parte �til
da educa��o de um cavalheiro
251
00:17:40,240 --> 00:17:41,804
ver um traidor condenado.
252
00:17:41,805 --> 00:17:44,413
Especialmente
um t�o enfadonho.
253
00:17:56,093 --> 00:17:57,493
Todos de p�.
254
00:18:18,631 --> 00:18:20,266
Senhores do j�ri,
255
00:18:20,267 --> 00:18:22,540
vemos hoje
256
00:18:22,541 --> 00:18:25,824
um dos traidores
mais hediondos
257
00:18:25,825 --> 00:18:28,271
que este pa�s j� conheceu.
258
00:18:28,272 --> 00:18:30,688
Edward Despard
259
00:18:30,689 --> 00:18:34,139
estava em uma reuni�o pol�tica
ilegal.
260
00:18:34,140 --> 00:18:37,479
Seus companheiros conspiradores,
incluindo membros descontentes
261
00:18:37,480 --> 00:18:39,390
das for�as armadas,
262
00:18:39,391 --> 00:18:43,937
tinham juramentos ilegais
nos bolsos.
263
00:18:43,938 --> 00:18:46,961
Tramavam nada menos
264
00:18:46,962 --> 00:18:50,539
que o assassinato a sangue frio
do rei.
265
00:18:50,540 --> 00:18:52,116
- N�o!
- Vergonha!
266
00:18:52,518 --> 00:18:54,031
Como fariam isso?
267
00:18:54,032 --> 00:18:56,445
Apontando
um canh�o cerimonial
268
00:18:56,446 --> 00:18:58,531
para a carruagem
de Sua Majestade
269
00:18:58,532 --> 00:19:02,519
quando ele passasse indo
para a C�mara dos Comuns.
270
00:19:02,520 --> 00:19:07,079
E o objetivo final
desse ato de terror?
271
00:19:07,080 --> 00:19:10,601
Sinalizar o in�cio
de uma revolta.
272
00:19:10,602 --> 00:19:13,959
Derrubar o Governo e a Coroa
273
00:19:13,960 --> 00:19:16,990
e estabelecer uma rep�blica
274
00:19:16,991 --> 00:19:19,647
para imitar a da Fran�a.
275
00:19:20,392 --> 00:19:22,389
Ultrajante!
276
00:19:24,639 --> 00:19:26,443
Ser� ridicularizado
fora do tribunal.
277
00:19:26,444 --> 00:19:28,599
- N�o h� um grama de prova.
- Sem d�vida.
278
00:19:28,600 --> 00:19:30,280
Ordem!
279
00:19:32,057 --> 00:19:33,488
Senhor.
280
00:19:41,592 --> 00:19:43,000
Meu amor,
281
00:19:43,001 --> 00:19:45,867
devemos agir imediatamente
ou estamos perdidos.
282
00:19:46,670 --> 00:19:48,653
Que outra explica��o haveria
283
00:19:48,654 --> 00:19:50,928
para um cavalheiro
da categoria do prisioneiro
284
00:19:50,929 --> 00:19:54,859
andar com a esc�ria
da sociedade?
285
00:19:54,860 --> 00:19:57,679
Talvez ele n�o os considerasse
como esc�ria.
286
00:19:57,680 --> 00:19:59,373
Ele tinha um motivo?
287
00:19:59,374 --> 00:20:01,328
Isso n�o faz sentido.
Fa�a alguma coisa.
288
00:20:01,329 --> 00:20:03,046
Qu�o cr�vel � isso.
289
00:20:03,047 --> 00:20:06,718
Que a esc�ria acreditaria
seriamente
290
00:20:06,719 --> 00:20:09,328
que poderiam derrubar
o Governo e a Coroa.
291
00:20:09,329 --> 00:20:12,772
E, sozinhos,
estabelecerem uma rep�blica?
292
00:20:13,245 --> 00:20:14,645
Direto ao ponto,
293
00:20:14,646 --> 00:20:16,719
� prov�vel que um experiente
294
00:20:16,720 --> 00:20:19,042
e altamente condecorado
coronel do ex�rcito
295
00:20:19,043 --> 00:20:21,476
compartilharia dessa ilus�o?
296
00:20:22,319 --> 00:20:24,352
Convido-os a considerar
297
00:20:24,353 --> 00:20:28,068
n�o qu�o improv�vel o sucesso
deles lhes parece,
298
00:20:28,069 --> 00:20:31,809
mas qu�o prov�vel seu sucesso
pode parecer para eles.
299
00:20:31,810 --> 00:20:34,063
- Uma revolta inglesa?
- Encabe�ada pelo homem
300
00:20:34,064 --> 00:20:36,833
que j� liderou uma revolu��o
em Honduras,
301
00:20:36,834 --> 00:20:40,565
fazendo condenados,
rebeldes e escravos
302
00:20:40,566 --> 00:20:43,126
iguais aos seus mestres.
303
00:20:45,104 --> 00:20:47,482
Continuo pensando
como deve ser para Kitty.
304
00:20:48,273 --> 00:20:50,013
E para o Ross.
305
00:20:50,014 --> 00:20:51,879
Queria muito estar l�
306
00:20:51,880 --> 00:20:54,015
mas, com esse roubo
na mina...
307
00:20:54,016 --> 00:20:56,592
Bem, aqui � onde voc� �
necess�ria, irm�.
308
00:20:57,480 --> 00:21:00,279
Especialmente
com esses seres humanos.
309
00:21:00,280 --> 00:21:01,800
Precisamos vigi�-lo.
310
00:21:03,680 --> 00:21:05,170
Eu vigio.
311
00:21:05,171 --> 00:21:07,687
Restaure meus talheres a tempo
para o jantar.
312
00:21:34,945 --> 00:21:37,631
- Diga seu nome para corte.
- John Stafford.
313
00:21:37,632 --> 00:21:40,038
Nunca vi esse homem
no ex�rcito Oakley.
314
00:21:40,039 --> 00:21:42,089
Duvido que essas testemunhas
estiveram l�.
315
00:21:42,090 --> 00:21:44,572
- Ent�o cometem perj�rio?
- Por um pre�o, imagino.
316
00:21:44,573 --> 00:21:46,159
"O rei � nosso inimigo."
317
00:21:46,160 --> 00:21:48,534
E quantas vezes o ouviu
dizer esta frase?
318
00:21:48,535 --> 00:21:51,895
- V�rias vezes.
- V�rias vezes. Muito obrigado.
319
00:22:00,164 --> 00:22:02,141
E quais foram
as palavras exatas
320
00:22:02,142 --> 00:22:05,038
que voc� ouviu o r�u falar
no ex�rcito Oakley?
321
00:22:05,039 --> 00:22:06,510
Que dever�amos matar o rei.
322
00:22:06,511 --> 00:22:08,991
- Como podemos refutar isso?
- N�o podemos.
323
00:22:08,992 --> 00:22:11,175
- E quantas vezes o ouviu dizer?
- J� chega.
324
00:22:11,176 --> 00:22:13,867
- Em diversas ocasi�es.
- Me chame para depor!
325
00:22:31,689 --> 00:22:34,194
Ali.
Algu�m est� nos observando!
326
00:22:34,710 --> 00:22:36,856
Clem! Ruben! Peguem-na!
327
00:22:36,857 --> 00:22:38,257
Deixe onde est�!
328
00:22:47,196 --> 00:22:48,894
Voc� n�o vai depor.
329
00:22:48,895 --> 00:22:50,822
Quem melhor para me defender
do que eu?
330
00:22:50,823 --> 00:22:53,825
Algu�m que poderia falar de voc�
o que voc� n�o poderia.
331
00:23:11,600 --> 00:23:15,442
Eu servi com o coronel Despard
na Guerra Americana.
332
00:23:15,443 --> 00:23:17,759
Mesmo tendo sido
uma guerra que perdemos,
333
00:23:17,760 --> 00:23:20,427
o compromisso
com o pa�s dele
334
00:23:20,428 --> 00:23:23,536
e com seus companheiros
nunca fraquejou.
335
00:23:24,673 --> 00:23:26,993
Se voc� perder este,
ter� que responder a mim.
336
00:23:27,818 --> 00:23:30,864
Costure-o, Enys.
Esta guerra ainda n�o acabou.
337
00:23:32,502 --> 00:23:36,039
Depois que a guerra terminou
e eu voltei para casa
338
00:23:36,040 --> 00:23:39,452
ele seguiu
para as col�nias espanholas
339
00:23:39,453 --> 00:23:41,795
para lutar ao lado
de Hor�tio Nelson.
340
00:23:42,166 --> 00:23:44,854
Como um jovem oficial
na Jamaica,
341
00:23:44,855 --> 00:23:46,544
ele cavou valas,
342
00:23:46,545 --> 00:23:48,349
construiu fortifica��es,
343
00:23:48,350 --> 00:23:52,709
arriscou a vida dele
incont�veis vezes em batalha.
344
00:23:54,332 --> 00:23:57,650
Nos p�ntanos de Honduras,
cheios de doen�a e cont�gio,
345
00:23:58,004 --> 00:24:01,506
ele aprendeu
que a sobreviv�ncia
346
00:24:01,882 --> 00:24:03,858
dependia de trabalhar
347
00:24:04,764 --> 00:24:08,036
com os chamados
esc�ria da sociedade.
348
00:24:08,037 --> 00:24:11,130
�ndios nativos,
condenados e escravos.
349
00:24:11,131 --> 00:24:12,531
Dando a todos,
350
00:24:12,532 --> 00:24:17,479
independentemente do sexo,
cor, classe ou credo.
351
00:24:17,783 --> 00:24:20,057
o direito de falar.
352
00:24:21,669 --> 00:24:23,760
Ele fez a pergunta:
353
00:24:24,907 --> 00:24:27,494
"As na��es devem ser
governadas pela for�a,
354
00:24:28,199 --> 00:24:31,815
por uma elite
ou por consentimento?"
355
00:24:33,025 --> 00:24:38,021
Tudo o que ele j� fez
foi em servi�o da Coroa.
356
00:24:38,718 --> 00:24:40,118
Para sugerir agora
357
00:24:40,119 --> 00:24:43,006
que ele procura assassinar
o soberano dele
358
00:24:43,007 --> 00:24:44,607
e derrubar a na��o
359
00:24:44,608 --> 00:24:47,324
para a qual ele trabalhou
sem hesita��o
360
00:24:47,325 --> 00:24:49,248
�, francamente, rid�culo.
361
00:24:51,361 --> 00:24:54,967
Ele � um patriota
do mais alto n�vel
362
00:24:54,968 --> 00:24:57,176
e a Coroa deveria
honr�-lo,
363
00:24:57,880 --> 00:25:00,874
em vez de tentar encobrir
os maus tratos dela a ele
364
00:25:00,875 --> 00:25:03,016
inventando crimes
que ele n�o cometeu!
365
00:25:40,891 --> 00:25:43,251
Precisamos colocar
Dwight Enys para depor.
366
00:25:44,492 --> 00:25:46,287
Vale a pena tentar.
367
00:25:47,044 --> 00:25:48,496
E voc� foi reconhecida?
368
00:25:48,497 --> 00:25:50,779
Acho que n�o,
eu estava muito longe.
369
00:25:50,780 --> 00:25:53,299
Vamos reunir alguns homens
e ir atr�s do Jacka.
370
00:25:53,300 --> 00:25:54,701
N�o, devemos esperar.
371
00:25:54,702 --> 00:25:56,434
N�o sabemos
o que est�o aprontando.
372
00:25:56,435 --> 00:25:58,497
Se � nosso min�rio
que est�o embarcando.
373
00:25:58,498 --> 00:25:59,899
O que mais poderia ser?
374
00:25:59,900 --> 00:26:02,294
N�o quero enfrent�-los
sem motivo.
375
00:26:02,295 --> 00:26:04,105
� melhor observar e esperar.
376
00:26:04,106 --> 00:26:06,176
- E peg�-los no ato.
- Concordo.
377
00:26:06,177 --> 00:26:08,787
Ent�o, n�o Ihes damos sinal
de que suspeitamos deles.
378
00:26:09,661 --> 00:26:11,552
N�o, muito menos
daquela ali.
379
00:26:14,195 --> 00:26:16,247
Isso se ela estiver envolvida
e, por hora,
380
00:26:16,248 --> 00:26:17,748
n�o h� prova disso.
381
00:26:18,513 --> 00:26:22,159
Servi com o coronel Despard
como cirurgi�o do ex�rcito
382
00:26:22,160 --> 00:26:23,873
durante a Guerra Americana.
383
00:26:24,268 --> 00:26:25,668
Durante aquele combate,
384
00:26:25,669 --> 00:26:28,239
ele sofreu v�rios ferimentos
graves na cabe�a.
385
00:26:28,240 --> 00:26:31,559
Depois febres tropicais
e outras feridas cerebrais,
386
00:26:31,560 --> 00:26:33,519
tudo sofrido
a servi�o da Coroa,
387
00:26:33,520 --> 00:26:35,302
deixaram marcas nele.
388
00:26:36,052 --> 00:26:37,569
E eu acredito que ocorreram
389
00:26:37,570 --> 00:26:39,884
danos cerebrais permanentes
e irrevers�veis.
390
00:26:39,885 --> 00:26:42,186
Como no caso
de James Hadfield,
391
00:26:42,187 --> 00:26:43,859
o verdadeiro car�ter
da insanidade
392
00:26:43,860 --> 00:26:47,982
se revela n�o como frenesi
selvagem ou loucura delirante
393
00:26:48,402 --> 00:26:49,808
mas como um del�rio.
394
00:26:51,668 --> 00:26:54,730
N�o tenho d�vida de que Despard
est� louco.
395
00:26:55,771 --> 00:26:58,903
Suas a��es, seu discurso,
396
00:26:59,302 --> 00:27:01,604
sua vis�o de si mesmo
e de seu lugar no mundo
397
00:27:01,605 --> 00:27:04,169
claramente indicam
que ele n�o est� s�o.
398
00:27:04,170 --> 00:27:06,835
Por isso, pe�o ao tribunal
que o liberte
399
00:27:06,836 --> 00:27:10,499
e permita que ele receba
o tratamento apropriado
400
00:27:10,500 --> 00:27:13,716
que eu pessoalmente
me comprometo a supervisionar.
401
00:27:21,808 --> 00:27:23,222
Todos de p�.
402
00:27:32,433 --> 00:27:34,187
Esperemos
que seja uma longa espera.
403
00:27:34,188 --> 00:27:35,714
- Isso.
- Quanto mais discutem,
404
00:27:35,715 --> 00:27:37,472
melhor a chance
de absolvi��o.
405
00:27:56,727 --> 00:27:59,344
Minha querida Cecily,
partimos hoje � noite.
406
00:28:00,716 --> 00:28:02,133
Ele j� arranjou tudo.
407
00:28:06,643 --> 00:28:08,080
J�?
408
00:28:08,081 --> 00:28:09,556
Mal demoraram 10 minutos.
409
00:28:10,234 --> 00:28:12,140
Eu sei.
� uma surpresa para mim.
410
00:28:13,313 --> 00:28:15,640
- Excelente.
- Por qu�?
411
00:28:16,965 --> 00:28:19,969
Significa que o j�ri concordou
sem discutir.
412
00:28:19,970 --> 00:28:21,375
Com o que eles concordaram?
413
00:28:23,148 --> 00:28:24,838
Com o que deveriam
ter concordado?
414
00:28:24,839 --> 00:28:27,284
Com a soltura
do amigo do tio Ross.
415
00:28:27,285 --> 00:28:28,930
Tio Ross?
416
00:28:29,969 --> 00:28:32,701
Ele n�o � parente seu,
garoto.
417
00:28:45,924 --> 00:28:47,364
Todos de p�.
418
00:29:05,962 --> 00:29:07,859
Chegaram a um veredito?
419
00:29:08,277 --> 00:29:09,937
Chegamos, Merit�ssimo.
420
00:29:11,109 --> 00:29:14,203
Declaram o r�u culpado
ou inocente?
421
00:29:14,601 --> 00:29:16,115
N�s o declaramos...
422
00:29:16,116 --> 00:29:17,711
culpado, Merit�ssimo.
423
00:29:23,875 --> 00:29:27,010
Merit�ssimo, recomendamos
clem�ncia ao prisioneiro,
424
00:29:27,011 --> 00:29:30,382
por causa dos testemunhos
ao seu antigo bom car�ter
425
00:29:30,383 --> 00:29:32,311
e servi�os eminentes.
426
00:29:32,312 --> 00:29:33,712
N�o foi suficiente.
427
00:29:33,713 --> 00:29:37,492
O prisioneiro deseja fazer
uma declara��o final?
428
00:29:39,541 --> 00:29:42,007
Inoc�ncia em si
� uma declara��o, Merit�ssimo.
429
00:29:42,685 --> 00:29:44,969
Agora resta para mim
pronunciar...
430
00:29:46,281 --> 00:29:50,521
a senten�a terr�vel da lei,
que �...
431
00:29:52,062 --> 00:29:55,491
que voc� seja levado a um lugar
de execu��o,
432
00:29:55,492 --> 00:29:57,758
para ser enforcado
433
00:29:58,099 --> 00:30:01,159
at� a morte.
434
00:30:01,160 --> 00:30:03,347
Em seguida,
ser� removido da forca,
435
00:30:03,348 --> 00:30:05,424
suas entranhas ser�o
arrancadas
436
00:30:05,425 --> 00:30:08,119
e jogadas ao fogo
diante de ti,
437
00:30:08,120 --> 00:30:11,084
sua cabe�a ser� retirada
438
00:30:11,085 --> 00:30:14,828
e seu corpo esquartejado.
439
00:30:23,710 --> 00:30:25,297
Todos de p�.
440
00:30:33,289 --> 00:30:34,979
Estou impressionado.
441
00:30:34,980 --> 00:30:37,569
Tal senten�a nunca foi dada
em 50 anos.
442
00:30:37,570 --> 00:30:38,984
N�o podemos apelar?
443
00:30:39,819 --> 00:30:42,055
Receio n�o haver mais nada
a fazer por ele.
444
00:31:05,867 --> 00:31:07,510
Tir�-lo da pris�o?
445
00:31:07,511 --> 00:31:09,831
Primeiro tem que me colocar
dentro da pris�o.
446
00:31:11,080 --> 00:31:15,121
Sou conhecido e sempre vigiado
como um falc�o, enquanto voc�...
447
00:31:15,122 --> 00:31:17,383
Caroline, ajude-me a p�r ju�zo
na cabe�a dele.
448
00:31:18,305 --> 00:31:20,476
Doutor Enys far�
o que for necess�rio.
449
00:31:20,875 --> 00:31:22,312
Caroline, voc� est� louca?
450
00:31:22,781 --> 00:31:24,898
Porque o Dr. Enys se lembra
que ele pr�prio
451
00:31:24,899 --> 00:31:27,820
- foi benefici�rio de uma fuga.
- Est� mesmo comparando?
452
00:31:27,821 --> 00:31:31,219
Eu era um prisioneiro de guerra,
capturado servindo meu pa�s.
453
00:31:31,220 --> 00:31:33,359
Kitty, voc� deve fazer
as malas.
454
00:31:33,360 --> 00:31:35,039
Ross vai escond�-la
455
00:31:35,040 --> 00:31:37,496
at� que tenha passagem segura
para a Jamaica.
456
00:31:37,497 --> 00:31:39,113
Muito bem,
eu me juntarei a voc�.
457
00:31:39,114 --> 00:31:41,319
Para garantir
que fa�a apenas o necess�rio.
458
00:31:41,320 --> 00:31:42,920
Voc� � insano.
459
00:31:55,661 --> 00:31:57,061
Pois n�o?
460
00:31:57,062 --> 00:31:59,212
Dr. Ransome, para ver
o prisioneiro Despard.
461
00:31:59,213 --> 00:32:01,279
- Quem?
- O que ser� enforcado amanh�.
462
00:32:01,280 --> 00:32:03,811
Ficou doente e fui requisitado
para atend�-lo.
463
00:32:07,756 --> 00:32:09,919
Tenha cuidado
com essa bolsa, idiota.
464
00:32:09,920 --> 00:32:12,161
Derrube-a novamente
e ser� chicoteado.
465
00:32:12,916 --> 00:32:15,608
Uma pequena recompensa
pela dilig�ncia.
466
00:32:35,826 --> 00:32:37,857
Uma amiga sua enviou
uma mensagem.
467
00:32:37,858 --> 00:32:39,264
Kitty.
468
00:32:39,905 --> 00:32:41,498
Voc� conhece a Kitty?
469
00:32:41,499 --> 00:32:44,070
Ela pergunta
se deixaria a porta aberta
470
00:32:44,071 --> 00:32:45,671
em troca disso.
471
00:32:55,019 --> 00:32:58,248
N�o fique a� parado.
Os guardas mudam � meia-noite.
472
00:32:58,249 --> 00:33:01,122
- Guardas?
- A Kitty desenhou um mapa.
473
00:33:01,435 --> 00:33:02,983
� b�sico,
mas nos d� uma ideia.
474
00:33:02,984 --> 00:33:06,161
Temos 10 minutos antes
que uma nova patrulha passe.
475
00:33:06,162 --> 00:33:08,979
- Est� me resgatando?
- Achou ser uma visita social?
476
00:33:09,421 --> 00:33:11,926
Voc�s dois s�o magn�ficos.
477
00:33:11,927 --> 00:33:14,138
Somos, mas o Dwight n�o vai
nos acompanhar.
478
00:33:14,473 --> 00:33:16,380
- O qu�?
- Voltar� ao port�o principal,
479
00:33:16,381 --> 00:33:18,467
dir� que atendeu um prisioneiro
e sair�.
480
00:33:18,468 --> 00:33:21,029
- N�o mesmo.
- Isso � puramente pragm�tico.
481
00:33:21,030 --> 00:33:23,478
Se um guarda disser
que um m�dico esteve aqui,
482
00:33:23,479 --> 00:33:25,579
esse m�dico deve
ser visto saindo.
483
00:33:25,580 --> 00:33:27,536
Isto dar� mais tempo
para escaparmos.
484
00:33:27,537 --> 00:33:28,988
Muito bem.
485
00:33:29,420 --> 00:33:30,824
Primeiro...
486
00:33:44,517 --> 00:33:45,957
Bem, ent�o, seu louco,
487
00:33:48,663 --> 00:33:50,143
boa sorte.
488
00:34:07,836 --> 00:34:09,236
Vamos?
489
00:34:19,240 --> 00:34:21,021
Boa noite, Dr. Ransome.
490
00:34:22,060 --> 00:34:23,460
Boa noite.
491
00:34:28,469 --> 00:34:30,996
Vamos tomar o desjejum juntos,
antes da execu��o?
492
00:34:30,997 --> 00:34:33,599
N�o, tenho
outro compromisso.
493
00:34:33,600 --> 00:34:35,356
Sim, aquele.
494
00:34:35,977 --> 00:34:38,004
Espero
que n�o t�o sangrento.
495
00:34:47,837 --> 00:34:49,390
Faremos alguma
parada na viagem?
496
00:34:50,113 --> 00:34:51,991
S� para comer
e trocar de cavalos.
497
00:34:53,686 --> 00:34:56,599
Ent�o, n�o deitaremos juntos
at� chegarmos em Gretna Green?
498
00:34:58,647 --> 00:35:01,185
S� deitaremos juntos
quando formos marido e mulher.
499
00:35:03,980 --> 00:35:05,405
Meu Deus do c�u!
500
00:35:06,754 --> 00:35:09,332
- S�o patrulheiros?
- Abra a porta.
501
00:35:21,600 --> 00:35:23,029
R�pido!
502
00:35:43,867 --> 00:35:45,360
De acordo
com o mapa da Kitty,
503
00:35:45,361 --> 00:35:47,248
isto nos leva direto
ao por�o.
504
00:36:04,960 --> 00:36:06,522
Esgotos.
505
00:36:08,243 --> 00:36:10,881
N�o � a minha maneira
ideal de sair, mas...
506
00:36:11,324 --> 00:36:12,964
mendigos n�o podem escolher.
507
00:36:15,120 --> 00:36:16,600
Este aqui pode.
508
00:36:17,960 --> 00:36:19,676
E ele escolhe ficar.
509
00:36:19,677 --> 00:36:21,155
O qu�?
510
00:36:23,085 --> 00:36:24,788
Assim que sentirem
a minha falta,
511
00:36:25,020 --> 00:36:26,416
onde acha que procurar�o?
512
00:36:26,417 --> 00:36:28,128
Eu j� providenciei
um lugar seguro.
513
00:36:28,129 --> 00:36:30,674
Aqui em Londres.
E na Cornualha?
514
00:36:30,675 --> 00:36:32,968
Acha que n�o ir�o
at� sua esposa? Seus filhos?
515
00:36:32,969 --> 00:36:34,595
Eles n�o podem
provar que fui eu.
516
00:36:36,060 --> 00:36:38,066
Quem mais poderia ser
t�o louco assim?
517
00:36:38,559 --> 00:36:39,973
Meu amigo,
518
00:36:42,701 --> 00:36:44,839
um soldado deve saber
quando recuar.
519
00:36:45,492 --> 00:36:48,023
N�o, n�o Ned!
N�o desta vez!
520
00:36:48,024 --> 00:36:49,919
N�o quando chegamos
t�o longe!
521
00:36:50,923 --> 00:36:52,698
Voc� j� me viu chorar?
522
00:36:55,101 --> 00:36:56,651
N�o.
523
00:36:56,652 --> 00:36:58,138
Hoje, no tribunal...
524
00:36:58,517 --> 00:36:59,917
eu chorei.
525
00:37:00,517 --> 00:37:02,083
N�o quando ouvi o veredito
526
00:37:03,160 --> 00:37:05,208
mas, quando ouvi
meu amigo descrever
527
00:37:05,592 --> 00:37:07,286
quem ele pensava que eu era.
528
00:37:08,748 --> 00:37:10,817
Mas ele descreveu
mais do que eu.
529
00:37:11,364 --> 00:37:13,084
Ele descreveu um ideal.
530
00:37:15,690 --> 00:37:18,018
E ele descreveu a si mesmo.
531
00:37:22,285 --> 00:37:24,521
Voc� � tudo
que eu tentei ser...
532
00:37:25,456 --> 00:37:26,936
por�m, melhor.
533
00:37:28,040 --> 00:37:29,440
Um soldado,
534
00:37:30,520 --> 00:37:32,358
mas tamb�m um estadista.
535
00:37:34,196 --> 00:37:36,105
Voc� vai tornar
o mundo um lugar
536
00:37:36,106 --> 00:37:38,344
mais forte,
mais justo e mais s�bio.
537
00:37:45,100 --> 00:37:46,670
Ent�o, deixe-me aqui
538
00:37:48,190 --> 00:37:50,096
e v� terminar
o que eu n�o pude.
539
00:38:17,720 --> 00:38:19,154
Levante-se!
540
00:38:22,400 --> 00:38:24,024
Deus todo poderoso,
541
00:38:24,025 --> 00:38:27,697
ningu�m pode dormir em paz
na v�spera de sua execu��o?
542
00:38:41,455 --> 00:38:43,375
N�o consegue dormir, mam�e?
543
00:38:44,899 --> 00:38:47,220
Muitos pensamentos
me deixam acordada.
544
00:38:47,221 --> 00:38:48,774
Quer que cante para voc�?
545
00:38:49,595 --> 00:38:51,024
Faria isso?
546
00:38:51,466 --> 00:38:56,966
Quando a lua est� sob o mar
547
00:38:57,328 --> 00:39:02,386
Kosk yn ta, kosk yn ta
548
00:39:02,740 --> 00:39:07,559
Sardinhas prateadas chamam
Por voc�.
549
00:39:07,560 --> 00:39:12,521
Kosk yn ta, kosk yn ta
550
00:39:32,530 --> 00:39:35,116
Tio Cary disse
que terei uma nova mam�e.
551
00:39:38,772 --> 00:39:40,686
Isso n�o � verdade.
552
00:39:48,086 --> 00:39:51,171
Ningu�m pode substituir
sua mam�e.
553
00:39:53,077 --> 00:39:54,669
Para nenhum de n�s.
554
00:40:06,005 --> 00:40:07,491
Acha que vai servir?
555
00:40:08,932 --> 00:40:10,413
Acho que vai.
556
00:40:25,007 --> 00:40:26,407
Venha.
557
00:40:27,512 --> 00:40:29,046
Deixe-me olhar para voc�.
558
00:40:39,720 --> 00:40:41,702
Naquele primeiro dia
voc� chegou � ba�a
559
00:40:41,703 --> 00:40:43,377
com um bot�o solto.
560
00:40:44,733 --> 00:40:46,438
Pedi lhe para consert�-lo.
561
00:40:50,014 --> 00:40:51,982
E depois voc� me perguntou
562
00:40:52,529 --> 00:40:54,913
o que poderia fazer por mim
em retribui��o.
563
00:40:57,207 --> 00:40:59,298
E voc� riu e disse...
564
00:41:01,532 --> 00:41:03,032
"Conserte o mundo".
565
00:41:04,095 --> 00:41:06,344
Temo que seja uma tarefa
muito grande.
566
00:41:08,820 --> 00:41:10,570
Mas voc� consertou o mundo.
567
00:41:11,806 --> 00:41:13,743
Para muitos de n�s.
568
00:41:15,500 --> 00:41:17,204
E para mim especialmente.
569
00:41:20,880 --> 00:41:23,016
E agora tenho
que deixar o mundo.
570
00:41:27,798 --> 00:41:30,407
Quem me dera ter lhe deixado
um legado melhor.
571
00:41:36,420 --> 00:41:38,462
Mas voc� me deixou o melhor.
572
00:41:47,580 --> 00:41:48,991
Aqui.
573
00:41:53,538 --> 00:41:54,945
Meu Deus.
574
00:42:39,555 --> 00:42:43,476
Senhor, sua filha � inocente.
Foi ideia minha, e aceito...
575
00:42:43,477 --> 00:42:45,487
N�o � verdade.
Eu que sugeri.
576
00:42:45,488 --> 00:42:48,586
- Geoffrey foi um s� agente...
- Por que alguns n�o entendem
577
00:42:48,587 --> 00:42:50,937
onde residem
os melhores interesses deles?
578
00:42:59,964 --> 00:43:01,604
Por que ele est� aqui?
579
00:43:04,501 --> 00:43:07,120
Pensei que ele poderia
apreciar o espet�culo.
580
00:43:08,806 --> 00:43:10,206
Vamos esperar que sim.
581
00:43:15,566 --> 00:43:17,166
Por que o desespero?
582
00:43:17,596 --> 00:43:19,658
Voc� n�o a perdeu
completamente.
583
00:43:19,659 --> 00:43:23,441
Como minha esposa,
de fato, ela ser� sua madrasta.
584
00:43:34,625 --> 00:43:36,103
Podemos come�ar?
585
00:43:39,738 --> 00:43:42,441
Minha m�e alguma vez lhe contou
por que casou com voc�?
586
00:43:43,061 --> 00:43:44,863
Meu pai morreu com d�vidas
587
00:43:45,488 --> 00:43:47,956
e l� estava voc�,
jogando seus guin�us a seus p�s.
588
00:43:50,115 --> 00:43:52,392
Mas o cora��o dela pertenceu
s� a um homem.
589
00:43:54,535 --> 00:43:55,964
E n�o foi ao meu pai.
590
00:43:56,418 --> 00:43:57,910
e n�o foi a voc�.
591
00:43:59,793 --> 00:44:01,466
Esfor�o corajoso.
592
00:44:01,467 --> 00:44:02,987
Quase funcionou.
593
00:44:04,916 --> 00:44:06,441
Vamos prosseguir.
594
00:44:12,899 --> 00:44:16,696
Queridos irm�os, estamos
reunidos aqui hoje...
595
00:45:11,529 --> 00:45:13,529
Gostaria de uma b�n��o,
meu filho?
596
00:45:15,920 --> 00:45:17,490
N�o, obrigado, padre.
597
00:45:22,443 --> 00:45:24,788
Se algum de voc�s pode
mostrar uma causa justa
598
00:45:24,789 --> 00:45:27,365
por que eles n�o possam
ser legalmente casados,
599
00:45:27,949 --> 00:45:31,279
fale agora
ou cala-se para sempre.
600
00:45:36,197 --> 00:45:38,014
Eu desejo declarar...
601
00:45:39,958 --> 00:45:42,357
que mal passou um dia
desde...
602
00:45:46,482 --> 00:45:48,519
que me entreguei,
de corpo e alma,
603
00:45:48,520 --> 00:45:51,037
ao Geoffrey Charles
Francis Poldark.
604
00:45:52,398 --> 00:45:56,055
Ent�o, se casar com ela,
sempre se perguntar�...
605
00:45:56,056 --> 00:45:58,552
se o primeiro filho dela
� meu ou seu?
606
00:46:30,640 --> 00:46:33,597
Viver� para se arrepender,
minha querida.
607
00:46:35,155 --> 00:46:36,872
E ele tamb�m.
608
00:47:05,177 --> 00:47:06,583
Merit�ssimo,
609
00:47:07,452 --> 00:47:10,552
posso ter sua permiss�o
para me dirigir �s pessoas?
610
00:47:19,629 --> 00:47:23,879
Companheiros cidad�os,
vim aqui,
611
00:47:23,880 --> 00:47:27,581
tendo servido fielmente
meu pa�s por 30 anos,
612
00:47:27,582 --> 00:47:30,737
para morrer por um crime
que eu n�o cometi.
613
00:47:35,555 --> 00:47:38,276
Os ministros de Sua Majestade
sabem que sou inocente.
614
00:47:40,995 --> 00:47:43,158
No entanto, eles escolhem
destruir um homem
615
00:47:43,159 --> 00:47:45,354
porque ele tem sido
um amigo da verdade,
616
00:47:45,355 --> 00:47:47,053
liberdade e justi�a.
617
00:47:47,054 --> 00:47:49,432
- Vergonha!
- Vergonha!
618
00:47:57,121 --> 00:47:58,637
Ainda assim,
619
00:47:59,395 --> 00:48:01,309
espero que essa falsidade,
620
00:48:01,777 --> 00:48:05,245
gan�ncia e tirania
sejam derrotadas.
621
00:48:07,820 --> 00:48:09,241
E esta na��o...
622
00:48:11,606 --> 00:48:13,218
que eu amei...
623
00:48:15,820 --> 00:48:18,624
seja um dia
uma refer�ncia...
624
00:48:19,099 --> 00:48:22,314
de democracia,
liberdade,
625
00:48:23,113 --> 00:48:27,113
justi�a e humanidade.
626
00:48:28,456 --> 00:48:31,576
- Perdoe-o!
- Deixe-o ir!
627
00:49:25,550 --> 00:49:27,290
Acha que vai chover?
628
00:49:52,237 --> 00:49:54,332
Bom Deus, ele pode ser
perdoado?
629
00:50:10,644 --> 00:50:14,643
O primeiro-ministro
achou por bem
630
00:50:14,644 --> 00:50:17,707
remeter parte da senten�a.
631
00:50:18,133 --> 00:50:19,533
Ou seja,
632
00:50:19,884 --> 00:50:23,722
a retirada e queima
das entranhas,
633
00:50:23,723 --> 00:50:27,433
o esquartejamento do corpo
em 4 partes
634
00:50:27,982 --> 00:50:29,722
e a decapita��o.
635
00:50:32,252 --> 00:50:33,652
O prisioneiro...
636
00:50:34,603 --> 00:50:36,041
ser� enforcado.
637
00:51:09,948 --> 00:51:13,135
Pode-se argumentar
que voc� escapou por pouco.
638
00:51:13,136 --> 00:51:16,213
Uma mulher mais mold�vel
seria mais adequada.
639
00:51:16,214 --> 00:51:18,720
N�o haver� outra mulher.
640
00:51:37,927 --> 00:51:39,644
Ent�o, a justi�a foi feita.
641
00:51:42,058 --> 00:51:45,003
- Foi?
- O inferno o aguarda.
642
00:51:48,360 --> 00:51:51,038
Imagino que ele o achar�
melhor que este lugar.
643
00:51:51,039 --> 00:51:54,112
Acho que n�o. O governador tem
a reputa��o dele a considerar.
644
00:51:54,113 --> 00:51:55,835
O governador
deveria ser enforcado.
645
00:51:55,836 --> 00:51:57,236
Voc� acha?
646
00:51:58,909 --> 00:52:00,309
Voc� n�o est� ciente?
647
00:52:01,098 --> 00:52:02,668
O governador desta pris�o
648
00:52:03,592 --> 00:52:05,019
sou eu.
649
00:52:15,335 --> 00:52:17,295
Este ser� o seu mundo
pelo pr�ximo m�s.
650
00:52:17,296 --> 00:52:20,066
- E depois?
- Viajaremos para Honduras.
651
00:52:54,351 --> 00:52:57,007
C�u e...
652
00:52:57,548 --> 00:52:58,960
terra.
653
00:52:59,828 --> 00:53:01,718
Nunca conheci uma aprendiz
t�o r�pida.
654
00:53:02,225 --> 00:53:03,654
N�s conhecemos
o jogo dela.
655
00:53:03,655 --> 00:53:05,833
Sam pensa que se h�
uma alma a ser salva,
656
00:53:06,287 --> 00:53:07,687
ent�o ele deve salv�-la.
657
00:53:07,688 --> 00:53:10,822
- Mesmo que seja perversa.
- Especialmente se for perversa.
658
00:53:10,823 --> 00:53:12,388
E essa �.
659
00:53:13,019 --> 00:53:14,952
Levei muito tempo
aprendendo isso.
660
00:53:19,180 --> 00:53:20,601
Ela tamb�m.
661
00:53:20,924 --> 00:53:23,601
Embora talvez n�o caiba a mim
dizer isso.
662
00:53:42,859 --> 00:53:44,273
Demelza.
663
00:53:44,901 --> 00:53:46,301
Ross.
664
00:53:58,762 --> 00:54:01,327
N�o sabe como estou feliz
por estar em casa.
665
00:54:07,773 --> 00:54:09,202
Judas!
666
00:54:09,537 --> 00:54:11,171
Eu nunca pensei que...
667
00:54:12,166 --> 00:54:13,601
Pobre Ned.
668
00:54:15,332 --> 00:54:16,796
Pobre Kitty.
669
00:54:18,699 --> 00:54:20,132
E voc�...
670
00:54:20,715 --> 00:54:24,530
O que significa para voc�
seu amigo ser declarado traidor?
671
00:54:25,233 --> 00:54:26,816
Seu bom nome sofrer�?
672
00:54:26,817 --> 00:54:29,062
- Importo-me com isso?
- Bem...
673
00:54:29,909 --> 00:54:31,460
N�o agora, talvez, mas...
674
00:54:31,461 --> 00:54:34,218
Se nunca mais voltar a Londres,
ser� cedo demais.
675
00:54:47,732 --> 00:54:49,132
Voc� chorou?
676
00:54:51,009 --> 00:54:52,421
Quando ele morreu?
677
00:54:54,907 --> 00:54:56,466
Que bem teria feito?
678
00:55:03,219 --> 00:55:05,699
N�o deve conter
as l�grimas, Ross.
679
00:55:07,843 --> 00:55:09,374
Deveria chorar por ele.
680
00:55:12,148 --> 00:55:13,718
Pela melhor parte dele.
681
00:55:17,078 --> 00:55:18,866
� a melhor parte sua.
682
00:55:31,517 --> 00:55:33,984
Vou colocar a mesa
para o jantar.
683
00:56:22,473 --> 00:56:23,882
Meu amor?
684
00:56:38,543 --> 00:56:41,223
Com os cumprimentos
do Sr. Merceron.
685
00:56:45,753 --> 00:56:47,173
Alguma coisa?
686
00:56:47,174 --> 00:56:49,143
Parece que derreteu
da face da Terra.
687
00:56:49,144 --> 00:56:51,345
- Poldark desapareceu.
- Desapareceu?
688
00:56:51,346 --> 00:56:53,194
N�o devo ajudar
a esposa de um amigo?
689
00:56:53,195 --> 00:56:54,909
A vi�va de um amigo,
agora.
690
00:56:54,910 --> 00:56:56,768
Tess est� aprontando
uma maldade.
691
00:56:56,769 --> 00:56:59,514
- E sabe disso porque...
- Meu pai tamb�m est�.
692
00:56:59,515 --> 00:57:01,584
Este documento deve
ser impedido.
693
00:57:01,585 --> 00:57:03,593
Eles devem ser impedidos.
694
00:57:03,594 --> 00:57:05,760
O incidente do Hyde Park
n�o foi suficiente.
695
00:57:05,761 --> 00:57:07,515
Preciso inventar
um obst�culo pior.
696
00:57:10,563 --> 00:57:13,063
. : Poldarklegenders : .
697
00:57:13,321 --> 00:57:15,821
. : CrimeSubs : .
698
00:57:15,999 --> 00:57:18,999
Agradecemos todo apoio
e todos os coment�rios
699
00:57:19,240 --> 00:57:21,240
twitter.com/PoldarkLeg
700
00:57:21,568 --> 00:57:24,968
Instagram, Facebook e Twitter
@crimesubs
701
00:57:28,098 --> 00:57:29,798
e nunca se esque�a...
702
00:57:31,609 --> 00:57:35,609
Prenda-se a N�s!
crimesubs@gmail.com
703
00:57:36,305 --> 00:58:36,227
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
52236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.